Oase bitron 18c, bitron 55c Operating Instructions Manual

Page 1
Warranty, Safety and Operating Instructions
26866/01D
Garantie, mode d'emploi et consignes de sécurité
Garantia, Instructivo de Seguridad y de Operaciones
Bitron
1
Page 2
1
2
2
Page 3
3
Bitron 18C Bitron 36C/55C
4
230 mm
9 in
5.7 in
145 mm
270 mm
10.6 in
5.7 in
145 mm
5
3
Page 4
English
Français
1. Symbols 5
2. Appropriate use of device 5
3. Important Safety Instructions 6
4. General Safety Instructions 6
5. Electrical connection 7
6. Ground fault circuit interrupter (GFCI) protection 7
7. Installation 8
8. Placing in service 11
9. Maintenance 11
10. Cleaning 13
11. Storage/winter care 14
12. Repair 14
13. Disposal instructions 14
14. Troubleshooting in case of malfunction 14
15. Parts subject to wear 15
16. Device overview: 16
17. Technical data 16
1. Symboles 18
2. Utilisation appropriée 18
3. Consignes de sécurité importantes 19
4. Consignes de sécurité générales 19
5. Connexion électrique 20
6. Protection par prise disjoncteur de mise a la terre (GFCI) 20
7. Installation 21
8. Mise en service 24
9. Entretien 25
10. Nettoyage 27
11. Stockage/hivernage 28
12. Réparation 28
13. Conseil relatif à l'élimination 28
14. Mesures en cas de panne 28
15. Pièces d'usure 29
16. Aperçu de l’appareil: 30
17. Caractéristiques techniques 30
18. LIMITED WARRANTY 17
18. Garantie limitée OASE 31
Español
1. Símbolos 32
2. Uso adecuado del dispositivo 32
3. Instrucciones de Seguridad Importantes 33
4. Instrucciones de Seguridad Generales 33
5. Conexión eléctrica 34
6. Protection par prise disjoncteur de mise a la terre (GFCI) 34
7. Instalación 35
8. Puesta en funcionamiento 38
9. Mantenimiento 39
10. Limpieza 40
11. Almacenamiento/Conservación durante el invierno 42
12. Reparación 42
13. Indicación para eliminación 42
14. Medidas en caso de averías 42
15. Piezas de desgaste 43
16. Resumen de aparatos 44
17. Technical data 44
18. Garantía limitada de OASE 45
4
Page 5
English
Use these instructions to familiarize yourself with the device before you use it for the first time. It is absolutely essential that you observe the safety guidelines on the proper and safe use of the device.
For safety reasons, children and young people under 16 years of age, as well as people who cannot recognize potential hazards or who are not familiar with these instructions, must not use this device!
Please keep these instructions in a safe place! In the event of a change of ownership, please pass these instructions on to the new owner along with the product.
1. Symbols
The symbols used on the device and in these instructions have the following meaning:
Caution! Important advice about hazards!
Important information!
Caution! Refer to the instructions!
Caution! Disconnect plug!
F
Lamp is suitable for direct attachment to surfaces with normal flammability.
Keep away from direct sunlight!
Caution! Magnetic field!
Potential hazards for people with pacemakers!
Caution! Dangerous UVC radiation!
2. Appropriate use of device
The Bitron model range is suitable for cleaning normal pond water between 40°F and 95°F. Irradiation of the pond water with short-wave UVC light results in algae being flocculated. Optimum cleaning of ponds is achieved in combination with OASE pond filters and OASE pumps.
5
Page 6
English
3. Important Safety Instructions
WARNING – To guard against injury, basic safety precautions should be
observed, including the following:
1. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
2. DANGER - To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of this equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance. – lf the appliance falls into the water, DON’T reach for it! First unplug it and
then retrieve it. lf electrical components of the appliance get wet, unplug the appliance immediately.
– Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is
malfunctioning or if it is dropped or damaged in any manner.
3. Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
4. Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
5. Read and observe all the important notices on the appliance.
6. SAVE THESE INSTRUCTIONS
4. General Safety Instructions
Caution: Dangerous ultraviolet radiation. The rays from the UVC
lamp are a danger to your eyes and skin! Never operate the lamp of the Bitron outside the casing!
For your own safety, contact an electrician if you have any questions
or problems!
Never immerse the device in water! – Always disconnect the plugs of all devices that are in the water and of
this device before you carry out any work on the device!
Only operate the Bitron in a horizontal standing/hanging position with the
supports at the bottom.
Please note: the Bitron is fitted with permanent magnets.Their magnetic
fields can:
affect pacemakers. People with pacemakers should therefore avoid
contact with the Bitron.
interfere with electrical and electronic components. Such equipment
should therefore be kept away from the Bitron.
– delete data on data carriers. These should therefore be kept away
from the Bitron.
6
Page 7
English
Do’s
Make sure that the unit is installed in accordance with all National and
Electrical Codes.
Make sure to install the Bitron at least 6 feet from the edge of the pond. – Make sure to keep the outlet system free of dirt and debris. – Make sure to unplug the unit before servicing the unit. – Make sure to keep the plugs and connections dry at all times. – Make sure to return the unit to an authorized service dealer for any
repairs.
Don’ts
Do not exceed the “Maximum Operating Pressure” of 7 psi. – Do not carry or pull the unit by the power cord. – Do not tamper with or operate unit without the proper grounding plug. – Do not operate the unit if the power cord appears to be defective. – Do not operate the lamp outside of the housing. Do not operate the unit without water flowing through the unit. – Do not expose eyes or skin to the lamp’s rays. – Do not attempt any repairs on this unit. – Do not open the casing of the Bitron or its accessories unless expressly
directed to do so in the instructions
5. Electrical connection
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with an electrical cord having an equipment grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. DANGER – Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in the risk of electrocution. Check with a qualified electrician or service personnel if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the product – if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. Do not use any type of adapter with the product.
6. Ground fault circuit interrupter (GFCI) protection
To comply with the National Electric Code (NFPA 70) and to provide additional protection from the risk of electrical shock, this unit should only be connected to a receptacle that is protected by a ground fault circuit interrupter (GFCI).
WARNING – To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
7
Page 8
English
7. Installation
Be sure to read and observe the safety instructions prior to installation! Compare the electrical data of the supply grid with that of the type label.
This data must be consistent.
Install the Bitron at least 6 feet from the edge of the pond! Position the Bitron so that it will not be emmersed in water. – Put the Bitron where it will not be exposed to direct sunlight! – Lay the hoses and the connecting lead in such a way that they do not
present an obstacle and cannot be damaged!
You must read and follow the safety instructions before the installation! – The Bitron devices 18C are suitable for a pump capacity of up to
3960 Gph (15000 l/h). The flow rate on the UVC bulb should not exceed – 580 Gph (2200 l/h) for Bitron 18C (see “8.1 Bypass setting”)
The Bitron devices 36C/55C are suitable for a pump capacity of up to
7920 Gph (30000 l/h). The flow rate on the UVC bulb should not exceed – 1190 Gph (4500 l/h) for Bitron 36C – 1720 Gph (6500 l/h) for Bitron 55C (see “8.1 Bypass setting”)
Please select the filtration system according to Table 7 (page 47).
Selection criteria: Pond size and with/without fish stock).
Legend for Table 7 (page 47):
Near natural garden ponds with plants.
Garden and koi ponds with a fish stock up to 2.2 lbs (1000 grams) per 265 Gal. (1000 litres).
7.1 Device overview
A UVC water discharge B Rotary handle for water
flow adjustment
C Water discharge bypass D Water intake E Foot F Inspection glass for
inspecting the UVC bulb and the cleaning rotor function
G Safety locking lever;
prevents the device head from being opened unintentionally.
H Device head, removable
for UVC bulb replacement.
H
A
C
B
D
E
G
F
8
Page 9
English
7.2 Setting up the Bitron
7.2.1 Single-unit setup with hoses (Fig.3)
1. Anchor the Bitron horizontally on a suitable substrate with the feet down. Use four countersunk head screws (not supplied with the product) to anchor the Bitron.
2. Hand tighten the screws.
3. Connect the hoses (see “7.3 Hose connection”): – Water intake D – Water discharge A (UVC) – Water discharge C (bypass) Note: If the pump capacity is less than the maximum water flow of the Bitron (see “7 Installation”) then the water discharge C (bypass) can be closed with the sealing cap and flat gasket.
7.2.2 Connection to Biotec 5/10/30 and Biotec 5.1/10.1 (Fig. 1 and 4)
1. Adjust feet so that they are in the correct position (see table and Fig. 1). To do this, press the grip surfaces of the feet together (see fig.) and slide the movable portion into the correct position.
Bitron
Biotec
5 / 10
5.1 / 10.1 / 30
2. Place a large flat gasket on each of the water discharges (A, C).
3. Place the Bitron onto the Biotec as shown in illustration 4.
4. Insert an O-ring from inside on each of the water discharges (A, C).
5. Screw the inlet nozzles from inside on the water discharges (A, C). The inlet nozzle opening must point downward after mounting.
6. Connect the hose to water intake D (see “7.3 Hose connection”).
7.2.3 Connection to Biotec 12/18/36 (Fig. 1 and 5 )
1. Adjust the feet so that they are in position 0 (see Fig. 1). To do this press the grip surfaces of the feet together (see fig.) and slide the movable portion into position 0.
2. Place a large flat gasket on each of the water discharges (A, C).
3. Place the Bitron onto the Biotec as shown in illustration 5.
4. Screw the Bitron on tightly with the anchoring nuts of the water distributor and the O-rings.
5. Connect the hose to water intake D (see “7.3 Hose connection”).
7.3 Hose connection
Only operate the Bitron with pressure hoses that are approved for at
least 0.5 bar, or for the maximum pump pressure.
Select the largest possible hose diameter for the connection between
pump and Bitron.
Hose recommendation: Aquamax 1000 SF-1600 SF 1 ¼ - 1 ½ inch
18C
3
0
Aquamax 2200 SF-3500 SF 1 ½ inch Aquamax 6000 2 inch
36C
1
0
55C
1
0
9
Page 10
1''
1 ¼''
1 ½''
¾"
1'' 1 ¼'' 1 ½''
2''
English
Note: We recommend warming up the hose with hot water, pushing it or
twisting it onto the hose adapter and securing with the appropriate hose clamp. This improves the seal of the connection.
To avoid pressure loss, saw off the stepped hose adapter at the
appropriate point for the respective hose. Note: At the end of each step of the hose adapter there is groove for shortening (see arrow in the fig.).
Avoid unnecessary angles and curves that lead to additional pressure
loss.
7.3.1 Water intake D
To ensure proper cleaning rotor function, the flow nozzle must be inserted in the intake duct if there is low water flow and/or a large height differential between pond surface and the Bitron’s water discharge (see Table 8 and Fig. 6).
Legend for Table 8 (page 47):
X Flow nozzle must be inserted. – Flow nozzle not required.
Due to the excessively low water flow, the cleaning rotor will no longer function even with flow nozzle inserted.
1''
1 ¼''
1 ½''
1. To avoid pressure loss, saw off the stepped hose adapter at the appropriate point for the respective hose. – Bitron 18C/24C: Stepped hose adapter 1" to 1½” – Bitron 36C/55C: Stepped hose adapter ¾” to 2"
2. Insert the flow nozzle in the water intake – if required according to Table 8. The triangular protrusion in water intake D fits into a corresponding aperture in the flow nozzle.
3. Push the threaded collar over the stepped hose adapter.
4. Push or twist the hose on and secure it with a suitable hose clamp.
5. Insert the flat gasket in the threaded collar. Firmly screw the stepped hose adapter with threaded collar onto the water intake D of the UVC device.
