Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Bitron Eco 120W/180W/240W haben Sie eine gute
Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Gefahr von Schnittverletzungen durch Glasbruch
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die Schnittverletzungen zur Folge haben kann.
Glas vorsichtig handhaben. Große Krafteinwirkung vermeiden.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die Verbrennungen zur Folge haben kann. Gerät
ausschalten und warten, bis die Oberfläche abgekühlt ist.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
→
8
Page 9
Lieferumfang
A Anzahl Bitron Eco 120W/180W/240W
1 1 Quarzglas
UVC-Lampen
2
2
− Bitron Eco 120W
3
− Bitron Eco 180W
4
− Bitron Eco 240W
3 1 Reinigungsrotor
4 1 Gehäuse
5 1 Gerätekopf mit Steuereinheit
Beipack mit Anschlussmaterial:
6 1 Adapter 38/50 mm (1½ / 2 ") für den Anschluss der Schlauchtülle am Ausgang
7 2 Schlauchtülle 50 mm (2 ") für den Eingang oder Ausgang
8 2 Schlauchtüllen 38 mm (1½ ") für den Eingang oder Ausgang
9 2 Überwurfmutter 50 mm (2 ") zur Befestigung der Schlauchtülle (7, 8)
10 2 Flachdichtung 57 × 48 × 3 mm für die Überwurfmutter (9)
11 1 Einlaufdüse zum Antreiben des Reinigungsrotors
− Muss bei Durchflussmengen < 10000 l/h in den Eingang eingesetzt werden
12 1 Verschlusskappe 38 mm (1½ ") zum Verschließen des Ausgangs
13 2 Flachdichtung 45 × 33 × 3 mm für Verschlusskappe (12) und Adapter (6)
14 2
15 1 Bypass-Verschluss für Membran-Halter
Schlauchschelle 40 … 60 mm
− Erforderlich bei Montage am Filter, wenn ein Ausgang verschlossen werden soll
− Der Membran-Halter mit Bypass-Membran sitzt im Ausgang gegenüber dem Eingang (Auslieferungszustand)
- DE -
9
Page 10
- DE -
Produktbeschreibung
Bitron Eco 120W/180W/240W ist aufgrund seiner Bestrahlungsleistung, Wasserverweildauer und Durchmischung ein
leistungsstarker UVC-Klärer zur Bekämpfung von Algen und krankheitserregenden Bakterien.
• Entsprechend den Wachstumsphasen von Schwebealgen werden die UVC-Lampen bedarfsgerecht ein- und ausgeschaltet. Dadurch wird bei möglichst geringem Energieaufwand ein maximales Ergebnis erzielt.
• Über die Steuereinheit kann die Leistung individuell angepasst werden.
• Die vollautomatische Bypassregulierung sorgt für eine ideale Kombination aus Durchflussleistung und Bestrahlungs-
leistung.
• Die lange Wasserverweilzeit in dem großvolumigen Gehäuse erhöht die Entkeimungsleistung.
• Geeignet für den Anbau an OASE-Filtersystemen ProfiClear, BioTec 30 und BioTec Screenmatic.
• Der Reinigungsrotor reinigt das Quarzglas permanent von Verschmutzungen.
• Die 60-Watt-Eco-Lampen sind energiesparend und haben eine Lebensdauer von 12000 Stunden.
• Das elektronische Vorschaltgerät ist nahezu verlustfrei.
• Für den Wechsel der UVC-Lampen muss das Quarzglas nicht demontiert werden. Das Filtersystem kann durchge-
hend in Betrieb bleiben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitron Eco 120W/180W/240W, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen
ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zur Reinigung von Gartenteichen, Schwimmteichen, Pools und Aquarien.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Die UVC-Lampe niemals ausserhalb des Gehäuses betreiben oder für andere Zwecke verwenden. Die UVCStrahlung ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für Augen und Haut.
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht zur Sterilisation von Trinkwasser oder anderen Flüssigkeiten verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
10
Page 11
Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht
dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
• Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser
liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen.
• Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
• Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
• Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
• Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
• Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
• Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich
aufgefordert werden.
• Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
• Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
• Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
• Ist das Gerät direkt am Wasser (< 2 m) aufgestellt, dürfen sich während des Betriebs keine Personen im Wasser
aufhalten.
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
- DE -
11
Page 12
- DE -
Aufstellen und Anschließen
Betrieb mit Poolwasser oder Salzwasser
• Bei Betrieb mit Poolwasser oder Salzwasser sind folgende Grenzwerte einzuhalten:
• Poolwasser oder Salzwasser können die Optik des Geräts beeinträchtigen. Diese Beeinträchtigungen sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Abstände einhalten
B
• Schwimmteich oder Pool, in dem sich Personen aufhalten können:
− Das Gerät mindestens 2 m vom Wasser entfernt aufgestellen.
• Gartenteich oder Aquarium, in dem sich keine Personen aufhalten:
− Das Gerät kann direkt am Wasser stehen (< 2 m)
− Das Gerät darf maximal 100 mm unter dem Wasserspiegel liegen. Dazu das Gerät am Boden befestigen, um ein
Aufschwimmen zu verhindern.
• Ausreichend Freiraum für Wartungsarbeiten berücksichtigen.
− Für den Ausbau des Gerätekopfs mindestens doppelte Gehäusebreite vorsehen.
Solo-Betrieb
C
• Für einen fehlerfreien Betrieb das Gerät nur in den erlaubten Positionen aufstellen.
• Die erforderlichen Abstände berücksichtigen. (→ Abstände einhalten)
• Befestigungsmaterial verwenden, das für den Untergrund geeignet ist. Die Befestigung muss das Gerät sicher tragen. Gewicht beachten. (→ Technische Daten)
• Einen Zugschieber in die Wasserzuführung vor dem Eingang des Geräts einsetzen, wenn das Gerät unterhalb des
Wasserniveaus aufgestellt wird. Bei Wartungsarbeiten kann die Wasserzufuhr gesperrt werden.
Eingang anschließen
Verwenden Sie Schläuche, die für mindestens 1 bar Druck geeignet sind.
Empfohlene Kombinationen zur Verwendung der Schlauchtüllen:
Eingang Ausgang 1 Ausgang 2
50 mm (2 ") 50 mm (2 ") verschlossen –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") verschlossen –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
50 mm (2 ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
2.
0.
So gehen Sie vor:
(gegenüber Eingang)
D
1. Die Einlaufdüse in den Eingang schieben.
− Die Einlaufdüse ist nur bei einer Durchflussmenge < 10000 l/h erforderlich, damit der Reinigungsrotor störungs-
frei dreht.
2. Die Schlauchtülle mit Überwurfmutter und Dichtung auf den Eingang schrauben.
3. Die Schlauchschelle über den Schlauch schieben, den Schlauch auf die Stufenschlauchtülle stecken und mit der
Schlauchschelle sichern.
Ausgang anschließen
4.
0.
So gehen Sie vor:
E
1. Den Adapter mit Dichtung auf den Ausgang schrauben und handfest anziehen.
2. Die Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter und Dichtung auf den Adapter schrauben.
3. Die Schlauchschelle über den Schlauch schieben, den Schlauch auf die Stufenschlauchtülle stecken und mit der
Schlauchschelle sichern.
4. Die Verschlusskappe mit Flachdichtung auf den Ausgang schrauben.
− Die Verschlusskappe muss den Ausgang gegenüber dem Eingang verschließen, damit der Hauptstrom des
Wassers entlang den UVC-Lampen geführt und möglichst lange bestrahlt wird.
Benötigtes Zubehör
Für Ausgang 2 eine Schlauchtülle 38 mm
(1½ ") mit Überwurfmutter 38 mm (1½ ")
12
Page 13
- DE -
Gerät am Durchlauffilter anschließen
• Die erforderlichen Abstände berücksichtigen. (→ Abstände einhalten)
• Einen Zugschieber in die Wasserzuführung vor dem Eingang des Geräts einsetzen, wenn das Gerät unterhalb des
Wasserniveaus aufgestellt wird. Bei Wartungsarbeiten kann die Wasserzufuhr gesperrt werden.
ProfiClear Premium / ProfiClear Classic
Das Kapitel beschreibt den Anschluss des UVC-Vorklärgeräts Bitron bei einem gepumpten System.
• Beachten Sie die Angaben in der Gebrauchsanleitung des Durchlauffilters.
• Die Bypass-Membran ist im Auslieferungszustand montiert und sitzt im Ausgang gegenüber dem Eingang.
• OASE empfiehlt, in folgenden Situationen den Bypass zu schließen:
− Akute bakterielle Probleme wie Erkrankungen oder Trübung aufgrund von Bakterienblüten.
1. Die Ausgänge mit Flachdichtungen durch die Bohrungen in der Behälterwand führen.
2. Einlauf montieren:
− ProfiClear Premium: Erst die Adapter auf die Ausgänge schrauben und handfest anziehen, dann die 30°Einlaufbögen mit den Überwurfmuttern auf die Adapter schrauben und handfest anziehen. Die Öffnungen nach
unten ausrichten.
− ProfiClear Classic: Die Einlaufdüsen mit den O-Ringen auf die Ausgänge schrauben und handfest anziehen.
3. Bypass verschließen (optional):
− ProfiClear Premium: Statt Adapter und Einlaufbogen die Verschlusskappe auf den Ausgang schrauben.
− ProfiClear Classic: Statt der Einlaufdüse die Verschlusskappe auf den Ausgang schrauben.
4. Den Bitron an die Filterpumpe anschließen. (→ Eingang anschließen)
BioTec ScreenMatic
• Beachten Sie die Angaben in der Gebrauchsanleitung des Durchlauffilters.
Mit Bypass
• Die Bypass-Membran ist im Auslieferungszustand montiert und sitzt im Ausgang gegenüber dem Eingang.
5.
0.
So gehen Sie vor:
H
1. Die Ausgänge mit Flachdichtungen durch die Bohrungen in der Behälterwand in den Verteiler führen.
2. Die Durchlassschrauben mit O-Ringen auf die Ausgänge schrauben und handfest anziehen.
3. Den Bitron an die Filterpumpe anschließen. (→ Eingang anschließen)
Ohne Bypass
• OASE empfiehlt, in folgenden Situationen den Bypass zu schließen:
− Akute bakterielle Probleme wie Erkrankungen oder Trübung aufgrund von Bakterienblüten.
− Alle LEDs aus: Mindestens eine UVC-Lampe ist defekt
Anzeige des Betriebszustands:
− Anzeige der aktuellen Wassertemperatur in °C
− Anzeige der Systemmeldungen (→ Systemmeldungen)
− Anzeige der Restlebensdauer der UVC-Lampen (→ Betriebsstundenzähler zurücksetzen)
drücken.
mehrmals drücken, bis nach dem
Betriebsmodus "100 %" die UVC-Lampen
ausschalten.
− Der Betriebsmodus "50 %" ist aktiv.
− Das Display zeigt die aktuelle Wassertemperatur an.
− Die Statusanzeige der UVC-Lampen leuchtet.
− Schaltfolge: 50 % – 75 % – 90 % – 100 % – Off.
− Das Display zeigt OOFF.
− Bei einem Fehler wird die entsprechende Fehlermeldung im
Display angezeigt.
100
90
75
50 %
1
2
BTN0007
14
Page 15
- DE -
Betriebsmodus wählen
Für eine bedarfsgerechte Bestrahlung von Algen und Keimen können Sie zwischen vier Betriebsarten wählen.
Die Bestrahlungsdauer wird auf Basis der gemessenen Wassertemperatur und der gewählten Betriebsart automatisch
gesteuert. Das Verhältnis Einschaltdauer zu Ausschaltdauer der UVC-Lampen ist vom Betriebsmodus abhängig. Je
größer der Prozentwert, desto länger ist die Einschaltdauer im Verhältnis zur Ausschaltdauer.
Im Betriebsmodus 100 % sind die UVC-Lampen permanent eingeschaltet.
Funktion So gehen Sie vor Hinweis
Betriebsmodus wählen
Wenn die maximale Lebensdauer der UVC-Lampen erreicht ist, blinkt die LED der Statusanzeige der UVC-Lampen.
Ersetzen Sie die UVC-Lampen, um die optimale Bestrahlungsleistung sicherzustellen. Anschließend müssen Sie den
Betriebsstundenzähler zurücksetzen.
• Die genaue Restlebensdauer der UVC-Lampen können Sie über das Display auslesen.
Funktion So gehen Sie vor Hinweis
Restlebensdauer der UVC-
Lampen auslesen
Betriebsstundenzähler
zurücksetzen
ca. 6 s gedrückt halten.
ca. 6 s gedrückt halten, bis der Status
der UVC-Lampen angezeigt wird.
Während der Status der UVC-Lampen angezeigt wird:
erneut drücken und gedrückt halten, bis
alle vier LEDs für die Statusanzeige der UVCLampen blinken und im Display rrEE erlischt.
− Schaltfolge: 50 % – 75 % – 90 % – 100 % – Off.
− UVC-Lampen an: LED leuchtet blau.
− UVC-Lampen aus: LED leuchtet grün (Energiesparphase im
Eco-Modus).
− Eco-Modus 50 % wählen bei geringer Verschmutzung des
Wassers
− Eco-Modus 75 % oder 90 % wählen bei stärkerer Verschmutzung des Wassers.
− Betriebsmodus 100 % wählen bei sehr starker Verschmutzung
des Wassers.
Vorgehensweise bei grünem Wasser:
− Mit dem Betriebsmodus 100 % beginnen. Sobald das gewünschte Ergebnis erreicht ist, in den Eco-Modus 50 % wechseln. Bei erneuter Grünfärbung den nächst höheren EcoModus wählen, bis sich das gewünschte Ergebnis dauerhaft
einstellt.
Vorgehensweise bei klarem Wasser:
− Mit dem Eco-Modus 50 % beginnen. Bei beginnender Grünfärbung den nächst höheren Eco-Modus wählen, bis sich das
gewünschte Ergebnis dauerhaft einstellt.
Betriebsmodus 75 %
dauer [%]
− Der 6-stellige Wert wird nacheinander durch jeweils zwei
Ziffern im Display angezeigt.
− Zwecks besserer Lesbarkeit wird die Zahl jeweils nach einer
längeren Pause 3-mal wiederholt.
Umgebungstemperatur < -9 °C Temperaturanzeige außer Betrieb, Betrieb nicht sinnvoll
Inbetriebnahme
Hinweis!
Wird hinter dem Ausgang der Wasserfluss plötzlich unterbrochen (z. B. mit einem Absperrschieber), kann eine
kurzzeitige Druckerhöhung von über 1 bar auftreten (Wasserschlag).
Wassertemperatur < 4 °C Wassertemperaturen von mindestens 4 °C sicherstellen oder
Mögliche Folgen: Das Gerät kann beschädigt werden.
Schutzmaßnahmen:
• Ausschalten: Erst die Pumpe ausschalten und dann den Absperrschieber schließen. Bei Betrieb in einem
Filtersystem erst das Filtersystem außer Betrieb setzen.
• Einschalten: Erst den Absperrschieber öffnen und dann die Pumpe einschalten. Bei Betrieb in einem
Filtersystem das Filtersystem zuletzt in Betrieb nehmen.
• Den Absperrschieber vor dem Eingang installieren.
Bei Verwendung von Filterstartern, Medikamenten oder Teichpflegemitteln das UVC-Vorklärgerät für mindestens 36 Stunden ausgeschaltet lassen, damit die Wirkung der Mittel nicht beeinträchtigt wird.
Reihenfolge der Inbetriebnahme
Hinweis!
Im Auslieferungszustand ist das Gerät ausgeschaltet. Im Display wird OOFF angezeigt.
• Beginnen Sie bei einer Neuanlage des Teiches frühestens nach 36 Stunden mit der Bestrahlung, damit sich
möglichst schnell eine stabile Teichbiologie entwickeln kann.
• Pumpe einschalten.
• Alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
• Gerät mit dem Stromnetz verbinden.
− Das Gerät schaltet mit dem zuletzt gewählten Betriebsmodus ein.
− Ein Gartenteich unterliegt zahlreichen unterschiedlichen Einflussfaktoren, die das Algenwachstum fördern (z. B.
Sonneneinstrahlung, Nährstoffeintrag, natürliche Bepflanzung). Den geeigneten Eco-Modus können Sie daher
nur individuell ermitteln.
− Beachten Sie die Hinweise zur Auswahl des geeigneten Betriebsmodus. (→ Betriebsmodus wählen)
Gerätekopf ins Gehäuse setzen, mit Rasthaken schließen und
mit Schraube sichern
− Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung schützen
− Permanent Wasser durch das Gehäuse fließen lassen
− Nach dem Abkühlen schaltet das Gerät selbsttätig wieder ein
und aktiviert den zuletzt gewählten Betriebsmodus
− Ursache der Überhitzung beseitigen (z. B. direkte Sonneneinstrahlung, kein Wasserdurchfluss)
− Taste sechs Sekunden gedrückt halten
− Defekte UVC-Lampe austauschen (→ Reinigung und Wartung)
− EErrLL11 erlischt nicht: Rücksprache mit OASE-Service
− Defekte UVC-Lampe austauschen (→ Reinigung und Wartung)
− EErrLL22 erlischt nicht: Rücksprache mit OASE-Service
− Defekte UVC-Lampe austauschen (→ Reinigung und Wartung)
− EErrLL22 erlischt nicht: Rücksprache mit OASE-Service
Gerät außer Betrieb nehmen (→ Lagern/Überwintern)
16
Page 17
- DE -
Störungsbeseitigung
StörungUrsacheAbhilfe
Wasser wird nicht klar (Grünfärbung)
Lampe leuchtet nicht Sicherheitsabschaltung aktiviert Aus Sicherheitsgründen sind bei geöffnetem Gerät die
An der Verbindung zum Filter bilden sich
Tropfen
Anzeige unterschiedlicher Temperaturwerte bei Verwendung mehrerer OASEGeräte mit Temperaturanzeige
Wasser ist extrem verschmutzt oder belastet
Mangelnde Durchströmung im Teich
− Algen und Blätter aus dem Teich entfernen
− Grundreinigung durchführen
− Wasser wechseln- Algen und Blätter aus dem Teich
entfernen
− Grundreinigung durchführen
− Wasser wechseln
− Für ausreichende Durchmischung des Teichwassers
sorgen
− Pumpe an anderer Stelle platzieren
− Pumpe mit höherer Umwälzleistung verwenden
Leistung der UVC-Lampen nicht ausreichend UVC Lampen nach 12000 Betriebsstunden wechseln
Quarzglas ist verschmutzt
Quarzglas ist verkratzt
Gerät ist deaktiviert
Quarzglas ist verschmutzt, weil sich der
Reinigungsrotor nicht dreht
− Kontrolle: Gerätekopf ausbauen, Filterpumpe einschalten und mit einer Taschenlampe in das Gehäuse leuchten
Quarzglas reinigen (→ Quarzglas reinigen)
− Quarzglas ersetzen (→ Quarzglas reinigen)
− Bei abgenutztem Profil Reinigungsrotor ersetzen
(→ Quarzglas reinigen)
f-Modus beenden und Eco-Modus wählen
OOf
− Reinigungsrotor und Quarzglas reinigen (→ Quarzglas reinigen)
− Bei Pumpleistung < 10000 l/h Einlaufdüse für
Antrieb des Reinigungsrotors verwenden
− Bei abgenutztem Profil Reinigungsrotor ersetzen
(→ Quarzglas reinigen)
Netzstecker nicht angeschlossen Netzstecker anschließen Gerät ohne Funktion
Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen
Lampen deaktiviert.
Defekte Lampen werden im Display durch EErrLL11 oder
2 angezeigt.
Dichtung nicht ausreichend
EErrLL2
− Dichtungssitz überprüfen
− Schraubverbindung nachziehen
Sicherungsschraube nicht gelöst Sicherungsschraube lösen Der Gerätekopf lässt sich nicht abnehmen
Im Gerät hat sich ein Vakuum gebildet Gerät einschalten und einige Minuten aufwärmen
Toleranzbereich der Temperaturmessung Die Temperaturfühler haben eine Genauigkeit von
lassen, anschließend Netzstecker ziehen und Gerätekopf abnehmen
± 1 °C. Werden gleichzeitig andere Geräte mit Temperaturanzeige betrieben, können die angezeigten Werte
um bis zu 2 °C voneinander abweichen.
− Empfehlung: Das arithmetische Mittel aus allen
angezeigten Werten ergibt einen guten Näherungswert an die tatsächliche Temperatur.
− Bei direkter Sonneneinstrahlung sind noch größere
Abweichungen möglich. Daher das Gerät vor direkter Sonne geschützt aufstellen.
17
Page 18
- DE -
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
• Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Zerbrechliches Glas.
Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.
Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Regelmäßige Arbeiten
Das Gerät muss regelmäßig auf seine einwandfreie Funktion kontrolliert werden. Abhängig von Betriebsdauer und
Verunreinigung des Wassers sind die Zeitabstände dafür individuell festzulegen. Je höher die Anforderung an die
Reinigung, desto öfter müssen Sie das Gerät kontrollieren. Das sollten Sie kontrollieren:
• Gerätestatus an der Steuerung. (→ Übersicht Steuerung)
• Funktion des Reinigungsrotors. Eine Sichtkontrolle ist bei ausgebautem Gerätekopf möglich. (→ Gerätekopf aus-
bauen)
− Taschenlampe für eine bessere Sicht verwenden.
Gerätekopf ausbauen
Achtung! Heißes Leuchtmittel.
Mögliche Folgen: Verbrennungsgefahr beim Berühren.
Schutzmaßnahmen: Gerät spannungsfrei schalten und vor dem Ausbauen einige Minuten warten, bis das
Leuchtmittel abgekühlt ist.
7.
0.
So gehen Sie vor:
J
1. Die Sicherungsschraube lösen, bis sie durch Federkraft nach außen gedrückt wird.
− Die Sicherungsschraube lässt sich nicht ganz herausdrehen.
2. Den Rasthaken lösen.
3. Den Gerätekopf vorsichtig aus dem Gehäuse ziehen.
Hinweis!
Aus Sicherheitsgründen lässt sich die UVC-Lampe erst einschalten, wenn der Gerätekopf ordnungsgemäß in
das Gehäuse eingebaut ist.
Gerätekopf einbauen
4.
0.
So gehen Sie vor:
K
1. Den Gerätekopf vorsichtig in das Gehäuse schieben.
2. Den Gerätekopf mit Rasthaken verriegeln.
3. Die Sicherungsschraube eindrehen und handfest anziehen.
− Das Gerät ist nur bei festgezogener Sicherungsschraube vor eindringende Feuchtigkeit geschützt.
18
Page 19
- DE -
UVC-Lampe ersetzen
Ersetzen Sie UVC-Lampen nach spätestens 12000 Betriebsstunden. Dadurch ist eine optimale Filterleistung gewährleistet.
• Im LED-Balken an der Steuerung blinkt eine LED. Diese Statusanzeige signalisiert, dass Sie die UVC-Lampen
wechseln müssen.
• Nur UVC-Lampen verwenden, deren Bezeichung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen. (→ Technische Daten)
Voraussetzung: Der Gerätekopf ist entnommen. (→ Gerätekopf ausbauen)
4.
0.
So gehen Sie vor:
L
1. Den blauen Verriegelungsring nach links bis zum Anschlag drehen.
− Drehrichtung Symbol "Schloss auf".
2. Das UVC-Lampenpaket vorsichtig aus den Lampenfassungen im Gerätekopf ziehen.
3. Die UVC-Lampen wechseln.
− Verschmutzungen brennen sich in das Lampenglas und können die Lebensdauer der UVC-Lampen beeinträchti-
gen. Daher die UVC-Lampen nur mit einem Tuch oder sauberen Handschuhen anfassen.
− Die alten UVC-Lampen vorsichtig aus der Lampenhalterung lösen und aus der Halteplatte ziehen.
− Neue UVC-Lampen durch die Halteplatte schieben bis der Lampenkopf in der Lampenhalterung einrastet.
4. Das UVC-Lampenpaket vorsichtig in die Lampenfassungen im Gerätekopf stecken.
5. Die Halteplatte auf den Verriegelungsring schieben.
6. Den blauen Verriegelungsring nach rechts bis zum Anschlag drehen.
− Drehrichtung Symbol "Schloss zu".
