Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Bitron C haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Gefahr von Schnittverletzungen durch Glasbruch
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die Schnittverletzungen zur Folge haben kann.
Glas vorsichtig handhaben. Große Krafteinwirkung vermeiden.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
→
Lieferumfang
A
24W 36W/55W/72W/110W
1 Gehäuse 1 ST 1 ST
2 Gerätekopf 1 ST 1 ST
3
− Stufenschlauchtülle, ∅ 19 … 38 mm (∅ ¾ … 1½ ")
− Stufenschlauchtülle für den Eingang, ∅ 19 … 50 mm (∅ ¾ … 2 ")
4 Flachdichtung für Stufenschlauchtüllen (3) 3 ST 3 ST
5 Überwurfmutter zur Befestigung der Stufenschlauchtüllen (3) 3 ST 3 ST
6 Einlaufdüse zum Antreiben des Reinigungsrotors
− Muss bei Durchflussmengen < 10000 l/h in den Eingang eingesetzt werden
7 Verschlusskappe 38 mm (1½ ") zum Verschließen des Ausgangs 1 ST 1 ST
Schlauchschelle 20 … 32 mm 2 ST 2 ST
8
Schlauchschelle 35 … 50 mm 2 ST 2 ST
Schlauchschelle 40 … 60 mm – 1 ST
Bitron C ist ein leistungsstarker UVC-Klärer zur Bekämpfung von Algen und krankheitserregenden Bakterien.
• Die Bypass-Technik sorgt für eine optimierte Bestrahlung des verschmutzten Wassers auch bei hohen Durchflussraten.
• Der Reinigungsrotor reinigt das Quarzglas permanent von Verschmutzungen.
• Optimale Abstimmung auf die angeschlossene Filterpumpe durch individuelle Regulierung der Wasserdurchfluss-
menge.
• Geeignet für den Anbau an OASE-Filtersystemen ProfiClear, BioSmart, BioTec und BioTec Screenmatic.
• Integrierte Magnete zum Schutz der Filtertechnik vor Kalkablagerungen.
• Optische Funktionskontrolle des UVC-Lampe.
• Schnellverschluss für den einfachen Lampenwechsel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitron C, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zur Reinigung von Gartenteichen, Schwimmteichen, Pools und Aquarien.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Die UVC-Lampe niemals ausserhalb des Gehäuses betreiben oder für andere Zwecke verwenden. Die UVCStrahlung ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für Augen und Haut.
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht zur Sterilisation von Trinkwasser oder anderen Flüssigkeiten verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht
dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
• Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser
liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen.
• Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
• Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
• Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
• Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
• Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
• Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich
aufgefordert werden.
• Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
• Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
• Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
• Ist das Gerät direkt am Wasser (< 2 m) aufgestellt, dürfen sich während des Betriebs keine Personen im Wasser
aufhalten.
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Aufstellen und Anschließen
Betrieb mit Poolwasser oder Salzwasser
• Bei Betrieb mit Poolwasser oder Salzwasser sind folgende Grenzwerte einzuhalten:
• Für einen fehlerfreien Betrieb das Gerät nur in den erlaubten Positionen aufstellen.
• Die erforderlichen Abstände berücksichtigen. (→ Abstände einhalten)
• Befestigungsmaterial verwenden, das für den Untergrund geeignet ist. Die Befestigung muss das Gerät sicher tragen. Gewicht beachten. (→ Technische Daten)
• Einen Zugschieber in die Wasserzuführung vor dem Eingang des Geräts einsetzen, wenn das Gerät unterhalb des
Wasserniveaus aufgestellt wird. Bei Wartungsarbeiten kann die Wasserzufuhr gesperrt werden.
Eingang anschließen
Verwenden Sie Schläuche, die für mindestens 1 bar Druck geeignet sind.
1.
0.
So gehen Sie vor:
D
1. Die Einlaufdüse in den Eingang schieben.
− Die Einlaufdüse ist nur bei einer Durchflussmenge < 10000 l/h erforderlich, damit der Reinigungsrotor störungs-
frei dreht.
2. Die Schlauchtülle mit Überwurfmutter und Dichtung auf den Eingang schrauben.
3. Die Schlauchschelle über den Schlauch schieben, den Schlauch auf die Stufenschlauchtülle stecken und mit der
Schlauchschelle sichern.
Ausgang anschließen
4.
0.
So gehen Sie vor:
E
1. Die Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter und Dichtung auf den Adapter schrauben.
2. Die Schlauchschelle über den Schlauch schieben, den Schlauch auf die Stufenschlauchtülle stecken und mit der
Schlauchschelle sichern.
3. Die Verschlusskappe mit Flachdichtung auf den Ausgang schrauben.
− Die Verschlusskappe muss den Ausgang gegenüber dem Eingang verschließen, damit der Hauptstrom des
Wassers entlang den UVC-Lampen geführt und möglichst lange bestrahlt wird.
Gerät am Durchlauffilter anschließen
• Die erforderlichen Abstände berücksichtigen. (→ Abstände einhalten)
• Einen Zugschieber in die Wasserzuführung vor dem Eingang des Geräts einsetzen, wenn das Gerät unterhalb des
Wasserniveaus aufgestellt wird. Bei Wartungsarbeiten kann die Wasserzufuhr gesperrt werden.
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung!
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Hinweis!
Wird hinter dem Ausgang der Wasserfluss plötzlich unterbrochen (z. B. mit einem Absperrschieber), kann eine
kurzzeitige Druckerhöhung von über 1 bar auftreten (Wasserschlag).
Mögliche Folgen: Das Gerät kann beschädigt werden.
Schutzmaßnahmen:
• Ausschalten: Erst die Pumpe ausschalten und dann den Absperrschieber schließen. Bei Betrieb in einem
Filtersystem erst das Filtersystem außer Betrieb setzen.
• Einschalten: Erst den Absperrschieber öffnen und dann die Pumpe einschalten. Bei Betrieb in einem
Filtersystem das Filtersystem zuletzt in Betrieb nehmen.
• Den Absperrschieber vor dem Eingang installieren.
Bei Verwendung von Filterstartern, Medikamenten oder Teichpflegemitteln das UVC-Vorklärgerät für mindestens 36 Stunden ausgeschaltet lassen, damit die Wirkung der Mittel nicht beeinträchtigt wird.
Voraussetzung
• Erst die Pumpe, dann das UVC-Vorklärgerät einschalten.
• Alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
Einschalten/Ausschalten
• Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
− Das Gerät schaltet sich sofort ein.
• Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Funktion prüfen
I
• Die Funktionsanzeige leuchtet, wenn die UVC-Lampe eingeschaltet ist.
• Der Reinigungsrotor dreht, wenn an der Funktionsanzeige das blaue UVC-Licht im Wechsel hell und dunkel auf-
leuchtet.
Bypass einstellen
Die Durchflussmenge wird durch den Bypass geregelt. Je nach Einstellung fließt ein Teil des Wassers vom Eingang
direkt über den gegenüberliegenden Ausgang ab. Der andere Teil des Wassers wird mit UVC-Licht bestrahlt und fließt
über den zweiten Ausgang ab.
Nur bei optimaler Einstellung wird eine maximale Reinigungsleistung erzielt.
4.
0.
So gehen Sie vor:
J
• Beide Drehgriffe auf die Förderleistung der Filterpumpe einstellen.
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
• Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Zerbrechliches Glas.
Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.
Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Gerätekopf ausbauen
1.
0.
So gehen Sie vor:
K
1. Die Sicherungsschraube im Rasthebel lösen.
− Drehrichtung Symbol "Schloss auf".
2. Den Rasthebel drücken, den Gerätekopf gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und vorsichtig aus dem
Gehäuse ziehen.
• Das Gehäuse von innen und außen gründlich reinigen.
Hinweis!
Aus Sicherheitsgründen lässt sich die UVC-Lampe erst einschalten, wenn der Gerätekopf ordnungsgemäß in
das Gehäuse eingebaut ist.
Wasser ist extrem verschmutzt
− Algen und Blätter aus dem Teich entfernen
− Wasser wechseln
Fördermenge Pumpe nicht ausreichend Installation prüfen
Quarzglas ist verschmutzt Quarzglas reinig en
Quarzglas ist verkratzt
Reinigungsrotor dreht nicht
− Kontrolle an der Funktionsanzeige: Der
Reinigungsrotor dreht, wenn das blaue UVCLicht im Wechsel hell und dunkel aufleuchtet
UVC-Lampe hat keine Leistung mehr UVC-Lampe nach 8000 Betriebsstunden
− Bei abgenutztem Profil Reinigungsrotor ersetzen (→ Quarzglas reinigen)
− Reinigungsrotor und Quarzglas reinigen
(→ Quarzglas reinigen)
− Bei Pumpleistung < 10000 l/h Einlaufdüse für
Antrieb des Reinigungsrotors verwenden
− Bei abgenutztem Profil Reinigungsrotor
ersetzen (→ Quarzglas reinigen)
erneuern
beachten
Einlaufdüse verstopft Einlaufdüse reinigen An den Ausgängen fließt wenig oder kein
Ausgänge verstopft
Gehäuse reinigen (→ Reinigung und Wartung)
Netzstecker nicht angeschlossen Netzstecker anschließen
UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen
Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen
Bitron C 55W/72W/110W: Das Gerät hat wegen
1. Den O-Ring vor dem Absatz am Gerätekopf positionieren.
− Der O-Ring muss sauber sein, bei Beschädigung ersetzen.
2. Den Gerätekopf mit Reinigungsrotor vorsichtig und mit leichtem Druck bis zum Anschlag in das Gehäuse schieben.
− Der Gerätekopf muss so gedreht sein, dass die Markierungen am Gerätekopf und am Gehäuse übereinstimmen.
3. Den Gerätekopf bis zum Anschlag drehen.
− Der Rasthebel muss einrasten.
4. Die Sicherungsschraube im Rasthebel schließen.
− Drehrichtung Symbol "Schloss zu".
Quarzglas reinigen
Achtung! Zerbrechliches Glas.
Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.
Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Hinweis!
Wird hinter dem Ausgang der Wasserfluss plötzlich unterbrochen (z. B. mit einem Absperrschieber), kann eine
kurzzeitige Druckerhöhung von über 1 bar auftreten (Wasserschlag).
Mögliche Folgen: Das Gerät kann beschädigt werden.
Schutzmaßnahmen:
• Ausschalten: Erst die Pumpe ausschalten und dann den Absperrschieber schließen. Bei Betrieb in einem
Filtersystem erst das Filtersystem außer Betrieb setzen.
• Einschalten: Erst den Absperrschieber öffnen und dann die Pumpe einschalten. Bei Betrieb in einem
Filtersystem das Filtersystem zuletzt in Betrieb nehmen.
• Den Absperrschieber vor dem Eingang installieren.
Voraussetzung: Der Gerätekopf ist entnommen. (→ Gerätekopf ausbauen)
5.
0.
So gehen Sie vor:
M
1. Den Reinigungsrotor abziehen.
− Den Reinigungsrotor mit einer Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
− Das Quarzglas mit einem feuchten Tuch abwischen.
− Ein beschädigtes oder stark verkratztes Quarzglas ersetzen. (→ UVC-Lampe ersetzen)
2. Das Gehäuse und die Funktionsanzeige von innen und außen reinigen.
3. Am Reinigungsrotor die Profilabnutzung an den beiden Stirnseiten und den Innenflächen prüfen.
− Bei abgenutztem Profil dreht der Reinigungsrotor schwergängig und muss ersetzt werden.
4. Den Reinigungsrotor auf das Quarzglas schieben.
− Auf richtige Lage achten.
5. Den Gerätekopf einbauen. (→ Gerätekopf einbauen)
UVC-Lampe spätestens nach 8.000 Betriebsstunden ersetzen (entspricht bei konstantem Betrieb ungefähr einer
Teichsaison). Dadurch ist eine optimale Filterleistung gewährleistet.
• Nur UVC-Lampen verwenden, deren Bezeichung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen. (→ Technische Daten)
Voraussetzung: Der Gerätekopf ist entnommen. (→ Gerätekopf ausbauen)
6.
0.
So gehen Sie vor:
N
1. Den Reinigungsrotor abziehen.
2. Die Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
3. Das Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen.
4. Die UVC-Lampe herausziehen und ersetzen.
5. Das Quarzglas mit O-Ring vorsichtig bis zum Anschlag in den Gerätekopf drücken, die Klemmschraube aufsetzen
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.
− O-Ring reinigen, bei Beschädigung ersetzen.
− Der O-Ring muss in dem Spalt zwischen Gerätekopf und Quarzglas liegen.
6. Den Reinigungsrotor auf das Quarzglas schieben.
− Auf richtige Lage achten.
7. Den Gerätekopf einbauen. (→ Gerätekopf einbauen)
Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
• UVC-Lampe, Quarzglas und O-Ring für Quarzglas
• Reinigungsrotor
Lagern/Überwintern
Das Gerät steht vor Frost geschützt:
Der Betrieb des Geräts ist möglich, wenn die minimale Wassertemperatur von +4 °C eingehalten wird.
Das Gerät ist nicht vor Frost geschützt:
Bei Wassertemperaturen unter +8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost ist das Gerät außer Betrieb zu nehmen.
• Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
• Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product Bitron C.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Risk of cuts from broken glass
This symbol indicates a risk of cutting yourself on broken glass.
Handle glass carefully. Avoid applying excessive force.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
→
Scope of delivery
A
24W 36W/55W/72W/110W
1 Casing 1 x 1 x
2 Unit head 1 x 1 x
3
− Stepped hose adapter, ∅ 19 … 38 mm (∅ ¾ … 1½ ")
− Stepped hose adapter for the inlet, ∅ 19 … 50 mm (∅ ¾ … 2 ")
4 Flat seal for stepped hose adapters (3) 3 x 3 x
5 Union nut for fastening the stepped hose adapters (3) 3 x 3 x
6 Inlet nozzle for driving the cleaning rotor
− Has to be inserted into the inlet for flow rates < 10000 l/h
7 Cover cap 38 mm (1½ ") for closing the outlet 1 x 1 x
Hose clip 20 … 32 mm 2 x 2 x
8
Hose clip 35 … 50 mm 2 x 2 x
Hose clip 40 … 60 mm – 1 x
Bitron C is a powerful UVC clarifier for controlling algae and harmful bacteria.
• The bypass technology ensures optimum irradiation of the dirty water even at high flow through rates.
• The cleaning rotor continuously removes soiling from the quartz glass.
• Individual regulation of the water flow rate allows optimum adjustment to the connected filter pump.
• Suitable for fitting to OASE filter systems ProfiClear, BioSmart, BioTec and BioTec Screenmatic.
• Integrated magnets protect the filter technology from calcium deposits.
• Visual function check of the UVC lamp.
• Quick release system for easy lamp replacement.
Intended use
Bitron C, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
• For cleaning garden ponds, swimming ponds, pools and aquariums.
• Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
• Never operate the UVC lamp outside the casing or use it for any other purposes. The UVC radiation is harmful to
the eyes and skin even in small doses.
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Not to be used for sterilising drinking water or other fluids.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance
with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
• The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
• In the case of electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the
water: Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the
water.
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
• Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
• Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi-
cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
• Protect the plug connections from moisture.
• Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
• Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
• Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
• Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
• Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
• Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• Never carry out technical modifications to the unit.
• The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
• If the device is installed directly at the water (< 2 m), ensure that there are no persons in the water while it is operating.
• Keep the socket and power plug dry.
Installation and connection
Operation with pool water or salt water
• For operation with pool water or salt water, the following limits must be adhered to:
• Only install the unit in the permitted positions to ensure fault-free operation.
• Take the required distances into consideration. (→ Distances to be adhered to)
• Use suitable fastening material for the type of ground. Ensure that the fastening means securely hold the unit. Take the weight of the unit into consideration. (→ Technical data)
• Fit a slide valve in the water supply upstream of the inlet of the unit if the unit is to be installed below the water level.
This allows the water supply to be shut off for maintenance work.
Connecting the inlet
Use hoses that are suitable for a pressure of at least 1 bar.
8.
0.
How to proceed:
D
1. Push the inlet nozzle into the inlet.
− The inlet nozzle is only necessary for a flow rate < 10000 l/h to ensure unimpaired rotation of the cleaning rotor.
2. Screw the hose connector with union nut and seal onto the inlet.
3. Connect the hose with the stepped hose adapter and secure with a hose clip.
Connecting the outlet
4.
0.
How to proceed:
E
1. Screw the stepped hose adapter with union nut and seal onto the adapter.
2. Connect the hose with the stepped hose adapter and secure with a hose clip.
3. Screw the cover cap with flat seal onto the outlet.
− The cover cap has to close the outlet opposite the inlet so that the main flow of water is guided along the UVC
lamps and is exposed to the UV radiation for as long as possible.
Connect the unit to the flow-through filter.
• Take the required distances into consideration. (→ Distances to be adhered to)
• Fit a slide valve in the water supply upstream of the inlet of the unit if the unit is to be installed below the water level.
This allows the water supply to be shut off for maintenance work.
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Prior to reaching into the water, switch off the mains voltage to all units used in the water.