6. Layout the hose all the way to the pump in such a manner that it cannot be stepped on and has no kinks.
7. Connect the hose to the pump according to the pump’s operating instructions.
7.3.2 Water discharge A and C (only for single-unit setup)
1. To avoid pressure loss, saw off the stepped hose adapter at the appropriate point for the respective hose.
2. Push the threaded collar over the stepped hose adapter.
3. Push or twist the hose on and secure it with a suitable hose clamp.
4. Insert the flat gasket in the threaded collar. Firmly screw the stepped hose adapter with threaded collar onto the water discharge A and C of the UVC device.
10
Page 11
English
5. Layout the hose all the way to the pump in such a manner that it cannot be stepped on and has no kinks. Note: We recommend not channelling the water discharge directly into the pond, rather that you channel the cleaned water indirectly for instance via a small watercourse. In this case the water is additionally enriched with oxygen.
8. Placing in service
– First turn on the pump and wait until the Bitron is filled with water. – Check all connections for leaks. Resolve all leaks. – Plug the Bitron’s power plug into the power outlet. – Check the function of the UVC bulb and the cleaning rotor via the view
glass F. If there is blue, flashing, shimmering light alternating with dark, then both functions are OK.
8.1 Bypass settings
The water flow rate can be adjusted with the bypass system. Water flows into the device from water intake D. Some of the water can flow out directly via water discharge C (bypass), while the rest is irradiated with UVC light in the device and then flows out via water discharge A. The water will only be optimally cleaned if the water flow is correctly adjusted. – The correct setting corresponds to the capacity [l/h] of your pump.
Move the two rotary handles B to the same setting.
9. Maintenance
Ensure that the Bitron is never operated without water flow! Always keep the Briton’s water discharge free! Regularly remove coarse pollutants in the Bitron’s discharge/intake hoses. Check the UVC bulb function and cleaning rotor function with the inspection glass. You should check the wear on the foot of the cleaning rotor each time you clean the quartz glass sleeve or change the UVC bulb (see “9.2 Replace cleaning rotor”).
9.1 Replacing the UVC bulb
The UVC bulb must be replaced after app. 8000 operating hours to maintain optimum UVC performance.
1. Unplug the Bitron’s power plug.
2. Switch off the pump and safeguard it from being turned on again unintentionally.
3. Press the safety engaging lever, turn the Bitron device head in the direction of the arrow until the stop, and pull it out carefully with the cleaning rotor.
4. Pull cleaning rotor off of the quartz glass.
5. Unscrew the clamp screw counter-clockwise and pull off the quartz glass sleeve with the O-ring using a light turning movement. Attention! Do not tilt the quartz glass sleeve when pulling it off! There is a hazard of the quartz glass breaking. Note: The quartz glass sleeve can be quite
firmly seated due to lime scale and pollutant depsoits.
11
Page 12
English
6. Pull out the UVC bulb and replace it. Note: The UVC bulb can be inserted in the setting in any position. Note: The rubber band on the original UVC bulb is for protection during transport and does not need to be replaced. Note: Because of the built-in safety switch the UVC light only comes on after the UVC is completely assembled. Attention! Only use bulbs whose designation and wattage agree with the specifications on the nameplate.
7. Remove the O-ring from the quartz glass, clean and check for damage.
8. Clean the quartz glass sleeve from the outside with a damp cloth. Check the quartz glass sleeve for damage before putting it back.
9. Replace the O-ring on the quartz glass sleeve and insert the quartz glass sleeve in the device head until the stop. The O-ring must be pressed into the gap between the device head and the quartz glass. The O-ring is later forced into the correct position by the clamp screw.
10. Screw the clamp screw on clockwise until the stop (see fig.). Note: If the clamp screw is not screwed on until the stop, then the device head cannot be mounted with the device.
11. Push cleaning rotor onto the quartz glass sleeve (see illustration).
12. Check the O-ring on the device head for damage and correct seat. The O­ring must sit in front of the recess on the device head (see fig.).
13. Push the device head carefully into the housing. The cleaning rotor and the quartz glass sleeve will be pushed into the rear receptacle inside the housing in this process.
14. The interior marking on the device head must agree with the marking on the housing (see fig.). Push the device head carefully into the housing until the stop. Note: If the device head cannot be completely pushed on, then check whether the clamp screw is screwed on until the stop.
15. Turn the device head in the opposite direction of the arrow using light pressure until the stop (markings on the device head and housing point to each other). The safety engaging lever must click to place.
16. First place the pump in service again, then plug the Bitron’s power plug into the power outlet (see chapter “Placing in service”).
9.2 Replace cleaning rotor
To check the wear on the foot of the cleaning rotor there are several wear marking ribs attached to the foot of the cleaning rotor (see Fig. 2). If the running area is rubbed off up to the wear marking ribs, then the cleaning rotor must be replaced.
1. Unplug the Bitron’s power plug.
2. Switch off the pump and safeguard it from being turned on again unintentionally.
3. Press the safety engaging lever, turn the Bitron device head in the direction of the arrow until the stop, and pull it out carefully with the cleaning rotor.
4. Pull cleaning rotor off of the quartz glass sleeve and replace it.
5. Check the O-ring on the device head for damage and correct seat. The O­ring must sit in front of the recess on the device head (see fig.).
6. Push the device head carefully into the housing. The cleaning rotor and the quartz glass sleeve will be pushed into the rear receptacle inside the housing in this process.
12
Page 13
English
7. The interior marking on the device head must agree with the marking on the housing (see fig.). Push the device head carefully into the housing until the stop. Note: If the device head cannot be completely pushed on, then check whether the clamp screw is screwed on until the stop.
8. Turn the device head in the opposite direction of the arrow using light pressure until the stop (markings on the device head and housing point to each other). The safety engaging lever must click to place.
9. First place the pump in service again, then plug the Bitron’s power plug into the power outlet (see chapter “Placing in service”).
10.Cleaning
10.1 Automatic cleaning
The cleaning rotor is continuously guided around the quartz glass sleeve by the water flow. This directly prevents sludge and slime from settling. The result is a quartz glass sleeve that is always clear, which ensures 100% efficiency of the irradiation. – The Bitron must be in permanent operation. – Intermittent operation can produce tough dirt and lime scale deposits that
must be removed through manual cleaning.
The rotary movement produces noise which increases as the water flow
increases. Remove the flow nozzle as needed.
10.2 Cleaning the quartz class sleeve
1. Unplug the Bitron’s power plug.
2. Switch off the pump and safeguard it from being turned on again unintentionally.
3. Press the safety engaging lever, turn the Bitron device head in the direction of the arrow until the stop, and pull it out carefully with the cleaning rotor.
4. Pull the cleaning rotor off of the quartz glass sleeve and clean it thoroughly. Likewise, thoroughly clean the housing inside and outside.
5. Clean glass sleeve with a damp cloth.
6. Push cleaning rotor onto the quartz glass sleeve (see fig.).
7. Check the O-ring on the device head for damage and correct seat. The O-ring must sit in front of the recess on the device head (see fig.).
8. Push the device head carefully into the housing. The cleaning rotor and the quartz glass sleeve will be pushed into the rear receptacle inside the housing in this process.
9. The interior marking on the device head must agree with the marking on the housing (see fig.). Push the device head carefully into the housing until the stop. Note: If the device head cannot be completely pushed on, then check whether the clamp screw is screwed on until the stop.
10. Turn the device head in the opposite direction of the arrow using light pressure until the stop (markings on the device head and housing point to each other). The safety engaging lever must click into place.
11. First place the pump in service again, then plug the Bitron’s power plug into the power outlet (see chapter “Placing in service”).
13
Page 14
English
10.3 Clean inspection glass
1. Unplug the Bitron’s power plug.
2. Switch off the pump and safeguard it from being turned on again unintentionally.
3. Press the safety engaging lever, turn the Bitron device head in the direction of the arrow until the stop, and pull it out carefully with the cleaning rotor.
4. Clean the inspection glass from inside and outside. Note: The inspection glass cannot be removed!
5. Check the O-ring on the device head for damage and correct seat. The O-ring must sit in front of the recess on the device head (see illustration).
6. Push the device head carefully into the housing. The cleaning rotor and the quartz glass sleeve will be pushed into the rear receptacle inside the housing in this process.
7. The interior marking on the device head must agree with the marking on the housing (see fig.). Push the device head carefully into the housing until the stop. Note: If the device head cannot be completely pushed on, then check whether the clamp screw is screwed on until the stop.
8. Turn the device head in the opposite direction of the arrow using light pressure until the stop (markings on the device head and housing point to each other). The safety engaging lever must click into place.
9. First place the pump in service again, then plug the Bitron’s power plug into the power outlet (see chapter “Placing in service”).
11.Storage/winter care
If frost is expected then you must deinstall the device! Thoroughly clean the device (see section 10. Cleaning). Check the Bitron for damages. Store the Bitron in a dry and frost-free location. Children must not have access to the storage location.
12.Repair
Please return the Bitron to an authorized OASE dealer for repair. The power cord of this device cannot be replaced. If the power cord is damaged, the device must be disposed of.
13.Disposal instructions
Dispose of your Bitron device in an environmentally responsible manner. Obtain disposal information from your local authorities. UVC bulbs should not be disposed of in household garbage! Remove the UVC bulb from the device and return the UVC bulb to a collection point so that it can be picked up for environmentally responsible disposal.
14.Troubleshooting in case of malfunction
If there is no improvement in the water quality 4 weeks after turning on the Bitron, take the following measures:
14
Page 15
English
Malfunction Possible causes Measures
Water is not clear
No water is discharged at one or both of the water discharges
UVC bulb does not come on Cleaning rotor and quartz glass
sleeve are dirty The pump capacity is not suitable Flow rate through the Bitron is not
correct The suspended material is brown
and sinks to the floor of the pond.
The pond is extremely dirty and full of fish food
Fish stock and animal stock is too high
Light has no UVC capacity
Bypass setting is not correctly adjusted.
The inserted flow nozzle is very dirty One or both water discharges (bypass, UVC) are very dirty
Check electrical connections See chapter 10 cleaning
See chapter 7, Installation See chapter 7, Installation
Remove algae and leaves and improve the mechanical filtration via Biotec. Prevent sources of debris (falling leaves for instance).
Check the water values and replace some of the water as needed. Use the Biotec.
The following applies as a guide value: max. 1 kg (2.2 lbs) fish for 1.000 l (265 Gal) pond water.
The bulb should be replaced after 8000 operating hours. Select the correct setting for the pump used. If the setting is correct: set the next higher step (pump capacity).
1. Unplug the Bitron’s power plug.
2. Disconnect the pump.
3. Unscrew the hose adapter, remove the flow nozzle and clean it.
4. Clean water discharges (bypass, UVC); also from the inside as needed.
15. Parts subject to wear
(Fig. 6) 1 UVC bulb 18 W ID no. 56236 3 UVC bulb 36 W ID no. 55432 4 UVC bulb 55 W ID no. 56636 5 Cleaning rotor 18C ID no. 35068 6 Cleaning rotor 36C/55C ID no. 35069
15
Page 16
English
16. Device overview:
(Fig. 6) 7 Replacement housing 18C/ ID no. 35111 8 Replacement housing 36C/ 55C ID no. 35112 9 Foot 18C/ 36C/ 55C ID no. 35028 10 Screw 4.8 x 19 ID no. 22853 11 Package insert 18C ID no. 35090 12 Package insert 36C/55C ID no. 35091 13 Package insert 18C/ 36C/ 55C ID no. 35092 14 Clamp screw 18C/ 36C/ 55C ID no. 35113 15 Quartz glass sleeve 18C ID no. 26041 16 Quartz glass sleeve 36C/55C ID no. 26042 17 O-Ring quartz glass sleeve 42 x 5 ID no. 26143 18 O-ring device head 82 x 2 ID no. 24850 19 Replacement UVC device head 18 W ID no. 35116 20 Replacement UVC device head 36 W ID no. 35118 21 Replacement UVC device head 55 W ID no. 35119 22 Replacement UVC complete unit Bitron 18 W ID no. 35120 23 Replacement UVC complete unit Bitron 36 W ID no. 35122 24 Replacement UVC complete unit Bitron 55 W ID no. 35123
17. Technical data
Bitron 18C 36C 55C
Dimensions (mm) Dimensions (in) Rated voltage Power consumption [W] 18 36 55 UVC bulb
Philips for example
Cable length [m] Weight [kg] Weight [lbs]
440 x 180 x 185 603 x 180 x 185
17.3 x 7 x 7.3
18 W,
TC-L (UV-C)
TUV PL-L
18 W
4,5 5,5
110-120V / 60Hz
36 W,
TC-L (UV-C)
TUV PL-L
36 W
5,0 (16 ft, 6 in)
23.7 x 7 x 7.3
55 W,
TC-L (UV-C)
TUV PL-L
55 W HF
12,210
16
Page 17
English
18. LIMITED WARRANTY
This OASE Bitron UVC Clarifier is covered by a 2-years limited warranty by OASE. The limited warranty period begins from the date of purchase and covers material and manufacturing defects or failure of the product to operate as specified by OASE during the limited warranty period. This limited warranty does not cover failure or problems related to: – Improper installation - see this manual for proper installation procedures. – Any modification or repair of the product in any way other than by OASE
trained and authorized repair technician.