− Die Verriegelung fixiert die Halteplatte, so dass die UVC-Lampen fest in den Lampenfassungen sitzen.
Defekte UVC-Lampe ersetzen
• Nur UVC-Lampen verwenden, deren Bezeichung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen. (→ Technische Daten)
Voraussetzung: Der Gerätekopf ist entnommen. (→ Gerätekopf ausbauen)
7.
0.
So gehen Sie vor:
M, N
1. Die Lampenhalterung von den UVC-Lampen vorsichtig abziehen.
2. Den blauen Verriegelungsring nach links bis zum Anschlag drehen.
− Drehrichtung Symbol "Schloss auf".
3. Die Halteplatte über die UVC-Lampen führen und abnehmen.
4. Defekte UVC-Lampe wechseln.
− So ermitteln Sie die defekte UVC-Lampe im betroffenen Lampenpaar (L1a/L1b oder L2a/L2b): Eine der beiden
UVC-Lampen wechseln und das Gerät zusammenbauen. Wird die Systemmeldung weiterhin angezeigt, die ursprüngliche UVC-Lampe wieder einsetzen und die andere UVC-Lampe wechseln. Wird die Systemmeldung weiterhin angezeigt, sind beide UVC-Lampen defekt.
5. Die Halteplatte über die UVC-Lampen führen und auf den Verriegelungsring schieben.
6. Den blauen Verriegelungsring nach rechts bis zum Anschlag drehen.
− Drehrichtung Symbol "Schloss zu".
− Die Verriegelung fixiert die Halteplatte, so dass die UVC-Lampen fest in den Lampenfassungen sitzen.
7. Die Lampenhalterung vorsichtig auf die UVC-Lampen drücken, so dass alle Lampenköpfe einrasten.
19
Page 20
- DE -
Quarzglas reinigen
Achtung! Zerbrechliches Glas.
Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.
Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Hinweis!
Wird hinter dem Ausgang der Wasserfluss plötzlich unterbrochen (z. B. mit einem Absperrschieber), kann eine
kurzzeitige Druckerhöhung von über 1 bar auftreten (Wasserschlag).
Mögliche Folgen: Das Gerät kann beschädigt werden.
Schutzmaßnahmen:
• Ausschalten: Erst die Pumpe ausschalten und dann den Absperrschieber schließen. Bei Betrieb in einem
Filtersystem erst das Filtersystem außer Betrieb setzen.
• Einschalten: Erst den Absperrschieber öffnen und dann die Pumpe einschalten. Bei Betrieb in einem
Filtersystem das Filtersystem zuletzt in Betrieb nehmen.
• Den Absperrschieber vor dem Eingang installieren.
Voraussetzung: Der Gerätekopf ist entnommen. (→ Gerätekopf ausbauen)
8.
0.
So gehen Sie vor:
O
1. Den Gehäusedeckel nach links bis zum Anschlag drehen.
− Drehrichtung Symbol "Schloss auf".
− Der Gehäusedeckel kann sehr fest sitzen. Ggf. einen Stab durch die Ösen führen, um dadurch eine größere He-
belwirkung zu erzielen.
2. Das Quarzglas und den Reinigungsrotor vorsichtig aus dem Gehäuse ziehen.
3. Das Quarzglas und den Reinigungsrotor reinigen.
− Den Reinigungsrotor abziehen und mit einer Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
− Das Quarzglas mit einem feuchten Tuch abwischen.
− Das Gehäuse von innen und außen gründlich reinigen.
4. Ein beschädigtes oder stark verkratztes Quarzglas ersetzen.
− Die Klemmschraube lösen und das Quarzglas mit dem O-Ring vom Gehäusedeckel abziehen.
− Den O-Ring reinigen und mit OASE-Fett einfetten (Bestellnummer 27872). Beschädigten O-Ring ersetzen.
5. Das Quarzglas mit dem O-Ring auf den Gehäusedeckel stecken und die Klemmschraube bis zum Anschlag drehen.
− Den O-Ring über den Bördelrand ziehen, um Fettreste auf dem Quarzglas zu vermeiden.
− Die Klemmschraube muss hörbar einrasten, sonst lässt sich der Gehäusedeckel nicht in das Gehäuse einbauen.
6. Am Reinigungsrotor die Profilabnutzung an den beiden Stirnseiten und den Innenflächen prüfen.
− Bei abgenutztem Profil dreht der Reinigungsrotor schwergängig und muss ersetzt werden.
7. Den Reinigungsrotor auf das Quarzglas schieben.
− Auf richtige Lage achten.
8. Das Quarzglas und den Reinigungsrotor vorsichtig in das Gehäuse schieben.
9. Den Gehäusedeckel nach rechts bis zum Anschlag drehen.
− Drehrichtung Symbol "Schloss zu".
Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
• UVC-Lampe, Quarzglas und O-Ring für Quarzglas
• Reinigungsrotor
• Lampenhalterung
Lagern/Überwintern
Das Gerät steht vor Frost geschützt:
Der Betrieb des Geräts ist möglich, wenn die minimale Wassertemperatur von +4 °C eingehalten wird.
Das Gerät ist nicht vor Frost geschützt:
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät
auf Beschädigungen.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
20
Page 21
- DE -
Technische Daten
Bitron Eco 120W 180W 240W
Versorgungsspannung 220 – 240 V AC,
Leistungsaufnahme W 120 180 240
Leistung UVC-Lampen W 120 180 240
Wassertemperatur zulässiger Bereich °C + 4 … + 35 + 4 … + 35 + 4 … + 35
Temperatursensor Toleranz °C
Netzkabel Länge m 5 5 5
Eingang
Ausgang
Durchflussmenge maximal l/h 50000 50000 50000
Betriebsdruck maximal bar 1 1 1
Abmessungen L × B × H mm 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248
Symbole auf dem Gerät
p= 1 bar
max
T= +4 - 35°C
W
Typ 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) Typ UVC-Lampen
Lebensdauer h 12000 12000 12000
Anzahl 1 1 1
Anschluss
Anzahl 2 2 2
Anschluss
ohne Wasser kg 7.9 7.9 8.1 Gewicht
mit Wasser kg 15.8 15.8 16
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
in 1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
in 1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
Gebrauchsanleitung lesen.
Bei Frost deinstallieren.
Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Gefährliche UVC-Strahlung.
Nicht mit normalem Hausmüll entsorgen.
Staubdicht. Wasserdicht bis 0.1 m.
Maximal zulässiger Betriebsdruck: 1 bar.
Zulässige Wassertemperatur: + 4 °C bis + 35 °C.
50 – 60 Hz
± 1 ± 1 ± 1
220 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
220 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
21
Page 22
- GB -
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product Bitron Eco
120W/180W/240W.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Risk of cuts from broken glass
This symbol indicates a risk of cutting yourself on broken glass.
Handle glass carefully. Avoid applying excessive force.
Risk of burns from hot surfaces
This symbol indicates a risk of burning yourself on hot surfaces. Switch off the unit and wait until the surface
has cooled down.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
→
22
Page 23
Scope of delivery
A Quantity Bitron Eco 120W/180W/240W
1 1 Quartz glass
UVC lamps
2
2
− Bitron Eco 120W
3
− Bitron Eco 180W
4
− Bitron Eco 240W
3 1 Cleaning rotor
4 1 Casing
5 1 Unit head with control unit
Accessory kit with connection material:
6 1 Adapter 38/50 mm (1½ / 2 ") for connection of the hose connector to the outlet
7 2 Hose connector 50 mm (2 ") for the inlet or outlet
8 2 Hose connectors 38 mm (1½ ") for the inlet or outlet
9 2 Union nut 50 mm (2 ") for fastening the hose connector (7, 8)
10 2 Flat seal 57 × 48 × 3 mm for the union nut (9)
11 1 Inlet nozzle for driving the cleaning rotor
12 1 Cover cap 38 mm (1½ ") for closing the outlet
− Has to be inserted into the inlet for flow rates < 10000 l/h
13 2 Flat seal 45 × 33 × 3 mm for cover cap (12) and adapter (6)
14 2
15 1 Bypass closure for membrane holder
Hose clip 40 … 60 mm
− Necessary for mounting on the filter when an outlet needs to be closed.
− The membrane holder with bypass membrane is located in the outlet opposite the inlet (delivery state).
- GB -
23
Page 24
- GB -
Product Description
Bitron Eco 120W/180W/240W is a powerful UVC clarifier for controlling algae and harmful bacteria thanks to its
radiation output, water dwell time and thorough mixing action.
• The UVC lamps are switched on and off as required according to the algal growth rates. This allows it to achieve a
maximum result with minimum use of energy.
• The capacity can be individually adjusted using the control unit.
• Fully automatic bypass control ensures an ideal combination of flow rate and radiation output.
• The long dwell time of the water in the large volume casing increases the sterilising capacity.
• Suitable for fitting to OASE filter systems ProfiClear, BioTec 30 and BioTec Screenmatic.
• The cleaning rotor continuously removes soiling from the quartz glass.
• The 60 Watt Eco lamps are energy saving and have an operating life of 12000 hours.
• The electronic ballast is virtually lossless.
• It is not necessary to remove the quartz glass for changing the UVC lamps. The filter system can remain in operati-
on continuously.
Intended use
Bitron Eco 120W/180W/240W, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used
exclusively as follows:
• For cleaning garden ponds, swimming ponds, pools and aquariums.
• Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
• Never operate the UVC lamp outside the casing or use it for any other purposes. The UVC radiation is harmful to
the eyes and skin even in small doses.
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Not to be used for sterilising drinking water or other fluids.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
24
Page 25
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance
with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
• The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
• In the case of electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the
water: Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the
water.
Correct electrical installation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
• Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
• Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi-
cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
• Protect the plug connections from moisture.
• Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
• Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
• Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
• Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
• Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
• Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• Never carry out technical modifications to the unit.
• The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
• If the device is installed directly at the water (< 2 m), ensure that there are no persons in the water while it is operating.
• Keep the socket and power plug dry.
- GB -
25
Page 26
- GB -
Installation and connection
Operation with pool water or salt water
• For operation with pool water or salt water, the following limits must be adhered to:
• Pool water or salt water can impair the appearance of the unit. Such impairments are excluded from the guarantee.
Distances to be adhered to
B
• Swimming pond or pool that may be accessed by people.
− Install the unit at least 2 m away from the water.
• Garden pond or aquarium that will not be accessed by people.
− The unit can be installed directly at the water (< 2 m).
− Do not install the unit more than 100 mm below the surface of the water. For this, fasten the unit to the ground to
prevent it from floating.
• Allow sufficient space for carrying out maintenance work.
− Ensure that there is space of at least double the width of the casing for removing the unit head.
Solo operation
C
• Only install the unit in the permitted positions to ensure fault-free operation.
• Take the required distances into consideration. (→ Distances to be adhered to)
• Use suitable fastening material for the type of ground. Ensure that the fastening means securely hold the unit. Take the weight of the unit into consideration. (→ Technical data)
• Fit a slide valve in the water supply upstream of the inlet of the unit if the unit is to be installed below the water level.
This allows the water supply to be shut off for maintenance work.
Connecting the inlet
Use hoses that are suitable for a pressure of at least 1 bar.
Recommended combinations for using the hose connector.
Inlet Outlet 1 Outlet 2
50 mm (2 ") 50 mm (2 ") closed –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") closed –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
50 mm (2 ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
10.
0.
How to proceed:
(opposite the inlet)
D
1. Push the inlet nozzle into the inlet.
− The inlet nozzle is only necessary for a flow rate < 10000 l/h to ensure unimpaired rotation of the cleaning rotor.
2. Screw the hose connector with union nut and seal onto the inlet.
3. Connect the hose with the stepped hose adapter and secure with a hose clip.
Connecting the outlet
4.
0.
How to proceed:
E
1. Screw the adapter with seal onto the outlet and hand tighten.
2. Screw the stepped hose adapter with union nut and seal onto the adapter.
3. Connect the hose with the stepped hose adapter and secure with a hose clip.
4. Screw the cover cap with flat seal onto the outlet.
− The cover cap has to close the outlet opposite the inlet so that the main flow of water is guided along the UVC
lamps and is exposed to the UV radiation for as long as possible.
Required accessories
For outlet 2, a 38 mm (1½ ") hose connector
with 38 mm (1½ ") union nut
26
Page 27
- GB -
Connect the unit to the flow-through filter.
• Take the required distances into consideration. (→ Distances to be adhered to)
• Fit a slide valve in the water supply upstream of the inlet of the unit if the unit is to be installed below the water level.
This allows the water supply to be shut off for maintenance work.
ProfiClear Premium / ProfiClear Classic
This section describes the connection of the UVC clarifying unit Bitron with a pump fed system.
• Please adhere to the instructions for use of the flow-through filter.
• The bypass membrane is fitted on delivery and is located in the outlet opposite the inlet.
• OASE recommends closing the bypass in the following situations:
− Acute problems such as disease or turbidity due to a build-up of bacteria.
1. Insert the outlets with flat seals through the holes in the container wall.
2. Fitting the inlet:
− ProfiClear Premium: First screw the adapters onto the outlets and hand tighten. Then screw the 30° inlet bends
with the union nuts onto the adapters and hand tighten. Ensure that the openings point downward.
− ProfiClear Classic: Screw the inlet nozzles with the O rings onto the outlets and hand tighten.
3. Closing the bypass (optional):
− ProfiClear Premium: Screw the cover cap onto the outlet instead of the adapter and inlet bend.
− ProfiClear Classic: Screw the cover cap onto the outlet instead of the inlet nozzle.
4. Connect the Bitron to the filter pump. (→ Connecting the inlet)
BioTec ScreenMatic
• Please adhere to the instructions for use of the flow-through filter.
With bypass
• The bypass membrane is fitted on delivery and is located in the outlet opposite the inlet.
5.
0.
How to proceed:
H
1. Insert the outlets with flat seals through the holes in the container wall into the distributor.
2. Screw the distributor nuts with O rings onto the outlets and hand tighten.
3. Connect the Bitron to the filter pump. (→ Connecting the inlet)
Without bypass
• OASE recommends closing the bypass in the following situations:
− Acute problems such as disease or turbidity due to a build-up of bacteria.
− In the event of an error, the respective error message is
indicated in the display.
1
2
BTN0007
28
Page 29
- GB -
Selecting the operating mode
To allow irradiation of algae and germs to suit the respective situation, it is possible to choose between four operating
modes.
The duration of irradiation is automatically controlled on the basis of the measured water temperature and the selected
operating mode. The ratio of the switch-on time to the switch-off time of the UVC lamps is dependent upon the operating mode. The higher the percentage value, the longer the switch-on time in relation to the switch-off time.
The UVC lamps are permanently switched on in the 100% operating mode.
Function Proceed as follows Note
Selecting the operating
When the maximum operating life of the UVC lamps is reached, the LED of the UVC lamp status display flashes.
Replace the UVC lamps to achieve the optimum irradiation output. Subsequently reset the operating hour counter.
• You can read off the exact residual operating life of the UVC lamps on the display.
Function Proceed as follows Note
Reading off the residual
operating life of the UVC
lamps
Resetting the operating
hour counter
pressed for approx. 6 s.
Keep
pressed for 6 s until the status of
Keep
the UVC lamps is displayed.
While the status of the UVC lamps is indicated:
again and keep it pressed until
Press
all four LEDs for the status display of the UVC
lamps flash and rrEE extinguishes in the display.
− UVC lamps off: LED is lit green (energy-saving phase in Eco
mode).
− Select Eco mode 50 % if the water is only slightly soiled.
− Select Eco mode 75 % or 90 % if the water is more soiled.
− Select operating mode 100 % if the water is very soiled.
Procedure for green water:
− Start with operating mode 100 %. As soon as the desired result
is achieved, change to Eco mode 50 %. If the water becomes
green again, choose the next highest Eco mode until the desired result is achieved in the long term.
Procedure for clear water:
− Start with Eco mode 50 %. If the water starts to go green,
select the next highest Eco mode until the desired result is
achieved in the long term.
Operating mode 75 %
duration [%]
− The 6-digit value is displayed by three groups of two digits that
appear in succession in the display.
− This is repeated three times after an extended pause to make
it easier to read the number.
4 corresponds to 11154 hours of residual operating life
0011--1111--554
− When rrEE extinguishes, the operating hour counter is reset to
12000 hours.
− If the button is released too early, the operating hour counter is
not reset.
Operating mode 90 %
Low saving in energy (10 %)
ON [h] OFF [h] Irradiation
duration [%]
29
Page 30
- GB -
System messages
The system messages are indicated in the display. If there are several system messages pending at the same time,
the oldest message is always displayed.
• The 4-digit system message is displayed as two groups of two digits appearing in succession.
• As soon as the cause has been eliminated, the system message is automatically extinguished.
System message Cause Remedy
EErr1111
EErr6666
Unit has switched off. Unit overheated.
EErr6677
Unit has switched off. Unit temperature has been exceeded five time
Ambient temperature < -9 °C Temperature display out of operation, operation is not practical.
Start-up
Note!
If the water flow is suddenly interrupted downstream of the outlet (e.g. with a slide valve), this can lead to a
brief increase of pressure of more than 1 bar (water hammer).
Water temperature < 4 °C Ensure water temperatures of at least 4 °C or take the unit out of
Possible consequences: The unit may be damaged.
Protective measures:
• Switching off: First switch off the pump, then close the slide valve. If the unit is operated in a filter system,
first take the filter system out of operation.
• Switching on: First open the slide valve, then switch on the pump. If the unit is operated in a filter system,
start up the filter system last.
• Install the slide valve upstream of the inlet.
When using filter starter, medicines or pond water treatments, leave the UVC clarifying unit switched off for at
least 36 hours so as not to impair their efficacy.
Order of starting up steps
Note!
The unit is switched off in the delivery state. OOFF is indicated on the display.
• In the case of new pond installations, do not start the UV irradiation until at least 36 hours after set-up to
ensure that a stable pond biology can develop as quickly as possible.
• Switch on the pump.
• Check all connections for leaks.
• Connect the unit to the power supply.
− The unit switches on with the last selected operating mode.
− Switch on the unit if necessary. (→ Switching ON/OFF)
• Select the operating mode.
− A garden pond is subject to a number of different influencing factors that encourage algae growth (e.g. direct sun-
light, nutrient contamination, natural planting). Therefore the suitable Eco mode can only be individually determined.
− Observe the information regarding the selection of a suitable operating mode. (→ Selecting the operating mode)
Insert unit head into the casing, close with the engagement hook
and secure with screw.
− Protect unit from direct sun radiation.
− Ensure that water can continuously flow through the casing.
− After cooling down, the unit automatically switches on again
and activates the last selected operating mode.
− Eliminate the cause of overheating (e.g. direct sun radiation,
no water flow).
− Keep the button pressed for six seconds.
− Replace defective UVC lamp (→ Cleaning and maintenance)
− EErrLL11 is not extinguished: Contact the OASE service.
− Replace defective UVC lamp (→ Cleaning and maintenance)
− EErrLL22 is not extinguished: Contact the OASE service.
− Replace defective UVC lamp (→ Cleaning and maintenance)
− EErrLL22 is not extinguished: Contact the OASE service.
operation (→ Storage/overwintering)
30
Page 31
- GB -
Remedy of faults
MalfunctionCauseRemedy
Water remains cloudy (green water).
Lamp does not light up. Safety switch-off activated. For safety reasons, the lamps are deactivated when
Drips forming at the connection to the
filter.
Display of different temperature values
when several OASE units with temperature display are used.
Water is extremely soiled or contaminated.
Insufficient circulation of the pond water.
Capacity of the UVC lamps is not sufficient. Change the UVC lamps after 12000 operating hours.
The quartz glass is soiled.
The quartz glass is scratched.
Unit is deactivated. Exit OOff mode and select Eco mode.
The quartz glass is soiled as the cleaning
rotor is not rotating.
− Inspection: Remove the unit head, switch
on the filter pump and shine a torch into the
casing.
Power plug not connected. Connect the power plug. Unit is not functional.
Connection defective. Check the electrical connection.
Seal is not sufficient.
The locking screw has not been undone. Undo the locking screw. The unit head cannot be removed.
A vacuum has formed inside the unit. Switch on the unit and allow it to warm up for a few
Tolerance range of the temperature measurement
− Remove algae and leaves from the pond.
− Clean the pond thoroughly.
− Change the water, remove algae and leaves from
the pond.
− Clean the pond thoroughly.
− Change the water.
− Ensure that the pond water is sufficiently recircula-
ted.
− Place the pump in a different position.
− Use a pump with a higher circulation capacity.
Clean the quartz glass (→ Cleaning the quartz glass)
− Replace the quartz glass (→ Cleaning the quartz
glass)
− If the profile is worn, replace the cleaning rotor
(→ Cleaning the quartz glass)
− Clean the cleaning rotor and quartz glass (→ Cleaning the quartz glass)
− If the delivery rate of the pump is < 10000 l/h, use
an inlet nozzle for the drive of the cleaning rotor.
− If the profile is worn, replace the cleaning rotor
(→ Cleaning the quartz glass)
the unit is opened.
Defective lamps are indicated on the display by EErrLL11 or
2.
EErrLL2
− Check the seating of the seal.
− Tighten the screw connection.
minutes. Subsequently pull the power plug and
remove the unit head.
The temperature probes are precise to ± 1 °C. If other
units with temperature display are operated, the
displayed temperature values may differ from one
another by up to 2 °C.
− Recommendation: The arithmetic mean of all
displayed values produces a useful approximation of
the actual temperature.
− Greater deviations are possible if the units are
exposed to direct sunlight. For this reason, ensure
that the unit is installed such that it is protected from
direct sunlight.
31
Page 32
- GB -
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the
water.
• Isolate the unit before starting any work.
• Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury to your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
Regular tasks
Check at regular intervals that the unit is functioning perfectly. Determine suitable intervals depending on the unit
operating time and soiling of the water. The higher the demands on cleaning, the more often you must check the unit.
Check the following:
• Unit status on the control system (→ Control system overview)
• Function of the cleaning rotor. A visual inspection is possible when the unit head is removed. (→ Removing the unit
head)
− Use a torch to improve visibility.
Dismantling the unit head
Attention! Lamp is hot.
Possible consequences: Risk of burns on touching the lamp.
Protective measures: Switch off and disconnect the unit. Wait several minutes until the lamp has cooled
down before dismantling.
7.
0.
How to proceed:
J
1. Unscrew the locking screw until it is pushed out by a spring.
− The locking screw cannot be completely unscrewed.
2. Undo the engagement hook.
3. Carefully pull the unit head out of the casing.
Note!
For safety reasons the UVC lamp can only be switched on when the unit head has been correctly fitted into
the casing.
Fitting the unit head
4.
0.
How to proceed:
K
1. Carefully push the unit head into the casing.
2. Lock the unit head in place with the engagement hook.
3. Screw in the locking screw and hand tighten.
− The unit is only protected from the ingress of moisture if the locking screw is tightened.
32
Page 33
- GB -
Replacing the UVC lamp
Replace the UVC lamps after max. 12000 operating hours. This ensures optimum filtering performance.
• An LED is flashing in the LED bar of the control system. This status display indicates that the UVC lamps need
changing.
• Only use UVC lamps whose identification and capacity data correspond to the information on the type plate.
(→ Technische Daten)
Prerequisite: The device head is removed. (→ Removing the unit head)
4.
0.
How to proceed:
L
1. Turn the blue locking ring counterclockwise as far as the stop.
− Rotational direction symbol "Open lock".
2. Carefully pull the UVC lamp package out of the lamp sockets in the unit head.
3. Replace the UVC lamps.
− Soiling can burn into the lamp glass and can impair the operating life of the UVC lamps. Therefore only touch the
UVC lamps with a cloth or clean gloves.
− Carefully release the old UVC lamps from the lamp holder and pull out of the retaining plate.
− Push the new UVC lamps through the retaining plate until the lamp head locks into place in the lamp holder.
4. Carefully insert the UVC lamp package into the lamp sockets in the unit head.
5. Push the retaining plate onto the locking ring.
6. Turn the blue locking ring clockwise as far as the stop.
− Rotational direction symbol "Close lock".