• Switch off the mains voltage prior to carrying out work on the unit.
Note!
If the water flow is suddenly interrupted downstream of the outlet (e.g. with a slide valve), this can lead to a
brief increase of pressure of more than 1 bar (water hammer).
Possible consequences: The unit may be damaged.
Protective measures:
• Switching off: First switch off the pump, then close the slide valve. If the unit is operated in a filter system,
first take the filter system out of operation.
• Switching on: First open the slide valve, then switch on the pump. If the unit is operated in a filter system,
start up the filter system last.
• Install the slide valve upstream of the inlet.
When using filter starter, medicines or pond water treatments, leave the UVC clarifying unit switched off for at
least 36 hours so as not to impair their efficacy.
Prerequisite
• Switch the pump on first, then switch on the UVC clarifying unit.
• Check all connections for leaks.
Switching ON/switching OFF
• Switching on: Insert the power plug into the socket.
− The unit switches on immediately.
• Switching off: Disconnect the power plug.
Check the function.
I
• The function display is lit when the UVC lamp is switched on.
• An alternating light/dark blue glow in the inspection window indicates that the cleaning rotor is rotating.
Setting the bypass
The flow rate is controlled by the bypass. Depending on the setting, part of the water flows from the inlet directly out via
the opposite outlet. The remaining part of the water is irradiated by the UVC light and flows out via the second outlet.
Maximum cleaning capacity is only achieved with an optimum setting.
4.
0.
How to proceed:
J
• Set both rotary handles to the delivery rate of the filter pump.
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the
water.
• Isolate the unit before starting any work.
• Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury to your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
Dismantling the unit head
1.
0.
How to proceed:
K
1. Undo the locking screw in the safety engagement catch.
− Rotational direction "Lock open" symbol.
2. Press the safety engagement catch, turn the unit head counterclockwise as far as the stop and carefully pull it out of
the casing.
• Thoroughly clean the inner and outer surfaces of the casing.
Note!
For safety reasons the UVC lamp can only be switched on when the unit head has been correctly fitted into
the casing.
The water is extremely soiled.
Insufficient delivery rate of the pump Check the installation.
The quartz glass is soiled. Clean the quartz glass.
The quartz glass is scratched.
The cleaning rotor is not turning.
− Check the inspection window: An alternating
light/dark blue glow indicates that the cleaning rotor is rotating.
The UVC lamp capacity is exhausted. Replace the UVC lamp after 8000 operating
Incorrect bypass setting Correct the setting, observe the pump capacity.
Inlet nozzle clogged Clean the inlet nozzle. No or insufficient water flow at the outlets
Outlets clogged
Power plug not connected Connect the power plug.
UVC lamp defective Replace the UVC lamp.
Connection defective Check the electrical connection.
Bitron C 55W/72W/110W: The unit has swit-
ched off due to overheating (safety switch-off).
− Remove algae and leaves from the pond.
− Change the water.
− Replace the quartz glass (→ Cleaning the
quartz glass)
− If the profile is worn, replace the cleaning
rotor (→ Cleaning the quartz glass)
− Clean the cleaning rotor and quartz glass
(→ Cleaning the quartz glass)
− If the delivery rate of the pump is < 10000 l/h,
use an inlet nozzle for driving the cleaning
rotor.
− If the profile is worn, replace the cleaning
rotor (→ Cleaning the quartz glass)
hours.
Clean the casing (→ Cleaning and maintenance)
Allow it to cool down; the unit will switch back
on automatically.
1. Position the O ring in front of the recess at the unit head.
− Ensure that the O ring is clean; replace if damaged.
2. Carefully push the unit head with cleaning rotor into the casing up to the stop while applying light pressure.
− Ensure that that the unit head is turned such that the markings on the unit head and casing are aligned.
3. Turn the unit head up to the stop.
− Ensure that the safety engagement catch engages.
4. Close the locking screw in the safety engagement catch.
− Rotational direction "Lock closed" symbol.
Cleaning the quartz glass
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury to your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
Note!
If the water flow is suddenly interrupted downstream of the outlet (e.g. with a slide valve), this can lead to a
brief increase of pressure of more than 1 bar (water hammer).
Possible consequences: The unit may be damaged.
Protective measures:
• Switching off: First switch off the pump, then close the slide valve. If the unit is operated in a filter system,
first take the filter system out of operation.
• Switching on: First open the slide valve, then switch on the pump. If the unit is operated in a filter system,
start up the filter system last.
• Install the slide valve upstream of the inlet.
Prerequisite: The device head is removed. (→ Removing the unit head)
5.
0.
How to proceed:
M
1. Remove the cleaning rotor.
− Clean the cleaning rotor with a brush under running water.
− Wipe the quartz glass with a damp cloth.
− Replace the quartz glass if it is damaged or very scratched. (→ Replacing the UVC lamp)
2. Clean the inner and outer surfaces of the casing and inspection window.
3. Check the profile wear at both ends and the inner surfaces of the cleaning rotor.
− If the profile is worn, the cleaning rotor will rotate sluggishly and has to be replaced.
Replace the UVC lamp after max. 8,000 operating hours (this corresponds to approx. one pond season with continuous operation). This ensures optimum filtering performance.
• Only use UVC lamps whose identification and capacity data correspond to the information on the type plate.
(→ Technische Daten)
Prerequisite: The device head is removed. (→ Removing the unit head)
6.
0.
How to proceed:
N
1. Remove the cleaning rotor.
2. Unscrew the clamping screw counterclockwise.
3. Remove the quartz glass including the O ring towards the front with a slight turning movement.
4. Pull out the UVC lamp and replace.
5. Carefully push the quartz glass including the O ring into the unit head up to the stop, fit the clamping screw and
tighten up to the stop by turning clockwise.
− Clean the O ring, replace if damaged.
− Ensure that the O ring is located in the gap between the unit head and the quartz glass.
6. Push the cleaning rotor onto the quartz glass.
− Ensure that it is correctly positioned.
7. Fit the unit head. (→ Fitting the unit head)
Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
• UVC lamp, quartz glass and O ring for quartz glass
• Cleaning rotor
Storage/Over-wintering
The unit is protected from frost:
The unit can be operated as long as the water temperature does not go below +4 °C.
The unit is not protected from frost:
Take the unit out of operation at water temperatures below +8° C or, at the latest, when freezing temperatures are to
be expected.
• Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
• Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, Bitron C vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Risque de coupures découlant du bris de verre
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner des blessures par coupure.
Manier le verre avec précaution. Eviter toute grande action de force.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
− Embout à étages pour l'arrivée, ∅ 19 … 50 mm (∅ ¾ … 2 ")
4 Joint plat pour embout à étages (3) 3 pièces 3 pièces
5 Écrou-raccord pour la fixation des embouts à étages (3) 3 pièces 3 pièces
6 Buse d'entrée pour l'entraînement du rotor de nettoyage
− Est à utiliser dans l'entrée pour des débits < 10000 l/h
7 Capuchon obturateur 38 mm (1½ ") pour fermer la sortie 1 pièce 1 pièce
Collier pour conduite souple 20 … 32 mm 2 pièces 2 pièces
8
Collier pour conduite souple 35 … 50 mm 2 pièces 2 pièces
Collier pour conduite souple 40 … 60 mm – 1 pièce
Bitron C est un clarificateur UVC puissant pour la lutte contre les algues et les bactéries nocives à la santé.
• La technique by-pass assure un rayonnement optimal de l'eau sale avec un haut débit de passage.
• Le rotor de nettoyage élimine en permanence les salissures du verre de quartz.
• Adaptation optimale avec la pompe filtrante raccordée grâce à une régulation individuelle du débit d'eau.
• Approprié au montage sur les systèmes de filtration OASE ProfiClear, BioSmart, BioTec et BioTec Screenmatic.
• Aimants intégrés pour protéger la technique de filtration contre les dépôts calcaires.
• Contrôle de fonctionnement visuel de la lampe UVC.
• Verrouillage rapide pour un remplacement aisé de la lampe.
Utilisation conforme à la finalité
Bitron C, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour le nettoyage de bassins de jardin, des piscines naturelles, des piscines et des aquariums.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne jamais utiliser la lampe UVC en dehors du boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus normalement. Le
rayonnement UVC est dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses.
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser pour la stérilisation d'eau potable ou d'autres liquides.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci
est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont
pas respectées.
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi
que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience : dans ces situations cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera
le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
• La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans
l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur
l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caoutchouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
• En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
• Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
• Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endomma-
gé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
• Si l'appareil est installé à proximité immédiate de l'eau (< 2 m), il est interdit à toute personne de se trouver dans
l'eau pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Mis en place et raccordement
Utilisation avec l'eau de piscine ou de l'eau de mer
• Ci-après les valeurs limites à respecter en cas d'utilisation avec l'eau de piscine ou de l'eau de mer :
Type Eau de piscine Eau de mer
Valeur pH 7.2 … 7.6 7.5 … 8.5
Chlore libre 0.3 … 0.6 mg/l < 0.3 mg/l
Chlore lié < 0.2 mg/l –
Teneur en chlorure < 200 mg/l –
Teneur en sel – < 3.5 %
Température de l’eau +4 … +30 °C +4 … +25 °C
• L'eau de piscine ou l'eau de mer risquent de nuire à l'aspect de l'appareil. Ces altérations sont exclues de la garantie.
Respecter les distances
B
• Piscine naturelle ou piscine, dans laquelle des personnes peuvent se trouver :
− Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau.
• Bassin de jardin ou aquarium :
− Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau.
• Prévoir une place suffisante pour les opérations d'entretien.
− Pour le démontage de la tête de l'appareil, prévoir au moins la double largeur de l'appareil.
• Ne monter l'appareil que dans les posions autorisées pour un fonctionnement sans incident de celui-ci.
• Respecter les distances requises. (→ Respecter les distances)
• Utiliser un matériel de fixation qui est approprié à la surface du fond. La fixation doit maintenir l'appareil de manière fiable. Respecter le poids ! (→ Caractéristiques techniques)
• Utiliser une vanne à guillotine dans la conduite d'amenée d'eau en amont de l'entrée de l'appareil si l'appareil est
installé en dessous du niveau de l'eau. Il est possible de couper l'amenée d'eau pour les travaux d'entretien.
Brancher l'entrée
Utiliser des conduites souples conçues pour une pression d'au moins 1 bar.
8.
0.
Voici comment procéder :
D
1. Pousser la buse d'entrée dans l'entrée.
− La buse d'entrée est requise uniquement pour un débit < 10000 l/h pour que le rotor de nettoyage tourne impec-
cablement.
2. Visser l'embout à olive, avec écrou-raccord et joint, sur l'entrée.
3. Brancher le tuyau sur l'embout à étages et le bloquer au moyen d'un collier de serrage.
Brancher la sortie
4.
0.
Voici comment procéder :
E
1. Visser l'embout à étages, avec écrou-raccord et joint, sur l'adaptateur.
2. Brancher le tuyau sur l'embout à étages et le bloquer au moyen d'un collier de serrage.
3. Visser le capuchon obturateur joint compris, sur la sortie.
− Le capuchon obturateur doit fermer la sortie en face de l'entrée pour que le courant principal de l'eau soit guidé le
long des lampes UVC et qu'il soit, si possible, longtemps sous l'effet du rayonnement.
Brancher l'appareil sur le filtre
• Respecter les distances requises. (→ Respecter les distances)
• Utiliser une vanne à guillotine dans la conduite d'amenée d'eau en amont de l'entrée de l'appareil si l'appareil est
installé en dessous du niveau de l'eau. Il est possible de couper l'amenée d'eau pour les travaux d'entretien.
Attention ! Tension électrique dangereuse !
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de protection :
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension du secteur.
Remarque !
Si le débit d'eau est interrompu brusquement en aval de la sortie (p. ex. au moyen d'un robinet d'arrêt), une
augmentation de pression de plus de 1 bar peut se produire pendant un bref instant (coup de bélier).
Conséquences éventuelles : L'appareil risque d'être endommagé.
Mesures de sécurité :
• Mise hors circuit : Mettre tout d'abord la pompe hors circuit et fermer ensuite le robinet d'arrrêt. En cas
d'utilisation dans un système de filtration, mettre d'abord le système de filtration hors circuit.
• Mise en circuit : Ouvrir d'abord le robinet d'arrêt et couper ensuite la pompe. En cas d'utilisation dans un
système de filtration, mettre le système de filtration en circuit en dernier.
• Installer le robinet d'arrêt en amont de l'entrée.
En cas d'utilisation d'activateurs de filtre, de médicaments ou de produits d'entretien du bassin, laisser l'appareil de pré-clarification à UVC hors circuit pendant au moins 36 heures, pour ne pas entraver l'effet du produit.
Condition préalable :
• Mettre tout d'abord la pompe en circuit, puis l'appareil de préclarification à UVC.
• Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements.
Mise sous tension / hors tension
• Mise en circuit : Brancher la fiche secteur dans la prise.
− L'appareil se met immédiatement en marche.
• Mise hors circuit : Retirer la prise secteur.
Vérification fonctionnelle
I
• Le témoin lumineux s'allume lorsque la lampe UVC est sous tension.
• Le rotor de nettoyage tourne lorsque sur l'affichage de fonctionnement la lumière UVC bleue s'éclaire en alternance
en clair et sombre.
Réglage du bypass
Le débit d'eau est réglé au moyen du by-pass. En fonction du réglage, une partie de l'eau s'écoule depuis l'arrivée
directement vers la sortie se trouvant en face. L'autre partie de l'eau est exposée au rayonnement de la lumière UVC
et s'écoule par la deuxième sortie.
Un rendement de nettoyage maximal est obtenu uniquement avec un réglage optimal.
4.
0.
Voici comment procéder :
J
• Régler les deux poignées rotatives sur la capacité de refoulement de la pompe de filtrage.
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
• Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
• Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Attention ! Verre fragile.
Conséquences éventuelles : Blessure des mains par coupure.
Mesures de sécurité : Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
Démontage de la tête de l'appareil
1.
0.
Voici comment procéder :
K
1. Desserrer la vis de sécurité dans le levier à cran.
− Sens de rotation symbole "verrou ouvert".
2. Appuyer sur le levier à cran, tourner la tête de l'appareil dans le sens anti-horaire jusqu’à butée et la retirer prudemment hors du boîtier.
• Nettoyer à fond l'intérieur et l'extérieur du carter.
Remarque !
Pour des raisons de sécurité on ne peut mettre la lampe UVC sous tension que si la tête de l'appareil est
montée correctement dans le boîtier.
L'eau est extrêmement sale
Débit de pompe insuffisant Contrôler l'installation
Le verre de quartz est sale Nettoyer le verre de quartz
Le verre de quartz est rayé
Le rotor de nettoyage ne tourne pas
− Contrôle sur l'affichage de fonctionnement :
le rotor de nettoyage tourne lorsque la lumière UVC bleue s'éclaire en alternance en clair
et sombre.
La lampe UVC n'éclaire plus Remplacer la lampe UVC après 8000 heures
Réglage by-pass incorrect Corriger le réglage, observer le rendement de
Buses d'entrée bouchée Nettoyer la buse d'entrée Peu ou pas d'eau s'écoule aux sorties prévues
Sorties bouchées
La prise de secteur n'est pas branchée Brancher la prise de secteur
La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC
Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique
Bitron C 55W/72W/110W : L'appareil s'est
arrêté pour cause de surchauffe (coupure de
sécurité)
− Enlever les algues et les feuilles de l'étang
− Changer l'eau
− Remplacer le verre de quartz(→ Nettoyer le
verre de quartz)
− En cas de profil usé, remplacer le rotor de
nettoyage (→ Nettoyer le verre de quartz)
− Nettoyer le rotor de nettoyage et le verre de
quartz (→ Nettoyer le verre de quartz)
− Pour une puissance de pompe < 10000 l/h
utiliser la buse d'entrée pour l'entraînement
du rotor de nettoyage
− En cas de profil usé remplacer le rotor de
nettoyage (→ Nettoyer le verre de quartz)
de service
la pompe
Nettoyer le boîtier (→ Nettoyage et entretien)
Laisser refroidir, l'appareil se remet automatiquement en marche
1. Positionner le joint torique devant le rebord de la tête d'appareil.
− Le joint torique doit être propre, le remplacer en cas de dommage.
2. Faire glisser prudemment et avec une légère pression la tête de l'appareil dans le boîtier jusqu'à butée.
− Tourner la tête de l'appareil de telle sorte que les marques sur la tête de l'appareil et sur le boîtier coïncident.
3. Tourner la tête de l’appareil jusqu'à butée.
− Le levier à cran doit s'enclencher.
4. Serrer la vis de sécurité dans le levier à cran.
− Sens de rotation symbole "verrou fermé".
Nettoyer le verre à quartz
Attention ! Verre fragile.
Conséquences éventuelles : Blessure des mains par coupure.
Mesures de sécurité : Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
Remarque !
Si le débit d'eau est interrompu brusquement en aval de la sortie (p. ex. au moyen d'un robinet d'arrêt), une
augmentation de pression de plus de 1 bar peut se produire pendant un bref instant (coup de bélier).
