Oase Bitron Gravity Operating Instructions Manual

Page 1
Bitron Gravity
Page 2
- -
2
Page 3
- -
3
Page 4
- -
4
Page 5
- -
5
Page 6
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Bitron Gravity 55 W haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter. Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Lieferumfang
A
Anzahl Beschreibung
1 1 Bitron Gravity 55 W Vorschaltgerät mit UVC-Lampe 2 1 Bitron Gravity 55 W Edelstahlgehäuse 3 2 Schnellkupplung DN 110 4 1 Rohrmanschette DN 110, nur erforderlich für den Einbau in ProfiClear Premium Individual Modul 5 2 Wandhalterung 6 1 Gummifuß für Bitron Gravity 55 W 7 1 Vibrationsdämpfer für OASE Pumpe vom Typ AquaMax Gravity Eco, nur erforderlich für den
8 1 Gummifuß für OASE Pumpe vom Typ AquaMax Gravity Eco, nur erforderlich für den Einbau der
9 1 Beipack mit Material für Befestigung der Wandhalterung am Gerät
Nicht im Lieferumfang enthalten, aber als Zubehör möglich zu erwerben: D
Anzahl Beschreibung
1 2
Einbau der Pumpe in ProfiClear Premium Individual Modul
Pumpe in ProfiClear Premium Individual Modul
Anschluss Set, zum Anschließen von 2" und 1 1/2"-Schläuchen ( D)
6
Page 7
- DE -
Produktbeschreibung
Bitron Gravity 55 W besteht aus einer leistungsstarken UVC-Lampe (1), die mit ihrer Strahlung Algen und krankheits-
erregende Bakterien in Teichen abtötet. Die Lampe befindet sich in einem strömungsoptimierten V4A­Edelstahlgehäuse (2), das von dem zu entkeimenden Teichwasser durchflossen wird. Das Gerät ist geeignet für einen maximalen Durchfluss von 30m
Gemäß den üblichen Empfehlungen ist dies ausreichend für:
Teiche ohne Fischbesatz bis maximal 100 m
Teiche mit Fischbesatz bis maximal 50 m
Teiche mit Koi bis maximal 20 m
3
/h. Optimale Entkeimungsleistungen erreichen Sie bei einem Durchfluss 12,5 m3/h.
3
3
3
Ein elektronisches Vorschaltgerät sorgt für energieeffizientes Arbeiten. Bei Vergrößerung des Teichs oder Fischbesat­zes sind Erweiterungen um zusätzliche Geräte vom Typ Bitron Gravity 55 W jederzeit möglich.
Das Gerät wird entweder solo oder in einem beliebigen Gravitationssystem betrieben. Dank seiner Konstruktion ist es zur Ergänzung eines bestehenden OASE ProfiClear Filtersystems besonders gut geeignet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitron Gravity 55 W, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Reinigung von Gartenteichen.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Die UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse, außerhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwen­den.
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht zur Sterilisation von Trinkwasser oder anderen Flüssigkeiten verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschrif­ten gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah­ren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut­zen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach­kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser Anleitung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzei­chen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
7
Page 8
- DE -
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung dazu aufgefordert werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Lassen Sie Reparaturen nur von OASE -autorisierten Kundendienststellen durchführen.
Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Aufstellen und Anschließen
Gerät aufstellen
B, C
Das Gerät wird außerhalb des Teiches aufgestellt. Es ist gegen zeitweilige Überflutung gesichert. Der Gerätekopf muss überwiegend trocken installiert werden.
Das Gerät kann waagerecht oder senkrecht auf einem festen Untergrund montiert werden. Achten Sie auf genü­gend Bewegungsfreiraum für Wartungsarbeiten wie zum Beispiel "UVC-Lampe ersetzen".
Bei Verwendung mehrerer Geräte können diese miteinander verbunden werden.
Bei Montage unterhalb des Wasserniveaus einen Zugschieber in das wasserzuführende Rohrsystem einbauen, so
dass das Gerät zum Regeln des Durchflusses oder für Wartungsarbeiten teilweise oder ganz abgeriegelt werden kann. OASE empfiehlt: Schieber DN 110 (Best.-Nr. 27171).
Das Gerät ist besonders geeignet und ausgerüstet für die Aufstellung im Individual Modul Behälter des OASE Filtersystems ProfiClear Premium.
So gehen Sie vor:
C
Die zur Montage der Wandhalterung (5) benötigten Schrauben und Dübel im Fachhandel erwerben. Der Typ hängt vom Gewicht der zu tragenden Last und dem für die Montage vorgesehenen Untergrund ab. Das später zu haltende Gewicht des mit Wasser gefüllten Geräts beträgt ca. 17 kg.
Auf Untergrund Positionen für die Schrauben anzeichnen.
Löcher für die Wandhalterungen bohren.
Wandhalterungen mit geeigneten Schrauben und Dübeln am Untergrund anbringen.
Gerät mit den Muttern und Schrauben aus dem Beipack (10) an die Wandhalterungen montieren.
Anschlüsse montieren
D Mit der Schnellkupplung DN 110 (3) kann ein Rohr DN 110 oder ein Anschluss Set (10) (optional erhältlich) an das
Gerät montiert werden. Das Anschluss Set ermöglicht den Übergang von einem Anschluss DN 110 zu einem An­schluss 1 1/2" oder 2".
Hinweis!
Die Schnellkupplung DN 110 ist nur zur radialen Abdichtung des Anschlusses gegen den Wasserdruck
geeignet.
Rohre und Schläuche müssen auch axial in geeigneter Weise gesichert werden.
Verwenden Sie Rohre und Schläuche, die für einen Druck von mindestens 1 bar geeignet sind.
Schließen Sie niemals Ventile, solange die Pumpe noch in Betrieb ist.
Rohr DN 110 anschließen, so gehen Sie vor:
Schnellkupplung DN 110 (3) durch Aufdrehen der Sechskantschrauben lösen.
Schnellkupplung DN 110 über den oberen- bzw. unteren Stutzen des Geräts schieben, bis der Stutzen leicht an die
mittlere Gummilippe (21) anschlägt.
Rohr DN 110 ebenfalls bis zum leichten Anschlag an die mittlere Gummilippe (21) in die Schnellkupplung einführen.
Schnellkupplung DN 110 durch Zudrehen der Schrauben festsetzen.
Alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen.
8
Page 9
- DE -
Schlauch 2" oder 1 1/2" anschließen, so gehen Sie vor:
Schnellkupplung DN 110 durch Aufdrehen der Sechskantschrauben lösen.
Schnellkupplung DN 110 über den oberen bzw. unteren Ausgangsstutzen des Geräts schieben, bis der Stutzen
leicht an die mittlere Gummilippe (21) anschlägt.
Anschlussadapter aus dem Anschluss Set (10, nicht im Lieferumfang enthalten) ebenfalls bis zum leichten Anschlag an die mittlere Gummilippe (21) in die Schnellkupplung einführen.
Schnellkupplung DN 110 durch Zudrehen der Schrauben festsetzen.
Eine für den jeweiligen Schlauch geeignete Schlauchtülle aus dem Anschluss Set wählen und am Anschlussadapter
mit eingelegtem Dichtring befestigen.
Schlauch über die Schlauchtülle ziehen und mit Schlauchklemme sichern.
Alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen.
Bitron Gravity in das ProfiClear Premium Individual Modul einbauen
Hinweis!
Vor dem Einbau des Bitron Gravity in das Individual Modul muss das ProfiClear Premium Filtersystem ggf. außer Betrieb gesetzt werden. Außerbetriebsetzen und Inbetriebnehmen des Systems sind in der zugehöri­gen Anleitung beschrieben.
Bitron Gravity im Behälter aufstellen
Im Behälter eines Individual Moduls können maximal zwei UVC-Vorklärgeräte Bitron Gravity aufgestellt werden. Zu diesem Zweck muss jedes UVC-Vorklärgerät mit einer Schnellkupplung DN 110 (3), einer Rohrmanschette DN 110 (4) und einem Gummifuß (6) ausgestattet werden.
Die mit den Geräten verbundenen Anschlussleitungen können durch die mitgelieferten Kabelclips am Behälterrand befestigt und über den Kabelschlitz nach außen geführt werden.
So gehen Sie vor:
E
Gummifuß (6) auf Standfuß des Bitron Gravity ziehen.
Schnellkupplung DN 110 (3) durch Aufdrehen der Sechskantschrauben lösen.
Schnellkupplung DN 110 über den unteren Stutzen des Geräts schieben, bis der Stutzen leicht an die mittlere
Gummilippe (21) anschlägt.
Geräteseitige Schlauchschelle anziehen.
Rohrmanschette DN 110 (4) mit Schlauchschelle so über den oberen Stutzen ziehen, dass der Stutzen etwas aus
der Rohrmanschette herausragt.
F
Behälterdeckel abnehmen.
Halteriegel (22) öffnen und Siebkörbe nach oben entnehmen.
G
Bitron Gravity in Behälter stellen und mittels Rohrmanschette DN 110 mit dem Ausgang DN 110 verbinden.
Schlauchschelle anziehen.
Pumpe AquaMax Gravity Eco im Behälter aufstellen ( Pumpe AquaMax Gravity Eco im Behälter aufstellen).
Pumpe AquaMax Gravity Eco im Behälter aufstellen
Im Behälter eines Individual Moduls können maximal zwei Filterpumpen AquaMax Eco aufgestellt werden. Als Aus­gänge werden wahlweise der Ausgang DN 110 oder der Ausgang 2" verwendet. Nicht benötigte Anschlüsse müssen durch beiliegende Verschlussstopfen geschlossen werden.
So gehen Sie vor:
H
Vibrationsdämpfer (7) auf Pumpenfuß schieben.
Gummifuß (8) an die Pumpe anclipsen.
Anschlussadapter 2"/DN 110 (im Lieferumfang der Pumpe AquaMax Gravity Eco enthalten) an den Druckstutzen
der Pumpe montieren.
I
Pumpe mit Anschlussadapter nach unten im Behälter positionieren.
Pumpe in die Endlage eindrehen und dabei den Anschlussadapter bis zum Anschlag an die mittlere Gummilip-
pe (21) in die Schnellkupplung DN 110 einführen.
Entnommene Siebkörbe wieder einsetzen und Halteriegel (22) schließen.
Kabelclips (24, im Lieferumfang des Individual Moduls enthalten) am Behälterrand anbringen und Anschlussleitun-
gen durch Kabelschlitz nach außen führen.
Behälterdeckel auflegen.
9
Page 10
- DE -
Inbetriebnahme
Achtung! Ultraviolette Strahlung. Mögliche Folgen: Verletzen von Augen oder Haut durch Verbrennen. Schutzmaßnahmen:
UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
Hinweis!
Erst evtl. geschlossene Absperrschieber öffnen, dann die Pumpe und anschließend das UVC Gerät ein­schalten. Alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
Bei Verwendung von Filterstartern, Medikamenten und Teichpflegemitteln das UVC Gerät für mindestens 36 h außer Betrieb lassen.
Das UVC Gerät nicht ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Das UVC Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn die Stromverbindung hergestellt ist.
Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung hergestellt ist.
Ausschalten: Netzstecker ziehen. D Am Kontrollfenster (24) ist erkennbar, ob die UVC-Lampe blau leuchtet.
Störung
Störung Ursache Abhilfe
Das Gerät erbringt keine zufrieden stellende Leistung
Wasser ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Grundreinigung durchführen, Wasser wechseln
Quarzglas ist verschmutzt Quarzglas reinigen
UVC-Lampe leuchtet nicht
UVC-Lampe hat keine Leistung mehr Die Lampe muss nach 8000 Betriebsstunden
Netzstecker nicht angeschlossen Netzstecker anschließen
erneuert werden
UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen UVC-Lampe überhitzt Nach Abkühlung automatische Einschaltung
der UVC-Lampe
Verschleißteile
Die UVC-Lampe und das Quarzglasrohr sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
10
Page 11
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung! Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
- DE -
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Achtung! Zerbrechliches Glas. Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen. Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Achtung! Wasserschlag. Wird der Wasserfluss plötzlich gesperrt, kann eine Druckerhöhung von über 1 bar
zum Wasserschlag führen.
Mögliche Folge: Das UVC-Gerät wird zerstört. Schutzmaßnahme:
Erst die Pumpe ausschalten und anschließend mit Absperrschiebern den Wasserfluss durch das Gerät
absperren.
Falls das Gerät in einem Filtersystem betrieben wird, erst das Filtersystem außer Betrieb setzen.
Zur Wiederinbetriebnahme erst die Absperrschieber öffnen und dann die Pumpe einschalten bzw. das
UVC-Quarzglasrohr reinigen
Filtersystem in Betrieb nehmen.
Hinweis!
Aufgrund eines Sicherheitsschalters kann bei abgenommenem UVC-Wassergehäuse die UVC-Lampe nicht eingeschaltet werden.
So gehen Sie vor:
J
Gerät ausschalten und alle Maßnahmen zur Vermeidung von Wasserschlag treffen.
Gerät öffnen: Erst den Rasthaken drücken und dann den Gerätekopf (11) um ca. 30 Grad gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Gerätekopf mit UVC-Lampe leicht neigen und vorsichtig entnehmen. Darauf achten, dass der Transportschutz (14) auf dem Quarzglasrohr nicht verloren geht.
K
O-Ring (13) am Gerätekopf auf Beschädigungen kontrollieren und gegebenenfalls ersetzen.
Quarzglasrohr mit einem feuchten Tuch abwischen
Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
UVC-Lampe ersetzen
Hinweis!
Im Quarzglasrohr kommt es zu Kondenswasserbildung. Dieses Kondenswasser ist unvermeidbar und hat keinen Einfluss auf Funktion und Sicherheit.
Das Quarzglasrohr kann im Laufe der Zeit verkratzen oder blind werden. In diesem Fall ist eine ausrei­chende Reinigungsleistung der UVC-Lampe nicht mehr gegeben. Das Quarzglasrohr muss ausgewechselt werden.
Die UVC-Lampe muss nach ca. 8000 Betriebsstunden ersetzt werden. Es dürfen nur UVC-Lampen ver­wendet werden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild überein­stimmen.
So gehen Sie vor:
J
Gerät ausschalten und alle Maßnahmen zur Vermeidung von Wasserschlag treffen.
Gerät öffnen: Erst den Rasthaken drücken und dann den Gerätekopf (11) um ca. 30 Grad gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Gerätekopf mit UVC-Lampe leicht neigen und vorsichtig entnehmen. Darauf achten, dass der Transportschutz (14) auf dem Quarzglasrohr nicht verloren geht.
11
Page 12
- DE -
K
O-Ring (13) am Gerätekopf auf Beschädigungen kontrollieren und gegebenenfalls ersetzen.
Die Blechschraube (12) soweit lösen, bis die Schraubenspitze im Gehäuse des Klemmrings (16) versenkt ist.
Klemmring (16) entgegen dem Uhrzeigersinn abdrehen.
Mit einer leichten Drehbewegung das Quarzglasrohr (15) mit O-Ring (17) abziehen.
L
UVC-Lampe (19) vorsichtig aus dem Lampensockel ziehen.
Lampenschutz (18) und Halteplatte (20) entfernen und auf neue UVC-Lampe stecken.
Die neue UVC-Lampe (19) in den Sockel am Gerätekopf stecken.
K
Das Quarzglas (15) mit O-Ring (17) bis zum Anschlag in den Gerätekopf (11) einsetzen.
Der O-Ring (17) muss durch den Klemmring (16) in den Spalt zwischen Quarzglas (15) und Gerätekopf (11) ge-
drückt werden.
Den Klemmring (16) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.
Die Blechschraube (12) festziehen.
M
Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Lagern/Überwintern
Wird das System in einem frostgeschützten Filterschacht oder Raum betrieben, kann es auch während des Winters in Betrieb bleiben. Die Sicherstellung einer Minimaltemperatur von 4 °C obliegt hierbei dem Anwender.
Nicht geschützte Systeme müssen bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost außer Betrieb genommen werden.
So gehen Sie vor:
Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahme­system. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
12
Page 13
Translation of the original Operating Instructions
- GB -
- GB -
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this productBitron Gravity 55 W. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner. The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
Scope of delivery
A
Quantity Description
1 1 Bitron Gravity 55 W electronic ballast with UVC lamp 2 1 Bitron Gravity 55 W stainless steel housing 3 2 DN 110 quick-release coupling 4 1 DN 110 pipe collar, only required for installation in the ProfiClear Premium Individual Module 5 2 Wall bracket 6 1 Rubber foot for Bitron Gravity 55 W 7 1 Vibration damper for OASE Pump of the type AquaMax Gravity Eco, only necessary for installa-
8 1 Rubber foot for OASE Pump of the type AquaMax Gravity Eco, only necessary for installation of
9 1 Accessory kit with material for fastening the wall bracket to the unit
Not included in the delivery scope but available as accessories: D
Quantity Description
1 2
tion of the pump in the ProfiClear Premium Individual Module
the pump in the ProfiClear Premium Individual Module
Connection set, for connecting 2" and 1 1/2" hoses ( D)
13
Page 14
- GB -
Product Description
Bitron Gravity 55 W consists of a powerful UVC lamp (1) that kills algae and pathogenic bacteria in ponds with its UV
radiation. The lamp is accommodated in a stainless steel housing (2) that is designed to ensure optimum flow of the pond water through the housing for sterilisation. The unit is suitable for a maximum volume flow rate of 30m mum sterilisation can be achieved at a flow rate of ≤ 12.5 m
According to the standard recommendations this is sufficient for:
Ponds without fish stock up to max. 100 m
Ponds with fish stock up to 50 m
Koi ponds up to max. 20 m
3
3
3
3
/h.
3
/h. Opti-
An electronic ballast ensures energy efficient operation of the unit. If you wish to increase the size of the pond or the fish stock, additional units of the type Bitron Gravity 55 W can be retrofitted at any time.
The unit is either operated by itself or in any desired gravity-fed filter system. Due to its design, it is particularly suitable for supplementing an existing OASE ProfiClear filter system.
Intended use
Bitron Gravity 55 W, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:
For cleaning garden ponds.
Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the UVC lamp in a defective housing, outside the housing, or for any purpose other than that intended.
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Not to be used for sterilising drinking water or other fluids.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
The company OASE has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accor­dance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog­nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi-
cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
14
Page 15
- GB -
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating instruc-
tions.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Only operate the unit if no persons are in the water!
Keep the socket and power plug dry.
Installation and connection
Set-up the unit
B, C
The unit is installed outside the pond. It is protected from temporary flooding. Install the unit such that the unit head remains predominantly dry.
The unit can be mounted horizontally or vertically on a firm base. Ensure that there is sufficient space for performing maintenance work such as e.g. replacing the UVC lamp.
If several units are used, they can be interconnected.
For installation below the level of the water, fit a slide valve in the water supply pipe so that the unit can be partially
or completely sealed off for controlling the flow or for performing maintenance work. OASE recommends: Slide valve DN 110 (Order No. 27171).
The unit is particularly suitable and equipped for installation in the container of the Individual Module of the OASE filter system ProfiClear Premium.
How to proceed:
C
The screws and wall plugs required for fitting the wall brackets (5) can be purchased from a specialist store. The type of screws and wall plugs to be used depends on the weight of the load to be supported and the surface to which the wall bracket is to be fitted. The weight to be supported, i.e. the weight of the unit when filled with water is approx. 17 kg.
Mark the positions for the screws on the surface to which the wall brackets are to be fitted.
Drill the holes for the wall brackets.
Attach the wall brackets to the surface using suitable screws and wall plugs.
Fit the unit to the wall brackets using the nuts and bolts from the accessory kit (10).
Fitting connections
D A DN 110 pipe or connection set (10) (optionally available) can be fitted to the unit via the quick-release coupling
DN 110 (3). The connection set is used for the transition from a DN 110 connection to a 1 1/2" or 2" connection.
Note!
The DN 110 quick-release coupling is only suitable for radial sealing of the connection against the pressure
of the water.
Pipes and hoses also have to be axially protected in a suitable way.
Use pipes and hoses that are suitable for a pressure of at least 1 bar.
Never close any valves when the pump is operating.
To connect a DN 110 pipe, proceed as follows:
Release the DN 110 quick-release coupling (3) by loosening the hexagon screws.
Push the DN 110 quick-release coupling onto the top or bottom socket of the unit until the socket makes light con-
tact with the centre rubber lip (21).
Insert the DN 110 pipe into the quick-release coupling until it also makes light contact with the centre rubber lip (21).
Fix the DN 110 quick-release coupling in place by tightening the screws.
Check that all the screws are firmly seated.
15
Page 16
- GB -
To connect a 2" or 1 1/2" hose, proceed as follows:
Release the DN 110 quick-release coupling by loosening the hexagon screws.
Push the DN 110 quick-release coupling onto the top or bottom outlet socket of the unit until the socket makes light
contact with the centre rubber lip (21).
Insert the connection adapter from the connection set (10, not included in the delivery scope) into the quick-release coupling until it also makes light contact with the centre rubber lip (21).
Fix the DN 110 quick-release coupling in place by tightening the screws.
Select a hose connector from the connection set that is suitable for the hose used and fasten it to the connection
adapter with the sealing ring inserted.
Fit the hose onto the hose connector and secure with a hose clip.
Check that all the screws are firmly seated.
Installing the Bitron Gravity in the ProfiClear Premium Individual module
Note!
It is necessary to shut down the ProfiClear Premium filter system before installing the Bitron Gravity in the Individual Module. Refer to the respective instructions for shutting down and starting up the system.
Installing the Bitron Gravity in the container
A maximum of two Bitron Gravity UVC clarifying units can be installed in the container of an Individual Module. For this purpose, each UVC clarifying unit must be equipped with a DN 110 quick-release coupling (3), a DN 110 pipe collar (4) and a rubber foot (6).
The connection cables connected to the units can be fastened to the edge of the container using the supplied cable clips and routed out of the container via the cable slot.
How to proceed:
E
Fit the rubber foot (6) onto the base of the Bitron Gravity.
Release the DN 110 quick-release coupling (3) by loosening the hexagon screws.
Push the DN 110 quick-release coupling onto the bottom socket of the unit until the socket makes light contact with
the centre rubber lip (21).
Tighten the hose clip on the unit side.
Fit the DN 110 pipe collar (4) with hose clip onto the top socket such that the socket protrudes slightly out of the pipe
collar.
F
Remove the container cover.
Open the locking mechanisms (22) and lift out the strainer baskets.
G
Place the Bitron Gravity into the container and connect it to the DN 110 outlet with the DN 110 pipe collar.
Tighten the hose clip.
Install the AquaMax Gravity Eco in the container (→ Installing the AquaMax Gravity Eco pump in the container).
Installing the AquaMax Gravity Eco pump in the container
A maximum of two AquaMax Gravity Eco pumps can be installed in the container of an Individual Module. For this purpose, each pump must be equipped with a rubber foot and a vibration damper.
How to proceed:
H
Fit the vibration damper (7) onto the base of the pump.
Clip the rubber foot (8) onto the pump.
Fit the 2"/DN 110 connection adapter (included in the delivery scope of the AquaMax Gravity Eco pump) to the
pressure socket of the pump.
I
Position the pump with the connection adaptor at the bottom in the container.
Turn the pump into the end position and, at the same time, insert the connection adaptor into the DN 110 quick-
release coupling until it makes contact with the centre rubber lip (21).
Reinsert the removed strainer baskets and close the locking mechanisms (22).
Use the cable clips (24, included in the delivery scope of the Individual Module) to fasten the connection cables to
the edge of the container and route the cables out through the cable slot.
Fit the container cover.
16
Page 17
Start-up
Attention! Ultra-violet radiation. Possible consequences: Eye or skin injury from burns. Protective measures:
- GB -
Never operate the UVC lamp outside its housing.
Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Note!
First open the slide valve (if applicable), then switch on the pump and subsequently the UVC unit. Check all connections for leaks.
If using filter starter, medicines or pond water treatments, do not operate the UVC unit for at least 36 hours.
Do not operate the unit without water flowing through it.
The UVC unit switches on automatically when the power connection is established.
Switching on: Connect power plug to the socket. The unit switches on immediately when the power connection is established.
Switching off: Disconnect the power plug. D An inspection window (24) is provided for checking whether or not the UVC lamp is lit (blue light).
Malfunction
Malfunction Cause Remedy
The performance of the unit is not satisfactory
The water is extremely soiled Remove algae and leaves from the pond, clean
thoroughly and change the water
The quartz glass is soiled Clean the quartz glass
UVC lamp does not light up
The UVC lamp capacity is exhausted Replace the lamp after approx. 8000 operating
Power plug not connected Connect power plug
hours
UVC lamp defective Replace the UVC lamp Connection defective Check electrical connection UVC lamp overheated The UVC lamp switches on automatically after
cooling down
Wear parts
The UVC lamp and the quartz glass tube are wear parts and are excluded from the warranty.
17
Page 18
- GB -
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, switch off the mains voltage to all units used in the water.
Switch off the mains voltage prior to carrying out work on the unit.
Attention! Breakable glass. Possible consequences: Injury of your hands caused by cuts. Protective measures: Handle both quartz glass and UVC lamp with care.
Attention! Water hammer. If the water flow is shut off suddenly, a pressure increase of over 1 bar can cause
water hammer.
Possible consequence: The UVC unit will be destroyed. Protective measure:
First switch off the pump and then shut off the water flow through the unit with the slide valves.
If the unit is operated in a filter system, first shut down the filter system.
To start up again, first open the slide valves, then switch on the pump and/or start up the filter system.
Note!
A safety switch prevents switching on the UVC lamp as long as the UVC water housing is removed.
Cleaning the UVC quartz glass tube
How to proceed:
J
Switch off the unit and take all measures to avoid water hammer.
Open the unit: First press the engagement hook, then turn the unit head (11) counter-clockwise through approx. 30
degrees.
Slightly tilt the unit head with the UVC lamp and carefully remove. Ensure that the transport protection (14) on the quartz glass tube is retained.
K
Check the O ring (13) on the unit head for damage and replace if necessary.
Wipe the quartz glass tube with a damp cloth
Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing the UVC lamp
Note!
Condensate forms in the quartz glass tube. This condensate cannot be avoided, however, it does not impair function and safety.
The quartz glass tube can become scratched or blind over time. In this case, sufficient cleaning perform­ance of the UVC lamp is no longer guaranteed. The quartz glass tube must be replaced.
The UVC lamp must be replaced after approx. 8000 operating hours. Only use UVC lamps the designation and rating of which match the information on the type plate.
How to proceed:
J
Switch off the unit and take all measures to avoid water hammer.
Open the unit: First press the engagement hook, then turn the unit head (11) counter-clockwise through approx. 30
degrees.
Slightly tilt the unit head with the UVC lamp and carefully remove. Ensure that the transport protection (14) on the quartz glass tube is retained.
18
Page 19
K
- GB -
Check the O ring (13) on the unit head for damage and replace if necessary.
Loosen the self-tapping screw (12) until the screw tip is inside the housing of the clamping ring (16).
Unscrew the clamping ring (16) by turning counter-clockwise.
Pull off the quartz glass tube (15) including the O ring (17) with a slight rotary movement.
L
Carefully pull the UVC lamp (19) out of the lamp socket.
Remove the lamp protection (18) and retaining plate (20) and fit them onto the new UVC lamp.
Insert the new UVC lamp (19) into the socket at the unit head.
K
Insert the quartz glass (15) with O ring (17) into the unit head (11) as far as it will go.
Press the O ring (17) into the gap between the quartz glass (15) and unit head (11) with the clamping ring (16).
Tighten the clamping ring (16) clockwise as far as possible.
Tighten the self-tapping screw (12).
M
Reassemble the unit in the reverse order.
Storage/Over-wintering
If the system is operated in a frost protected filter shaft or room, it can remain in operation during the winter. It is the responsibility of the user to ensure a minimum temperature of 4° C.