Failure to follow proper safety, care and maintenance guidelines – as
outlined in this manual. This limited warranty does not cover those parts of the product that are subject to normal wear and tear during usage of the product, such as: – Impellers on pumps – Filter pads and filter medium in filters – Lamps in lights and UV clarifiers OASE¹s sole liability shall be to replace or repair the product covered by this limited warranty. OASE shall not be liable for any consequential damage to any other part of the water garden, pond, water feature, landscape, structure, or the contents of any structure where the product is located or used ­including no liability for damage or harm to fish, animals, or plants in or around the water garden, pond or water feature. THE EXPRESS WARRANTIES SET FORTH HEREIN ARE THE ONLY WARRANTIES WITH RESPECT TO THE PRODUCTS, AND THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE THE EXCLUSIVE REMEDIES IN THE EVENT OF A BREACH OF SUCH WARRANTIES. OASE EXPRESSLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. OASE SHALL NOT BE LIABLE UNDER ANY CIRCUMSTANCES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE, FOR ANY BREACH OF SUCH WARRANTIES OR OTHERWISE. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, to the above limitation may not apply to you. Should your OASE product be defective or fail under the terms of this limited warranty, you should return the product to your OASE dealer, along with your original receipt of purchase and any other limited warranty documentation you have, for replacement or repair. Should you have any question about this limited warranty, please contact
OASE at warranty@oase-livingwater.us
17
Page 18
Français
Le mode d'emploi vous permettra de vous familiariser avec l'appareil avant la première utilisation. Veuillez absolument respecter les consignes de sécurité pour une utilisation correcte et sûre.
Pour des raisons de sécurité, tenir l'appareil à l'écart des enfants et des adolescents de moins de 16 ans ainsi que de personnes incapables de reconnaître des dangers possibles ou qui ne connaissent pas ce mode d'emploi !
Conservez le mode d'emploi ! En cas de changement de propriétaire, donnez à ce dernier le produit accompagné du mode d'emploi.
1. Symboles
Les symboles apparaissant sur l'appareil et dans le mode d'emploi ont la signification suivante :
Attention ! Signal de danger important !
Information importante !
Attention ! Lisez le mode d'emploi !
Attention ! Retirez la fiche de contact !
F
Lampe peut être utilisée pour la fixation directe à des surfaces normalement inflammables.
Protéger des rayons du soleil !
Attention ! Champ magnétique!
Dangers possibles pour personnes avec stimulateurs cardiaques !
Attention! Rayons UVC dangereux !
2. Utilisation appropriée
La série Bitron est concue pour le nettoyage d'eau de bassin normale d'une température entre +4°C et +35°C. Par l'irridiation de l'eau du bassin avec des rayons UVC à ondes courtes s'effectue la destruction de germes et de bactéries ainsi que la floculation d'algues. En combinaison avec les filtres de bassin OASE et les pompes OASE, un nettoyage optimal des bassins est réalisé.
18
Page 19
Français
3. Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT – Afin d'éviter les blessures, il est nécessaire d'observer
les mesures de sécurité standard suivantes :
1. VEUILLEZ LIRE ET RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE
SUIVANTES.
2. DANGER – Afin d'éviter le risque d'une décharge électrique, une prudence
particulière est de rigueur, étant donné que de l'eau est nécessitée pour
l'exploitation de cet appareil. Dans chacune des situations suivantes, ne
tentez aucune réparation par vous-même ; retournez le produit au service
certifié ou débarrassez-vous en.
– Si le produit tombe à l'eau, NE TENTEZ PAS de le repêcher!
Débranchez-le dans un premier temps pour le ressortir ensuitede l'eau. Si des composantes électriques ou le produit se mouillent, débranchez immédiatement.
– N'utilisez aucun appareil à câble ou prise endommagés, en cas de
panne technique ou s'il est tombé à terre ou endommagé.
3. Débranchez toujours un appareil hors service avant de monter ou de
démonter des éléments de construction et avant le nettoyage. Ne tirez
jamais le cordon de force hors de la prise. Débranchez en tirant à partir de
la fiche.
4. N'utilisez pas le produit pour un autre objectif que celui intentionné par
OASE. L'utilisation de pièces rapportées non recommandées ou vendues
par le fabricant de l'appareil sont la cause d'éventuelles pannes.
5. Lisez et respectez les consignes importantes sur le produit.
6. RESPECTEZ CES CONSIGNES
4. Consignes de sécurité générales
– Attention : Danger de radiation par rayons UV ! L'exposition des
yeux et de la peau aux rayons UV peut causer des blessures.
N'utilisez jamais la lampe du Bitron hors de l'embase!
– Pour votre propre sécurité, adressez-vous à un électricien certifié en
cas de questions ou de problèmes ! – N'immergez jamais l'appareil ! – Débranchez toujours tous les appareils se trouvant dans l'eau et de cet
appareil avant de procéder à des travaux !
Utilisez le Bitron uniquement en position horizontale / de suspens, les
supports vers le bas.
Notez que le Bitron est équipé d'aimants permanents. Leur champ magnétique
peut :
affecter les stimulateurs cardiaques. Les personnes concernées sont
priées d'éviter tout contact avec le Bitron.
créer des interférences avec des composantes électriques et
électronniques. Il est donc recommandé de les tenir à l'écart du Bitron.
– effacer des données sur les porteurs de données. Tenir ces derniers
à l'écart du Bitron.
19
Page 20
Français
A faire
Assurez-vous que l'unité soit installée conformément aux normes
nationales et électriques. – Assurez-vous que le Bitron soit installé à mini. 2 m du bord du bassin.Assurez-vous que le système d'écoulement soit exempt de salissures. – Assurez-vous que l'appareil soit débranché avant l'entretien. – Assurez-vous que les fiches et les câbles soient toujours exempts d'eau. – Assurez-vous que l'appareil soit retourné à un service certifié en cas de
réparation.
A éviter
Ne dépassez pas la “Pression Maximale d'Exploitation” de 7 psi. – Ne portez ou ne tirez pas l'appareil à partir du cordon électrique. – Ne modifiez pas les caractéristiques de la prise de mise à la terre ou
n'exploitez pas l'appareil sans prise de mise à la terre appropriée. – N'exploitez pas l'appareil si le cordon électrique paraît défectueux. – N'exploitez pas la lampe hors du boîtier. – N'exploitez pas l'appareil à sec.N'exposez pas vos yeux ou votre peau aux rayons UV de la lampe. – Ne tentez pas de réparer l'appareil par vous-même. – N'ouvrez pas l'embase du Bitron ou des parties attenantes si ceci n'est
pas expressément mentionné dans les instructions de service
5. Connexion électrique
CONSIGNES DE MISE A LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre afin de réduire une décharge électriqueen cas de défaillance ou de panne. Ce produit est équipé d'un cordon avec un dispositif de conduction à la terre et d'une fiche de mise à la terre. La fiche doit être branchée sur une prise correctement installée et conforme aux normes et décrets locaux sur l'électricité. DANGER – Tout branchement incorrect du dispositif de conduction à la terre peut provoquer une électrocution. À l'aide d'un électricien certifié ou du personnel de service, contrôlez en cas de doute la bonne mise à la terre de la prise. N'échangez pas la fiche fournie avec le produit. Si elle ne peut pas être branchée sur la prise, demandez à un électricien certifié d'installer une prise appropriée.
6. Protection par prise disjoncteur de mise a la terre (GFCI)
Afin d'être conforme aux normes électriques nationales (NFPA 70) et d'apporter une protection supplémentaire contre le risque d'une décharge électrique, il convient de connecter cet appareil uniquement à un receptacle protégé par une prise disjoncteur de mise à la terre (GFCI).
AVERTISSEMENT – Afin de réduire le risque d'électrocution, gardez toutes les connexions au sec et au dessus du sol. Ne touchez pas de fiche les mains mouillées.
20
Page 21
Français
7. Installation
Lisez et respectez les consignes de sécurité avant l'installation ! – Comparez les données électriques du réseau avec l'étiquette de l'appareil.
Ces données doivent impérativement correspondre. – Installez le Bitron à mini. 2 m du bord du bassin ! Positionnez le Bitron de manière à ne pas le submerger ! – Déposez le Bitron à un endroit où il ne sera pas directement exposé au
soleil. – Placez les tuyaux et les câbles de manière à ne pas créer d'obstacles ni
d'endommagements ! – Lire et observer impérativement les consignes de sécurité avant
l’installation!
Les Bitron 18C conviennent pour un débit de pompe de 15 000 l/h
(3960 Gph) au maximum. Le débit d’eau au niveau de la lampe UVC ne
devra pas dépasser – 2200 l/h (580 Gph) avec le Bitron 18C
(voir „8.1 Réglage de la dérivation“). – Les Bitron 36C/55C conviennent pour un débit de pompe de 30 000 l/h
(7920 Gph) au maximum. Le débit d’eau au niveau de la lampe UVC ne
devra pas dépasser – 4500 l/h (1190 Gph) avec le Bitron 36C – 6500 l/h (1720 Gph) avec le Bitron 55C
(voir „8.1 Réglage de la dérivation“). – Veuillez choisir le système de filtration suivant tableau 7 (page 47).
Critères de sélection : taille du bassin et sans/avec peuplement en
poissons.
Légende du tableau (page 47) :
Bassins de jardin naturels avec plantations.
Bassins de jardin et de koï avec un peuplement en poissons compris entre 1000 grammes (2,2 lbs) par 1000 litres (265 Gal.).
21
Page 22
Français
7.1 Aperçu de l’appareil A Sortie d’eau UVC B Poignée de réglage du
débit d’eau
C Sortie d’eau dérivation D Arrivée d’eau E Pied F Regard de contrôle de la
lampe UVC et du
fonctionnement du rotor
de nettoyage G Levier de sécurité à cran
empêche l’ouverture
involontaire de la tête de
l’appareil. H Tête de l’appareil,
amovible pour changer la
lampe UVC.
7.2 Installation du Bitron
7.2.1 Installation isolée avec tuyaux (fig. 3)
1. Fixez le Bitron à l’horizontale sur un support approprié, les pieds de
fixation vers le bas. Utilisez quatre vis à tête fraisée (non fournies) pour
fixer le Bitron.
2. Serrez les vis à la main.
3. Raccordez les tuyaux (voir „5.3 Raccordement des tuyaux“) :
Arrivée d’eau D
Sortie d’eau A (UVC)
Sortie d’eau C (dérivation)
Conseil: Si le débit de la pompe est inférieur au débit maximal du Bitron
(voir «7. Installation»), la sortie d’eau C (dérivation) pourra être fermée
par le bouchon avec joint plat.