Conséquences éventuelles : L'appareil risque d'être endommagé.
Mesures de sécurité :
• Mise hors circuit : Mettre tout d'abord la pompe hors circuit et fermer ensuite le robinet d'arrrêt. En cas
d'utilisation dans un système de filtration, mettre d'abord le système de filtration hors circuit.
• Mise en circuit : Ouvrir d'abord le robinet d'arrêt et couper ensuite la pompe. En cas d'utilisation dans un
système de filtration, mettre le système de filtration en circuit en dernier.
• Installer le robinet d'arrêt en amont de l'entrée.
Condition préalable : La tête d'appareil est enlevée. (→ Démonter la tête de l'appareil)
5.
0.
Voici comment procéder :
M
1. Retirer le rotor de nettoyage.
− Nettoyer le rotor de nettoyage sous l'eau courante avec une brosse.
− Essuyer le verre de quartz avec un chiffon humide.
− Remplacer tout verre de quartz endommagé ou fortement rayé. (→ Remplacement de lampe UVC)
2. Nettoyer minutieusement le boîtier et l'affichage de fonctionnement de l'intérieur et de l'extérieur.
3. Sur le rotor de nettoyage, contrôler l'usure du profil sur les deux faces frontales et les surfaces intérieures.
− En cas de profil usé, le rotor de nettoyage est grippé et doit être remplacé.
4. Pousser le rotor de nettoyage sur le verre de quartz.
− Veiller à un positionnement correct.
5. Monter la tête de l'appareil. (→ Montage de la tête de l'appareil)
Remplacer la lampe UVC au plus tard après 8000 heures de fonctionnement (ce qui correspond à peu près à une
saison à fonctionnement en continu). Un rendement optimum du filtre est alors assuré .
• N'employer que des lampes UVC dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la
plaque signalétique. (→ Caractéristiques techniques)
Condition préalable : La tête d'appareil est enlevée. (→ Démonter la tête de l'appareil)
6.
0.
Voici comment procéder :
N
1. Retirer le rotor de nettoyage.
2. Dévisser la vis de serrage dans le sens anti-horaire.
3. Retirer le verre de quartz avec le joint torique vers l'avant en exerçant un léger mouvement de rotation.
4. Retirer et remplacer la lampe UVC.
5. Pousser avec précaution le verre de quartz avec le joint torique jusqu'en butée dans la tête de l'appareil, mettre la
vis de serrage en place et la visser dans le sens anti-horaire jusqu'à la butée.
− Nettoyer le joint torique et le remplacer en cas de dommage.
− Le joint torique doit se situer dans l'espacement compris entre la tête d'appareil et le verre de quartz.
6. Pousser le rotor de nettoyage sur le verre de quartz.
− Veiller à un positionnement correct.
7. Monter la tête de l'appareil. (→ Montage de la tête de l'appareil)
Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
• lampe UVC, verre quartz et joint torique pour le verre quartz
• Rotor de nettoyage
Stockage/entreposage pour l'hiver
L'appareil est protégé contre le gel :
L'exploitation de l'appareil est possible lorsque la température minimale de l'eau de +4 °C est respectée.
L'appareil n'est pas protégé contre le gel :
Mettre l'appareil hors service lors de températures inférieures à +8 °C ou au plus tard lorsque le gel est annoncé.
• Vidanger l'appareil autant qu'il est possible de le faire, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de
dommages.
• Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Mettre la lampe UVC au rebut par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product Bitron C heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Risico op snijwonden door gebroken glas
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat snijwonden tot gevolg kan hebben.
Wees voorzichtig met glas. Niet te veel kracht uitoefenen.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
→
Leveringsomvang
A
24W 36W/55W/72W/110W
1 Behuizing 1 ST 1 ST
2 Kop van het apparaat 1 ST 1 ST
3
− Getrapte slangtule, ∅ 19 … 38 mm (∅ ¾ … 1½ ")
− Getrapte slangtule voor de ingang, ∅ 19 … 50 mm (∅ ¾ … 2 ")
4 Pakking voor getrapte slangtules (3) 3 ST 3 ST
5 Wartels voor de bevestiging van de getrapte slangtules (3) 3 ST 3 ST
6 Inloopmondstuk voor het aandrijven van de reinigingsrotor
− Moet bij doorstroomhoeveelheden < 10000 l/h bij de ingang worden geplaatst
7 Afsluitkap 38 mm (1½ ") voor het afsluiten van de uitgang 1 ST 1 ST
Slangklem 20 … 32 mm 2 ST 2 ST
8
Slangklem 35 … 50 mm 2 ST 2 ST
Slangklem 40 … 60 mm – 1 ST
Bitron C is een sterk uv C-zuiveringsapparaat voor de bestrijding van algen en ziekteverwekkende bacteriën.
• De bypass-techniek zorgt voor een geoptimaliseerde bestraling van vervuild water ook bij grote doorstroomhoeveelheden.
• De reinigingsrotor reinigt het kwartsglas permanent van vervuiling.
• Optimale afstemming op de aangesloten filterpomp door individuele regeling van het waterdebiet.
• Geschikt voor montage op OASE-filtersystemen ProfiClear, BioSmart, BioTec en BioTec Screenmatic.
• Geïntegreerde magneten ter bescherming van de filtertechniek tegen kalkafzetting.
• Optische functiecontrole van de uv C-lamp.
• Snelsluiter voor het eenvoudig verwisselen van lampen.
Beoogd gebruik
Bitron C, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor het schoonmaken van tuinvijvers, zwemvijvers, bassins en aquariums.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Gebruik de UV-C-lamp nooit buiten de behuizing of voor andere doeleinden. De UV-C-straling is ook in lage
doseringen gevaarlijk voor de ogen en de huid.
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken voor de sterilisatie van drinkwater of andere vloeistoffen.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige
wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
• De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
• Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water liggen:
Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in
deze handleiding.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
• Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
• Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
• Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
• Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
• Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
• Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
• Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden
verholpen.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
• Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
• De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderde-
len worden afgevoerd.
• Als het apparaat direct bij het water (< 2 m) is opgesteld, dan mogen er zich tijdens bedrijf geen personen in het
water bevinden.
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Plaatsen en aansluiten
Bedrijf met bassinwater of zout water
• Bij bedrijf met bassinwater of zout water moeten de volgende grenswaarden worden aangehouden:
• Voor een probleemloze werking, het apparaat alleen in de toegestane posities opstellen.
• Neem de benodigde afstanden in acht. (→ Afstanden in acht nemen)
• Bevestigingsmateriaal gebruiken dat voor de ondergrond geschikt is. De bevestiging moet zo zijn dat het apparaat goed vast zit. Let op het gewicht. (→ Technische gegevens)
• Een trekschuif in de watertoevoer voor de ingang van het apparaat plaatsen wanneer het apparaat onder het water-
niveau wordt opgesteld. Bij onderhoudswerkzaamheden kan de watertoevoer worden afgesloten.
Sluit de ingang aan
Gebruik slangen, die geschikt zijn voor een druk van minstens 1 bar.
8.
0.
Zo gaat u te werk:
D
1. Het inloopmondstuk in de ingang schuiven.
− Het inloopmondstuk is alleen nodig bij een doorstroomhoeveelheid < 10000 l/h, zodat de reinigingsrotor storings-
vrij kan werken.
2. De slangtuit met wartelmoer en afdichting op de ingang schroeven.
3. De slang op het trapsgewijze slangmondstuk steken en met een slangenklem vastzetten.
Sluit de uitgang aan
4.
0.
Zo gaat u te werk:
E
1. De trapsgewijze slangtuit met wartelmoer en afdichting op de adapter schroeven.
2. De slang op het trapsgewijze slangmondstuk steken en met een slangenklem vastzetten.
3. De afsluitkap met pakking op de uitgang schroeven.
− De afsluitkap moet de uitgang tegenover de ingang afsluiten, zodat de hoofdstroom van het water langs de UVC-
lampen loopt en zo lang mogelijk verlicht wordt.
Sluit het apparaat niet aan op een doorloopfilter.
• Neem de benodigde afstanden in acht. (→ Afstanden in acht nemen)
• Een trekschuif in de watertoevoer voor de ingang van het apparaat plaatsen wanneer het apparaat onder het water-
niveau wordt opgesteld. Bij onderhoudswerkzaamheden kan de watertoevoer worden afgesloten.
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!
Mogelijke gevolgen: De dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
• Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uit te schakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Let op!
Als achter de uitgang de waterstroom plotseling wordt geblokkeerd (bijv. met een schuifafsluiter), kan een
kortstondige drukverhoging van meer dan 1 bar optreden (waterslag).
Mogelijke gevolgen: Het apparaat kan beschadigd raken.
Veiligheidsmaatregelen:
• Uitschakelen: Schakel eerst de pomp uit en sluit vervolgens de schuifafsluiter. Bij bedrijf in een filtersysteem eerst het filtersysteem buiten werking stellen.
• Inschakelen: Eerst de schuifafsluiter openen en dan de pomp inschakelen. Bij bedrijf in een filtersysteem
het filtersysteem als laatste in bedrijf nemen.
• De schuifafsluiter voor de ingang aanbrengen.
Laat bij gebruik van filterstarters, geneesmiddelen of vijveronderhoudsmiddelen het UVCvoorzuiveringsapparaat ten minste 36 uur uitgeschakeld, zodat de werking van de middelen niet wordt verstoord.
Voorwaarde
• Schakel eerst de pomp in en daarna het UV-C-voorzuiverapparaat.
• Controleer alle aansluitingen op dichtheid.
Inschakelen/uitschakelen
• Inschakelen: Plaats de netsteker in de contactdoos.
− Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
• Uitschakelen: Trek de netsteker uit de contactdoos.
Functie controleren
I
• De functieweergave brandt, als de UV-C-lamp is ingeschakeld.
• De reinigingsrotor draait, als op de functieaanduiding het blauwe uv C-licht afwisselend licht en donker knippert.
Bypass instellen
De doorstroomhoeveelheid wordt geregeld door de bypass. Afhankelijk van de instelling vloeit een deel van het water
van de ingang direct via de tegenoverliggende uitgang weg. Het andere gedeelte van het water wordt door uv C-licht
bestraald en vloeit af via de tweede uitgang.
Een maximaal reinigingsniveau wordt alleen behaald bij een optimale instelling.
4.
0.
Zo gaat u te werk:
J
• Beide draaigrepen op de pompcapaciteit van de filterpomp instellen.
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
• Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
• Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken.
• Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Let op! Breekbaar glas.
Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen.
Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Demonteren van de kop van het apparaat
1.
0.
Zo gaat u te werk:
K
1. De borgschroef in de vergrendelingshendel losdraaien.
− Draairichting symbool "slot open".
2. De vergrendelingshendel indrukken, de kop van het apparaat tegen de richting van de klok in draaien en voorzichtig
uit de behuizing trekken.
• Maak de behuizing eveneens van binnen en buiten grondig schoon.
Aanwijzing!
Uit veiligheidsoverwegingen kan de UV-C-lamp pas worden ingeschakeld, als de kop van het apparaat
correct in de behuizing is ingebouwd.
Het water is extreem vervuild
Pompdebiet niet voldoende Installatie controleren
Kwartsglas is verontreinigd Kwartsglas reinigen
Kwartsglas is bekrast
Reinigingsrotor draait niet
− Controle op de functieaanduiding: De reinigingsrotor draait, als het blauwe uv C-licht
afwisselend licht en donker knippert
De uv C-lamp heeft geen lichtopbrengst meer Uv C-lamp na 8000 bedrijfsuren vervangen
Foutieve instelling bypass Instelling corrigeren, pompcapaciteit in het oog
Inloopmondstuk verstopt Inloopmondstuk reinigen Er stroomt weinig of geen water uit de uitganUitgangen verstopt
Netstekker niet aangesloten Netstekker aansluiten
Uv C-lamp defect Uv C-lamp vervangen
Aansluiting defect Elektrische aansluiting controleren
Bitron C 55W/72W/110W: Het apparaat is
1. De O-ring vóór de aanzet op de kop van het apparaat positioneren.
− De O-ring moet schoon zijn, bij beschadiging vervangen.
2. De kop van het apparaat met reinigingsrotor voorzichtig en met lichte druk tot de aanslag in de behuizing schuiven.
− De kop van het apparaat moet zo zijn gedraaid, dat de markering op de kop van het apparaat en op de behuizing
overeenkomen.
3. De kop van het apparaat tot aanslag draaien.
− De vergrendelingshendel moet vastklikken.
4. De borgschroef in de vergrendelingshendel sluiten.
− Draairichting symbool "slot dicht".
Reinig het kwartsglas
Let op! Breekbaar glas.
Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen.
Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Let op!
Als achter de uitgang de waterstroom plotseling wordt geblokkeerd (bijv. met een schuifafsluiter), kan een
kortstondige drukverhoging van meer dan 1 bar optreden (waterslag).
Mogelijke gevolgen: Het apparaat kan beschadigd raken.
Veiligheidsmaatregelen:
• Uitschakelen: Schakel eerst de pomp uit en sluit vervolgens de schuifafsluiter. Bij bedrijf in een filtersysteem eerst het filtersysteem buiten werking stellen.
• Inschakelen: Eerst de schuifafsluiter openen en dan de pomp inschakelen. Bij bedrijf in een filtersysteem
het filtersysteem als laatste in bedrijf nemen.
• De schuifafsluiter voor de ingang aanbrengen.
Voorwaarde: De kop van het apparaat is eruit gehaald. (→ de kop van het apparaat demonteren)
5.
0.
Zo gaat u te werk:
M
1. De reinigingsrotor eraf halen.
− De reinigingsrotor met een borstel onder stromend water reinigen.
− Het kwartsglas met een vochtige doek afvegen.
− Als het kwartsglas beschadigd of sterk bekrast is, dit vervangen. (→ Uv C-lamp vervangen)
2. De behuizing en de functieaanduiding van binnen en buiten reinigen.
3. Op de reinigingsrotor de slijtage van het profiel aan beide kopzijden en de oppervlakken aan de binnenkant controleren.
− Als het profiel versleten is, draait de reinigingsrotor stroef en moet deze worden vervangen.
4. De reinigingsrotor op het kwartsglas schuiven.
− Op de juiste positie letten.
5. De kop van het apparaat aanbrengen. (→ Kop van het apparaat aanbrengen)
Vervang de UV-C-lamp na uiterlijk 8.000 bedrijfsuren (komt overeen met permanent bedrijf, ca. een vijverseizoen).
Hierdoor is een optimale prestatie van het filter gegarandeerd.
• Gebruik alleen UV-C-lampen waarvan de aanduiding en het vermogen overeenstemmen met die op het typeplaatje.
(→ Technische gegevens)
Voorwaarde: De kop van het apparaat is eruit gehaald. (→ de kop van het apparaat demonteren)
6.
0.
Zo gaat u te werk:
N
1. De reinigingsrotor eraf halen.
2. De klemschroef tegen de klok in eraf schroeven.
3. Het kwartsglas met de O-ring met een lichte draaibeweging naar voren toe eraf halen.
4. De uv C-lamp eruit trekken en vervangen.
5. Het kwartsglas met de O-ring voorzichtig tot de aanslag in de kop van het apparaat drukken, de klemschroef erop
plaatsen en met de klok mee tot de aanslag vastdraaien.
− O-ring reinigen en bij beschadiging vervangen.
− De O-ring moet in de spleet tussen de kop van het apparaat en het kwartsglas liggen.
6. De reinigingsrotor op het kwartsglas schuiven.
− Op de juiste positie letten.
7. De kop van het apparaat aanbrengen. (→ Kop van het apparaat aanbrengen)
Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
• UV-C-lamp, kwartsglas en O-ring voor kwartsglas
• Reinigingsrotor
Opslag en overwintering
Het apparaat staat tegen vorst beschermd:
De werking van het apparaat is mogelijk, indien de minimale watertemperatuur van +4 °C wordt aangehouden.
Het apparaat is niet tegen vorst beschermd:
Bij watertemperaturen beneden +8 °C of op zijn laatst bij kans op vorst, moet u het apparaat uit bedrijf nemen.
• Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
• Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zo goed mogelijk leeg.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Bitron C es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Peligro de lesiones de corte por rotura del vidrio.
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar lesiones de corte.
Manipule el vidrio con cuidado. Evite una aplicación de fuerza grande.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
→
Volumen de suministro
A
24W 36W/55W/72W/110W
1 Carcasa 1 pza. 1 pza.
2 Cabeza del equipo 1 pza. 1 pza.
3
− Boquilla de manguera escalonada, ∅ 19 … 38 mm (∅ ¾ … 1½ ")
− Boquilla de manguera escalonada para la entrada, ∅ 19 … 50 mm (∅ ¾ … 2 ")
4 Junta plana para boquillas de manguera escalonadas (3) 3 pzas. 3 pzas.
5 Tuerca racor para la fijación de las boquillas de manguera escalonadas (3) 3 pzas. 3 pzas.
6 Tobera de entrada para accionar el rotor de limpieza
− Se tiene que colocar en la entrada para caudales < 10000 l/h
7 Tapa de cierre 38 mm (1½ ") para cerrar la salida 1 pza. 1 pza.
Abrazadera de manguera 20 ... 32 mm 2 pzas. 2 pzas.