− The locking device fixes the retaining plate such that the UVC lamps are firmly seated in the lamp sockets.
Replacing a defective UVC lamp
• Only use UVC lamps whose identification and capacity data correspond to the information on the type plate.
(→ Technische Daten)
Prerequisite: The device head is removed. (→ Removing the unit head)
7.
0.
How to proceed:
M, N
1. Carefully pull the lamp holder from the UVC lamps.
2. Turn the blue locking ring counterclockwise as far as the stop.
− Rotational direction symbol "Open lock".
3. Guide the retaining plate over the UVC lamps and remove.
4. Change the defective UVC lamp.
− How to determine which UVC lamp of the respective lamp pair is defective (L1a/L1b or L2a/L2b): Change one of
the two UVC lamps and assemble the unit. If the system message is still displayed, reinsert the UVC lamp and
change the other UVC lamp. If the system message is still displayed, both UVC lamps are defective.
5. Guide the retaining plate over the UVC lamps and push it onto the locking ring.
6. Turn the blue locking ring clockwise as far as the stop.
− Rotational direction symbol "Close lock".
− The locking device fixes the retaining plate such that the UVC lamps are firmly seated in the lamp sockets.
7. Carefully press the lamp holder onto the UVC lamps such that all lamp heads engage.
33
Page 34
- GB -
Cleaning the quartz glass
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury to your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
Note!
If the water flow is suddenly interrupted downstream of the outlet (e.g. with a slide valve), this can lead to a
brief increase of pressure of more than 1 bar (water hammer).
Possible consequences: The unit may be damaged.
Protective measures:
• Switching off: First switch off the pump, then close the slide valve. If the unit is operated in a filter system,
first take the filter system out of operation.
• Switching on: First open the slide valve, then switch on the pump. If the unit is operated in a filter system,
start up the filter system last.
• Install the slide valve upstream of the inlet.
Prerequisite: The device head is removed. (→ Removing the unit head)
8.
0.
How to proceed:
O
1. Turn the casing cover counterclockwise as far as the stop.
− Rotational direction symbol "Open lock".
− The casing cover can be very firmly seated. If necessary, insert a rod through the lugs to achieve greater levera-
ge.
2. Carefully pull the quartz glass and cleaning rotor out of the casing.
3. Clean the quartz glass and the cleaning rotor.
− Pull off the cleaning rotor and clean with a brush under running water.
− Wipe the quartz glass with a damp cloth.
− Thoroughly clean the inner and outer surfaces of the casing.
4. Replace the quartz glass if it is damaged or very scratched.
− Undo the clamping screw and pull the quartz glass, together with the O ring, from the casing cover.
− Clean the O ring and lubricate with OASE grease (order No. 27872). Replace the O ring if it is damaged.
5. Fit the quartz glass together with the O ring onto the casing cover and screw in the clamping screw as far as the
stop.
− Pull the O ring over the flanged rim to avoid grease residue coming into contact with the quartz glass.
− Ensure that the clamping screw audibly engages, otherwise the casing cover cannot be fitted into the casing.
6. Check the profile wear at both ends and the inner surfaces on the cleaning rotor.
− If the profile is worn, the cleaning rotor rotates sluggishly and has to be replaced.
7. Push the cleaning rotor onto the quartz glass.
− Ensure that it is correctly positioned.
8. Carefully push the quartz glass and the cleaning rotor into the casing.
9. Turn the casing cover clockwise as far as the stop.
− Rotational direction symbol "Close lock".
Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
• UVC lamp, quartz glass and O ring for quartz glass
• Cleaning rotor
• Lamp holder
Storage/Over-wintering
The unit is protected from frost:
The unit can be operated as long as the water temperature does not go below +4 °C.
The unit is not protected from frost:
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean and check the unit for damage.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
34
Page 35
- GB -
Technical data
Bitron Eco 120W 180W 240W
Supply voltage 220 – 240 V AC,
Power consumption W 120 180 240
UVC lamp wattage W 120 180 240
Water temperature Permissible range °C + 4 … + 35 + 4 … + 35 + 4 … + 35
Temperature sensor Tolerance °C
Power cable Length m 5 5 5
Inlet
Outlet
Flow rate max. l/h 50000 50000 50000
Operating pressure max. bar 1 1 1
Dimensions L × W × H mm 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248
Symbols on the unit
p= 1 bar
max
T= +4 - 35°C
W
Type 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) UVC lamp type
Operating life h 12000 12000 12000
Quantity 1 1 1
Connection
Quantity 2 2 2
Connection
without water kg 7.9 7.9 8.1 Weight
with water kg 15.8 15.8 16
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
in 1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
in 1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
Read the instructions for use.
Remove at temperatures of 0 °C and below.
Protect from direct sun radiation.
Dangerous UVC radiation.
Do not dispose of with household waste.
Dust tight. Watertight to 0.1 m.
Max. permissible operating pressure: 1 bar.
Permissible water temperature: + 4 ° C bis + 35 °C.
50 – 60 Hz
± 1 ± 1 ± 1
220 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
220 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
35
Page 36
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, Bitron Eco 120W/180W/240W vous avez fait le bon
choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Risque de coupures découlant du bris de verre
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner des blessures par coupure.
Manier le verre avec précaution. Eviter toute grande action de force.
Risque de brûlure découlant de surfaces brûlantes
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner des brûlures. Couper
l'appareil et attendre que la surface ait refroidi.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
→
36
Page 37
Pièces faisant partie de la livraison
A Quantité Bitron Eco 120W/180W/240W
1 1 Verre à quartz
Lampes UVC
2
2
− Bitron Eco 120W
3
− Bitron Eco 180W
4
− Bitron Eco 240W
3 1 Rotor de nettoyage
4 1 Boîtier
5 1 Tête d'appareil avec unité de commande
Paquet contenant en complément le matériel de raccordement
6 1 Adaptateur 38/50 mm (1½ / 2 ") pour le raccordement de l'embout à olive sur la sortie
7 2 Embout à olive 50 mm (2 ") pour l'entrée ou la sortie
8 2 Embout à olive 38 mm (1½ ") pour l'entrée ou la sortie
9 2 Ecrou-raccord 50 mm (2 ") pour la fixation de l'embout à olive sur la sortie (7, 8)
10 2 Joint plat 57 × 48 x 3 mm pour l'écrou-raccord (9)
11 1 Buse d'entrée pour l'entraînement du rotor de nettoyage
12 1 Capuchon obturateur 38 mm (1½ ") pour fermer la sortie
− Est à utiliser dans l'entrée pour des débits < 10000 l/h
13 2 Joint plat 45 × 33 x 3 mm pour le capuchon obturateur (12) et l'adaptateur (6)
14 2
15 1 Fermeture de by-pass pour support de membrane
Collier pour conduite souple 40 … 60 mm
− Requis pour le montage sur le filtre, lorsqu'une sortie doit être fermée.
− Le support de membrane avec la membrane du by-pass se trouve dans la sortie en face de l'entrée (état livré)
- FR -
37
Page 38
- FR -
Description du produit
Bitron Eco 120W/180W/240W est, en raison de sa puissance rayonnée, de son temps de séjour d'eau et du mélange
un clarificateur UVC puissant pour la lutte contre les algues et les bactéries nocives à la santé.
• Les lampes UVC s'allument et s'éteignent en fonction du besoin conformément aux phases de croissance. Ceci
permet d'atteindre un résultat maximal avec la moindre consommation énergétique possible.
• La puissance est adaptable séparément par le biais de l'unité de commande.
• La régulation entièrement automatique du by-pass veille à une combinaison idéale de la puissance du débit et de la
puissance rayonnée.
• Le temps de séjour prolongé de l'eau dans le boîtier grand volume augmente la puissance de désinfection.
• Approprié pour le montage sur les systèmes de filtration OASE ProfiClear, BioTec 30 et BioTec Screenmatic.
• Le rotor de nettoyage élimine en permanence les salissures du verre de quartz.
• Les lampes 60 watts permettent des économies d'énergie et ont une durée de vie de 12000 heures.
• Le ballast électronique est quasiment exempt de perte.
• Pour remplacer les lampes UVC, tout démontage du verre de quartz est superflu. Le système de filtration peut
rester en permanence en circuit.
Utilisation conforme à la finalité
Bitron Eco 120W/180W/240W, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne
peuvent être utilisées que comme suit :
• Pour le nettoyage de bassins de jardin, des piscines naturelles, des piscines et des aquariums.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne jamais utiliser la lampe UVC en dehors du boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus normalement. Le
rayonnement UVC est dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses.
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser pour la stérilisation d'eau potable ou d'autres liquides.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
38
Page 39
Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci
est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont
pas respectées.
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi
que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience : dans ces situations cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera
le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
• La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans
l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur
l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caoutchouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
• En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
• Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
• Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endomma-
gé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
• Si l'appareil est installé à proximité immédiate de l'eau (< 2 m), il est interdit à toute personne de se trouver dans
l'eau pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
- FR -
39
Page 40
- FR -
Mis en place et raccordement
Utilisation avec l'eau de piscine ou de l'eau de mer
• Ci-après les valeurs limites à respecter en cas d'utilisation avec l'eau de piscine ou de l'eau de mer :
Type Eau de piscine Eau de mer
Valeur pH 7.2 … 7.6 7.5 … 8.5
Chlore libre 0.3 … 0.6 mg/l < 0.3 mg/l
Chlore lié < 0.2 mg/l –
Teneur en chlorure < 200 mg/l –
Teneur en sel – < 3.5 %
Température de l’eau +4 … +30 °C +4 … +25 °C
• L'eau de piscine ou l'eau de mer risquent de nuire à l'aspect de l'appareil. Ces altérations sont exclues de la garantie.
Respecter les distances
B
• Piscine naturelle ou piscine, dans laquelle des personnes peuvent se trouver :
− Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau.
• Etang de jardin ou aquarium où personne ne se trouve :
− L'appareil peut être installé à proximité immédiate de l'eau (< 2 m)
− L'appareil doit se trouver au maximum à 100 mm en dessous du niveau de l'eau Pour cela, fixer l'appareil sur le
fond pour éviter qu'il ne remonte et flotte.
• Prévoir une place suffisante pour les opérations d'entretien.
− Pour le démontage de la tête de l'appareil, prévoir au moins la double largeur de l'appareil.
Mode "solo"
C
• Ne monter l'appareil que dans les posions autorisées pour un fonctionnement sans incident de celui-ci.
• Respecter les distances requises. (→ Respecter les distances)
• Utiliser un matériel de fixation qui est approprié à la surface du fond. La fixation doit maintenir l'appareil de manière fiable. Respecter le poids ! (→ Caractéristiques techniques)
• Utiliser une vanne à guillotine dans la conduite d'amenée d'eau en amont de l'entrée de l'appareil si l'appareil est
installé en dessous du niveau de l'eau. Il est possible de couper l'amenée d'eau pour les travaux d'entretien.
Brancher l'entrée
Utiliser des conduites souples conçues pour une pression d'au moins 1 bar.
Ci-après, des combinaisons recommandées pour l'utilisation des embouts à olive :
Entrée Sortie 1 Sortie 2
50 mm (2 ") 50 mm (2 ") fermé –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") fermé –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
50 mm (2 ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
10.
0.
Voici comment procéder :
(en face de l'entrée)
D
1. Pousser la buse d'entrée dans l'entrée.
− La buse d'entrée est requise uniquement pour un débit < 10000 l/h pour que le rotor de nettoyage tourne impec-
cablement.
2. Visser l'embout à olive, avec écrou-raccord et joint, sur l'entrée.
3. Brancher le tuyau sur l'embout à étages et le bloquer au moyen d'un collier de serrage.
Brancher la sortie
4.
0.
Voici comment procéder :
E
1. Visser l'adaptateur avec le joint torique sur la sortie et le serrer à la main.
2. Visser l'embout à étages, avec écrou-raccord et joint, sur l'adaptateur.
3. Brancher le tuyau sur l'embout à étages et le bloquer au moyen d'un collier de serrage.
4. Visser le capuchon obturateur joint compris, sur la sortie.
− Le capuchon obturateur doit fermer la sortie en face de l'entrée pour que le courant principal de l'eau soit guidé le
long des lampes UVC et qu'il soit, si possible, longtemps sous l'effet du rayonnement.
Accessoires requis
Pour la sortie 2 un embout à olive 38 mm
(1½ ") avec écrou-raccord 38 mm (1½ ")
40
Page 41
- FR -
Brancher l'appareil sur le filtre
• Respecter les distances requises. (→ Respecter les distances)
• Utiliser une vanne à guillotine dans la conduite d'amenée d'eau en amont de l'entrée de l'appareil si l'appareil est
installé en dessous du niveau de l'eau. Il est possible de couper l'amenée d'eau pour les travaux d'entretien.
ProfiClear Premium / ProfiClear Classic
Le présent chapitre décrit le raccordement de l'appareil de pré-clarification à UVC Bitron pour un système pompé.
• Tenir compte des indications fournies dans la notice d'utilisation du filtre à filtration continue.
• La membrane est fournie montée et se trouve dans la sortie en face de l'entrée.
• OASE recommande de fermer le by-pass dans les situations suivantes :
− des problèmes bactériens urgents, comme des maladies ou eau trouble, pour cause de floraison bactérienne.
1. Introduire les sorties à joints plats dans les perçages de la paroi du réservoir.
2. Montage du conduit d'admission :
− ProfiClear Premium : visser d'abord les adaptateurs sur les sorties et les serrer à la main, puis visser les coudes
d'entrée à 30° sur les adaptateurs au moyen d'écrous-raccords et les serrer à la main. Orienter les ouvertures
vers le bas.
− ProfiClear Classic : Visser les coudes d'entrée avec les joints toriques sur les sorties et les serrer à la main.
3. Obturer le by-pass (en option)
− ProfiClear Premium : Au lieu de l'adaptateur et du coude d'entrée, visser le capuchon obturateur sur la sortie.
− ProfiClear Classic : Au lieu de la buse d'entrée, visser le capuchon obturateur sur la sortie.
4. Raccorder le Bitron à la pompe filtrante. (→ Brancher l'entrée)
BioTec ScreenMatic
• Tenir compte des indications fournies dans la notice d'utilisation du filtre à filtration continue.
Avec by-pass
• La membrane est fournie montée et se trouve dans la sortie en face de l'entrée.
5.
0.
Voici comment procéder :
H
1. Introduire les sorties à joints plats dans les perçages de la paroi du réservoir dans le répartiteur.
2. Visser les vis traversantes avec les joints toriques sur les sorties et les serrer à la main.
3. Raccorder le Bitron à la pompe filtrante. (→ Brancher l'entrée)
Sans by-pass
• OASE recommande de fermer le by-pass dans les situations suivantes :
− des problèmes bactériens urgents, comme des maladies ou eau trouble, pour cause de floraison bactérienne.
1. Tourner le support du by-pass dans le sens anti-horaire jusqu'à ce qu'un "clic" se fasse entendre et le sortir de la
sortie.
2. Sortir la membrane du by-pass du support du by-pass et enficher la fermeture du by-pass sur le support de ce
dernier.
− La fermeture du by-pass ne se laisse enficher sur le support du by-pass que dans une position.
3. Placer le support du by-pass dans la sortir et le tourner dans le sens horaire jusqu'à ce qu'un "clic" se fasse entendre.
− Le support du by-pass est bloqué.
4. Introduire les sorties à joints plats dans les perçages de la paroi du réservoir dans le répartiteur.
5. Visser les vis traversantes sur les sorties et les serrer à la main.
6. Raccorder le Bitron à la pompe filtrante. (→ Brancher l'entrée)
41
Page 42
- FR -
Exploitation
Vue d'ensemble commande
4
88
3
1 Mode de foncti-
onnement
2 Touche
3 Affichage du
statut des
lampes UVC
4 Afficheur
Mise en circuit / mise hors circuit
Fonctionnement La manière de procéder Remarque
Mise en circuit
Mise hors circuit
Quatre modes de fonctionnement pour le traitement anti-algues et anti-germes par rayonnement en fonction du besoin
(→ Sélectionner le mode de fonctionnement)
− Les LED indiquent le mode de fonctionnement sélectionné
− La LED est allumée en bleu : Les lampes UVC sont allumées
− La LED est allumée en vert : Les lampes UVC sont allumées
Fonctions :
− Mettre l'appareil en/hors circuit (→ Mise en circuit/Mise hors circuit)
− Sélectionner le mode de fonctionnement (→ Sélectionner le mode de fonctionnement)
− Lire la durée de vie restante des lampes UVC (→ Remettre le compteur de service à zéro)
− Remise à zéro du compteur d'heures de service (→ Remise à zéro du compteur d'heures de service)
Barre LED pour l'affichage de la durée de vie restante
− Quatre LED sont allumées : 9001 … 12000 heures
− Trois LED sont allumées : 6001 … 9000 heures
− Deux LED sont allumées : 3001 … 6000 heures
− Une LED est allumée 1 … 3000 heures
− Une LED clignote Remplacer les lampes UVC
− Toutes les LED sont éteintes : Une lampe UVC au moins est défectueuse
Affichage de l'état de service :
− Affichage de la température d'eau actuelle en °C
− Affichage des messages système(→ Messages système)
− Affichage de la durée de vie restante des lampes UVC (→ Remettre les compteurs de service à zéro)
appuyer.
appuyer plusieurs fois, jusqu'à ce que les
lampes UVC s'éteignent après le mode de
fonctionnement "100%".
− Le mode "50%" est activé.
− L'afficheur indique la température de l'eau actuelle.
− L'affichage du statut des lampes UVC est allumé.
− En cas de défaut, l'afficheur visualise le message d'erreur
correspondant.
100
90
75
50 %
1
2
BTN0007
42
Page 43
- FR -
Sélection du mode de fonctionnement
Une sélection parmi quatre modes de fonctionnement pour le traitement anti-algues et anti-germes par rayonnement
en fonction du besoin est possible.
La durée du traitement par rayonnement est automatiquement pilotée sur la base de la température d'eau mesurée et
du mode de fonctionnement sélectionné. Le rapport entre la durée de l'allumage et la durée d'extinction des lampes
UVC est fonction du mode de fonctionnement. Plus le pourcentage est élevé et plus la durée d'allumage est longue
par rapport à la durée d'extinction.
Les lampes UVC sont allumées en permanence pendant le mode de fonctionnement "100%".
Fonctionnement La manière de procéder Remarque
Sélection du mode de
Lorsque la durée maximale des lampes UVC est atteinte, la LED de l'affichage de statut des lampes UVC clignote.
Remplacer les lampes UVC pour garantir une puissance de rayonnement optimale. Pour finir, remettre le compteur
des heures de service à zéro.
• La durée de vie restante précise des lampes UVC est lisible sur l'afficheur.
Fonctionnement La manière de procéder Remarque
Lire la durée de vie restante
des lampes UVC
Remise à zéro du compteur
d'heures de service
maintenir enfoncée pendant env. 6 s.
maintenir enfoncée env. 6 s jusqu'à ce
que le statut des lampes UVC s'affiche.
Pendant que le statut des lampes UVC est
affiche :
rappuyer et maintenir enfoncée jusqu'à
ce que les quatre LED clignotent pour l'affichage de statut des lampes UVC et que rrEE s'éteigne sur l'afficheur.
− Lampes UVC allumées : La LED est allumée en bleu.
− Lampes UVC éteintes : La LED est allumée en vert (phase
d'économie d'énergie en mode Eco)
− Sélectionner le mode Eco 50% en cas de pollution minime de
l'eau.
− Sélectionner le mode Eco 75% ou 90% en cas de pollution
plus importante de l'eau.
− Sélectionner le mode de fonctionnement 100% en cas de
pollution extrême de l'eau.
Manière de procéder en cas d'eau verte :
− commencer avec le mode de fonctionnement 100%. Dès que
le résultat voulu est atteint, passer au mode Eco 50%. Si l'eau
redevient verte, sélectionner le mode Eco suivant jusqu'à ce
que le résultat voulu se règle de manière durable.
Manière de procéder en cas d'eau claire:
− commencer avec le mode Eco 50%. Si l'eau redevient verte,
sélectionner le prochain mode Eco plus élevé jusqu'à ce que le
résultat voulu se règle de manière durable.
Mode de fonctionnement 90%
Arrêt [h] Durée du traite-
ment par rayon-
nement [%]
− Les 6 chiffres de la valeur s'affiche successivement par deux
dans l'afficheur.
− Après chaque pause prolongée, le nombre est répété 3 fois
pour améliorer la lecture :
Température ambiante < -9 °C Affichage de température désactivé, fonctionnement non judi-
Mise en service
Remarque !
Si le débit d'eau est interrompu brusquement en aval de la sortie (p. ex. au moyen d'un robinet d'arrêt), une
augmentation de pression de plus de 1 bar peut se produire pendant un bref instant (coup de bélier).
Température d'eau < 4 °C Garantir une température d'eau d'au moins 4 °C ou mettre
Conséquences éventuelles : L'appareil risque d'être endommagé.
Mesures de sécurité :
• Mise hors circuit : Mettre tout d'abord la pompe hors circuit et fermer ensuite le robinet d'arrrêt. En cas
d'utilisation dans un système de filtration, mettre d'abord le système de filtration hors circuit.
• Mise en circuit : Ouvrir d'abord le robinet d'arrêt et couper ensuite la pompe. En cas d'utilisation dans un
système de filtration, mettre le système de filtration en circuit en dernier.
• Installer le robinet d'arrêt en amont de l'entrée.
En cas d'utilisation d'activateurs de filtre, de médicaments ou de produits d'entretien du bassin, laisser l'appareil de pré-clarification à UVC hors circuit pendant au moins 36 heures, pour ne pas entraver l'effet du produit.
Succession des étapes de la mise en service
Remarque !
L'appareil est hors circuit à la livraison. L'afficheur affiche OOFF.
• Pour un étang nouvellement créé, commencer au plus tôt après 36 heures avec le rayonnement pour
qu'une biologie d'étang stable
• Mettre la pompe en circuit.
• Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements.
• Brancher l'appareil sur le réseau d'alimentation électrique.
− L'appareil se met en marche avec le mode de fonctionnement sélectionné en dernier.
− Si besoin mettre l'appareil en circuit- (→ Mise en circuit/Mise hors circuit)
• Sélectionner le mode de fonctionnement.
− Un étang de jardin est soumis à de nombreux facteurs de changement différents qui contribuent à la croissance
des algues (p. ex. rayons de soleil, déversement de matières nutritives, plantation naturelle). Ceci explique que le
mode Eco approprié est uniquement déterminable individuellement.
− Respecter les conseils pour la sélection du mode de fonctionnement approprié (→ Sélectionner le mode de fonctionnement)
Mettre la tête d'appareil dans le boîtier, fermer avec le crochet de
verrouillage et la bloquer avec la vis.
− Protéger l'appareil contre les rayons directs du soleil
− Laisser passer de l'eau en permanence dans le boîtier
− Après son refroidissement, l'appareil se remet automatique-
ment en service et active le mode de fonctionnement activé en
dernier
− Remédier à la cause de la surchauffe (p. ex. rayonnement
solaire direct, pas de débit d'eau)
− Maintenir la touche enfoncée pendant six secondes
− Remplacer la lampe UVC défectueuse (→ Nettoyage et
entretien)
− EErrLL11 ne s'éteint pas : Contacter le SAV OASE.
− Remplacer la lampe UVC défectueuse (→ Nettoyage et
entretien)
− EErrLL22 ne s'éteint pas : Contacter le SAV OASE.
− Remplacer la lampe UVC défectueuse (→ Nettoyage et
entretien)
−EErrLL22 ne s'éteint pas : Contacter le SAV OASE.
l'appareil hors circuit (→ stockage/hivernage)
cieux.
44
Page 45
- FR -
Élimination des dérangements
DérangementCauseRemède
L'eau ne devient pas claire (coloration
verte)
La lampe ne fonctionne pas Coupure de sécurité activée Pour des raisons de sécurité, les lampes sont désacti-
Des gouttes se forment sur la liaison avec
le filtre
Affichage de différentes valeurs de
température lors de l'utilisation de plusieurs appareils OASE avec affichage de
température
L'eau est extrêmement sale ou polluée
Débit de passage insuffisant dans l'étang
La puissance des lampes UVC est insuffisante
Le verre de quartz est sale
Le verre de quartz est rayé
L’appareil est désactivé Mettre fin au modeOOffet sélectionner le mode Eco
Le verre de quartz est encrassé parce que le
rotor de nettoyage ne tourne pas
− Contrôle : Démonter la tête de l'appareil,
mettre la pompe de filtration en circuit dans
le boîtier.