7.2.2 Raccordement au Biotec 5/10/30 et au Biotec 5.1/10.1 (fig. 1 et 4)
1. Amenez les pieds dans la bonne position (voir tableau et fig. 1). A cette
fin, comprimez les surfaces de prise du pied (fig. ci-contre) et poussez la
partie mobile dans la bonne position.
H
A
B
G
C
D
E
F
5.1 / 10.1 / 30
2. Montez respectivement un grand joint plat sur les sorties d’eau (A, C) du
Bitron.
3. Montez le Bitron sur le Biotec comme représenté dans la fig. 4.
4. Posez respectivement un joint torique depuis l’intérieur sur les sorties
d’eau (A, C).
5. Vissez les buses d’entrée depuis l’intérieur aux sorties d’eau (A, C).
L’ouverture de la buse d’entrée doit être dirigée vers le bas après le montage.
6. Raccordez le tuyau à l’arrivée d’eau D (voir «7.3 Raccordement des tuyaux»):
22
Biotec
5 / 10
18C
3
0
Bitron
36C
1
0
55C
1
0
Page 23
1''
1 ¼''
1 ½''
Français
7.2.3 Raccordement au Biotec 12/18/36 (fig. 1 et 5)
1. Amenez les pieds en position 0 (voir fig. 1). A cette fin, comprimez les
surfaces de prise du pied (fig. ci-contre) et poussez la partie mobile dans
la position 0.
2. Montez respectivement un grand joint plat sur les sorties d’eau (A, C) du
Bitron.
3. Montez le Bitron sur le Biotec comme représenté dans la fig. 5.
4. Serrez le Bitron, joints toriques posés, à l’aide des écrous de fixation du
distributeur d’eau.
5. Raccordez le tuyau à l’arrivée d’eau D (voir „7.3 Raccordement des
tuyaux“):
7.3 Raccordement des tuyaux – N’utilisez le Bitron qu’avec des tuyaux de refoulement admis au moins
pour 0,5 bar ou pour la pression maximale de la pompe. – Choisissez un diamètre de tuyau aussi grand que possible pour le
raccordement du Bitron à la pompe.
Tuyau recommandé : Aquamax 1000 SF–1600 SF 1 ¼ à 1 ½ pouce
Aquamax 2200 SF–3500 SF 1 ½ pouce Aquamax 6000 2 pouce
– Conseil : Nous recommandons de chauffer le flexible à l’eau chaude, de
le glisser ou de le visser sur l’embout à olive et de le fixer à l’aide d’un collier de serrage adéquat. Cela augmente l’étanchéité du raccord.
– Pour éviter les pertes de pression, sciez les embouts à olive étagés aux
endroits respectifs prévus pour les tuyaux utilisés. Conseil : L’extrémité de chaque étage de l’embout à olive comporte une rainure prévue pour le raccourcissement (voir flèches dans la fig. ci­contre).
– Evitez des angles et des courbes inutiles qui conduiront à des pertes de
pression supplémentaires.
7.3.1 Arrivée d’eau D
Pour assurer le fonctionnement correct du rotor de nettoyage en cas de faible débit d’eau et/ou de grande différence de niveau entre la surface du bassin et la sortie d’eau du Bitron, montez la buse d’écoulement dans le
¾"
1'' 1 ¼'' 1 ½''
raccord d’arrivée (voir tableau 8 et fig. 6).
Légende du tableau 8 (page 47):
X Buse d’écoulement requise. – Buse d’écoulement non nécessaire.
2''
En raison du débit d’eau trop faible, le rotor de nettoyage ne fonctionne plus même avec buse d’écoulement installée.
23
Page 24
1''
1 ¼''
1 ½''
Français
1. Pour éviter les pertes de pression, sciez l’embout à olive étagés à l’endroit
prévu pour les tuyaux utilisés.
– Bitron 18C/24C : Embout à olive étagé 1" à 1½“
– Bitron 36C/55C : Embout à olive étagé ¾“ à 2"
2. Insérez la buse d’écoulement dans l’arrivée d’eau si besoin (en vous
référant au tableau 8). L’ergot triangulaire disposé dans l’arrivée d’eau D
est prévu pour une encoche pratiquée dans la buse d’écoulement.
3. Glissez l’écrou de raccordement par dessus l’embout à olive étagé.
4. Glissez ou vissez le tuyau sur l’embout et fixez-le à l’aide d’un collier de
serrage adéquat.
5. Insérez le joint plat dans l’écrou de raccordement. Vissez l’embout à olive
étagé sur l’arrivée d’eau D du Bitron au moyen de l’écrou de raccordement
et serrez bien.
6. Posez le tuyau jusqu’à la pompe de sorte à ce qu’on ne puisse pas
marcher dessus et qu’il ne se forme pas de plis.
7. Raccordez le tuyau à la pompe suivant la notice d’utilisation de la pompe.
7.3.2 Sorties d’eau A et C (seulement en cas d’installation isolée)
1. Pour éviter les pertes de pression, sciez l’embout à olive étagés à l’endroit
prévu pour les tuyaux utilisés.
2. Glissez l’écrou de raccordement par dessus l’embout à olive étagé.
3. Glissez ou vissez le tuyau sur l’embout et fixez-le à l’aide d’un collier de
serrage adéquat.
4. Insérez le joint plat dans l’écrou de raccordement. Vissez l’embout à olive
étagé sur la sortie d’eau A et C au moyen de l’écrou de raccordement et
serrez bien.
5. Posez le tuyau jusqu’au bassin de sorte à ce qu’on ne puisse pas marcher
dessus et qu’il ne se forme pas de plis.
Conseil : Nous vous recommandons de ne pas conduire la sortie d’eau
directement dans le bassin mais d’introduire l’eau clarifiée indirectement,
par exemple par un petit cours d’eau. L’eau peut ainsi s’enrichir en oxygène.
8. Mise en service
Mettre d’abord la pompe en marche et attendre que le Bitron soit rempli d’eau. – Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Eliminez les fuites éventuelles. – Brancher la fiche secteur du Bitron. – Contrôler le fonctionnement de la lampe UVC et du rotor de nettoyage au
regard de contrôle F. Si vous voyez une lumière bleue, claire et sombre
en alternance, les deux dispositifs fonctionnent correctement.
8.1 Réglage de la dérivation
Le débit d’eau peut se régler par le système de dérivation. L’eau arrive dans l’appareil par l’arrivée d’eau D. En fonction du réglage, une partie de l’eau peut directement s’écouler par la sortie d’eau C (dérivation) tandis que l’autre partie est exposée au rayons UVC dans l’appareil et s’écoule ensuite par la sortie d’eau A. Le nettoyage optimal de l’eau n’est garanti qu’en cas de réglage correct du débit d’eau. – Le réglage correct correspond au débit [l/h] de votre pompe.
Réglez les deux poignées B sur la même position.
24
Page 25
Français
9. Entretien
Veillez à ne jamais faire marcher le Bitron sans débit d’eau ! Tenez toujours dégagée la sortie d’eau du Bitron! Enlevez régulièrement les grosses impuretés dans les tuyaux de sortie/d’entrée du Bitron ! Contrôlez le fonctionnement de la lampe UVC et du rotor de nettoyage au regard. Contrôlez à chaque nettoyage du quartz ou lors du remplacement de la lampe UVC l’usure au niveau du pied du rotor de nettoyage (voir „9.2 Remplacer le rotor de nettoyage“).
9.1 Changement de la lampe UVC
La lampe UVC doit être remplacée au bout de 8000 heures de service environ afin de conserver le rendement optimal du Bitron.
1. Retirez la prise de secteur du Bitron.
2. Arrêtez la pompe et protégez-la contre toute remise en marche involontaire.
3. Appuyez sur le levier de sécurité, tournez la tête du Bitron dans le sens
de la flèche jusqu’à la butée et retirez-la délicatement avec le rotor de
nettoyage.
4. Retirez le rotor de nettoyage du quartz.
5. Dévissez la vis de serrage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et retirez le tube de quartz avec joint torique en le tournant
légèrement. Attention ! Veillez à ne pas coincer le tube de quartz lors de
cette opération! Le tube de quartz risque de se briser sinon. Conseil : Le
tube de quartz peut être un peu bloqué en raison de dépôts de calcaire et
de saletés.
6. Retirez et remplacez la lampe UVC. Conseil : La lampe UVC peut se monter
dans la douille dans n’importe quelle position. Conseil : Le ruban élastique
de la lampe UVC d’origine est une protection de transport qui ne doit pas être
remplacée. Conseil : En raison d’un interrupteur de sécurité incorporé, la
lampe UVC ne s’allumera qu’après le montage complet du Bitron.
Attention ! N’utilisez que les lampes dont la désignation et la puissance
indiquée [W = Watt] correspondent aux indications de la plaquette signalétique.
7. Retirez le joint torique du tube de quartz, nettoyez-le et contrôlez s’il est
endommagé.
8. Nettoyez le tube de quartz à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide. Avant
de le remonter, contrôlez si le tube présente des détériorations.
9. Reposez le joint torique sur le tube de quartz et insérez le quartz dans la
tête de l’appareil jusqu’à la butée. Le joint torique doit être inséré dans le
jour entre la tête de l’appareil et le tube de quartz. La vis de serrage
permet d’amener le joint torique ensuite dans la position finale correcte.
10. Vissez la vis de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
butée (voir fig. ci-contre). Conseil : Si la vis de serrrage n’est pas vissée
jusqu’en butée, la tête de l’appareil ne pourra pas être montée sur le boîtier.
11. Glissez le rotor de nettoyage sur le tube de quartz (voir fig. ci-contre).
12. Contrôlez si le joint torique de la tête de l’appareil n’est pas endommagé et
qu’il est installé correctement. Le joint torique doit se trouver avant le
palier sur la tête de l’appareil (voir fig. ci-contre).
13. Glissez la tête de l’appareil délicatement dans le boîtier. Lors de cette
opération, le rotor de nettoyage et le quartz sont insérés dans le logement
arrière à l’intérieur du boîtier.
25
Page 26
Français
14. Le repère intérieur de la tête de l’appareil doit être en face du repère du
boîtier (voir fig. ci-contre). Glissez la tête de l’appareil délicatement dans
le boîtier jusqu’à la butée. Conseil : Si vous ne parvenez pas à insérer
entièrement la tête de l’appareil, vérifiez si la vis de serrage est vissée
jusqu’en butée.
15. Tournez la tête de l’appareil dans le sens inverse de la flèche jusqu’à la
butée en exerçant une légère pression (les repères de la tête de l’appareil
et du boîtier concordent). Le levier de sécurité doit s’enclencher.
16. En premier, remettez la pompe en service, puis branchez la fiche secteur
du Bitron (voir chapitre «Mise en service»).
9.2 Remplacer le rotor de nettoyage
Le pied du rotor de nettoyage comporte plusieurs nervures de contrôle d’usure (voir fig. 2). Si la surface du rotor est usée jusqu’aux nervures, le rotor de nettoyage doit être remplacé.
1. Retirez la prise de secteur du Bitron.
2. Arrêtez la pompe et protégez-la contre toute remise en marche involontaire.
3. Appuyez sur le levier de sécurité, tournez la tête du Bitron dans le sens
de la flèche jusqu’à la butée et retirez-la délicatement avec le rotor de
nettoyage.
4. Retirez le rotor de nettoyage du quartz et remplacez-le.
5. Contrôlez si le joint torique de la tête de l’appareil n’est pas endommagé et
qu’il est installé correctement. Le joint torique doit se trouver avant le
palier sur la tête de l’appareil (voir fig. ci-contre).
6. Glissez la tête de l’appareil délicatement dans le boîtier. Lors de cette
opération, le rotor de nettoyage et le quartz sont insérés dans le logement
arrière à l’intérieur du boîtier.