8
Abrazadera de manguera 35 ... 50 mm 2 pzas. 2 pzas.
Abrazadera de manguera 40 ... 60 mm – 1 pza.
Bitron C es un potente equipo clarificador UVC para combatir las algas y las bacterias patógenas.
• La técnica de bypass garantiza una radiación optimizada del agua sucia también con altos caudales.
• El rotor de limpieza elimina permanentemente las suciedades en el vidrio de cuarzo.
• Armonización óptima a la bomba de filtro conectada mediante la regulación individual de la cantidad de flujo del
agua.
• Apropiado para el montaje en los sistemas de filtrado de OASE ProfiClear, BioSmart, BioTec y BioTec Screenmatic.
• Imanes integrados para proteger la técnica de filtro contra las incrustaciones de cal.
• Control óptico del funcionamiento de la lámpara UVC.
• Cierre rápido para el fácil cambio de las lámparas.
Uso conforme a lo prescrito
Bitron Cen lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
• Para limpiar estanques de jardín, estanques de baño, piscinas y acuarios.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee nunca la lámpara UVC fuera de la caja o para otros fines. La radiación UVC es peligrosa para los ojos y
la piel, también en pequeña dosis.
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No se debe emplear para esterilizar agua potable u otros líquidos.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente
y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
• En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua:
Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
• Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
• Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
• Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
• Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
• Si el equipo está colocado directamente en el agua (< 2 m) no debe estar ninguna persona en el agua durante la
operación.
• Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
Emplazamiento y conexión
Operación con agua de piscina o agua salada
• Para la operación con agua de piscina o agua salada se deben cumplir los siguientes valores límites:
Tipo Agua de piscina Agua salada
Valor pH 7.2 a 7.6 7.5 a 8.5
Cloro libre 0,3 a 0,6 mg/l < 0,3 mg/l
Cloro ligado < 0.2 mg/l –
Contenido de cloruro < 200 mg/l –
Contenido de sal – < 3,5 %
Temperatura del agua +4 a +30 °C +4 a +25 °C
• El agua de piscina o el agua salada pueden mermar la óptica del equipo. Estos menoscabos no están incluidos en
la garantía.
Mantener las distancias
B
• Estanque de baño o piscinas donde puedan haber personas:
− Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del agua.
• Estanque de jardín o acuario:
− Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del agua.
• Considere suficiente espacio libre para realizar los trabajos de mantenimiento.
− Prevea para el desmontaje de la cabeza del equipo como mínimo la anchura doble de la carcasa.
• Emplace el equipo sólo en las posiciones permitidas para garantizar un funcionamiento sin fallos del mismo.
• Considere las distancias necesarias. (→ Mantener las distancias)
• Emplee material de fijación apropiado para el fondo. La fijación tiene que soportar el equipo de forma segura. Tenga en cuenta el peso. (→ Datos técnicos)
• Coloque una válvula de guillotina en la alimentación de agua delante de la entrada del equipo si el equipo se
emplaza por debajo del nivel del agua. Durante los trabajos de mantenimiento se puede bloquear la alimentación
de agua.
Conexión de la entrada
Emplee mangueras apropiadas para una presión mínima de 1 bar.
8.
0.
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Desplace la tobera de entrada en la entrada.
− La tobera de entrada sólo es necesaria para un caudal < 10.000 l/h para que el rotor de limpieza gire sin fallos.
2. Enrosque la boquilla de manguera con la tuerca racor y la junta en la entrada.
3. Coloque el tubo flexible en la boquilla portatubo escalonada y asegúrelo con una abrazadera de tubo flexible.
Conexión de la salida
4.
0.
Proceda de la forma siguiente:
E
1. Enrosque la boquilla de manguera escalonada con la tuerca racor y la junta en el adaptador.
2. Coloque el tubo flexible en la boquilla portatubo escalonada y asegúrelo con una abrazadera de tubo flexible.
3. Enrosque la tapa de cierre con la junta plana en la salida.
− La tapa de cierre tiene que cerrar la salida frente a la entrada para que la corriente principal del agua se guíe a lo
largo de las lámparas UVC y se irradie el máximo tiempo posible.
Conecte el equipo en el filtro de paso
• Considere las distancias necesarias. (→ Mantener las distancias)
• Coloque una válvula de guillotina en la alimentación de agua delante de la entrada del equipo si el equipo se
emplaza por debajo del nivel del agua. Durante los trabajos de mantenimiento se puede bloquear la alimentación
de agua.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar
el agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Nota:
Si se interrumpe de repente el flujo del agua detrás de la salida (p. ej. con una válvula de cierre), la presión
puede aumentar brevemente por encima de 1 bar (choque de agua).
Posibles consecuencias: El equipo se puede dañar.
Medidas de protección:
• Desconexión: Desconecte primero la bomba y cierre después la válvula de cierre. En caso que el equipo se
opere en un sistema de filtrado ponga primero fuera de servicio el sistema de filtrado.
• Conexión: Abra primero la válvula de cierre y conecte después la bomba. En caso que el equipo se opere
en un sistema de filtrado ponga el sistema de filtrado por último en funcionamiento.
• Instale la válvula de cierre delante de la entrada.
Si se usan activadores de filtrado, medicamentos o productos de limpieza de estanques deje desconectado el
equipo preclarificador UVC como mínimo 36 horas para no mermar el efecto de los productos.
Condición previa
• Conecte primero la bomba y después el equipo preclarificador UVC.
• Compruebe la hermeticidad de todas las conexion.
Conexión / desconexión
• Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
− El equipo se conecta de inmediato.
• Desconexión: Saque la clavija de la red.
Comprobación del funcionamiento
I
• La indicación de funcionamniento se ilumina cuando está conectada la lámpara UVC.
• El rotor de limpieza gira cuando la luz UVC azul en la indicación del funcionamiento se enciende y apaga intermi-
tentemente.
Ajuste del bypass
El caudal se puede regular a través del bypass. En dependencia del ajuste purgue una parte del agua de la entrada
directamente a través de la salida opuesta. La otra parte del agua se irradia con luz UVC y purga a través de la segunda salida.
Sólo en caso de un ajuste óptimo se logra el rendimiento de limpieza máximo.
4.
0.
Proceda de la forma siguiente:
J
• Ajuste ambas empuñaduras giratorias al rendimiento de la bomba de filtro.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
• Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
¡Atención! Vidrio frágil.
Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos.
Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.
Desmontaje de la cabeza del equipo
1.
0.
Proceda de la forma siguiente:
K
1. Suelte el tornillo de seguridad en la palanca de retención.
− Sentido de giro símbolo "Candado abierto".
2. Presione la palanca de retención, gire la cabeza del equipo en sentido antihorario hasta el tope y sáquela cuidadosamente de la carcasa.
• Limpie minuciosamente la caja por dentro y por fuera.
Nota:
Por razones de seguridad, la lámpara UVC sólo se puede conectar cuando se haya montado correctamente
la cabeza del equipo en la caja.
El agua está muy sucia.
Caudal de la bomba no suficiente Comprobar la instalación
El vidro de cuarzo está sucio Limpie el vidrio de cuarzo.
El vidro de cuarzo está rayado.
El rotor de limpieza no gira
− Control en la indicación de funcionamiento:
El rotor de limpieza gira cuando la luz UVC
azul se enciende y se apaga intermitentemente.
La lámpara UVC ya no tiene potencia. Sustituir la lámpara UVC después de 8000
Ajuste erróneo del bypass Corregir el ajuste, considerar la potencia de la
Tobera de entrada obstruida Limpiar la tobera de entrada En las salidas purga poca agua o no purga
Salidas obstruidas
La clavija no está conectada a la red. Conecte la clavija a la red.
La lámpara UVC está defectuosa Sustituya la lámpara UVC
La conexión está defectuosa Compruebe la conexión eléctrica
Bitron C 55W/72W/110W: El equipo se desco-
nectó debido a un calentamiento excesivo
(desconexión de seguridad)
− Eliminar las algas y hojas del estanque
− Cambiar el agua
− Sustituir el vidrio de cuarzo. (→ Limpieza del
vidrio de cuarzo)
− Sustituir el rotor de limpieza si está desgastado el perfil. (→ Limpieza del vidrio de
cuarzo)
− Limpiar el rotor de limpieza y el vidrio de
cuarzo. (→ Limpieza del vidrio de cuarzo)
− Emplear una tobera de entrada para el
accionamiento del rotor de limpieza si la
potencia de la bomba es < 10.000 l/h.
− Sustituir el rotor de limpieza si está desgastado el perfil. (→ Limpieza del vidrio de
cuarzo)
horas de servicio
bomba
Limpiar la carcasa (→ Limpieza y mantenimiento)
Dejar enfriar, el equipo se reconecta automáticamente
1. Posicione la junta tórica delante del rebajo en la cabeza del equipo.
− La junta tórica tiene que estar limpia, sustitúyala si está dañada.
2. Desplace la cabeza del equipo con el rotor de limpieza cuidadosamente y con una ligera presión hasta el tope en la
carcasa.
− La cabeza del equipo tiene que estar girada de forma que coincidan las marcas en la cabeza del equipo y en la
carcasa.
3. Gire la cabeza del equipo hasta el tope.
− La palanca de retención se tiene que enclavar.
4. Cierre el tornillo de seguridad en la palanca de retención.
− Sentido de giro símbolo "Candado cerrado".
Limpieza del vidrio de cuarzo
¡Atención! Vidrio frágil.
Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos.
Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.
Nota:
Si se interrumpe de repente el flujo del agua detrás de la salida (p. ej. con una válvula de cierre), la presión
puede aumentar brevemente por encima de 1 bar (choque de agua).
Posibles consecuencias: El equipo se puede dañar.
Medidas de protección:
• Desconexión: Desconecte primero la bomba y cierre después la válvula de cierre. En caso que el equipo se
opere en un sistema de filtrado ponga primero fuera de servicio el sistema de filtrado.
• Conexión: Abra primero la válvula de cierre y conecte después la bomba. En caso que el equipo se opere
en un sistema de filtrado ponga el sistema de filtrado por último en funcionamiento.
• Instale la válvula de cierre delante de la entrada.
Condición previa: La cabeza del equipo está desmontada. (→ Desmontaje de la cabeza del equipo)
5.
0.
Proceda de la forma siguiente:
M
1. Saque el rotor de limpieza.
− Limpie el rotor de limpieza con un cepillo y agua corriente.
− Limpie el vidrio de cuarzo con un paño húmedo.
− Sustituya el vidrio de cuarzo si está dañado o muy rayado. (→ Sustitución de la lámpara UVC)
2. Limpie la carcasa y la indicación de funcionamiento por dentro y por fuera.
3. Compruebe en el rotor de limpieza el desgaste del perfil en ambos lados frontales y en las superficies interiores.
− Si está desgastado el perfil, el rotor de limpieza marcha con dificultad y se tiene que sustituir.
4. Desplace el rotor de limpieza en el vidrio de cuarzo.
− Garantice la posición correcta.
5. Monte la cabeza del equipo. (→ Montaje de la cabeza del equipo)
Sustituya la lámpara UVC a más tardar después de 8.000 horas de sevicio (se corresponde con un funcionamiento
constante aproximado de una temporada del estanque). De esta forma se garantiza un óptimo rendimiento del filtro.
• Emplee sólo lámparas UVC cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las
especificaciones en la placa de datos técnicos. (→ Datos técnicos)
Condición previa: La cabeza del equipo está desmontada. (→ Desmontaje de la cabeza del equipo)
6.
0.
Proceda de la forma siguiente:
N
1. Saque el rotor de limpieza.
2. Desenrosque el tornillo de fijación en sentido antihorario.
3. Saque el vidrio de cuarzo con la junta tórica con un ligero movimiento de giro hacia delante.
4. Saque y sustituya la lámpara UVC.
5. Presione el vidrio de cuarzo con la junta tórica cuidadosamente hasta el tope en la cabeza del equipo, coloque el
tornillo de fijación y apriételo en sentido horario hasta el tope.
− Limpie la junta tórica. Sustitúyala si está dañada.
− La junta tórica tiene que estar en la ranura entre la cabeza del equipo y el vidrio de cuarzo.
6. Desplace el rotor de limpieza en el vidrio de cuarzo.
− Garantice la posición correcta.
7. Monte la cabeza del equipo. (→ Montaje de la cabeza del equipo)
Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
• Lámpara UVC, vidrio cuarzoso y junta tórica para vidrio cuarzoso
• Rotor de limpieza
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo está protegido contra las heladas:
El equipo se puede operar si se garantiza la temperatura mínima del agua de +4 °C.
El equipo no está protegido contra las heladas:
El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar
cuando se esperen heladas.
• Vacíe el equipo en la medida posible, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
• Vacíe en la medida posible todas las mangueras, tuberías y conexiones.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
Bitron C, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
• Serve para limpar lagos e tanques de jardim, piscinas e aquários.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• A lâmpada UVC nunca pode ser utilizada fora da carcaça ou para outros fins. A radiação da lâmpada UVC, mesmo
em pequenas quantidades, é susceptível de prejudicar os olhos e a pele!
• Nunca bombear outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não pode ser utilizada para esterilizar água potável ou outros líquidos.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Instruções de segurança
O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em
discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental
reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto
forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho
não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser
feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
• Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
• Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se encontram
na água: Antes de meter a mão na água, desconectar a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
• Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como canalizador
também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de
uso.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha
(referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
• Proteger os conectores contra humidade.
• Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
• Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
• Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
• Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem
expressamente tal intervenção.
• Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
• Não efectue modificações técnicas do aparelho.
• Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
• Caso o aparelho em operação se encontre directamente na proximidade da água (< 2 m), é proibida a presença de
pessoas na água.
• Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Para aceder às instruções de uso completos, abrir este endereço:
www.oase-livingwater.com/support
Bitron CIl , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per la pulizia di laghetti da giardino, laghetti per nuotatori, piscine e acquari.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzare mai la lampada UVC al di fuori della scatola oppure per altre finalità. Le radiazioni sono pericolose per
gli occhi e la pelle anche se il dosaggio è minimo.
• Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzare per sterilizzare acqua potabile o altri liquidi.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente
o non secondo la finalità d'impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso corretto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli interventi di
pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se
questi non vengono sorvegliati.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
• La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
• Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di misurazione U > 12 V CA o U >30 V CC sistemati in
acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
Installazione elettrica conforme alle norme
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni
nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di
taratura di max. 30 mA.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a
tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN
VDE 0620.
• Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
• Non avvicinare l'apparecchio ai cavi elettrici.
• Mettere i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa cadervi sopra.
• Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle relative componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
• Utilizzate l'apparecchio solo per operazioni descritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risoluzione dei problemi.
• Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
• Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
• Se l'apparecchio è installato direttamente in prossimità dell'acqua (< 2 m), allora nessuno deve essere presente
nell'acqua quando esso è in funzione.
• Mantenere presa e spina sempre asciutte.
Le istruzioni d’uso complete sono riportate al seguente indirizzo:
www.oase-livingwater.com/support
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af Bitron C har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
Risiko for snitsår pga. glasskår
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have snitsår til følge.
Håndter glas forsigtigt. Undgå store kraftpåvirkninger.
A Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
Bitron C er en ydedygtig UVC-renser til bekæmpelse af alger og sygdomsfremkaldende bakterier.
• Bypass-teknologien sikrer en optimeret strålebehandling af forurenet vand, selv ved høje strømningshastigheder.
• Renserotoren holder hele tiden kvartsglasset rent for snavs.
• Optimal afstemning med den tilsluttede filterpumpe med individuel regulering af vandets gennemstrømningsmæng-
de.
• Egnet til montering på filtersystemerne ProfiClear, BioSmart, BioTec og BioTec Screenmatic.
• Integrerede magneter til beskyttelse af filtreringsteknikken mod kalkaflejringer.
• Optisk funktionskontrol af UVC-pæren.
• Hurtiglukning til nem udskiftning af pærer.
Anvendelse i henhold til bestemmelser
Bitron C, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
• Til rensning af havedamme, bassiner, pools og akvarier.
• Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• UVC-pæren må aldrig anvendes udenfor huset eller til andre formål. UVC-strålingen lampen er farlig for øjne og
hud, også i små doser.
• Anvend aldrig andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke bruges til at sterilisere drikkevand eller andre væsker.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med
anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får
instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne
risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
• Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død
eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
• Elektriske apparater og installationer med mærkespænding U > 12 V AC oder U >30 V DC, som ligger i vandet:
Kobl apparater og installationer fra strømmen, før du stikker hånden ned i vandet.
• Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
• En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden
og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagning til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
• Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette og på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
• Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Forlængerledning og strømfordeler (f. eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
• Nettilslutningsledningerne må ikke have et mindre tværsnit end gummiledninger af typen H05RN-F. Forlængerled-
ninger skal overholde DIN VDE 0620 .
• Beskyt stikforbindelserne mod fugtighed.
• Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
• Ved defekte elektriske ledninger eller defekt kabinet må apparatet ikke anvendes.
• Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning.
• Opbevar ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelse, og pas på, at ingen kan falde over dem.
• Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen.
• Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
• Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
• Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
• Er apparatet placeret direkte ved vandet (< 2 m) må der ikke opholde sig personer i vandet, mens apparatet er i
drift.
• Hold stikdåsen og netstikket tørt.
Opstilling og tilslutning
Drift med poolvand eller saltvand
• Ved drift med poolvand eller saltvand skal følgende grænseværdier overholdes:
OBS! Farlig elektrisk spænding!
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Forholdsregler:
• Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
• Sluk for apparatet før du arbejder på det.
Henvisning!
Hvis vandgennemstrømningen bag udgangen pludselig afbrydes (fx med en skydeventil), kan der opstå en
kortvarig trykøgning på over 1 bar (vandslag).
Mulige følger: Apparatet kan tage skade.
Beskyttelsesforanstaltninger:
• Frakobling: Sluk først pumpen, og luk derefter skydeventilen. Ved drift i et filtersystem, skal filtersystemet
først tages ud af drift.
• Tilslutning: Åbn først skydeventilen, og tænd derefter for pumpen. Ved drift i et filtersystem, skal filtersystemet tages i drift som det sidste.
• Installer skydeventilen foran indgangen.
Ved anvendelse af filterstartere, medikamenter eller bassinplejemidler skal man lade UVC-forrenseenheden
være slukket i mindst 36 timer for ikke at ødelægge midlernes virkning.
Forudsætning
• Tænd først pumpen, derefter UVC-forrenseenheden.
• Kontrollér, at alle tilslutninger er tætte.
Tænd/Sluk
• Tilslutning: Anbring netstikket i stikdåsen.
− Apparatet tænder med det samme.
• Frakobling: Træk netstikket ud.
Kontrollér funktion
I
• Funktionsdisplayet lyser, når UVC-pæren er tændt.
• Renserotoren drejer, når det blå UVC-lys skiftevis lyst og mørkt på funktionsdisplayet.
Indstil bypass
Vandstrømsmængden kan reguleres med bypass. Afhængigt af indstillingen strømmer noget af vandet fra indgangen
direkte over til den overfor liggende udgang. Den anden del af vandet er bestrålet med UVC-lys og strømmer gennem
den anden udgang.
Kun med optimale indstillinger kan der opnås maksimal rengøringskapacitet.
4.
0.
Sådan gør du:
J
• Indstil begge drejehåndtag til filterpumpens ydeevne.
Forsigtig! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Beskyttelsesforanstaltninger:
• Elektriske apparater og installationer med mærkespænding U > 12 V AC oder U >30 V DC, som ligger i
vandet: Kobl apparater og installationer fra strømmen, før du stikker hånden ned i vandet.
• Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
• Sikr mod utilsigtet genstart.
Forsigtig! Skrøbeligt glas.
Mulige følger: Snitsår på hænderne.
Beskyttelsesforanstaltninger: Kvartsglasset og UVC-pæren skal behandles forsigtigt.
Afmontér apparathoved
1.
0.
Sådan gør du:
K
1. Løsn sikkerhedsskruen i låsehåndtaget.
− Drejeretning symbol "Lås åben".
2. Tryk på låsehåndtaget, og drej apparathovedet mod urets retning indtil anslag, og træk den forsigtigt ud af huset.
• Rens huset grundigt indvendigt og udvendigt.
Henvisning!
Af sikkerhedsmæssige grunde kan UVC-pæren først tændes, når apparathovedet er korrekt monteret i huset.
Vandet er ekstremt snavset
Pumpens ydeevne er ikke tilstrækkelig Kontrollér installationen
Kvartsglasset er snavset Rengør kvartsglasset
Kvartsglasset er ridset
Renserotor drejer ikke
− Kontrolelementer på funktionsdisplayet:
Renserotoren drejer, når det blå UVC-lys
skiftevis lyst og mørkt.
UVC-pæren er uden effekt UVC-lampe skal fornyes efter 8000 driftstimer
Der er indstillet forkert bypass Korriger indstillingen, vær opmærksom på
Indløbsdyse stoppet til Rengør indløbsdyse Der strømmer lidt eller intet vand ud ved
Udgange stoppet til
Netstikket er ikke tilsluttet Tilslut netstikket
UVC-pæren er defekt Udskift UVC-pæren
Tilslutningen er defekt Kontroller den elektriske tilslutning
Bitron C 55W/72W/110W: Apparatet har slået
fra på grund af overophedning (sikkerhedsfrakobling)
− Fjern alger og blade fra bassinet
− Skift vand
− Udskift kvartsglasset (→ Udskift kvartsglas)
− Udskift renserotoren, hvis profilen er slidt
(→ Rengør kvartsglas)
− Rengør renserotoren og kvartsglasset
(→ Rengør kvartsglas)
− Anvend indløbsdyse til drift af renserotoren
ved en pumpeeffekt på < 10000 l/h
− Udskift renserotoren, hvis profilen er slidt
(→ Rengør kvartsglas)
UVC-pæren skal senest udskiftes efter 8000 driftstimer (svarer omtrent til en konstant driftssæson). Dermed
garanteres en optimal filterkapacitet.
• Der må kun bruges UVC-pærer, hvis betegnelse og effektangivelse stemmer overens med oplysningerne på
typeskiltet. (→ Tekniske data)
Forudsætning: Apparathovedet er fjernet. (→ Afmonter apparathovedet)
6.
0.
Sådan gør du:
N
1. Træk renserotoren af.
2. Skru klemskruen af modsat urets retning.
3. Træk kvartsglasset med o-ringen af fremefter med en let drejebevægelse.
4. Tag UVC-pæren ud, og udskift den.
5. Sæt kvartsglasset med o-ringen forsigtigt ind i apparathovedet indtil anslag. Sæt klemskuren på og drej den med
urets retning indtil anslag.
− Rengør o-ringen, og udskift den, hvis den er beskadiget.
− O-ringen skal ligge i slidsen mellem apparathovedet og kvartsglasset.
6. Skub renserotoren på kvartsglasset.
− Sørg for, at apparatet står rigtigt.
7. Monter apparathovedet. (→ Montering af apparathoved)
Lukkedele
Følgende komponenter er sliddele og er ikke omfattet af garantien:
• UVC-pære, kvartsglas og o-ring til kvartsglas
• Rengøringsrotor
Opbevaring/overvintring
Apparatet er beskyttet mod frost:
Driften af apparatet er mulig, når der overholdes en minimum vandtemperatur på + 4 C.
Apparatet er ikke beskyttet mod frost:
Ved vandtemperaturer under +8° C eller senest ved forventet frostvejr skal apparatet tages ud af drift.
• Tøm apparatet så godt som muligt, rengør det grundigt og kontroller for skader.
• Tøm så vidt muligt alle slanger, rørledninger og tilslutninger.
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Bortskaf UVC-lampen på genbrugssteder, der er beregnet til det.
Bitron C, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
• For rensing av hagedammer, badedammer, basseng og akvarier.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• UVC-lampen må aldri brukes utenfor huset den er montert i, eller bli brukt til andre formål. Strålingen fra UVClampen er farlig for øyne og hud, selv ved små doser.
• Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
• Må ikke brukes til sterilisering av drikkevann eller andre væsker.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhetsanvisninger
Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke
følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten
at de er under oppsikt.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
• Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller
alvorlige skader pga. elektrisk støt.
• Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som ligger i
vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
• Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
• En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter
også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
• Tilkoblingen av apparatet er bare tillatt når de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer ove-
rens. Apparatdataen finner du på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
• Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
• Strømledningen må ikke ha mindre diameter enn gummislangeledninger merket H05RN-F. Skjøteledninger må
tilfredsstille kravene i DIN VDE 0620.
• Beskytt kontakter og koblinger mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
• Ved defekte elektriske ledninger eller hus, må ikke apparatet brukes.
• Aldri bær eller dra apparatet etter ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem.
• Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig blir sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre
det.
• Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice
eller produsenten ved tvil hvis problemet ikke kan utbedres.
• Bruk kun originale reservedeler og tilbehør for apparatet.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
• Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
• Hvis pumpen er satt opp direkte ved vannet (< 2 m) skal ingen personer oppholde seg i vannet mens den brukes.
• Hold stikkontakt og støpsel tørre.
Du finner fullstendig bruksanvisning på denne adressen:
www.oase-livingwater.com/support
Bitron C, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
• Avsedd för rengöring av trädgårdsdammar, baddammar, pooler och akvarier.
• Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Använd aldrig UVC-lampan utanför kåpan eller för andra syften. UVC-strålningen är farlig för ögon och hud även i
låga doser.
• Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
• Kör aldrig utan vattengenomströmning.
• Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
• Använd inte för sterilisering av dricksvatten eller andra vätskor.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Säkerhetsanvisningar
Det kan utgå fara för personer och materiella värden från den här enheten om den används på ett olämpligt sätt eller i
strid mot det avsedda användningssyftet, eller om säkerhetsanvisningarna inte följs.
Den här enheten kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder enheten säkert samt de risker som
kan uppstå. Barn får inte leka med enheten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
• Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
• Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i vatten:
Gör enheter och installationer spänningsfria före du griper ner i vattnet.
Elektrisk installation enligt föreskrift
• Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
• En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
• Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj-
ningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
• Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05RN-F. Förlängningskablar
måste uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620.
• Skydda stickkontakter från fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Bitron C, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
• Puutarhalammikoiden, uimalammikoiden, uima-altaiden ja akvaarioiden puhdistukseen.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• UVC-lamppua ei saa koskaan käyttää kotelon ulkopuolella tai muihin tarkoituksiin. UVC-säteily on myös vähäisissä
annostuksissa vaarallista silmille ja iholle.
• Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
• Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
• Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
• Ei saa käyttää juomaveden tai muiden nesteiden sterilointiin.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Turvaohjeet
Tämä laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen
vastaisesti tai jos turvallisuusohjeita ei oteta huomioon.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he
ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto
eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
• Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä
liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
• Sähkölaitteet ja sähköasennukset, joiden nimellisjännite U > 12 V AC tai U >30 V DC, jotka ovat vedessä: Kytke
laitteet ja asennukset jännitteettömiksi, ennen kuin kosketat veteen.
Määräystenmukainen sähköasennus
• Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
• Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös
mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen.
• Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Laitteen liitäntä on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
• Verkkojohtojen läpileikkaus ei saa olla pienempi kuin kumiletkujohtojen, joissa on lyhenne H05RN-F. Jatkojohtojen
on vastattava standardin DIN VDE 0620 vaatimuksia.
• Suojaa pistokeliitännät kosteudelta.
• Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia.
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava vaurioilta suojattuina ja on kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan näin
tekemään.
• Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi ratkaista, on
käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
• Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
• Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on vahingoittu-
nut.
• Kun laite on sijoitettu suoraan veden äärelle (<2 m), käytön aikana eivät ihmiset saa oleskella vedessä.
• Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
Täydellisen käyttöohjeen löydät seuraavasta osoitteesta:
www.oase-livingwater.com/support
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék Bitron C megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az
készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
Vágási sérülések veszélye üvegtörés miatt
A szimbólum közvetlenül fenyegető veszélyre utal, amelynek vágási sérülések lehetnek a következményei.
Az üveget óvatosan kell kezelni. Kerülni kell a nagy erőbehatásokat.
A Hivatkozás egy vagy több ábrára. Ebben a példában: hivatkozás az A ábrára.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
→
Csomagolás
A
24W 36W/55W/72W/110W
1 Ház 1 DB 1 DB
2 Készülékfej 1 DB 1 DB
3
− Lépcsőzetes tömlővég, ∅ 19 … 38 mm (∅ ¾ … 1½ ")
− Lépcsőzetes tömlővég a bemenethez, ∅ 19 … 50 mm (∅ ¾ … 2 ")
4 Lapos tömítés lépcsőzetes tömlővégekhez (3) 3 DB 3 DB
5 Hollandi anya a lépcsőzetes tömlővégek rögzítéséhez (3) 3 DB 3 DB
6 Beömlőfúvóka a tisztító rotor meghajtásához
− 10000 l/h-nál alacsonyabb átfolyási mennyiségeknél be kell helyezni a bemenetbe
7 38 mm-es (1½ ") zárókupak a kimenet elzárására 1 DB 1 DB
Csőbilincs 20 … 32 mm 2 DB 2 DB
8
Csőbilincs 35 … 50 mm 2 DB 2 DB
Csőbilincs 40 … 60 mm – 1 DB
Bitron C nagy teljesítményű UVC tisztító algák és kórokozó baktériumok leküzdésére.
• A bypass-technika a szennyezett víz optimalizált megvilágításáról gondoskodik nagy átfolyási mennyiségek esetén
is.
• A tisztító rotor folyamatosan tisztítja a kvarcüveget a szennyeződésektől.
• A készülék optimálisan illeszkedik a csatlakoztatott szűrőszivattyúhoz az átfolyt vízmennyiség egyéni szabályozása
által.
• ProfiClear, BioSmart, BioTec és BioTec Screenmatic OASE szűrőrendszerekre történő felszerelésre alkalmas.
• Beépített mágnesek a szűrőtechnika vízkőlerakódások elleni védelmére.
• Az UVC lámpa működésének optikai ellenőrzése.
• Gyorszár az egyszerű lámpacseréhez.
Rendeltetésszerű használat
Bitron C, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
• Kerti tavak, fürdésre használt tavak, medencék és akváriumok tisztításához.
• Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• Az UVC lámpát tilos a házán kívül vagy más célokra használni. Az UVC sugárzás kis adagokban is veszélyes a
szemre és bőrre!
• A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
• Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
• Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
• Nem szabad ivóvíz vagy egyéb más folyadékok sterilizálásához használni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Biztonsági utasítások
A készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a
használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és
megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő
karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik
nem állnak felügyelet alatt.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
• A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés
miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
• U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket szabad használ-
ni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és szerelvényeket.
• Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és
ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
• Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges veszélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések betartására is.
• Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
• A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegy-
eznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
• A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
• A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történő felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
• A hálózati csatlakozóvezetékeknek nem szabad a H05RN-F jelölésű gumi tömlővezetékeknél kisebb keresztmets-
zettel rendelkezniük. A hosszabbító vezetékeknek eleget kell tenniük a DIN VDE 0620 követelményeinek.
• A csatlakozókat védje a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos működés
• Sérült elektromos vezetékek vagy sérült ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
• Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre az útmutató kifejezetten felszólítja.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Forduljon
felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz, ha az adott probléma nem szüntethető
meg.
• Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
• Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
• A csatlakozóvezeték nem cserélhető ki. Egy sérült vezeték esetén a készüléket ill.az alkotórészeit ártalmatlanítani
kell.
• Ha a készülék közvetlenül a víznél (< 2 m) van felállítva, akkor üzemelés közben nem tartózkodhatnak személyek a
vízben.
• A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
Felállítás és csatlakoztatás
Használat medencevízzel vagy sós vízzel
• Medencevízzel vagy sós vízzel történő használat esetén a következő határértékeket kell betartani:
• A hibátlan üzemeléshez a készüléket csak a megengedett pozíciókban állítsa fel.
• Figyelembe kell venni a szükséges távolságokat. (→ Távolságok betartása)
• Olyan rögzítőanyagot kell használni, amely megfelelő az aljzathoz. A rögzítésnek biztonságosan kell tartania a készüléket. Figyelembe kell venni a súlyt. (→ Műszaki adatok)
• Tolózárat kell beépíteni a készülék bemenete előtt a vízbetáplálásba, ha a készüléket a vízszint alatt állítják fel.
Karbantartási munkáknál a vízellátás elzárható.
A bemenet csatlakoztatása
Legalább 1 bar nyomáshoz megfelelő tömlőket használjon.
8.
0.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Illessze bele a beömlőfúvókát a bemenetbe.
− A beömlőfúvóka csak 10000 l/h értéknél alacsonyabb átfolyási mennyiség esetén szükséges, hogy a tisztító rotor
zavarmentesen forogjon.
2. Csavarja fel a tömlővéget hollandianyával és tömítéssel a bemenetre.
3. Illessze a tömlőt a lépcsőzetes tömlővégre, és biztosítsa csőbilinccsel.
A kimenet csatlakoztatása
4.
0.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
E
1. Csavarja rá a lépcsőzetes tömlővéget hollandianyával és tömítéssel az adapterre.
2. Illessze a tömlőt a lépcsőzetes tömlővégre, és biztosítsa csőbilinccsel.
3. Csavarja rá a zárókupakot lapos tömítéssel a kimenetre.
− A zárókupaknak el kell zárnia a bemenettel szemben lévő kimenetet, hogy a víz fő árama az UVC lámpák mellett
vezetődjön el, és lehetőleg hosszan megvilágításra kerüljön.
A készülék csatlakoztatása az átfolyós szűrőre
• Figyelembe kell venni a szükséges távolságokat. (→ Távolságok betartása)
• Tolózárat kell beépíteni a készülék bemenete előtt a vízbetáplálásba, ha a készüléket a vízszint alatt állítják fel.
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség!