La prise de secteur n'est pas branchée Brancher la prise de secteur L’appareil sans fonction
Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique
Etanchéité insuffisante
Vis de sécurité non desserrée Serrer la vis de sécurité La tête d'appareil ne se laisse pas enlever
Un vide s'est formé dans l'appareil Mettre l'appareil en circuit et le laisser chauffer quel-
Plage de tolérance de la mesure de température
− Enlever les algues et les feuilles de l'étang
− Effectuer le nettoyage de fond
− Changer l'eau, enlever les algues et les feuilles de
l'étang
− Effectuer le nettoyage de fond
− Changer l'eau
− Assurer un débit de passage suffisant de l'eau de
l'étang
− Placer la pompe à un autre endroit
− Utiliser la pompe avec un débit de recirculation plus
élevé
Remplacer les lampes UVC après les 12000 heures
de service
Nettoyer le verre de quartz (→ Nettoyer le verre de
quartz)
− Remplacer le verre de quartz(→ Nettoyer le verre de
quartz)
− En cas de profil usé remplacer le rotor de nettoyage
(→ Nettoyer le verre de quartz)
− Nettoyer le rotor de nettoyage et le verre de
quartz(→ Nettoyer le verre de quartz)
− Pour une puissance de pompe < 10000 l/h utiliser la
buse d'entrée pour l'entraînement du rotor de nettoyage
− En cas de profil usé remplacer le rotor de nettoyage
(→ Nettoyer le verre de quartz)
vées lorsque l'appareil est ouvert.
Des lampes défectueuses sont affichées sur l'afficheur
via EErrLL11 ou EErrLL22.
− Contrôler le serrage du joint
− Resserrer le raccord vissé
ques minutes, puis débrancher la fiche secteur et
enlever la tête d'appareil
Les sondes de température ont une précision de
± 1 °C. Si d'autres appareils sont utilisés en même
temps, les valeurs affichées peuvent varier de jusqu'à
2 °C les unes par rapport aux autres.
− Recommandation : La moyenne arithmétique de
toutes les valeurs affichées donne une bonne valeur
approximative de la température réelle.
− Des variations plus importantes sont possibles, en
cas de rayons de soleil directs. C'est pourquoi protéger l'appareil contre les rayons directs du soleil.
45
Page 46
- FR -
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
• Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
• Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Attention ! Verre fragile.
Conséquences éventuelles : Blessure des mains par coupure.
Mesures de sécurité : Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
Travaux périodiques
Contrôler régulièrement l'appareil pour vérifier si le fonctionnement est impeccable. Déterminer les intervalles de
temps individuellement en fonction de la durée du fonctionnement et de la pollution de l'eau. Plus l'exigence de nettoyage est élevé, plus l'appareil doit être contrôler fréquemment. Il est conseillé d'exécuter ce contrôle :
• le statut d'appareil sur la commande. (→ Vue d'ensemble Commande)
• Fonctionnement du rotor de nettoyage. Un contrôle visuel est possible lorsque la tête de l'appareil est démontée.
(→ Démonter la tête de l'appareil)
− Utiliser une lampe de poche pour une meilleure vue.
Démontage de la tête de l'appareil
Attention ! Ampoule brûlante.
Conséquences éventuelles : Risque de brûlure en cas de contact.
Mesures de sécurité : Couper la tension de l'appareil et avant le démontage, attendre quelques minutes
jusqu'à ce que l'ampoule ait refroidi.
7.
0.
Voici comment procéder :
J
1. Desserrer la vis de sécurité jusqu'à ce que la force ressort la pousse vers l'extérieur.
− La vis de sécurité ne se laisse pas dévisser complètement.
2. Débloquer le le crochet de verrouillage.
3. Retirer prudemment la tête de l'appareil du boîtier.
Remarque !
Pour des raisons de sécurité on ne peut mettre la lampe UVC sous tension que si la tête de l'appareil est
montée correctement dans le boîtier.
Remontage de la tête de l'appareil
4.
0.
Voici comment procéder :
K
1. Pousser la tête de l'appareil dans le boîtier.
2. Verrouiller la tête de l'appareil avec le crochet.
3. Implanter la vis de sécurité, la visser et la serrer à la main.
− L'appareil est protégé contre l'humidité qui pénètre uniquement lorsque la vis de sécurité est serrée.
46
Page 47
- FR -
Remplacement de la lampe UVC
Remplacer les lampes UVC au plus tard après 12000 heures de service. Un rendement optimum du filtre est alors
assuré.
• Une LED clignote dans la barre LED sur la commande. Cet affichage de statut signale la nécessité de remplacer les
lampes UVC
• N'employer que des lampes UVC dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la
plaque signalétique. (→ Caractéristiques techniques)
Condition préalable : La tête d'appareil est enlevée. (→ Démonter la tête de l'appareil)
4.
0.
Voici comment procéder :
L
1. Tourner l'anneau de verrouillage bleu dans le sens antihoraire jusqu'en butée.
− Sens de rotation symbole "verrou ouvert".
2. Sortir le lot de lampes UVC avec précaution des douilles de lampes dans la tête de l'appareil.
3. Remplacer les lampes UVC.
− Des salissures s'incrustent sur le verre de lampe et risquent de nuire à la durée de vie des lampes UVC. C'est
pourquoi toujours saisir le lampes UVC uniquement avec un chiffon ou avec des gants propres.
− Dévisser avec précaution les vieilles lampes UVC dans support de lampes et les sortir de la plaque de retenue.
− Pousser les nouvelles lampes UVC à travers la plaque de retenue jusqu'à ce que la tête de lampe s'encrante
dans le support de lampe.
4. Enficher avec précaution le lot de lampes UVC dans les douilles de lampes dans la tête de l'appareil.
5. Pousser la plaque de retenue dans l'anneau de verrouillage.
6. Tourner l'anneau de verrouillage bleu dans le sens horaire jusqu'en butée.
− Sens de rotation symbole "verrou fermé".
− Le verrouillage fixe la laque de retenue de sorte que les lampes UVC soient bien serrées dans les douilles de
lampes.
Remplacement des lampes UVC défectueuses
• N'employer que des lampes UVC dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la
plaque signalétique. (→ Caractéristiques techniques)
Condition préalable : La tête d'appareil est enlevée. (→ Démonter la tête de l'appareil)
7.
0.
Voici comment procéder :
M, N
1. Séparer avec précaution le support de lampes des lampes UVC.
2. Tourner l'anneau de verrouillage bleu dans le sens antihoraire jusqu'en butée.
− Sens de rotation symbole "verrou ouvert".
3. Guider la plaque de retenue au-dessus des lampes UVC et l'enlever.
4. Remplacer les lampes UVC défectueuses.
− Ci-après, la manière d'identifier la lampe UVC défectueuse dans la paire de lampes concernée (L1a/L1b ou
L2a/L2b) : Remplacer l'une des deux lampes UVC et assemble à nouveau l'appareil. Si le message système est
toujours affiché, remettre la lampe UVC d'origine en place et remplacer l'autre lampe UVC. Si le message système reste toujours affiché, les deux lampes UVC sont défectueuses.
5. Guider la plaque de retenue au-dessus des lampes UVC et la pousser sur l'anneau de verrouillage.
6. Tourner l'anneau de verrouillage bleu dans le sens horaire jusqu'en butée.
− Sens de rotation symbole "verrou fermé".
− Le verrouillage fixe la laque de retenue de sorte que les lampes UVC soient bien serrées dans les douilles de
lampes.
7. Pousser avec précaution le support de lampes sur les lampes UVC de sorte que toutes les têtes de lampes s'encrantent.
47
Page 48
- FR -
Nettoyer le verre à quartz
Attention ! Verre fragile.
Conséquences éventuelles : Blessure des mains par coupure.
Mesures de sécurité : Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
Remarque !
Si le débit d'eau est interrompu brusquement en aval de la sortie (p. ex. au moyen d'un robinet d'arrêt), une
augmentation de pression de plus de 1 bar peut se produire pendant un bref instant (coup de bélier).
Conséquences éventuelles : L'appareil risque d'être endommagé.
Mesures de sécurité :
• Mise hors circuit : Mettre tout d'abord la pompe hors circuit et fermer ensuite le robinet d'arrrêt. En cas
d'utilisation dans un système de filtration, mettre d'abord le système de filtration hors circuit.
• Mise en circuit : Ouvrir d'abord le robinet d'arrêt et couper ensuite la pompe. En cas d'utilisation dans un
système de filtration, mettre le système de filtration en circuit en dernier.
• Installer le robinet d'arrêt en amont de l'entrée.
Condition préalable : La tête d'appareil est enlevée. (→ Démonter la tête de l'appareil)
8.
0.
Voici comment procéder :
O
1. Tourner le couvercle du boîtier dans le sens antihoraire jusqu'en butée.
− Sens de rotation symbole "verrou ouvert".
− Le couvercle du boîtier peut être fortement serré. Si besoin, introduire une barre dans les anneaux pour obtenir
ainsi un effet de levier plus important.
2. Retirer prudemment le verre de quartz et le rotor de nettoyage du boîtier.
3. Nettoyer le verre de quartz et le rotor de nettoyage.
− Sortir le rotor de nettoyage et le nettoyer sous l'eau courante avec une brosse.
− Essuyer le verre de quartz avec un chiffon humide.
− Nettoyer minutieusement l'intérieur et l'extérieur du boîtier.
4. Remplacer tout verre de quartz endommagé ou fortement rayé.
− Desserrerla vis de serrage et enlever le verre à quartz, joint torique compris, du couvercle du boîtier.
− Nettoyer le joint torique et le graisser au moyen de graisse OASE (réf. 27872). Remplacement du joint torique
défectueux.
5. Placer le verre à quartz, joint torique compris, sur le couvercle du boîtier et serrer la vis de serrage jusqu'en butée.
− Tirer le joint torique sur le bord rabattu pour éviter tout reste de graisse sur le verre à quartz.
− L'encrantage de la vis de serrage doit être audible, sinon le couvercle du boîtier ne se laisse pas monter dans le
boîtier.
6. Sur le rotor de nettoyage, contrôler l'usure du profil sur les deux faces frontales et les surfaces intérieures.
− En cas de profil usé, le rotor de nettoyage est grippé et doit être remplacé.
7. Pousser le rotor de nettoyage sur le verre à quartz.
− Veiller à un positionnement correct.
8. Pousser avec précaution le verre de quartz et le rotor de nettoyage dans le boîtier.
9. Tourner le couvercle du boîtier dans le sens horaire jusqu'en butée.
− Sens de rotation symbole "verrou fermé".
Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
• lampe UVC, verre quartz et joint torique pour le verre quartz
• Rotor de nettoyage
• Support de lampes
Stockage/entreposage pour l'hiver
L'appareil est protégé contre le gel :
L'exploitation de l'appareil est possible lorsque la température minimale de l'eau de +4 °C est respectée.
L'appareil n'est pas protégé contre le gel :
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi et contrôler la présence éventuelle de dommages sur l’appareil.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Mettre la lampe UVC au rebut par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
48
Page 49
- FR -
Caractéristiques techniques
Bitron Eco 120W 180W 240W
Tension d'alimentation 220 – 240 V CA,
Puissance absorbée W 120 180 240
Puissance des lampes UVC W 120 180 240
Température de l’eau Plage admissible °C + 4 … + 35 + 4 … + 35 + 4 … + 35
Capteur de température Tolérance °C
Câble secteur Longueur m 5 5 5
Entrée
Sortie
Débit maximal l/h 50000 50000 50000
Pression de service maximal bar 1 1 1
Dimensions L × l × h mm 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248
Symboles sur l'appareil
p= 1 bar
max
T= +4 - 35°C
W
Type 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) Type des lampes UVC
Durée de vie h 12000 12000 12000
Quantité 1 1 1
Raccordement
Quantité 2 2 2
Raccordement
sans eau kg 7.9 7.9 8.1 Poids
avec eau kg 15.8 15.8 16
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
in 1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
in 1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
Toujours lire la notice d'utilisation.
Désinstaller en cas de gel.
Protéger contre les rayons directs du soleil.
Rayonnement UVC dangereux.
A ne pas évacuer dans les ordures ménagères.
Etanche à la poussière. Etanche à l'eau jusqu'à 0,1 m
Pression de service maximale adm issible : 1 bar.
Température de l'eau autorisée : de + 4 °C à + 35 °C.
50 – 60 Hz
± 1 ± 1 ± 1
220 – 240 V CA,
50 – 60 Hz
220 – 240 V CA,
50 – 60 Hz
49
Page 50
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product Bitron Eco 120W/180W/240W heeft u een goede
keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Risico op snijwonden door gebroken glas
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat snijwonden tot gevolg kan hebben.
Wees voorzichtig met glas. Niet te veel kracht uitoefenen.
Gevaar voor verbranding door hete oppervlakken
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat verbrandingen tot gevolg kan hebben. Schakel het
apparaat uit en wacht tot het oppervlak is afgekoeld.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
→
50
Page 51
Leveringsomvang
A Aantal Bitron Eco 120W/180W/240W
1 1 Kwartsglas
UVC-lampen
2
2
− Bitron Eco 120W
3
− Bitron Eco 180W
4
− Bitron Eco 240W
3 1 Reinigingsrotor
4 1 Behuizing
5 1 Kop van het apparaat met bedieningseenheid
Pakket met aansluitmateriaal:
6 1 Adapter 38/50 mm (1½ / 2 ") voor de aansluiting van de slangtuit op de uitgang
7 2 Slangtuit 50 mm (2 ") voor de ingang of uitgang
8 2 Slangtuiten 38 mm (1½ ") voor de ingang of uitgang
9 2 Wartelmoer 50 mm (2 ") voor het bevestigen van de slangtuit (7, 8)
10 2 Pakking 57 × 48 × 3 mm voor de wartelmoer (9)
11 1 Inloopmondstuk voor het aandrijven van de reinigingsrotor
12 1 Afsluitkap 38 mm (1½ ") voor het afsluiten van de uitgang
− Moet bij doorstroomhoeveelheden < 10000 l/h bij de ingang worden geplaatst
13 2 Pakking 45 × 33 × 3 mm voor afsluitkap (12) en adapter (6)
14 2
15 1 Bypass-afsluiting voor membraanhouder
Slangklem 40 … 60 mm
− Benodigd voor montage aan filter, wanneer een uitgang moet worden afgesloten
− De membraanhouder met bypass-membraan zit in de uitgang tegenover de ingang (toestand bij levering)
- NL -
51
Page 52
- NL -
Productbeschrijving
Bitron Eco 120W/180W/240W is door zijn sterke verlichting, verblijftijd in water en vermenging een hoog vermogen
UVC-zuiveringsapparaat voor de bestrijding van algen en ziekteverwekkende bacteriën.
• Het in- en uitschakelen van de UVC-lampen wordt aangepast aan de groeifasen van zweefalgen. Daardoor wordt
met een minimaal energieverbruik een maximaal effect bereikt.
• Via de bedieningseenheid kan het vermogen naar behoefte aangepast worden.
• De volautomatische bypass-regeling zorgt voor een ideale combinatie van goede doorstroming en sterke verlichting.
• De lange waterverblijftijd in de volumineuze behuizing verhoogt het ontsmettingsvermogen.
• Geschikt voor montage op OASE-filtersystemen ProfiClear, BioTec 30 en BioTec Screenmatic.
• De reinigingsrotor reinigt het kwartsglas permanent van vervuiling.
• De 60-watt eco-lampen zijn energiezuinig en hebben een levensduur van 12000 uur.
• Het elektronische voorschakelapparaat werkt bijna zonder stroomverlies.
• Het kwartsglas hoeft niet te worden gedemonteerd om de UVC-lampen te vervangen. Het filtersysteem kan continu
in bedrijf blijven.
Beoogd gebruik
Bitron Eco 120W/180W/240W, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend
als volgt worden gebruikt:
• Voor het schoonmaken van tuinvijvers, zwemvijvers, bassins en aquariums.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Gebruik de UV-C-lamp nooit buiten de behuizing of voor andere doeleinden. De UV-C-straling is ook in lage
doseringen gevaarlijk voor de ogen en de huid.
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken voor de sterilisatie van drinkwater of andere vloeistoffen.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
52
Page 53
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige
wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
• De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
• Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water liggen:
Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in
deze handleiding.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
• Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
• Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
• Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
• Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
• Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
• Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
• Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden
verholpen.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
• Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
• De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderde-
len worden afgevoerd.
• Als het apparaat direct bij het water (< 2 m) is opgesteld, dan mogen er zich tijdens bedrijf geen personen in het
water bevinden.
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
- NL -
53
Page 54
- NL -
Plaatsen en aansluiten
Bedrijf met bassinwater of zout water
• Bij bedrijf met bassinwater of zout water moeten de volgende grenswaarden worden aangehouden:
• Bassinwater of zout water kunnen de optische onderdelen van het apparaat schaden. Deze schade wordt niet door
de garantie gedekt.
Afstanden in acht nemen
B
• Zwemvijver of bassin, waarin zich personen mogen ophouden:
− Het apparaat ten minste 2 m van het water af opstellen.
• Tuinvijver of aquarium, waarin zich geen personen ophouden:
− Het apparaat mag vlak bij het water staan (< 2 m)
− Het apparaat mag maximaal 100 mm onder de waterspiegel liggen. Daartoe het apparaat op de bodem bevesti-
gen, om te voorkomen dat het naar boven drijft.
• Houd voldoende vrije ruimte voor onderhoudswerkzaamheden.
− Voor het uitbreiden van de kop van het apparaat is een behuizing nodig met een minstens dubbel zo grote breed-
te.
Solo-bedrijf
C
• Voor een probleemloze werking, het apparaat alleen in de toegestane posities opstellen.
• Neem de benodigde afstanden in acht. (→ Afstanden in acht nemen)
• Bevestigingsmateriaal gebruiken dat voor de ondergrond geschikt is. De bevestiging moet zo zijn dat het apparaat goed vast zit. Let op het gewicht. (→ Technische gegevens)
• Een trekschuif in de watertoevoer voor de ingang van het apparaat plaatsen wanneer het apparaat onder het water-
niveau wordt opgesteld. Bij onderhoudswerkzaamheden kan de watertoevoer worden afgesloten.
Sluit de ingang aan
Gebruik slangen, die geschikt zijn voor een druk van minstens 1 bar.
Aanbevolen combinaties voor gebruik van de slangtuiten:
Ingang Uitgang 1 Uitgang 2
50 mm (2 ") 50 mm (2 ") afgesloten –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") afgesloten –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
50 mm (2 ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
10.
0.
Zo gaat u te werk:
(tegenover ingang)
D
1. Het inloopmondstuk in de ingang schuiven.
− Het inloopmondstuk is alleen nodig bij een doorstroomhoeveelheid < 10000 l/h, zodat de reinigingsrotor storings-
vrij kan werken.
2. De slangtuit met wartelmoer en afdichting op de ingang schroeven.
3. De slang op het trapsgewijze slangmondstuk steken en met een slangenklem vastzetten.
Sluit de uitgang aan
4.
0.
Zo gaat u te werk:
E
1. De adapter met afdichting op de uitgang schroeven en handvast aandraaien.
2. De trapsgewijze slangtuit met wartelmoer en afdichting op de adapter schroeven.
3. De slang op het trapsgewijze slangmondstuk steken en met een slangenklem vastzetten.
4. De afsluitkap met pakking op de uitgang schroeven.
− De afsluitkap moet de uitgang tegenover de ingang afsluiten, zodat de hoofdstroom van het water langs de UVC-
lampen loopt en zo lang mogelijk verlicht wordt.
Benodigde accessoires
Voor uitgang 2 een slangtuit 38 mm (1½ ")
met wartelmoer 38 mm (1½ ")
54
Page 55
- NL -
Sluit het apparaat niet aan op een doorloopfilter.
• Neem de benodigde afstanden in acht. (→ Afstanden in acht nemen)
• Een trekschuif in de watertoevoer voor de ingang van het apparaat plaatsen wanneer het apparaat onder het water-
niveau wordt opgesteld. Bij onderhoudswerkzaamheden kan de watertoevoer worden afgesloten.
ProfiClear Premium / ProfiClear Classic
Het hoofdstuk beschrijft de aansluiting van het UVC-voorzuiveringsapparaat Bitron bij een gepompt systeem.
• Let op de informatie in de gebruiksaanwijzing van het doorloopfilter.
• Het bypass-membraan is bij levering gemonteerd en zit in de uitgang tegenover de ingang.
• OASE adviseert om in de volgende gevallen de bypass af te sluiten:
− Acute bacteriële problemen zoals ziekteverschijnselen of troebeling door bacteriegroei.
1. Schuif de uitgangen met vlakke afdichtingen door de boringen in de reservoirwand.
2. Inloop monteren:
− ProfiClear Premium: Eerst de adapter op de uitgangen schroeven en handvast aandraaien, daarna de 30°inloopbochten met de wartelmoeren op de adapter schroeven en handvast aandraaien. De openingen naar onderen toe uitlijnen.
− ProfiClear Classic: De inloopmondstukken met de O-ringen op de uitgangen schroeven en handvast aandraaien.
3. Bypass afsluiten (optioneel):
− ProfiClear Premium: In plaats van adapter en inloopbocht de afsluitkap op de uitgang schroeven.
− ProfiClear Classic: In plaats van inloopmondstuk de afsluitkap op de uitgang schroeven.
4. Sluit de Bitron aan op de filterpomp. (→Ingang aansluiten)
BioTec ScreenMatic
• Let op de informatie in de gebruiksaanwijzing van het doorloopfilter.
Met bypass
• Het bypass-membraan is bij levering gemonteerd en zit in de uitgang tegenover de ingang.
5.
0.
Zo gaat u te werk:
H
1. Schuif de uitgangen met vlakke afdichtingen door de boringen in de reservoirwand in de verdeler.
2. De doorlaatschroeven met de O-ringen op de uitgangen schroeven en handvast aandraaien.
3. Sluit de Bitron aan op de filterpomp. (→Ingang aansluiten)
Zonder bypass
• OASE adviseert om in de volgende gevallen de bypass af te sluiten:
− Acute bacteriële problemen zoals ziekteverschijnselen of troebeling door bacteriegroei.
− Bij een fout wordt de betreffende foutmelding in het display
getoond.
100
90
75
50 %
1
2
BTN0007
56
Page 57
- NL -
Bedrijfsmodus selecteren
Voor de benodigde verlichting van algen en kiemen kunt u kiezen uit vier bedrijfsmodi.
De verlichtingsduur wordt automatisch ingesteld aan de hand van de gemeten watertemperatuur en de gekozen
bedrijfsmodus. De verhouding tussen de inschakelduur en de uitschakelduur van de UVC-lampen is afhankelijk van de
bedrijfsmodus. Hoe groter de procentwaarde, des te groter de inschakelduur in verhouding tot de uitschakelduur.
In bedrijfsmodus 100 % staan de UVC-lampen continu aan.
Functie Zo gaat u te werk Opmerking
Bedrijfsmodus selecteren
Wanneer de maximale levensduur van de UVC-lampen bereikt is, knippert de LED van de statusweergave van de
UVC-lampen. Vervang de UVC-lampen voor een optimale verlichting. Vervolgens moet u de bedrijfsurenteller resetten.
• De exacte resterende levensduur van de UVC-lampen kunt u op het display aflezen.
Functie Zo gaat u te werk Opmerking
Resterende levensduur van
de UVC-lampen aflezen
Bedrijfsurenteller resetten
ca. 6 s ingedrukt houden.
ca. 6 s ingedrukt houden, tot de status
van de UVC-lampen wordt weergegeven.
Terwijl de status van de UVC-lampen wordt
weergegeven:
opnieuw indrukken en ingedrukt houden,
tot alle vier de LED's voor de statusweergave
van de UVC-lampen knipperen en op het
display rrEE uitgaat.
− UVC-lampen uit: LED brandt groen (energiespaarstand in
ecomodus).