Systems that are not frost protected must be shut down when the water temperature goes below 8 °C or at the latest when frost is expected.
How to proceed:
Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
19
Page 20
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, Bitron Gravity 55 W vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi. Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
Pièces faisant partie de la livraison
A
Quantité Description
1 1 Ballast Bitron Gravity 55 W avec lampe UVC 2 1 Boîtier en acier inoxydable Bitron Gravity 55 W 3 2 Coupleur rapide DN 110 4 1 Manchon tube DN 110, nécessaire uniquement pour le montage dans un module individuel
5 2 Support mural 6 1 Pied en caoutchouc pour Bitron Gravity 55 W 7 1 Amortisseur de vibrations pour pompe OASE du type AquaMax Gravity Eco, nécessaire
8 1 Pied en caoutchouc pour pompe OASE du type AquaMax Gravity Eco, nécessaire uniquement
9 1 Paquet avec le matériel de fixation du support mural sur l'appareil
Non compris dans la livraison, mais disponible en tant qu'accessoire : D
Quantité Description
1 2
ProfiClear
uniquement pour le montage de la pompe dans un module individuel ProfiClear Premium
pour le montage de la pompe dans un module individuel ProfiClear Premium
Set de raccordement, pour raccorder des tuyaux de 2'' et 1 1/2'' ( D)
20
Page 21
- FR -
Description du produit
Bitron Gravity 55 W est constitué d'une puissante lampe UVC (1) dont le rayonnement élimine les algues et les
bactéries pathogènes dans les bassins. La lampe se trouve dans un boîtier en acier inoxydable V4A (2) optimisant le courant et à travers lequel l'eau de l'étang devant être désinfectée coule. L'appareil convient à un débit maximal de
3
30 m
/h. Les performances optimales de désinfection sont obtenues pour un débit 12,5 m3/h.
Selon les recommandations habituelles, cela suffit pour :
des bassins sans poissons de maximum 100 m
des bassins avec poissons de maximum 50 m
des bassins avec des carpes koï de maximum 20 m
3
3
3
Un ballast électronique assure l'efficacité énergétique du fonctionnement. En cas d'agrandissement du bassin ou de la population de poissons, des extensions du système par ajout d'appareils du type Bitron Gravity 55 W sont possibles à tout moment.
L'appareil est utilisé soit seul, soit dans un système de gravitation quelconque. Grâce à sa construction, il est particu­lièrement adapté pour compléter un système de filtrage ProfiClear OASE existant.
Utilisation conforme à la finalité
Bitron Gravity 55 W, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent être utilisées que comme suit :
Pour le nettoyage de bassins de jardin.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne jamais utiliser la lampe UVC dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus par sa finalité.
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser pour la stérilisation d'eau potable ou d'autres liquides.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Consignes de sécurité
La sociétè OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées unique­ment par une personne spécialisée dans les montages électriques.
Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connais­sances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa­tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caout­chouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
21
Page 22
- FR -
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par OASE.
Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Mis en place et raccordement
Mise en place de l'appareil
B, C
L'appareil est placé en dehors du bassin. Il est protégé contre une immersion temporaire. La tête d'appareil doit être installée de manière à être principalement au sec.
L'appareil peut être monté à l'horizontale ou à la verticale sur un support fixe. Veiller à disposer d'un espace libre suffisant pour les travaux de maintenance comme le "remplacement de la lampe UVC".
En cas d'utilisation de plusieurs appareils, ces derniers peuvent être reliés ensemble.
En cas de montage sous le niveau d'eau, intégrer un robinet dans la tuyauterie d'arrivée d'eau de manière à pouvoir
sectionner l'appareil partiellement ou entièrement pour le réglage du débit ou pour les travaux de maintenance. Les conseils d'OASE : Vanne murale DN 110 (n° de commande 27171).
L'appareil est particulièrement adapté et équipé pour une mise en place dans le récipient de module individuel du système de filtration OASE ProfiClear Premium.
Voici comment procéder :
C
Se procurer les vis et chevilles nécessaires pour le montage du support mural (5) dans le commerce spécialisé. Le type dépend du poids de la charge à supporter et du support prévu pour le montage. Le poids devant être supporté par la suite, c'est-à-dire celui de l'appareil rempli d'eau, est de 17 kg environ.
Dessiner les positions des vis sur le support de fond.
Percer les trous pour les pièces de fixation au mur.
Fixer les pièces de fixation au mur sur le support de fond avec des vis et chevilles adéquates.
Monter l'appareil sur les pièces de fixation au mur à l'aide des écrous et des vis du paquet joint (10).
Montage des raccordements
D Le coupleur rapide DN 110 (3) permet de monter un tuyau DN 110 ou un set de raccordement (10) (disponible en
option) à l'appareil. Le set de raccordement permet une transition entre un raccord DN 110 et un raccord 1 1/2'' ou 2''.
Remarque !
Le coupleur rapide DN 110 convient uniquement pour assurer l'étanchéité radiale du raccordement contre
la pression de l'eau.
− Les tubes et tuyaux doivent également être sécurisés adéquatement d'un point de vue axial.
Utiliser des tubes et tuyaux convenant pour une pression d'au moins 1 bar.
Ne jamais fermer les soupapes pendant que la pompe est encore en marche.
Procéder de la manière suivante pour raccorder le tuyau DN 110 :
Détacher le coupleur rapide DN 110 (3) en dévissant les vis hexagonales.
Pousser le coupleur rapide DN 110 sur la tubulure supérieure ou inférieure de l'appareil, jusqu'à ce que la tubulure
soit légèrement en contact avec la lèvre en caoutchouc du milieu (21).
Introduire également le tuyau DN 110 dans le coupleur rapide jusqu'à un léger contact avec la lèvre en caoutchouc du milieu (21).
Fixer le coupleur rapide DN 110 en vissant les vis.
Vérifier la bonne tenue de toutes les vis.
22
Page 23
- FR -
Procéder de la manière suivante pour raccorder un tuyau 2'' ou 1 1/2'' :
Détacher le coupleur rapide DN 110 en dévissant les vis hexagonales.
Faire glisser le coupleur rapide DN 110 sur la tubulure de sortie supérieure ou inférieure de l'appareil, jusqu'à ce
que la tubulure soit légèrement en contact avec la lèvre en caoutchouc du milieu (21).
Introduire également l'adaptateur de raccordement du set de raccordement (10, non compris dans la livraison) dans le coupleur rapide jusqu'à un léger contact avec la lèvre en caoutchouc du milieu (21).
Fixer le coupleur rapide DN 110 en vissant les vis.
Choisir un embout de tuyau convenant au tuyau en question dans le set de raccordement et le fixer à l'adaptateur
de raccordement en mettant un joint d'étanchéité.
Mettre le tuyau sur l'embout de tuyau et le fixer avec un collier de serrage.
Vérifier la bonne tenue de toutes les vis.
Montage du Bitron Gravity dans le module individuel ProfiClear Premium
Remarque !
Le système de filtration ProfiClear Premium doit être mis à l'arrêt le cas échéant avant le montage du Bitron Gravity dans le module individuel. La mise à l'arrêt et la mise en service du système sont décrites dans le manuel correspondant.
Mise en place du Bitron Gravity dans le récipient
Il est possible de mettre en place au maximum deux appareils de préclarification UVC Bitron Gravity dans le récipient d'un module individuel. Pour cela, chaque appareil de préclarification UVC doit être muni d'un coupleur rapide DN 110 (3), d'un manchon tube DN 110 (4) et d'un pied en caoutchouc (6).
Les câbles de raccordement connectés aux appareils peuvent être fixés sur le bord du récipient à l'aide des clips de câble fournis et dirigés vers l'extérieur via la fente pour câble.
Voici comment procéder :
E
Recouvrir le pied-support du Bitron Gravity avec le pied en caoutchouc (6).
Détacher le coupleur rapide DN 110 (3) en dévissant les vis hexagonales.
Pousser le coupleur rapide DN 110 sur la tubulure inférieure de l'appareil, jusqu'à ce que la tubulure soit légèrement
en contact avec la lèvre en caoutchouc du milieu (21).
Serrer le collier de serrage du côté de l'appareil.
Passer le manchon tube DN 110 (4) avec le collier de serrage sur la tubulure supérieure de manière à ce que la
tubulure sorte légèrement du manchon tube.
F
Retirer le couvercle du récipient.
Ouvrir le dispositif de blocage (22) et faire sortir les paniers-tamis vers le haut.
G
Mettre le Bitron Gravity dans le récipient et le raccorder à la sortie DN 110 à l'aide du manchon tube DN 110.
Serrer le collier de serrage.
Mettre la pompe AquaMax Gravity Eco en place dans le récipient (→ Mise en place de la pompe AquaMax Gravity
Eco dans le récipient).
Mise en place de la pompe AquaMax Gravity Eco dans le récipient
Il est possible de mettre en place au maximum deux pompes AquaMax Gravity Eco dans le récipient d'un module individuel. Pour cela, chaque pompe doit être équipée d'un pied en caoutchouc et d'un amortisseur de vibrations.
Voici comment procéder :
H
Mettre l'amortisseur de vibrations (7) sur le pied de pompe.
Encliquer le pied en caoutchouc (8) sur la pompe.
Monter l'adaptateur de raccordement 2''/DN 110 (compris dans la livraison de la pompe AquaMax Gravity Eco) sur
le raccord de tuyau de refoulement de la pompe.
I
Positionner la pompe avec l'adaptateur de raccordement vers le bas dans le récipient.
Faire tourner la pompe pour la mettre en position finale et introduire ce faisant l'adaptateur de raccordement dans le
coupleur rapide DN 110 jusqu'à la butée contre la lèvre en caoutchouc du milieu (21).
Remettre en place les paniers-tamis sortis et fermer le dispositif de blocage (22).
Mettre les clips pour câble (24, compris dans la livraison du module individuel) sur le bord du récipient et faire sortir
les câbles de raccordement par la fente pour câble.
Poser le couvercle du récipient.
23
Page 24
- FR -
Mise en service
Attention ! Rayonnement ultraviolet. Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure. Mesures de protection :
ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
Remarque !
Ouvrir d'abord une éventuelle vanne d'arrêt fermée, puis allumer la pompe et enfin l'appareil UVC. Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements.
En cas d'utilisation d'activateurs de filtration, de médicaments ou de produits d'entretien de bassin, laisser l'appareil UVC à l'arrêt pendant au moins 36 h.
Ne pas utiliser l'appareil UVC sans débit d'eau.
L'appareil UVC se met automatiquement en marche dès que la connexion électrique est établie.
Mise en circuit : Brancher la prise de secteur dans la prise de courant. L'appareil se met immédiatement en marche dès que la connexion avec le réseau est établie.
Mise hors circuit : Retirer la prise de secteur. D Il est possible de vérifier au niveau de la fenêtre de contrôle (24) si la lampe UVC brille en bleu.
Dérangement
Dérangement Cause Remède
Le rendement de l'appareil n'est pas satisfai­sant
L'eau est extrêmement sale Retirer les algues et les feuilles du bassin, faire
un nettoyage de fond, changer l'eau
Le verre à quartz est sale Nettoyer le verre à quartz
La lampe UVC ne fonctionne pas
La lampe UVC n'a plus de rendement Il est nécessaire de remplacer la lampe après
La prise de secteur n'est pas branchée Brancher la prise de secteur
8000 heures de service
La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique La lampe UVC surchauffe Réenclenchement automatique de la lampe
UVC après refroidissement
Pièces d'usure
La lampe UVC et le tube en verre à quartz sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
24
Page 25
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse ! Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
- FR -
Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l’eau.
Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension du secteur.
Attention ! Verre fragile. Conséquences éventuelles : coupures au niveau des mains. Mesures de protection : traiter le verre à quartz et la lampe UVC avec précaution.
Attention ! Coup de bélier. Si le débit d'eau est bloqué brusquement, une augmentation de pression de plus
de 1 bar peut conduire à un coup de bélier.
Conséquence éventuelle : l'appareil UVC est détruit. Mesure de protection :
Eteindre la pompe en premier puis couper le débit d'eau à travers l'appareil à l'aide de vannes d'arrêt.
Si l'appareil est utilisé dans un système de filtrage, mettre le système de filtrage à l'arrêt en premier.
Lors de la remise en service, ouvrir d'abord les vannes d'arrêt puis allumer la pompe/mettre le système de
Nettoyage du tube en verre à quartz UVC
filtrage en marche.
Remarque !
En raison d'un interrupteur de sécurité, il n'est pas possible de mettre la lampe UVC en circuit lorsque le carter d'eau UVC est retiré.
Voici comment procéder :
J
Eteindre l'appareil et prendre toutes les mesures permettant d'éviter un coup de bélier.
Ouverture de l'appareil : appuyer d'abord sur le crochet puis faire tourner la tête d'appareil (11) d'environ 30 degrés
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Incliner légèrement la tête d'appareil avec lampe UVC et la retirer doucement. Faire attention à ne pas perdre la protection de transport (14) sur le tube en verre à quartz.
K
Contrôler la présence éventuelle d'endommagements au niveau du joint torique (13) sur la tête de l'appareil et le remplacer, le cas échéant.
Essuyer le tube en verre à quartz avec un chiffon humide
Réassembler l'appareil dans l'ordre inverse.
Remplacement de la lampe UVC
Remarque !
De l'eau de condensation peut apparaître dans le tube de verre à quartz. Cette eau de condensation est inévitable et n'a aucune influence sur le fonctionnement, ni sur la sécurité.
Le tube de verre à quartz peut être égratigné ou devenir opaque avec le temps. Dans ce cas, la lampe UVC n'est plus en mesure de garantir un nettoyage suffisant. Le tube de verre à quartz doit être remplacé.
La lampe UVC doit être remplacée après env. 8000 heures de service. N'employer que des lampes UVC dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la plaque signalétique.
Voici comment procéder :
J
Eteindre l'appareil et prendre toutes les mesures permettant d'éviter un coup de bélier.
Ouverture de l'appareil : appuyer d'abord sur le crochet puis faire tourner la tête d'appareil (11) d'environ 30 degrés
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Incliner légèrement la tête d'appareil avec lampe UVC et la retirer doucement. Faire attention à ne pas perdre la protection de transport (14) sur le tube en verre à quartz.
25
Page 26
- FR -
K
Contrôler la présence éventuelle d'endommagements au niveau du joint torique (13) sur la tête de l'appareil et le remplacer, le cas échéant.
Desserrer la vis Parker (12) jusqu'à ce que la pointe de la vis soit immergée dans le carter de la bague de ser­rage (16).
Tourner la bague de serrage (16) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
En exerçant un léger mouvement de rotation, retirer le tube en verre à quartz (15) avec le joint torique (17).
L
Retirer prudemment la lampe UVC (19) du culot.
Retirer la protection de la lampe (18) et la plaque de maintien (20) et les mettre sur la nouvelle lampe UVC.
Insérer la nouvelle lampe UVC (19) dans le socle sur la tête de l'appareil.
K
Insérer le verre à quartz (15) avec le joint torique (17) jusqu'à la butée dans la tête d'appareil (11).
Le joint torique (17) doit être inséré, à travers la bague de serrage (16), dans la fente entre le verre à quartz (15) et
la tête d'appareil (11).
Tourner la bague de serrage (16) dans le sens horaire jusqu'à la butée.
Serrer à fond la vis Parker (12).
M
Réassembler l'appareil dans l'ordre inverse.
Stockage/entreposage pour l'hiver
Si le système est utilisé dans un conduit de filtrage ou une pièce hors gel, il peut aussi rester en service pendant l'hiver. L'utilisateur doit en l'occurrence veiller au maintien d'une température minimale de 4 °C.
Les systèmes non protégés doivent être mis hors service lors de températures d'eau inférieures à 8 °C ou au plus tard à l'annonce de gel.
Voici comment procéder :
Vidanger l'appareil autant qu'il est possible de le faire, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
26
Page 27
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
- NL -
- NL -
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product Bitron Gravity 55 W heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap­paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt. De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
Leveringsomvang
A
Aantal Beschrijving
1 1 Bitron Gravity 55 W voorschakelapparaat met UVC-lamp 2 1 Bitron Gravity 55 W behuizing uit edelstaal 3 2 Snelkoppeling DN 110 4 1 Manchet DN 110, alleen nodig voor de inbouw in module ProfiClear Premium Individual 5 2 Wandhouder 6 1 Rubberen voet voor Bitron Gravity 55 W 7 1 Vibratiedemper voor OASE-pomp type AquaMax Gravity Eco, alleen nodig voor de inbouw van de
8 1 Rubberen voet voor OASE-pomp type AquaMax Gravity Eco, alleen nodig voor de inbouw van de
9 1 Bijgesloten verpakking met materiaal voor de bevestiging van de wandhouder aan het apparaat
Niet in de levering inbegrepen, maar mogelijk te verkrijgen als accessoire: D
Aantal Beschrijving
1 2
pomp in module ProfiClear Premium Individual
pomp in module ProfiClear Premium Individual
Aansluitingsset, voor de aansluiting van 2" en 1 1/2"-slangen ( D)
27
Page 28
- NL -
Productbeschrijving
Bitron Gravity 55 W bestaat uit een krachtige UVC-lamp (1), waarvan de straling algen en ziekteverwekkende
bacteriën in vijvers doodt. De lamp bevindt zich in een stromingsgeoptimaliseerde behuizing uit V4A-edelstaal (2), die doordrenkt wordt met het vijverwater dat bacterievrij is gemaakt. Het apparaat is geschikt voor een maximale doorstroming van 30m
Volgens de gebruikelijke aanbevelingen is dit voldoende voor:
Vijvers zonder vissen tot maximaal 100 m
Vijvers met vissen tot maximaal 50 m
Vijvers met koivissen tot maximaal 20 m
3
/h. Optimale ontsmetting bereikt u bij een doorstroming van ≤ 12,5 m3/h.
3
3
3
Een elektronisch voorschakelapparaat zorgt voor een energieëfficiënt functioneren. Als de vijver groter wordt gemaakt of het aantal vissen wordt uitgebreid, zijn uitbereidingen met extra apparaten van type Bitron Gravity 55 W te allen tijde mogelijk.
Het apparaat werkt afzonderlijk of in een willekeurig gravitatiesysteem. Dankzij de constructie van het apparaat is het bijzonder goed geschikt ter uitbreiding van een bestaand OASE ProfiClear filtersysteem.
Beoogd gebruik
Bitron Gravity 55 W, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt worden gebruikt:
Voor het schoonmaken van tuinvijvers.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behuizing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden.
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken voor de sterilisatie van drinkwater of andere vloeistoffen.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma OASE gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektri­ciën worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be­voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verleng­kabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
28
Page 29
- NL -
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.
Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdruk-
kelijk naar gevraagd wordt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Laat reparaties uitsluitend verrichten door OASE -erkende serviceafdelingen.
De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderde-
len worden afgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Plaatsen en aansluiten
Het plaatsen van het apparaat
B, C
Het apparaat wordt buiten de vijver geplaatst Het is beveiligd tegen tijdelijke overstroming. De kop van het apparaat moet overwegend droog worden geïnstalleerd.
Het apparaat kan horizontaal of verticaal op een vlakke ondergrond worden gemonteerd. Let op voldoende bewegingsruimte voor onderhoudswerkzaamheden zoals "UVC-lamp vervangen".
Bij gebruik van meerdere apparaten kunnen deze met elkaar worden verbonden.
Bij montage onder het waterniveau moet u een trekschuif monteren in het watertoevoerende buissysteem zodat het
apparaat voor het regelen van de doorstroming of voor onderhoudswerkzaamheden gedeeltelijk of volledig kan worden vergrendeld. OASE adviseert: Schieber DN 110 (bestelnr. 27171).
Het apparaat is bijzonder geschikt en uitgerust voor plaatsing in de individuele module reservoir van het OASE filtersysteem ProfiClear Premium.
Zo gaat u te werk:
C
De schroeven en pluggen die nodig zijn voor de montage van de wandhouder (5) haalt u in de vakhandel. Het type hangt af van het gewicht van de te dragen last en de ondergrond voor de montage. Het gewicht van het apparaat gevuld met water, dat later moet worden ondersteund, bedraagt ca. 17 kg.
Teken op de ondergrond posities voor de schroeven.
Boor gaten voor de wandhouders.
Breng de wandhouders met geschikte schroeven en pluggen aan de ondergrond aan.
Monteer het apparaat met de moeren en schroeven uit de verpakking (10) aan de wandhouders.
Aansluitingen monteren
D Met de snelkoppeling DN 110 (3) kunt u een buis DN 110 of een aansluitingsset (10) (optioneel) aan het apparaat
monteren. De aansluitingsset maakt de overgan mogelijk van een aansluiting DN 110 naar een aansluiting 1 1/2" of 2".
Aanwijzing!
De snelkoppeling DN 110 is alleen geschikt voor de radiale afdichting van de aansluiting tegen de wa-
terdruk.
Beveilig buizen en slangen ool axiaal op de juiste manier.
Gebruik buizen en slangen die geschikt zijn voor een druk van minstens 1 bar.
Sluit nooit een ventiel als de pomp nog in werking is.
Sluit buis D110 als volgt aan:
Maak snelkoppeling DN 110 (3) los door de zeskantschroeven op te draaien.
Schuif snelkoppeling DN 110 boven de bovenste of onderste steun van het apparaat tot de steun zachtjes aan de
middelste rubberen lip (21) aanslaat.
Steek buis DN 110 eveneens tot de lichte aanslag aan de middelste rubberen lip (21) in de snelkoppeling.
Maak snelkoppeling DN 110 vast door de schroeven vast te draaien.
Controleer of alle schroeven stevig vast zitten.
29
Page 30
- NL -
Sluit slang 2" of 1 1/2" als volgt aan:
Maak snelkoppeling DN 110 los door de zeskantschroeven op te draaien.
Schuif snelkoppeling DN 110 boven de bovenste of onderste uitlaataansluiting van het apparaat tot de sluiting
zachtjes aan de middelste rubberen lip (21) aanslaat.
Steek de aansluitadapter uit de aansluitingsset (10, niet bij de levering inbegrepen) eveneens tot een lichte aanslag in de middelste rubberen lip (21) in de snelkoppeling.
Maak snelkoppeling DN 110 vast door de schroeven vast te draaien.
Kies een slangmondstuk dat geschikt is voor de respectieve slang uit de aansluitingsset en bevestig deze met een
ingelegde afdichtring aan de aansluitadapter.
Trek de slang over het slangmondstuk en maak deze vast met een slangklem.
Controleer of alle schroeven stevig vast zitten.
Monteer Bitron Gravity in de module ProfiClear Premium Individual
Aanwijzing!
Vóór de inbouw van de Bitron Gravity in de module Individual moet u de ProfiClear Premium Filtersystem eventueel uitschakelen. Hoe u het systeem uit en in kunt schakelen, leest u in de bijbehorende handleiding.
Zet Bitron Gravity in het reservoir
In het reservoir van een indiviudele module kunt u maximaal twee UVC-voorzuiveringsapparaten Bitron Gravity plaatsen. Hiervoor moet u elk UVC-voorzuiveringsapparaat uitrusten met een snelkoppeling DN 110 (3), een manchetDN 110 (4) en een rubberen voet (6).
De aansluitkabels die met de apparaten zijn verbonden, kunnen door de meegeleverde kabelclips aan de rand van het reservoir worden bevestigd en via de kabelspleet naar buiten worden geleid.
Zo gaat u te werk:
E
Trek de rubberen voet (6) op de voet van de Bitron Gravity.
Maak snelkoppeling DN 110 (3) los door de zeskantschroeven op te draaien.
Schuif snelkoppeling DN 110 boven de onderste steun van het apparaat tot de steun zachtjes aan de middelste
rubberen lip (21) aanslaat.
Trek de slangklem aan de kant van het apparaat aan.
Trek manchet DN 110 (4) met slangklem zo over de bovenste steun dat de steun iets uit de manchet steekt.
F
Haal het deksel van de behuizing.
Open de grendel (22) en haal de zeefkorf er naar boven af.
G
Zet Bitron Gravity in het reservoir en verbind dit d.m.v. manchet DN 110 met de uitgang DN 110.
Trek de slangenklem aan.
Zet AquaMax Gravity Eco in het reservoir ( zet pomp AquaMax Gravity Eco in het reservoir).
Plaats de pomp AquaMax Gravity Eco in het reservoir
In het reservoir van een indiviudele module kunt u maximaal twee pompen AquaMax Gravity Eco plaatsen. Hiervoor moet u elke pomp uitrusten met een rubberen voet en een vibratiedemper.
Zo gaat u te werk:
H
Schuif de vibratiedemper (7) op de pompvoet.
Clip de rubberen voet (8) aan de pomp.
Monteer aansluitadapter 2"/DN 110 (inbegrepen bij de levering van de pomp AquaMax Gravity Eco enthalten) aan
de drukaansluiting van de pomp.
I
Plaats de pomp met aansluitadapter naar onderen in het reservoir.
Draai de pomp in de eindpositie en steek daarbij de aansluitadapter tot aanslag aan de middelste rubberen lip (21)
in de snelkoppeling DN 110.
Zet de zeefkorf die u eruit had gehaald, er weer in en sluit grendel (22).
Plaats de kabelclips (24, inbegrepen in de levering van de individuele module) aan de rand van het reservoir en leid
aansluitleidingen door de kabelspleet naar buiten.
Leg het reservoirdeksel erop.
30
Page 31
Ingebruikneming
Let op! Ultraviolette straling. Mogelijke gevolgen: Oog- of huidletsel door verbranden. Veiligheidsmaatregelen:
- NL -
UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
Aanwijzing!
Open eerst de eventueel gesloten schuifafsluiter, schakel dan de pomp en vervolgens het UVC-apparaat in. Controleer alle aansluitingen op dichtheid.
Bij gebruik van filterstarters, medicamenten en vijver-schoonmaakmiddelen moet u het UVC-apparaat minstens 36 uur niet gebruiken.
Gebruik het UVC-apparaat niet zonder waterdoorstroming.
Het UVC-apparaat schakelt automatisch in nadat de elektrische aansluiting is gemaakt.
Inschakelen: Stekker in het stopcontact steken. Het apparaat schakelt zichzelf direct in als de elektrische aansluiting tot stand wordt gebracht.
Uitschakelen: Stekker uit het stopcontact trekken. D In het controlevenster (24) is zichtbaar of de UVC-lamp blauw oplicht.
Storing
Storing Oorzaak Remedie
Het apparaat presteert niet naar behoren.
Het water is extreem vervuild. Algen en bladeren uit de vijver verwijderen,
grondreiniging uitvoeren, water vervangen
Het kwartsglas is verontreinigd. Reinig het kwartsglas.
De UVC-lamp brandt niet.
De UV-C-lamp heeft geen lichtopbrengst meer De lamp moet na ca. 8000 bedrijfsuren worden
De stekker van de voeding is niet aangesloten. Sluit de netstekker aan.
vervangen.
De UVC-lamp is defect Vervang de UVC-lamp De aansluiting is defect Controleer de elektrische aansluiting UVC-lamp oververhit Na te zijn afgekoeld schakelt de UVC-lamp
automatisch weer in
Slijtagedelen
De UVC-lamp en de kwartsglasbuis zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
31
Page 32
- NL -
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: De dood of ernstig letsel. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uit te schakelen.
De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Let op! Breekbaar glas. Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen. Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Let op! Waterslag. Als de waterestroom plotseling wordt geblokkeerd, kan een drukverhoging van meer dan
1 bar leiden tot een waterslag.
Mogelijk gevolg:Het UVC-apparaat raakt vernield. Veiligheidsmaatregel:
Schakel eerst de pomp uit en sluit vervolgens met schuifafsluiters de waterstroom door het apparaat af.
Als het apparaat werkt in een filtersysteem, moet u eerst het filtersysteem buiten werking stellen.
Om het apparaat weer in gebruik te nemen, moet u eerst de schuifafsluiter openen en dan de pomp aan-
Reinig de UVC-kwartsglasbuis
zetten resp. het filtersysteem in gebruik nemen.
Aanwijzing!
Een veiligheidsschakelaar zorgt ervoor dat de UVC-lamp niet kan worden ingeschakeld als het UVC­waterreservoir verwijderd is.
Zo gaat u te werk:
J
Schakel het apparaat uit en tref alle maatregelen om Waterslag te vermijden.
Openen van het apparaat: Druk eerst de bevestigingshaken in en draai dan de kop van het apparaat (11) ca. 30
graden tegen de wijzers van de klok in.
Buig de kop van het apparaat met de UVC-lamp licht en haal deze er voorzichtig af. Let erop dat de transportbescherming (14) op de kwartsglasbuis niet verloren gaat.
K
O-Ring (13) aan de kop van het apparaat op beschadigingen controleren en zo nodig vervangen.
Reinig de kwartsglasbuis met een vochtige doek
Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
UVC-lamp vervangen
Aanwijzing!
In de kwartsglasbuis komt het tot condenswatervorming. Dit condenswater is onvermijdbaar en heeft geen invloed op werking en veiligheid.
De kwartsglasbuis kan in de loop van de tijd krassporen gaan vertonen of blind worden. In dit geval is het reinigingsvermogen van de UVC-lamp niet meer voldoende. De kwartsglasbuis dient te worden vervangen.
Na ca. 8000 bedrijfsuren moet de UVC-lamp worden vervangen. Er mogen alleen UVC-lampen worden gebruikt waarvan de aanduiding en het vermelde wattage overeenstemmen met die op het typeplaatje!
Zo gaat u te werk:
J
Schakel het apparaat uit en tref alle maatregelen om Waterslag te vermijden.
Openen van het apparaat: Druk eerst de bevestigingshaken in en draai dan de kop van het apparaat (11) ca. 30
graden tegen de wijzers van de klok in.
Buig de kop van het apparaat met de UVC-lamp licht en haal deze er voorzichtig af. Let erop dat de transportbescherming (14) op de kwartsglasbuis niet verloren gaat.
32
Page 33
K
- NL -
O-Ring (13) aan de kop van het apparaat op beschadigingen controleren en zo nodig vervangen.
Draai de plaatschroef (12) zover los dat de punt van de schroef in de behuizing van de klemring (16) aan het oog
onttrokken is.
Draak de klemring (16) eraf tegen de wijzers van de klok in.
Trek de kwartsglasbuis (15) met de O-ring (17) er met een lichte draaibeweging af.
L
Trek de UVC-lamp (19) voorzichtig uit de lampfitting.
Verwijder de lampbescherming (18) en de houderplaat (20) en steek ze op een nieuwe UVC-lamp.
Steek de nieuw UVC-lamp (19) in de houder op de kop van het apparaat.
K
Steek het kwartsglas 15) met de O-ring (17) tot aanslag in de kop (11) van het apparaat.
Druk de O-ring (17) door de klemring (16) in de ruimte tussen kwartsglas (15) en kop van het apparaat (11).
Draai de klemring (16) met de wijzers van de klok mee tot aanslag vast.
Draai de plaatschroef (12) vast.
M
Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
Opslag en overwintering
Als het systeem in een vorstbeveiligde filterschacht of ruimte wordt gebruikt, kan het ook in de winter worden gebruikt. De verantwoording voor een minimumtemperatuur van 4° C draagt hierbij de gebruiker.
Niet beschermde systemen moeten bij watertemperaturen onder 8 °C of uiterlijk bij te verwachten vorst buiten gebruik worden gesteld.
Zo gaat u te werk:
Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zo goed mogelijk leeg.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recycle­systeem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.
33
Page 34
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Bitron Gravity 55 W es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario. Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Volumen de suministro
A
Cantidad Descripción
1 1 Balastra Bitron Gravity 55 W con lámpara UVC 2 1 Carcasa de acero inoxidable Bitron Gravity 55 W 3 2 Acoplamiento rápido DN 110 4 1 Manguito de tubo DN 110, sólo se requiere para el montaje en el módulo ProfiClear Premium
5 2 Soporte de pared 6 1 Pie de goma Bitron Gravity 55 W 7 1 Amortiguador de vibraciones para la bomba OASE del tipo AquaMax Gravity Eco, sólo se re-
8 1 Pie de goma para la bomba OASE del tipo AquaMax Gravity Eco, sólo se requiere para montar
9 1 Paquete de accesorios con material para fijar el soporte de pared en el equipo
No incluido en el suministro, pero se puede comprar como accesorio: D
Cantidad Descripción
1 2
Individual
quiere para montar la bomba en el módulo ProfiClear Premium Individual
la bomba en el módulo ProfiClear Premium Individual
Juego de conexión, para conectar mangueras de 2" y 1 1/2" ( D)
34
Page 35
- ES -
Descripción del producto
Bitron Gravity 55 W consiste de una lámpara UVC potente (1) que mata con su radiación algas y bacterias
patógenas en estanques. La lámpara se encuentra en una carcasa de acero inoxidable V4A con flujo optimizado (2) por la cual fluye el agua de estanque que se pretende esterilizar. El equipo se apropia para un paso máximo de
3
30m
/h. Un rendimiento de esterilización óptimo se logra con un paso de 12,5 m3/h.
Según las recomendaciones usuales esto es suficiente para:
Estanques sin peces hasta un tamaño máximo de 100 m
Estanques con peces hasta un tamaño máximo de 50 m
Estanques con kois hasta un tamaño máximo de 20 m
3
3
3
Una balastra electrónica garantiza un funcionamiento con un consumo energético eficiente. Si se aumenta el tamaño del estanque o la cantidad de peces se pueden emplear en todo momento equipos adicionales del tipo Bitron Gravity 55 W.
El equipo se opera como unidad única o en cualquier sistema de gravedad. Gracias a su diseño se apropia muy bien para completar el sistema de filtrado existente ProfiClear de OASE.
Uso conforme a lo prescrito
Bitron Gravity 55 W, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear exclusivamente como sigue:
Para limpiar los estanques de jardín.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
Está prohibido emplear la lámpara UVC en una carcasa defectuosa, fuera de su carcasa o para otros fines.
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No se debe emplear para esterilizar agua potable u otros líquidos.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescrip­ciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
35
Page 36
- ES -
Funcionamiento seguro
Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las instruc-
ciones.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por OASE.
Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
Emplazamiento y conexión
Emplazamiento del equipo
B, C
El equipo se coloca fuera del estanque. Está protegido contra una inundación temporaria. La cabeza del equipo se debe instalar lo más seca posible.
El equipo se puede colocar de forma horizontal o vertical sobre una base resistente. Garantice el espacio necesario alrededor del equipo para ejecutar los trabajos de mantenimiento, por ejemplo la sustitución de la lámpara UVC.
Si se emplean varios equipos se pueden unir.
Si el equipo se monta debajo del agua es necesario instalar una válvula de guillotina en el sistema de tubos por la
cual fluye el agua para que sea posible cerrar el equipo parcial o completamente cuando se regule el paso o se ejecuten los trabajos de mantenimiento. OASE recomienda: Válvula DN 110 (n.º de pedido 27171).
Gracias a su diseño especial el equipo se apropia sobre todo para el emplazamiento en el contenedor de módulo individual del sistema de filtrado ProfiClear Premium de OASE.
Proceda de la forma siguiente:
C
Compre los tornillos y clavijas que se necesitan para el montaje del soporte de pared (5) en una tienda especiali­zada. El tipo depende del peso de la carga a soportar y de la base prevista para el montaje. El equipo lleno de agua que el soporte debe cargar pesa aproximadamente 17 kg.
Marque las posiciones de los tornillos en la base.
Taladre los agujeros para los soportes de pared.
Fije los soportes de pared con tornillos y clavijas apropiados en la base.
Monte el equipo con las tuercas y los tornillos contenidos en el paquete de accesorios (10) en los soportes de
pared.
Montaje de las conexiones
D Con un acoplamiento rápido DN 110 (3) se puede montar un tubo DN 110 o un juego de conexión (10) (opcionalmente
disponible) en el equipo. El juego de conexión facilita la transición de una conexión DN 110 a una conexión 1 1/2" o 2".
Nota:
El acoplamiento rápido DN 110 se apropia sólo para la obturación radial de la conexión contra la presión
del agua.
− Es imprescindible asegurar los tubos y las mangueras de manera apropiada también en sentido axial.
Se deben emplear tubos y mangueras que soporten como mínimo una presión de 1 bar.
Está prohibido cerrar las válvulas mientras funcione la bomba.
Para conectar el tubo DN 110 proceda de la forma siguiente:
Suelte el acoplamiento rápido DN 110 (3) girando los tornillos hexagonales.
Ponga el acoplamiento rápido DN 110 sobre la tubuladura superior o inferior del equipo hasta que la tubuladura
tope ligeramente en el labio de goma medio (21).
Introduzca el tubo DN 110 también en el acoplamiento rápido hasta que tope ligeramente en el labio de goma medio (21).
Apriete el acoplamiento rápido DN 110 (3) girando los tornillos.
Compruebe el asiento fijo de todos los tornillos.
36
Page 37
- ES -
Para conectar la manguera 2" o 1 1/2" proceda de la forma siguiente:
Suelte el acoplamiento rápido DN 110 girando los tornillos hexagonales.
Ponga el acoplamiento rápido DN 110 sobre la tubuladura de salida superior o inferior del equipo hasta que la
tubuladura tope ligeramente en el labio de goma (21).
Introduzca el adaptador de empalme contenido en el juego de conexión (10, no contenido en el suministro) también en el acoplamiento rápido hasta que tope ligeramente en el labio de goma medio (21).
Apriete el acoplamiento rápido DN 110 (3) girando los tornillos.
Elija una boquilla de manguera apropiada para la manguera correspondiente del juego de conexión y fíjela con el
anillo obturador colocado en el adaptador de conexión.
Tire la manguera sobre la boquilla de manguera y asegúrela con una abrazadera.
Compruebe el asiento fijo de todos los tornillos.
Montaje del Bitron Gravity en el módulo ProfiClear Premium Individual
Nota:
Antes de montar el Bitron Gravity en el módulo individual puede ser necesario poner el sistema de filtrado ProfiClear Premium fuera de funcionamiento. La puesta fuera de funcionamiento y la puesta en fun­cionamiento se describen en las instrucciones correspondientes.
Emplazamiento del Bitron Gravity en el contenedor
En el contenedor de un módulo individual se pueden emplazar como máximo dos equipos preclarificadores UVC Bitron Gravity. Para esto es necesario equipar cada equipo preclarificador UVC con un acoplamiento rápido DN 110 (3), un manguito de tubo DN 110 (4) y un pie de goma (6).
Mediante los clips de cables suministrados se pueden fijar las líneas de conexión unidas con los equipos en el borde del contenedor y guiar hacia afuera a través de la ranura de cable.
Proceda de la forma siguiente:
E
Ponga el pie de goma (6) en el pie del Bitron Gravity.
Suelte el acoplamiento rápido DN 110 (3) girando los tornillos hexagonales.
Ponga el acoplamiento rápido DN 110 sobre la tubuladura inferior del equipo hasta que la tubuladura tope ligera-
mente en el labio de goma medio (21).
Apriete la abrazadera de manguera en el lado del equipo.
Ponga el manguito de tubo DN 110 (4) con la abrazadera de manguera sobre la tubuladura superior de forma que
la tubuladura salga un poco del manguito de tubo.
F
Quite la tapa del contenedor.
Abra el cerrojo de retención (22) y saque las cestas de criba hacia arriba.
G
Ponga el Bitron Gravity en el contenedor y únalo mediante el manguito de tubo DN 110 con la salida DN 110.
Apriete la abrazadera de manguera.
Emplace la bomba AquaMax Gravity Eco en el contenedor ( Emplazamiento de la bomba AquaMax Gravity Eco
en el contenedor).
Emplazamiento de la bomba AquaMax Gravity Eco en el contenedor
En el contenedor de un módulo individual se pueden emplazar como máximo dos bombas AquaMax Gravity Eco. Para esto se tiene que equipar cada bomba con un pie de goma y un amortiguador de vibraciones.
Proceda de la forma siguiente:
H
Ponga el amortiguador de vibraciones (7) en el pie de la bomba.
Conecte el pie de goma (8) con la bomba.
Monte el adaptador de conexión 2"/DN 110 (contenido en el suministro de la bomba AquaMax Gravity Eco) en la
tubuladura de presión de la bomba.
I
Posicione la bomba en el contenedor con el adaptador de conexión hacia abajo.
Enrosque la bomba en la posición final e introduzca el adaptador de conexión en el labio de goma medio (21) del
acoplamiento rápido DN 110 hasta que tope.
Coloque de nuevo las cestas de criba sacadas y cierre los cerrojos de retención (22).
Fije los clips de cables (24, contenidos en el suministro del módulo individual) en el borde del contenedor y guíe las
líneas de conexión hacia afuera a través de la ranura de cable.
Coloque la tapa del contenedor.
37
Page 38
- ES -
Puesta en marcha
¡Atención! Radiación ultravioleta. Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura. Medidas de protección:
No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
Nota:
Abra primero las válvulas de cierre que posiblemente estén cerradas, conecte después la bomba y a continuación el equipo UVC. Compruebe la hermeticidad de todas las conexiones.
Si se emplean activadores de filtrado, medicamentos y sustancias de tratamiento del agua del estanque es imprescindible esperar 36 h antes de poner en marcha el equipo UVC.
Está prohibido operar el equipo UVC sin circulación de agua.
El equipo UVC se conecta automáticamente cuando se conecta a la red de corriente.
Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente. El equipo se conecta inmediatamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica.
Desconexión: Saque la clavija de la red. D En la ventana de control (24) se puede reconocer si la lámpara UVC se ilumina azul.
Fallo
Fallo Causa Acción correctora
El rendimiento del equipo no es satisfactorio.
El agua está muy sucia. Elimine las algas y hojas del estanque, ejecute
una limpieza minuciosa y cambie el agua
El cuarzo fundido está sucio. Limpie el cuarzo fundido
La lámpara UVC no se ilumina
La lámpara UVC ya no tiene rendimiento La lámpara se tiene que sustituir después de
La clavija no está conectada a la red. Conecte la clavija a la red.
8.000 horas de servicio.
La lámpara UVC está defectuosa Sustituya la lámpara UVC La conexión está defectuosa Compruebe la conexión eléctrica La lámpara UVC está muy caliente La lámpara UVC se conecta automáticamente
después del enfriamiento.
Piezas de desgaste
La lámpara UVC y el tubo de cuarzo fundido son piezas de desgaste y no están sujetas a la garantía.
38
Page 39
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
- ES -
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
¡Atención! Vidrio frágil. Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos. Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio cuarzoso y la lámpara UVC.
¡Atención! Choque de agua. Si se cierra de repente el flujo del agua la presión puede aumentar por encima
de 1 bar y provocar un choque de agua.
Posible consecuencia: Destrucción del equipo UVC. Medida de protección:
Desconecte primero la bomba y cierre después el flujo del agua en el equipo mediante las válvulas de cierre.
En caso que el equipo se opere en un sistema de filtrado hay que parar primero el funcionamiento del sistema de filtrado.
Para la nueva puesta en funcionamiento abra primero las válvulas de cierre y conecte después la bomba
Limpieza del tubo de cuarzo fundido UVC
y/o el sistema de filtrado.
Nota:
Debido a un interruptor de seguridad no se puede conectar la lámpara UVC si está desmontada la carcasa de agua UVC.
Proceda de la forma siguiente:
J
Desconecte el equipo y tome todas las medidas para evitar un choque de agua.
Abertura del equipo: Presione primero el gancho de retención y gire después la cabeza del equipo (11) aprox. 30
grados en sentido antihorario.
Incline ligeramente la cabeza del equipo con la lámpara UVC y sáquelo con cuidado. Asegure que no se pierda el protector de transporte (14) en el tubo de cuarzo fundido.
K
Controle si el anillo en O (13) en la cabeza del equipo presenta daños y sustitúyalo si fuera necesario.
Limpie el tubo de cuarzo fundido con un paño húmedo.
Monte el equipo en secuencia contraria.
Sustitución de la lámpara UVC
Nota:
En el tubo de cuarzo fundido se produce agua condensada. Esta agua condensada es inevitable y no merma el funcionamiento ni la seguridad del equipo.
Después de cierto tiempo de uso el tubo de cuarzo fundido puede presentar arañazos o ponerse opaco. En este caso ya no cumple suficientemente la función de limpieza de la lámpara UVC. El tubo de cuarzo fun­dido se tiene que sustituir.
La lámpara UVC se tiene que sustituir después de unas 8.000 horas de servicio. Sólo se deben emplear lámparas UVC cuya denominación y especificación de potencia correspondan a las especificaciones en la placa de datos técnicos.
Proceda de la forma siguiente:
J
Desconecte el equipo y tome todas las medidas para evitar un choque de agua.
Abertura del equipo: Presione primero el gancho de retención y gire después la cabeza del equipo (11) aprox. 30
grados en sentido antihorario.
Incline ligeramente la cabeza del equipo con la lámpara UVC y sáquelo con cuidado. Asegure que no se pierda el protector de transporte (14) en el tubo de cuarzo fundido.
39
Page 40
- ES -
K
Controle si el anillo en O (13) en la cabeza del equipo presenta daños y sustitúyalo si fuera necesario.
Afloje el tornillo de chapa (12) hasta que la punta del tornillo esté encajada en la carcasa del anillo de sujeción (16).
Desenrosque el anillo de sujeción (16) en el sentido antihorario.
Saque el tubo de cuarzo fundido (15) con el anillo en O (17) girando ligeramente.
L
Saque la lámpara UVC cuidadosamente del zócalo de la lámpara.
Quite el protector de la lámpara (18) y la placa de soporte (20) y colóquelos en la nueva lámpara UVC.
Enchufe la nueva lámpara UVC (19) en el zócalo en la cabeza del equipo.
K
Introduzca el cuarzo fundido (15) con el anillo en O (17) hasta que tope en la cabeza del equipo (11).
El anillo en O (17) se tiene que presionar mediante el anillo de sujeción (16) en la ranura entre el cuarzo fundido
(15) y la cabeza del equipo (11).
Enrosque el anillo de sujeción (16) en el sentido horario hasta el tope.
Apriete el tornillo de chapa (12).
M
Monte el equipo en secuencia contraria.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Si el sistema se opera en un pozo de filtrado o local protegido contra heladas también se puede operar durante el invierno. El usuario tiene que asegurar una temperatura mínima de 4 °C.
Los sistemas no protegidos se tienen que poner fuera de servicio a temperaturas del agua por debajo de 8 °C o a más tardar cuando se esperen heladas.
Proceda de la forma siguiente:
Vacíe el equipo en la medida posible, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
Vacíe en la medida posible todas las mangueras, tuberías y conexiones.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
40
Page 41
Tradução das instruções de uso originais
- PT -
- PT -
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto Bitron Gravity 55 W tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso. Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
Âmbito de entrega
A
Número Descrição
1 1 Reactor Bitron Gravity 55 W, com lâmpada UVC 2 1 Carcaça de aço inoxidável Bitron Gravity 55 W 3 2 Acoplamento rápido DN 110 4 1 Camisa vedante para tubo DN 110, só necessária para a instalação da bomba no módulo Profi-
5 2 Suporte de fixação à parede 6 1 Pé de borracha para Bitron Gravity 55 W 7 1 Amortecedor contra vibrações para a bomba OASE do tipo AquaMax Gravity Eco, só necessário
8 1 Pé de borracha para a bomba OASE do tipo AquaMax Gravity Eco, só necessário para a instala-
9 1 Acessório com material de fixação do suporte ao aparelho
Nach faz parte do volume de entrega, pode ser adquirido como acessório: D
Número Descrição
1 2
Clear Premium Individual
para a instalação da bomba no módulo ProfiClear Premium Individual
ção da bomba no módulo ProfiClear Premium Individual
Conjunto de ligação para unir mangueiras de 2" e 1 1/2" ( D)
41
Page 42
- PT -
Descrição do produto
Bitron Gravity 55 W consiste numa lâmpada UVC potente (1) que através da sua radiação mata algas e bactérias
patogénicas na água de tanques e lagos. A lâmpada está alojada numa carcaça de aço inoxidável V4A (2), com corrente optimizada de água, que está percorrida pela água a ser limpa. O aparelho é capaz de tratar o máximo de
3
30m
/h. O efeito óptimo de limpeza pode ser atingido com o caudal de 12,5 m3/h.
Conforme as recomendações correntes, esta capacidade é indicada para
Lagos sem peixe, até ao máximo de 100 m
Lagos com peixe, até ao máximo de 50 m
Lagos com nishikigois, até ao máximo de 20 m
3
3
3
Um reactor electrónico diminui o consumo de energia. Para avolumar e ampliar o tanque ou aumentar o número de peixe, podem ser a qualquer hora instalados mais aparelhos do tipo Bitron Gravity 55 W.
O aparelho pode ser operado isoladamente ou quando incorporado em qualquer sistema de gravitacional. Graças à sua estrutura, pode ser bem combinada com o filtro OASE ProfiClear a fim de aumentar o efeito de limpeza.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
Bitron Gravity 55 W, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utilizados só conforme abaixo definido:
Para limpar lagos e tanques de jardim.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Die UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse, außerhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwen­den.
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não serve para utilizações industriais.
Nicht zur Sterilisation von Trinkwasser oder anderen Flüssigkeiten verwenden.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili­tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista tam­bém inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções de utilização.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha (referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
Proteger os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
42
Page 43
- PT -
Operação segura
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autori-
zem expressamente tal intervenção.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela OASE.
Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Posicionar e conectar
Posicionar o aparelho
B, C
O aparelho deve ser posicionado fora do lago/tanque. Está protegido contra indundação temporária. A cabeça do aparelho deve ser instalada de forma que não pode ser banhada.
O aparelho pode ser montado em posição horizontal ou vertical, a um fundo sólido e resistente. Deve existir suficiente espaço livre em redor do aparelho, para que possam ser executados os trabalhos de manutenção, p. ex. "Substituir lâmpada UVC".
Se estiverem instalados vários aparelhos, estes podem ser ligados um com o outro.
Se o aparelho for instalado por baixo do nível de água, inserir um obturador de tracção na tubagem de água a fim
de que o afluxo ao aparelho possa ser em parte ou totalmente cortado para reduzir o caudal ou permitir trabalhos de manutenção. A OASE recomenda: Obturador DN 110 (referência n° 27171).
O aparelho está especialmente apropriado para ser utilizado no interior do recipiente do módulo do filtro OASE ProfiClear Premium.
Proceder conforme descrito abaixo:
C
O volume de entrega não inclui os parafusos e as buchas necessárias para a fixação do suporte (5) à parede. O tipo depende do peso da carga prevista e do fundo existente para a montagem. O peso do aparelho com carga de água, a ser retido pelo suporte, é de cerca de 17 kg.
Marcar sobre o fundo de montagem as posições dos parafusos.
Praticar os furos para os parafusos de fixação.
Montar o suporte mediante parafusos apropriados e buchas de fixação ao fundo.
Fixar o aparelho mediante as porcas e os parafusos do saco de acessório (10) ao suporte.
Montar os pontos de união
D O acoplamento rápido DN 110 (3) permite unir um tubo DN 110 ou um conjunto de ligação (10) (pode ser pedido ao
fabricante) ao aparelho. O conjunto de ligação permite a passagem do ponto de DN 110 ao ponto de 1 1/2" ou 2".
Nota!
O acoplamento rápido DN 110 tráz só a vedação radial do ponto de união contra a pressão de água.
− Os tubos e as mangueiras devem também apresentar uma vedação axial.
Utilizar só tubos e mangueiras resistentes a pressões não inferiores a 1 bar.
Nunca fechar válvulas enquanto a bomba ainda estiver em funcionamento.
Rohr DN 110 anschließen, so gehen Sie vor:
Desapertar os parafusos de cabeça sextavada para abrir o acoplamento rápido DN 110 (3).
Enfiar o acoplamento rápido DN 110 sobre a tubuladura superior ou a inferior do aparelho até que a tubuladura
tenha contacto com lábio central de borracha (21).
Introduzir o tubo DN 110 no acoplamento rápido até que tenha contacto com o lábio central de borracha (21).
Fechar o acoplamento rápido DN 110, apertando os parafusos de cabeça sextavada.
Controlar a fixação correcta de todos os parafusos.
43
Page 44
- PT -
Ligar a mangueira 2" ou 1 1/2" conforme abaixo descrito:
Schnellkupplung DN 110 durch Aufdrehen der Sechskantschrauben lösen.
Schnellkupplung DN 110 über den oberen bzw. unteren Ausgangsstutzen des Geräts schieben, bis der Stutzen
leicht an die mittlere Gummilippe (21) anschlägt.
Anschlussadapter aus dem Anschluss Set (10, nicht im Lieferumfang enthalten) ebenfalls bis zum leichten Anschlag an die mittlere Gummilippe (21) in die Schnellkupplung einführen.
Schnellkupplung DN 110 durch Zudrehen der Schrauben festsetzen.
Eine für den jeweiligen Schlauch geeignete Schlauchtülle aus dem Anschluss Set wählen und am Anschlussadapter
mit eingelegtem Dichtring befestigen.
Schlauch über die Schlauchtülle ziehen und mit Schlauchklemme sichern.
Alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen.
Montar o Bitron Gravity no módulo ProfiClear Premium Individual
Nota!
Antes da montagem do Bitron Gravity no módulo, o filtro ProfiClear Premium deve ser desactivado (se necessário). A desactivação e activação estão descritas nas instruções de uso do filtro.
Posicionar o Bitron Gravity no recipiente
No recipiente de um módulo podem ser colocados dois aparelhos de pré-tratamento UVC Bitron Gravity. Para o efeito, cada aparelho de pré-tratamento deve apresentar acoplamento rápido DN 110 (3), camisa vedante DN 110 (4) e pé de borracha (6).
Os cabos eléctricos conectados aos aparelhos podem ser fixados mediante clips à borda do recipiente e conduzidos para fora através da abertura para cabos eléctricos.
Proceder conforme descrito abaixo:
E
Colocar o pé de borracha (6) no pé do Bitron Gravity.
Desapertar os parafusos de cabeça sextavada para abrir o acoplamento rápido DN 110 (3).
Enfiar o acoplamento rápido DN 110 sobre a tubuladura inferior do aparelho até que a tubuladura tenha contacto
com lábio central de borracha (21).
Apertar a abraçadeira existente no aparelho.
Enfiar a camisa vedante DN 110 (4), com abraçadeira, sobre a tubuladura superior de forma que esta fique um
pouco saliente da camisa.
F
Retirar a tampa do recipiente.
Abrir o ferrolho (22) e tirar os cestos-crivo.
G
Colocar o Bitron Gravity no recipiente e ligar mediante camisa vedante DN 110 com a saída DN 110.
Apertar a abraçadeira.
Posicionar a bomba AquaMax Gravity Eco no recipiente (Posicionar a bomba → AquaMax Gravity Eco no
recipiente).
Posicionar a bomba AquaMax Gravity Eco no recipiente
No recipiente de um módulo Individual podem ser colocadas duas bombas AquaMax Gravity Eco. Para o efeito, cada bomba deve ser dotada de um pé de borracha e um amortecedor contra vibração.
Proceder conforme descrito abaixo:
H
Colocar o amortecedor contra vibração (7) no pé da bomba.
Fixar o pé de borracha (8) à bomba.
Montar o adaptador de 2"/DN 110 (faz parte de volume de entrega da bomba AquaMax Gravity Eco) à boca de
pressão da bomba.
I
Posicionar a bomba, com adaptador virado para baixo, no recipiente.
Estabelecer a posição definitiva da bomba e introduzir o adaptador no lábio vedante (21) central (até encontrar
resistência) do acoplamento rápido DN 110.
Colocar os cestos-crivo e fechar o ferrolho (22).
Colocar os clips de fixação (24, fazem parte do volume de entrega do módulo) na borda do recipiente e passar os
cabos eléctricos pela fenda (conduzir os cabos para fora).
Colocar e fechar a tampa do recipiente.
44
Page 45
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! Radiação ultravioleta. Consequências possíveis: Lesões de queimadura dos olhos ou da pele. Medidas de protecção:
- PT -
Nunca utilizar a lâmpada UVC fora da carcaça.
Nunca utilizar a lâmpada UVC numa caixa defeituosa.
Hinweis!
Erst evtl. geschlossene Absperrschieber öffnen, dann die Pumpe und anschließend das UVC Gerät ein­schalten. Alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
Bei Verwendung von Filterstartern, Medikamenten und Teichpflegemitteln das UVC Gerät für mindestens 36 h außer Betrieb lassen.
Das UVC Gerät nicht ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Das UVC Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn die Stromverbindung hergestellt ist.
Ligar: Conectar à ficha à tomada. O aparelho liga imediatamente com o estabelecimento da alimentação eléctrica. Desligar: Desconectar a ficha.
D Na janela de controlo (24) é possível ver se a lâmpada UVC emite luz azul.
Avaria/Falha
Avaria/Falha Causa Remédio
O aparelho não funciona de forma satisfatória
Água muito suja Tirar algas e folhas do tanque, fazer limpeza
cuidadosa, substituir a água do tanque
Vidro de cristal sujo Limpar o vidro de cristal
Lâmpada UVC não funciona
Lâmpada UVC gasta A lâmpada deve ser substituída de 8.000 em
A ficha de alimentação não está conectada Conectar a ficha de alimentação
8.000 horas
Lâmpada UVC falhou Substituir a lâmpada UVC Conexão eléctrica falhou Verificar a conexão eléctrica Lâmpada UVC sobreaquecida Depois de arrefecida, a lâmpada acende
automaticamente
Peças sujeitas ao desgaste
A lâmpada UVC e o tubo de vidro de cristal estão submetidos a desgaste contínuo, não estando incluídos, por conseguinte, na garantia legal.
45
Page 46
- PT -
Limpeza e manutenção
Atenção!Tensão eléctrica perigosa! Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
Atenção! Vidro quebradiço. Consequências possíveis: Lesões de corte das mãos. Medidas de protecção: Ter muito cuidado ao manusear o vidro de cristal e a lâmpada UVC.
Atenção! Golpes de aríete. Em caso de corte repentino do fluxo de água, qualquer subida de pressão a
valores maiores de 1 bar pode provocar golpe de aríete.
Consequência possível: Destruição do aparelho. Medida de protecção:
Desligar primeiro a bomba e depois fechar os obturadores para cortar a acorrente de água pelo aparelho.
Caso o aparelho apresente filtros, desactivar primeiro todos os filtros.
Antes de voltar a ligar o aparelho, abrir primeiramente os obturadores, depois ligar a bomba e activar os
Limpar o tubo de vidro de cristal UVC
filtros.
Nota!
O interruptor de segurança impede que a lâmpada UVC seja ligada enquanto retirada a carcaça UVC.
Proceder conforme descrito abaixo:
J
Desligar o aparelho e tomar as medidas necessárias contra golpes de aríete.
Abrir o aparelho: Pressionar primeiro o engate e, em seguida, girar a cabeça (11) do aparelho 30 graus no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Inclinar um pouco a cabeça com a lâmpada UVC e retirar cuidadosamente. O protector de transporte (14), em cima do tubo de vidro de cristal, não pode ser perdido.
K
Controlar a ausência de defeitos do O-ring (13), na cabeça do aparelho, e, se preciso, substituir.
Quarzglasrohr mit einem feuchten Tuch abwischen
Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Substituir a lâmpada UVC
Nota!
No interior do tubo de vidro de cristal produz-se água condensada. Essa água condensada não pode ser evitada e não influi no funcionamento e na segurança.
O tubo de vidro de cristal pode tornar-se riscado ou turvo com o tempo. Neste caso, o efeito de limpeza da lâmpada UVC vai baixando cada vez mais. O tubo deve ser substituído.
Depois de 8000 horas, a lâmpada UVC deve ser substituída. Apenas podem ser utilizadas lâmpadas cuja designação e potência correspondam às informações indicadas na etiqueta de características.
Proceder conforme descrito abaixo:
J
Desligar o aparelho e tomar as medidas necessárias contra golpes de aríete.
Abrir o aparelho: Pressionar primeiro o engate e, em seguida, girar a cabeça (11) do aparelho 30 graus no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Inclinar um pouco a cabeça com a lâmpada UVC e retirar cuidadosamente. O protector de transporte (14), em cima do tubo de vidro de cristal, não pode ser perdido.
46
Page 47
K
- PT -
Controlar a ausência de defeitos do O-ring (13), na cabeça do aparelho, e, se preciso, substituir.
Desapertar o parafuso de chapa (12) até que a sua ponta tenha desaparecido na caixa do anel de aperto (16).
Girar o anel de aperto (16) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirar.
Com leve movimento giratório, tirar o tubo de vidro de cristal (15), juntamente com o O-ring (17).
L
Tirar a lâmpada UVC (19) com cuidado do seu suporte.
Retirar o protector (18) e a placa de retenção (20) e aplicar a nova lâmpada UVC.
Encaixar a nova lâmpada UVC (19) no suporte da cabeça do aparelho.
K
Introduzir o vidro de cristal (15) com O-ring (17) até encontrarem resistência, na cabeça (11) do aparelho.
Obrigar o O-ring (17), através do anel roscado (16), a entrar na fenda situada entre o vidro de cristal (15) e a
cabeça do aparelho.
Apertar o anel (16), no sentido dos ponteiros do relógio.
Apertar o parafuso de chapa (12).
M
Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Guardar/Invernar o aparelho
Se o sistema for operado em poço-filtro ou sala à prova de geada, poderá ficar activado mesmo durante o inverno. Compete ao cliente garantir uma temperatura não inferior a 4 °C.
Cada sistema desprotegido deve ser posto fora de operação com temperaturas inferiores a 8 °C da água ou em caso de previsão de geada.
Proceder conforme descrito abaixo:
Esvaziar tanto quanto possível o aparelho, fazer limpeza cuidadosa e controlar se existem efeitos.
Esvaziar, tanto quanto possível, as mangueiras, os tubos e os bocais de ligação.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Elimine a lâmpada UVC gasta só através do sistema de recolha selectiva de lixo.
47
Page 48
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto Bitron Gravity 55 W. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà. Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
Volume di fornitura
A
Quantità Descrizione
1 1 Bitron Gravity 55 W ballast con lampada UVC 2 1 Bitron Gravity 55 W corpo in acciaio inox 3 2 Giunto rapido DN 110 4 1 Collare di tubo DN 110, necessario solo per il montaggio in ProfiClear Premium Individual Modul 5 2 Supporto da parete 6 1 Piede di gomma per Bitron Gravity 55 W 7 1 Ammortizzatore di vibrazioni per pompa OASE tipo AquaMax Gravity Eco, necessario solo per il
8 1 Piede di gomma per pompa OASE tipo AquaMax Gravity Eco, necessario solo per il montaggio
9 1 Carico aggiunto con materiale per il fissaggio del supporto da parete dell'apparecchio
Non in dotazione, però possono essere acquistati come accessori: D
Quantità Descrizione
1 2
montaggio della pompa in ProfiClear Premium Individual Modul
della pompa in ProfiClear Premium Individual Modul
Set di attacco per il collegamento di tubi flessibili 2" e 1 1/2" ( D)
48
Page 49
- IT -
Descrizione del prodotto
Il Bitron Gravity 55 W è formato da una potente lampada UVC (1), le cui radiazioni permettono di uccidere alghe e batteri patogeni presenti nei laghetti. La lampada è sistemata in un corpo in acciaio inox V4A (2) ottimizzato per il flusso, attraverso il quale passa l'acqua da sterilizzare. L'apparecchio è adatto per una portata max. di 30 m prestazioni di sterilizzazione ottimali si ottengono con una portata 12,5 m
Secondo i consueti consigli ciò è sufficiente per:
laghetti senza patrimonio ittico fino a massimo 100 m
laghetti con patrimonio ittico fino a massimo 50 m
laghetti con carpe fino a massimo 20 m
3
3
3
3
/h.
3
/h. Le
Un ballast elettronico garantisce un lavoro efficiente dal punto di vista energetico. Ingrandendo il laghetto o aumentan­do il patrimonio ittico è possibile ampliare in qualsiasi momento gli apparecchi supplementari tipo Bitron Gravity 55 W.
L'apparecchio può essere utilizzato singolarmente o in un qualsiasi sistema di gravitazione. Grazie alla sua struttura è particolarmente adatto per completare un sistema di filtraggio ProfiClear OASE già presente.
Impiego ammesso
Bitron Gravity 55 W, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in dotazione possono essere utilizzati solo nel modo seguente:
Per la pulizia di laghetti da giardino
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo difettoso o al di fuori di quest'ultimo oppure per altri scopi.
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzare per sterilizzare acqua potabile o altri liquidi.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Norme di sicurezza
L'azienda OASE ha realizzato questa apparecchiatura al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza vigenti. Ciononostante essa può costituire un pericolo per persone e beni materiali se non viene impiegata in modo appropriato o non secondo lo scopo d'impiego prescritto oppure se le norme di sicurezza non vengono osservate.
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni d'uso non possono utilizzare questo apparecchio. Sorvegliare i bambini in modo da garantire che non giochino con questo apparecchio.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tec­nico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio o sulla confezione, oppure in queste istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN VDE 0620.
Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
49
Page 50
- IT -
Funzionamento sicuro
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo sono difettosi.
Non portare o tirare l'apparecchio agendo sul cavo elettrico.
Installare tutti i cavi in modo che siano protetti, non vengano danneggiati e che nessuno possa inciampare.
Non aprire mai il corpo dell'apparecchio o dei relativi componenti se ciò non è espressamente indicato nelle istruzi-
oni d'uso.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato OASE.
Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
Mantenere presa e spina sempre asciutte.
Installazione e collegamento
Installare l'apparecchio
B, C
Installare l'apparecchio fuori dal laghetto. È protetto contro l'ingolfamento temporaneo. Installare la testa dell'appa­recchio prevalentemente all'asciutto.
L'apparecchio può essere montato in posizione orizzontale o verticale su un fondo solido. Assicurarsi che lo spazio di movimento per gli interventi di manutenzione sia sufficiente, ad es. "sostituire lampada UVC".
Gli apparecchi possono essere intercollegati se questi fossero più d'uno.
Per l'installazione sotto il livello dell'acqua montare una valvola a saracinesca nel sistema di tubi conduttivi l'acqua in
modo che l'apparecchio possa essere bloccato parzialmente o completamente per la regolazione della portata o per gli interventi di manutenzione. OASE consiglia: valvola a saracinesca DN 110 (numero di ordinazione 27171).
L'apparecchio è particolarmente adatto ed equipaggiato per l'installazione nel recipiente Individual Modul del siste­ma di filtraggio ProfiClear Premium OASE.
Procedere nel modo seguente:
C
Acquistare presso i rivenditori specializzati le viti e i tasselli necessari per il montaggio del supporto da parete (5). Il tipo dipende dal peso del carico da sostenere e dal fondo previsto per il montaggio. Il peso da sostenere dell'appa­recchio riempito d'acqua è circa 17 kg.
Tracciare le posizioni delle viti sul fondo.
Praticare i fori per i supporti da parete.
Applicare i supporti da parete sul fondo utilizzando viti e tasselli adatti.
Montare l'apparecchio sui supporti da parete utilizzando i dadi e le viti del carico aggiunto (10).
Montare gli attacchi
D Con il giunto rapido DN 110 (3) si può montare un tubo DN 110 o un set di attacco (10) (disponibile opzionalmente)
sull'apparecchio. Il set permette il passaggio dall'attacco DN 110 ad un attacco 1 1/2" o 2".
Nota bene!
Il giunto rapido DN 110 è adatto solo per la tenuta radiale dell'attacco contro la pressione dell'acqua.
I tubi e tubi flessibili devono essere assicurati anche in direzione assiale in modo appropriato.
Utilizzare tubi e tubi flessibili collaudati per una pressione di almeno 1 bar.
Non chiudere mai le valvole finché la pompa è ancora in funzione.
Collegare il tubo DN 110, procedere nel modo seguente:
Sbloccare il giunto rapido DN 110 (3) svitando le viti a testa esagonale.
Spingere il giunto rapido DN 110 sopra il raccordo superiore o inferiore dell'apparecchio finché il raccordo non batte
leggermente contro il labbro di gomma intermedio (21).
Inserire anche il tubo DN 110 nel giunto rapido finché non batte leggermente contro il labbro di gomma interme­dio (21).
Fissare il giunto rapido DN 110 stringendo il viti.
Controllare il fissaggio di tutte le viti.
50
Page 51
- IT -
Collegare il tubo flessibile 2" o 1 1/2", procedere nel modo seguente:
Sbloccare il giunto rapido DN 110 svitando le viti a testa esagonale.
Spingere il giunto rapido DN 110 sopra il raccordo di uscita superiore o inferiore dell'apparecchio finché il raccordo
non batte leggermente contro il labbro di gomma intermedio (21).
Inserire nel giunto rapido anche l'adattatore di collegamento del set di attacco (10, non in dotazione) finché non batte leggermente contro il labbro di gomma intermedio (21).
Fissare il giunto rapido DN 110 stringendo il viti.
Scegliere una boccola adatta per il rispettivo tubo flessibile dal set di attacco e poi fissarla sull'adattatore di colle-
gamento con l'anello di tenuta inserito.
Tirare il tubo flessibile sulla boccola e poi assicurare con la fascetta.
Controllare il fissaggio di tutte le viti.
Montare il Bitron Gravity nel ProfiClear Premium Individual Modul
Nota bene!
Prima di montare il Bitron Gravity nel modulo Individual, eventualmente disattivare il sistema di filtraggio ProfiClear Premium. La disattivazione e l'attivazione del sistema sono descritte nelle relative istruzioni d'u­so.
Installare il Bitron Gravity nel recipiente
Nel recipiente di un modulo Individual si possono installare massimo due predepuratori Bitron Gravity. Perciò ogni predepuratore UVC deve essere equipaggiato con un giunto rapido DN 110 (3), un collare di tubo DN 110 (4) e un piede di gomma (6).
I cavi collegati con gli apparecchi possono essere fissati con i clip sul bordo del recipiente e condotti verso l'esterno attraverso l'apposita fessura.
Procedere nel modo seguente:
E
Tirare il piede di gomma (6) sul piede fisso del Bitron Gravity.
Sbloccare il giunto rapido DN 110 (3) svitando le viti a testa esagonale.
Spingere il giunto rapido DN 110 sopra il raccordo inferiore dell'apparecchio finché il raccordo non batte leggermen-
te contro il labbro di gomma intermedio (21).
Stringere la fascetta stringitubo sul lato dell'apparecchio.
Tirare il collare di tubo DN 110 (4) con fascetta sopra il raccordo superiore in modo che quest'ultimo sporga legger-
mente dal collare.
F
Togliere il coperchio del recipiente.
Aprire il chiavistello di ritegno (22) e poi rimuovere i cestelli di vagliatura verso l'alto.
G
Sistemare il Bitron Gravity nel recipiente e poi collegarlo con l'uscita DN 110 per mezzo del collare di tubo DN 110.
Stringere la fascetta stringitubo.
Installare la pompa AquaMax Gravity Eco nel recipiente (→ Installare la pompa AquaMax Gravity Eco nel recipien-
te).
Installare la pompa AquaMax Gravity Eco nel recipiente
Nel recipiente di un modulo Individual si possono installare massimo due pompe AquaMax Gravity Eco. Perciò ogni pompa deve essere equipaggiata con un piede di gomma e un ammortizzatore di vibrazioni.
Procedere nel modo seguente:
H
Spingere l'ammortizzatore di vibrazioni (7) sul piede della pompa.
Fissare il piede di gomma (8) sulla pompa.
Montare l'adattatore di collegamento 2"/DN 110 (in dotazione alla pompa AquaMax Gravity Eco) sul raccordo di
mandata della pompa.
I
Posizionare la pompa con l'adattatore di collegamento in basso nel recipiente.
Avvitare la pompa nella posizione di finecorsa e poi inserire l'adattatore nel giunto rapido DN 110, ossia fino alla
battuta sul labbro di gomma intermedio (21).
Inserire nuovamente i cestelli di vagliatura e chiudere il chiavistello di ritegno (22).
Applicare i clip dei cavi (24, in dotazione al modulo Individual) sul bordo del recipiente e poi condurre i conduttori
verso l'esterno attraverso l'apposita fessura.
Montare il coperchio del recipiente.
51
Page 52
- IT -
Messa in funzione
Attenzione! Radiazioni ultraviolette. Eventuali conseguenze: lesioni agli occhi o alla pelle dovute a ustioni. Misure di protezione:
Non utilizzare mai la lampada UVC al di fuori del corpo.
Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo difettoso.
Nota bene!
Eventualmente aprire prima le saracinesche chiuse, poi avviare la pompa ed infine l'apparecchio UVC. Controllare la tenuta di tutti gli attacchi.
Non avviare l'apparecchio per almeno 36 ore quando si utilizzano starter di filtraggio, medicinali e prodotti per la manutenzione del laghetto.
Non utilizzare l'apparecchio UVC senza flusso d'acqua.
L'apparecchio UVC viene avviato automaticamente una volta ripristinato il collegamento elettrico.
Avviamento: innestare la spina elettrica nella presa. L'apparecchio viene avviato immediatamente una volta stabilito il collegamento elettrico.
Spegnimento: staccare la spina elettrica. D Sulla finestra di controllo (24) è visibile se la lampada UVC emette una luce blu.
Anomalia
Anomalia Causa Intervento
L'apparecchio non fornisce prestazioni soddis­facenti
L'acqua è estremamente sporca Togliere alghe e foglie dal laghetto, eseguire
una pulizia accurata, cambiare l'acqua Il vetro di quarzo è sporco Pulire il vetro di quarzo La lampada UVC non ha più potenza Sostituire la lampada dopo 8000 ore d'esercizio
La lampada UVC non è accesa
Spina elettrica non collegata Collegare la spina elettrica Lampada UVC difettosa Sostituire la lampada UVC Collegamento difettoso Controllare il collegamento elettrico Lampada UVC surriscaldata Attivazione automatica della lampada UVC
dopo il raffreddamento
Pezzi soggetti a usura
La lampada UVC e il tubo in vetro di quarzo sono pezzi soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia.
52
Page 53
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa! Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni. Misure di protezione:
- IT -
Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
Attenzione! Vetro fragile. Eventuali conseguenze: lesioni da taglio sulle mani. Misure di protezione: procedere con cautela con il vetro di quarzo e la lampada UVC.
Attenzione! Colpo d'acqua. Se il flusso viene chiuso improvvisamente, l'aumento di pressione oltre 1 bar
può provocare un colpo d'acqua.
Eventuali conseguenze: l'apparecchio UVC viene danneggiato irreparabilmente. Misure di protezione:
Spegnere prima la pompa e poi chiudere il flusso d'acqua attraverso l'apparecchio agendo sulle saracine­sche.
Se l'apparecchio viene utilizzato in un sistema di filtraggio, disattivare prima quest'ultimo.
Per la rimessa in funzione aprire prima le saracinesche e poi avviare la pompa o attivare il sistema di
Pulire il tubo in vetro di quarzo UVC
filtraggio.
Nota bene!
Data la presenza di un interruttore di sicurezza, la lampada UVC non può essere accesa se la scatola dell'acqua è stata rimossa.
Procedere nel modo seguente:
J
Spegnere l'apparecchio e poi adottare tutte le misure atte ad evitare il colpo d'acqua.
Aprire l'apparecchio: premere prima il gancio di arresto e poi girare la testa dell'apparecchio (11) di circa 30 gradi in
senso antiorario.
Inclinare leggermente la testa dell'apparecchio con la lampada UVC e poi rimuoverla procedendo con cautela. Assicurarsi di non perdere la protezione per il trasporto (14) presente sul tubo in vetro di quarzo.
K
Controllare se l'O-ring (13) sulla testa dell'apparecchio è danneggiato, eventualmente sostituirlo.
Pulire il tubo in vetro di quarzo con un panno umido
Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Sostituire lampada UVC
Nota bene!
Nel tubo di vetro di quarzo si forma acqua di condensa. Questa condensa è inevitabile, però non influisce su funzionamento e sicurezza.
Nel corso del tempo il tubo di vetro di quarzo può scalfirsi o appannarsi. In questo caso non è più garantita una pulizia sufficiente della lampada UVC. Il tubo deve essere sostituito.
Sostituire la lampada UVC dopo circa 8000 ore d'esercizio. Utilizzare solo lampade UVC la cui denominazi­one e i cui dati di potenza corrispondono alle specifiche riportate sulla targhetta di identificazione.
Procedere nel modo seguente:
J
Spegnere l'apparecchio e poi adottare tutte le misure atte ad evitare il colpo d'acqua.
Aprire l'apparecchio: premere prima il gancio di arresto e poi girare la testa dell'apparecchio (11) di circa 30 gradi in
senso antiorario.
Inclinare leggermente la testa dell'apparecchio con la lampada UVC e poi rimuoverla procedendo con cautela. Assicurarsi di non perdere la protezione per il trasporto (14) presente sul tubo in vetro di quarzo.
53
Page 54
- IT -
K
Controllare se l'O-ring (13) sulla testa dell'apparecchio è danneggiato, eventualmente sostituirlo.
Sbloccare la vite autofilettante (12) finché la relativa punta non è incassata nel corpo dell'anello di serraggio (16).
Svitare l'anello di serraggio (16) agendo in senso antiorario.
Sfilare il tubo in vetro di quarzo (15) con l'O-ring (17) eseguendo un leggero movimento rotante.
L
Sfilare cautamente la lampada UVC (19) dallo zoccolo.
Rimuovere il dispositivo di protezione (18) e la piastra di fissaggio (20) e poi applicarli sulla nuova lampada UVC.
Inserire la nuova lampada UVC (19) nello zoccolo situato sulla testa dell'apparecchio.
K
Inserire il vetro di quarzo (15) con l'O-ring (17) fino alla battuta nella testa dell'apparecchio (11).
Premere l'O-ring (17) attraverso l'anello di serraggio (16) nella fessura fra vetro di quarzo (15) e testa dell'apparec-
chio (11).
Stringere l'anello di serraggio (16) in senso orario fino alla battuta.
Stringere la vite autofilettante (12).
M
Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
Se il sistema viene utilizzato in un pozzo di filtraggio protetto dal gelo o in un locale, allora può rimanere in funzione anche durante l'inverno. In questo caso l'utilizzatore deve garantire una temperatura minima di 4° C.
I sistemi non protetti devono essere disattivati a temperature dell'acqua inferiori a 8° C o al più tardi quando si prevede l'arrivo del gelo.
Procedere nel modo seguente:
Svuotare il più possibile l'apparecchio, eseguire una pulizia accurata e controllare se è danneggiato.
Svuotare il più possibile tubi flessibili, tubazioni e attacchi.
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Smaltire la lampada UVC solo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
54
Page 55
Oversættelse af den originale brugsanvisning
- DK -
- DK -
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af Bitron Gravity 55 W har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen. De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
A Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
Leveringsomfang
A
Antal Beskrivelse
1 1 Bitron Gravity 55 W forkoblingsapparat med UVC-Lampe 2 1 Bitron Gravity 55 W hus af rustfrit stål 3 2 Lynkobling DN 110 4 1 Rørmanchet DN 110, kun påkrævet ved indbygning i ProfiClear Premium Individual Modul 5 2 Vægholder 6 1 Gummifod til Bitron Gravity 55 W 7 1 Vibrationsdæmper til OASE-pumpe type AquaMax Gravity Eco, kun påkrævet ved indbygning af
8 1 Gummifod til OASE-pumpe type AquaMax Gravity Eco, kun påkrævet ved indbygning af pumpen i
9 1 Medfølgende pakke med materiale til fastgørelse af apparatets vægholder
Ikke indeholdt i leveringsomfanget, men kan fås som tilbehør: D
Antal Beskrivelse
1 2
pumpen i ProfiClear Premium Individual Modul
ProfiClear Premium Individual Modul
Tilslutningssæt, til tilslutning af 2"- og 1 1/2"-slanger ( D)
55
Page 56
- DK -
Produktbeskrivelse
Bitron Gravity 55 W består af en effektiv UVC-lampe (1), der dræber alger og sygdomsfremkaldende bakterier i
bassiner med sin stråling. Lampen er monteret i et strømningsoptimeret V4A-hus af rustfrit stål (2). Huset gennemstrømmes af bassinvandet, der skal renses for bakterier. Apparatet er egnet til et maks. flow på 30 m et flow på 12,5 m
Iht. de gængse anbefalinger er dette tilstrækkeligt ved:
Bassiner uden fiskebestand op til maks. 100 m
Bassiner med fiskebestand op til maks. 50 m
Bassiner med koi op til maks. 20 m
3
/h fås den optimale bakterierensende ydelse.
3
3
3
3
/h. Ved
Et elektronisk forkoblingsapparat sikrer en energieffektiv funktion. Hvis bassinet eller fiskebestanden øges, er det altid muligt at udvide med ekstra-apparater af typen Bitron Gravity 55 W.
Apparatet drives enten solo eller i et vilkårligt gravitationssystem. I kraft af sin konstruktion er det særligt velegnet til at udvide et eksisterende OASE ProfiClear-filtersystem.
Anvendelse i henhold til bestemmelser
Bitron Gravity 55 W, i det følgende benævnt "apparat", og alle andre dele fra leveringen bør udelukkende anvendes som følger:
Til rengøring af havedamme.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
UVC-pæren må aldrig anvendes i et defekt hus eller udenfor huset eller til andre formål.
Anvend aldrig andre væsker end vand.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke bruges til at sterilisere drikkevand eller andre væsker.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til den seneste teknologiske udvikling og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet. Børn skal være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal svare til de nationale byggebestemmelser og må kun installeres af en autoriseret elektriker.
En person er autoriseret som elekriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, kundskaber og erfaring er i stand til og berettiget til at anvende disse til at bedømme og udføre arbejdet. Arbejdet som elektriker omfatter også genkendelsen af mulige farer og hensyntagen til relevante regionle og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Henvend dig til en autoriseret elektriker ved spørgsmål eller problemer.
Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette eller på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
Nettilslutningsledningerne må ikke have et mindre tværsnit end gummiledninger af typen H05RN-F. Forlængerled-
ninger skal overholde DIN VDE 0620 .
Beskyt stikforbindelserne mod fugtighed.
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
56
Page 57
- DK -
Sikker drift
Hvis et elektrisk kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke anvendes.
Bær eller træk ikke apparatet ved tilslutningsledningen.
Opbevar alle ledninger beskyttet, så beskadigelse udelukkes og ingen kan falde over dem.
Åbn aldrig apparatets kabinet eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette.
Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Kun serviceværksteder, der er godkendt af OASE, må udføre reparationer på apparatet.
Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
Hold stikdåsen og netstikket tørt.
Opstilling og tilslutning
Opstilling af apparatet
B, C
Apparatet opstilles uden for bassinet. Det er sikret mod midlertidig oversvømmelse. Apparathovedet installeres bedst tørt.
Apparatet kan monteres vandret eller lodret på et fast underlag. Følg anvisningerne om tilstrækkeligt frirum ved vedligeholdelsesarbejde f.eks. i "Udskiftning af UVC-lampe".
Ved anvendelse af flere apparater kan disse forbindes med hinanden.
Ved montering under vandspejlet skal der indbygges en vandspærre i rørsystemet, der tilleder vandet, så apparatet
kan låses helt eller delvist op med henblik på at regulere gennemstrømningen. OASE anbefaler: Vandspærre DN 110 (best.-nr. 27171).
Apparatet er særligt velegnet og udstyret til opstilling i Individual Modul-beholderen i OASE-filtersystemet ProfiClear Premium.
Sådan gør du:
C
Skruerne og dyvlerne til montering af vægholderen (5) kan fås i specialforretninger. Typen afhænger af vægten, der skal bæres, og af monteringsunderlaget. Når apparatet senere fyldes med vand er vægten på ca. 17 kg.
Tegn skruernes placering op på underlaget.
Bor huller til vægholderne.
Anbring vægholdere med egnede skruer og dyvler på underlaget.
Monter apparatet med møtrikker og skruer fra den separate pakke (10) på vægholderne.
Montering af tilslutninger
D Med lynkobling DN 110 (3) kan der monteres et rør DN 110 eller et tilslutningssæt (10) (fås som ekstraudstyr) på
apparatet. Tilslutningssættet etablerer en overgang fra en tilslutning DN 110 til en 1 1/2"-tilslutning eller en 2"­tilslutning.
OBS!
Lynkoblingen DN 110 er kun egnet til at tætne tilslutningen radialt mod vandtryk.
Rør og slanger skal også sikres aksialt på en egnet måde.
Brug rør og slanger, der er egnet til et tryk på mindst 1 bar.
Luk aldrig for ventiler, mens pumpen er i drift.
Gør som følger for at tilslutte rør DN 110:
Løsn lynkobling DN 110 (3) ved at skrue på sekskantskruen.
Skub lynkobling DN 110 hen over apparatets øverste eller nederste studs, indtil studsen berører den midterste
gummilæbe (21) let.
Før også rør DN 110 ind i lynkoblingen så den berører den midterste gummilæbe (21) let.
Fastgør lynkobling DM 110 ved at spænde skruerne.
Kontrollér alle skruer for sikkert fæste.
57
Page 58
- DK -
Gør som følger for at tilslutte 2"-slange eller 1 1/2"-slange:
Løsn lynkobling DN 110 ved at skrue på sekskantskruen.
Skub lynkobling DN 110 hen over apparatets øverste eller nederste udgangsstuds, indtil studsen berører den
midterste gummilæbe (21) let.
Stik også tilslutningsadapteren fra tilslutningssættet (10, ikke indeholdt i leveringsomfanget) ind i lynkoblingen, så den berører den midterste gummilæbe (21) let.
Fastgør lynkobling DM 110 ved at spænde skruerne.
Vælg en slangestuds, der passer til den pågældende slange, fra tilslutningssættet, og fastgør den på
tilslutningsadapteren med ilagt tætningsring.
Træk slangen op om slangestudsen, og husk at sikre med spændebånd.
Kontrollér alle skruer for sikkert fæste.
Inbyg Bitron Gravity i ProfiClear Premium Individual Modul
OBS!
Før indbygning af Bitron Gravity i Individual Modul skal ProfiClear Premium-filtersystemet eventuelt tages ud af drift. Hvordan systemet tages ud af/i drift beskrives i den tilsvarende vejledning.
Opstilling af Bitron Gravity i beholderen
I beholderen til et Individual Modul kan der maks. opstilles to UVC-forrensningsapparater Bitron Gravity. Med henblik herpå skal hvert enkelt UVC-forrensningsapparat udstyres med en lynkobling DN 110 (3), en rørmanchet DN 110 (4) og en gummifod (6).
Tilslutningsledningerne, der er forbundet med apparaterne, kan fastgøres ved hjælp af medfølgende kabelclips på beholderens kant og føres ud via kabelslidsen.
Sådan gør du:
E
Træk gummifoden (6) på Bitron Gravitys fod.
Løsn lynkobling DN 110 (3) ved at skrue på sekskantskruen.
Skub lynkobling DN 110 hen over apparatets nederste studs, indtil studsen berører den midterste gummilæbe (21)
let.
Spænd spændebåndet på apparatsiden.
Træk rørmanchetten DN 110 (4) med spændebånd hen over den øverste studs, så studsen stikker en smule ud af
rørmanchetten.
F
Tag beholderdækslet af.
Åbn holderiglen (22), og tag sikurvene op og ud.
G
Stil Bitron Gravity i beholderen, og forbind den med udgang DN 110 ved hjælp af rørmanchet DN 110.
Spænd spændebåndet.
Opstilling af pumpe AquaMax Gravity Eco i beholderen (→ Opstilling af pumpe AquaMax Gravity Eco i beholderen).
Opstilling af pumpe AquaMax Gravity Eco i beholderen
I beholderen til det enkelte modul kan der opstilles maks. to pumper AquaMax Gravity Eco. Med henblik herpå skal hver enkelt pumpe udstyres med en gummifod og en vibrationsdæmper.
Sådan gør du:
H
Skub vibrationsdæmperen (7) på pumpefoden.
Clips gummifoden (8) på pumpen.
Monter tilslutningsadapter 2"/DN 110 (indeholdt i leveringsomfanget til pumpen AquaMax Gravity Eco) på pumpens
trykstuds.
I
Anbring pumpen med tilslutningsadapter nedad i beholderen.
Skru pumpen ind til endeposition, og før samtidigt tilslutningsadapteren ind i lynkobling DN 110 til anslag på den
midterste gummilæbe (21).
Sæt afmonterede sikurve i igen, og luk holderiglen (22).
Sæt kabelclips (24, indeholdes i leveringsomfanget til Individual Modul) på beholderens kant, og før
tilslutningsledningerne ud gennem kabelslidsen.
Læg beholderdækslet på.
58
Page 59
Ibrugtagning
OBS! Ultraviolet stråling. Mulige følger: Skader på øjne eller hud ved forbrænding. Forholdsregler:
Brug aldrig UVC-pæren uden for huset.
Brug aldrig UVC-pæren i et defekt hus.
OBS!
Åbn eventuelt lukkede spærreskydere, tænd så for pumpen og derefter for UVC-apparatet. Kontrollér, at alle tilslutninger er tætte.
Hvis der anvendes filterstartere, medikamenter og bassinplejemidler, skal UVC-apparatet være slukket i mindst 36 timer.
Betjen ikke UVC-apparatet uden vandgennemstrømning.
UVC-apparatet tænder automatisk, når strømmen er sluttet til.
Tænd: Sæt netstikket i stikdåsen. Apparatet tænder automatisk, når strømmen er sluttet til. Sluk: Træk netstikket ud.
D På kontrolvinduet (24) kan man se, om UVC-pæren lyser blåt.
Fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Apparatet giver ikke en tilfredsstillende virkning
Vandet er meget snavset Fjern alger og blade fra bassinet, udfør
grundrengøring, skift vand Kvartsglasset er snavset Rengør kvartsglasset UVC-pæren er uden effekt Pæren skal udskiftes efter ca. 8.000 driftstimer
UVC-pæren lyser ikke
Netstikket er ikke tilsluttet Tilslut netstikket UVC-pæren er defekt Udskift UVC-pæren Tilslutningen er defekt Kontrollér den elektriske tilslutning UVC-lampe er overophedet Efter afkøling tændes der automatisk for UVC-
lampen
Sliddele
UVC-lampen og kvartsglasrøret er sliddele og er ikke omfattet af garantien.
- DK -
59
Page 60
- DK -
Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Farlig elektrisk spænding! Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser. Forholdsregler:
Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Sluk for apparatet før du arbejder på det.
OBS! Skrøbeligt glas. Mulige følger: Snitsår på hænderne. Forholdsregler: Kvartsglasset og UVC-pæren skal behandles forsigtigt.
Forsigtig! Vandslag (trykstød). Hvis vandgennemstrømningen pludselig spærres, kan en trykøgning på over
1 bar forårsage vandslag (trykstød).
Mulige følger: UVC-apparatet tager skade. Beskyttelsesforanstaltninger:
Sluk først for pumpen, og spær derefter vandgennemstrømningen gennem apparatet af med spærresky­derne.
Hvis apparatet fungerer i et filtersystem, skal filtersystemet først tages ud af drift.
Med henblik på at genoptage driften skal spærreskyderne først åbnes, hvorefter der tændes for pumpen
Rengøring af UVC-kvarstsglasrøret
eller filtersystemet tages i drift.
OBS!
På grund af en sikkerhedsafbryder kan UVC-pæren ikke tændes, når UVC-vandhuset er taget af.
Sådan gør du:
J
Sluk for apparatet, og træf alle forholdsregler med henblik på at undgå vandslag.
Åbning af apparatet: Tryk først på låsehagen, og derefter på apparathovedet (11), og drej ca. 30 grader mod uret.
Vip apparathovedet med UVC-lampe en smule, og tag det forsigtigt af. Pas på, at transportbeskyttelsen (14) på
kvartsglasrøret ikke går tabt.
K
Kontrollér O-ringen (13) åå apparathovedet for beskadigelse, og udskift den eventuelt.
Tør kvartsglasrøret af med en fugtig klud
Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Udskift UVC-lampe
OBS!
I kvartsglasrøret dannes der kondensvand. Dette kondensvand er uundgåeligt og har ingen indflydelse på funktion og sikkerhed.
Kvartsglasrøret kan med tidens løb blive ridset eller uigennemsigtigt. I dette tilfælde er en tilstrækkelig ydeevne af UVC-lampens rengøringsfunktion ikke længere tilstede. Kvartsglasrøret skal udskiftes.
Efter ca. 8000 driftstimer skal UVC-lampen skiftes ud. Der må kun anvendes UVC-lamper, hvis betegnelse og effektangivelser stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet.
Sådan gør du:
J
Sluk for apparatet, og træf alle forholdsregler med henblik på at undgå vandslag.
Åbning af apparatet: Tryk først på låsehagen, og derefter på apparathovedet (11), og drej ca. 30 grader mod uret.
Vip apparathovedet med UVC-lampe en smule, og tag det forsigtigt af. Pas på, at transportbeskyttelsen (14) på
kvartsglasrøret ikke går tabt.
60
Page 61
K
- DK -
Kontrollér O-ringen (13) åå apparathovedet for beskadigelse, og udskift den eventuelt.
Løsn pladeskruen (12), indtil skruespidsen er sænket ned i klemringens hus (16).
Skru klemringen (16) af mod uret.
Træk kvartsglasrøret (15) af sammen med O-ringen (17) ved at dreje det med let hånd.
L
Træk forsigtigt UVC-pæren (19) ud af fatningen.
Tag lampebeskyttelsen (18) og holdepladen (20) af, og sæt dem på den nye UVC-lampe.
Sæt den nye UVC-pære (19) ind i fatningen på apparathovedet.
K
Sæt kvartsglasset (15) med O-ringen (17) ind i apparathovedet (11) indtil anslag.
O-ringen (17) skal trykkes gennem klemringen (16) i spalten mellem kvartsglasset (15) og enhedens hoved (11).
Spænd klemringen (16) til anslag med uret.
Spænd pladeskruen (12) fast.
M
Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Opbevaring/overvintring
Hvis systemet anvendes i en filterskakt eller et rum, der er frostsikret, kan det også være i drift om vinteren. Det påhviler herved brugeren at sikre en minimumstemperatur på 4 °C.
Systemer, der ikke er beskyttet vedvandtemperaturer under 8 °C eller senest, når der ventes frost, skal tages ud af drift.
Sådan gør du:
Tøm apparatet så godt som muligt, rengør det grundigt og kontroller for skader.
Tøm så vidt muligt alle slanger, rørledninger og tilslutninger.
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagel­sessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Bortskaf UVC-lampen på genbrugssteder, der er beregnet til det.
61
Page 62
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet Bitron Gravity 55 W har du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med. Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
A Det vises til en eller flere illustrasjoner. I dette eksempelet: Det vises til illustrasjon A.
Det vises til et annet kapittel.
Leveringsomfang
A
Antall Beskrivelse
1 1 Bitron Gravity 55 W forinnkoblingsapparat med UVC-lampe 2 1 Bitron Gravity 55 W edelstålhus 3 2 Hurtigkobling DN 110 4 1 Rørmansjett DN 110, trengs bare ved bruk av ProfiClear Premium Individual-modul 5 2 Veggbrakett 6 1 Gummifot for Bitron Gravity 55 W 7 1 Vibrasjonsdemper for OASE Pumpe fra type AquaMax Gravity Eco, trengs bare ved bruk av pum-
8 1 Gummifot for OASE Pumpe fra type AquaMax Gravity Eco, trengs bare ved bruk av pumpen i
9 1 Ekstrapakning med materiale for feste av veggbrakett på apparatet
Leveres ikke med, men kan kjøpes som ekstrautstyr: D
Antall Beskrivelse
1 2
pen i ProfiClear Premium Individual-modul
ProfiClear Premium Individual-modul
Tilkoblingssett for tilkobling av 2" og 1 1/2"-slanger ( D)
62
Page 63
- NO -
Produktbeskrivelse
Bitron Gravity 55 W består av en kraftig UVC-lampe (1), som med sin stråling eliminerer alger og
sykdomsfremkallende bakterier i dammen. Lampen sitter i et strømningsoptimert V4A-edelstålhus (2), hvor det strømmer gjennom bakteriefremkallende damvann. Apparatet er egnet for en gjennomstrømning på fra 30m bakteriefjerning oppnås ved en gjennomstrømning på 12,5 m
I henhold til normale anbefalinger er dette tilstrekkelig for:
Dammer uten fiskebestand opptil maks. 100 m
Dammer med fiskebestand opptil maks. 50 m
Dammer med koi opptil maks. 20 m
3
3
3
3
/t.
3
/t. Optimal
Et elektronisk forinnkoblingsapparat sørger for energieffektiv drift. Ved utvidelse av dammen eller fiskebestanden er det Bitron Gravity 55 W alltid mulig med utvidelse av apparater av typen.
Apparatet drives enten alene eller ved ønsket gravitasjonssystem. Takket være sin konstruksjon er den spesielt godt egnet for utvidelse av eksisterende OASE ProfiClear filtersystemer.
Tilsiktet bruk
Bitron Gravity 55 W, i det etterfølgende kalt "apparat", og alle andre deler i leveransen må bare bli anvendt som følger:
For rensing av hagedammer.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
UVC-lampen må aldri brukes i et defekt hus eller utenfor huset den er montert i, eller bli brukt for andre formål.
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Må ikke brukes til sterilisering av drikkevann eller andre væsker.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen. Barn må passes på og sikres slik at de ikke leker i nærheten av apparatet.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller alvorlige skader pga. elektrisk støt.
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må være i overensstemmelse med de nasjonale monteringsbestemmelsene, og skal kun utføres av kvalifisert elektriker.
En kvalifisert elektriker er en person som, på bakgrunn av sin faglige utdanning har kjennskap, erfaring og kompe­tanse og er autorisert til å vurdere og utføre arbeidet som beskrevet ovenfor. En fagpersons arbeid omfatter også kompetanse til å oppdage mulige farer og kjennskap til lokale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ta kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer.
Tilkobling av apparatet er kun tillatt når de elektriske dataene på apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data finnes på typeskiltet på apparatet, eller på emballasjen eller i denne bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
Strømledningen må ikke ha mindre diameter enn gummislangeledninger merket H05RN-F. Skjøteledninger må tilfredsstille kravene i DIN VDE 0620.
Beskytt kontakter og koblinger mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
63
Page 64
- NO -
Sikker drift
Ved defekt el-kabel eller defekte kabinett, må apparatet ikke brukes.
Bær eller dra aldri apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg alle strømledninger beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade.
Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at
man skal gjøre dette.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Reparasjoner må kun utføres av kundeservice autorisert av OASE.
Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet!
Hold stikkontakt og støpsel tørre.
Installasjon og tilkobling
Stille opp apparatet
B, C
Apparatet plasseres utenfor dammen. Det må sikres mot tidvis flom. Toppen på apparatet må fortrinnsvis installeres på et tørt sted.
Apparatet kan monteres enten vannrett eller loddrett på fast underlag. Pass på at det er nok friom for vedlikeholdsarbeider som f.eks. "bytte av UVC-lampe".
Ved bruk av flere apparater kan disse kobles sammen.
Ved montering under vannoverflatenivå må det bygges inn en portventil i rørsystemet slik at apparatet kan
reguleres helt eller delvis med hensyn til gjennomstrømning og vedlikeholdsarbeider. OASE anbefaler: Ventil DN 110 (Best.-Nr. 27171).
Apparatet er spesielt egnet og utstyrt for oppstilling i enkeltmodulbeholdere til OASE Filtersystem Proficlear Medium.
Slik går du frem:
C
For montering av veggbrakett (5) må du kjøpe skruer og plugger i faghandelen. Type avhenger av belastning og materiale den skal monteres på. Når apparatet senere er fyllt med vann veier det ca. 17 kg.
Merk av for plassering av skruer på underlaget.
Bor hull til veggbraketten.
Sett veggbraketten med egnede skruer og plugger på underlaget.
Monter veggbraketten med mutre og skruer fra pakningsvedlegget (10).
Monter tilkoblinger
D Med hurtigkoblingen DN 110 (3) kan røret 110 eller et tilkoblingssett (10) (ekstrautstyr) monteres på apparatet.
Tilkoblingssettet gjør det mulig med en overgang fra en tilkoblong DN 110 til en tilkobling 1 1/2" eller 2".
Informasjon!
Hurtigkoblingen DN 110 er bare egnet for radial tetning av koblinger mot vanntrykk.
Rør og slanger må også sikres aksialt på egnet måte.
Bruk rør og slanger som er egnet for trykk på minst 1 bar.
Lukk aldri ventiler så lenge pumpen er i drift.
Koble til rør DN 110, slik går du frem:
Hurtigkobling DN 110 (3) ved å skru av og løsne sekskantskruen.
Hurtigkobling DN 110 ved å skyve den øvre evt. nedre stussen til apparatet til den slår lett an mot den midterste
gummileppen (21).
Rør 110 skal alltid føres inn i hurtigkoblingen til det slår lett mot den midterste gummileppen.
Fest hurtigkobling 110 ved å skru til skruene.
Sjekk at alle skruene sitter godt festet.
64
Page 65
- NO -
Koble til slange 2" eller 1 1/2", slik går du frem:
Hurtigkobling DN 110 ved å skru av og løsne sekskantskruen.
Hurtigkobling DN 110 ved å skyve den øvre evt. nedre utgangsstussen til apparatet til den slår lett an mot den
midterste gummileppen (21).
Før alltid tilkoblingsadapteret fra tilkoblingssettet (10, følger ikke med) frem til lett anslag mot den midterste gummileppen (21) i hurtigkoblingen.
Fest hurtigkobling 110 ved å skru til skruene.
Velg en slangemalje for den passende slangen fra tilkoblingssettet og fest til tilkoblingsadapteret med innlagt
tetningsring.
Trekk slangen over slangemaljen og sikre med slangeklemme.
Sjekk at alle skruene sitter godt festet.
Innbygging av Bitron Gravity i ProfiClear Premium Individual Modul
Informasjon!
Før montering av Bitron Gravity i den enkelte modul må du slå av ProfiClear Premium Filtersystem. Ut­kobling og innkobling av systemet er beskrevet i den tilhørende bruksanvisningen.
Oppsett av Bitron Gravity i beholderen
I beholderen til en enkelt modul kan det settes opp maks. to UVC-forklareringsapparater Bitron Gravity. Til dette formålet må hvert UVC-forklareringsapparat utstyres med en hurtigkobling DN 110 (3), en rørmansjett DN 110 (4) og en gummifot (6).
Tilkoblingsledningene som er på apparatet kan festes til beholderkanten med de medfølgende kabelklipsene og føres på utsiden gjennom kabelslissen.
Slik går du frem:
E
Trekk gummifoten (6) på foten til Bitron Gravity.
Hurtigkobling DN 110 (3) ved å skru av og løsne sekskantskruen.
Hurtigkobling DN 110 ved å skyve den nedre stussen til apparatet til den slår lett an mot den midterste
gummileppen (21).
Trekk på slangeklemmen på apparatsiden.
Trekk rørmansjetten DN 110 (4) med slangeklemmen over den øvre stussen slik at stussen stikker litt ut av
rørmansjetten.
F
Ta av beholderlokket.
Åpne stengebøylen (22) og trekk siktkurven oppover.
G
Sett Bitron Gravity i beholderen fest den til utgangen DN 110 ved hjelp av rørmansjetten.
Stram til slangeklemmen.
Sett opp pumpen AquaMax Gravity Eco i beholderen ( Sett opp pumpen AquaMax Gravity Eco i beholderen).
Oppsett av pumpe AquaMax Gravity Eco i beholderen
I beholderen til en enkelt modul kan det settes opp maks. to pumper Aquamax Gravity Eco. Til dette må hver pumpe utstyres med en gummifot og med en vibrasjonsdemper.
Slik går du frem:
H
Skyv vibrasjonsdemperen (7) på pumpefoten.
Fest gummifoten (8) på foten med klipsen.
Monter tilkoblingsadapter 2"/DN 110 (leveres sammen med pumpen AquaMax Gravity Eco) på pumpen.
I
Plasser pumpen med tilkoblingsadapter nedover i beholderen.
Skru pumpen fast i endeposisjon og før deretter tilkoblingsadapteret til anslag på den midtre gummileppen (21) i
hurtigkoblingen DN 110.
Sett inn siktkurven som er fjernet igjen og fest med stengebøylen (22).
Sett kabelklipsen (24, kommer med den enkelte modul) på beholderkanten og før tilkoblingsledningene gjennom
kabelslissen på utsiden.
Sett på beholderlokket.
65
Page 66
- NO -
Ta apparatet i bruk
Forsiktig! Ultrafiolett stråling. Mulige følger: Forbrenningsskader i øynene og på huden. Forholdsregler:
Bruk aldri UVC-lampen utenfor huset.
Bruk aldri UVC-lampen i et defekt hus.
Informasjon!
Åpne først evt. lukkede sperreskiver, deretter skår du på pumpen og så UVC-apparatet. Kontroller alle tilkoblinger for lekkasjer.
Ved bruk av filterstartere, medikamenter eller dampleiemidler må UVC-apparatet være minst 36 timer ute av drift.
UVC-apparatet må ikke drives uten vanngjennomstrømming.
UVC-apparatet slår seg på automatisk, når strømforbindelsen er opprettet.
Slå apparatet på: Sett nettstøpselet i stikkontakten. Maskinen slår seg på med én gang når strømmen er tilkoblet. Slå apparatet av: Trekk ut nettstøpselet.
D I kontrollvinduet (24) kan man se om UVC-lampen lyser blått.
Feil
Feil Årsak Utbedring
Apparatet fungerer ikke tilfredsstillende
Vannet er ekstremt skittent Fjern alger og blader fra dammen, skift ut
vannet og gjennomfør hovedrengjøring Kvartsglasset er tilsmusset Rengjøre kvartsglass UVC-lampe har ingen effekt lenger Lampen må skiftes etter 8000 dritstimer
UVC-lampe lyser ikke
Nettstøpselet er ikke satt i Sett i nettstøpselet UVC-lampe defekt Bytt UVC-lampe Tilkobling defekt Kontroller elektriske tilkoblinger UVC-lampe overopphetet Etter avkjøling automatisk innkobling av UVC-
lampe
Slitedeler
UVC-lampen og kvartsglasset er slitedeler, og omfattes ikke av garantien.
66
Page 67
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig! Farlig elektrisk spenning! Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige skader. Vernetiltak:
- NO -
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
Forsiktig! Skjørt glass. Mulige følger: Kuttskader på hendene. Forholdsregler: Håndter kvartsglasset og UVC-lampen forsiktig.
Obs! Vannslag. Dersom vannstrømmen plutselig blir sperret, kan en trykkøkning på over 1 bar føre til vanns-
lag.
Mulig følge: UVC-apparatet blir ødelagt. Forholdsregel:
Koble først fra pumpen og steng deretter for vannstrøm gjennom apparatet med sperreskriver.
Dersom apparatet drives med et filtersystem må først filtersystemet settes ut av drift.
For å starte opp igjen må du åpne avsperringsskivene og deretter koble inn pumpen evt. starte filtersyste-
Rengjøring av UVC-kvartsglassrør
met.
Merk!
På grunn av en sikkerhetsbryter, kan UVC-lampen ikke slås på når UVC-vannhuset er tatt av.
Slik går du frem:
J
Slå av apparatet og iverksett alle tiltak for å unngå Vannslag.
Åpne apparat: Trykk først på festekrokene, deretter dreier du apparathodet (11) ca. 30 grader mot klokkeretningen.
Vipp apparathodet med UVC-lampe lett og fjern forsiktig. Pass på at du ikke mister transportskruen (14) på
kvartsglassrøret.
K
Kontroller O-ringen (13) på apparathodet for skader, og skift den ut hvis det er nødvendig.
Tørk av kvartsglassrøret med en fuktig klut.
Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
UVC-lampe må byttes
Informasjon!
Det dannes kondens i kvartsglassrøret. Denne kondensfukten er uunngåelig, og har ingen påvirkning på funksjon eller sikkerhet.
Kvartsglassrøret kan i tidens løp bli oppripet eller ugjennomsiktig. I slike tilfeller er det ikke lenger noen hjelp i en omfattende rengjøring av UV-lampen. Kvartsglassrøret må byttes ut.
UVC-lampen må skiftes etter ca. 8000 driftstimer. Det må kun brukes lamper med betegnelse og effektspe­sifikasjoner som stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet.
Slik går du frem:
J
Slå av apparatet og iverksett alle tiltak for å unngå Vannslag.
Åpne apparat: Trykk først på festekrokene, deretter dreier du apparathodet (11) ca. 30 grader mot klokkeretningen.
Vipp apparathodet med UVC-lampe lett og fjern forsiktig. Pass på at du ikke mister transportskruen (14) på
kvartsglassrøret.
67
Page 68
- NO -
K
Kontroller O-ringen (13) på apparathodet for skader, og skift den ut hvis det er nødvendig.
Løsne plateskruen (7) til skruespissen så vidt er entret inn i huset til klemringen (16).
Skru av klemringen (16) ved å dreie den mot klokkeretningen.
Trekk kvartsglassrøret (15) med O-ring (17) av med en lett dreiebevegelse.
L
Trekk UVC-lampen forsiktig av lampesokkelen.
Fjern lampebeskyttelsen (18) og holdeplaten (20) og sett på ny UVC-lampe.
Sett den nye UVC-lampen (19) inn i sokkelen på apparathodet.
K
Sett kvartsglasset (15) med O-ring (17) inn i apparathodet (11) til anslag.
O-ringen (17) må trykkes gjennom klemringen (16) i åpningen mellom kvartsglasset (15) og apparathodet (11).
Skru klemringen (16) i klokkeretningen helt til anslaget.
Stram plateskruen (12).
M
Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Lagring/overvintring
Dersom systemet brukes i kuldebeskyttet kabinett eller rom, kan det drives også om vinteren. Sikker bruk ved en minimumstemperatur 4° C er er brukerens ansvar.
Ubeskyttede systemer må tas ut av drift ved vanntemperaturer under 8 °C eller senest når det er meldt kulde.
Slik går du frem:
Tøm apparatet så langt det er mulig, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
Samtlige slanger, rørledninger og tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
Kassering
Apparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
UVC-lampene må kasseres ved de systemene for tilbakelevering som finnes for dette.
68
Page 69
Översättning av originalbruksanvisningen
- SE -
- SE -
Information om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt Bitron Gravity 55 W har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med. Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
B Hänvisning till en eller flera bilder. I detta exempel: Hänvisning till bild A.
Referens till ett annat kapitel.
Leveransomfattning
A
Antal Beskrivning
1 1 Bitron Gravity 55 W förkopplingsdon med UVC-lampa 2 1 Bitron Gravity 55 W hölje i rostfritt stål 3 2 Snabbkoppling DN 110 4 1 Rörmanschett DN 110, krävs endast för installation i ProfiClear Premium enskild modul 5 2 Väggfäste 6 1 Gummifot för Bitron Gravity 55 W 7 1 Vibrationsdämpare till OASE-pump av typen Aquamax Gravity Eco krävs endast för installation av
8 1 Gummifot för av typen Aquamax Gravity Eco, krävs endast för installation av pumpen i ProfiClear
9 1 Medföljande tillbehör med material för montering av väggfästet på enheten
Ingår ej men finns att köpa som tillbehör: D
Antal Beskrivning
1 2
pumpen i ProfiClear Premium enskild modul
Premium enskild modul
Kopplingssats för anslutning av 2" och 1 1/2" slangar ( D)
69
Page 70
- SE -
Produktbeskrivning
Bitron Gravity 55 W består ut av en kraftig UVC-lampa (1), som dödar alger och sjukdomsalstrande bakterier i
dammen med hjälp av dess stråle. Lamporna befinner sig ett flödesoptimerat V4A hölje i rostfritt stål (2), genom vilket vattnet som ska steriliseras strömmar igenom. Enheten är lämpad för ett max genomflöde på 30m steriliseringseffekt uppnås vid ett genomflöde 12,5 m
Enligt de vanliga rekommendationerna är detta tillräckligt för:
Dammar utan fisk, upp till 100 m
Dammar med fiskbestånd, upp till 50 m
Dammar med koi, upp till 20 m
3
3
3
3
/h.
3
/h. Optimal
En elektronisk förkopplingsdon sörjer för energieffektivitet. När du utökar dammen eller fiskbeståndet är det alltid möjligt att utöka med ytterligare enheter av typen Bitron Gravity 55 W.
Enheten drivs antingen separat eller i ett valfritt gravitationssystem. Tack vare sin design är enheten mycket bra lämpad som komplement till ett befintligt OASIS ProfiClear-filtersystem.
Ändamålsenlig användning
Bitron Gravity 55 W, i fortsättningen kallad "apparat", och alla andra delar som ingår i leveransen får uteslutande användas enligt följande:
Avsedd för rengöring av trädgårdsdammar.
Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
UVC-lampan får aldrig användas om kåpan är defekt, utanför kåpan eller till andra syften.
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte för sterilisering av dricksvatten eller andra vätskor.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat! Barn måste övervakas, för att sä­kerställa att de inte leker med apparaten.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vatt­net.
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behö­rig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standar­der, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj-
ningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05RN-F. Förlängningskablar
måste uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620.
Skydda stickkontakter från fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
70
Page 71
- SE -
Säker drift
Apparaten får inte användas om kablarna eller kåpan är defekt.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra samtliga kablar så att de är skyddade och inte kan skadas. Dessutom måste det uteslutas att personer kan
snava över kablarna.
Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Låt endast behöriga OASE -kundtjänstverkstäder reparera apparaten.
Elkablarna kan inte bytas ut. Om en kabel har skadats måste apparaten eller komponenten skrotas.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
Installation och anslutning
Installera apparaten
B, C
Enheten placeras utanför dammen. Den är skyddad mot tillfälliga översvämningar. Enhetens huvudet ska installeras på ett mestadels torrt ställe.
Enheten kan monteras horisontellt eller vertikalt på en fast yta. Se till att det finns tillräckligt med rörelseutrymme för underhållsarbeten som t.ex. "Byte av UVC-lampan".
Om du använder flera enheter kan dessa anslutas till varandra.
Vid monteringen under vattennivån ska du installera en avstängningsventil i rörledningssystemet så att enheten kan
stängas av, helt eller delvis, för att kontrollera flödet eller för underhåll. OASE rekommenderar: Spjäll DN 110 (ordernr 27171).
Enheten är särskilt lämpad och utrustad för installation i den enskilda modulbehållaren av OASE filtersystemet ProfiClear Premium.
Gör så här:
C
Skruvar och pluggar som behövs vid montering av väggfästet (5) köpes i byggbutik. Typen beror på vikten av den last som skall stödjas, samt på det avsedda underlaget där väggfästet ska monteras. Vikten av den vattenfyllda enheten är ungefär 17 kg.
Markera positionen för skruvarna på underlaget.
Borra hål för väggmonteringen.
Montera väggfästen med lämpliga skruvar och pluggar på underlaget.
Montera enheten med skruvar och muttrar från förpackningen (10) på väggfästen.
Montera anslutningar
D Med hjälp av snabbkopplingen DN 110 (3) kan man montera ett rör DN 110 eller en kopplingssats DN 110 (10) (tillval)
på enheten. Kopplingssetet möjliggör övergången från en koppling DN 110 till en 1 1/2" eller 2".
Obs!
Snabbkoppling DN 110 är lämplig endast för radiell tätning anslutning mot vattentryck.
Rör och slangar måste även säkras på lämpligt sätt i axiell riktning.
Använd rör och slangar som är lämpliga för ett tryck på minst 1 bar.
Stäng aldrig av ventiler medan pumpen fortfarande är i drift.
Så här ansluter du rör DN 110:
Lossa snabbkoppling DN 110 (3) genom att skruva upp insexskruvarna.
Skjut snabbkoppling DN 110 över det övre eller nedre stödet på enheten tills stödet ligger lätt an på den mellersta
gummiläppen (21).
För in rör 110 också med lätt anslag mot den mellersta gummiläppen (21) i snabbkopplingen.
Sätt fast snabbkoppling DN 110 genom att dra åt skruvarna.
Kontrollera att alla skruvar är åtdragna.
71
Page 72
- SE -
Så här ansluter du slang 2" eller 1 1/2":
Lossa snabbkoppling DN 110 genom att skruva upp insexskruvarna.
Skjut snabbkoppling DN 110 över det övre eller nedre stödet på enheten tills stödet ligger lätt an på den mellersta
gummiläppen (21).
För även in kopplingsadaptern ur kopplingssatsen (10, ingår ej) med lätt anslag på den mellersta gummiläppen (21) i snabbkopplingen.
Sätt fast snabbkoppling DN 110 genom att dra åt skruvarna.
Välj en lämplig slangnippel ur kopplingssetet och montera den med inmonterad tätningsring.
Dra slangen över slangnippeln och säkra med en slangklämma.
Kontrollera att alla skruvar är åtdragna.
Montera Bitron Gravity i ProfiClear Premium Individual Modul
Obs!
Innan du installerar Bitron Gravity i den enskilda modulen måste ProfiClear Premium-filtersystemet alltid tas ur drift. Avstängning och uppstart av systemet beskrivs i den medföljande manualen.
Placera Bitron Gravity i behållaren
I behållaren för en enskild modul kan man placera högst två UVC Bitron Gravity-enheter. För detta ändamål måste varje UVC-enhet utrustas med en snabbkoppling DN 110 (3), en rörmanschett DN 110 (4) och en gummifot (6).
De kopplingsledningar som anslutits till enheten kan fästas med hjälp av kabelklämman på behållarens kant och föras genom kabelspåret till utsidan.
Gör så här:
E
Dra gummifoten (6) på stödbenet på Bitron Gravity.
Lossa snabbkoppling DN 110 (3) genom att skruva upp insexskruvarna.
Skjut snabbkoppling DN 110 över det nedre stödet på enheten tills stödet ligger lätt an på den mellersta
gummiläppen (21).
Dra åt slangklämman på enhetssidan.
Dra rörmanschett DN 110 (4) över det övre stödet på så sätt att stödet sticker ut något från rörmanschetten.
F
Ta bort behållarlock.
Öppna fästkonsolen (22) och dra silkorgen uppåt.
G
Placera Bitron Gravity i behållaren och koppla den med rörmanschett DN 110 till utgången DN 110.
Dra åt slangklämman.
Placera Aquamax Gravity Eco-pumpen i behållaren ( Placera Aquamax Gravity Eco-pumpen i behållaren).
Placera AquaMax Gravity Eco i behållaren
I behållaren för en enskild modul kan högst två Aquamax Gravity Eco-pumpar placeras. För detta ändamål måste varje pump förses med en gummifot och en vibrationsdämpare.
Gör så här:
H
Skjut vibrationsdämparen (7) på pumpfoten.
Klicka fast gummifoten (8) på pumpen.
Anslutningsadapter 2"/ DN 110 (medföljer Aquamax Gravity Eco-pumpen) monteras på tryckstosen på pumpen.
I
Placera pumpen med kopplingsadapter nedåt i behållaren.
Skruva in pumpen i ändläget och för därvid in kopplingsadaptern tills det tar stopp på den mellersta gummiläppen
(21) i snabbkoppling DN 110.
Återmontera silkorgarna och (22) spärrhakar.
Fäst slangclipsen (24, medföljer den enskilda modulen) på behållarkanten och för ut kopplingsledningarna genom
kabelspåret till utsidan.
Lägg på behållarlock.
72
Page 73
Driftstart
Varning! Ultraviolett strålning. Möjliga följder: Risk för brännskador på ögonen eller huden. Skyddsåtgärder:
Använd aldrig UVC-lampan utanför kåpan.
Använd aldrig UVC-lampan om kåpan är defekt.
Obs!
Öppna först eventuella stängda backventiler, och slå sedan på pumpen och därefter UVC-enheten. Kontrol­lera att alla anslutningar är täta.
Vid användning av filter, mediciner och skötselprodukter till dammen ska UVC-enheten tas ur drift i minst 36 timmar.
Använd inte apparaten utan vattengenomflöde.
UVC-enheten slås på automatiskt när den matas med ström.
Inkoppling: Anslut stickkontakten till stickuttaget. Apparaten startar genast när den matas med ström. Frånkoppling: Dra ut stickkontakten.
D Se efter i kontrollfönstret (24) om UVC-lampan lyser blått.
Fel
Fel Orsak Åtgärd
Apparaten avger inte tillräcklig effekt
Vattnet är extremt smutsigt Ta upp alger och löv ur dammen, utför
grundrengöring, byt ut vattnet Kvartsglaset är smutsigt Rengör kvartsglaset UVC-lampan saknar effekt Lampan måste bytas ut efter 8 000 drifttimmar
UVC-lampan lyser inte
Stickkontakten har inte anslutits Anslut stickkontakten UVC-lampan defekt Byt ut UVC-lampan Anslutningen defekt Kontrollera elanslutningen UVC-lampan överhettas UVC-lampan slås på automatiskt efter att den
har svalnat
Slitagedelar
UVC-lampan och kvartsglasröret är slitagedelar och täcks inte av garantin.
- SE -
73
Page 74
- SE -
Rengöring och underhåll
Varning! Farlig elektrisk spänning! Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador. Skyddsåtgärder:
Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
Innan man utför arbeten på apparaten ska nätspänningen kopplas ur.
Varning! Bräckligt glas. Möjliga följder: Skärskador på händerna. Skyddsåtgärder: Var försiktig när du hanterar kvartsglaset och UVC-lampan.
Varning! Tryckslag. Om vattenflödet plötsligt stängs av, kan en tryckökning på ca 1 bar leda till tryckslag. Möjlig följd:UVC-enheten kan förstöras. Skyddsåtgärder:
Stäng först av pumpen och stäng därefter vattenflödet genom enheten med hjälp av backventilen.
Om utrustningen används i ett filtersystem ska man först ta filtersystemet ur drift.
För att åter ta systemet i drift ska man först öppna backvenitlen och sedan slå på pumpen eller filtersyste-
Rengöring av UVC-kvartsglasrör
met.
Obs!
På grund av en säkerhetsbrytare kan UVC-lampan inte slås på om UVC-vattenkåpan har tagits av.
Gör så här:
J
Stäng av och vidta alla åtgärder för att undvika tryckslag.
Öppna enheten: Tryck först på spärrkrokarna och vrid sedan enhetens huvud (11) moturs med ca 30 grader.
Luta enhetens huvud med UVC-lampan en aning och ta försiktigt bort den. Se till att du inte tappar transportskyddet
(14) på kvartsglasröret.
K
Kontrollera om O-ringen (13) på apparatens ovandel (2) har skadats, och byt ut vid behov.
Gör ren kvartsglasröret med en fuktig trasa.
Montera samman apparaten i omvänd ordningsföljd.
Byt ut UVC lampan
Obs!
Kondensvatten bildas i kvartsglasröret (45). Detta kondensvatten kan inte undvikas men påverkar varken funktionen eller säkerheten.
Med tiden kan kvartsglasröret repas eller bli grumligt. I sådana fall är UVC-lampans rengöringseffekt inte längre tillräcklig. Kvartsglasröret måste då bytas ut.
UVC-lampan måste bytas ut efter ca 8000 drifttimmar. Använd endast lampor vars beteckning och effekt stämmer överens med uppgifterna som finns på typskylten.
Gör så här:
J
Stäng av och vidta alla åtgärder för att undvika tryckslag.
Öppna enheten: Tryck först på spärrkrokarna och vrid sedan enhetens huvud (11) moturs med ca 30 grader.
Luta enhetens huvud med UVC-lampan en aning och ta försiktigt bort den. Se till att du inte tappar transportskyddet
(14) på kvartsglasröret.
74
Page 75
K
- SE -
Kontrollera om O-ringen (13) på apparatens ovandel (2) har skadats, och byt ut vid behov.
Lossa på plåtskruven (12) så pass mycket att skruvspetsen har försänkts i klämringens (16) hölje.
Skruva av klämringen (16) i motsols riktning.
Dra av kvartsglasröret (15) inkl. O-ringen (17) med en lätt vridande rörelse.
L
Dra UVC-lampan (19) försiktigt ur lampsockeln.
Ta bort lampskyddet (18) och brickan (20) och sätt dem på den nya UVC-lampan.
Sätt in den nya UVC-lampan (19) i sockeln på enhetens ovandel.
K
Skjut in kvartsglaset (15) inkl. O-ringen (17) i apparatens ovandel (11) tills det tar emot.
O-ringen (17) måste tryckas in genom klämringen (16) i öppningen mellan kvartsglaset (2) och enhetens ovandel
(11).
Vrid klämringen (16) i medsols riktning tills det tar emot.
Dra åt plåtskruven (12).
M
Montera samman apparaten i omvänd ordningsföljd.
Förvaring / Lagring under vintern
Om systemet används i ett frostskyddat utrymme eller i en frostskyddad behållare kan det fortsätta att användas på vintern. Dock är användaren ansvarig för att en minimitemperatur på 4°C garanteras. System som inte skyddas måste tas ur drift om vattentemperaturen sjunker under 8°C eller senast vid förväntad frost.
Gör så här:
Töm enheten så gott som möjligt, rengör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
När UVC-lampan är förbrukad ska den tas om hand enligt föreskrifterna för avfallshantering.
75
Page 76
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella Bitron Gravity 55 W olette tehnyt hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä
laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin. Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
A Viittaus yhteen tai useampaan kuvaan. Tässä esimerkissä: Viittaus kuvaan A.
Viittaus toiseen kappaleeseen.
Toimituksen sisältö
A
Määrä Kuvaus
1 1 Bitron Gravity 55 W liitäntälaite UVC-lampulla 2 1 Bitron Gravity 55 W ruostumaton teräskotelo 3 2 Pikaliitos DN 110 4 1 Palkeet DN 110, tarvitaan ainoastaan ProfiClear Premium Individual Modulin asentamiseen 5 2 Seinäkiinnitys 6 1 Kumijalka Bitron Gravity 55 W:lle 7 1 Tärinänvaimennin OASE pumpun malliin AquaMax Gravity Eco, tarvitaan ainoastaan ProfiClear
8 1 Kumijalka OASE pumpun malliin AquaMax Gravity Eco, tarvitaan ainoastaan ProfiClear Premium
9 1 Lisävarustelaattikko, jossa materiaalia laitteen seinäkiinnityksen kiinnittämiseen
Ei sisälly toimitukseen, mutta on mahdollista ostaa lisävarusteena: D
Määrä Kuvaus
1 2
Premium Individual Modulin pumpun asentamiseen
Individual Modulin pumpun asentamiseen
Liitäntäsetti, 2" ja 1 1/2" -letkujen liitäntään ( D)
76
Page 77
- FI -
Tuotekuvaus
Bitron Gravity 55 W koostuu tehokkaasta UVC-lampusta (1), joka tuhoaa säteilyllään levät ja patogeeniset bakteerit
lammikoissa. Lamppu sijaitsee virtausta varten optimoidussa V4A-kotelossa (2), joka on tehty ruostumattomasta teräksestä, ja jonka läpi puhdistettu lammikon vesi virtaa. Laite soveltuu enimmillään 30 m Ihanteellinen bakteerien torjuntateho saavutetaan kun läpivirtaus 12,5 m
Yleisten suositusten mukaisesti tämä riittää:
lammikoille ilman kaloja, kooltaan enintään 100 m
kalalammikoille, kooltaan enintään 50 m
3
lammikoille, joissa koikarppeja, kooltaan enintään 20 m
3
3
3
/h.
3
/h läpivirtaukseen.
Elektroninen liitäntälaite takaa energiatehokkaan työskentelyn. Lammikon suurentamisen tai kalamäärän lisäämisen yhteydessä laajentaminen on mahdollista tyypin Bitron Gravity 55 W lisälaitteilla milloin tahansa.
Laitetta käytetään joko yksinään tai halutussa gravitaatiojärjestelmässä. Rakenteensa ansiosta se soveltuu erityisen hyvin täydennykseksi olemassa olevaan OASE ProfiClear -suodatinjärjestelmään.
Määräystenmukainen käyttö
Bitron Gravity 55 W, nimitetään jatkossa "laitteeksi", ja kaikkia muita toimituksen osia saadaan käyttää yksinomaan, kuten seuraavassa esitetään:
Puutarhalammikoiden puhdistukseen.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
UVC-lamppua ei saa koskaan käyttää viallisella kotelolla tai kotelon ulkopuolella tai muihin tarkoituksiin.
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei saa käyttää juomaveden tai muiden nesteiden sterilointiin.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Turvaohjeet
OASE-yhtiö on rakentanut tämän laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mu­kaan. Siitä huolimatta laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvaohjeita ei huomioida.
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää lapset, alle 16-vuotiaat nuoret, eivätkä henkilöt, jotka eivät kykene tunnistamaan mahdollisia vaaroja, tai eivät tunne tätä käyttöohjetta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten on vastattava kansallisia asennusmääräyksiä ja ne saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
Henkilö on sähköalan ammattilainen, kun hän ammatillisen koulutuksensa, tietojensa ja kokemuksensa perusteella
on kykenevä ja oikeutettu tekemään ja arvioimaan hänelle annettuja töitä. Työnteko ammattilaisena pitää sisällään myös mahdollisten vaarojen tunnistamisen sekä asiaankuuluvien paikallisten ja kansallisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioon ottamisen.
Jos sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman sähköalan ammattilaisesi puoleen.
Laitteen liittäminen on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot ovat yhtäpitäviä. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä tai pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
Verkkojohtojen läpileikkaus ei saa olla pienempi kuin kumiletkujohtojen, joissa on lyhenne H05RN-F. Jatkojohtojen
on vastattava standardin DIN VDE 0620 vaatimuksia.
Suojaa pistokeliitännät kosteudelta.
Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
77
Page 78
- FI -
Turvallinen käyttö
Laitetta ei saa käyttää rikkinäisellä laitekotelolla tai rikkinäisin sähköjohdoin.
Älä kanna tai vedä laitetta liitosjohdosta.
Vedä kaikki johdot suojattuina niin, että niiden vahingoittuminen on poissuljettu ja kukaan ei voi niihin kompastua.
Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei nimenomaan viitata käyttöohjeessa.
Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia tai varusteita.
Älä koskaan tee laitteelle teknisiä muutoksia.
Anna ainoastaan OASE:n valtuuttaman asiakaspalvelun suorittaa korjaustoimenpiteet.
Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on vahingoit-
tunut.
Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä.
Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
Paikalleen asettaminen ja kytkeminen
Laitteen asennus
B, C
Laite asetetaan lammikon ulkopuolelle. Se on varmistettu hetkellisen ylitulvimisen varalta. Laitteen pää tulee asentaa etupäässä kuivana.
Laite voidaan asentaa vaaka- tai pystysuoraan tukevalla alustalle. Ota huomioon, että huoltotöitä kuten "UVC­lampun vaihto" varten tulee jättää tarpeeksi liikkumatilaa.
Mikäli käytössä on useampia laitteita, ne voidaan yhdistää toisiinsa.
Vedenpinnan alapuolella tehtävien asennustöiden yhteydessä vettä tuovaan putkijärjestelmään tulee asentaa
vetoluisti, jotta laite voidaan eristää läpivirtauksen säätelyyn tai huoltotöihin osittain tai kokonaan. OASE suosittelee: Luisti DN 110 (Tilnro 27171).
Laite soveltuu ja on varusteltu erityisesti OASE-suodatinjärjestelmän ProfiClear Premiumin Individual Modulin säiliöön asennettavaksi.
Toimit näin:
C
Seinäkiinnityksen (5) asentamiseen tarvittavia ruuveja ja tulppia voi ostaa erikoisliikkeestä. Tyyppi riippuu kantavan kuorman painosta ja asentamiseen suunnitellusta pohjasta. Myöhemmin kannateltavan vedellä täytetyn laitteen paino on n. 17 kg.
Piirrä pohjaan ruuvien paikat.
Poraa reiät seinäkiinnityksiä varten.
Kiinnitä seinäkiinnitykset sopivilla ruuveilla ja tulpilla pohjaan.
Asenna laite lisävarustelaatikon (10) muttereilla ja ruuveilla seinäkiinnityksiin.
Liitäntöjen asennus
D Pikaliitoksella DN 110 (3) voidaan asentaa laitteeseen johto DN 110 tai liitäntäsetti (10) (saatavilla valinnaisena).
Liitäntäsetti mahdollistaa liitännän DN 110 siirtymän liitäntään 1 1/2" tai 2".
Huomautus!
Pikaliitos DN 110 soveltuu ainoastaan liitännän radiaaliseen tiivistämiseen vedenpainetta vastaan.
Putket ja letkut tulee varmistaa asianmukaisesti myös aksiaalisesti.
Käytä putkia ja letkuja, jotka soveltuvat vähintään yhden baarin paineelle.
Älä koskaan sulje venttiiliä, kun pumppu on vielä käytössä.
Liitä putki DN 110 seuraavasti:
Avaa pikaliitos DN 110 (3) kiertämällä kuusioruuvi auki.
Työnnä pikaliitos DN 110 laitteen ylä- tai alaliitoskohdan yli, kunnes liitoskohta osuu kevyesti keskimmäiseen
kumireunaan (21).
Työnnä myös putki DN 110 pikaliitokseen siten, että se osuu kevyesti keskimmäiseen kumireunaan (21).
Kiinnitä pikaliitos DN 110 kiertämällä ruuvit kiinni.
Tarkista, että kaikki ruuvit istuvat tiukasti.
78
Page 79
- FI -
Liitä letku 2" tai 1 1/2" seuraavasti:
Avaa pikaliitos DN 110 kiertämällä kuusioruuvi auki.
Työnnä pikaliitos DN 110 laitteen ylä- tai alaliitoskohdan yli, kunnes liitoskohta osuu kevyesti keskimmäiseen
kumireunaan (21).
Vie liitäntäsetin (10, ei sisälly toimitukseen) liitäntäsovitin pikaliittimeen myös siten, että se osuu kevyesti keskimmäiseen kumireunaan (21).
Kiinnitä pikaliitos DN 110 kiertämällä ruuvit kiinni.
Valitse kullekin letkulle sopiva letkumuhvi liitäntäsetistä ja kiinnitä liitäntäsovittimeen tiivisterenkaalla.
Vedä letku letkun liitoskappaleen yli ja varmista letkukiristimellä.
Tarkista, että kaikki ruuvit istuvat tiukasti.
Asenna Bitron Gravity ProfiClear Premium Individual Moduliin
Huomautus!
Ennen Bitron Gravityn asentamista Individual Moduliin ProfiClear Premium -suodatinjärjestelmä tulee tarvittaessa kytkeä pois käytöstä. Järjestelmän käytöstäpoisto ja käyttöönotto on kuvattu oheisessa ohjees­sa.
Bitron Gravityn asennus säiliöön
Individual Modulin säiliöön voidaan asentaa enintään kaksi Bitron Gravity UVC-esikirkastuslaitetta. Jokaisen UVC­esikirkastuslaitteen tulee olla varustettu tähän tarkoitukseen pikaliitoksella DN 110 (3), palkeilla DN 110 (4) ja kumijalalla (6).
Laitteeseen yhdistetyt liitäntäjohdot voidaan kiinnittää mukana toimitetuilla kaapeliklipseillä säiliön reunaan ja johtaa kaapeliraon kautta ulos.
Toimit näin:
E
Vedä kumijalka (6) Bitron Gravityn jalustaan.
Avaa pikaliitos DN 110 (3) kiertämällä kuusioruuvi auki.
Työnnä pikaliitos DN 110 laitteen ylä- tai alaliitoskohdan yli, kunnes liitoskohta osuu kevyesti keskimmäiseen
kumireunaan (21).
Kiristä laitteenpuoleinen letkunkiristin.
Vedä putken kaulus DN 110 (4) letkukiristimineen ylimpien liitoskohtien yli siten, että liitoskohta on hieman ulkona
putken kauluksesta.
F
Irrota säiliön kansi.
Avaa salpa (22) ja nosta seulat ylös.
G
Aseta Bitron Gravity säiliöön ja yhdistä putken kauluksen DN 110 avulla ulostuloon DN 110.
Kiristä letkunkiristin.
Aseta AquaMax Gravity Eco -pumppu säiliöön ( Aseta AquaMax Gravity Eco -pumppu säiliöön).
AquaMax Gravity Eco -pumpun asennus säiliöön
Individual Modulin säiliöön voidaan asentaa enintään kaksi AquaMax Gravity Eco -pumppua. Jokainen pumppu tulee varustaa tähän tarkoitukseen kumijalalla ja tärinävaimentimella.
Toimit näin:
H
Työnnä tärinänvaimennin (7) pumpunjalkaan.
Kiinnitä kumijalka (8) pumppuun.
Asenna liitäntäsovitin 2"/DN 110 (sisältyy AquaMax Gravity Eco -pumpun toimitukseen) pumpun painemuhviin.
I
Aseta liitäntäsovittimellinen pumppu säiliön alaosaan.
Kierrä pumppu sisään loppuasentoon ja vie liitäntäsovitin pikaliitokseen DN 110 siten, että se osuu kevyesti
keskimmäiseen kumireunaan (21).
Aseta irrotetut seulat jälleen paikoilleen ja sulje salpa (22).
Aseta kaapeliklipsi (24, sisältyy Individual Modulin toimitukseen) säiliön reunalle ja johda liitäntäjohdot kaapeliraon
kautta ulos.
Aseta kansi säiliön päälle.
79
Page 80
- FI -
Käyttöönotto
Huomio! Ultraviolettisäteily. Mahdollisia seuraamuksia: Aiheutuneet palovammat silmiin ja ihoon. Suojatoimenpiteet:
UVC-lamppua ei saa koskaan käyttää kuoren ulkopuolella.
UVC-lamppua ei saa käyttää koskaan viallisessa kuoressa.
Huomautus!
Avaa ensin mahd. suljettu sulkuluisti, käynnistä sitten pumppu ja sen jälkeen UVC-laite. Tarkista kaikkien liitäntöjen tiiviys.
Anna UVC-laitteen seistä käyttämättä vähintään 36 h suodatinkäynnistinten, lääkeaineiden ja lammikonhoi­toaineiden käytön yhteydessä.
Älä käytä UVC-laitetta ilman veden läpivirtausta.
UVC-laite kytkeytyy automaattisesti päälle, kun se kytketään sähköverkkoon.
Päällekytkentä:Verkkopistoke kytketään pistorasiaan. Laite käynnistyy heti, kun se saa sähkövirtaa. Poiskytkentä:Verkkopistoke kytketään irti.
D Tarkistusikkunassa (24) on tunnistettavissa, palaako UVC-lamppu sinisenä.
Häiriö
Häiriö Syy Korjaus
Laite ei tuota tyydyttävää tehoa
Vesi on erittäin likaista Poista levät ja lehdet lammikosta, suorita
peruspuhdistus, vaihda vesi uuteen
Kvartsilasi on likaantunut Kvartsilasin puhdistus
UVC-lamppu ei pala
UVC-lampussa ei ole enää tehoa Lamppu on vaihdettava noin 8000 käyttötunnin
Verkkopistoketta ei ole liitetty Liitä verkkopistoke
jälkeen
UVC-lamppu rikki Vaihda UVC-lamppu Liitäntä on viallinen Tarkista sähköliitäntä UVC-lamppu ylikuumentunut Jäähdyttämisen jälkeen UVC kytkeytyy auto-
maattisesti päälle
Kuluvat osat
UVC-lamppu ja kvartsilasiputki ovat kuluvia osia, ne eivät kuulu takuun piiriin.
80
Page 81
Puhdistus ja huolto
Huomio! Vaarallinen sähköjännite! Mahdollisia seuraamuksia: Kuolema tai vaikea loukkaantuminen. Suojatoimenpiteet:
- FI -
Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
Ennen kuin työskentelet laitteella, katkaise laitteesta virta.
Huomio! Särkyvää lasia. Mahdollisia seuraamuksia:Viiltohaavoja käsiin. Suojatoimenpiteet:Kvartsilasin ja UVC-lampun varovainen käsittely.
Huomio! Paineisku. Mikäli vedenvirtaus estetään äkillisesti, voi yli 1 baarin paineennousu johtaa pai-
neiskuun.
Mahdollinen seuraus: UVC-laite rikkoutuu. Suojatoimenpide:
Kytke pumppu ensin pois päältä ja estä vedenvirtaus laitteen läpi sulkuluisteilla.
Mikäli laitetta käytetään suodatinjärjestelmässä, kytke suodatinjärjestelmä ensin pois päältä.
Uudelleen käyttöönotettaessa avaa ensin sulkuluistit ja kytke sen jälkeen pumppu päälle tai ota suodatinjär-
UVC-kvartsilasiputken puhdistus
jestelmä käyttöön.
Ohje!
Turvakytkimen takia UVC-lamppua ei voida kytkeä päälle, kun UCV-vesikotelo on poistettu.
Toimit näin:
J
Kytke laite pois päältä ja suorita kaikki toimenpiteet paineiskun välttämiseksi.
Laitteen avaaminen: Paina ensin lukitushakaa ja kierrä sitten kotelon päätä (11) n. 30 astetta vastapäivään.
Kallista UVC-lampullista kotelon päätä hieman ja ota se pois varovasti. Varmista, että kvartsilasiputken kuljetussuoja
(14) ei mene hukkaan.
K
Tarkista O-rengas (13) laitteen päässä vahinkojen varalta ja vaihda tarvittaessa.
Pyyhi kvartsilasiputki kostealla liinalla
Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Vaihda UVC-lamppu
Ohje!
Kvartsilasiputkessa on kondensaatioveden muodostusta. Kondensaatioveden muodostuminen on väistämä­töntä, eikä sillä ole vaikutusta laitteen toimintaan taikka turvallisuuteen.
Kvartsilasiputki voi ajan kuluessa naarmuuntua tai mennä läpinäkymättömäksi. Tässä tapauksessa riittävä UVC-lampun puhdistusteho ei ole enää sopiva. Kvartsilasiputki täytyy vaihtaa.
N. 8000 käyttötunnin jälkeen täytyy UVC-lamppu vaihtaa. Vain sellaisten UVC-lamppujen käyttö on sallittu, joiden nimike ja tehotieto täsmäävät tyyppikilven tietojen kanssa.
Toimit näin:
J
Kytke laite pois päältä ja suorita kaikki toimenpiteet paineiskun välttämiseksi.
Laitteen avaaminen: Paina ensin lukitushakaa ja kierrä sitten kotelon päätä (11) n. 30 astetta vastapäivään.
Kallista UVC-lampullista kotelon päätä hieman ja ota se pois varovasti. Varmista, että kvartsilasiputken kuljetussuoja
(14) ei mene hukkaan.
81
Page 82
- FI -
K
Tarkista O-rengas (13) laitteen päässä vahinkojen varalta ja vaihda tarvittaessa.
Löysää peltiruuvia (12) kunnes ruuvinkärki on peittynyt kiristysruuvin kuoressa (16).
Väännä kiristysruuvi (16) irti vastapäivään.
Vedä kvartsilasiputki (15) irti O-renkaan (17) kanssa kevyellä kääntöliikkeellä.
L
Vedä UVC-lamppu (19) varovasti lampun kannasta.
Irrota lampun suoja (18) ja tukilevy (20) ja aseta ne uuteen UVC-lamppuun.
Laita uusi UVC-lamppu (19) kotelon päässä olevaan kantaan.
K
Aseta kvartsilasi (15) paikoilleen O-renkaan (17) kanssa vasteeseen saakka laitteen päähän (11).
O-rengas (17) tulee painaa kiristysrenkaan (16) läpi kvartsilasin (15) ja laitteen pään (11) väliseen rakoon.
Kiinnitä kiristysrengas (16) kiertämällä myötäpäivään vasteeseen saakka.
Kiristä peltiruuvi (12).
M
Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Varastointi/talvisäilytys
Jos järjestelmää käytetään jäätymissuojatussa suodatinkuilussa tai tilassa, sitä voidaan käyttää myös talvella. Vähimmäislämpötilan 4 °C varmistaminen on tässä yhteydessä käyttäjän tehtävänä.
Suojaamattomat järjestelmät täytyy ottaa pois käytöstä alle 8 °C vedenlämpötiloilla tai viimeistään odotettaessa pakkasta.
Toimit näin:
Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot.
Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja liitännät niin hyvin kuin mahdollista.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää. Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Huolehdi UVC-lamppu sitä varten järjestettyyn keräyspisteeseen.
82
Page 83
Az eredeti használati útmutató fordítása
- HU -
- HU -
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék Bitron Gravity 55 W megvásárlásával jó döntést hozott. Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az
készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat. A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is. A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos, vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos, vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
A Hivatkozás egy vagy több ábrára. Ebben a példában: hivatkozás az A ábrára.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
Csomagolás
A
Darabszám Leírás
1 1 Bitron Gravity 55 W előtét készülék UVC lámpával 2 1 Bitron Gravity 55 W nemesacél ház 3 2 DN 110 gyorscsatlakozó 4 1 DN 110 csőkarmantyú, csak a ProfiClear Premium Individual Modul-ba való beépítéshez
5 2 Fali tartó 6 1 Bitron Gravity 55 W gumiláb 7 1 Vibráció csökkentő az AquaMax Gravity Eco típusú OASE szivattyú számára, csak a szivat-
8 1 Gumitalp az AquaMax Gravity Eco típusú OASE szivattyú számára, csak a szivattyúnak a
9 1 Kiegészítő csomag a készüléken található fali tartó rögzítéséhez
A szállítási csomag nem tartalmazza, de mint tartozékot meg lehet venni: D
Darabszám Leírás
1 2
szükséges
tyúnak a ProfiClear Premium Individual Modul-ba való beépítéséhez szükséges
ProfiClear Premium Individual Modul-ba való beépítéséhez szükséges
Csatlakozó készlet 2"-os és 1 1/2"-os tömlők csatlakoztatásához ( D)
83
Page 84
- HU -
Termékleírás
Bitron Gravity 55 W egy nagy teljesítményű (1) UVC lámpából áll, amely a sugárzásával megöli a tavakban található
algákat és betegséget okozó baktériumokat. A lámpa egy áramlástechnikailag optimalizált (2) V4A-nemesacél házban található, amelyen keresztüláramlik a csírátlanítandó tóvíz. A készülék max. 30m csírátlanítás 12,5 m
A szokványos javaslatoknak megfelelően a következő helyekhez alkalmas:
Hal nélküli tavak max. 100 m
Tavak hallal, max. 50 m
Tavak koi ponttyal, max. 20 m
3
/h tömegáram esetén érhető el.
3
-ig
3
-ig
3
-ig
3
/h tömegáramra képes. Optimális
Az elektronikus előtétkészülék gondoskodik az energiahatékony munkavégzésről. A tó vagy a halállomány növelése során Bitron Gravity 55 W típusú további készülékekkel való kibővítés mindenkor lehetséges.
A készülék vagy önmagában vagy egy tetszőleges gravitációs rendszerben üzemel. A felépítésének köszönhetően különösképpen alkalmas egy már meglévő OASE ProfiClear szűrőrendszerhez.
Rendeltetésszerű használat
Bitron Gravity 55 W, a továbbiakban "készülék", és a csomagolásban található minden más (alkat)rész kizárólag csak a következőképpen használható:
Kerti tavak tisztításához.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Az UVC lámpát tilos sérült házban, a házán kívül vagy más célokra használni.
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad ivóvíz vagy egyéb más folyadékok sterilizálásához használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Biztonsági utasítások
A OASE cég ezt a készüléket a technika aktuális állása és a fennálló biztonsági előírások szerint építette. Ennek ellenére a készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabbak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasítást nem ismerik, nem használhatják a készüléket. Fi­gyelni kell a gyerekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévő készüléket.
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos rákötéseknek meg kell felelniük a nemzeti szabályozásoknak és ezeket kizárólag szakember kivite­lezheti.
Egy személy akkor számít szakképzett villanyszerelőnek, ha képesítése, ismeretei és tapasztalata alapján képes felmérni és elvégezni a munkát. A szakember képes kell hogy legyen a lehetséges veszélyek felismerésére, és a vonatkozó nemzeti és regionális és normák és szabályok betartására.
Ha kérdése, vagy problémája van, forduljon villanyszerelő szakemberhez.
A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, a készülék és a tápáram paraméterei megegyeznek. A készü-
lék adatai a típustáblán, valamint a csomagoláson, és ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történő felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
A hálózati csatlakozóvezetékeknek nem szabad a H05RN-F jelölésű gumi tömlővezetékeknél kisebb keresztmets- zettel rendelkezniük. A hosszabbító vezetékeknek eleget kell tenniük a DIN VDE 0620 követelményeinek.
A csatlakozókat védje a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
84
Page 85
- HU -
Biztonságos működés
Sérült vezeték, vagy ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetéket védve helyezze el, így kizárhatóak a sérülések és senki nem bukik fel benne.
Ne nyissa fel a készüléket, vagy az alkatrészeket, ha erre az útmutató nem szólítja fel kifejezetten.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
Szerelést csak OASE szakszerviz végezzen.
A csatlakozóvezeték nem cserélhető ki. Egy sérült vezeték esetén a készüléket ill.az alkotórészeit ártalmatlanítani
kell.
A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek!
A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
Felállítás és csatlakoztatás
A készülék felállítása
B, C
A készüléket a tavon kívül kell felállítani. Az esetleges elárasztás ellen védeve legyen. A készülék fejét túlnyomórészt szárazon kell szerelni.
A készüléket vizszintesen vagy függőlegesen egy fix alapzatra kell szerelni. Ügyelni kell arra, hogy a karbantartási munkálatok – mint pl. az „UVC-lámpa cseréje” – számára elégséges mozgástér álljon rendelkezésre.
Több készülék használata esetén azokat egymással össze lehet kötni.
Vizszint alatti szerelés során a vízvezető csőrendszerbe egy tolózárat kell beszerelni, hogy a készüléket az átfolyás
szabályozásához szabályozni lehessen vagy a karbantartási munkálatokhoz részben vagy teljesen le lehessen zárni. Az OASE javaslata: DIN 110 (rend.sz.: 27171) tolózár
A készülék különösképpen alkalmas és ennek megfelelően van kialakítva az OASE ProfiClear Premium szűrőrendszer egyéni tartályában történő elhelyezésre.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
Az (5) fali tartó szereléséhez szükséges csavarokat és tipliket barkácsboltban kell beszerezni. A típusa a tartandó súlytól és a szerelés számára kialakított alapzattól függ. A vízzel töltött készülék később tartandó tömege kb. 17 kg.
Az alapzaton be kell rajzolni a csavarok helyét.
A fali tartó lyukait ki kell fúrni.
A fali tartót megfelelő csavarokkal és tiplikkel az alapzatra fel kell helyezni.
A készüléket fel kell szerelni a (10) mellékelt csomagban található anyákkal és csavarokkal a fali tartóra.
A csatlakozások szerelése
D A (3) DN 110 gyorscsatlakozóval egy DN 110 csövet vagy egy (10) csatlakozó szettet (opcionálisan kapható) lehet a
készülékre szerelni. A csatlakozó szett lehetővé teszi az átmenetet egy DN 110-es csatlakozóról egy 1 1/2"-os vagy 2"-os csatlakozóhoz.
Fontos!
A DN 110 gyorscsatlakozó a csatlakozásnak a viznyomással szemben nem csak a radiális letömítésére
alkalmas.
A csöveket és tömlőket a megfelelő módon axiálisan is ki kell biztosítani.
Csak olyan csöveket és tömlőket használjon, amelyek legalább 1 bar nyomást elbírnak.
Soha ne csatlakoztasson elzáró csapokat addig, amíg a szivattyú még üzemel.
A DN 110 cső meghúzásakor a következőképp kell eljárni:
A DN 110 (3) gyorscsatlakozót a hatlapfejű csavarok kicsavarásával ki kell oldani.
A DN 110 szerinti gyorscsatlakozót a készülék felső-, ill. alsó csonkjára fel kell tolni egészen addig, amíg a csonk a
középső (21)-es tömítőgumin fel nem ül.
A DN 110-es csövet a (21)-es középső gumitömítésnek könnyedén nekiütköztetve a gyorscsatlakozóba be kell tolni.
A DN 110 gyorscsatlakozót a csavarok meghúzásával rögzíteni kell.
Minden csavar fix ülését ellenőrizni kell.
85
Page 86
- HU -
A 2"-os vagy az 1 1/2" tömlő csatlakoztatásakor a következőképp kell eljárni:
A DN 110 gyorscsatlakozót a hatlapfejű csavarok kicsavarásával ki kell oldani.
A DN 110 szerinti gyorscsatlakozót a készülék felső-, ill. alsó kiömlő csonkjára fel kell tolni egészen addig, amíg a
csonk a középső (21)-es tömítőgumin fel nem ül.
A (10-es, a szállítási csomagban nem tartalmazott) csatlakozó adaptert a (21) középső gumitömítésnek könnyedén felütköztetve szintén be kell vezetni a gyorscsatlakozóba.
A DN 110 gyorscsatlakozót a csavarok meghúzásával rögzíteni kell.
Az adott tömlő számára megfelelő tömlőcsatlakozó csonkot a csatlakozókészletből ki kell választani és a csatlakozó
adapteren a behelyezett tömítőgyűrűvel rögzíteni kell.
A tömlőt rá kell húzni a tömlőcsonkra és tömlőbilinccsel rögzíteni kell azt.
Minden csavar fix ülését ellenőrizni kell.
A Bitron Gravity-t a ProfiClear Premium Individual Modul-ba be kell szerelni
Fontos!
A Bitron Gravity-nek az egyéni modulba történő beszerelése előtt a ProfiClear Premium szűrőrrendszert adott esetben ki kell kapcsolni. A rendszer üzemen kívül és üzembe helyezése a tarozékként kapott keze­lési útmutatóban van leírva.
A Bitron Gravity-t a tartályban fel kell állítani
Egy egyéni modul tartályban maximum két Bitron Gravity UVC-előtisztító készüléket lehet elhelyezni. E célból minden UVC-előtisztító készülék egy (3) DN 110 gyorcsatlakozóval, egy (4) DN 110 csőkarmantyúval és egy (6) gumitalppal van felszerelve.
A készülékekkel összekapcsolt csatlakozóvezetékeket a készülékkel együtt szállított kábelcsiptetőkkel rögzíteni lehet a tartály peremén, és a kábelkivágáson keresztül ki lehet vezetni.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
E
A Bitron Gravity álló lábán található (6) gumitalpat ki kell húzni.
A DN 110 (3) gyorscsatlakozót a hatlapfejű csavarok kicsavarásával ki kell oldani.
A DN 110 szerinti gyorscsatlakozót a készülék alsó csonkjára fel kell tolni egészen addig, amíg a csonk a középső
(21)-es tömítőgumin fel nem ül.
A készülék felöli oldalon a tömlőbilincset meg kell húzni.
A tömlőbilicses DN 110 (4) csőkarmantyút úgy kell a felső csonkra felhúzni, hogy a csonk egy kicsit kiálljon a
csőkarmantyúból.
F
A tartály fedelét le kell venni.
A (22) tartónyelvet ki kell nyitni és a szűrőkosarat felfele ki kell venni.
G
A Bitron Gravity-t bele kell helyezni a tartályba és a DN 110 csőkarmantyú segítségével a DN 110 kimenettel össze kell kötni.
A tömlőbilincset meg kell húzni.
Az AquaMax Gravity Eco szivattyút fel kell állítani a tartályban (→ Az AquaMax Gravity Eco szivattyút a tartályban
fel kell állítani).
Az AquaMax Gravity Eco szivattyút a tartályban fel kell állítani
Egy egyéni modul tartályban maximum két AquaMax Gravity Eco szivattyút lehet elhelyezni. Erre a célra minden szivattyút gumitalppal és a vibrációcsökkentővel kell felszerelni.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
H
A (7) vibráció csökkentőt fel kell tolni a szivattyú talpára.
A (8) gumitalpat rá kell csiptetni a szivattyúra.
A 2"/DN 110 csatalkozó adaptert (az AquaMax Gravity Eco szivattyú szállítási csomagja nem tartalmazza) rá kell
szerelni a szivattyú nyomócsonkjára.
I
A szivattyút a csatlakozó adapterrel lefele kell a tartályban elhelyezni.
A szivattyút véghelyzetbe be kell csavarni és eközben a csatlakozó adaptert a (21) gumitömítésre ütköztetve be kell
vezetni a DN 110 gyorscsatlakozóba.
A kivett szűrőkosarat ismét be kell helyezni és a (22) tartófület le kell zárni.
Fel kell helyezni a tartály peremére a kábeltartó csatokat (24, az egyéni modul csomagja tartalmazza) és a
csatlakozó vezetékeket a kábelkivágásokon keresztül ki kell vezetni.
Fel kell helyezni a tartály fedelét.
86
Page 87
Üzembe helyezés
Figyelem! Ultraibolya sugárzás. Lehetséges következmények: Szemek és bőr égési sérülését okozhatja. Óvintézkedések:
- HU -
Az UVC lámpát tilos a burkolaton kívül üzemeltetni.
Az UVC lámpát tilos sérült burkolatban üzemeltetni.
Fontos!
Először az esetlegesen lezárt tolózárakat kell megnyitni és csak ezt követően szabad a szivattyút és az UVC készüléket bekapcsolni. Ellenőrizzen minden csatlakozást tömítettség szempontjából.
Vízelőkészítők, gyógyszerek és tó karbantartó szerek használata esetén az UVC készüléket legalább 36 óráig nem szabad üzemeltetni.
Vízátáramlás nélkül tilos üzemeltetni az UVC készüléket.
Az UVC készülék automatikusan bekapcsol, ha azt az elektromos hálózatra rákötötték.
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a csatlakozót az aljzathoz. A készülék automatikusan bekapcsol, ha azt az elektromos hálózatra kötötték.
Kikapcsolás: Húzza ki a hálózati csatlakozót. D A (24) ellenőrző ablakon felismerhető, hogy az UVC-lámpa kéken világít-e.
Üzemzavar
Üzemzavar Ok Megoldás
A készülék nem rendelkezik kielégítő teljesít- ménnyel
A víz rendkívül koszos Távolítsa el az algákat és a leveleket a tóból,
tisztítsa meg a medret, cserélje le a vizet A kvarcüveg koszos A kvarcüveget meg kell tisztítani Az UVC-lámpának már nincs teljesítménye A lámpát kb. 8000 üzemóra után ki kell cserélni
Az UVC-lámpa nem világít
A hálózati csatlakozó nincs csatlakoztatva Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót Az UVC-lámpa meghibásodott Az UVC-lámpát ki kell cserélni A csatlakozó hibás Ellenőrizze az elektromos csatlakozót UVC lámpa túlhevült Lehűlés után az UVC-lámpa automatikusan
bekapcsol
Fogyóeszközök
Az UVC-lámpa és a kvarcüvegcső fogyóeszközök és rájuk nem vonatkozik a garancia.
87
Page 88
- HU -
Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség! Lehetséges következmények: halálos vagy súlyos sérülések. Óvintézkedések:
Mielőtt vízbe nyúlna, feszültség-mentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
Figyelem! Törékeny üveg. Lehetséges következmények: vágási sérülések a kézen. Óvintézkedések: óvatosan bánjon a kvarcüveggel és az UVC lámpával.
Figyelem! Torlónyomás. Amennyiben a viz hirtelen kerül elzárásra, akkor 1 bar fölötti nyomásemelkedés
léphet fel torlónyomás formájában.
Lehetséges következmény:Az UVC készülék tönkremegy. Óvintézkedés:
Először a szivattyút kell kikapcsolni és ezt követően a tolózárral a készüléken keresztülfolyó vízáramlást el kell zárni.
Amennyiben a készülék egy szűrőrendszerben kerül üzemeltetésre, akkor először a szűrőrendszert ki kell kapcsolni.
Az újbóli üzembe helyezéshez a tolózárat először ki kell nyitni és ezután a szivattyút be kell kapcsolni, ill. a
AZ UVC-kvarcüvegcső tisztítása
szűrőrendszert üzembe kell helyezni.
Utasítás!
A biztonsági kapcsoló miatt leszerelt UVC-ház esetében az UVC-lámpa nem kapcsolható be.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
J
A készüléket ki kell kapcsolni és az összes lehetséges intézkedést meg kell hozni a Nyomáslökés elkerülése
érdekében.
Nyissa ki a készüléket: Először meg kell nyomni a reteszelő kampót és ezután a (11) készülékfejet az óramutató járásával ellentétes irányban kb. 30 fokkal el kell forgatni.
AZ UVC lámpás készülékfejet könnyedén meg kell billenteni és óvatosan ki kell venni. Ügyelni kell arra, hogy a (14) szállítási kibiztosítás ne vesszen el a kvarcüveg csőről.
K
Ellenőrizze, hogy a (13) O-gyűrű a készülék fejrészén nem sérült-e meg és szükség esetén cserélje ki.
A kvarcüvegcsövet egy nedves ronggyal le kell törölni
A szétszerelés lépéseivel ellenkező sorrendben szerelje össze a készüléket.
Cserélje ki az UVC-lámpát
Útmutatás!
A kvarcüveg csőben kondenzvíz képződik. Ez a kondenzvíz elkerülhetetlen és nincs hatással a működésre vagy a biztonságra.
A kvarcüveg cső idővel összekarcolódhat vagy elsötétülhet. Ebben az esetben az UVC lámpa kellő tisztítási teljesítménye többé nem biztosított. A kvarcüveg csövet ki kell cserélni.
Az UVC lámpát kb. 8000 üzemóra elteltével ki kell cserélni. Csak olyan UVC-lámpákat szabad használni, melyek jelölése és teljesítményadatai egyeznek a típustáblán szereplő adatokkal.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
J
A készüléket ki kell kapcsolni és az összes lehetséges intézkedést meg kell hozni a Nyomáslökés elkerülése
érdekében.
Nyissa ki a készüléket: Először meg kell nyomni a reteszelő kampót és ezután a (11) készülékfejet az óramutató járásával ellentétes irányban kb. 30 fokkal el kell forgatni.
AZ UVC lámpás készülékfejet könnyedén meg kell billenteni és óvatosan ki kell venni. Ügyelni kell arra, hogy a (14) szállítási kibiztosítás ne vesszen el a kvarcüveg csőről.
88
Page 89
K
- HU -
Ellenőrizze, hogy a (13) O-gyűrű a készülék fejrészén nem sérült-e meg és szükség esetén cserélje ki.
Lazítsa meg annyira a (12) lemezcsavart, hogy a csavar hegye belemélyedjen a (16) szorítógyűrű házába.
A (16) szorítógyűrűt az óramutató járásával ellentétes irányban le kell csavarni.
Enyhe fordítással húzza ki a (17) O-gyűrűs (15) kvarcüvegcsövet.
L
A (19) UVC lámpát óvatosan ki kell húzni a lámpa foglalatából.
A (18) lámpavédőt és a (20) tartólemezt el kell távolítani és fel kell tűzni az új UVC lámpára.
Az új (19) UVC-lámpát illessze be a készülék fejrészén lévő foglalatba.
K
Helyezze be a (15) kvarcüveget a (17) O-gyűrűvel ütközésig a készülék (11) fejrészébe.
A (17) O-gyűrűt a (16) szorítógyűrűn keresztül be kell nyomni a (15) kvarcüveg és (11) készülékfej közötti résbe.
Húzza meg ütközésig a (16) szorítógyűrűt az óramutató járásával megegyező irányban.
Húzza meg a (12) lemezcsavart.
M
A szétszerelés lépéseivel ellenkező sorrendben szerelje össze a készüléket.
Tárolás / Telelés
Ha a rendszert fagytól védett szűrőaknában vagy helyiségben üzemeltetik, akkor télen is üzemben maradhat. A 4 °C- os minimális hőmérséklet biztosítása ebben az esetben a felhasználó kötelessége.
A nem védett rendszereket 8 °C alatti vízhőmérsékletnél vagy légkésőbb várható fagy esetén üzemen kívül kell helyezni.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
Ürítse ki a készüléket amennyire csak lehet, végezzen alapos tisztítást és ellenőrizze a készülék sérüléseit.
Az összes tömlőt, csővezetéket és csatlakozást amennyire csak lehet, ki kell üríteni.
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Az UVC lámpát az erre szolgáló visszavételi rendszeren keresztül ártalmatlanítsa.
89
Page 90
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując Bitron Gravity 55 W, dokonali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użyt- kowania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
A Odnośnik do jednego lub kilku rysunków. W tym przykładzie: Odnośnik do rysunku A.
Odnośnik do innego rozdziału.
Zakres dostawy
A
Ilość Opis
1 1 Elektroniczny statecznik z lampą ultrafioletową Bitron Gravity 55 W 2 1 Korpus ze stali szlachetnej Bitron Gravity 55 W 3 2 Szybkozłącze DN 110 4 1 Opaska uszczelniająca rury DN 110, konieczna tylko do zamontowania w module ProfiClear Pre-
5 2 Uchwyt ścienny 6 1 Stopka gumowa dla Bitron Gravity 55 W 7 1 Tłumik wibracji do pompy OASE typu AquaMax Gravity Eco, konieczny tylko do zamontowania
8 1 Stopka gumowa do pompy OASE typu AquaMax Gravity Eco, konieczna tylko do zamontowania
9 1 Zestaw akcesoriów z materiałem do mocowania uchwytu ściennego na urządzeniu
Nie objęte zakresem dostawy, ale możliwość nabycia jako akcesoria: D
Ilość Opis
1 2
mium Individual
pompy w module ProfiClear Premium Individual
pompy w module ProfiClear Premium Individual
Zestaw podłączeniowy, do podłączenia węży 2" i 1 1/2" ( D)
90
Page 91
- PL -
Opis produktu
Bitron Gravity 55 W składa się z mocnej lampy ultrafioletowej (1), której promieniowanie służy do likwidowania
glonów i bakterii chorobotwórczych w wodzie stawowej. Lampa znajduje się w obudowie ze stali szlachetnej V4A (2), odznaczającej się zoptymalizowanym przepływem wody stawowej poddawanej oczyszczeniu z bakterii. Urządzenie nadaje się do maksymalnego przepływu rzędu 30 m natężeniu przepływu 12,5 m
3
/h.
Zgodnie ze standardowymi zaleceniami wystarcza to dla:
stawów bez zarybienia maksymalnie do 100 m
zarybionych stawów maksymalnie do 50 m
stawów z karpiami koi maksymalnie do 20 m
3
/h. Optymalną wydajność bakteriobójczą osiąga się przy
3
3
3
Elektroniczny statecznik zapewnia wysoką sprawność energetyczną działania. W przypadku powiększenia stawu lub stanu zarybienia można zawsze powiększyć instalację o dodatkowe urządzenia typu Bitron Gravity 55 W.
Urządzenie jest eksploatowane osobno (solo) albo w dowolnym układzie grawitacyjnym. Dzięki konstrukcji urządzenia nadaje się jest ono szczególnie przydatne do uzupełnienia już istniejącego systemu filtracyjnego OASE ProfiClear.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Bitron Gravity 55 W, zwany dalej "Urządzeniem", oraz wszystkie pozostałe części objęte zakresem dostawy mogą być używane wyłącznie w następujący sposób:
Do czyszczenia stawów ogrodowych.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
W żadnym wypadku lampa ultrafioletowa nie może być używana w uszkodzonej obudowie lub bez swojej obudowy, bądź w jakichkolwiek innych celach, niż określone powyżej.
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie używać jej do sterylizacji wody pitnej lub innych cieczy.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane OASE zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej i obowiązujący- mi przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr material­nych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
16. roku życia, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń lub nie zapoznały
się z niniejszą instrukcją użytkowania. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci. Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidło- wej obsługi moż
Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań spec­jalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienia przestrzegania obowiązujących miejs­cowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urzą
ne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu lub opakowaniu bądź w niniejszej in­strukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym wynoszą- cym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu skrótowym H05RN-F. Przedłużacze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620.
Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
e prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
dzenia i zasilania energią są zgod-
91
Page 92
- PL -
Bezpieczna eksploatacja
W przypadku uszkodzonych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno użytkować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
Wszystkie przewody należy układać z odpowiednim zabezpieczeniem, aby uniknąć uszkodzeń i możliwości
potknięcia.
Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia ani należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zale- cane w instrukcji.
Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Wszelkie prace naprawcze należy zlecać autoryzowanemu punktowi serwisowemu OASE.
Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządze-
nia lub jego komponentów nie jest możliwe.
Nigdy nie włączać urzą
Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
Ustawienie i podłączenie
dzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
Umiejscowienie urządzenia
B, C
Urządzenie należy ustawić poza obrębem stawu. Ono jest zabezpieczone na wypadek chwilowego zanurzenia. Głowica urządzenia musi być zainstalowana w miejscu niemal wyłącznie suchym.
Urządzenie zamontować poziomo lub pionowo na mocnym podłożu. Zwrócić uwagę, żeby pozostawić dostatecznie dużo miejsca na czynności serwisowe, jak na przykład "Wymiana lampy ultrafioletowej".
W przypadku zastosowania kilku urządzeń można je połączyć między sobą.
W razie zamontowania poniżej lustra wody zainstalować zasuwę w układzie rur doprowadzających wodę tak, żeby
umożliwić częściowe lub całkowite odcięcie dopływu wody do urządzenia na czas przeprowadzenia regulacji lub czynności serwisowych. Firma OASE zaleca: Zasuwa DN 110 (nr zamów. 27171).
To urządzenie jest szczególnie przydatne i przystosowane do ustawienia w zbiorniku modułu "Individual" systemu filtracyjnego OASE ProfiClear Premium.
Należy postępować w sposób następujący:
C
Do montażu uchwytu ściennego (5) nabyć w handlu specjalistycznym niezbędne śruby i kołki rozporowe. Typ zależy od występującego obciążenia oraz od podłoża, na którym jest przewidziany montaż. Obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia napełnionego wodą wynosi około 17 kg.
Na podłożu zaznaczyć miejsca pod śruby.
Wywiercić otwory pod uchwyty ścienne.
Uchwyty ścienne przymocować do podłoża odpowiednimi śrubami i kołkami rozporowymi.
Urządzenie zamontować na uchwytach
akcesoriów (10).
ściennych za pomocą śrub i nakrętek znajdujących się w zestawie
Zamontowanie przyłączy
D Za pomocą szybkozłącza DN 110 (3) można zamontować rurę DN 110 lub zestaw podłączeniowy (10) (do nabycia
jako opcja) na urządzeniu. W zestawie podłączeniowym są adaptery umożliwiające przejście z przyłącza DN 110 na przyłącze 1 1/2" lub 2".
Wskazówka!
Szybkozłącze DN 110 nadaje się do promieniowego uszczelnienia przyłącza będącego pod działaniem
ciśnienia wody.
− Rury i węże muszą być również osiowo zabezpieczone w odpowiedni sposób.
Zaleca się stosowanie rur i węży, które są przystosowane do ciśnienia przynajmniej 1 bar.
Nigdy nie zamykać zaworów, dopóki pracuje pompa.
Podłączenie rury DN 110, przyjąć następujący tok postępowania:
Rozłączyć szybkozłącze DN 110 (3) odkręcając śruby z łbem sześciokątnym.
Szybkozłącze DN 110 nasunąć na górny lub dolny króciec urządzenia, aż króciec będzie lekko przylegać do
środkowej krawędzi gumowej (21).
Rurę DN 110 również ostrożnie wsunąć, aż do lekkiego oporu do środkowej krawędzi gumowej (21) w szybkozłączu.
Połączyć szybkozłącze DN 110 dokręcając śruby.
Wszystkie śruby skontrolować pod względem mocnego osadzenia.
92
Page 93
- PL -
Podłączenie węża 2" lub 1 1/2", przyjąć następujący tok postępowania:
Rozłączyć szybkozłącze DN 110 odkręcając śruby z łbem sześciokątnym.
Szybkozłącze DN 110 nasunąć na górny lub dolny króciec wylotowy urządzenia, aż króciec będzie lekko przylegać
do środkowej krawędzi gumowej (21).
Adapter podłączeniowy z zestawu podłączeniowego (10, nie jest objęty zakresem dostawy) należy również ostrożnie wsunąć, aż do lekkiego oporu do środkowej krawędzi gumowej (21) w szybkozłączu.
Połączyć szybkozłącze DN 110 dokręcając śruby.
Z zestawu podłączeniowego wybrać odpowiednią końcówk
ę węża i przymocować ją na adapterze podłączeniowym
z włożonym pierścieniem uszczelniającym.
Nasunąć wąż na końcówkę węża i zabezpieczyć obejmą zaciskową węża.
Wszystkie śruby skontrolować pod względem mocnego osadzenia.
Zainstalowanie Bitron Gravity w module ProfiClear Premium Individual
Wskazówka!
Przed zamontowaniem Bitron Gravity w module "Individual" należy w razie potrzeby wyłączyć system filtracyjny ProfiClear Premium. Wyłączenie i uruchomienie tego systemu jest opisane w przynależnej in­strukcji obsługi.
Ustawienie Bitron Gravity w zbiorniku
W zbiorniku jednego modułu "Individual" mogą być ustawione maksymalnie dwa urządzenia oczyszczające z lampą ultrafioletową Bitron Gravity. W tym celu każde urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową musi być wyposażone w szybkozłącze DIN 110 (3), opaskę uszczelniającą rury DN 110 (4) i stopkę gumową (6).
Kable podłączeniowe należące do urządzeń można przymocować do krawędzi zbiornika za pomocą dostarczonych zapinek kablowych i przez szczelinę wyprowadzić kable na zewnątrz.
Należy postępować w sposób następujący:
E
Stopkę gumową (6) naciągnąć na podstawkę Bitron Gravity.
Rozłączyć szybkozłącze DN 110 (3) odkr
ęcając śruby z łbem sześciokątnym.
Szybkozłącze DN 110 nasunąć na dolny króciec urządzenia, aż króciec będzie lekko przylegać do środkowej krawędzi gumowej (21).
Dokręcić obejmę zaciskową węża na stronie urządzenia.
Opaskę uszczelniającą rury DN 110 (4) z obejmą zaciskową węża nasunąć na górny króciec tak, żeby króciec lekko
wystawał z paski uszczelniającej.
F
Zdjąć pokrywę zbiornika.
Otworzyć pierścień mocujący (22) i wyciągnąć kosze sitowe do góry.
G
Bitron Gravity ustawić w zbiorniku i połączyć z wylotem DN 110 za pomocą
opaski uszczelniającej rury DN 110.
Dokręcić obejmę zaciskową węża.
Ustawienie pompy AquaMax Gravity Eco w zbiorniku ( Ustawienie pompy AquaMax Gravity Eco w zbiorniku).
Ustawienie pompy AquaMax Gravity Eco w zbiorniku
W zbiorniku jednego modułu "Individual" mogą być ustawione maksymalnie dwie pompy AquaMax Gravity Eco. W tym celu każda pompa musi być wyposażona w stopkę gumową i tłumik wibracji.
Należy postępować w sposób następujący:
H
Tłumik wibracji (7) nasunąć na stopkę pompy.
Stopkę gumową (8) zatrzasnąć na pompie.
Adapter podłączeniowy 2"/DN 110 (należy do zakresu dostawy pompy AquaMax Gravity Eco) zamontować na
króćcu tłocznym pompy.
I
Pompę z adapterem przyłącza ustawić zbiorniku w sposób skierowany w dół.
Pompę wkręcić do położenia krańcowego i przy tym adapter przyłącza wsunąć aż do oporu do środkowej krawędzi
gumowej (21) w szybkoz
łączu DN 110.
Włożyć uprzednio wyjęte kosze sitowe i zamknąć pierścień mocujący (22).
Zapinki kablowe (24, dostarczone wraz z modułem "Individual") przymocować do krawędzi zbiornika i przewody
podłączeniowe wyprowadzić przez szczelinę na zewnątrz.
Nałożyć pokrywę zbiornika.
93
Page 94
- PL -
Uruchomienie
Uwaga! Promieniowanie ultrafioletowe. Możliwe skutki: Obrażenia oczu i skóry wskutek poparzeń. Środki zabezpieczające:
Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej poza obudową.
Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej w uszkodzonej obudowie.
Wskazówka!
Najpierw otworzyć ewentualnie zamkniętą zasuwę, potem włączyć pompę i następnie urządzenie z lampą ultrafioletową. Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy.
W przypadku zastosowania tzw. "rozruszników filtra", lekarstw lub środków do pielęgnacji stawu wyłączyć urządzenie z lampą ultrafioletową na co najmniej 36 godzin.
Urządzenia z lampą ultrafioletową nie wolno użytkować bez przepływu wody.
Urządzenie z lampą ultrafioletową włącza się automatycznie, gdy zostanie podłączone do sieci elektrycznej.
Włączanie: Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Urządzenie włącza się natychmiast, gdy zostanie podłączone do sieci elektrycznej.
Wyłączanie: Wyciągnąć wtyczkę sieciową. D We wzierniku kontrolnym (24) można rozpoznać, czy lampa ultrafioletowa świeci się w kolorze niebieskim.
Usterka
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Urządzenie nie wykazuje zadowalającej skuteczności działania
Woda jest bardzo mocno zabrudzona Usunąć wodorosty i liście ze stawu, przepro-
wadzić gruntowne czyszczenie, wymienić wodę
Zanieczyszczony klosz kwarcowy. Czyszczenie klosza kwarcowego
Lampa ultrafioletowa nie świeci się.
Lampa nie daje już światła ultrafioletowego Lampa ultrafioletowa musi zostać wymieniona
Wtyczka sieciowa nie jest podłączona. Włożyć wtyczkę sieciową.
po 8000 roboczogodzinach.
Wadliwa lampa ultrafioletowa Wymiana lampy ultrafioletowej Wadliwe przyłącze Sprawdzić przyłącze elektryczne. Przegrzana lampa ultrafioletowa Po ochłodzeniu następuje automatyczne
włączenie lampy ultrafioletowej.
Części ulegające zużyciu
Lampa ultrafioletowa i rura ze szkła kwarcowego to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją.
94
Page 95
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne! Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające:
- PL -
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie urządzeń.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
Uwaga! Rozbity klosz. Możliwe skutki: Skaleczenia rąk. Środki zabezpieczające: Z kloszem kwarcowym i lampą ultrafioletową należy obchodzić się ostrożnie.
Uwaga! Udar wodny. Nagłe zamknięcie przepływu wody może spowodować wystąpienie udaru wodnego ze
zwiększeniem ciśnienia ponad 1 bar.
Możliwe skutki: Urządzenie z lampą kwarcową zostanie zniszczone. Środki zabezpieczające:
Najpierw wyłączyć pompę i następnie zaworami odcinającymi zamknąć przepływ wody przez urządzenie.
Jeśli to urządzenie jest eksploatowane w systemie filtracyjnym, to najpierw wyłączyć ten system filtracyjny.
W celu ponownego uruchomienia najpierw otworzyć zasuwę odcinającą i potem włączyć pompę lub system
Czyszczenie rury ze szkła kwarcowego
filtracyjny.
Wskazówka!
Ze względu na wyłącznik bezpieczeństwa, przy zdjętej obudowie lampy ultrafioletowej lampa nie może zostać włączona.
Należy postępować w sposób następujący:
J
Wyłączyć urządzenie i podjąć wszelkie działania do zapobiegania udarom wodnym.
Otwieranie urządzenia: Najpierw nacisnąć haczyk zatrzasku i potem głowicę urządzenia (11) obrócić o około 30
stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Lekko przechylić głowicę urządzenia z lampą ultrafioletową i ostrożnie zdjąć ją. Zwrócić uwagę, żeby nie zgubić zabezpieczenia transportowego (14) na rurze ze szkła kwarcowego.
K
Pierścień o-ring (13) - znajdujący się w głowicy urządzenia - skontrolować pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić.
Rurę ze szkła kwarcowego należy wytrzeć wilgotną szmatką.
Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Wymienić lampę UVC
Wskazówka!
W rurze ze szkła kwarcowego dochodzi do tworzenia się skroplin. Tego zjawiska nie da się wyeliminować i nie ma to jakiegokolwiek wpływu na działanie urządzenia i bezpieczeństwo jego użytkowania.
Rura ze szkła kwarcowego może z upływem czasu ulec porysowaniu lub stać się nieprzejrzystą. W takim przypadku lampa UVC może nie zapewniać wystarczającej mocy czyszczenia. Rura ze szkła kwarcowego musi zostać wymieniona.
Lampa UVC musi być wymieniona po upływie ok. 8000 godzin roboczych. Mogą być stosowane tylko takie lampy UVC, których oznaczenie i parametry dot. mocy są zgodne z danymi umieszczonymi na tabliczce znamionowej.
Należy postępować w sposób następujący:
J
Wyłączyć urządzenie i podjąć wszelkie działania do zapobiegania udarom wodnym.
Otwieranie urządzenia: Najpierw nacisnąć haczyk zatrzasku i potem głowicę urządzenia (11) obrócić o około 30
stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Lekko przechylić głowicę urządzenia z lampą ultrafioletową i ostrożnie zdjąć ją. Zwrócić uwagę, żeby nie zgubić zabezpieczenia transportowego (14) na rurze ze szkła kwarcowego.
95
Page 96
- PL -
K
Pierścień o-ring (13) - znajdujący się w głowicy urządzenia - skontrolować pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić.
Wykręcić wkręt do blachy (12) tak daleko, aż ostrze śruby zagłębi się w obudowie pierścienia zaciskającego (16).
Pierścień zaciskający (16) odkręcić przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara.
Ściągnąć rurkę ze szkła kwarcowego (15) wraz z pierścieniem o-ring (17) wykonując niewielki ruch obrotowy.
L
Lampę ultrafioletową (19) ostrożnie wyciągnąć z cokołu.
Zdjąć ochraniacz lampy (18) i tarczę mocującą (20), potem nało
żyć je na nową lampę ultrafioletową.
Nową lampę ultrafioletową (19) włożyć do cokołu w głowicy urządzenia.
K
Klosz kwarcowy (15) z pierścieniem o-ring (17) wsunąć do głowicy urządzenia (11) aż do oporu.
Pierścień zaciskający (16) musi wcisnąć pierścień o-ring (17) do rowka pomiędzy kloszem kwarcowym (15) i
głowicą urządzenia (11).
Pierścień zaciskający (16) dokręcić do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Dokręcić wkręt do blachy (12).
M
Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejno
ści.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Jeżeli system jest zainstalowany w sposób zabezpieczony przed zamarznięciem w pomieszczeniu lub w kanale filtra, to również w okresie zimowym może być użytkowany. Zapewnienie warunków, w których temperatura nie spadnie poniżej 4 °C, należy przy tym do użytkownika.
Użytkowanie niezabezpieczonych systemów musi zostać zaprzestane w razie spadku temperatury wody poniżej 8 °C lub najpóźniej przy zapowiadanym mrozie.
Należy postępować w sposób następujący:
Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest to możliwe, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod względem uszkodzeń.
Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Lampę ultrafioletową należy utylizować poprzez przewidziany do tego system recyklingowy.
96
Page 97
Překlad originálu Návodu k použití.
- CZ -
- CZ -
Pokyny k tomuto návodu k použití
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku Bitron Gravity 55 W byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití. Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně- ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně- ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
A Odkaz na jeden nebo více obrázků. V tomto příkladu: Odkaz na obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
Rozsah dodávky
A
Počet Popis
1 1 Bitron Gravity 55 W předřazený přístroj s UVC zářivkou 2 1 Bitron Gravity 55 W kryt z ušlechtilé oceli 3 2 Rychlá spojka DN 110 4 1 Trubková manžeta DN 110, nutné pouze pro zabudování do individuálního modulu ProfiClear
5 2 Držák na stěnu 6 1 Gumová nožička pro Bitron Gravity 55 W 7 1 Tlumič vibrací pro čerpadlo OASE typu AquaMax Gravity Eco, nutné pouze pro zabudování pum-
8 1 Gumová nožička pro čerpadlo OASE typu AquaMax Gravity Eco, nutné pouze pro zabudování
9 1 Příslušenství s materiálem pro upevnění držáku na stěnu na přístroj
Není obsaženo v dodávce, ale je možné dodat jako příslušenství: D
Počet Popis
1 2
Premium
py do individuálního modulu ProfiClear Premium
čerpadla do individuálního modulu ProfiClear Premium
Přípojná sada, k připojení hadic 2" a 1 1/2" ( D)
97
Page 98
- CZ -
Popis výrobku
Bitron Gravity 55 W skládá se z výkonné UVC zářivky (1), která svým zářením zabíjí řasy a nemoci vyvolávající
bakterie v jezírkách. Lampa se nachází v krytu z ušlechtilé oceli V4A (2) optimalizovaném na proudění, kterým protéká voda z jezírka, jež je čištěna. Přístroj je vhodný pro maximální průtok 30m dosáhnete při průtoku ≤ 12,5 m
Podle běžných doporučení je to dostatečné pro:
Jezírka bez ryb do maximálně 100 m
Jezírka s rybami do maximálně 50 m
Jezírka s Koi kapry do maximálně 20 m
3
/h.
3
3
3
3
/h. Optimálního výkonu dezinfekce
Elektronický předřazený přístroj zajišťuje energeticky efektivní práce. Při zvětšení jezírka nebo při nasazení ryb jsou rozšíření dodatečným přístrojem typu Bitron Gravity 55 W kdykoli možná.
Přístroj se provozuje buď samostatně nebo v libovolném gravitačním systému. Díky své konstrukci se ideálně hodí jako doplnění instalovaného filtračního systému OASE ProfiClear.
Použití v souladu s určeným účelem
Bitron Gravity 55 W, dále nazývaný "přístroj" a všechny ostatní součásti z rozsahu dodávky se smějí používat výhradně následovně:
K čištění zahradních jezírek.
Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
UVC zářivka nesmí být nikdy provozována v defektním krytu, mimo kryt nebo k jiným účelům než je určena.
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívejte ke sterilizaci pitné vody nebo jiných tekutin.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. Přesto může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí toto zařízení používat děti a osoby mladší 16 let, stejně tak i osoby, které nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto návodem k použití. Aby se zaručilo, že si děti nebudou hrát se zařízením, musí být pod dozorem.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
Elektrická instalace podle předpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Požadované práce posoudí a provede osoba Vámi pokládaná za kvalifikovaného elktriká
svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností k těmto úkonům způsobilá a oprávněná. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s proudovým napájením. Údaje o
přístroji jsou obsaženy na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Vedení pro připojení do sítě nesmějí mít menší průřez než gumové kabely se zkratkou H05RN-F. Prodlužovací vedení musí vyhovovat normě DIN VDE 0620.
Chraňte zásuvkové spojení před vlhkostí.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy.
ře, pokud je na základě
98
Page 99
- CZ -
Bezpečný provoz
Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
Nenoste nebo netahejte přístroj za přívodní vedení!
Natáhněte všechna vedení chráněná tak, aby nedošlo k jejich poškození a nikdo nemohl být zraněn.
Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo příslušné díly, pokud to není vysloveně uvedeno v návodu.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Nechte opravy provádět jen autorizovanými zákaznickými servisy společnosti OASE.
Připojovací vedení nelze vyměnit. Při poškozeném vedení musí být přístroj příp. jeho součásti zlikvidovány.
Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby!
Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
Instalace a připojení
Instalace přístroje
B, C
Přístroj se instaluje mimo jezírko. Je zajištěný proti dočasnému zaplavení. Hlavice přístroje musí být instalována převážně v suchu.
Přístroj může být instalován vodorovně nebo kolmo na pevném podkladu. Dbejte na dostatek manévrovacího prostoru v případě údržby, jako například při "výměně UVC zářivky".
Při použití více přístrojů je možné je propojit.
V případě montáže pod úrovní hladiny zabudujte do potrubního systému přivádějícího vodu kanálové hradítko, aby
bylo možné přístroj při regulaci průtoku nebo v případě údržby částečně nebo kompletně zahradit. OASE doporučuje: Hradítko DN 110 (objedn. č. 27171).
Přístroj se ideálně hodí a je ideálně vybaven pro instalaci v nádobě individuálního modulu filtračního systému OASE ProfiClear Premium.
Postupujte následovně:
C
Šrouby a hmoždinky potřebné k montáži držáku na stěnu (5) jsou k dostání ve specializovaných obchodech. Typ závisí na hmotnosti zátěže a plánovaném podkladu pro montáž. Následná hmotnost vodou naplněného přístroje, kterou je nutno udržet, činí cca 17 kg.
Na podklad si vyznačte polohy šroubů.
Vyvrtejte otvory pro držák na stěnu.
Držák na stěnu upevněte na podklad vhodnými šrouby a hmoždinkami.
Přístroj namontujte na držák na stěnu pomocí matek a šroubů z příslušenství (10).
Namontujte přípojky
D Pomocí rychlé spojky DN 110 (3) je možné na přístroj namontovat trubku DN 110 nebo přípojnou sadu (10) (k dostání
volitelně). Přípojná sada umožňuje přechod z přípojky DN 110 na přípojku 1 1/2" nebo 2".
Upozornění!
Rychlá spojka DN 110 je určena pouze k radiálnímu utěsnění přípojky proti tlaku vody.
− Trubky a hadice musí být zajištěny také vhodným způsobem osově.
Použijte trubky a hadice, které jsou určené pro minimální tlak 1 bar.
Dokud je čerpadlo v provozu, nikdy nezavírejte ventily.
Připojení trubky DN 110, postupujte takto:
Rychlou spojku DN 110 (3) uvolněte povolením šestihranných šroubů.
Rychlou spojku DN 110 nasaďte na horní resp. spodní hrdlo přístroje, dokud hrdlo lehce nenarazí na střední
gumovou chlopeň (21).
Trubku DN 110 rovněž zasuňte do rychlé spojky dokud lehce nenarazí na střední gumovou chlopeň (21).
Rychlou spojku DN 110 upevněte utažením šroubů.
Zkontrolujte pevnost utažení všech šroubů.
99
Page 100
- CZ -
Připojení hadice 2" nebo 1 1/2" , postupujte takto:
Rychlou spojku DN 110 uvolněte povolením šestihranných šroubů.
Rychlou spojku DN 110 nasaďte na horní resp. spodní výstupní hrdlo přístroje, dokud hrdlo lehce nenarazí na
střední gumovou chlopeň (21).
Adaptér přípojky z přípojné sady (není obsažena v dodávce) rovněž zasuňte do rychlé spojky, dokud zlehka nenarazí na střední gumovou chlopeň (21).
Rychlou spojku DN 110 upevněte utažením šroubů.
Z připojovací sady vyberte koncovku hadice hodící se k příslušné hadici a upevněte ji na adaptér přípojky pomocí
těsnicího kroužku.
Hadici natáhněte na koncovku a zajistěte hadicovou svorkou.
Zkontrolujte pevnost utažení všech šroubů.
Bitron Gravity zabudujte do individuálního modulu ProfiClear Premium
Upozornění!
Před zabudováním Bitron Gravity do individuálního modulu musí být filtrační systém ProfiClear Premium příp. odstaven mimo provoz. Odstavení systému z provozu a jeho uvedení do provozu jsou popsány v příslušném návodě.
Bitron Gravity instalujte v nádobě
V nádobě individuálního modulu mohou být instalovány maximálně dva předřadné čisticí přístroje UVC Bitron Gravity. Za tímto účelem musí být každý předřadný přístroj UVC vybaven rychlou spojkou DN 110 (3), trubkovou manžetou DN 110 (4) a gumovou nožičkou (6).
S přístrojem spojená přípojná vedení mohou být k okraji nádoby připevněna dodanými kabelovými svorkami a přes otvor pro kabely vyvedena ven.
Postupujte následovně:
E
Gumovou nožičku (6) natáhněte na nohu Bitron Gravity.
Rychlou spojku DN 110 (3) uvolněte povolením šestihranných šroubů.
Rychlou spojku DN 110 nasaďte na spodní hrdlo přístroje, dokud hrdlo lehce nenarazí na střední gumovou
chlopeň (21).
Hadicovou sponu na straně přístroje utáhněte.
Trubkovou manžetu DN 110 (4) s hadicovou sponou natáhněte přes horní hrdlo tak, aby hrdlo trubkovou manžetu
mírně přečnívalo.
F
Sejměte poklop nádoby.
Otevřete západku (22) a vyjměte sí
ťové koše.
G
Bitron Gravity postavte do nádoby a prostřednictvím trubkové manžety DN 110 spojte s výstupem DN 110.
Dotáhněte hadicovou sponu.
− Instalujte čerpadlo AquaMax Gravity Eco v nádobě (→ čerpadlo AquaMax Gravity Eco instalujte v nádobě).
Čerpadlo AquaMax Gravity Eco instalujte v nádobě
V nádobě individuálního modulu mohou být instalována maximálně dvě čerpadla AquaMax Gravity Eco. Za tímto účelem musí být čerpadlo vybavené gumovou nožičkou a tlumičem vibrací.
Postupujte následovně:
H
Tlumič vibrací (7) nasuňte na nohu čerpadla.
Gumovou nožičku (8) nacvakněte na čerpadlo.
Adaptér přípojky 2"/DN 110 (obsažený v dodávce čerpadla AquaMax Gravity Eco) namontujte na tlakové hrdlo
čerpadla.
I
Čerpadlo s adaptérem přípojky umístěte v nádobě směrem dolů.
Čerpadlo zašroubujte do konečné polohy a zasuňte přitom adaptér přípojky do rychlé spojky DN 110 až na doraz ke
střední gumové chlopni (21).
Odebrané síťové koše opět nasaďte a zavřete západku (22).
Kabelové spony (24, obsažené v objemu dodávky individuálního modulu) umístěte na okraj nádoby a přípojná
vedení vyveďte otvorem pro kabely ven.
Přiklopte poklop nádoby.
100
Loading...