Lehetséges következmények: halálos vagy súlyos sérülések.
Óvintézkedések:
• Mielőtt vízbe nyúlna, feszültség-mentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
• A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
Fontos!
Ha a kimenet után hirtelen leállítják a vízfolyást (pl. tolózárral), akkor rövid időre 1 bar értéket meghaladó
nyomásnövekedés léphet fel (vízlökés).
Lehetséges következmények: A készülék megsérülhet.
Óvintézkedések:
• Kikapcsolás: Először a szivattyút kell kikapcsolni, majd a tolózárat kell elzárni. Szűrőrendszerben történő
üzemelés esetén először a szűrőrendszert kell üzemen kívül helyezni.
• Bekapcsolás: Először a tolózárat kell kinyitni, majd utána a szivattyút bekapcsolni. Szűrőrendszerben
történő üzemelés esetén a szűrőrendszert kell utoljára üzembe helyezni.
• A tolózárat a bemenet előtt kell felszerelni.
Szűrőindítók, gyógyszerek vagy tóápoló szerek használatakor az UVC előtisztító készülékeket előbb legalább
36 órára ki kell kapcsolni, hogy ne romoljon az anyagok hatása.
Feltétel
• Először a szivattyút kapcsolja be, majd az UVC előtisztító készüléket.
• Ellenőrizzen minden csatlakozást tömítettség szempontjából.
Bekapcsolás / kikapcsolás
• Bekapcsolás: Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt az aljzathoz.
− A készülék azonnal bekapcsol.
• Kikapcsolás: Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
A működés ellenőrzése
I
• A működésjelző világít, ha az UVC lámpa be van kapcsolva.
• A tisztító rotor akkor forog, ha a funkciókijelzőn a kék UVC lámpa felváltva világosan és sötéten felgyullad.
A bypass beállítása
A vízátfolyási mennyiséget a bypass szabályozza. Beállítástól függően a víz egy része a bementtől közvetlenül a
szemközti kimeneten keresztül folyik el. A víz másik részét megvilágítja az UVC fény, és a második kimeneten keresztül folyik el.
Csak optimális beállítás esetén érhető el maximális tisztítási teljesítmény.
4.
0.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
J
• Állítsa be a két forgókart a szűrőszivattyú szállítási teljesítményére.
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség.
Lehetséges következmények: Halálos vagy súlyos sérülések.
Óvintézkedések:
• U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket szabad
használni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és
szerelvényeket.
• A készüléken történő munkavégzés előtt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
• Biztosítsa nem szándékos újrabekapcsolás ellen.
Figyelem! Törékeny üveg.
Lehetséges következmények: Vágási sérülések a kézen.
Óvintézkedések: Óvatosan bánjon a kvarcüveggel és az UVC lámpával.
A készülékfej kiszerelése
1.
0.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
K
1. Oldja ki a biztosító csavart a rögzítőkarban.
− A forgásirányt a „lakat nyitva” szimbólum jelzi.
2. Nyomja le a rögzítőkart, forgassa el a készülékfejet ütközésig az óramutató járásával ellenkező irányban, és óvato-
san húzza ki a házból.
• Tisztítsa meg a házat belülről és kívülről alaposan.
Fontos!
Biztonsági okokból az UVC lámpa csak akkor kapcsolható be, ha a készülékfej szabályszerűen be van
szerelve a házba.
A víz rendkívül szennyezett
A szivattyú szállított mennyisége nem elegendő Ellenőrizze a szerelést
A kvarcüveg koszos A kvarcüveget tisztítása
A kvarcüveg karcos
A tisztító rotor nem forog
− Ellenőrzés a funkciókijelzőn: A tisztító rotor
akkor forog, ha a kék UVC lámpa felváltva
világosan és sötéten felgyullad.
Az UVC lámpának már nincs teljesítménye Az UVC lámpát 8000 üzemóra után ki kell
A bypass nem megfelelően van beállítva Javítsa a beállítást, vegye figyelembe a szivat-
A beömlőfúvóka eldugult A beömlőfúvóka tisztítása A kimeneteken kevés vagy egyáltalán nem
A kimenetek eldugultak
A hálózati csatlakozódugasz nincs csatlakoz-
tatva
Az UVC lámpa meghibásodott Az UVC lámpát ki kell cserélni
A csatlakozó hibás Ellenőrizze az elektromos csatlakozót
Bitron C 55W/72W/110W: A készülék túlmele-
gedés miatt lekapcsolt (biztonsági lekapcsolás)
− Az algák és a levelek eltávolítása a tóból
− Vízcsere
− A kvarcüveg cseréje (→ A kvarcüveg tisztítá-
sa)
− Kopott profil esetén a tisztító rotor cseréje
(→ A kvarcüveg tisztítása)
− A tisztító rotor és a kvarcüveg tisztítása (→ A
kvarcüveg tisztítása)
− 10000 l/h alatti szivattyúteljesítmény esetén
beömlőfúvókát kell használni a tisztító rotor
meghajtására.
− Kopott profil esetén a tisztító rotor cseréje
(→ A kvarcüveg tisztítása)
cserélni
tyú teljesítményét
A ház tisztítása (→ Tisztítás és karbantartás)
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt
Hagyja lehűlni, a készülék automatikusan úja
bekapcsol
1. Állítsa be az O-gyűrűt a készülékfejen lévő kiszögellés előtt.
− Az O-gyűrűnek tisztának kell lennie, sérülés esetén cserélje ki.
2. Tolja be a készülékfejet a tisztító rotorral óvatosan és enyhe nyomást gyakorolva ütközésig a házba.
− A készülékfejet úgy kell elforgatni, hogy a készülékfejen és a házon található jelölések egyezzenek.
3. Forgassa el a készülékfejet ütközésig.
− A rögzítőkarnak be kell akadnia.
4. Zárja a biztosító csavart a rögzítőkarban.
− A forgásirányt a „lakat zárva” szimbólum jelzi.
A kvarcüveget tisztítása
Figyelem! Törékeny üveg.
Lehetséges következmények: Vágási sérülések a kézen.
Óvintézkedések: Óvatosan bánjon a kvarcüveggel és az UVC lámpával.
Fontos!
Ha a kimenet után hirtelen leállítják a vízfolyást (pl. tolózárral), akkor rövid időre 1 bar értéket meghaladó
nyomásnövekedés léphet fel (vízlökés).
Lehetséges következmények: A készülék megsérülhet.
Óvintézkedések:
• Kikapcsolás: Először a szivattyút kell kikapcsolni, majd a tolózárat kell elzárni. Szűrőrendszerben történő
üzemelés esetén először a szűrőrendszert kell üzemen kívül helyezni.
• Bekapcsolás: Először a tolózárat kell kinyitni, majd utána a szivattyút bekapcsolni. Szűrőrendszerben
történő üzemelés esetén a szűrőrendszert kell utoljára üzembe helyezni.
• A tolózárat a bemenet előtt kell felszerelni.
Feltétel: A készülékfej ki van szerelve. (→ A készülékfej kiszerelése)
5.
0.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
M
1. Húzza le a tisztító rotort.
− Tisztítsa meg a tisztító rotort kefével, folyó víz alatt.
− A kvarcüveget nedves kendővel törölje le.
− Cserélje ki a kvarcüveget, ha sérült vagy nagyon karcos. (→ Az UVC lámpa cseréje)
2. Tisztítsa meg a házat és a funkciókijelzőt belülről és kívülről.
3. Ellenőrizze a tisztító rotoron a profilkopást a két homlokoldalon és a belső felületeken.
− Kopott profil esetén a tisztító rotor nehezen forog, és ki kell cserélni.
4. Tolja rá a tisztító rotort a kvarcüvegre.
− Ügyelni kell a megfelelő helyzetre.
5. Szerelje be a készülékfejet. (→ A készülékfej beszerelése)
Az UVC lámpát legkésőbb 8000 üzemóra után ki kell cserélni (folyamatos üzemelés mellett körülbelül egy tavi
szezonnak felel meg). Ezáltal optimális szűrőteljesítmény garantált.
• Csak olyan UVC lámpákat szabad használni, melyek jelölése és teljesítményadatai egyeznek a típustáblán szereplő
adatokkal. (→ Műszaki adatok)
Feltétel: A készülékfej ki van szerelve. (→ A készülékfej kiszerelése)
6.
0.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
N
1. Húzza le a tisztító rotort.
2. Csavarja le a szorítócsavart az óramutató járásával ellenkező irányban.
3. Könnyed forgató mozdulattal húzza le előre a kvarcüveget az O-gyűrűvel együtt
4. Húzza ki és cserélje ki az UVC lámpát.
5. Helyezze be a kvarcüveget óvatosan az O-gyűrűvel ütközésig a készülékfejbe, helyezze fel a szorítócsavart, és
húzza rá ütközésig az óramutató járásával egyező irányban.
− Tisztítsa meg az O-gyűrűt, sérülés esetén cserélje ki.
− Az O-gyűrűnek a készülékfej és a kvarcüveg közötti hézagban kell lennie
6. Tolja rá a tisztító rotort a kvarcüvegre.
− Ügyelni kell a megfelelő helyzetre.
7. Szerelje be a készülékfejet. (→ A készülékfej beszerelése)
Kopóalkatrészek
A következő komponensek kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság:
• UVC lámpa, kvarcüveg és a kvarcüveghez való O-gyűrű
• Tisztító rotor
Tárolás / Telelés
A készüléket védeni kell a fagytól:
A készüléket csak akkor lehet üzemeltetni, ha a vízhőmérséklet minimum +4 °C.
A készülék nincs védve fagy ellen:
+8 °C alatti vízhőmérséklet vagy várható fagy esetén a készüléket üzemen kívül kell helyezni.
• Ürítse ki a készüléket amennyire csak lehet, végezzen alapos tisztítást és ellenőrizze a készülék sérüléseit.
• Az összes tömlőt, csővezetéket és csatlakozást amennyire csak lehet, ki kell üríteni.
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket
használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Az UVC lámpát az erre szolgáló visszavételi rendszeren keresztül ártalmatlanítsa.
Witamy w OASE Living Water. Kupując Bitron C, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z
zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek pęknięcia szkła
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może skutkować ranami ciętymi.
Postępować ostrożnie ze szkłem. Unikać dużego działania siły.
A Odnośnik do jednego lub kilku rysunków. W tym przykładzie: Odnośnik do rysunku A.
Bitron C jest urządzeniem oczyszczającym z lampą ultrafioletową o dużej wydajności do zwalczania alg i bakterii
chorobotwórczych.
• Technika obejściowa zapewnia zoptymalizowane naświetlanie zanieczyszczonej wody, również w przypadku duże-
go natężenia przepływu.
• Wirnik czyszczący czyści stale klosz kwarcowy z zabrudzeń.
• Optymalne dopasowanie do podłączonej pompy filtrującej dzięki indywidualnej regulacji natężenia przepływu wody.
• Odpowiedni do montażu w systemach filtracyjnych OASE ProfiClear, BioSmart, BioTec i BioTec Screenmatic.
• Zintegrowane elektromagnesy do ochrony urządzeń filtrujących przed osadami wapiennymi.
• Optyczna kontrola działania lamp ultrafioletowych.
• Złącze zatrzaskowe do prostej wymiany lamp.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Bitron C, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
• Do czyszczenia stawów ogrodowych, kąpielowych, basenów i akwariów.
• Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• W żadnym wypadku nie wolno używać lampy ultrafioletowej bez obudowy albo do jakichkolwiek innych celów.
Promieniowanie ultrafioletowe jest niebezpiecznie dla oczu i skóry nawet w małych dawkach.
• Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
• Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
• Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
• Nie używać jej do sterylizacji wody pitnej lub innych cieczy.
• Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie to może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr materialnych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo,
niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez
osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo
nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo
użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią
poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani
czynności serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
• Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidło-
wej obsługi może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
• Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w wodzie:
Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
• Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
• Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i
uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
• W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
• Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgod-
ne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu, na opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
• Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym wynoszą-
cym maksymalnie 30 mA.
• Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
• Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu
skrótowym H05RN-F. Przedłużacze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620.
• Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią.
• Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
• W przypadku uszkodzonych elektrycznych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno eksploatować urządze-
nia.
• Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
• Przewody należy układać w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami. Należy zwrócić przy tym
uwagę, aby nie powodowały niebezpieczeństwa przewrócenia się.
• Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia oraz należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie
zalecane w instrukcji.
• Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie będzie można
usunąć problemu, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości do producenta.
• Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
• Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urz
ądzenia na własną rękę.
• Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządze-
nia lub jego komponentów nie jest możliwe.
• Jeżeli urządzenie jest bezpośrednio ustawione przy wodzie (< 2 m), podczas eksploatacji nie mogą przebywać w
wodzie żadne osoby.
• Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
Ustawienie i podłączenie
Eksploatacja w wodzie basenowej i słonej
• Podczas eksploatacji w wodzie basenowej i słonej należy przestrzegać następujących wartości granicznych:
Typ Woda basenowa Woda słona
Wartość pH 7.2 … 7.6 7.5 … 8.5
Chlor wolny 0.3 … 0.6 mg/l < 0.3 mg/l
Chlor związany < 0.2 mg/l –
Zawartość chlorków < 200 mg/l –
Zawartość soli – < 3.5 %
Temperatura wody +4 … +30 °C +4 … +25 °C
• Woda basenowa i słona może wpływać negatywnie na optykę urządzenia. Taki negatywny wpływ nie jest objęty
gwarancją.
Zachowywanie odstępów
B
• Staw kąpielowy lub basen, w którym mogą przebywać osoby:
− ustawić urządzenie w odległości minimum 2 m od wody.
• Staw ogrodowy lub akwarium.
− Ustawić urządzenie w odległości minimum 2 m od wody.
• Pozostawić dostatecznie dużo miejsca do przeprowadzenia czynności serwisowych.
− Do rozłożenia głowicy urządzenia przewidzieć co najmniej podwójną szerokość obudowy.
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające:
• Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie
urządzeń.
• Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
Wskazówka!
Jeżeli przepływ wody za wyjściem zostanie nagle przerwany (np. za pomocą zasuwy odcinającej), może
wystąpić krótkotrwałe zwiększenie ciśnienia powyżej 1 bara (udar wodny).
Możliwe skutki: Urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Środki zabezpieczające:
• Wyłączanie: Najpierw wyłączyć pompę, a następnie zamknąć zasuwę odcinającą. Jeśli urządzenie jest
eksploatowane w systemie filtracyjnym, to najpierw wyłączyć ten system filtracyjny.
• Włączanie: Najpierw otworzyć zasuwę odcinającą, a następnie włączyć pompę. Jeżeli urządzenie jest
eksploatowanie w systemie filtracyjnym, system filtracyjny uruchomić na końcu.
• Zainstalowa
W przypadku zastosowania rozruszników filtra, lekarstw lub środków do pielęgnacji stawu wyłączyć urządze-
nie oczyszczające z lampą ultrafioletową na co najmniej 36 godzin, by uniknąć negatywnego wpływu na środek.
Warunek
• Najpierw włączyć pompę, potem urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową.
• Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy.
Włączenie / wyłączenie
• Włączanie: Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
− Urządzenie włącza się natychmiast.
• Wyłączanie: Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Kontrola działania
I
• Wskaźnik działania świeci, gdy lampa ultrafioletowa jest włączona.
• Wirnik czyszczący obraca się, jeśli na wskaźniku działania pali się na zmianę jaśniejsze i ciemniejsze światło ultra-
fioletowe.
Ustawianie przewodu obejściowego
Natężenie przepływu jest regulowane przez przewód obejściowy. W zależności od ustawienia część wody z wejścia
odpływa bezpośrednio przez położone naprzeciw wyjście. Pozostała część wody jest naświetlana światłem ultrafioletowym i odpływa przez drugie wyjście.
Tylko w przypadku optymalnego ustawienia osiągana jest maksymalna wydajność czyszczenia.
4.
0.
Należy postępować w sposób następujący:
J
• Obydwa uchwyty obrotowe ustawić zgodnie z wydajnością tłoczenia pompy filtrującej.
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: Śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające:
• Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w
wodzie: Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć urządzenie od napięcia.
• Zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Uwaga! Rozbity klosz.
Możliwe skutki: Skaleczenia rąk. Środki zabezpieczające: Z kloszem kwarcowym i lampą ultrafioletową należy obchodzić się ostrożnie.
Wymontowanie głowicy urządzenia
1.
0.
Należy postępować w sposób następujący:
K
1. Odkręcić śrubę zabezpieczającą w dźwigni zatrzasku.
− Kierunek obrotu - symbol "Zamek otw."
2. Nacisnąć dźwignię zatrzasku, głowicę urządzenia odkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
ostrożnie wyjąć ją z obudowy.
• Obudowę gruntownie oczyścić od strony wewnętrznej i także zewnętrznej.
Wskazówka!
Ze względu na bezpieczeństwo można włączyć lampę ultrafioletową dopiero wtedy, gdy głowica urządzenia
jest prawidłowo zamontowana w obudowie.