− Bij geringe vervuiling van het water ecomodus 50 % selecteren
− Bij sterkere vervuiling van het water ecomodus 75 % of 90 %
selecteren.
− Bij zeer sterke vervuiling van het water bedrijfsmodus 100 %
selecteren.
Procedure bij groen water:
− Met bedrijfsmodus 100 % beginnen. Zodra het gewenste
resultaat is bereikt, overschakelen naar ecomodus 50 %. Als
de kleur weer groen wordt, de een na hoogste ecomodus selecteren, totdat het gewenste resultaat blijvend is.
Procedure bij helder water:
− Met ecomodus 50 % beginnen. Als de kleur groen begint te
worden, de een na hoogste ecomodus selecteren, totdat het
gewenste resultaat blijvend is.
Bedrijfsmodus 75 %
[%]
− De 6-cijferige waarde wordt successievelijk steeds door twee
cijfers in de display weergegeven.
− Voor een betere leesbaarheid wordt het getal telkens na een
langere pauze 3 keer herhaald.
4 komt overeen met een resterende levensduur van 11154
0011--1111--554
uur
− Wanneer rrEE uitgaat, is de bedrijfsurenteller op 12000 uur
gereset.
− Als de toets te vroeg wordt losgelaten, wordt de bedrijfsurenteller niet gereset.
Bedrijfsmodus 90 %
Geringe energiebesparing (10 %)
Aan [h] Uit [h] Verlichtingsduur
[%]
57
Page 58
- NL -
Systeemmeldingen
De systeemmeldingen worden op het display getoond. Bij meerdere gelijktijdige systeemmeldingen wordt altijd de
oudste melding getoond.
• De systeemmeldingen bestaan uit 4 posities. Ze worden achtereenvolgens door telkens twee cijfers op het scherm
getoond.
• Zodra de oorzaak is verholpen, verdwijnt de systeemmelding vanzelf.
Systeemmelding Oorzaak Remedie
EErr1111
EErr6666
Apparaat is uitgeschakeld
EErr6677
Apparaat is uitgeschakeld
EErrLL11
UVC-lamp "L1a" en/of "L1b" defect
EErrLL22
Bitron Eco 180W UVC-lamp "L2a" defect
− Kop van het apparaat verwijderd
− Kop van het apparaat zit niet goed in de
behuizing
Apparaat oververhit
De temperatuur van het apparaat is vijf keer
achter elkaar overschreden
Bitron Eco 240W UVC-lamp "L2a" en/of "L2b" defect
8888
Temperatuurwaarde
knippert
LLoo
Omgevingstemperatuur < -9 °C Weergave temperatuur buiten bedrijf, bedrijf niet zinvol
Ingebruikneming
Let op!
Als achter de uitgang de waterstroom plotseling wordt geblokkeerd (bijv. met een schuifafsluiter), kan een
kortstondige drukverhoging van meer dan 1 bar optreden (waterslag).
Watertemperatuur < 4 °C Zorgen voor watertemperaturen van minstens 4 °C of apparaat
Mogelijke gevolgen: Het apparaat kan beschadigd raken.
Veiligheidsmaatregelen:
• Uitschakelen: Schakel eerst de pomp uit en sluit vervolgens de schuifafsluiter. Bij bedrijf in een filtersysteem eerst het filtersysteem buiten werking stellen.
• Inschakelen: Eerst de schuifafsluiter openen en dan de pomp inschakelen. Bij bedrijf in een filtersysteem
het filtersysteem als laatste in bedrijf nemen.
• De schuifafsluiter voor de ingang aanbrengen.
Laat bij gebruik van filterstarters, geneesmiddelen of vijveronderhoudsmiddelen het UVCvoorzuiveringsapparaat ten minste 36 uur uitgeschakeld, zodat de werking van de middelen niet wordt verstoord.
Volgorde van de ingebruikname
Let op!
Af fabriek is het apparaat uitgeschakeld. In de display wordt OOFF weergegeven.
• Begin bij het aanleggen van een nieuwe vijver op zijn vroegst na 36 uur met de verlichting, zodat zich zo
snel mogelijk een stabiele vijverbiologie kan ontwikkelen.
• Pomp aanzetten.
• Controleer alle aansluitingen op dichtheid.
• Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet.
− Het apparaat schakelt in de laatst gekozen bedrijfsmodus.
− Eventueel het apparaat inschakelen. (→ Inschakelen/Uitschakelen)
• Bedrijfsmodus selecteren.
− Een tuinvijver is blootgesteld aan allerlei factoren, die algengroei bevorderen (bijv. zonlicht, voedingsstoffen, na-
tuurlijke beplanting). De geschikte ecomodus kan daarom alleen per situatie worden vastgesteld.
− Neem de aanwijzingen voor het selecteren van de geschikte bedrijfsmodus in acht. (→ Bedrijfsmodus selecteren)
Kop van het apparaat in de behuizing plaatsen, met vergrendelingshaak sluiten en met schroef borgen
− Apparaat tegen direct zonlicht beschermen
− Continu water door de behuizing laten stromen
− Na het afkoelen gaat het apparaat vanzelf weer aan en acti-
veert de laatst geselecteerde bedrijfsmodus
− Oorzaak van de oververhitting verhelpen (bijv. direct zonlicht,
geen doorstroming van water)
− Toets zes seconden ingedrukt houden
− Defecte UVC-lamp vervangen (→ Reiniging en onderhoud)
− EErrLL11 gaat niet uit: Hierover contact opnemen met de OASE-
service
− Defecte UVC-lamp vervangen (→ Reiniging en onderhoud)
− EErrLL22 gaat niet uit: Hierover contact opnemen met de OASE-
service
− Defecte UVC-lamp vervangen (→ Reiniging en onderhoud)
− EErrLL22 gaat niet uit: Hierover contact opnemen met de OASE-
service
buiten bedrijf stellen (→ opbergen/opslaan voor de winter)
58
Page 59
Storingen verhelpen
StoringOorzaakRemedie
Het water wordt niet helder (wordt groen)
Lamp brandt niet Veiligheidsuitschakeling geactiveerd Uit veiligheidsoverwegingen worden de lampen
Bij de verbinding naar het filter worden
druppels gevormd
derd worden
Weergave van verschillende temperatuurwaarden bij gebruik van meerdere
OASE-apparaten met temperatuurweergave
Het water is extreem vervuild of besmet
Te weinig doorstroming in de vijver
Capaciteit van de UVC-lampen niet voldoende
Het kwartsglas is verontreinigd
Het kwartsglas is bekrast
Het apparaat is gedeactiveerd
Kwartsglas is vervuild omdat de reinigingsro-
tor niet draait
− Controle: De kop van het apparaat demonteren, filterpomp inschakelen en met een
zaklamp in de behuizing schijnen
De netstekker is niet aangesloten Sluit de netstekker aan Apparaat werkt niet
De aansluiting is defect Controleer de elektrische aansluiting
Afdichting niet voldoende
Borgschroef niet los Borgschroef losmaken De kop van het apparaat kan niet verwijIn het apparaat is een vacuüm ontstaan Apparaat inschakelen en enkele minuten laten op-
Tolerantie van de temperatuurmeting De temperatuurvoelers hebben een nauwkeurigheid
− Verwijder algen en bladeren uit de vijver
− Grondige reiniging uitvoeren
− Water verversen- algen en bladeren uit de vijver
verwijderen
− Grondige reiniging uitvoeren
− Water verversen
− Zorg voor voldoende menging van het vijverwater
− Pomp op een andere plaats zetten
− Pomp met een hogere capaciteit gebruiken
UVC-lampen na 12000 bedrijfsuren vervangen
Kwartsglas reinigen (→ Kwartsglas reinigen)
− Kwartsglas vervangen (→ Kwartsglas reinigen)
− Bij versleten profiel reinigingsrotor vervangen
(→ kwartsglas reinigen)
f-modus beëindigen en ecomodus selecteren
OOf
− Reinigingsrotor en kwartsglas reinigen (→ Kwartsglas reinigen)
− Bij pompcapaciteit < 10000 l/h inloopmondstuk voor
aandrijving van de reinigingsrotor gebruiken
− Bij versleten profiel reinigingsrotor vervangen
(→ kwartsglas reinigen)
gedeactiveerd als het apparaat geopend is.
Defecte lampen worden op het display door EErrLL11 of EErrLL22
aangeduid.
− Pakking controleren
− Schroeven aandraaien
warmen, vervolgens de stekker eruit trekken en de kop
van het apparaat eraf halen
van ± 1 °C. Als er gelijktijdig andere apparaten met
een temperatuurweergave worden gebruikt, dan
kunnen de weergegeven waarden tot 2 °C van elkaar
afwijken.
− Advies: Het rekenkundig gemiddelde van alle
getoonde waarden geeft een goede benadering van
de werkelijke temperatuur.
− Bij direct zonlicht zijn nog grotere afwijkingen
mogelijk. Daarom moet het apparaat tegen direct
zonlicht worden beschermd.
- NL -
59
Page 60
- NL -
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
• Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
• Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken.
• Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Let op! Breekbaar glas.
Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen.
Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Regelmatige werkzaamheden
Het apparaat moet regelmatig worden gecontroleerd op een correcte werking. De frequentie daarvan hangt af van de
bedrijfsduur en de verontreiniging van het water en moet per geval worden bepaald. Hoe hoger de eisen aan de
reiniging, des te vaker moet het apparaat worden gecontroleerd. Dit moet u controleren:
• Status apparaat op de besturing. (→ Overzicht besturing)
• Functie van de reinigingsrotor. Een visuele controle is mogelijk wanneer de kop van het apparaat is gedemonteerd.
(→ de kop van het apparaat demonteren)
− Gebruik een zaklamp zodat u beter zicht heeft.
Demonteren van de kop van het apparaat
Let op! Verlichtingsmiddel heet.
Mogelijke gevolgen: Verbrandingsgevaar bij aanraken.
Veiligheidsmaatregelen: Netstekker uit het apparaat trekken en alvorens te demonteren enkele minuten
wachten, totdat het verlichtingsmiddel is afgekoeld.
7.
0.
Zo gaat u te werk:
J
1. De borgschroef losdraaien, totdat deze door de veerkracht naar buiten wordt gedrukt.
− De borgschroef kan er niet helemaal uit worden gedraaid.
2. De vergrendelingshaak los maken.
3. De kop van het apparaat voorzichtig uit de behuizing trekken.
Aanwijzing!
Uit veiligheidsoverwegingen kan de UV-C-lamp pas worden ingeschakeld, als de kop van het apparaat
correct in de behuizing is ingebouwd.
Monteren van de kop van het apparaat
4.
0.
Zo gaat u te werk:
K
1. Schuif de kop van het apparaat voorzichtig in de behuizing schuiven.
2. De kop van het apparaat met vergrendelingshaken afsluiten.
3. Borgschroef indraaien en handvast aandraaien.
− Het apparaat is alleen tegen vocht beschermd als de borgschroef vast zit.
60
Page 61
- NL -
UVC-lamp vervangen
UVC-lampen na ten hoogste 12000 bedrijfsuren vervangen. Hierdoor is een optimale prestatie van het filter gegarandeerd.
• In de LED-balk op de besturing knippert een LED. Deze statusweergave geeft aan dat u de UVC-lampen moet
vervangen.
• Gebruik alleen UV-C-lampen waarvan de aanduiding en het vermogen overeenstemmen met die op het typeplaatje.
(→ Technische gegevens)
Voorwaarde: De kop van het apparaat is eruit gehaald. (→ de kop van het apparaat demonteren)
4.
0.
Zo gaat u te werk:
L
1. Draai de blauwe vergrendelingsring tegen de wijzers van de klok in tot de aanslag.
− Draairichting symbool "slot open".
2. Het UVC-lampenpakket voorzichtig uit de lampfittingen in de kop van het apparaat trekken.
3. De UVC-lampen vervangen.
− Vuil hecht zich door inbranden aan het lampenglas en kan de levensduur van de UVC-lampen verkorten. Daarom
de UVC-lampen alleen met een doek of schone handschoenen vastpakken.
− Oude UVC-lampen voorzichtig uit de houder halen en uit de steunplaat trekken.
− Nieuwe UVC-lampen door de steunplaat schuiven totdat de lampkop in de houder vastklikt.
4. Het UVC-lampenpakket voorzichtig in de lampfittingen in de kop van het apparaat steken.
5. De steunplaat op de vergrendelingsring schuiven.
6. Draai de blauwe vergrendelingsring met de wijzers van de klok mee tot de aanslag.
− Draairichting symbool "slot dicht".
− De vergrendeling zet de steunplaat vast, zodat de UVC-lampen goed vast zitten in de lampenfittingen.
Defecte UVC-lamp vervangen
• Gebruik alleen UV-C-lampen waarvan de aanduiding en het vermogen overeenstemmen met die op het typeplaatje.
(→ Technische gegevens)
Voorwaarde: De kop van het apparaat is eruit gehaald. (→ de kop van het apparaat demonteren)
7.
0.
Zo gaat u te werk:
M, N
1. De lamphouder voorzichtig van den UVC-lampen aftrekken.
2. Draai de blauwe vergrendelingsring tegen de wijzers van de klok in tot de aanslag.
− Draairichting symbool "slot open".
3. De steunplaat over de UVC-lampen leiden en eraf halen.
4. Defecte UVC-lamp vervangen.
− Zo bepaalt u welke UVC-lamp van de betreffende lampenset defect is (L1a/L1b of L2a/L2b): Een van beiden
UVC-lampen vervangen en het apparaat in elkaar zetten. Wordt de systeemmelding nog steeds weergegeven,
dan de oorspronkelijke UVC-lamp er weer in draaien en de andere UVC-lamp vervangen. Wordt de systeemmelding nog steeds weergegeven, dan zijn beide UVC-lampen defect.
5. De steunplaat over de UVC-lampen leiden en op de vergrendelingsring schuiven.
6. Draai de blauwe vergrendelingsring met de wijzers van de klok mee tot de aanslag.
− Draairichting symbool "slot dicht".
− De vergrendeling zet de steunplaat vast, zodat de UVC-lampen goed vast zitten in de lampenfittingen.
7. De lamphouder voorzichtig op de UVC-lampen drukken, zodat alle lampkoppen vast klikken.
61
Page 62
- NL -
Reinig het kwartsglas
Let op! Breekbaar glas.
Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen.
Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Let op!
Als achter de uitgang de waterstroom plotseling wordt geblokkeerd (bijv. met een schuifafsluiter), kan een
kortstondige drukverhoging van meer dan 1 bar optreden (waterslag).
Mogelijke gevolgen: Het apparaat kan beschadigd raken.
Veiligheidsmaatregelen:
• Uitschakelen: Schakel eerst de pomp uit en sluit vervolgens de schuifafsluiter. Bij bedrijf in een filtersysteem eerst het filtersysteem buiten werking stellen.
• Inschakelen: Eerst de schuifafsluiter openen en dan de pomp inschakelen. Bij bedrijf in een filtersysteem
het filtersysteem als laatste in bedrijf nemen.
• De schuifafsluiter voor de ingang aanbrengen.
Voorwaarde: De kop van het apparaat is eruit gehaald. (→ de kop van het apparaat demonteren)
8.
0.
Zo gaat u te werk:
O
1. Draai het deksel van de behuizing tegen de wijzers van de klok in tot de aanslag.
− Draairichting symbool "slot open".
− Het deksel van de behuizing kan heel vast zitten. Evt. een staaf door de ogen leiden, om daardoor een betere
hefboomwerking te krijgen.
2. Het kwartsglas en de reinigingsrotor voorzichtig uit de behuizing trekken.
3. Het kwartsglas en de reinigingsrotor reinigen.
− De reinigingsrotor eraf halen en met een borstel onder stromend water reinigen.
− Het kwartsglas met een vochtige doek afvegen.
− De behuizing van binnen en buiten grondig schoonmaken.
4. Als het kwartsglas beschadigd of sterk bekrast is, dit vervangen.
− De klemschroef los maken en het kwartsglas samen met de O-ring van het deksel van de behuizing aftrekken.
− De O-ring reinigen en met OASE-vet invetten (bestelnummer 27872). Beschadigde O-ring vervangen.
5. Het kwartsglas met de O-ring op het deksel van de behuizing plaatsen en de klemschroef tot de aanslag vastdraaien.
− De O-ring over de omgebogen rand trekken om vetresten op het kwartsglas te voorkomen.
− De klemschroef moet hoorbaar vastklikken, anders kan het deksel van de behuizing niet in de behuizing worden
ingebouwd.
6. Op de reinigingsrotor de slijtage van het profiel aan beide kopzijden en de oppervlakken aan de binnenkant controleren.
− Als het profiel versleten is, draait de reinigingsrotor stroef en moet deze vervangen worden.
7. De reinigingsrotor op het kwartsglas schuiven.
− Op de juiste positie letten.
8. Het kwartsglas en de reinigingsrotor voorzichtig in de behuizing schuiven.
9. Draai het deksel van de behuizing met de wijzers van de klok mee tot de aanslag.
− Draairichting symbool "slot dicht".
Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
• UV-C-lamp, kwartsglas en O-ring voor kwartsglas
• Reinigingsrotor
• Lamphouder
Opslag en overwintering
Het apparaat staat tegen vorst beschermd:
De werking van het apparaat is mogelijk, indien de minimale watertemperatuur van +4 °C wordt aangehouden.
Het apparaat is niet tegen vorst beschermd:
Bij vorst moet u het apparaat uit elkaar nemen. Maak het apparaat grondig schoon en controleer het op beschadigingen.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.
62
Page 63
- NL -
Technische gegevens
Bitron Eco 120W 180W 240W
Voedingsspanning 220 – 240 V AC,
Vermogen W 120 180 240
Vermogen UVC-lampen W 120 180 240
Watertemperatuur Toelaatbaar bereik °C + 4 … + 35 + 4 … + 35 + 4 … + 35
Temperatuursensor Tolerantie °C
Netsnoer Lengte m 5 5 5
Ingang
Uitgang
Doorstroomhoeveelheid maximaal l/h 50000 50000 50000
Bedrijfsdruk maximaal bar 1 1 1
Afmetingen l × b × h mm 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248
Symbolen op het apparaat
p= 1 bar
max
T= +4 - 35°C
W
Type 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) Type UVC-lampen
Levensduur h 12000 12000 12000
Aantal 1 1 1
Aansluiting
Aantal 2 2 2
Aansluiting
zonder water kg 7.9 7.9 8.1 Gewicht
met water kg 15.8 15.8 16
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
in 1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
in 1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
Lees de gebruiksaanwijzing.
Bij vorst het apparaat deïnstalleren.
Tegen rechtstreeks zonlicht beschermen.
Gevaarlijke UVC-straling.
Niet met het normale huisvuil afvoeren.
Stofdicht. Waterdicht tot 0.1 m.
Maximaal toelaatbare bedrijfsdruk: 1 bar.
Toegestane watertemperatuur: + 4 °C tot + 35 °C.
50 – 60 Hz
± 1 ± 1 ± 1
220 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
220 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
63
Page 64
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Bitron Eco 120W/180W/240W es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Peligro de lesiones de corte por rotura del vidrio.
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar lesiones de corte.
Manipule el vidrio con cuidado. Evite una aplicación de fuerza grande.
Peligro de quemadura por superficies calientes.
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar quemaduras. Desconecte el equipo y espere hasta
que se haya enfriado la superficie.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
→
64
Page 65
Volumen de suministro
A Cantidad Bitron Eco 120W/180W/240W
1 1 Vidrio de cuarzo
Lámparas UVC
2
2
− Bitron Eco 120W
3
− Bitron Eco 180W
4
− Bitron Eco 240W
3 1 Rotor de limpieza
4 1 Carcasa
5 1 Cabeza del equipo con unidad de mando
Paquete de accesorios con material de conexión
6 1 Adaptador 38/50 mm (1½ / 2 ") para la conexión de la boquilla de manguera en la salida
7 2 Boquilla de manguera 50 mm (2 ") para la entrada o la salida
8 2 Boquillas de manguera 38 mm (1½ ") para la entrada o la salida
9 2 Tuerca racor 50 mm (2 ") para la fijación de la boquilla de manguera (7, 8)
10 2 Junta plana 57 × 48 × 3 mm para la tuerca racor (9)
11 1 Tobera de entrada para accionar el rotor de limpieza
12 1 Tapa de cierre 38 mm (1½ ") para cerrar la salida
− Se tiene que colocar en la entrada para caudales < 10000 l/h
13 2 Junta plana 45 × 33 × 3 mm para la tapa de cierre (12) y el adaptador (6)
14 2
15 1 Cierre de bypass para el soporte de la membrana
Abrazadera de manguera 40 … 60 mm
− Necesario en caso de montaje en el filtro, cuando se debe cerrar una salida.
− El soporte de la membrana con la membrana de bypass se encuentra en la salida frente de la entrada (estado de entre-
ga).
- ES -
65
Page 66
- ES -
Descripción del producto
Bitron Eco 120W/180W/240W es debido a su potencia de radiación, el tiempo de permanencia del agua y el mezcla-
do un potente equipo clarificador UVC para combatir las algas y las bacterias patógenas.
• Las lámparas UVC se conectan y desconectan según necesidad, en correspondencia a las fases de crecimiento de
las algas de suspensión. De esta forma se logra el resultado máximo con un mínimo consumo de energía.
• La potencia se puede adaptar de forma individual a través de la unidad de mando.
• La regulación completamente automática del bypass es una combinación ideal de rendimiento de flujo y potencia
de radiación.
• El largo tiempo de permanencia del agua en la carcasa de gran volumen aumenta el efecto desinfectante.
• Apropiado para montar en los sistemas de filtrado de OASE ProfiClear, BioTec 30 y BioTec Screenmatic.
• El rotor de limpieza limpia permanentemente las suciedades del vidrio de cuarzo.
• Las lámparas Eco de 60 vatios ahorran energía y tienen una vida útil de 12.000 horas.
• La reactancia electrónica casi no tiene pérdidas.
• No es necesario desmontar el vidrio de cuarzo para sustituir las lámparas UVC. El sistema de filtrado puede funcio-
nar continuamente.
Uso conforme a lo prescrito
Bitron Eco 120W/180W/240W, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro
se deben emplear exclusivamente como sigue:
• Para limpiar estanques de jardín, estanques de baño, piscinas y acuarios.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee nunca la lámpara UVC fuera de la caja o para otros fines. La radiación UVC es peligrosa para los ojos y
la piel, también en pequeña dosis.
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No se debe emplear para esterilizar agua potable u otros líquidos.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
66
Page 67
Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente
y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
• En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua:
Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
• Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
• Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
• Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
• Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
• Si el equipo está colocado directamente en el agua (< 2 m) no debe estar ninguna persona en el agua durante la
operación.
• Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
- ES -
67
Page 68
- ES -
Emplazamiento y conexión
Operación con agua de piscina o agua salada
• Para la operación con agua de piscina o agua salada se deben cumplir los siguientes valores límites:
Tipo Agua de piscina Agua salada
Valor pH 7.2 a 7.6 7.5 a 8.5
Cloro libre 0,3 a 0,6 mg/l < 0,3 mg/l
Cloro ligado < 0.2 mg/l –
Contenido de cloruro < 200 mg/l –
Contenido de sal – < 3,5 %
Temperatura del agua +4 a +30 °C +4 a +25 °C
• El agua de piscina o el agua salada pueden mermar la óptica del equipo. Estos menoscabos no están incluidos en
la garantía.
Mantener las distancias
B
• Estanque de baño o piscinas donde puedan haber personas:
− Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del agua.
• Estanque de jardín o acuario donde puedan haber personas:
− El equipo puede estar cerca del agua (< 2 m)
− El equipo debe estar como máximo 100 mm por debajo del nivel del agua. Para esto fije el equipo en el fondo
para evitar que suba.
• Considere suficiente espacio libre para realizar los trabajos de mantenimiento.
− Prevea para el desmontaje de la cabeza del equipo como mínimo la anchura doble de la carcasa.
Funcionamiento individual
C
• Emplace el equipo sólo en las posiciones permitidas para garantizar un funcionamiento sin fallos del mismo.
• Considere las distancias necesarias. (→ Mantener las distancias)
• Emplee material de fijación apropiado para el fondo. La fijación tiene que soportar el equipo de forma segura. Tenga en cuenta el peso. (→ Datos técnicos)
• Coloque una válvula de guillotina en la alimentación de agua delante de la entrada del equipo si el equipo se
emplaza por debajo del nivel del agua. Durante los trabajos de mantenimiento se puede bloquear la alimentación
de agua.
Conexión de la entrada
Emplee mangueras apropiadas para una presión mínima de 1 bar.
Combinaciones recomendadas para el empleo de las boquillas de manguera:
Entrada Salida 1 Salida 2
50 mm (2 ") 50 mm (2 ") cerrado –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") cerrado –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
50 mm (2 ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
10.
0.
Proceda de la forma siguiente:
(frente a la entrada)
D
1. Desplace la tobera de entrada en la entrada.
− La tobera de entrada sólo es necesaria para un caudal < 10.000 l/h para que el rotor de limpieza gire sin fallos.
2. Enrosque la boquilla de manguera con la tuerca racor y la junta en la entrada.
3. Coloque el tubo flexible en la boquilla portatubo escalonada y asegúrelo con una abrazadera de tubo flexible.
Conexión de la salida
4.
0.
Proceda de la forma siguiente:
E
1. Enrosque el adaptador con la junta en la salida y apriételo a mano.
2. Enrosque la boquilla de manguera escalonada con la tuerca racor y la junta en el adaptador.
3. Coloque el tubo flexible en la boquilla portatubo escalonada y asegúrelo con una abrazadera de tubo flexible.
4. Enrosque la tapa de cierre con la junta plana en la salida.
− La tapa de cierre tiene que cerrar la salida frente a la entrada para que la corriente principal del agua se guíe a lo
largo de las lámparas UVC y se irradie el máximo tiempo posible.
Accesorios necesarios
Para la salida 2 una boquilla de manguera
de 38 mm (1½ ") con tuerca racor 38 mm
(1½ ")
68
Page 69
- ES -
Conecte el equipo en el filtro de paso
• Considere las distancias necesarias. (→ Mantener las distancias)
• Coloque una válvula de guillotina en la alimentación de agua delante de la entrada del equipo si el equipo se
emplaza por debajo del nivel del agua. Durante los trabajos de mantenimiento se puede bloquear la alimentación
de agua.
ProfiClear Premium / ProfiClear Classic
El capítulo describe la conexión del equipo preclarificador UVC Bitron en un sistema de bombeo.
• Tenga en cuenta las especificaciones contenidas en las instrucciones de uso del filtro de paso.
• La membrana de bypass está montada en el estado de entrega y alojada en la salida frente a la entrada.
• OASE recomienda cerrar el bypass en las siguientes situaciones:
− Graves problemas bacterianos como enfermedades o turbidez debido a la floración de bacterias.
1. Guíe las salidas con juntas planas por los agujeros en la pared del recipiente.
2. Montaje de la entrada:
− ProfiClear Premium: Atornille primero los adaptadores en las salidas y apriételos a mano, atornille después los
codos de entrada de 30° con las tuercas racor en los adaptadores y apriételos a mano. Alinee las aberturas hacia abajo.
− ProfiClear Classic: Atornille las toberas de entrada con las juntas tóricas en las salidas y apriételas a mano.
3. Cierre del bypass (opcional):
− ProfiClear Premium: Atornille la tapa de cierre en la salida en lugar del adaptador y el codo de entrada.
− ProfiClear Classic: Atornille la tapa de cierre en la salida en lugar de la tobera de entrada.
4. Conecte el Bitron en la bomba de filtro. (→ Conexión de la entrada)
BioTec ScreenMatic
• Tenga en cuenta las especificaciones contenidas en las instrucciones de uso del filtro de paso.
Con bypass
• La membrana de bypass está montada en el estado de entrega y alojada en la salida frente a la entrada.
5.
0.
Proceda de la forma siguiente:
H
1. Guíe las salidas con juntas planas por los agujeros en la pared del recipiente en el distribuidor.
2. Atornille los tornillos de paso con las juntas tóricas en las salidas y apriételos a mano.
3. Conecte el Bitron en la bomba de filtro. (→ Conexión de la entrada)
Sin bypass
• OASE recomienda cerrar el bypass en las siguientes situaciones:
− Graves problemas bacterianos como enfermedades o turbidez debido a la floración de bacterias.
− En caso de error se muestra el correspondiente mensaje de
error en la pantalla.
100
90
75
50 %
1
2
BTN0007
70
Page 71
- ES -
Seleccionar el modo operativo
Para una radiación según necesidad de las algas y gérmenes se puede seleccionar entre cuatro modos operativos.
La duración de la radiación se controla automáticamente en base a la temperatura del agua medida y el modo operati-
vo seleccionado. La relación duración de la conexión a duración de la desconexión de las lámparas UVC depende del
modo operativo. Cuando mayor es el valor porcentual más larga es la duración de la conexión en relación a la duración de la desconexión.
En el modo operativo 100 % las lámparas UVC están permanentemente conectadas.
Función: Proceda de la forma siguiente Indicación
Seleccionar el modo opera-
El LED de la indicación de estado de las lámparas UVC parpadea cuando se ha alcanzado la vida útil máxima de las
lámparas UVC. Sustituya las lámparas UVC para garantizar el rendimiento de radiación óptimo. A continuación se
tiene que reponer el contador de horas de servicio.
• La vida residual útil exacta de las lámparas UVC se puede leer en la pantalla.
Función: Proceda de la forma siguiente Indicación
Leer la vida útil residual de
las lámparas UVC
Reposición del contador de
horas de servicio
Mantener pulsada aprox. 6 s.
Mantener pulsada aprox. 6 s hasta que
se indique el estado de las lámparas UVC.
Mientras se indica el estado de las lámparas
UVC:
Pulsar de nuevo y mantener pulsada
hasta que parpadeen todos los cuatro LEDs
para la indicación de estado de las lámparas
UVC y se apague rrEE en la pantalla.
− Lámparas UV-C OFF: El LED se ilumina verde (fase de ahorro
de energía en el modo Eco).
− Seleccionar el modo Eco 50 % para una menor contaminación
del agua.
− Seleccionar el modo Eco 75 % o 90 % para una mayor contaminación del agua.
− Seleccionar el modo operativo 100 % para una extrema
contaminación del agua
Modo de proceder cuando el agua está verde:
− Comenzar con el modo operativo 100 %. Cambiar al modo
Eco 50 % cuando se haya alcanzado el resultado deseado. En
caso de una nueva coloración verde seleccionar el próximo
modo Eco superior hasta que se ajuste permanentemente el
resultado deseado.
Modo de proceder cuando el agua está clara:
− Comenzar con el modo Eco 50 %. Cuando el agua se pone
verde seleccione el modo Eco superior hasta que se ajuste
permanentemente el resultado deseado.
Modo operativo 75 %
radiación [%]
− El valor de 6 lugares se indica sucesivamente mediante dos
cifras en la pantalla.
− Para una mejor legibilidad el número se repite 3 veces con
pausas más largas.
Temperatura del entorno < -9 °C Indicación de temperatura fuera de servicio, no es conveniente la
Puesta en marcha
Nota:
Si se interrumpe de repente el flujo del agua detrás de la salida (p. ej. con una válvula de cierre), la presión
puede aumentar brevemente por encima de 1 bar (choque de agua).
Temperatura del agua < 4 °C Garantizar una temperatura del agua mínima de 4 °C o poner el
Posibles consecuencias: El equipo se puede dañar.
Medidas de protección:
• Desconexión: Desconecte primero la bomba y cierre después la válvula de cierre. En caso que el equipo se
opere en un sistema de filtrado ponga primero fuera de servicio el sistema de filtrado.
• Conexión: Abra primero la válvula de cierre y conecte después la bomba. En caso que el equipo se opere
en un sistema de filtrado ponga el sistema de filtrado por último en funcionamiento.
• Instale la válvula de cierre delante de la entrada.
Si se usan activadores de filtrado, medicamentos o productos de limpieza de estanques deje desconectado el
equipo preclarificador UVC como mínimo 36 horas para no mermar el efecto de los productos.
Secuencia de la puesta en marcha
Nota:
El equipo está desconectado en el estado de suministro. En la pantalla se indica OOFF.
• En caso de una nueva instalación del estanque inicie la radiación como mínimo 36 horas después para que
se pueda desarrollar dentro de lo posible rápidamente una biología estable del estanque.
• Conecte la bomba.
• Compruebe la hermeticidad de todas las conexion.
• Conecte el equipo con la red de corriente.
− El equipo se conecta con el último modo operativo seleccionado.
− Conecte el equipo en caso dado. (→ Conexión/desconexión)
• Seleccione el modo operativo.
− El estanque de jardín está expuesto a numerosos diferentes factores de influencia que fomentan el crecimiento
de las algas (p. ej. la radiación solar, la aportación de nutrientes, la repoblación natural). Por esta razón, el modo
Eco apropiado sólo se puede determinar de forma individual.
− Tenga en cuenta las indicaciones para la selección del modo operativo apropiado. (→ Seleccionar el modo operativo)
72
Coloque la cabeza del equipo en la carcasa, ciérrela con el
gancho de sujeción y asegúrela con el tornillo.
− Proteger el equipo contra la radiación solar directa.
− Garantizar el flujo permanente de la carcasa.
− Después del enfriamiento el equipo se reconecta automática-
mente y activa el último modo operativo seleccionado.
− Eliminar la causa del sobrecalentamiento (p. ej. radiación solar
directa, ningún flujo de agua).
− Mantener pulsada la tecla seis segundos
− Sustituir la lámpara UVC defectuosa (→ Limpieza y manteni-
miento)
−EErrLL11 no se apaga: Pida el consejo del servicio al cliente de
OASE.
− Sustituir la lámpara UVC defectuosa (→ Limpieza y mantenimiento)
−EErrLL22 no se apaga: Pida el consejo del servicio al cliente de
OASE.
− Sustituir la lámpara UVC defectuosa (→ Limpieza y mantenimiento)
−EErrLL22 no se apaga: Pida el consejo del servicio al cliente de
OASE.
equipo fuera de servicio (→ Almacenamiento / convervación
durante el invierno)
operación
Page 73
- ES -
Eliminación de fallos
FalloCausaAcción correctora
El agua no se aclara (coloración verde)
La lámpara no se ilumina Desconexión de seguridad activada Por razones de seguridad, las lámparas están desac-
Se forman gotas en la conexión al filtro. La junta no es suficiente.
montar.
Indicación de diferentes valores de
temperatura cuando se emplean varios
equipos OASE con indicación de temperatura.
El agua está muy sucia o contaminada.
Circulación deficiente en el estanque
La potencia de las lámparas UVC no es
suficiente.
El vidro de cuarzo está sucio.
El vidro de cuarzo está rayado.
El equipo está desactivado Terminar el modo OOffy seleccionar el modo Eco
El vidrio de cuarzo está sucio porque el rotor
de limpieza no gira.
− Controle: Desmonte la cabeza del equipo,
conecte la bomba de filtro y apunte la carcasa con el flash de una linterna.
La clavija no está conectada a la red. Conecte la clavija a la red. Equipo sin función
La conexión está defectuosa Compruebe la conexión eléctrica
Tornillo de seguridad no soltado Soltar el tornillo de seguridad La cabeza del equipo no se puede desEn el equipo se formó un vacío. Conectar el equipo y dejar calentar algunos minutos.
Gama de tolerancia de la medición de
temperatura
− Eliminar las algas y hojas del estanque
− Ejecutar una limpieza básica
− Cambiar el agua, eliminar las algas y hojas del
estanque
− Ejecutar una limpieza básica
− Cambiar el agua
− Garantizar un mezclado suficiente del agua del
estanque
− Colocar la bomba en otro lugar
− Emplear una bomba con una mayor potencia de
circulación
Sustitur las lámparas UVC después de 12.000 horas
de servicio.
Limpiar el vidrio de cuarzo. (→ Limpieza del vidrio de
cuarzo)
− Sustituir el vidrio de cuarzo. (→ Limpieza del vidrio
de cuarzo)
− Sustituir el rotor de limpieza si está desgastado el
perfil. (→ Limpieza del vidrio de cuarzo)
− Limpiar el rotor de limpieza y el vidrio de cuarzo.
(→ Limpieza del vidrio de cuarzo)
− Emplear una tobera de entrada para el accionamiento del rotor de limpieza si la potencia de la
bomba es < 10.000 l/h.
− Sustituir el rotor de limpieza si está desgastado el
perfil. (→ Limpieza del vidrio de cuarzo)
tivadas cuando el equipo está abierto.
Las lámparas defectuosas se muestran en la pantalla
mediante EErrLL11 o EErrLL22 .
− Comprobar el asiento de la junta
− Reapretar la unión enroscada
Sacar a continuación la clavija de la red y desmontar
la cabeza del equipo.
Los sensores de temperatura tienen una exactitud de
± 1 °C. Si se operan simultáneamente otros equipos
con indicación de temperatura, los valores indicados
pueden diferir hasta 2 °C.
− Recomendación: El promedio aritmético de todos
los valores indicados da un valor bien aproximado a
la temperatura real.
− En caso de una radiación solar directa son posibles
aún mayores divergencias. Por esta razón, se debe
proteger el equipo contra la radiación solar directa.
73
Page 74
- ES -
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
• Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
¡Atención! Vidrio frágil.
Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos.
Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.
Trabajos regulares
Se tiene que controlar regularmente el funcionamiento correcto del equipo. Los intervalos de tiempo se tienen que fijar
de forma individual en dependencia de la duración del funcionamiento y la contaminación del agua. El equipo se tiene
que controlar en intervalos más cortos si las necesidades de limpieza lo requieren. Se debe controlar lo siguiente:
• Estado del equipo en el control (→ Vista general del control)
• Funcionamiento del rotor de limpieza. Un control visual es posible cuando la cabeza del equipo está desmontada.
(→ Desmontaje de la cabeza del equipo)
− Emplear una linterna para una mejor visibilidad.
Desmontaje de la cabeza del equipo
¡Atención! Bombilla caliente.
Posibles consecuencias: Peligro de quemadura en caso de contacto.
Medidas de protección: Desconecte el equipo de la tensión y espere algunos minutos antes del desmontaje
hasta que se haya enfriado la bombilla.
7.
0.
Proceda de la forma siguiente:
J
1. Suelte el tornillo de seguridad hasta que se presione hacia afuera por la fuerza de resorte.
− El tornillo de seguridad no se puede desenroscar completamente.
2. Suelte el gancho de sujeción.
3. Saque la cabeza del equipo cuidadosamente de la carcasa.
Nota:
Por razones de seguridad, la lámpara UVC sólo se puede conectar cuando se haya montado correctamente
la cabeza del equipo en la caja.
Montaje de la cabeza del equipo
4.
0.
Proceda de la forma siguiente:
K
1. Desplace cuidadosamente la cabeza del equipo en la carcasa.
2. Cierre la cabeza del equipo con el gancho de sujeción.
3. Atornille el tornillo de seguridad y apriételo a mano.
− El equipo sólo está protegido contra la entrada de la humedad si está apretado el tornillo de seguridad.
74
Page 75
- ES -
Sustitución de la lámpara UVC
Sustituya las lámparas UVC a más tardar después de 12.000 horas de servicio. De esta forma se garantiza un óptimo
rendimiento del filtro.
• En la barra de LEDs en el control parpadea un LED Esta indicación de estado señaliza que se tienen que sustituir
las lámparas UVC.
• Emplee sólo lámparas UVC cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las
especificaciones en la placa de datos técnicos. (→ Datos técnicos)
Condición previa: La cabeza del equipo está desmontada. (→ Desmontaje de la cabeza del equipo)
4.
0.
Proceda de la forma siguiente:
L
1. Gire el anillo de bloqueo azul a la izquierda hasta el tope.
− Sentido de giro símbolo "Candado abierto".
2. Saque el paquete de lámparas UVC cuidadosamente de los portalámparas en la cabeza del equipo.
3. Sustituya las lámparas UVC
− Las suciedades se queman en el cristal de las lámparas y pueden disminuir la vida útil de las lámparas UVC. Por
esta razón toque las lámparas UVC sólo con un paño o guantes limpios.
− Suelte las lámparas UVC viejas del soporte de lámparas y sáquelas de la placa de soporte.
− Desplace las nuevas lámparas UVC por la placa de soporte hasta que la cabeza de la lámpara enclave en el
soporte de lámparas.
4. Coloque el paquete de lámparas UVC cuidadosamente en los portalámparas en la cabeza del equipo.
5. Desplace la placa de soporte en el anillo de bloqueo.
6. Gire el anillo de bloqueo azul a la derecha hasta el tope.
− Sentido de giro símbolo "Candado cerrado".
− El enclavamiento fija la placa de soporte de forma que las lámparas UVC estén alojadas de forma fija en los por-
talámparas.
Sustituya la lámpara UVC defectuosa.
• Emplee sólo lámparas UVC cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las
especificaciones en la placa de datos técnicos. (→ Datos técnicos)
Condición previa: La cabeza del equipo está desmontada. (→ Desmontaje de la cabeza del equipo)
7.
0.
Proceda de la forma siguiente:
M, N
1. Saque cuidadosamente el soporte de las lámparas UVC.
2. Gire el anillo de bloqueo azul a la izquierda hasta el tope.
− Sentido de giro símbolo "Candado abierto".
3. Guíe la placa de soporte por encima de las lámparas UVC y sáquela.
4. Sustituya la lámpara UVC defectuosa.
− De la forma siguiente se determina la lámpara UVC defectuosa en el par de lámparas correspondiente (L1a/L1b
o L2a/L2b): Sustituya una de las dos lámparas UVC y monte el equipo. Si todavía se muestra el mensaje del sistema, coloque de nuevo la lámpara UVC original y sustituya la otra lámpara UVC. Si todavía se muestra el
mensaje del sistema, las dos lámparas UVC están defectuosas.
5. Guíe la placa de soporte por encima de las lámparas UVC y desplácela en el anillo de bloqueo.
6. Gire el anillo de bloqueo azul a la derecha hasta el tope.
− Sentido de giro símbolo "Candado cerrado".
− El enclavamiento fija la placa de soporte de forma que las lámparas UVC estén alojadas de forma fija en los por-
talámparas.
7. Presione el soporte de lámparas cuidadosamente en las lámparas UVC de forma que todas las cabezas de las
lámparas enclaven.
75
Page 76
- ES -
Limpieza del vidrio de cuarzo
¡Atención! Vidrio frágil.
Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos.
Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.
Nota:
Si se interrumpe de repente el flujo del agua detrás de la salida (p. ej. con una válvula de cierre), la presión
puede aumentar brevemente por encima de 1 bar (choque de agua).
Posibles consecuencias: El equipo se puede dañar.
Medidas de protección:
• Desconexión: Desconecte primero la bomba y cierre después la válvula de cierre. En caso que el equipo se
opere en un sistema de filtrado ponga primero fuera de servicio el sistema de filtrado.
• Conexión: Abra primero la válvula de cierre y conecte después la bomba. En caso que el equipo se opere
en un sistema de filtrado ponga el sistema de filtrado por último en funcionamiento.
• Instale la válvula de cierre delante de la entrada.
Condición previa: La cabeza del equipo está desmontada. (→ Desmontaje de la cabeza del equipo)
8.
0.
Proceda de la forma siguiente:
O
1. Gire la tapa de la carcasa a la izquierda hasta el tope.
− Sentido de giro símbolo "Candado abierto".
− La tapa de la carcasa puede estar muy fija. Si fuera necesario, guíe una varilla por los ojetes para tener un may-
or efecto de palanca.
2. Saque el vidrio de cuarzo y el rotor de limpieza cuidadosamente de la carcasa.
3. Limpie el vidrio de cuarzo y el rotor de limpieza.
− Saque el rotor de limpieza y límpielo con un cepillo y agua corriente.
− Limpie el vidrio de cuarzo con un paño húmedo.
− Limpie minuciosamente la carcasa por dentro y por fuera.
4. Sustituya el vidrio de cuarzo si está dañado o muy rayado.
− Suelte el tornillo de apriete y saque el vidrio de cuarzo con la junta tórica de la tapa de la carcasa.
− Limpie la junta tórica y engrásela con la grasa de OASE (número de pedido 27872). Sustituya la junta tórica de-
fectuosa.
5. Coloque el vidrio de cuarzo con la junta tórica en la tapa de la carcasa y gire el tornillo de apriete hasta el tope.
− Saque la junta tórica por el reborde para evitar restos de grasa en el vidrio de cuarzo.
− El tornillo de apriete tiene que enclavar de forma perceptible, porque de lo contrario no se puede montar la tapa
de la carcasa en la carcasa.
6. Compruebe en el rotor de limpieza el desgaste del perfil en ambos lados frontales y en las superficies interiores.
− Si está desgastado el perfil, el rotor de limpieza marcha con dificultad y se tiene que sustituir.
7. Desplace el rotor de limpieza en el vidrio de cuarzo.
− Garantice la posición correcta.
8. Desplace el vidrio de cuarzo y el rotor de limpieza cuidadosamente en la carcasa.
9. Gire la tapa de la carcasa a la derecha hasta el tope.
− Sentido de giro símbolo "Candado cerrado".
Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
• Lámpara UVC, vidrio cuarzoso y junta tórica para vidrio cuarzoso
• Rotor de limpieza
• Soporte de lámpara
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo está protegido contra las heladas:
El equipo se puede operar si se garantiza la temperatura mínima del agua de +4 °C.
El equipo no está protegido contra las heladas:
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo y compruebe si está dañado.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
76
Page 77
- ES -
Datos técnicos
Bitron Eco 120 W 180 W 240 W
Tensión de alimentación 220 a 240 V CA,
Consumo de potencia W 120 180 240
Potencia lámparas UVC W 120 180 240
Temperatura del agua Gama permisible °C + 4 a + 35 + 4 a + 35 + 4 a + 35
Sensor de temperatura Tolerancia °C
Cable de red Longitud m 5 5 5
Entrada
Salida
Caudal máximo l/h 50000 50000 50000
Presión de servicio máxima bar 1 1 1
Dimensiones La. × An. × Al. mm 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248
Símbolos en el equipo
p= 1 bar
max
T= +4 - 35°C
W
Tipo 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) Tipo lámparas UVC
Vida útil h 12000 12000 12000
Cantidad 1 1 1
Conexión
Cantidad 2 2 2
Conexión
sin agua kg 7.9 7.9 8.1 Peso
con agua kg 15.8 15.8 16
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
pul-
gadas
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
pul-
gadas
Leer las instrucciones de uso.
Desinstalar en caso de heladas.
Proteger contra la radiación solar directa.
Radiación UVC peligrosa.
¡No deseche el equipo en la basura doméstica!
A prueba de polvo. Impermeable al agua hasta 0,1 m
Presión de servicio máxima perm isible: 1 bar.
Temperatura admisible del agua: + 4 °C a + 35 °C.
50 a 60 Hz
± 1 ± 1 ± 1
1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
220 a 240 V CA,
50 a 60 Hz
220 a 240 V CA,
50 a 60 Hz
77
Page 78
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto Bitron Eco 120W/180W/240W tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Risco de lesões de corte por vidro quebrado.
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar lesões de corte.
Manusear produtos de vidro com cuidado. Evitar forças excessivas.
Risco de queimadura por superfícies quentes.
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar lesões de queimadura. Desligar o aparelho e
esperer até que a superfície tenha arrefecido.
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
→
78
Page 79
Âmbito de entrega
A Número Bitron Eco 120W/180W/240W
1 1 Vidro de cristal
Lâmpadas UVC
2
2
− Bitron Eco 120W
3
− Bitron Eco 180W
4
− Bitron Eco 240W
3 1 Rotor de limpeza
4 1 Carcaça
5 1 Cebeça com unidade de controlo
Acessório com material de conexão:
6 1 Adaptador 38/50 mm (1½ / 2 ") para ligar o bocal escalonado à saída
7 2 Bocal escalonado 50 mm (2 ") para a entrada ou saída
8 2 Bocal escalonado 38 mm (1½ ") para a entrada ou saída
9 2 Porca de capa 50 mm (2 ") para fixar o bocal escalonado (7, 8)
10 2 Junta plana 57 × 48 × 3 mm para a porca de capa (9)
11 1 Bico de entrada para accionar o rotor de limpeza
12 1 Tampa 38 mm (1½ ") para fechar a saída
− Deve ser inserido na entrada com caudais < 10000 l/h
13 2 Junta plana 45 × 33 × 3 mm para a tampa (12) e o adaptador (6)
14 2
15 1 Fecho bypass para porta-diafragma
Abraçadeira 40 … 60 mm
− É necessário para a montagem ao filtro, desde que precise de ser fechada uma saída:
− O porta-diafragma, com diafragma bypass, está na saída, em frente da entrada (estado aquando da expedição).
- PT -
79
Page 80
- PT -
Descrição do produto
Bitron Eco 120W/180W/240W é, graças ao efeito de radiação, à duração de permanência de água e mistura, um
aparelho potente de tratamento UVC para combater algas e bactérias patogénicas.
• As lâmpadas UVC ligam e desligam conforme as fases de crescimento das algas em suspensão Isto garante
resultados óptimos com um baixo consumo de energia.
• A unidade de controlo permite adaptar a capacidade, conforme necessário.
• A regulação tipo bypass assegura uma combinação ideal entre o caudal e a capacidade de radiação.
• O longo tempo de permanência da água na carcaça de grande volume aumente o o efeito de esterilização.
• Pode ser combinado com sistemas de filtro OASE ProfiClear, BioTec 30 e BioTec Screenmatic.
• O rotor de limpeza limpa permanentemente o vidro de cristal de depósitos aderentes.
• As lâmpadas Eco de 60 W poupam energia e têm uma vida útil de 12000 horas.
• O reactor electrónico funciona quase sem perdas.
• Para substituir as lâmpadas UVC, o vidro de cristal não deve ser desmontado. O sistema de filtro pode ficar conti-
nuamente em operação.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
Bitron Eco 120W/180W/240W, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele
podem ser utilizados só conforme abaixo definido:
• Serve para limpar lagos e tanques de jardim, piscinas e aquários.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• A lâmpada UVC nunca pode ser utilizada fora da carcaça ou para outros fins. A radiação da lâmpada UVC, mesmo
em pequenas quantidades, é susceptível de prejudicar os olhos e a pele!
• Nunca bombear outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não pode ser utilizada para esterilizar água potável ou outros líquidos.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
80
Page 81
Instruções de segurança
O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em
discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental
reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto
forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho
não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser
feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
• Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
• Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se encontram
na água: Antes de meter a mão na água, desconectar a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
• Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como canalizador
também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de
uso.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha
(referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
• Proteger os conectores contra humidade.
• Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
• Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
• Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
• Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem
expressamente tal intervenção.
• Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
• Não efectue modificações técnicas do aparelho.
• Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
• Caso o aparelho em operação se encontre directamente na proximidade da água (< 2 m), é proibida a presença de
pessoas na água.
• Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
- PT -
81
Page 82
- PT -
Posicionar e conectar
Operação em água doce ou em água salgada
• Durante a operação em água doce ou em água salgada, devem ser observados estes valores limite:
Tipo Água doce Água salgada
Valor ph 7.2 … 7.6 7.5 … 8.5
Cloro livre 0.3 … 0.6 mg/l < 0.3 mg/l
Cloro combinado < 0.2 mg/l –
Teor de cloreto < 200 mg/l –
Teor de sais – < 3.5 %
Temperatura de água +4 … +30 °C +4 … +25 °C
• A água doce da piscina ou a água salgada podem prejudicar o sistema óptico. Tais prejuízos estão excluídos da
garantia.
Observar as distâncias necessárias
B
• Lago de jardim ou piscina onde se podem encontrar pessoas:
− O aparelho deve ter uma distância mínima de 2 m à água.
• Lago de jardim ou aquário, sem presença de pessoas:
− O aparelho pode encontrar-se junto ao lago ou aquário (< 2 m)
− O aparelho não pode ter uma distância menor de 100 mm à superfície da água. Para o efeito, fixar o aparelho ao
fundo do lago de jardim para impedir a subida.
• Em redor do aparelho deve haver espaço suficiente para fazer os trabalhos de manutenção.
− Para a desmontagem da cabeça do aparelho deve prever-se, pelo menos, a largura dupla da carcaça.
Operação
C
• Para uma operação sem problemas, o aparelho pode ser colocado só nas posições permitidas.
• Observas as distâncias necessárias. (→ Observar as distâncias necessárias)
• O material de fixação deve estar adequado à natureza do fundo. A fixação deve suportar seguramente o aparelho. Ter em consideração o peso. (→ Características técnicas)
• Inserir uma válvula de corte no tubo de água, antes da entrada do aparelho, caso este esteja colocado debaixo da
superfície da água. Em caso de trabalhos de manutenção, a válvula permite o corte do fluxo de água.
Ligar com a entrada
Recomendamos mangueiras que sirvam para uma pressão igual ou superior a 1 bar.
Combinações recomendadas para a utilização dos bocais escalonados:
Entrada Saída 1 Saída 2
50 mm (2 ") 50 mm (2 ") fechado –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") fechado –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
50 mm (2 ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
10.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
(em frente da entrada)
D
1. Introduzir o bico de entrada na entrada.
− O bico de entrada é só necessário para caudais < 10000 l/h, para que o rotor de limpeza gire sem problemas.
2. Ligar o bocal escalonado, mediante a porca de capa e o elemento de vedação, com a entrada.
3. Ligar a mangueira com o bocal escalonado e fixar com a abraçadeira.
Ligar com a saída
4.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
E
1. Ligar o adaptador e o elemento de vedação com a saída e apertar com a mão.
2. Ligar o bocal escalonado, mediante a porca de capa e o elemento de vedação, com o adaptador.
3. Ligar a mangueira com o bocal escalonado e fixar com a abraçadeira.
4. Tapar a saída por meio da tampa com a junta plana.
− A tampa deve fechar a saída, em frente da entrada, para que a corrente principal da água passe as lâmpadas
UVC e esteja exposta o maior tempo possível à radiação.
Acessório necessário
Para a saída 2, um bocal escalonado
38 mm (1½ ") com porca de capa 38 mm
(1½ ")
82
Page 83
- PT -
Ligar o aparelho ao filtro de passagem
• Observas as distâncias necessárias. (→ Observar as distâncias necessárias)
• Inserir uma válvula de corte no tubo de água, antes da entrada do aparelho, caso este esteja colocado debaixo da
superfície da água. Em caso de trabalhos de manutenção, a válvula permite o corte do fluxo de água.
ProfiClear Premium / ProfiClear Classic
No capítulo está descrito o aparelho de pré-tratamento UVC Bitron, em conjunto com uma bomba.
• Devem ser observadas as instruções de serviço do filtro.
• O diafragma bypass está montado conforme o seu estado aquando da expedição, encontrando-se na saída, em
frente da entrada.
• OASE recomenda fechar o bypass nestas situações:
− Problemas bacterianos actuais, tais como doenças ou turvamento como consequência de forte reprodução de
1. Passar as saídas, com elementos de vedação, pelos furos existentes na parede do recipiente.
2. Montar a entrada:
− ProfiClear Premium: Primeiramente, enroscar os adaptadores sobre as saídas e apertar sem os forçar, depois
ligar as curvas de entrada de 30°, por meio das porcas de capa, aos adaptadores e apertar. As aberturas devem
estar voltadas para baixo.
− ProfiClear Classic: Ligar os bicos de entrada e os O-rings com as saídas e apertar.
3. Fechar o bypass (passo opcional):
− ProfiClear Premium: Em vez do adaptador e da curva de entrada, enroscar a tampa sobre a saída.
− ProfiClear Classic: Em vez do bico de entrada, enroscar a tampa sobre a saída.
4. Ligar o Bitron à bomba-filtro. (→ Ligar com a entrada)
BioTec ScreenMatic
• Devem ser observadas as instruções de serviço do filtro.
Com bypass
• O diafragma bypass está montado conforme o seu estado aquando da expedição, encontrando-se na saída, em
frente da entrada.
5.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
H
1. Passar as saídas, com elementos de vedação, pelos furos existentes na parede do recipiente até ao distribuidor.
2. Enroscar os parafusos de admissão, com o-rings, sobre as saídas e apertar.
3. Ligar o Bitron à bomba-filtro. (→ Ligar com a entrada)
Sem bypass
• OASE recomenda fechar o bypass nestas situações:
− Problemas bacterianos actuais, tais como doenças ou turvamento como consequência de forte reprodução de
1. Girar o suporte do bypass para a esquerda até que se ouça um clique e tirar da saída.
2. Tirar o diafragma do suporte do bypass e enfiar o obturador sobre o suporte.
− Há apenas uma posição que permite enfiar obturador sobre o suporte do bypass.
3. Colocar o suporte na saída e girar para a direita até que se ouça um clique.
− O suporte do bypass está travado.
4. Passar as saídas, com elementos de vedação, pelos furos existentes na parede do recipiente até ao distribuidor.
5. Enroscar os parafusos de admissão sobre as saídas e apertar.
6. Ligar o Bitron à bomba-filtro. (→ Ligar com a entrada)
83
Page 84
- PT -
Operação
Informação sobre o sistema de controlo
4
88
3
1 Modo de ope-
ração
2 Tecla
3 Indicador do
estado das
lâmpadas UVC
4 Display
Ligar/Desligar
Função Proceder conforme descrito abaixo: Nota
Premir
Premir
Quatro modos de operação para a radiação adequada de algas e bactérias (→ Seleccionar o moo de operação)
− Os LEDs mostram o modo activo
− LED - luz azul contínua: Lâmpadas UVC ligadas
− LED - luz verde contínua: Lâmpadas UVC desligadas
Funções:
− Ligar/Desligar o aparelho (→ ON/OFF)
− Seleccionar o modo de operação (→ Seleccionar o modo de operação)
− Ler a durabilidade remanescente das lâmpadas UVC (→ Repor o conta-horas)
− Repor o conta-horas (→ Repor o conta-horas)
Barra LED que mostra a durabilidade remanescente
− Quatro LEDs acesos: 9001 … 12000 horas
− Três LEDs acesos: 6001 … 9000 horas
− Dois LEDs acesos: 3001 … 6000 horas
− Um LED aceso: 1 … 3000 horas
− Um LED pisca: Substituir as lâmpadas UVC
− Todos os LEDs apagados: Pelo menos uma lâmpada UVC tem um defeito
Visualização do estado operacional
− Visualização da temperatura actual da água
− Visualização das mensagens de sistema (→ Mensagens de sistema)
− Visualização da durabilidade remanescente das Lâmpadas UVC (→ Repor o conta-horas)
ON.
várias vezes OFF até que depois do
modo de operação "100 %" as lâmpadas UVC
desliguem.
− O modo de operação "50 %" está activado.
− O dsplay indic a temperatura actual da água.
− O LED do estado operacional das lâmpadas UVC acendeu.
− Sequência: 50 % – 75 % – 90 % – 100 % – Off.
− O display mostra OOFFFF.
− Em caso de falha, a correspondente mensagem de falha
100
90
75
50 %
aparece do display.
1
2
BTN0007
84
Page 85
- PT -
Seleccionar o modo de operação
Para obter uma radiação adequada de algas e bactérias, existem quatro modos de operação.
A duração da radiação é automática, em função da temperatura de água medida e do modo de operação activo. A
proporção entre a duração do estado activo e a duração do estado inactivo das lâmpadas UVC dependo do modo de
operação. Quanto maior o valor percentual, maior será o tempo activo em comparação com o tempo inactivo.
O modo de operação de 100 % significa que as lâmpadas UVC estão em operação contínua.
Função Proceder conforme descrito abaixo: Nota
Seleccionar o modo de
Premir tantas vezes quantas necessárias
para que o modo de operação desejado
apareça.
Modo de operaçÒo 50 %
radiação [%]
Poupança média de energia (25 %)
ON [h] OFF [h] Duração da
Repor o conta-horas
Quando a durabilidade máxima das lâmpadas UVC acaba, o LED de estado das mesmas começa a piscar. Substituir
as lâmpadas UVC para garantir o efeito óptimo de radiação . A seguir à substituição, o conta-horas deve ser reposto.
• O tempo remanescente da vida útil das lâmpadas UVC pode ser lido no display.
Função Proceder conforme descrito abaixo: Nota
Ler a durabilidade rema-
nescente das lâmpadas
UVC
Repor o conta-horas
Manter premido cerca de. 6 s.
Manter 6 s premido até que seja indicado
o estado das lâmpadas UVC.
Durante a indicação do estado das lâmpadas
UVC:
Premir de novo e manter premido até
que todos os quatro LEDs de estado das
lâmpadas UVC pisquem e, no display, apague
E.
rrE
− Sequência: 50 % – 75 % – 90 % – 100 % – Off.
− Lâmpadas UVC acesas: LED - luz azul contínua:
− Lâmpadas UVC apagadas:: LED - luz verde contínua (fase
que poupa energia no modo Eco).
− Seleccionar o modo Eco 50 % caso a água não se apresente
muito suja
− Seleccionar o modo Eco 75 % ou 90 % caso a água se
apresente bastante suja
− Seleccionar o modo Eco 100 % caso a água se apresente
muito suja
Procedimento em caso de água verde:
− Começar com o modo 100 %. Depois de atingido o resultado
pretendido, activar o modo Eco 50 %. Caso reapareça água
verde, seleccionar o próximo modo Eco superior, até que o
resultado desejado se tenha eficientemente estabelecido .
Procedimento emcaso de água clara:
− Começar com o modo Eco 50 %. Caso a água comece a
aparecer a verde, seleccionar o próximo modo Eco superior,
até que o resultado desejado se tenha eficientemente estabelecido .
Modo de operação 75 %
radiação [%]
− O valor de 6 segmentos é seguidamente visualizado por dois
algarismos, no display.
− Para melhorar a legibilidade, o número é repetido 3 vezes
depois de um intervalo.
Temperatura ambiente < -9 °C Visualização da temperatura fora de serviço, a operação não é
Pôr o aparelho em funcionamento
Nota!
Em caso de corte repentino do fluxo de água detrás da saída (p. ex. por meio de uma válvula de corte), pode
acontecer breve subida de pressão a valores maiores de 1 bar (golpe de aríete).
Temperatura de água < 4 °C Devem existir temperaturas de água de, pelo menos, 4 °C ou
Consequências possíveis: O aparelho pode ser danificado..
Medidas de protecção:
• Desligar: Primeiramente, desligar a bomba e depois fechar a válvula de corte. Sendo o aparelho operado
juntamente com um sistema de filtros, desactivar primeiro o sistema de filtros.
• Ligar: Primeiramente, abrir a válvula de corte. Sendo o aparelho operado juntamente com um sistema de
filtros, activar o sistema de filtros como último conjunto.
• Instala a válvula de corte antes da entrada.
Caso sejam aplicados aceleradores para o filtro, medicamentos ou produtos destinados para cuidado do lago
de jardim, manter o aparelho UVC, pelo menos, 36 h fora de operação para não reduzir o efeito dos produtos.
Ordem de arranques
Nota!
No estado de expedição, o aparelho encontra-se desactivado. No display aparece OOFFFF.
• Em caso de um novo lago de jardim, activar a radiação só depois de 36 horas para dinamizar e evolução
de uma biologia estável no lago.
• Ligar a bomba.
• Controlar a ausência de fugas em todos os pontos de união.
• Ligar o aparelho à rede eléctrica.
− O aparelho arranca com o modo de operação anteriormente activo.
− Também ligar o aparelho. (→ Ligar/Desligar)
• Seleccionar o modo de operação.
− Um lago de jardim está sujeito a numerosos distintos factores de influência que apoiam o crescimento de algas
(p.ex. radiação solar, existência de nutrientes, plantas aquáticas). Isto significa que o modo Eco adequado deve
ser encontrado por tentativas.
− Ver as informações sobre a selecção do modo de operação correcto. (→ Seleccionar o modo de operação)
Corrigir a posição da cabeça, na carcaça, fechar os ganchos de
fixação e segurar por meio de parafusos
− Proteger o aparelho contra radiação solar directa.
− Fazer passar permanentemente água pela carcaça
− Deppois de arrefecido, o aparelho liga automaticamente e
reactiva o modo de operação anteriormente
− Remover a causa do sobreaquecimento (p. ex. radiaço solar
directa, ausência de água)
− Manter a tecla seis segundos premida.
− Substituir a lâmpada UVC defeituosa (→ Limpeza e manu-
tenção)
− EErrLL11 não apaga: Consultar o Serviço de assistência OASE
− Substituir a lâmpada UVC defeituosa (→ Limpeza e manu-
tenção)
− EErrLL22 não apaga: Consultar o Serviço de assistência OASE
− Substituir a lâmpada UVC defeituosa (→ Limpeza e manu-
tenção)
−EErrLL22 não apaga: Consultar o Serviço de assistência OASE
colocar o aparelho fora de serviço (→ Armazenar/Invernar)
razoável
86
Page 87
Eliminação de anomalias
Avaria/FalhaCausaRemédio
Sai água não totalmente limpa (cor verde)
Lâmpada não funciona O circuito de desligação de segurança está
No ponto de união com o filtro aparecem
gotas.
retirada
Indicação de diferentes temperaturas por
vários aparelhos OASE- com visualização
da temperatura
Água muito suja ou contaminada
Falta de circulação no lago de jardim
Efeito insuficiente das lâmpadas UVC Substituir as lâmpadas UVC depois de 12000 horas
Vidro de cristal sujo
Vidro de cristal com riscos
O aparelho está desactivado Fechar o modo OOFFFFe seleccionar o modo Eco
Vidro de cristal sujo pelo rotor de limpeza
parado
− Controlo Desmontar a cabeça do aparelho,
ligar a bomba-filtro e inspeccionar, mediante uma lanterna de bolso, o interior da
carcaça
A ficha de alimentação não está conectada Conectar a ficha de alimentação O aparelho não funciona
Conexão eléctrica falhou Verificar a conexão eléctrica
desactivado
Mau efeito de vedação
O parafuso de segurança não foi desapertado
No interior do aparelho produziu-se um
vácuo
Tolerância da medição de temperaturas Os sensores de temperatura têm uma precisão de
− Tirar algas e folhas do lago, de jardim
− Fazer limpeza total
− Substituir toda a água, tirar algas e folhas do lago,
de jardim
− Fazer limpeza total
− Substituir a água
− Melhorar a mistura de água
− Posicionar a bomba noutro ponto
− Usar uma bomba com efeito de circulação mais alto
Limpar o vidro de cristal (→ Limpar o vidro de cristal)
− Substituir o vidro de cristal (→ Limpar o vidro de
cristal)
− Em caso de perfil gasto, substituir o rotor de limpeza
(→ Limpar o vidro de cristal)
− Limpar o rotor de limpeza e o vidro de cristal
(→ Limpar o vidro de cristal)
− Em caso de capacidade de < 10000 l/h da bomba,
instalar o bico de entrada para o accionamento do
rotor de limpeza
− Em caso de perfil gasto, substituir o rotor de limpeza
(→ Limpar o vidro de cristal)
Por motivos de segurança, as lâmpadas estão desactivadas enquanto o aparelho estiver aberto
No displeay, as lâmpadas defeituosas estão indicadas
por EErrLL11 ou EErrLL22.
− Verificar a a posição do elemento de vedação
− Apertar mais a união roscada
Desapertar o parafuso A cabeça do aparelho não pode ser
Ligar o aparelho, deixar aquecer vários minutos,
depois desconectar a ficha e retirar a cabeça
± 1 °C. Sendo ao mesmo tempo operados vários
aparelhos com visualização de temperatura, pode
haver diferenças visualizadas de 2 °C.
− Recomendação: A média aritmética dos valores
indicados é um bom valor aproximativo com referência à temperatura real.
− Durante a radiação solar directa, as diferenças
ainda pode ser maiores. Portanto, proteger o aparelho contra radiação solar directa.
- PT -
87
Page 88
- PT -
Limpeza e manutenção
Atenção! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
• Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se
encontram na água: Antes de meter a mão na água, desconecte a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações
• Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
• Proteger o aparelho contra ligação acidental.
Atenção! Vidro quebradiço.
Consequências possíveis: Lesões de corte das mãos.
Medidas de protecção: Ter muito cuidado ao manusear o vidro de cristal e a lâmpada UVC.
Trabalhos regulares
O funcionamento do aparelho deve ser regularmente verificado. Os intervalos devem ser definidos em função das
horas activas do aparelho e das impurezas da água. Quanto mais altas as exigências à limpeza, mais frequente o
aparelho deverá ser controlado. Controlos necessários:
• Estado operacional indicado no sistema de controlo. (→ Informação sobre o sistema de controlo)
• Funcionamento do rotor de limpeza. O controlo visual é possível com a cabeça retirada do aparelho. (→ Retirar a
cabeça do aparelho)
− Usar lanterna de bolso.
Retirar a cabeça
Atenção! Lâmpada quente.
Consequências possíveis: Evitar o contacto, riso de queimadura.
Medidas de protecção: Desligar o aparelho e esperar alguns minutos até que a lâmpada tenha arrefecido.
7.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
J
1. Desapertar o parafuso de segurança até que a força de mola o pressiona para fora.
− O parafuso de segurança não pode ser totalmente afastado.
2. Abrir o gancho de engate.
3. Tirar cuidadosamente a cabeça da carcaça.
Nota!
Por razões de segurança, a lâmpada UVC não pode ser activada sem que a cabeça do aparelho esteja
correctamente montada na carcaça.
Montar a cabeça
4.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
K
1. Introduzir cuidadosamente a cabeça na carcaça.
2. Fechar a cabeça por meio do gancho de engate.
3. Enroscar o parafuso de segurança e apertar sem o forçar.
− Só com o parafuso de segurança apertado, o aparelho está protegido contra humidade.
88
Page 89
- PT -
Substituir a lâmpada UVC
Substituir as lâmpadas UVC depois de 12000 horas. Isto garante a capacidade óptima do filtro.
• Na barra LED, no sistema de controlo, um LED pisca. Este sinal significa ser necessário substituir as lâmpadas
UVC.
• Podem ser utilizadas só lâmpadas UVC cuja designação e informações de potência correspondam às informações
indicadas na placa de características. (→ Características técnicas)
Condição prévia: A cabeça do aparelho encontra-.se retirada. (→ Retirar a cabeça do aparelho)
4.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
L
1. Girar o anel de travamento azul para a esquerda, até encontrar resistência.
− Sentido de rotação ao símbolo "Cadeado aberto".
2. Tirar cuidadosamente as lâmpadas do suporte, na cabeça do aparelho.
3. Substituir as lâmpadas UVC.
− Quaisquer aderências se "pirogravam" na superfície da lâmpada e podem reduzir a vida útil. Portanto, usar sem-
pre um pano ou luvas limpas para tocar nas lâmpadas UVC.
− Soltar cuidadosamente as lâmpadas UVC gastas na base e tirar da placa de retenção.
− Passar as novas lâmpadas UVC pela placa de retenção até que a cabeça das mesma entre na base.
4. Meter cuidadosamente o conjunto de lâmpadas nos suportes da cabeça do aparelho.
5. Colocar a placa de retenção sobre o anel de travamento.
6. Girar o anel de travamento azul para a direita, até encontrar resistência.
− Sentido de rotação ao símbolo "Cadeado fechado".
− O travamento fixa a placa de retenção e estabelece a posição das lâmpadas UVC nos seus suportes.
Substituir lâmpadas UVC defeituosas
• Podem ser utilizadas só lâmpadas UVC cuja designação e informações de potência correspondam às informações
indicadas na placa de características. (→ Características técnicas)
Condição prévia: A cabeça do aparelho encontra-.se retirada. (→ Retirar a cabeça do aparelho)
7.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
M, N
1. Afastar cuidadosamente a base das lâmpadas UVC.
2. Girar o anel de travamento azul para a esquerda, até encontrar resistência.
− Sentido de rotação ao símbolo "Cadeado aberto".
3. Subir a placa de retenção, até a um ponto por cima das lâmpadas UVC, e tirar.
4. Substituir a lâmpada UVC defeituosa.
− Encontrar a lâmpada UVC defeituosa no par de lâmpadas afectado (L1a/L1b ou L2a/L2b): Substituir uma das
duas lâmpadas e montar o aparelho. Caso a mensagem de sistema continue a aparecer, instalar a lâmpada
UVC tirada e substituir a outra lâmpada. Caso a mensagem de sistema continue a aparecer, ambas as lâmpadas
falharam
5. Subir a placa de retenção, até a um ponto por cima das lâmpadas UVC, e colocar sobre o anel de travamento.
6. Girar o anel de travamento azul para a direita, até encontrar resistência.
− Sentido de rotação ao símbolo "Cadeado fechado".
− O travamento fixa a placa de retenção e estabelece a posição das lâmpadas UVC nos seus suportes.
7. Pressionar cuidadosamente a base sobre as lâmpadas UVC até que todas tenham entrado.
89
Page 90
- PT -
Limpar o vidro de cristal
Atenção! Vidro quebradiço.
Consequências possíveis: Lesões de corte das mãos.
Medidas de protecção: Ter muito cuidado ao manusear o vidro de cristal e a lâmpada UVC.
Nota!
Em caso de corte repentino do fluxo de água detrás da saída (p. ex. por meio de uma válvula de corte), pode
acontecer breve subida de pressão a valores maiores de 1 bar (golpe de aríete).
Consequências possíveis: O aparelho pode ser danificado..
Medidas de protecção:
• Desligar: Primeiramente, desligar a bomba e depois fechar a válvula de corte. Sendo o aparelho operado
juntamente com um sistema de filtros, desactivar primeiro o sistema de filtros.
• Ligar: Primeiramente, abrir a válvula de corte. Sendo o aparelho operado juntamente com um sistema de
filtros, activar o sistema de filtros como último conjunto.
• Instala a válvula de corte antes da entrada.
Condição prévia: A cabeça do aparelho encontra-.se retirada. (→ Retirar a cabeça do aparelho)
8.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
O
1. Girar a tampa da carcaça para a esquerda, até encontrar resistência.
− Sentido de rotação ao símbolo "Cadeado aberto".
− É possível que a tampa oponha muita resistência à abertura. Se necessário, passar uma vara pelos ilhós para
aumentar a força.
2. Tirar cuidadosamente o vidro de cristal e o rotor de limpeza da carcaça.
3. Limpar o vidro de cristal e o rotor de limpeza.
− Tirar o rotor e limpar mediante escova e água corrente
− Limpar o vidro de cristal por meio de um pano húmido.
− Limpar bem o lado interior e o lado exterior da carcaça.
4. Substituir um vidro de cristal danificado ou com muitas riscas.
− Desapertaro parafuso e tirar o vidro de cristal e o O-ring da tampa da carcaça.
− Limpar o O-ring e aplicar massa OASE (n° de referência 27872). Substituir o O-ring quando danificado
5. Colocar o vidro de cristal e o O-ring na tampa e apertar o parafuso até ter encontrado resistência.
− Posicionar o O-ring ao lado da borda rebordeada para que restos de massa não cheguem à superfície do vidro
de cristal.
− O parafuso deve entrar perceptivelmente; de contrário, a tampa não pode ser montada na carcaça.
6. No rotor de limpeza, controlar o desgaste do perfil em ambos os lados frontais e nas superfícies internas.
− Em caso de um pefil gasto, o rotor de limpeza gira mal e deve ser substituído.
7. Colocar o rotor de limpeza no vidro de cristal.
− Controlar a posição correcta.
8. Introduzir cuidadosamente o vidro de cristal e o rotor de limpeza na carcaça.
9. Girar a tampa da carcaça para a direta, até encontrar resistência.
− Sentido de rotação ao símbolo "Cadeado fechado".
Peças de desgaste
Estes componentes estão sujeitas a desgaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
• Lâmpada UVC, cristal e O-ring para o cristal
• Rotor de limpeza
• Base
Guardar/Invernar o aparelho
O aparelho está num lugar protegido contra a geada:
O aparelho pode ser operado desde uma temperatura de +4 °C da água.
O aparelho não está num lugar protegido contra a geada:
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma boa limpeza e verifique a ausência de
defeitos.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha
selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Elimine a lâmpada UVC gasta só através do sistema de recolha selectiva de lixo.
90
Page 91
- PT -
Dados técnicos
Bitron Eco 120W 180W 240W
Tensão eléctrica 220 – 240 V AC,
Consumo de energia W 120 180 240
Capacidade lâmpadas UVC W 120 180 240
Temperatura de água Margem permitida °C + 4 … + 35 + 4 … + 35 + 4 … + 35
Sensor de temperatura Tolerância °C
Cabo eléctrico Comprimento m 5 5 5
Entrada
Saída
Caudal máximo l/h 50000 50000 50000
Pressão de serviço máximo bar 1 1 1
Dimensões C x L x A mm 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248 725 × 227 × 248
Símbolos sobre o aparelho
p= 1 bar
max
T= +4 - 35°C
W
Tipo 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) 60 W TC-L (UV-C) Tipo lâmpadas UVC
Vuda útil h 12000 12000 12000
Número 1 1 1
Ligação
Número 2 2 2
Ligação
sem água kg 7.9 7.9 8.1 Peso
com água kg 15.8 15.8 16
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
in 1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
mm 38 / 50 38 / 50 38 / 50
in 1½ / 2 1½ / 2 1½ / 2
Ler as instruções de uso.
Desinstalar em caso de risco de geada.
Proteger contra radiação solar directa.
Radiação UVC perigosa.
Não deitar ao lixo doméstico.
À prova de pó. À prova de água até 0.1 m de profundidade.
Pressão de regime permitida: 1 bar.
Temperaturas limite da água: + 4 °C até 35 °C.
50 – 60 Hz
± 1 ± 1 ± 1
220 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
220 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
91
Page 92
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto Bitron Eco 120W/180W/240W.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto alla rottura del vetro
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere
lesioni da taglio.
Maneggiare il vetro con cautela. Evitare azioni di forza eccessive.
Pericolo di ustioni dovuto alle superfici calde
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere
ustioni gravi. Spegnere l'apparecchio e poi aspettare finché la superficie non è raffreddata.
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
→
92
Page 93
Volume di fornitura
A Quantità Bitron Eco 120W/180W/240W
1 1 Vetro di quarzo
Lampade UVC
2
2
− Bitron Eco 120W
3
− Bitron Eco 180W
4
− Bitron Eco 240W
3 1 Rotore di pulizia
4 1 Scatola
5 1 Testa dell'apparecchio con unità di comando
Dotazione supplementare con materiale di collegamento:
6 1 Adattatore 38/50 mm (1½ / 2 ") per il collegamento della boccola del tubo flessibile sull'uscita
7 2 Boccola del tubo flessibile 50 mm (2 ") per l'entrata o l'uscita
8 2 Boccole del tubo flessibile 38 mm (1½ ") per l'entrata o l'uscita
9 2 Ghiera 50 mm (2 ") per il fissaggio della boccola del tubo flessibile (7, 8)
10 2 Guarnizione piatta 57 × 48 × 3 mm per la ghiera (9)
11 1 Ugello di entrata per l'azionamento del rotore di pulizia
12 1 Tappo 38 mm (1½ ") per la chiusura dell'uscita
− da inserire nell'entrata per portate < 10000 l/h
13 2 Guarnizione piatta 45 × 33 × 3 mm per tappo (12) e adattatore (6)
14 2
15 1 Chiusura bypass per supporto della membrana
Fascetta per tubi flessibili 40 … 60 mm
− è necessaria per il montaggio sul filtro se una uscita deve essere chiusa
− il supporto con membrana bypass è alloggiato nell'uscita di fronte all'entrata (condizione di fornitura)
- IT -
93
Page 94
- IT -
Descrizione del prodotto
Bitron Eco 120W/180W/240W è un depuratore UVC di grande potenza per combattere le alghe e i batteri patogeni
grazie alla potenza di irradiazione, al periodo di permanenza dell'acqua e alla capacità di mescolazione.
• Le lampade UVC vengono accese e spente a seconda del fabbisogno, ossia in funzione delle fasi di crescita delle
alghe in sospensione. In tal modo si ottiene un risultato massimo unitamente ad un consumo energetico possibilmente ridotto.
• La potenza può essere adattata singolarmente tramite l'unità di comando.
• La regolazione bypass automatica garantisce una combinazione ideale di potenza di flusso e potenza di irradiazio-
ne.
• Il lungo periodo di permanenza dell'acqua nella scatola ampiamente dimensionata aumenta la potenza di sterilizzazione.
• Adatto per il montaggio su sistemi di filtraggio OASE ProfiClear, BioTec 30 e BioTec Screenmatic.
• Il rotore di pulizia elimina continuamente lo sporco sul vetro di quarzo.
• Le lampade Eco da 60 Watt sono a risparmio energetico e durano 12.000 ore.
• Il ballast elettronico è pressoché senza perdite.
• Non occorre smontare il vetro di quarzo per sostituire le lampade UVC. Il sistema di filtraggio può rimanere conti-
nuamente in funzione.
Impiego ammesso
Bitron Eco 120W/180W/240W, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in dotazione possono
essere utilizzati solo nel modo seguente:
• Per la pulizia di laghetti da giardino, laghetti per nuotatori, piscine e acquari.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzare mai la lampada UVC al di fuori della scatola oppure per altre finalità. Le radiazioni sono pericolose per
gli occhi e la pelle anche se il dosaggio è minimo.
• Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzare per sterilizzare acqua potabile o altri liquidi.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
94
Page 95
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente
o non secondo la finalità d'impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso corretto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli interventi di
pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se
questi non vengono sorvegliati.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
• La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
• Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di misurazione U > 12 V CA o U >30 V CC sistemati in
acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
Installazione elettrica conforme alle norme
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni
nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di
taratura di max. 30 mA.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a
tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN
VDE 0620.
• Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
• Non avvicinare l'apparecchio ai cavi elettrici.
• Mettere i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa cadervi sopra.
• Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle relative componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
• Utilizzate l'apparecchio solo per operazioni descritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risoluzione dei problemi.
• Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
• Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
• Se l'apparecchio è installato direttamente in prossimità dell'acqua (< 2 m), allora nessuno deve essere presente
nell'acqua quando esso è in funzione.
• Mantenere presa e spina sempre asciutte.
- IT -
95
Page 96
- IT -
Installazione e collegamento
Funzionamento con acqua di piscina o acqua salata
• Durante il funzionamento con acqua di piscina o acqua salata osservare i valori limite qui riportati:
Tipo Acqua di piscina Acqua salata
Valore pH 7.2 … 7.6 7.5 … 8.5
Cloro libero 0.3 … 0.6 mg/l < 0.3 mg/l
Cloro combinato < 0.2 mg/l –
Contenuto di cloruro < 200 mg/l –
Contenuto di sale – < 3.5 %
Temperatura dell'acqua +4 … +30 °C +4 … +25 °C
• L'acqua di piscina o l'acqua salata possono danneggiare il sistema ottico dell'apparecchio. Questi inconvenienti non
sono coperti da garanzia.
Osservare le distanze
B
• Laghetto per nuotatori o piscina in cui le persone possono sostare:
− Installare l'apparecchio ad una distanza di almeno 2 m dall'acqua.
• Laghetto da giardino o acquario in cui le persone non possono trattenersi:
− L'apparecchio può essere installato direttamente in prossimità dell'acqua (< 2 m).
− L'apparecchio può essere posizionato al massimo 100 mm sotto il livello dell'acqua. Perciò fissare l'apparecchio
sul fondo in modo da evitare eventuali galleggiamenti.
• Prevedere spazio sufficiente per gli interventi di manutenzione.
− Per smontare la testa dell'apparecchio, contemplare come minimo la larghezza doppia della scatola.
Funzionamento singolo
C
• Per garantire un funzionamento perfetto, installare l'apparecchio solo nelle posizioni consentite.
• Tenere presente le distanze necessarie. (→ Osservare le distanze)
• Utilizzare materiale di fissaggio adatto al fondo. Il fissaggio deve essere in grado di sostenere l'apparecchio in modo sicuro. Tenere presente il peso. (→ Caratteristiche tecniche)
• Inserire una saracinesca di tenuta nell'alimentazione di acqua a monte dell'entrata dell'apparecchio se questo viene
installato sotto il livello dell'acqua. L'afflusso di acqua può essere chiuso per gli interventi di manutenzione.
Collegare entrata
Utilizzare tubi flessibili adatti per una pressione minima di 1 bar.
Combinazioni suggerite per l'impiego di boccole dei tubi flessibili:
Entrata Uscita 1 Uscita 2
50 mm (2 ") 50 mm (2 ") chiuso –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") chiuso –
38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
50 mm (2 ") 38 mm (1½ ") 38 mm (1½ ")
10.
0.
Procedere nel modo seguente:
(di fronte all'entrata)
D
1. Inserire l'ugello nell'entrata.
− L'ugello di entrata è necessario solo per una portata di < 10000 l/h in modo che il rotore di pulizia giri senza in-
convenienti.
2. Avvitare la boccola con ghiera e guarnizione sull'entrata.
3. Inserire il tubo flessibile sulla boccola a gradini e fissarla con una fascetta per tubi.
Collegare uscita
4.
0.
Procedere nel modo seguente:
E
1. Avvitare l'adattatore con guarnizione sull'uscita e poi stringere a fondo.
2. Avvitare la boccola a gradini con ghiera e guarnizione sull'adattatore.
3. Inserire il tubo flessibile sulla boccola a gradini e fissarla con una fascetta per tubi.
4. Avvitare il tappo con guarnizione piatta sull'uscita.
− Il tappo deve chiudere l'uscita di fronte all'entrata in modo che il flusso principale dell'acqua venga condotto lungo
le lampade UVC e possibilmente irradiato a lungo.
Accessori necessari
Per l'uscita 2 una boccola 38 mm (1½ ") con
ghiera 38 mm (1½ ")
96
Page 97
- IT -
Collegare l'apparecchio al filtro di flusso
• Tenere presente le distanze necessarie. (→ Osservare le distanze)
• Inserire una saracinesca di tenuta nell'alimentazione di acqua a monte dell'entrata dell'apparecchio se questo viene
installato sotto il livello dell'acqua. L'afflusso di acqua può essere chiuso per gli interventi di manutenzione.
ProfiClear Premium / ProfiClear Classic
Il capitolo descrive il collegamento del predepuratore UVC con un sistema pompato.
• Osservare le indicazioni riportate nelle istruzioni d'uso del filtro di flusso.
• La membrana bypass è montata al momento della consegna dell'apparecchio ed è alloggiata nell'uscita di fronte
all'entrata.
• OASE consiglia di chiudere il bypass nelle situazioni qui elencate:
− Problemi batterici acuti, ad es. malattie o torbidità dovute a fiori batterici.
1. Far passare le uscite con guarnizioni piatte attraverso i fori praticati sulla parete del contenitore.
2. Montare l'entrata:
− ProfiClear Premium: Prima avvitare gli adattatori sulle uscite e stringere a fondo, poi avvitare le curve di entrata di
30° con le ghiere sugli adattatori e stringere a fondo. Allineare le aperture verso il basso.
− ProfiClear Classic: Avvitare gli ugelli di entrata con gli O-ring sulle uscite e poi stringere a fondo.
3. Chiudere il bypass (opzionale):
− ProfiClear Premium: Avvitare il tappo sull'uscita invece di adattatore e curva di entrata.
− ProfiClear Classic: Avvitare il tappo sull'uscita invece dell'ugello di entrata.
4. Collegare il Bitron alla pompa di filtraggio. (→ Collegare entrata)
BioTec ScreenMatic
• Osservare le indicazioni riportate nelle istruzioni d'uso del filtro di flusso.
Con bypass
• La membrana bypass è montata al momento della consegna dell'apparecchio ed è alloggiata nell'uscita di fronte
all'entrata.
5.
0.
Procedere nel modo seguente:
H
1. Far passare le uscite con guarnizioni piatte attraverso i fori praticati sulla parete del contenitore fino al distributore.
2. Avvitare le viti di passaggio con gli O-ring sulle uscite e poi stringere a fondo.
3. Collegare il Bitron alla pompa di filtraggio. (→ Collegare entrata)
Senza bypass
• OASE consiglia di chiudere il bypass nelle situazioni qui elencate:
− Problemi batterici acuti, ad es. malattie o torbidità dovute a fiori batterici.
Barra LED per la visualizzazione della durata residua:
− Quattro LED accesi: 9001 … 12000 ore
− Tre LED accesi: 6001 … 9000 ore
− Due LED accesi: 3001 … 6000 ore
− Un LED acceso: 1 … 3000 ore
− Un LED lampeggia: sostituire lampade UVC
− Tutti i LED OFF: è difettosa almeno una lampada UVC
Visualizzazione delle condizioni di funzionamento:
− Visualizzazione della temperatura momentanea dell'acqua in °C
− Visualizzazione dei messaggi di sistema (→ Messaggi di sistema)
− Visualizzazione della durata residua delle lampade UVC (→ Risettare contaore d'esercizio)
Premere
premere più volte finché le lampade UVC
non si spengono dopo il modo operativo
"100%"
− Il modo operativo "50%" è attivo
− Il display visualizza la temperatura momentanea dell'acqua
− L'indicatore di stato delle lampade UVC è acceso
− Sequenza di commutazione: 50% – 75% – 90% – 100% – OFF
− Il display visualizza OOFFFF
− In caso di errore appare un apposito messaggio sul display.
100
90
75
50 %
1
2
BTN0007
98
Page 99
- IT -
Selezionare modo operativo
È possibile selezionare fra quattro modi operativi per l'irradiazione adeguata al fabbisogno di alghe e germi.
La durata di irradiazione viene gestita automaticamente sulla base della temperatura dell'acqua misurata e del modo
operativo selezionato. Il rapporto durata di accensione-durata di spegnimento delle lampade UVC dipende dal modo
operativo. Quanto più elevato è il valore percentuale, tanto più lunga è la durata di accensione rispetto alla durata di
spegnimento.
Le lampade UVC sono sempre accese nel modo operativo 100%.
Funzione Procedere nel modo seguente: Nota
Selezionare modo operativo
Il LED dell'indicatore di stato delle lampade UVC lampeggia se quest'ultime hanno raggiunto la durata massima.
Sostituire le lampade UVC per garantire la potenza di irradiazione ottimale. Poi risettare il contaore d'esercizio.
• La durata residua esatta delle lampade UVC può essere rilevata sul display.
Funzione Procedere nel modo seguente: Nota
Leggere durata residua
delle lampade UVC
Risettare contaore d'esercizio
tenere premuto per circa 6 secondi.
tenere premuto per circa 6 secondi
finché non appare lo stato delle lampade UVC.
Mentre appare lo stato delle lampade UVC:
premere nuovamente e tenere premuto
finché non lampeggiano i 4 LED dell'indicatore
di stato delle lampade UVC e non scompare rrEE
sul display.
− Lampade UVC OFF: il LED verde è acceso (fase di risparmio
energetico nel modo Eco).
− Selezionare il modo Eco 50% se l'acqua non è molto sporca.
− Selezionare il modo Eco 75% o 90% se l'acqua è sporca.
− Selezionare il modo operativo 100% se l'acqua è molto sporca.
Procedura in presenza di acqua verde:
− Iniziare con il modo operativo 100%. Passare al modo Eco
50% non appena si raggiunge il risultato desiderato. In presenza di una nuova colorazione verde selezionare il modo Eco
direttamente successivo finché non si regola permanentemente il risultato desiderato.
Procedura in presenza di acqua limpida:
− Iniziare con il modo Eco 50%. Se l'acqua inizia a colorarsi di
verde, selezionare il modo Eco direttamente successivo finché
non si regola permanentemente il risultato desiderato.
Modo operativo 75%
zione [%]
− I valori a 6 cifre vengono visualizzati uno dopo l'altro mediante
due cifre ciascuno.
− Per migliorare la leggibilità, ogni numero viene ripetuto 3 volte
dopo una pausa prolungata.
− Se rrEE scompare, allora il contaore d'esercizio è risettato a
12.000 ore.
− Il contaore d'esercizio non viene risettato se il tasto viene
rilasciato anzitempo.
Modo operativo 90%
Risparmio energetico minimo (10%)
ON [h] OFF [h] Durata di irradia-
zione [%]
99
Page 100
- IT -
Messaggi di sistema
I messaggi di sistema appaiono sul display. In presenza di più messaggi contemporaneamente, allora viene visualizzato sempre il messaggio più vecchio.
• I messaggi di sistema a 4 cifre vengono visualizzati uno dopo l'altro mediante due cifre ciascuno.
• Il messaggio scompare automaticamente una volta eliminata la causa di errore.
Messaggio di sistema Causa Intervento
EErr1111
EErr6666
L'apparecchio si è
spento
EErr6677
L'apparecchio si è
spento
EErrLL11
Lampada UVC "L1a" e/o "L1b" difettose
EErrLL22
Bitron Eco 180W Lampada UVC "L2a" difettosa
− Testa dell'apparecchio rimossa
− Testa dell'apparecchio non alloggiata
correttamente nella scatola
Apparecchio surriscaldato
La temperatura dell'apparecchio è stato
superata cinque volte di seguito.
Temperatura ambiente < -9 °C Indicatore di temperatura non in funzione, funzionamento non
Messa in funzione
Nota bene!
Se a valle dell'uscita il flusso d'acqua viene interrotto improvvisamente (ad es. per mezzo di una saracinesca),
allora la pressione può aumentare brevemente oltre 1 bar (colpo di ariete).
Temperatura acqua < 4 °C Garantire temperature dell'acqua di minimo 4° C oppure spegne-
Eventuali conseguenze: l'apparecchio può essere danneggiato.
Misure di protezione:
• Spegnimento: Avviare prima la pompa e poi chiudere la saracinesca. Per il funzionamento in un sistema di
filtraggio, disattivare prima quest'ultimo.
• Avviamento: Aprire prima la saracinesca e poi avviare la pompa. Per il funzionamento in un sistema di
filtraggio, questo deve essere attivato per ultimo.
• Installare una saracinesca a monte dell'entrata.
Per non compromettere l'effetto delle sostanze, non avviare il predepuratore UVC per almeno 36 ore quando
si utilizzano starter di filtraggio, medicinali o prodotti per la manutenzione del laghetto.
Sequenza per la messa in funzione
Nota bene!
L'apparecchio è spento al momento della consegna. Sul display viene visualizzato OOFFFF.
• Se l'impianto del laghetto è nuovo, iniziare l'irradiazione non prima di 36 ore in modo che si possa sviluppare rapidamente una biologia stabile.
• Avviare la pompa.
• Controllare la tenuta di tutti gli attacchi.
• Collegare l'apparecchio alla rete elettrica.
− L'apparecchio si avvia con l'ultimo modo operativo selezionato.
− Il laghetto da giardino è soggetto a numerosi e a diversi fattori di influenza che favoriscono la crescita di alghe
(ad es. irradiazioni solari, aggiunta di sostanze nutritive, piante naturali). Perciò il modo Eco più appropriato può
essere determinato solo singolarmente.
− Osservare le istruzioni per la selezione del modo operativo adatto. (→ Selezionare modo operativo)
Inserire la testa dell'apparecchio nella scatola, chiudere con il
gancio di arresto e poi assicurare con la vite
− Proteggere l'apparecchio contro le irradiazioni solari dirette
− Far scorrere continuamente acqua attraverso la scatola
− Una volta raffreddato, l'apparecchio si riavvia automaticamente
e attiva l'ultimo modo operativo selezionato
− Eliminare la causa del surriscaldamento (ad es. irradiazioni
solari dirette, nessun flusso d'acqua)
− Tenere premuto il tasto per 6 secondi
− Sostituire la lampada UVC difettosa (→ Pulizia e manutenzio-
ne)
− EErrLL11 non scompare: contattare il servizio assistenza OASE
− Sostituire la lampada UVC difettosa (→ Pulizia e manutenzio-
ne)
− EErrLL22 non scompare: contattare il servizio assistenza OASE
− Sostituire la lampada UVC difettosa (→ Pulizia e manutenzio-
ne)
−EErrLL22 non scompare: contattare il servizio assistenza OASE
re l'apparecchio (→ Stoccaggio/Al riparo per l'inverno)
consigliato
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.