7. Le repère intérieur de la tête de l’appareil doit être en face du repère du
boîtier (voir fig. ci-contre). Glissez la tête de l’appareil délicatement dans
le boîtier jusqu’à la butée. Conseil : Si vous ne parvenez pas à insérer
entièrement la tête de l’appareil, vérifiez si la vis de serrage est vissée
jusqu’en butée.
8. Tournez la tête de l’appareil dans le sens inverse de la flèche jusqu’à la
butée en exerçant une légère pression (les repères de la tête de l’appareil
et du boîtier concordent). Le levier de sécurité doit s’enclencher.
9. En premier, remettez la pompe en service, puis branchez la fiche secteur
du Bitron (voir chapitre «Mise en service»).
26
Page 27
Français
10. Nettoyage
10.1 Nettoyage automatique
Le rotor de nettoyage tourne continuellement dans le flux d’eau autour du tube en verre de quartz. Ainsi, les dépôts d’impuretés et de masses visqueuses sont empêchés. Le résultat est un tube en verre de quartz toujours propre qui garantit l’efficacité des rayons à 100%. – Le Bitron doit fonctionner en permanence. – Le fonctionnement intermittent risque de provoquer des salissures et
dépôts de calcaire difficiles à enlever et qui ne pourront être éliminés
qu’au moyen d’un nettoyage manuel. – Le mouvement de rotation du rotor est accompagné d’un bruit qui augmente
proportionnellement au débit d’eau. Enlevez la buse d’écoulement si
nécessaire.
10.2 Nettoyage du tube de quartz
1. Retirez la prise de secteur du Bitron.
2. Arrêtez la pompe et protégez-la contre toute remise en marche involontaire.
3. Appuyez sur le levier de sécurité, tournez la tête du Bitron dans le sens
de la flèche jusqu’à la butée et retirez-la délicatement avec le rotor de
nettoyage.
4. Retirez le rotor de nettoyage du quartz et nettoyez-le soigneusement.
Nettoyez également soigneusement le boîtier à l’intérieur et à l’extérieur.
5. Nettoyez le tube de quartz à l’aide d’un chiffon humide.
6. Glissez le rotor de nettoyage sur le tube de quartz (voir fig. ci-contre).
7. Contrôlez si le joint torique de la tête de l’appareil n’est pas endommagé et
qu’il est installé correctement. Le joint torique doit se trouver avant le
palier sur la tête de l’appareil (voir fig. ci-contre).
8. Glissez la tête de l’appareil délicatement dans le boîtier. Lors de cette
opération, le rotor de nettoyage et le quartz sont insérés dans le logement
arrière à l’intérieur du boîtier.
9. Le repère intérieur de la tête de l’appareil doit être en face du repère du boîtier
(voir fig. ci-contre). Glissez la tête de l’appareil délicatement dans le boîtier
jusqu’à la butée. Conseil : Si vous ne parvenez pas à insérer entièrement la
tête de l’appareil, vérifiez si la vis de serrage est vissée jusqu’en butée.
10. Tournez la tête de l’appareil dans le sens inverse de la flèche jusqu’à la
butée en exerçant une légère pression (les repères de la tête de l’appareil
et du boîtier concordent). Le levier de sécurité doit s’enclencher.
11. En premier, remettez la pompe en service, puis branchez la fiche secteur
du Bitron (voir chapitre «Mise en service»).
10.3 Nettoyer le regard de contrôle
1. Retirez la prise de secteur du Bitron.
2. Arrêtez la pompe et protégez-la contre toute remise en marche involontaire.
3. Appuyez sur le levier de sécurité, tournez la tête du Bitron dans le sens de la
flèche jusqu’à la butée et retirez-la délicatement avec le rotor de nettoyage.
4. Nettoyez le regard de contrôle à l’intérieur et à l’extérieur. Conseil : Le
regard de contrôle ne se démonte pas!
5. Contrôlez si le joint torique de la tête de l’appareil n’est pas endommagé et
qu’il est installé correctement. Le joint torique doit se trouver avant le palier sur la tête de l’appareil (voir fig. ci-contre).
27
Page 28
Français
6. Glissez la tête de l’appareil délicatement dans le boîtier. Lors de cette
opération, le rotor de nettoyage et le quartz sont insérés dans le logement arrière à l’intérieur du boîtier.
7. Le repère intérieur de la tête de l’appareil doit être en face du repère du boîtier
(voir fig. ci-contre). Glissez la tête de l’appareil délicatement dans le boîtier jusqu’à la butée. Conseil : Si vous ne parvenez pas à insérer entièrement la tête de l’appareil, vérifiez si la vis de serrage est vissée jusqu’en butée.
8. Tournez la tête de l’appareil dans le sens inverse de la flèche jusqu’à la
butée en exerçant une légère pression (les repères de la tête de l’appareil et du boîtier concordent). Le levier de sécurité doit s’enclencher.
9. En premier, remettez la pompe en service, puis branchez la fiche secteur
du Bitron (voir chapitre «Mise en service»).
11.Stockage/hivernage
En cas de risque de gel, vous devrez désinstaller l’appareil. Effectuez un nettoyage soigneux (voir 10. Nettoyage). Vérifiez si le Bitron présente des détériorations. Stockez le Bitron dans un endroit sec et hors gel. Le lieu de conservation doit être inaccessible aux enfants.
12. Réparation
Pour la réparation, renvoyez svp le Bitron à un revendeur autorisé. Le cordon d’alimentation de l’appareil ne peut pas être remplacé. Si le cordon secteur est endommagé, l’appareil doit être éliminé.
13. Conseil relatif à l’élimination:
Eliminez le Bitron de façon écologique. Informez-vous sur les possibilités d’élimination auprès du service des ordures ménagères local. Les lampes UVC ne doivent en aucun cas être jetées aux déchets domestiques! Enlevez la lampe UVC de l’appareil et donnez-la à un service de collecte pour permettre son élimination conformément aux règles de protection de l’environnement.
14. Mesures en cas de panne
Si la qualité de l’eau ne s’est pas améliorée au bout de quatre semaines après la mise en marche du Bitron, réalisez les mesures suivantes:
28
Page 29
Français
Panne Causes possibles Remède
Eau pas claire
La lampe UVC ne s’allume pas. Rotor de nettoyage et tube en
verre de quartz sales Débit de pompe non adapté Débit dans le Bitron incorrect La matière en suspension est
brune et descend au fond
Le bassin est extrêmement sale et riche en aliments.
Peuplement en poissons et autres animaux trop élevé.
La lampe n’a pas de rendement UVC.
Le réglage de la dérivation n’est pas correct.
Contrôler les raccordements électriques voir chap. 10 Nettoyage
voir chap. 7 Installation voir chap. 7 Installation Enlevez les algues et les feuilles et
améliorez la filtration mécanique au moyen du Biotec. Empêchez la pénétration d’impuretés (par ex. feuilles mortes).
Contrôlez les paramètres de l’eau et effectuez éventuellement un changement partiel de l’eau. Utilisez le Biotec.
Valeur indicative : 1 kg (2,2 lbs) de poisson pour 1000 l (264 gal) d’eau de bassin au maximum.
La lampe devra être remplacée au bout de 8000 heures de service environ.
Choisir le réglage adapté à la pompe utilisée. En cas de réglage correct : Régler le niveau supérieur (débit de pompe).
L’eau ne s’écoule pas par l’une ou par les deux sorties d’eau.
La buse d’écoulement installée est sale.
L’une ou les deux sorties d’eau (dérivation, UVC) sont sales.
1. Débrancher le Bitron.
2. Arrêter la pompe.
3. Dévisser l’embout à olive, démonter et nettoyer la buse d’écoulement.
4. Nettoyer les sorties d’eau (dérivation, UVC), aussi à l’intérieur si besoin.
15. Pièces d’usure (Fig. 6)
1 Lampe UVC 18 W réf. 56236 3 Lampe UVC 36 W réf. 55432 4 Lampe UVC 55 W réf. 56636 5 Rotor de nettoyage 18C réf. 35068 6 Rotor de nettoyage 36C/55C réf. 35069
29
Page 30
Français
16. Aperçu de l’appareil (Fig. 6)
7 Boîtier de rechange 18C réf. 35111 8 Boîtier de rechange 36C/ 55C réf. 35112 9 Pied 18C/ 36C/ 55C réf. 35028 10 Vis 4.8 x 19 réf. 22853 11 Fourniture 18C réf. 35090 12 Fourniture 36C/55C réf. 35091 13 Fourniture 18C/ 36C/ 55C réf. 35092 14 Vis de serrage 18C/ 36C/ 55C réf. 35113 15 Tube de quartz 18C réf. 26041 16 Tube de quartz 36C/55C réf. 26042 17 Joint torique tube de quartz 42 x 5 réf. 26143 18 Joint torique tube de quartz 82 x 2 réf. 24850 19 Tête de l’appareil UVC 18 W de rechange réf. 35116 20 Tête de l’appareil UVC 36 W de rechange réf. 35118 21 Tête de l’appareil UVC 55 W de rechange réf. 35119 22 Unité complète UVC Bitron 18 W de rechange réf. 35120 23 Unité complète UVC Bitron 36 W de rechange réf. 35122 24 Unité complète UVC Bitron 55 W de rechange réf. 35123
17. Caractéristiques techniques
Bitron 18C 36C 55C
Dimensions (mm) Dimensions (in) Rated voltage Power consumption [W] 18 36 55 UVC bulb
Philips for example
Cable length [m] Weight [kg] Weight [lbs]
440 x 180 x 185 603 x 180 x 185
17.3 x 7 x 7.3
18 W,
TC-L (UV-C)
TUV PL-L
18 W
4,5 5,5
110-120V / 60Hz
36 W,
TC-L (UV-C)
TUV PL-L
36 W
5,0 (16 ft, 6 in)
23.7 x 7 x 7.3
55 W,
TC-L (UV-C)
TUV PL-L
55 W HF
12,210
30
Page 31
Français
18. Garantie limitée OASE
Ce clarificateur UV Bitron C est couvert par une garantie limitée de 2 années d’OASE. La période de garantie limitée commence à partir de la date d’achat et couvre le matériel et tout défaut de fabrication ainsi que toute défaillance du produit en regard des spécifications d’OASE durant la période de garantie limitée. Cette garantie limitée ne couvre pas les défaillances ou les problèmes découlant de ce qui suit : – Mauvaise installation - reportez-vous à ce manuel pour les procédures
d’installation appropriées.
– Modification quelconque apportée au produit - y compris toute tentative de
réparation du produit par une personne autre qu’un technicien de réparation autorisé et formé par OASE.
– Le non-respect des directives de sécurité, d’entretien et de maintenance
du produit - selon les indications contenues dans ce manuel. Elle ne couvre pas non plus les pièces soumises à une usure normale en cours d’utilisation du produit telles que : – Turbines des pompes – Tampons filtreurs et matériau filtrant des filtres – Ampoules des lampes et clarificateurs UV La seule responsabilité d’OASE se limite au remplacement ou à la réparation du produit couvert par cette garantie limitée. OASE décline toute responsabilité relative aux dommages consécutifs à toute pièce du jardin aquatique, de l’étang, des décorations aquatiques, de l’aménagement paysager, de la structure ou du contenu de toute structure où se trouve le produit et où il est utilisé - y compris toute responsabilité relative aux dommages ou problèmes des poissons, des animaux ou des plantes dans ou autour du jardin aquatique, de l’étang ou des décorations aquatiques. Si votre produit OASE s’avère défectueux ou cesse de fonctionner selon les modalités de cette garantie limitée, veuillez le retourner à votre concessionnaire OASE, accompagné de votre reçu original d’achat et de tout autre document de garantie limitée en votre possession, pour le faire réparer ou remplacer. LES GARANTIES EXPRESSES ÉNONCÉES AUX PRÉSENTES CONSTITUENT LES SEULES GARANTIES AYANT TRAIT AUX PRODUITS, ET LES RECOURS ÉNONCÉS AUX PRÉSENTES CONSTITUENT LES RECOURS EXCLUSIFS EN CAS D¹UNE VIOLATION DE CES GARANTIES. OASE DÉSAVOUE EXPLICITEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D¹APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. OASE NE SERA, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, RESPONSABLE DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, AU TITRE DE LA VIOLATION DE CES GARANTIES OU AUTREMENT. Certains états/provinces ne permettent pas l¹exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il se peut donc que la limitation susvisée ne s¹applique pas à vous. Pour toute question au sujet de cette garantie limitée, veuillez contacter OASE à warranty@oase-livingwater.us
31
Page 32
Español
Utilice estas instrucciones para familiarizarse con el dispositivo antes de utilizarlo por primera vez. Es absolutamente fundamental que respete estas normas de seguridad relativas al uso adecuado y seguro del dispositivo.
Por motivos de seguridad, no deberán utilizar este dispositivo los niños y jóvenes menores de 16 años, así como las personas que no puedan reconocer los peligros potenciales o que no estén familiarizados con estas instrucciones.
Le rogamos mantenga estas instrucciones en un lugar seguro. En caso de cambio de propietario, entregue las instrucciones al nuevo propietario junto con el producto.
1. Símbolos
Los símbolos utilizados en el dispositivo y en estas instrucciones tienen el siguiente significado:
¡Precaución! ¡Importante advertencia sobre peligros!
¡Información importante!
¡Precaución! ¡Consulte las instrucciones!
¡Precaución! ¡Desconectar el enchufe!
F
La lámpara es adecuada para el montaje directo sobre superficies con una inflamabilidad normal.
¡Mantener alejado de la luz solar!
¡Precaución! ¡Campo magnético!
¡Peligro potencial para personas con marcapasos!
¡Precaución! ¡Radiación UVC peligrosa!
2. Uso adecuado del dispositivo
La gama de modelos de Bitron es adecuada para la limpieza de agua normal estancada entre +4º C y + 35º C. La irradiación del agua estancada con rayos UVC de onda corta provoca la eliminación de gérmenes y bacterias, así como de algas que se van formando. La limpieza óptima de los estanques se consigue en combinación con los filtros para estanques y bombas OASE.
32
Page 33
Español
3. Instrucciones de Seguridad Importantes
ADVERTENCIA – Para evitar lesiones, deberán seguirse unas precauciones
básicas de seguridad, entre las que se incluyen las siguientes:
1. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
2. PELIGRO- Para evitar una posible descarga eléctrica, deberá tener especial
cuidado ya que se precisa agua para el funcionamiento de este equipo. En cualquiera de las siguientes situaciones, no intente hacer reparaciones usted mismo y devuelva la unidad a las instalaciones de servicio autorizado para su reparación o eliminación. – Si el producto cae al agua, no lo coja. Primero desenchúfelo y a
continuación recupérelo. Si los componentes eléctricos o el producto se mojan, desenchufe el producto inmediatamente.
– No haga funcionar ningún aparato si el cable o el enchufe están dañados,
si no funciona correctamente o si se golpea o resulta dañado en modo alguno.
3. Desenchufe siempre el producto del enchufe cuando no esté funcionado,
antes de añadir o retirar piezas y antes de limpiarlo. Nunca tire del cable
para desenchufarlo. Agarre el enchufe y tire para desconectarlo.
4. No utilice el producto para ningún uso que no sea para el que está diseñado.
El uso de accesorios no recomendados o no vendidos por el fabricante
del aparato podría provocar una situación insegura.
5. Lea y siga todas las advertencias importantes que se encuentran sobre el
producto.
6. Guarde estas instrucciones
4. Instrucciones de Seguridad Generales
– ¡Precaución: Peligro de Radiación Ultravioleta. Los rayos de la lámpara
de UVC son peligrosos para los ojos y la piel. Nunca utilice la lámpara
del Bitron fuera de la cubierta.
– Para su seguridad, contacte con un electricista si tiene alguna pregunta
o problema. – Nunca sumerja el dispositivo en agua.Desconecte siempre los enchufes de todos los dispositivos que
se encuentran en el agua y de este dispositivo, antes de realizar
cualquier trabajo en el dispositivo.
Utilice únicamente el Bitron en una superficie / colgado en posición
horizontal con los soportes en la parte inferior.
Tenga en cuenta: el Bitron lleva incorporados imanes permanentes. Sus
campos magnéticos pueden:
afectar a los marcapasos. Las personas con marcapasos deberán
evitar por tanto el contacto con el Bitrón.
interferir con componentes eléctricos y electrónicos. Por tanto, estos
equipos deberán mantenerse alejados del Bitron.
– borrar datos de soportes de datos. Por tanto éstos deberán mantenerse
alejados del Bitron.
33
Page 34
Español
Qué Hacer – Asegúrese de que la unidad está instalada de acuerdo con todos
los Códigos Nacionales y Eléctricos.
Asegúrese de instalar el Bitron al menos a 2 m del borde del estanque. – Asegúrese de mantener el sistema de desagüe libre de suciedad y desechos. – Asegúrese de desenchufar la unidad antes de repararla. – Asegúrese de mantener los enchufes y conectores secos en todo momento. – Asegúrese de devolver la unidad al concesionario de servicio autorizado
para cualquier reparación.
Qué No Hacer
No supere la "Presión Máxima Operativa" de 7 psi. – No desplace o tire de la unidad por el cable. – No manipule ni haga funcionar la unidad sin la conexión de tierra adecuada. – No haga funcionar la unidad si el cable parece defectuoso. – No haga funcionar la lámpara fuera de la cubierta. – No no haga funcionar la unidad sin corriente de agua. – No exponga los ojos o la piel a los rayos de la lámpara. – No intente ninguna reparación de esta unidad. – No abra la cubierta del Bitron ni de sus accesorios, a menos que se
indique expresamente en las instrucciones.
5. Conexión eléctrica
INSTRUCCIONES DE TOMA DE TIERRA
Este producto deberá tener una toma de tierra. En caso de funcionamiento incorrecto o avería, la toma de tierra ofrece una vía de resistencia mínima para la corriente eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. Este producto está equipado con un cable eléctrico con un conductor de tierra del equipo y un conector de tierra. El conector deberá enchufarse a un enchufe que haya sido instalado y con una toma de tierra de acuerdo con todos los códigos y decretos locales. PELIGRO – la conexión inadecuada de la toma de tierra del equipo podría presentar un riesgo de electrocución. Consulte a un electricista cualificado o al personal de servicio, si tiene dudas con respecto a si el enchufe cuenta con la toma de tierra adecuada. No modifique el enchufe suministrado con el producto – si no se ajusta al enchufe, haga que un electricista cualificado instale el enchufe apropiado. No utilice ningún tipo de adaptador con el producto.
6. Protection par prise disjoncteur de mise a la terre (GFCI)
Afin d'être conforme aux normes électriques nationales (NFPA 70) et d'apporter une protection supplémentaire contre le risque d'une décharge électrique, il convient de connecter cet appareil uniquement à un receptacle protégé par une prise disjoncteur de mise à la terre (GFCI).
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y apartadas del suelo. No toque el enchufe con las manos mojadas.
34
Page 35
Español
7. Instalación
– Asegúrese de leer y respetar las instrucciones de seguridad antes de
proceder a la instalación.
– Compare los datos eléctricos de la red de suministro con los de la etiqueta
del modelo. Deberán ser coherentes. – Instale el Bitron al menos a 2 m del borde del estanque. – Coloque el Bitron de forma que no se inunde. – Coloque el Bitron donde no esté expuesto a la luz solar directa. – Extienda las mangueras y la boquilla de conexión de forma que no
representen un obstáculo y que no puedan resultar dañadas. – ¡Lea y observe estrictamente las indicaciones de seguridad antes de la
instalación!
Los aparatos Bitron 18C son adecuados para un rendimiento de bomba
de hasta 15000 l/h (3960 Gph). El caudal de agua en la lámpara UVC no debiera exceder
2200 l/h (580 Gph) en el Bitron 18C
(ver “8.1 Ajuste del bypass”).
Los aparatos Bitron 36C/55C son adecuados para un rendimiento de
bomba de hasta 30000 l/h (7920 Gph). El caudal de agua en la lámpara
UVC no debiera exceder – 4500 l/h (1190 Gph) en el Bitron 36C – 6500 l/h (1720 Gph) en el Bitron 55C
(ver “8.1 Ajuste del bypass”). – Por favor elegir el sistema de filtración según la tabla 7 (página 47).
Criterios de selección: Tamaño del estanque y si tiene o no peces).
Leyenda para la tabla 7 (página 47):
Estanques de jardín similares a los naturales, con zonas cubiertas de plantas.
Estanques de jardín y con carpas Koi donde la cantidad de peces va desde 1000 gramos (2,2 lbs) por cada 1000 litros (265 Gal.).
35
Page 36
Español
7.1 Resumen de aparatos A Descarga de agua UVC B Empuñadura giratoria para
ajustar el caudal de agua
C Descarga de agua bypass D Entrada de agua E Pedestal F Mirilla para control de la
lámpara UVC y del
funcionamiento del rotor
de limpieza. G Palanca de enganche de
seguridad; evita la
apertura involuntaria del
cabezal del aparato. H Cabezal del aparato;
desmontable para
reemplazo de la lámpara
UVC.
7.2 Instalación del Bitron
7.2.1 Instalación individual con mangueras (fig. 3)
1. Fijar el Bitron en posición horizontal sobre una base adecuada, con las
patas hacia abajo. Emplee para la sujeción del Bitron cuatro tornillos de
cabeza avellanada (no incluidos en el suministro)
2. Apriete los tornillos manualmente.
3. Conectar las mangueras (ver “5.3 Conexión de mangueras”):
– Entrada de agua D
– Descarga de agua A (UVC)
– Descarga de agua C (bypass)
Indicación: Si el rendimiento de la bomba es menor que el caudal máximo
del Bitron (ver “7. Instalación”), puede cerrarse la descarga C (Bypass)
con un tapón y junta plana.
7.2.2 Conexión a Biotec 5/10/30 y Biotec 5.1/10.1 (fig. 1y 4)
1. Llevar las patas de soporte a la posición correcta (ver tabla y fig. 1). Para
ello apriete las superficies de agarre de la pata soporte (fig. lateral) y
empuje la parte móvil a la posición correcta.
H
A
B
G
C
D
E
F
5.1 / 10.1 / 30
2. Enchufar sobre cada una de las descargas de agua (A, C) del Bitron una
junta plana grande.
3. Enchufar el Bitron, como se muestra en la fig. 4, sobre el Biotec.
4. Enchufar desde adentro un anillo tórico sobre cada una de las descargas
de agua (A, C).
36
Biotec
5 / 10
18C
3
0
Bitron
36C
1
0
55C
1
0
Page 37
Español
5. Enroscar toberas de entrada desde adentro sobre las descargas de
agua (A, C). La apertura de la tobera de entrada debe indicar hacia abajo
después del montaje.
6. Conectar la manguera a la entrada de agua D (ver “7.3 Conexión de mangueras”).
7.2.3 Conexión a Biotec 12/18/36 (fig. 1 y 5)
1. Llevar las patas de soporte a la posición 0 (ver fig. 1). Para ello apriete
las superficies de agarre de la pata soporte (fig. lateral) y empuje la parte
móvil a la posición 0.
2. Enchufar sobre cada una de las descargas de agua (A, C) del Bitron una
junta plana grande.
3. Enchufar el Bitron, como se muestra en la fig. 5, sobre el Biotec.
4. Ajustar el Bitron con las tuercas de apriete del distribuidor de agua y los
anillos tóricos colocados.
5. Conectar la manguera a la entrada de agua D (ver “7.3 Conexión de mangueras”).
7.3 Conexión de mangueras
Opere el Bitron únicamente con mangueras de presión que estén
aprobadas como mínimo para 0,5 bar o para la presión máxima de la bomba. – Elija un diámetro de manguera tan grande como sea posible para la
conexión entre bomba y Bitron.
Mangueras recomendadas: Aquamax 1000 SF-1600 SF 1¼-1½ pulgada
Aquamax 2200 SF-3500 SF 1½ pulgada Aquamax 6000 2 pulgadas
1''
1 ¼''
1 ½''
¾"
1'' 1 ¼'' 1 ½''
2''
Indicación: Recomendamos calentar la manguera con agua caliente,
deslizarla o enroscarla sobre la boquilla portatubo y asegurarla con una abrazadera adecuada. De esta manera se aumenta la estanqueidad en la conexión.
– Para evitar pérdidas de carga, cortar con la sierra las boquillas portatubo
escalonadas en los lugares correspondientes a las respectivas mangueras. Indicación: Al final de cada escalón de la boquilla portatubo se encuentra una ranura para acortar (ver flechas en la fig. lateral)
– Evitar el uso de curvas y codos innecesarios, ya que causarán pérdidas
de carga adicionales.
7.3.1 Entrada de agua D
Para asegurar el funcionamiento del rotor de limpieza debe emplearse la tobera de flujo en la tobera de entrada (ver tabla 8 y fig. 6) en caso de bajo caudal de agua y/o gran diferencia de altura entre la superficie del estanque y la descarga de agua del Bitron.
Leyenda para la tabla 8 (página 47):
X Debe colocarse tobera de flujo.
No es necesaria tobera de flujo.
Debido al escaso caudal de agua, el rotor de limpieza ya no funciona ni con tobera de flujo instalada.
37
Page 38
1''
1 ¼''
1 ½''
Español
1. Para evitar pérdidas de carga, cortar con la sierra las boquillas portatubo
escalonadas en los lugares correspondientes a las respectivas mangueras. – Bitron 18C/24C: Boquilla portatubos 1” hasta 1½” – Bitron 36C/55C: Boquilla portatubos ¾” hasta 2”
2. Enchufe la tobera de flujo en la entrada de agua, en caso de ser necesario
de acuerdo a la tabla 8. La elevación triangular en la entrada de agua D encaja en una escotadura correspondiente en la tobera de flujo.
3. Deslice la tuerca de racor sobre la boquilla portatubo escalonada.
4. Deslizar o enroscar la manguera y asegurarla con una abrazadera
adecuada.
5. Colocar la junta plana dentro de la tuerca de racor. Enroscar fuertemente
con la tuerca de racor, la boquilla portatubo escalonada sobre la entrada de agua D del Bitron.
6. Colocar la manguera a prueba de pisadas y de pliegues hasta la bomba.
7. Conectar la manguera a la bomba según las instrucciones de uso de ésta.
7.3.2 Descarga de agua A y C (sólo para instalación individual)
1. Para evitar pérdidas de carga, cortar con la sierra las boquillas portatubo
escalonadas en los lugares correspondientes a las respectivas mangueras.
2. Deslice la tuerca de racor sobre la boquilla portatubo escalonada.
3. Deslizar o enroscar la manguera y asegurarla con una abrazadera
adecuada.
4. Colocar la junta plana dentro de la tuerca de racor. Enroscar fuertemente
con la tuerca de racor, la boquilla portatubo escalonada sobre la descarga de agua A y C.
5. Colocar la manguera a prueba de pisadas y de pliegues hasta el estanque.
Indicación: Le recomendamos no dirigir la descarga de agua directamente al estanque, sino llevar el agua limpia indirectamente, p. ej. a través de un pequeño arroyuelo. De este modo, el agua se enriquece adicionalmente con oxígeno.
8. Puesta en funcionamiento
Conecte primeramente la bomba y espere hasta que el Bitron se haya
llenado de agua. – Controle todas las conexiones en cuanto a su estanqueidad. Hermetice
los sitios no estancos. – Enchufar la clavija de red del Bitron en el tomacorriente. – Controle el funcionamiento de la lámpara UVC y del rotor de limpieza en la
mirilla F. Un resplandor azul alternadamente claro y oscuro indica que
ambas funciones están en orden.
8.1 Ajustes del bypass
El caudal puede ser ajustado mediante el sistema de bypass. El agua fluye desde la entrada de agua D al aparato. Según el ajuste, una parte del agua puede descargarse de nuevo directamente a través de la salida de agua C (bypass), mientras que la otra parte es expuesta a la luz UVC descargándose a través de la salida de agua A. El agua sólo es limpiada óptimamente si el caudal está correctamente ajustado. – El ajuste correcto corresponde a la capacidad de bombeo [l/h] de su
bomba Coloque ambas empuñaduras giratorias B en la misma posición.
38
Page 39
Español
9. Mantenimiento
¡Asegúrese de que el Bitron jamás sea operado sin caudal de agua! ¡Mantenga siempre libre la salida de agua del Bitron! ¡Elimine regularmente la suciedad mayor en las mangueras de salida y de entrada del Bitron! Controle el funcionamiento de la lámpara UVC y del rotor de limpieza a través de la mirilla. En cada limpieza del vidrio de cuarzo o al reemplazar la lámpara UVC, debiera Ud. controlar el desgaste en el pie del rotor de limpieza (ver “9.2 Reemplazar rotor de limpieza”).
9.1 Reemplazar lámpara UVC
La lámpara UVC debiera ser reemplazada después de aprox. 8000 horas de operación para mantener el rendimiento óptimo del UVC.
1. Desenchufe la clavija de red del Bitron.
2. Desconecte la bomba y asegure la misma contra conexión involuntaria.
3. Apretar la palanca de enganche de seguridad, girar el Bitron en dirección
de la flecha hasta el tope y extraerlo cuidadosamente con el rotor de
limpieza.
4. Quitar el rotor de limpieza del vidrio de cuarzo.
5. Desenroscar el tornillo de apriete en sentido antihorario y extraer el vidrio
de cuarzo con el anillo tórico girando ligeramente. ¡Atención! ¡No ladear
el vidrio de cuarzo durante su extracción! Existe el peligro de romper el
vidrio de cuarzo. Indicación: El vidrio de cuarzo puede estar fijo en
forma relativamente dura debido a depósitos calcáreos y de suciedad.
6. Extraer la lámpara UVC y reemplazar. Indicación: La lámpara UVC puede
ser enchufada en cualquier posición en el casquillo. Indicación: La cinta
de goma en la lámpara UVC original es un seguro de transporte y no debe
ser reemplazada. Indicación: Debido a un interruptor de seguridad
instalado, la lámpara UVC se enciende tan sólo después del montaje
completo del Bitron.
¡Atención! Sólo deben emplearse lámparas cuya denominación e
indicación [W = Watt] coincidan con las indicaciones sobre la placa de
características.
7. Quitar el anillo tórico del vidrio de cuarzo, limpiar y controlar si existen daños.
8. Limpiar el vidrio de cuarzo por afuera con un paño húmedo. Controlar si
el vidrio de cuarzo presenta daños antes de volver a instalarlo.
9. Colocar nuevamente el anillo tórico sobre el vidrio de cuarzo e introducir
el mismo dentro del cabezal del aparato hasta el tope. El anillo tórico debe
ser empujado dentro de la ranura entre cabezal de aparato y vidrio de
cuarzo. Mediante el tornillo de apriete se empuja más adelante el anillo
tórico a la posición final correcta.
10. Enroscar el tornillo de apriete en sentido horario hasta el tope (ver fig.
lateral). Indicación: Si el tornillo de apriete no es enroscado hasta el
tope, no puede montarse el cabezal del aparato con la carcasa.
11. Deslizar el rotor de limpieza sobre el vidrio de cuarzo (ver fig. lateral).
12. Controle daños y asiento correcto del anillo tórico en el cabezal del aparato.
El anillo tórico debe estar colocado antes del escalón en el cabezal del
aparato (ver fig. lateral).
13. Introduzca cuidadosamente el cabezal del aparato dentro de la carcasa.
El rotor de limpieza y el vidrio de cuarzo son empujados entonces dentro
del asiento posterior en el interior de la carcasa.
14. La marca interior en el cabezal del aparato debe coincidir con la marca en
39
Page 40
Español
la carcasa (ver fig. lateral). Introduzca cuidadosamente hasta el tope el
cabezal del aparato dentro de la carcasa. Indicación: Si el cabezal no
puede ser completamente deslizado, compruebe si el tornillo de apriete
ha sido enroscado hasta el tope.
15. Haciendo ligera presión gire el cabezal del aparato en contra de la dirección
de la flecha hasta el tope (Marcaciones en el cabezal del aparato y en la
carcasa coinciden). La palanca de seguridad debe encastrar.
16. Primeramente poner la bomba nuevamente en marcha, a continuación
enchufar la clavija de red del Bitron en el tomacorriente (ver capítulo
“Puesta en servicio”).
9.2 Reemplazar rotor de limpieza
Para controlar el desgaste en el pie del rotor de limpieza existen adosadas allí varias estrías de marcación de desgaste (ver fig. 2). Si la superficie de deslizamiento ha sido desgastada hasta las estrías de marcación de desgaste, deberá reemplazarse el rotor de limpieza.
1. Desenchufe la clavija de red del Bitron.
2. Desconecte la bomba y asegure la misma contra conexión involuntaria.
3. Apretar la palanca de enganche de seguridad, girar el Bitron en dirección
de la flecha hasta el tope y extraerlo cuidadosamente con el rotor de
limpieza.
4. Quitar el rotor de limpieza del vidrio de cuarzo y reemplazarlo.
5. Controle daños y asiento correcto del anillo tórico en el cabezal del aparato.
El anillo tórico debe estar colocado antes del escalón en el cabezal del
aparato (ver fig. lateral).
6. Introduzca cuidadosamente el cabezal del aparato dentro de la carcasa.
El rotor de limpieza y el vidrio de cuarzo son empujados entonces dentro
del asiento posterior en el interior de la carcasa.
7. La marca interior en el cabezal del aparato debe coincidir con la marca en
la carcasa (ver fig. lateral). Introduzca cuidadosamente hasta el tope el
cabezal del aparato dentro de la carcasa. Indicación: Si el cabezal no
puede ser completamente deslizado, compruebe si el tornillo de apriete ha
sido enroscado hasta el tope.
8. Haciendo ligera presión gire el cabezal del aparato en contra de la dirección
de la flecha hasta el tope (Marcaciones en el cabezal del aparato y en la
carcasa coinciden). La palanca de seguridad debe encastrar.
9. Primeramente poner la bomba nuevamente en marcha, a continuación
enchufar la clavija de red del Bitron en el tomacorriente (ver capítulo
“Puesta en servicio”).
10.Limpieza
10.1 Limpieza automática
El rotor de limpieza es conducido continuamente por la corriente de agua en torno al tubo de cuarzo. De este modo se evita inmediatamente la precipitación de suciedad y mucílago. El resultado es en un tubo de cuarzo siempre limpio, garantizando el 100% de eficiencia de la radiación. – El Bitron debe operarse permanentemente. – En caso de operación a intervalos, pueden producirse persistentes
ensuciamientos y depósitos calcáreos, que deberán eliminarse mediante
una limpieza manual.
40
Page 41
Español
Debido al movimiento de rotación del rotor, se generan ruidos que
aumentan al incrementarse el caudal de agua. Quite eventualmente la
tobera de flujo.
10.2 Limpiar tubo de vidrio de cuarzo
1. Desenchufe la clavija de red del Bitron.
2. Desconecte la bomba y asegure la misma contra conexión involuntaria.
3. Apretar la palanca de enganche de seguridad, girar el Bitron en dirección
de la flecha hasta el tope y extraerlo cuidadosamente con el rotor de
limpieza.
4. Quitar el rotor de limpieza del vidrio de cuarzo y limpiarlo a fondo. Asimismo
limpiar a fondo la carcasa por dentro y por fuera.
5. Limpiar el vidrio de cuarzo con un paño húmedo.
6. Deslizar el rotor de limpieza sobre el vidrio de cuarzo (ver fig. lateral).
7. Controle daños y asiento correcto del anillo tórico en el cabezal del aparato.
El anillo tórico debe estar colocado antes del escalón en el cabezal del
aparato (ver fig. lateral).
8. Introduzca cuidadosamente el cabezal del aparato dentro de la carcasa.
El rotor de limpieza y el vidrio de cuarzo son empujados entonces dentro
del asiento posterior en el interior de la carcasa.
9. La marca interior en el cabezal del aparato debe coincidir con la marca en
la carcasa (ver fig. lateral). Introduzca cuidadosamente hasta el tope el
cabezal del aparato dentro de la carcasa. Indicación: Si el cabezal no
puede ser completamente deslizado, compruebe si el tornillo de apriete
ha sido enroscado hasta el tope.
10. Haciendo ligera presión gire el cabezal del aparato en contra de la dirección
de la flecha hasta el tope (Marcaciones en el cabezal del aparato y en la
carcasa coinciden). La palanca de seguridad debe encastrar.
11. Primeramente poner la bomba nuevamente en marcha, a continuación
enchufar la clavija de red del Bitron en el tomacorriente (ver capítulo
“Puesta en servicio”).
10.3 Limpiar la mirilla
1. Desenchufe la clavija de red del Bitron.
2. Desconecte la bomba y asegure la misma contra conexión involuntaria.
3. Apretar la palanca de enganche de seguridad, girar el Bitron en dirección
de la flecha hasta el tope y extraerlo cuidadosamente con el rotor de limpieza.
4. Limpiar la mirilla por dentro y por fuera. Indicación: ¡La mirilla no se deja
desmontar!
5. Controle daños y asiento correcto del anillo tórico en el cabezal del aparato.
El anillo tórico debe estar colocado antes del escalón en el cabezal del aparato (ver fig. lateral).
6. Introduzca cuidadosamente el cabezal del aparato dentro de la carcasa.
El rotor de limpieza y el vidrio de cuarzo son empujados entonces dentro del asiento posterior en el interior de la carcasa.
7. La marca interior en el cabezal del aparato debe coincidir con la marca en
la carcasa (ver fig. lateral). Introduzca cuidadosamente hasta el tope el cabezal del aparato dentro de la carcasa. Indicación: Si el cabezal no puede ser completamente deslizado, compruebe si el tornillo de apriete ha sido enroscado hasta el tope.
8. Haciendo ligera presión gire el cabezal del aparato en contra de la dirección
de la flecha hasta el tope (Marcaciones en el cabezal del aparato y en la carcasa coinciden). La palanca de seguridad debe encastrar.
9. Primeramente poner la bomba nuevamente en marcha, a continuación
enchufar la clavija de red del Bitron en el tomacorriente (ver capítulo “Puesta en servicio”).
41
Page 42
Español
11. Almacenamiento/Conservación durante el invierno
¡En caso de preverse heladas, deberá desinstalar el aparato! Efectúe una limpieza a fondo (ver 10. Limpieza). Inspeccione el Bitron en busca de posibles desperfectos. Almacene el Bitron en lugar seco y protegido contra heladas. El lugar donde quede guardado debe estar fuera del alcance de los niños.
12. Reparación
Para la reparación, vuelva por favor el Bitron a un minorista autorizado. El cable de conexión de este aparato no puede ser reemplazado. En caso de daño del cable de conexión, deberá eliminarse el aparato.
13. Indicación para eliminación
Elimine su Bitron de una manea que no contamine el medio ambiente. Infórmese a través de su servicio local de recolección de basuras sobre la manera idónea de eliminación. ¡Las lámparas UVC no se deben tirar a la basura doméstica! Retire la lámpara UVC del aparato y devuelva dicha lámpara a un centro colector, de modo que sea reciclada sin perjuicio para el medio ambiente.
14. Medidas en caso de averías
Si no se produce ninguna mejora de la calidad del agua a las 4 semanas de haberse conectado el Bitron, adopte las medidas siguientes:
42
Page 43
Español
Falla Causas posibles Medidas
Agua no clara
En una o en ambas descargas de agua no fluye agua
La lámpara UVC no se enciende El rotor de limpieza y el tubo de cuarzo están sucios Caudal de la bomba no adecuado Caudal a través del Bitron no correcto El material en suspensión es pardo y se precipita
Estanque extraordinariamente sucio y con abundancia de nutrientes Exceso de peces y animales
La lámpara no tiene eficiencia UVC
Ajuste incorrecto del bypass.
Tobera de flujo colocada está sucia
Una o ambas descargas de agua (Bypass, UVC) está(n) sucia(s)
Controlar conexiones eléctricas Ver cap. 10, Limpieza
Ver cap. 7, Instalación Ver cap. 7, Instalación
Elimine algas y hojas y mejore la filtración mecánica mediante Biotec. Evite entradas de suciedad (p.ej. caída de hojas). Compruebe los parámetros del agua y eventualmente sustituya parcialmente el agua. Utilice el Biotec. Valor orientativo: máx. 1 kg (2,2 lbs) de peces por 1000 l (265 Gal) de agua de estanque. La lámpara debiera sustituirse después de aprox. 8000 horas de operación. Seleccionar el ajuste correcto para la bomba empleada. Para ajuste correcto: Ajustar la etapa superior siguiente (capacidad de la bomba).
1. Desenchufar la clavija de red del Bitron.
2. Desconectar la bomba.
3. Desenroscar la boquilla portatubo, desinstalar la tobera de flujo y limpiar.
4. Limpiar descargas de agua (bypass, UVC); eventualmente también por dentro.
15. Piezas de desgaste
(Fig. 6) 1 Lámpara UVC 18W Nº ID 56236 3 Lámpara UVC 36W Nº ID 55432 4 Lámpara UVC 55W Nº ID 56636 5 Rotor de limpieza 18C Nº ID 35068 6 Rotor de limpieza 36C/55C Nº ID 35069
43
Page 44
Español
16. Resumen de aparatos:
(Fig. 6) 7 Carcasa de repuesto 18C Nº ID 35111 8 Carcasa de repuesto 36C/ 55C Nº ID 35112 9 Pie 18C/ 36C/ 55C Nº ID 35028 10 Tornillo 4,8 x 19 Nº ID 22853 11 Paquete adicional 18C Nº ID 35090 12 Paquete adicional 36C/55C Nº ID 35091 13 Paquete adicional 18C/ 36C/ 55C Nº ID 35092 14 Tornillo de apriete 18C/ 36C/ 55C Nº ID 35113 15 Vidrio de cuarzo 18C Nº ID 26041 16 Vidrio de cuarzo 36C/ 55C Nº ID 26042 17 Anillo toroidal vidrio de cuarzo 42 x 5 Nº ID 26143 18 Anillo toroidal cabezal de aparato 82 x 2 Nº ID 24850 19 Repuesto cabezal de aparato UVC 18W Nº ID 35116 20 Repuesto cabezal de aparato UVC 36 W Nº ID 35118 21 Repuesto cabezal de aparato UVC 55 W Nº ID 35119 22 Repuesto unidad completa UVC Bitron 18 W Nº ID 35120 23 Repuesto unidad completa UVC Bitron 36 W Nº ID 35122 24 Repuesto unidad completa UVC Bitron 55 W Nº ID 35123
17. Technical data
Bitron 18C 36C 55C
Dimensions (mm) Dimensions (in) Rated voltage Power consumption [W] 18 36 55 UVC bulb
Philips for example
Cable length [m] Weight [kg] Weight [lbs]
440 x 180 x 185 603 x 180 x 185
17.3 x 7 x 7.3
18 W,
TC-L (UV-C)
TUV PL-L
18 W
4,5 5,5
10
110-120V / 60Hz
36 W,
TC-L (UV-C)
TUV PL-L
36 W
5,0 (16 ft, 6 in)
23.7 x 7 x 7.3
55 W,
TC-L (UV-C)
TUV PL-L
55 W HF
12,2
44
Page 45
Español
18. Garantía limitada de OASE
Este aclarador UV Bitron C está cubierto por una garantía limitada de 1 año por OASE. El período de garantía limitada comienza a partir de la fecha de compra y cubre defectos en los materiales y la fabricación o la falla del producto por los cuales éste no funcione según las especificaciones de OASE durante la vigencia del período de garantía limitada. Esta garantía limitada no cubre fallas o problemas relacionados con: – La instalación incorrecta - consulte este manual para conocer los
procedimientos adecuados de instalación.
– La modificación del producto de cualquier forma - incluidos los intentos de
reparar el producto por parte de cualquier persona que no sea un técnico de reparaciones capacitado y autorizado por OASE.
– El incumplimiento de las pautas de seguridad, uso y mantenimiento
adecuados - según se detalla en este manual. Tampoco cubre aquellas partes del producto que estén sujetas al desgaste y deterioro normal durante el uso del producto, como: – Propulsores de las bombas – Almohadillas y medios de los filtros – Lámparas en el sistema de luces y clarificadores UV La única obligación de OASE será reemplazar o reparar el producto cubierto por esta garantía limitada. OASE no será responsable por ningún daño indirecto en cualquier otra parte del jardín acuático, estanque, detalle de agua, paisaje, estructura o el contenido de cualquier estructura donde se ubique o utilice el producto - y queda incluso exenta de responsabilidad por daños en los peces, animales o plantas que se encuentren en o cerca del jardín acuático, estanque o detalle de agua. LAS GARANTÍAS EXPRESAS ESTABLECIDAS EN ESTE DOCUMENTO SON LAS ÚNICAS GARANTÍAS CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS Y LOS RECURSOS ESTABLECIDOS EN ESTE DOCUMENTO SON LOS RECURSOS EXCLUSIVOS EN EL CASO DE UN INCUMPLIMIENTO DE DICHAS GARANTÍAS. OASE RECHAZA EXPRESAMENTE CUALQUIER GARANTÍA TÁCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. OASE NO SERÁ RESPONSABLE BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA POR DAÑOS FORTUITOS O DERIVADOS DE NINGUNA NATURALEZA, POR CUALQUIER RUPTURA DE DICHAS GARANTÍAS O POR CUALQUIER OTRA CIRCUNSTANCIA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o derivados, por lo que la limitación expresada arriba puede no aplicarle a usted. En caso de que su producto OASE presente defectos o fallas según los términos de esta garantía limitada, debe devolver el producto a su distribuidor OASE, junto con su recibo de compra original y cualquier otra documentación de garantía limitada que tenga, para el reemplazo o la reparación. Si desea formular alguna otra pregunta acerca de esta garantía limitada, póngase en contacto con OASE escribiendo a warranty@oase-livingwater.us
45
Page 46
6
12/13
7/8
5/6
23/24/25/26
13
11
9
9
10
14
19/20/21/22
46
15/16
17
1/2/3/4
18
Page 47
7
BIOsys
Aquamax 1600 SF
Aquamax 2200 SF
Aquamax 3000 SF
Aquamax 3500 SF
1x Biotec 5.1
1x Bitron 18C
2.600 gal 1.300 gal
10.000 l 5.000 l
3.200 gal 1.600 gal 6.600 gal 3.300 gal
12.000 l 6.000 l 25.000 l 12.500 l
1x Biotec 10.1
1x Bitron 36C
9.300 gal 4.650 gal 10.600 gal 5.300 gal
35.000 l 17.500 l 40.000 l 20.000 l
10.500 gal 5.250 gal 11.800 gal 5.900 gal 12.200 gal 6.100 gal
40.000 l 20.000 l 45.000 l 22.500 l 46.200 l 23.100 l
1x Biotec 12
1x Bitron 36C
1x Biotec 18
1x Bitron 55C
47
Page 48
26866/01D
Bitron
48
Loading...