1. Pierścień uszczelniający (o-ring) umieścić przed odsadzeniem przy głowicy urządzenia.
− Pierścień uszczelniający (o-ring) musi być czysty, w razie stwierdzenia uszkodzeń wymienić.
2. Głowicę urządzenia z wirnikiem czyszczącym ostrożnie wsunąć do oporu do obudowy, wywierając lekki nacisk.
− Głowica urządzenia musi być obrócona w taki sposób, by zaznaczenia na głowicy urządzenia i obudowie były
zgodne.
3. Obrócić głowicę urządzenia do oporu.
− Dźwignia zatrzasku musi się zablokować w zapadce.
4. Zamknąć śrubę zabezpieczającą w dź
− Kierunek obrotu - symbol "Zamek zamk.".
Czyszczenie klosza kwarcowego
Uwaga! Rozbity klosz.
Możliwe skutki: Skaleczenia rąk. Środki zabezpieczające: Z kloszem kwarcowym i lampą ultrafioletową należy obchodzić się ostrożnie.
Wskazówka!
Jeżeli przepływ wody za wyjściem zostanie nagle przerwany (np. za pomocą zasuwy odcinającej), może
wystąpić krótkotrwałe zwiększenie ciśnienia powyżej 1 bara (udar wodny).
Możliwe skutki: Urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Środki zabezpieczające:
• Wyłączanie: Najpierw wyłączyć pompę, a następnie zamknąć zasuwę odcinającą. Jeśli urządzenie jest
eksploatowane w systemie filtracyjnym, to najpierw wyłączyć ten system filtracyjny.
• Włączanie: Najpierw otworzyć zasuwę odcinającą, a następnie włączyć pompę. Jeżeli urządzenie jest
eksploatowanie w systemie filtracyjnym, system filtracyjny uruchomić na końcu.
• Zainstalowa
Warunek: Głowica urządzenia jest wyjęta. (→ Wymontowanie głowicy urządzenia)
5.
0.
Należy postępować w sposób następujący:
ć zasuwę odcinającą przed wejściem.
M
1. Ściągnąć wirnik czyszczący.
− Wyczyścić wirnik szczotką pod bieżącą wodą.
− Klosz kwarcowy przetrzeć wilgotną ściereczką.
− Wymienić uszkodzony lub silnie porysowany klosz kwarcowy. (→ Wymiana lampy ultrafioletowej)
2. Wyczyścić dokładnie obudowę i wskaźnik działania od wewnątrz i z zewnątrz.
3. Sprawdzić zużycie profili na wirniku czyszczącym po obu stronach czołowych i na powierzchniach wewnętrznych.
− W przypadku zużytego profilu wirnik czyszczący ciężko się obraca i należy go wymienić.
4. Wirnik czyszczący nasunąć na szkło kwarcowe.
− Zwracać uwagę na właściwe położenie.
5. Zamontowanie głowicy urządzenia (→ Zamontowanie głowicy urządzenia)
Lampę ultrafioletową należy wymienić najpóźniej po 8000 roboczogodzinach (przy ciągłej pracy odpowiada to mniej
więcej jednemu sezonowi). Zapewnia to optymalną wydajność filtrowania.
• Dozwolone jest stosowanie tylko takich lamp ultrafioletowych, których oznaczenie i podana moc pokrywa się z
danymi na tabliczce znamionowej. (→ Dane techniczne)
Warunek: Głowica urządzenia jest wyjęta. (→ Wymontowanie głowicy urządzenia)
6.
0.
Należy postępować w sposób następujący:
N
1. Ściągnąć wirnik czyszczący.
2. Śrubę zaciskową odkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3. Klosz kwarcowy z pierścieniem uszczelniającym (o-ring) wyjąć do przodu wykonując przy tym lekki obrót.
4. Lampę ultrafioletową wyciągnąć i wymienić.
5. Klosz kwarcowy z pierścieniem uszczelniającym (o-ring) ostrożnie wcisnąć aż do oporu w głowicy urządzenia,
włożyćśrubę zaciskową i dokręcić do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
− Oczyścić pierścień uszczelniający (o-ring), w razie stwierdzenia uszkodzeń wymienić j
− Pierścień uszczelniający (o-ring) musi znajdować się w szczelinie między głowicą urządzenia a kloszem kwarco-
wym.
6. Wirnik czyszczący nasunąć na szkło kwarcowe.
− Zwracać uwagę na właściwe położenie.
7. Zamontowanie głowicy urządzenia (→ Zamontowanie głowicy urządzenia)
Części ulegające zużyciu
Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją:
• Lampa ultrafioletowa, klosz kwarcowy i uszczelka typu o-ring dla klosza kwarcowego
• Wirnik czyszczący
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie stoi w miejscu chronionym przed mrozem:
Eksploatacja urządzenia jest możliwa, gdy minimalna temperatura wody nie spada poniżej +4 °C.
Urządzenie nie jest chronione przed mrozem:
W razie spadku temperatury poniżej +8 °C lub najpóźniej przy zapowiadanym mrozie zaprzestać użytkowania
urządzenia.
• Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest to możliwe, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod
względem uszkodzeń.
• Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko
poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód
zasilający urządzenia.
Lampę ultrafioletową należy utylizować poprzez przewidziany do tego system recyklingowy.
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku Bitron C byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně-
ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně-
ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
Nebezpečí řezných zranění v důsledku prasknutí skla
Symbol poukazuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek řezná zranění.
Zacházejte se sklem opatrně. Vyvarujte se velkého působení síly.
A Odkaz na jeden nebo více obrázků. V tomto příkladu: Odkaz na obrázek A.
Bitron C je výkonné UVC čeřidlo pro potírání řas a choroboplodných bakterií.
• Technika obtoku zajišťuje optimalizované ozařování znečištěné vody i při velkých průtocích.
• Čisticí rotor čistí křemenné sklo permanentně od nečistot.
• Optimální sladění s připojeným čerpadlem filtru individuální regulací průtočného množství vody.
• Vhodný k instalaci na filtrační systémy OASE ProfiClear, BioSmart, BioTec a BioTec Screenmatic.
• Integrované magnety na ochranu filtrační techniky před usazeninami vápna.
• Optická kontrola funkce UVC zářivky.
• Rychlouzávěr pro snadnou výměnu zářivky.
Použití v souladu s určeným účelem
Bitron C, dále jen přístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
• K čištění zahradních jezírek, plaveckých jezírek, bazénů a akvárií.
• Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
• UVC zářivka nesmí být nikdy provozována mimo kryt nebo k jiným účelům než je určena. Záření UVC je
nebezpečné pro oči a pokožku i v nízkých dávkách.
• Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
• Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
• Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
• Nepoužívejte ke sterilizaci pitné vody nebo jiných tekutin.
• Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s
určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nestatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání
přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. Děti si
nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
• Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k usmrcení nebo těžkým poraněním.
• Elektrické přístroje a instalace s domezovacím napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve vodě: Než
sáhnete do vody, uveďte přístroje a instalace do stavu bez napětí.
• Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
• Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a
zkušeností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného
nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
• S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
• Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s proudovým napájením. Údaje o
přístroji se nachází na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
• Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
• Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
• Vedení pro připojení do sítě nesmějí mít menší průřez než gumové kabely se zkratkou H05RN-F. Prodlužovací
vedení musí vyhovovat normě DIN VDE 0620.
• Chraňte zásuvkové spojení před vlhkostí.
• Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy.
Bezpečný provoz
• Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
• Nenoste nebo netahejte přístroj za elektrické vedení!
• Pokládejte vedení tak, aby bylo chráněno před poškozením a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
• Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné díly jen tehdy, pokud jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.
• Provádějte na přístroji jenom práce, popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit, kontaktujte autorizo-
vaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
• Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
• Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
• Připojovací vedení nelze vyměnit. Při poškozeném vedení musí být přístroj příp. jeho součásti zlikvidovány.
• Je-li přístroj nainstalovaný přímo u vody (< 2 m), nesmějí se během provozu ve vodě zdržovat žádné osoby.
• Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
Instalace a připojení
Provoz v bazénové vodě nebo slané vodě
• Při provozu s bazénovou vodou nebo slanou vodou je třeba dodržovat následující mezní hodnoty:
Typ Bazénová voda Slaná voda
Hodnota pH 7,2 … 7,6 7,5 … 8,5
Volný chlor 0,3 … 0,6 mg/l < 0,3 mg/l
Vázaný chlor < 0,2 mg/l –
Obsah chloridu < 200 mg/l –
Obsah soli – < 3,5 %
Teplota vody +4 … +30 °C +4 … +25 °C
• Bazénová voda nebo slaná voda mohou narušit vzhled přístroje. Tyto újmy jsou ze záruky vyloučeny.
Dodržení vzdáleností
B
• Plavecké jezírko nebo bazén, v němž se mohou zdržovat osoby:
− Přístroj musí být nainstalovaný minimálně 2 m od vody.
• Zahradní jezírko nebo akvárium:
− Přístroj musí být nainstalovaný minimálně 2 m od vody.
• Zohledněte dostatek volného prostoru pro údržbové práce.
− Pro vymontování hlavy přístroje předpokládejte minimálně dvojitou šířku tělesa.
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí!
Možné následky: smrt nebo těžká zranění.
Ochranná opatření:
• Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod napě-
tím.
• Než začnete pracovat se zařízením, vypojte síťová napětí.
Upozornění!
Přeruší-li se za výstupem náhle tok vody (např. uzavíracím šoupátkem), může dojít ke krátkodobému zvýšení
tlaku nad 1 bar (vodní ráz).
Možné následky: Mohlo by dojít k poškození přístroje.
Ochranná opatření:
• Vypnutí: Nejprve vypněte čerpadlo a poté zavřete uzavírací šoupátko. Při provozu ve filtračním systému
nejprve odstavte z provozu filtrační systém.
• Zapnutí: Nejprve otevřete uzavírací šoupátko a poté zapněte čerpadlo. Při provozu ve filtračním systému
uveďte filtrační systém do provozu jako poslední.
• Nainstalujte uzavírací šoupátko před vstup.
Při použití startérů filtru, léků nebo prostředků pro údržbu jezírek nechte předčišťovací přístroj UVC nejméně
36 hodin vypnutý, aby nedošlo k omezení účinku prostředků.
Předpoklad
• Nejdříve zapněte čerpadlo a poté předčišťovací přístroj UVC.
• Zkontrolujte těsnost všech přípojek.
Zapnutí/vypnutí
• Zapínání: Zasuňte zástrčku do zásuvky.
− Přístroj se okamžitě zapne.
• Vypínání: Vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Funktion prüfen
I
• Indikátor funkce svítí, když je UVC zářivka zapnutá.
• Čisticí rotor se točí, když se na ukazateli funkce střídavě jasně a tmavě rozsvěcuje modré světlo UVC.
Nastavení obtoku
Průtočné množství je regulováno obtokem. Podle nastavení odtéká část vody ze vstupu přímo přes protilehlý výstup.
Další část vody je ozařována UVC světlem a odtéká přes druhý výstup.
Maximálního čisticího výkonu je dosaženo pouze při optimálním nastavení.
4.
0.
Postupujte následovně: J
• Obě otočné rukojeti nastavte na čerpací výkon čerpadla filtru.
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí.
Možné následky: Smrt nebo těžká újma na zdraví.
Ochranná opatření:
• Elektrické přístroje a instalace s domezovacím napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve vodě:
Než sáhnete do vody, uveďte přístroje a instalace do stavu bez napětí.
• Před prací na přístroji uveďte přístroj do stavu bez napětí.
• Zajistěte proti neúmyslnému opětovnému zapnutí.
Pozor! Křehké sklo.
Možné následky: Řezné poranění rukou.
Ochranná opatření: Opatrné zacházení s křemenným sklem a UVC zářivkami.
Vymontování hlavy přístroje
1.
0.
Postupujte následovně: K
1. Uvolněte pojistný šroub v aretační páce.
− Směr otáčení symbol "Zámek otevřený".
2. Stlačte aretační páku, otáčejte hlavu přístroje proti směru hodinových ruček až na doraz a opatrně ji vytáhněte z
tělesa.
• Kryt uvnitř i zvenku důkladně očistěte.
Upozornění!
Z bezpečnostních důvodů lze UVC zářivku zapnout teprve tehdy, když je hlava přístroje řádně namontovaná
v tělesu.
Voda je mimořádně znečištěná
Dopravované množství čerpadla není dostateč-
né
Křemenné sklo je znečištěné Vyčistěte křemenné sklo
Křemenné sklo je poškrábané
Čisticí rotor se netočí
− Kontrola na ukazateli funkce: Čisticí rotor se
točí, když se střídavě jasně a tmavě rozsvě-
cuje modré světlo UVC
Zářivka UVC již nemá výkon Zářivku UVC po 8000 provozních hodinách
Chybné nastavení obtoku Upravit nastavení, respektovat výkon čerpadla
Vstupní tryska ucpaná Vyčistěte vstupní trysku Na výstupech teče málo vody nebo neteče
Výstupy ucpané
Není zapojená zástrčka Zapojte zástrčku
UVC zářivka je defektní Vyměňte UVC zářivku
Přípojka je defektní Zkontrolujte přípojku elektrického proudu
Bitron C 55W/72W/110W: Přístroj se kvůli
1. Umístit O-kroužek před osazení na hlavě přístroje.
− O-kroužek musí být čistý, při poškození jej vyměňte.
2. Hlavu přístroje s čisticím rotorem a s lehkým tlakem vsuňte až na doraz do tělesa.
− Hlava přístroje musí být otočená tak, aby označení na hlavě přístroje souhlasila s označeními na tělesu.
3. Otočte hlavu přístroje až na doraz.
− Aretační páka musí zapadnout.
4. Utáhněte pojistný šroub v aretační páce.
− Směr otáčení symbol "Zámek zavřený".
Vyčistěte křemenné sklo
Pozor! Křehké sklo.
Možné následky: Řezné poranění rukou.
Ochranná opatření: Opatrné zacházení s křemenným sklem a UVC zářivkami.
Upozornění!
Přeruší-li se za výstupem náhle tok vody (např. uzavíracím šoupátkem), může dojít ke krátkodobému zvýšení
tlaku nad 1 bar (vodní ráz).
Možné následky: Mohlo by dojít k poškození přístroje.
Ochranná opatření:
• Vypnutí: Nejprve vypněte čerpadlo a poté zavřete uzavírací šoupátko. Při provozu ve filtračním systému
nejprve odstavte z provozu filtrační systém.
• Zapnutí: Nejprve otevřete uzavírací šoupátko a poté zapněte čerpadlo. Při provozu ve filtračním systému
uveďte filtrační systém do provozu jako poslední.
• Nainstalujte uzavírací šoupátko před vstup.
Předpoklad: Hlava přístroje je vyjmutá. (→ Vymontování hlavy přístroje)
5.
0.
Postupujte následovně: M
1. Stáhněte čisticí rotor.
− Očistěte čisticí rotor kartáčem pod tekoucí vodou.
− Křemenné sklo otřete vlhkým hadříkem.
− Poškozené nebo silně poškrábané křemenné sklo vyměňte. (→ Výměna UVC zářivky)
2. Těleso a ukazatel funkce vyčistěte zevnitř a z vnějšku.
3. Zkontrolujte na čisticím rotoru opotřebení profilu na obou čelních stranách a na vnitřních plochách.
− Při opotřebeném profilu se čisticí rotor otáčí těžce a musí se vyměnit.
4. Nasaďte čistící rotor na křemenné sklo.
− Dbejte na správnou polohu.
5. Namontujte hlavu přístroje. (→ Montáž hlavy přístroje)
UVC zářivku vyměňte nejpozději po 8000 provozních hodinách (při konstantním provozu to odpovídá přibližně jedné
sezóně jezírka). Tím je zaručen optimální výkon filtru.
• Používejte jen UVC zářivky, jejichž označení a údaje o výkonu souhlasí s údaji na typovém štítku. (→ Technické
údaje)
Předpoklad: Hlava přístroje je vyjmutá. (→ Vymontování hlavy přístroje)
6.
0.
Postupujte následovně: N
1. Stáhněte čisticí rotor.
2. Odšroubujte upínací šroub proti směru hodinových ruček.
3. Křemenné sklo s O-kroužkem lehkým otáčivým pohybem vytáhněte směrem dopředu.
4. Vytáhněte a vyměňte UVC zářivku.
5. Křemenné sklo s O-kroužkem opatrně vtlačte až na doraz do hlavy přístroje, nasaďte upínací šroub a ve směru
hodinových ručiček jej až na doraz utáhněte.
− Očistěte O-kroužek a v případě poškození jej vyměňte.
− O-kroužek musí být zatlačen do štěrbiny mezi hlavou přístroje a křemenným sklem.
6. Nasaďte čistící rotor na křemenné sklo.
− Dbejte na správnou polohu.
7. Namontujte hlavu přístroje. (→ Montáž hlavy přístroje)
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a nevztahuje se na ně záruka:
• UVC zářivka, křemenné sklo a O-kroužek pro křemenné sklo
• Čistící rotor
Uložení / Přezimování
Přístroj je umístěn tak, aby byl chráněn před mrazem:
Provoz přístroje je možný, pokud je dodržena minimální teplota vody +4 °C.
Přístroj není chráněn před mrazem:
Při teplotách vody pod +8° nebo nejpozději tehdy, když se očekávají mrazy, musíte uvést zařízení mimo provoz.
• Vypusťte přístroj, jak jen je to možné, a proveďte důkladné čištění a zkontrolujte, zda nevykazuje škody.
• Veškeré hadice, potrubí a přípojky vyprazdňujte tak dlouho, jak jen je to možné.
Likvidace
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený
systém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
UVC zářivku likvidujte pouze prostřednictvím k tomu určeného sběrného systému.
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou Bitron C ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Bitron C je výkonný UVC čistič na ničenie rias a choroboplodných baktérií.
• Technológia bypassu sa stará o optimalizované ožarovanie znečistenej vody aj pri vysokých prietokových
množstvách.
• Čistiaci rotor čistí kremičité sklo permanentne od znečistení.
• Optimálne nastavenie na pripojené filtračné čerpadlo prostredníctvom individuálnej regulácie prietokového
množstva vody.
• Vhodné pre montáž na filtračné systémy OASE ProfiClear, BioSmart, BioTec a BioTec Screenmatic.
• Integrované magnety na ochranu filtračnej techniky pred usadeninami vápnika.
• Optická kontrola funkcie UVC žiarivky.
• Rýchlouzáver pre jednoduchú výmenu žiarivky.
Použitie v súlade s určeným účelom
Bitron C, ďalej nazývaný ”prístroj”, sa môže používať iba nasledovne:
• Na čistenie záhradných jazierok, plaveckých bazénov, bazénov a akvárií.
• Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
• UVC-žiarivka sa nikdy nesmie používať mimo krytu alebo na iné účely. UVC-žiarenie je nebezpečné pre oči
a pokožku aj v nízkych dávkach.
• Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
• Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
• Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
• Nepoužívajte k sterilizácii pitnej vody alebo iných tekutín.
• Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Bezpečnostné pokyny
Z tohto zariadenia môžu vychádzať nebezpečenstvá pre osoby a materiálne hodnoty, ak sa zariadenie používa
neodborne, príp. v rozpore s účelom použitia alebo ak sa nedodržiavajú bezpečnostné pokyny.
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak s ním
pracujú za dohľadu alebo boli zaučené ohľadne bezpečného použitia
zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z neho vyplývajú.
Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú deti
vykonávať bez dohľadu.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
• Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
• Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa nachádzajú vo vode:
Prístroje a inštalácie prepnite do stavu bez napätia skôr, ako siahnete do vody.
• Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
• Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a
skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
• Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
• Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
• Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom,
ktorý nie je väčší než 30 mA.
• Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri
(chránené pred striekajúcou vodou).
• Vedenia pre pripojenie do siete nesmú mat’ menší prierez ako gumové káble so skratkou H05RN-F. Predlžovacie
vedenie musí vyhovovat’ norme DIN VDE 0620.
• Chráňte zástrčkové spoje pred vlhkosťou.
• Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
• Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybnými elektrickými vedeniami alebo chybným krytom.
• Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
• Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
• Nikdy neotvárajte kryt prístroja ani príslušných dielov, ak nie ste k tejto činnosti výslovne vyzvaní v návode na
obsluhu.
• Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú popísané v tomto návode. Ak nie je problémy možné odstrániť, kontak-
tujte autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností priamo výrobcu.
• Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre daný prístroj.
• Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny.
• Pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Ak je vedenie poškodené, musí sa prístroj, príp. jeho časti zlikvidovať.
• Ak je prístroj nainštalovaný priamo pri vode (< 2 m), počas prevádzky sa vo vode nesmú nachádzať žiadne osoby.
• Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
Inštalácia a pripojenie
Prevádzka s bazénovou vodu alebo slanou vodou
• Pri prevádzka s bazénovou vodu alebo slanou vodou treba dodržať tieto hraničné hodnoty:
Typ Bazénová voda Slaná voda
Hodnota pH 7,2 … 7,6 7,5 … 8,5
Voľný chlór 0,3 … 0,6 mg/l < 0,3 mg/l
Viazaný chlór < 0,2 mg/l –
Obsah chloridu < 200 mg/l –
Obsah soli – < 3,5 %
Teplota vody +4 … +30 °C +4 … +25 °C
• Bazénová voda alebo slaná voda môže negatívne ovplyvniť vzhľad prístroja. Tieto negatívne ovplyvnenia sú
vylúčené zo záruky.
Dodržte vzdialenosti
B
• Plavecký bazén alebo bazén, v ktorom sa môžu zdržiavať osoby:
− Prístroj inštalujte vo vzdialenosti minimálne 2 m od vody.
• Záhradné jazierko alebo akvárium:
− Prístroj inštalujte vo vzdialenosti minimálne 2 m od vody.
• Zohľadnite dostatočný voľný priestor pre údržbové práce.
− Pre demontáž hlavy prístroja naplánujte minimálne dvojitú šírku krytu.
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie!
Možné následky: Smrť alebo ťažké zranenia.
Ochranné opatrenia:
• Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
• Pred prácami na prístroji vypnite najprv sieťové napätie.
Upozornenie!
Ak sa za výstupom náhle preruší tok vody (napr. posuvným uzáverom), môže sa vyskytnúť krátkodobé zvýšenie tlaku o viac ako 1 bar (vodný ráz).
Možné následky: Prístroj sa môže poškodiť.
Ochranné opatrenia:
• Vypnutie: Najprv vypnite čerpadlo a potom zatvorte posuvný uzáver. Pri prevádzke vo filtračnom systéme
najprv vyraďte z prevádzky filtračný systém.
• Zapínanie: Najprv otvorte posuvný uzáver a potom zapnite čerpadlo. Pri prevádzke vo filtračnom systéme
uveďte filtračný systém do prevádzky ako posledný.
• Posuvný uzáver nainštalujte pred vstup.
Pri použití štartérov filtrovania, liekov alebo prostriedkov na ošetrovanie jazierka nechajte UVC odkaľovací
prístroj vypnutý minimálne 36 hodín, aby sa negatívne neovplyvnil účinok prostriedkov.
Predpoklad
• Najprv zapnite čerpadlo a potom UVC-odkaľovací prístroj.
• Skontrolujte tesnosť všetkých prípojok.
Zapnutie/Vypnutie
• Zapínanie: Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
− Prístroj sa okamžite zapne.
• Vypínanie: Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Kontrola funkcie
I
• Indikátor funkcie svieti, keď je UVC-žiarivka zapnutá.
• Čistiaci rotor sa otáča, keď sa na indikátore funkcie modré UVC svetlo rozsvecuje striedavo jasno a tmavo.
Nastavenie bypassu
Prietokové množstvo reguluje bypass. Podľa nastavenia vyteká časť vody zo vstupu priamo cez protiľahlý výstup.
Ostatná časť vody sa ožaruje UVC svetlom a vyteká cez druhý výstup.
Maximálny čistiaci výkon sa dosiahne iba pri optimálnom nastavení.
4.
0.
Postupujte nasledovne:
J
• Obidve otočné rukoväte nastavte na čerpací výkon filtračného čerpadla.
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie.
Možné následky: Smrť alebo ťažké poranenia.
Ochranné opatrenia:
• Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa nachádzajú
vo vode: Prístroje a inštalácie prepnite do stavu bez napätia skôr, ako siahnete do vody.
• Pred prácami na prístroji prístroj prepnite do stavu bez napätia.
• Zaistite ho proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
Pozor! Krehké sklo.
Možné následky: Rezné poranenie na rukách.
Ochranné opatrenia: S kremičitým sklom a UVC žiarivkou zaobchádzajte opatrne.
Demontáž hlavy prístroja
1.
0.
Postupujte nasledovne:
K
1. Uvoľnite poistnú skrutku v zaisťovacej páčke.
− Symbol smeru otáčania „zámka otv.“.
2. Stlačte zaisťovaciu páčku, hlavu prístroja otáčajte proti smeru hodinových ručičiek až na doraz a opatrne ju vytiahnite z krytu.
• Kryt zvnútra i zvonku dôkladne očistite.
Upozornenie!
Z bezpečnostných dôvodov sa UVC-žiarivka zapne až vtedy, keď je hlava prístroja namontovaná do krytu
v súlade s predpismi.
Voda je mimoriadne znečistená
Nedostatočný čerpací výkon čerpadla Skontrolujte inštaláciu
Kremičité sklo je znečistené Vyčistite kremičité sklo
Kremičité sklo je poškriabané
Čistiaci rotor sa netočí
− Kontrola na indikátore funkcie: Čistiaci rotor
sa otáča, keď sa modré UVC svetlo rozsvecuje striedavo jasno a tmavo
UVC žiarivka už nemá žiadny výkon UVC žiarivku po 8 000 prevádzkových hodi-
Nesprávne nastavenie bypassu Upravte nastavenie, dodržať výkon čerpadla
Upchatá vtoková dýza Vyčistite vtokovú dýzu Na výstupoch tečie málo vody alebo voda
Upchatý výstupy
Zástrčka nie je pripojená do siete Pripojte zástrčku do siete
UVC-žiarivka je chybná Vymeňte UVC-žiarivku
Prípojka je chybná Skontrolujte prípojku elektrického prúdu
Bitron C 55 W/72 W/110 W: Prístroj sa vypol
1. Umiestiť O-krúžok pred osadenie na hlave prístroja.
− O-krúžok musí byť čistý, v prípade poškodenia ho vymeňte.
2. Hlavu prístroja s čistiacim rotorom opatrne a miernym tlakom zasuňte do krytu až na doraz.
− Hlava prístroja musí byť otočená tak, aby sa zhodovali značky na hlave prístroja a na telese.
3. Hlavu prístroja otočte až na doraz.
− Zaisťovacia páčka sa musí zaistiť.
4. Zaskrutkujte poistnú skrutku v zaisťovacej páčke.
− Symbol smeru otáčania „zámka zatv.“.
Čistenie kremičitého skla
Pozor! Krehké sklo.
Možné následky: Rezné poranenie na rukách.
Ochranné opatrenia: S kremičitým sklom a UVC žiarivkou zaobchádzajte opatrne.
Upozornenie!
Ak sa za výstupom náhle preruší tok vody (napr. posuvným uzáverom), môže sa vyskytnúť krátkodobé zvýšenie tlaku o viac ako 1 bar (vodný ráz).
Možné následky: Prístroj sa môže poškodiť.
Ochranné opatrenia:
• Vypnutie: Najprv vypnite čerpadlo a potom zatvorte posuvný uzáver. Pri prevádzke vo filtračnom systéme
najprv vyraďte z prevádzky filtračný systém.
• Zapínanie: Najprv otvorte posuvný uzáver a potom zapnite čerpadlo. Pri prevádzke vo filtračnom systéme
uveďte filtračný systém do prevádzky ako posledný.
• Posuvný uzáver nainštalujte pred vstup.
Predpoklad: Hlava prístroja je odobratá. (→ Demontáž hlavy prístroja)
5.
0.
Postupujte nasledovne:
M
1. Stiahnite čistiaci rotor.
− Čistiaci rotor očistite kefkou pod tečúcou vodou.
− Kremičité sklo utrite vlhkou handrou.
− Poškodené alebo silne poškriabané kremičité sklo vymeňte. (→ Výmena UVC žiarivky)
2. Kryt a indikátor funkcie očistite zvnútra i zvonku.
3. Na čistiacom rotore skontrolujte opotrebovanie profilu na oboch čelných stranách a vnútorných plochách.
− Pri opotrebovanom profile sa čistiaci motor otáča ťažko a musí sa nahradiť.
4. Čistiaci rotor nasuňte na kremičité sklo.
− Dbajte na správnu polohu.
5. Namontujte hlavu prístroja. (→ Montáž hlavy prístroja)
UVC-žiarivku vymeňte najneskôr po 8 000 prevádzkových hodinách (pri konštantnej prevádzke zodpovedá približne
jednej sezóne prevádzky jazierka). Tým sa zaručí optimálny výkon filtra.
• Používajte len UVC-žiarivky, ktorých označenie a údaje o výkone súhlasia s údajmi na typovom štítku.
(→ Technické údaje)
Predpoklad: Hlava prístroja je odobratá. (→ Demontáž hlavy prístroja)
6.
0.
Postupujte nasledovne:
N
1. Stiahnite čistiaci rotor.
2. Upínaciu skrutku odskrutkujte proti smeru hodinových ručičiek.
3. Ľahkým otáčavým pohybom stiahnite dopredu kremičité sklo s O-krúžkom.
4. Vytiahnite a vymeňte UVC žiarivku.
5. Kremičité sklo s O-krúžkom opatrne zatlačte až na doraz do hlavy prístroja, nasaďte upínaciu skrutku a pevne ju
zaskrutkujte v smere hodinových ručičiek až na doraz.
− Vyčistite O-krúžok a v prípade poškodenia ho vymeňte.
− O-krúžok musí byť zatlačený do štrbiny medzi hlavou prístroja a kremičitým sklom.
6. Čistiaci rotor nasuňte na kremičité sklo.
− Dbajte na správnu polohu.
7. Namontujte hlavu prístroja. (→ Montáž hlavy prístroja)
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Nasledujúce komponenty sú diely podliehajúce opotrebovaniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka:
• UVC-žiarivka, kremičité sklo a O-krúžok pre kremičité sklo
• Čistiaci rotor
Uloženie / Prezimovanie
Prístroj stojí chránene pred mrazom:
Prevádzka prístroja je možná, keď sa dodrží minimálna teplota vody +4 °C.
Prístroj nie je chránený pred mrazom:
Pri teplotách vody pod +8 alebo najneskôr vtedy, keď sa očakávajú mrazy, treba uviesť prístroj mimo prevádzku.
• Vypust’te prístroj do tej miery, ako je len možné, vykonajte dôkladné čistenie a skontrolujte prípadné poškodenie.
• Všetky hadice, potrubia a pripojenia čo možno v najväčšej miere vyprázdnite.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém
odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
UVC žiarivku zlikvidujte prostredníctvom určeného systému na spätný odber.
Bitron C, v nadaljevanju imenovan »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo, kot sledi:
• Za čiščenje vrtnih ribnikov, plavalnih jezerc, bazenov in akvarijev.
• Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
• UVC-žarnice nikoli ne uporabljajte izven ohišja ali v druge namene. Sevanje UVC je tudi v majhnih količinah
škodljivo za oči in kožo.
• Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
• Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
• Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
• Ne uporabljajte za sterilizacijo pitne vode ali drugih tekočin.
• Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Varnostna navodila
Od te naprave lahko izhajajo nevarnosti za osebe in stvarne vrednosti, če naprave ne uporabljate strokovno oz. je ne
uporabljate v skladu z namenom uporabe ali če ne upoštevate varnostnih predpisov.
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so
bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki pri
tem nastanejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in
vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
• V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in
nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
• Električne naprave in instalacije z nazivno napetostjo U > 12 V AC ali U >30 V DC, ki so nameščene v vodi: Napra-
ve in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
Pravilna električna namestitev
• Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
• Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
• Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
• Priključitev naprave je dovoljena samo, ko se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
• Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
• Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
• Priključne električne napeljave v nobenem primeru ne smejo imeti manjši presek, ko je gumijasti kabel s kratkimi
oznakami H05RN-F. Priključna električna napeljava mora ustrezati DIN VDE 0620.
• Povezave z vtičem zavarujte pred vlago.
• Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Bitron C, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
• Za čišćenje vrtnih jezeraca, bazena i akvarija.
• Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
• UVC žarulju nikada ne upotrebljavajte izvan kućišta ili za druge svrhe. UVC zračenje opasno je za oči i kožu već i u
malim dozama.
• Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
• Nikada ne radite bez protoka vode.
• Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
• Ne upotrebljavajte za steriliziranje pitke vode ili drugih tekućina.
• Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Sigurnosne napomene
Neispravna i nenamjenska upotreba ovog uređaja ili nepoštivanje sigurnosnih napomena mogu uzrokovati ozljede i
materijalne štete.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima ili s
nedovoljnim iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili ako su
podučeni o sigurnoj upotrebi uređaja i razumiju opasnosti koje mogu
proizaći iz toga. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i
održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
• Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara
uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
• Električni uređaji i instalacije nazivnog napona U > 12 V AC ili U >30 V DC, koji su položeni u vodu: Prekinite dovod
napona na uređaje i instalacije prije nego što zahvatite u vodu.
Ispravne električne instalacije
• Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
• Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i
nacionalnih normi, pravila i propisa.
• Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
• Priključivanje uređaja dopušteno je samo kada se električni podaci uređaja podudaraju s podacima električne
mreže. Podaci o uređaju nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
• Uređaj mora biti zaštićen sklopkom radi nestanka struje, sa osnovnom izmjerom od maksimalno 30 mA.
• Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje (zaštiće-
ne od štrcajuće vode).
• Vodovi za priključak na strujnu mrežu ne smiju imati manji presjek od voda gumenog crijeva oznake H05RN-F.
Produžni kabeli moraju biti usklađeni s DIN VDE 0620.
• Štitite spojnice utikača od vlage.
• Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu.