Oase bitron 18c, bitron 55c, bitron 36c, bitron 110c, bitron 72c Operating Instructions Manual

...
Page 1
D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions
F Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SL Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Indicaţii de utilizare BG
Упътване за употреба
UA
нструкції з використання
RUS
Руководство по эксплуатации
RC
使⽤说明书
Bitron
18C, 24C, 36C, 55C, 72C, 110C
T305 844 422 400 01/ID25241/10M
Page 2
кабелите
kabla
ść
Lampada UVC Lunghezza cavo
d'esercizio
nienie robocze Lampa ultrafioletowa Długo
ś
žka kábla
ĺ
ivka Délka kabelu
ř
cu ultraviolete Lungime cablu
ă
ionare Lamp
ţ
на
Дължина
налягане Ултравиолетова
Работно
кабелю
кабеля
Длина
Довжина
-
УФ
.
лампа
тиск Ультрафіолетова
лампа
лампа
紫外线灯 电缆长
Коротковолновая
давлениебар
Рабочее
18 W, TC-L(UV-C)
5,0 m
2 x 36 W, TC-L(UV-C)
max 0,5 bar
max. 1,0 bar
потужність Робочий
напруга Споживана
Потребление
мощности
напряжение
18 W
36 W 36 W, TC-L(UV-C)
72 W
50 Hz
220-240 V,
íkon Provozní tlak UVC zá
ř
P
ě
cie znamionowe Pobór mocy Ci
ę
ar Napi
ęż
Putere Presiune de fu nc
мощност
Потребявана
ă
напрежение
Tensiune nominal
ă
Bitron.book Seite 2 Donnerstag, 18. November 2004 3:01 15
Typ Abmessungen Gewicht Nennspannung Leistungsaufnahme Betriebsdruck UVC-Lampe Kabellänge
Type Dimensions Weight Rated voltage Power consumptionOperating pressure UVC lamp Cable lengthFType Dimensions Poids Tension nominale Puissance absorbée Pression de service Lampe UVC Longueur de câbleNLType A fmetingen Gewicht Nominale span ning Stroomverbruik Werkingsdruk UVC-lamp Kabellengte
D
GB
Technische Daten
Tipo Dimensiones Peso Tensión nominal Consumo de po t enc ia Presión de servicio Lámpara UVC Longitud del cablePTipo Dimensões Peso Tensã o nominal Consumo de po t ênc ia Pressão de tra balho Lâm pada UVC Comprimento do caboITipo Dimensioni Pe so Tensione nom inale Potenza assorbita Pressione
E
Type Dimensioner Vægt Netspænding Effektforbrug Driftstryk UVC-lampe LedningslængdeNType Mål Vekt Nettspenning volt Inngangseffekt Driftstrykk UV-lampe Kabellengde
DK
ry Hmotnost Jmenovité nap
ě
440 x 180 x 185 mm 4,5 kg
Typ Mått Vikt Märkspänning Effekt Drifttryck UVC-lampa Kabellängd
Tyyppi Mitat Paino Nimellisjännite Ottoteho Käytt öpaine UVC-lamppu Kaapelin pituus
S
FIN
Typ Wymiary Ci
PL
Typ Rozm
CZ
Típus Méretek Súly Névl eges feszült ség Teljesítményfelvéte l Üzemi ny om ás UVC-lámpa Kábelhossz
H
Typ Rozmery Hmotnost’ Menovité napätie Príkon Prevádzkový tlak UVC žiarivka D
SK
Tip Dimenzije Teža Nazivna napetost Mo Delovni tlak UVC-žarnica Dolžina kablaHRTip Dimenzije Masa Nazivni napon Snaga Radni tlak UVC žarulja Duljina kabelaROTip Dimensiuni Mas
SL
Тип Размери Тегло Номинално
Тип Розміри Вага Но мінальна
BG
UA
Тип Размеры ВесНоминальное
型号 尺⼨ 重量 额定电 耗功率 运⾏压⼒
RC
RUS
18C
603 x 180 x 185 mm 5,5 kg
24C 24 W 24 W, TC-L(UV-C)
36C
731 x 215 x 195 mm 6,5 kg
55C 55 W 55 W, TC-L(UV-C)
72C
110C 110 W 2 x 55 W, TC-L(UV-C)
BITRON
2
Page 3
D
1
7
3
2
2
8
12345678
D
GB
F
NL
E P
I
DK
N S
FIN
H
PL
CZ SK SL
HR
RO
BG
UA
RUS
RC
Wasser-
ablauf UVC
Water
outlet UVC
Sortie
d'eau UVC
Water-
afvoer UVC
Salida de agua
UVC
Saída de água UVC Manípulo giratório Saída de água
Deflusso
dell'acqua UVC
Vand-
afløb UVC
Vann-
avløp UVC
Vatten-
utlopp UVC
Veden-
poisto UVC
Víz-
leereszt
ő
UVC
Odpływ
wody ultrafiolet
Odtok
vody UVC
Odtok
vody UVC
Vodni-
odtok UVC
Odvod
vode UVC
Componentă
scurgere
ap
ă
ultraviolete
Изход за водата
облъчена с
ултравиолетови
Сливная линия
коротковолн. УФ
лъчи
води
Стік
УФ
出⽔⼝紫外线 转动⼿ 出⽔⼝ 进⽔ 制动杆 观察玻璃 机头
Drehgriff Wasser-
Rotary handle Water
Poignée
tournante
Draaigreep Water-
Puño giratorio Salida de agua
Manopola
girevole
Drejehåndtag Vand-
Håndtak Vann-
Vred Vatten-
Kiertokahva Veden-
Forgókar Víz-
pokrętło odpływ
Otočné držadlo Odtok
Otočné držadlo Odtok
Vrtei roaj Vodni-
Okretna ručka Odvod
Mâner rotitor Bypass
-
,
се
Въртяща
Обертова
Поворотный
ръчка Изход за водата
ручка Стік
рычаг Сливная линия
6
5
ablauf Bypass
outlet bypass
Sortie
d'eau Bypass
afvoer bypass
derivación
bypass
Deflusso
dell'acqua bypass
afløb bypass
avløp bypass
utlopp bypass
poisto ohitus
leeresztő bypass
(átereszt
ő
szelep)
wody obej
ś
ciowy
vody bypass
vody bypass
odtok “Bypass”
vode bajpas
scurgere ap
води
Байпас
байпас
байпас
ă
5
Entrada de agua Pie Palanca de reten-
Entrada de água Alavanca de segu-
-
Водоприймальний
,
Wasser-
zulauf Water
supply
Arrivée
d'eau
Water­toevoer
Afflusso
dell'acqua
Vand-
tilløb
Vann-
tilløp
Vatten-
inlopp
Veden-
tulo Víz-
betáplálás
dopływ
wody
Přítok
vody
Prítok
vody
Vodni­dotok
Dovod
vode
Component
admisi e a p
Вход
-
за водата
канал
Подача
воды
4
Standfuß Sicherheitsrast-
Foot Safetyengagement
Pied-support Levier à cran de sé-
Voet Veiligheidshendel Kijkglas Kop van het
ción de seguridad
Piede di
supporto
FodSikkerhedslåsearm Skueglas Apparathoved
Fot Sikkerhetshåndtak Seglass Apparatet
Uppställningsfot Säkerhetsknapp Inspektionsglas Apparatens
Jalusta Turvalukitusvipu Tarkast uslasi kotelon pää
Lábazat Biztonsági
podpórka d
Patka Bezpečnostní páka
Pätka Bezpečnostná páka
Podstavek Varnostniv-zvod Vidno steklo Glava naprave
Stopalo Sigurnosna
ă
Picior de sprijin Manetă de sigur anţăGeam de control Capul aparatului
ă
Краче Обезопасяващфик
Опора Важіль
Опорная
лапка Предохранительн
sicurezza a scatto
zabezpieczaj
se západkou
so západkou
presko
ый
hebel
lever
curité
rança
Leva di
rögzít
ő
kar
ź
wignia
ą
ca z
zapadk
ą
č
na poluga
сиращ лост
-
безпеки Оглядове скло Головка пристрою
фиксаторный
рычаг
Schauglas Gerätekopf
Inspection glass Unit head
Verreregard Tête d'appareil
Mirilla Cabeza del equipo
Visor Cabeça
Spia di
ispezione
ő
ablak Készülékfej
Betekint
wziernik głowica urządzenia
Inspekční sklo Hlava přístroje
Inšpekčné sklo H l ava prístroja
Kontrolno staklo Glava ure
Прозорче
контрол
Смотровое
стекло Головка прибора
за
dell'apparecchio
Глава
apparaat
Testa
ovandel
на
đ
aja
уреда
3
Page 4
по
-
Bitron.book Seite 10 Donnerstag, 18. November 2004 3:01 15
10
Pozor!
Svetilka je namenjena- direktni
V primeru zmrzovanja napravo
Možne nevarnosti za
Pred direktnimi sonn imi -
Pozor!
SL Pozor magnetno polje! Zašita pred dotikom nevarnih
.
повърхности
інструкцію
Увага!Читайте
пристрій
для
Освітлювальний
придатний
необхідно
!
пристрій
морозі
При
демонтувати
для
з
осіб
Небезпека
.
прямого від
випромінювання
соняч ного
Охороняти
ультрафіолетове
!
Небезпечн е
Увага
.
з
деталями
контакту від
Захист
небезпечними
!
поле
магнітне
,
Увага
UA
!
експлуатації з
закріплення
-
легкозаймистих
звичайних
безпосереднього
на
!
кардіостимулятором
!
випромінювання
бризг
водяних від
Захищений
!
упътването
itajte upute za upotrebu!
č
Preberite navodilo za uporabo!
Pažnja!
pritrditvi na obiaj no vnetljivo
pritrdilnopodlogo.
Žarulja je prikladna za i zravno
aju smrzavanja
č
U slu
odstranite!
e opasnosti za
ć
ljudi s srnim-
spodbujevalnikom!
Mogu
žarki- zašitite.
Zaštititi od izravnog
Nevarno UVC-sevanje!
Pažnja!
delov.
Zašita pred brizgi vo de
HR Pažnja: Magnetno polje! Zaštit a od dodira opasnih
Pro
enje na normalno
ć
vrš
č
pri
aj demontirati!
đ
ure
osobe sa stimulatorima
enja.
č
evog zra
č
sun
enje!
č
Opasno UVC zra
dijelova prstima.
zapaljive površine za
srca!
eno od prskanja vode
ć
Zašti
Atenþie!
Citiþi indicaþiile de utilizare!
rii
ă
fix
ă
e de fixare cu
ţ
enje.
ć
vrš
č
pri
Lampa este destinat
directe-pe supr afe
i aparatul!
ţ
Pe timp de ger,
dezinstala
Posibile pericole pentru
persoane cu stimulatoare
i de razele directe
ţ
ale soarelui.
Proteja
ii ultraviolete periculoase!
ţ
ie!
ţ
Aten
Radia
ie în cazul atingerii
ţ
componentelor periculoase.
ie câmp magnetic! Protec
ţ
RO Aten
употреба
Внимание!Прочетете
за
-
за
върху
.
ă
пригодена
закрепване
възпламеняеми
е
тно
-
inflamabilitate normal
Крушката
дирек
нормално
и
!
уреда
замръзване
температури
от
ниски
При
опасност
демонтирайте
за
-
рискове
пейс
!
с
хора
cardiace!
Възможни
за
мейкъри
.
-
лъчи
директно от
слънчеви на
Предпазвайте
попадане
!
!
ултравиолетово
Опасно
лъчение
Внимание
вода
с опасни с
досег
напръскване срещу
от
ie contra stropirii
ţ
Защита
части.Защита
Protec
!
поле
магнитно
Внимание
BG
!
руководство
эксплуатации
Внимание!Прочитайте
на
крепления
предназначен
.
прямого
Светильник
для
обыкновенных воспламе няющихся поверхностях
поверхнях
морозов
!
наступлении
При
прибор
демонтировать
для
!
опасность
с
людей
Возможная
кардиостимуляторами
.
прямого
лучей
от
Защищать
воздействия
солнечных
-
УФ
Опасное
!
!
коротковолновое
излучение
Внимание с
брызг
.
водяных
соприкосновения
частями
от
от
Защита
опасными
Защита
!
поле
магнитное
:
Внимание
RUS
.
крепления
注意 !
在霜冻状况下要将机器拆卸 具适合于直接安装在普通的
防⽌阳光直射 能对带⼼脏起
注意 !
注意磁场 ! ⽌接触危险部件。
RC
请您阅读此使⽤说明!
燃固定⾯上。
险。
危险的紫外线照射!
防⽌喷⽔
Page 5
A
1
2
C
B
1
2
E
F
G
H
I
J
4
Page 6
Pos18C 24c 36C 55C 72C 110C
156236 56237 55432 56636 2x55432 2x55636
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13
35068 35068 35069 35069 35327 35327 35111 35111 35112 35112 35329 35329 35028 35028 35028 35028 35335 35335 22853 22835 22853 22853 22853 22853 35090 35090 35091 35091 35321 35321 35092 35092 35092 35092 35092 35092 35113 35113 35113 35113 35330 35330 26041 26041 26042 26042 27118 27118 26143 26143 26143 26143 27117 27117 24850 24850 24850 24850 27148 27148 35116 35117 35118 35119 35331 35332 35120 35121 35122 35123 35333 35334
6
7
3
11
2
9
4
5
13
8
9
10
1
11
12
OASE GmbH
Tecklenburger Str. 161
D - 48477 Hörstel
www.oase-pumpen.com
Page 7
D
Hinweise zu dieser Betriebsanleitung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Ve r we ndung
Die Baureihe Bitron, im weiteren Gerät genannt, ist nur zur Reinigung von normalem Teichwasser zu verwenden.
Nicht bestimmungsg e mäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung, Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allgemeine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinn e der EG-Ric htli nie E MV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Unterschrift:
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowi e Personen, di e mögliche Gefahren nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen!
Bitte bewahren Sie d iese Gebr auc hs anw eisu ng sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen.
Achtung! Gefährliche ultraviolette Strahlung.
Die Strahlung der UVC-Lampe ist gefährlich für Augen und Haut! Betreiben Sie die Lampe des Gerätes niemals außer­halb des Gehäuses, und niemals ohne Reinigungsrotor, da dieser ein Sichtschutz vor der UVC-Strahlung ist. Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann!
Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser! Ziehen Sie immer den Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte und von diesem Gerät, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen! Betreiben Sie das Gerät nur an einer Steckdose mit Schutzkontakt. Diese muss nach den jeweils gültigen nation alen Vor schrif ten erri chtete t sein. S tellen Sie sich er, das s der Schutzleiter durchgehend bis zum Gerät geführt wird. Verwenden Sie niemals Installationen, Adapter, Verlängerungs- oder Anschlussleitungen ohne Schutzkontakt! Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05 RNF. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI, bzw. RCD) mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt ist. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen im Wasser aufhalten! Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder deren zugehörigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss!
Wichtig!: Das Gerät ist mit Permanentmagneten ausgestattet. Das Magnetfeld kann Herzschrittmacher beeinflussen.
Bei defektem Kabel, Schauglas oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden! Netzstecker ziehen! Tragen bzw. ziehen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung. Elektrische Installationen an Gartenteichen und Schwimmbecken müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten des Versorgungsnetzes mit denen des Typenschildes.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann! Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel,
die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Sichern Sie die Steckerverbindung gegen Feuchtigkeit.
Aufstellen
Das Gerät muss waagerecht und mit den Standfüßen nach unten installiert werden (C). Positionieren Sie das Gerät überflutungssicher! Der Abstand vom Gerät zum Teich muss mindestens 2 m betragen. Stellen Sie das Gerät so auf, dass er nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss betrieben wird!
Bei der Montage (A und B) ist auf die richtige Positionierung der Flachdichtung (2) und des O-Ringes (1) zu achten.
Inbetriebnahme
Pumpe einschalten und warten bis das Gerät mit Wasser gefüllt ist. Alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. Netzstecker einstecken. Funktion der UVC-Lampe und des Reinigungsrotors am Schauglas (D-7) prüfen. Bei blauem, im Wechsel hell und dunkel aufleuchtendem Lichtschimmer sind beide Funktionen in Ordnung.
5
Page 8
D
Bypass
Die Wasserdurchlaufmenge kann durch das Bypass-System geregelt werden. Vom Zulauf (D-4) strömt das Wasser in das Gerät. Ein Teil des Wassers kann je nach Einstellung direkt über den Wasserablauf (D-3) abfließen, während der andere Teil im Gerät mit UVC-Licht bestrahlt wird und über den Wasserablauf (D-1) abfließt. Eine optimale Reinigung wird nur durch die korrekte Einstellung des Wasserdurchlaufes erreicht. Die korrekte Einstellung entspricht der Förderleistung (l/h) Ihrer Pumpe, dazu sind beide Drehgriffe (D-3, D-4) auf die gleiche Leistung einzustellen.
UVC-Lampe wechseln
Die UVC-Lampe muss nach ca. 8000 Betriebsstunden gewechselt werden (G). Sicherheitshinweise zuvor beachten! Sicherheitsrasthebel (D-6) drücken, den Gerätekopf des Gerätes in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag drehen und mit dem Reinigungsrotor vorsichtig herausziehen. Reinigungsrotor von dem Quarzglas abziehe n. Klemmschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn abdrehen und das Quarzglas mit dem O-Ring mit einer leichten Drehbewegung abziehen.
UVC-Lampe (F) herausziehen und ersetzen. Das Gummiband an der Original-UVC-Lampe ist eine Transportsicherung und muss nicht ersetzt werden. Die UVC-Lampe leuchtet erst nach der vollständigen Montage des Gerätes.
Wichtig! Es dürfen nur Lampen verwendet werden, deren Bezeichung und Leistu ngsangabe (W = Watt) mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
O-Ring vom Quarzglas abnehmen, reinigen und auf Beschädigungen prüfen. Quarzglas von außen mit einem feuchten Tuch reinigen. Quarzglas vor dem Einbau auf Beschädigungen prüfen. O-Ring wieder auf das Quarzglas setzen und das Quarzglas bis zum Anschlag in den Gerätekopf einsetzen. Der O-Ring muss in den Spalt zwischen Gerätekopf und Quarzglas gedrückt werden. Durch die Klemmschraube wird der O-Ring später in die richtige Endposition gedrückt. Klemmschraube im Uhrzeigersinn (H) bis zum Anschlag aufschrauben. Reinigungsrotor auf das Quarzglas schieben. Kontrollieren Sie den O-Ring am Gerätekopf auf Beschädigungen und richtigen Sitz. Der O-Ring muss vor dem Absatz am Gerätekopf (I) sitzen. Schieben Sie den Gerätekopf vorsichtig in das Gehäuse. Der Reinigungsrotor und das Quarz­glas werd en d abei in die hintere Aufnahme im Gehäuseinneren geschoben. Die innere Markierung am Gerätekopf muss mit der Marki e r ung (G ) am Gehäuse übereinstimmen. Schieben Sie den Gerätekopf bis zum Anschlag vorsichtig in das Gehäuse. Hinweis: Falls der Gerätekopf nicht vollständig aufgeschoben werden kann, prüfen Sie, ob die Klemmschraube bis zum Anschlag aufgeschraubt ist. Drehen Sie den Gerätekopf unter leichtem Druck entgegen der Pfeilrichtung bis zum Anschlag (Markierungen am Gerätekopf und Gehäuse zeigen aufeinander). Der Sicherheitsrasthebel muss einrasten. Erst die Pumpe wieder in Betrieb nehmen, dann den Netzstecker in die Steckdose stecken
Reinigungsrotor wechseln
Wenn die Lauffläche bis zu den Verschleißmarkierungsrippen abgerieben ist, muss der Reinigungsrotor ausgewechselt werden.
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Sicherheitsrasthebel drücken, den Gerätekopf (G) des Gerätes in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen und mit dem Reinigungsrotor vorsichtig herausziehen. Reinigungsrotor von dem Quarzglas abziehe n und ersetz en. Mont age in umgekehrter Reihenfolge wie beim Wechseln der UVC-Lampe. Erst die Pumpe dann das Gerät in Betrieb nehmen .
Reinigung
Automatische Reinigun g
Der Reinigungsrotor wird kontinuierlich durch den Wasserstrom um die Quarzglasröhre geführt. Das Gerät muss permanent betrieben werden. Im Intervallbetrieb kann es zu hartnäckigen Verschmutzungen und Kalkablagerungen kom­men, welche durch eine manuelle Reini gung ent fernt werden müssen.
Quarzglasrohr reinigen (G)
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Sicherheitsrasthebel drücken, den Gerätekopf des Gerätes in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen und mit dem Reinigungsrotor vorsichtig herausziehen. Reinigungsrotor vom Quarzglas abziehen und gründli ch rei nig en. Das Gehä use von innen und außen ebenfalls gründlich reinigen. Quarzglas mit einem feuchten Tuch reinigen und den Reinigungsrotor auf das Quarzglas schieben. Montage in umgekehrter Reihenfolge wie beim Wechseln der UVC-Lampe. Erst die Pumpe wieder in Betrieb nehmen, dann den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken.
Schauglas rein ige n (J)
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Sicherheitsrasthebel drücken, den Gerätekopf des Gerätes in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen und mit dem Reinigungsrotor vorsichtig herausziehen. Schauglas von innen und außen reinigen. Hinweis: Das Schauglas läßt sich nicht ausbauen! Montage in umgekehrter Reihenfolge wie beim Wechseln der UVC-Lampe. Erst die Pumpe wieder in Betrieb nehmen, dann den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken.
Lagerung/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie das Gerät auf Beschädigung und bewahren dieses trocken und frostfrei auf.
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, das Quarzglas, die Klemmschraube und der Rotor sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Bei defekter Netzleitung ist das Gerät entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Die UVC-Lampe ist gesondert zu entsorgen.
6
Page 9
D
Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Wasser nicht klar - UVC-Lampe leuchtet nicht.
An den Wasserabläufen fließt kein Wasser
Wasserzulauf - Rotor dreht nicht - Strömungsd üs e einsetzen, da W as s erdruck zu gering
- Reinigungsrotor/Quarzglasrohr verschmutzt
- Fördermengen Pumpe, Gerät nicht korrekt
- Schwebendes Material braun, sinkt zu Boden
- Teich extrem verschmutzt
- Lampe hat kei ne UVC-Lei s t ung
- Bypassei nstellung nicht in Ordnung
- Strömungs düse verst opft
- Wasserabläufe verdreckt
- Elektrische Anschlüsse prüf en
- Reinigen
- Siehe Installa t ion
- Algen und Blät te r entfernen, Sch m ut z einfall verhindern
- Wasserwert e prüfen, Wasserwe chsel
- Lampe prüfen und Lampe nac h 8000/h wechseln
- Einstellung prüfen, Pumpenleistung be ac ht en
- Netzstecker ziehen, Pumpe ausschalten.
- Strömungsd üs e bzw. Wasserabläufe säubern
GB
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
The use of the Bitron, termed the 'unit' in the following is restricted for cleaning normal pond water.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than than intended, our warranty will become null and void general operating permit.
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Signature:
Safety information
OASE has manufactured this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite of this, danger
for per sons and a ssets c ould emanate from this unit, if it is used inappropriately or for purposes other than those intended, or if the safety information is ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age, wh o c an no t r ec og n ise po ss ible danger or who are not familar with these operating instructions, are not permitted to use this unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
The combination o f water and electricity can imply a high risk to life and limb, if the unit is incorrectly connected or inappropriately handled.
Attention! Dangerous ultra-violet radiation.
The radiation of the UVC l amp is dangerous for eyes and skin! Never operate the lamp of the unit outside of its housing and never without the cleaning rotor, knowing that the latter provides an eye protection from UVC radiation. For your own safety, consult a qualified ele ctrician when you have questions or encounter problems!
Never immerse the unit in water! Always disconnect the power supply of all units located in water and of this unit prior to performing work on the unit! Only operate the unit when plugged into an earthed socket. The latter must have been in­stalled in accordance with the valid national regulations. Ensure that the protective earth wire is led to the unit. Never use installations, adapters, extension or connection cables without protective contact! The cross section of supply connection cables must not be smaller than the rubber cables identified with H05 RNF. Extension cables must meet DIN VDE 0620. Ensure that the unit is supplied via a fault current protection (FI or RCD) with a reference fault current of 30 mA maximum. Never use the unit when persons are in the water! Never use the pump for fluids other than water! Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitely mentioned in the operating instructions. Never run the unit without water!
Important! The unit is equipped with permanent magnets. The ma gnetic field can influence pacemakers.
Never operate the unit if the cable, inspection glass or housing are defective! Disconnect the power! Do not carry or pull the unit by the connection cable. Electrical installations at garden ponds and swimming pools must meet the international and national regulations valid for installers. Comp are the electrical data of the supply with those on the unit type plate.
For your own safety, consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems! Protect the connec­tion cable when burying to stop damage. Only use cables approved for outside use. Protect the power connection from moisture.
Installation
Install th e u ni t horizontally, with its feet down (C). Choose a place for the unit which cannot be flooded! Minimum distance between the unit a nd the pond: 2 m. Ins tall the unit so that it is not exposed to direct sun radiation. Ensure that the unit will never run without water!
During installation (A and B), observe the correct position of the flat seal (2) and the O ring (1).
7
Page 10
GB
Start-up
Switch on the pump and wait until the unit is filled with water. Check all connections for leaks. Connect the power supply. Check the function of the UVC lamp and the cleaning rotor at the inspection glass (D-7). Both functions are OK, when an alternating bright/dark blue light is visible.
Bypass
The water flow can be controlled by the bypass system. The water flows into the unit from the supply (D-4). Depending on the setting, part of the water can drain directly through the water outlet (D-3) whereas the other part is radiated with UVC light in the unit and drains via the water outlet (D-1). Optimum cleaning is only achieved when the water throughflow is correctly set. The correct setting complies with delivery rate (l/h) of your pump; for this purpose, both rotary handles (D-3, D-4) must be set to the same delivery rate.
Changing the UVC lamp
Change the UVC lamp after approx. 8,000 operating hours (G). Adhere to the safety information given above! Press the safety engagement lever (D-6), turn the unit head in the direction
of the arrow up to the stop and carefully pull out including the cleaning rotor. Remove the cleaning rotor from the quartz glass. Undo the clamping screw (H) by turning counter-clockwise, and remove the quartz glass including the O ring with a slight turning movement.
Pull out the UVC lamp (F) and replace. The rubbe r band on th e origi nal UVC lam p was i ntend ed as tr ansp ort se curit y and need not be replaced. The UVC lamp only lights up after the complete re-assembly of the unit.
Important! Only use lamps with the designation and rating [W = Watt] of which comply with those on the type plate.
Remove the O ring from the quartz glass, clean and check for damage. Clean the quartz glass outer face with a moist cloth. Check the quartz glass for damage prior to refitting. Refit the O ring on the quartz glass, insert the quartz glass in the unit head against the stop. Press the O ring into the gap between unit head and quartz glass. The O ring will be pressed into its correct final position by the action of the clamping screw. Screw in the clamping screw clockwise (H) against the stop. Slide the cleaning rotor onto the quartz glass. Check the O ring at the unit head for damage and correct seating. Ensure that the O ring is seated in front of the recess at the unit head (I). Carefully push the unit head into the housing. During this action, the cleaning rotor and the quartz-glass are pushed into the rear mounting inside the housing. The inner marking at the unit head must coincide with the marking (G) on the housing. Carefully push the unit head into the housing up against the stop. Note: If the unit head cannot be completely pushed on, check that the clamping screw is fully screwed in against the stop. Turn the unit head opposite to the arrow direction against the stop while exerting slight pressure (markings on the unit head and the housing are aligned). Ensure that the safety engagement lever engages. Start up the pump first, then connect the power supply.
Changing the cleani ng r ot or
The cleaning rotor has to be replaced when the racing surface is worn down to the wear marking ridges. Adhere to the safety information given above! Press the safety engagement lever, turn the unit head (G) in the direction
of the ar row up to th e st op and car efu lly pull ou t in clud in g th e cl eani ng rot or. R emo ve and repl ace the cle ani ng r otor fro m the quart z gla s s . Re - ass e mb le i n t he re verse order, in the same manner described under changing the UVC lamp. Start up the pump first, then the unit.
Cleaning
Automatic cleaning
The cleaning rotor is continuously guided through the water flow around the quartz glass tube. The unit must run permanently. Operation in intervals could lead to stubborn soiling and furring which have to be removed by manual clean­ing.
Cleaning the quartz glas s tube (G)
Adhere to the safety information given above! Press the safety engagement lever, turn the unit head in the direction of the arrow up to the stop and carefully pull out including the cleaning rotor. Remove the cleaning rotor from the quartz glass and clean thoroughly. Also thoroughly clean the inner and outer surfaces of the housing. Clean the quartz glass using a moist cloth, and slide the cleaning rotor onto the quartz glass. Re-assemble in the reverse order, in the same manner described under changing the UVC lamp. Start up the pump first, then connect the power supply.
Cleaning the inspection glass (J)
Adhere to the safety information given above! Press the safety engagement lever, turn the unit head in the direction of the arrow up to the stop and carefully pull out including the cleaning rotor. Clean the inspection glass inner and outer surfaces. Note: The inspection glass cannot be removed! Re-assemble in the reverse order, in the same manner de­scribed under changing UVC lamp. Start up the pump first, then connect the power supply.
Storage/Shutting down over the winter
Remove the unit at temperatures below zero. Clean the unit thoroughly, check for damage and store in a dry and frost­free environment.
Wearing parts
The UVC lamp, the quartz glass, the clamping screw and the rotor are wear parts and not subject to warranty.
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the legal regulations when the power cable is defective. The UVC lamp needs special disposal.
8
Page 11
GB
Trouble shooting
Trouble shooting Cause Remedy
Cloudy water - UVC lamp does not light up.
No water flow at the water outlets
Water supply - Rotor does not turn - Insert a flow nozzle because of insufficient water pressure
- Cleaning rotor/quartz glass tube soiled
- Incorrect pump flow rate (unit)
- Brown susp ended mater ial, deposits at the bottom
- Pond extremely dirty
- Lamp has no UVC capacit y
- Incorrect bypass adjustment
- Flow nozzle blocked
- Water outlets dirty
- Check electrical connections
- Cleaning
- See installatio n
- Remove alge a and leaves, prev ent the ingress of dirt
- Check water values, change the water
- Check the lamp, change the lamp after 8,000/h
- Check the setting, note the pump capacity
- Disconnect power supply, switch off the pump.
- Clean the flow nozzle or the water outlets
F
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impéra­tivement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation c onforme à la finalité
La gamme Bitron, nommée par la suite «appareil», est uniquement destinée à la filtration d'eau normale de bassin.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autori­sation d'exploitation générale.
Déclaration du fabricant CE
Noharmonisées suivantes ont été appliquées : EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Signature :
Indications de sécurité
La société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des rais on s de s écur it é , le s e nf ants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
La combi n ais o n d ' ea u e t d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée.
Attention ! Rayonnement ultraviolet dange reux !
Le rayonnement de la lampe UVC est dangereux pour les yeux et la peau ! Ne jamais utiliser la lampe de l'appareil hors du carter, et jamais sans rotor de nettoyage car celui-ci protège la vue contre le rayonnement UVC. En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité !
Ne jamais plonger l'appareil sous l'eau ! Toujours retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau et de cet appareil avant de procéder à des travaux sur cet appareil ! Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de courant équipée d'un contact de mise à la terre. Cette dernière devra être installée selon les règlements nationaux en vigueur. Prière de s'assurer que la prise de terre soit connectée jusqu'à l'appareil. Ne jamais utiliser d'installations, d'ad­aptateurs, de rallonges ou de lignes de raccordement sans contact de mise à la terre ! La section des lignes de raccor­dement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caoutchouc portant l'identification H05 RNF. Les lignes de rall on ge do i ve nt êt r e conf o rm e s à D IN V DE 0 620 . Prière de s'assurer que l'appareil est alimenté via un dispositif de sécurité à courant de défaut (FI, voire RCD) avec un dimensionnement de courant de défaut inférieur à 30 mA. Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau ! Ne jamais refouler des liquides autres que de l' eau ! Ne jama is ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais utiliser l'appareil sans un débit d'eau !
Important !: L'appareil est équipé d'aimants permanents. Le champ magnétique peut influencer un stimulateur cardiaque.
Ne pas utiliser l'appareil en cas de câble, de verre-regard ou de carter défectueux ! Retirer la prise de secteur ! Ne pas porter ni tirer l'appareil par le câble de raccordement. Les installations électriques des étangs de jardins et des bassins doivent corr esp ond re au x règ lem ent s d'i nst alla ti on in ter nat iona ux e t nat ion aux. Co mpar er le s do nné es él ectr iqu es du ré­seau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique.En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité ! Poser la ligne de raccordement de manière protégée afin
9
Page 12
F
d'exclure tout endommagement. N'employer que des câbles réservés à une utilisation en extérieur. Protéger le raccor­dement de prise contre l'humidité.
Mise en place
L'appareil doit être installé de niveau et avec les pieds-supports vers le bas (C). Positionner l'appareil de sorte qu'il soit protégé contre les risques d'inondations ! L'écart minimal entre l'appareil et la pièce d'eau doit être de 2 m. Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne soit pas exposé directement au rayonnement solaire. S'assurer que l'appareil ne fonctionne jamais sans un débit d'eau !
Lors du montage (A et B), veiller au positionnement correct de la garniture plate (2) et du joint torique (1).
Mise en service
Mettre la pompe en circuit et attendre jusqu'à ce que l'appareil soit rempli d'eau. Vérifier l'étanchéité de tous les raccor­dements. Bra n c her l a pr is e de sec t eu r . Vé rifier le fonctionnement de la lampe UVC et du rotor de nettoyage à travers le verre-regard (D-7). Les deux fonctions sont correctes lorsque la lueur bleue passe en alternance du clair au sombre.
Bypass
Le débit d'eau peut être réglé au moyen du système bypass. L'eau entre dans l'appareil par l'arrivée d'eau (D-4). En fonction du réglage, une partie de l'eau peut directement s'écouler via la sortie d'eau (D-3) pendant que l'autre partie est traitée par la lampe UVC dans l'appareil et s'écoule ensuite par la sortie d'eau (D-1). Un nettoyage optimal est obtenu par le réglage correct du débit d'eau. Le réglage correct correspond à la capacité de refoulement (l/h) de votre pompe, pour cela régler les deux poignées tournantes (D-3, D-4) sur la même capacité.
Remplacement de la lampe UVC
Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8000 heures de service (G). Respecter auparav a nt l es i nf o rm ati o n s de s é c ur it é ! Ap pu y e r su r l e le v i er à c r an d e sé cu r i t é (D- 6) , t o ur ner l a t ête d e l ' ap-
pareil d ans le sens de la flèche jusqu'à la butée et la retirer prudemment en même temps que le rotor de nettoyage. En­lever le rotor de nettoyage du verre à quartz. Tourner la vis de serrage (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirer le verre à quartz avec le joint torique en exerçant un léger mouvement de rotation.
Retirer et remplacer la lampe UVC (F). La bande élastique se trouvant sur la lampe UVC d'origine est une sécurité de transport et ne doit pas être remplacée. La lampe UVC fonctionne uniquement après le montage complet de l'appareil.
Importa nt ! N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance [W = Watt] correspondent aux indications fournies sur la plaque signalétique.
Retirer le joint torique du verre à quartz, le nettoyer et vérifier qu’il ne soit pas endommagé. Nettoyer l'extérieur du verre à quartz avec un chiffon humide. Contrôler la présence éventuelle de détériorations sur le verre à quartz avant de le re­monter. R eplacer le joint torique sur le verre à quartz et insérer ce dernier jusqu'à la butée dans la tête d'appareil. Le joint torique doit être pressé dans la fente comprise entre la tête d'appareil et le verre à quartz. La vis de serrage permettra par la suite de serrer le joint torique dans la position finale correcte. Tourner la vis de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre (H) jusqu'à la butée. Pousser le rotor de nettoyage sur le verre à quartz. Contrôler la présence éventuelle de détériorations sur le joint torique de la tête d'appareil et vérifier qu’il soit bien positionné. Le joint torique posé sur le rebord de la tête d'appareil (I). Faire glisser prudemment la tête de l'appareil dans le carter. Le rotor de nettoyage et le verre à quartz sont alors poussés dans le logement arrière à l'intérieur du carter. Le repère intérieur sur la tête d'appareil doit corr esp ondre au repère (G) se trouvant sur le carter. Pousser prudemment la tête de l'appareil jusqu'à la butée dans le carter. Remarque : Si la tête d'appareil ne se laisse pas complètement engager, vérifier si la vis de serrage est bien vissée jusqu'à la butée. Tourner la tête de l'appareil en exerçant une légère pression dans le sens opposé à la direction de la flèche jusqu'à la butée (les repères sur la tête d'appareil et sur le carter sont superposés). Le levier à cran de sécurité doit s'enclencher. Remettre tout d'abord la pompe en circuit puis brancher la fiche de contact dans la prise de courant.
Remplacement du rotor de nettoyage
Lorsque la surface de roulement est usée jusqu'aux nervures de marquage d'usure, il est nécessaire de remplacer le rotor de nettoyage.
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Appuyer sur le levier à cran de sécurité, tourner la tête de l'appareil (G) dans le sens de la flèche jusqu'à la butée et la retirer prudemment avec le rotor de nettoyage. Enlever le rotor de nettoyage du verre à quartz. Montage en sens i nverse comme pour le remplacement de la lampe UVC. Remettre tout d'abord la pompe en circuit puis l'appareil.
Nettoyage
Nettoyage automatique
Le rotor de nettoyage est gui dé en permanence autour du tube de verre à quartz par le courant d'eau. L'appareil doit être utilisé en permanence. Lors d'une exploitation à intervalles, des impuretés tenaces et des dépôts calcaires peuvent survenir, qui doivent être éliminées manuellement.
Nettoyage du tube de verre à quartz (G)
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Appuyer sur le levier à cran de sécurité, tourner la tête de l'appareil dans le sens de la flèche jusqu'à la butée et la retirer prudemment en même temps que le rotor de nettoyage. Retirer le rotor de ne ttoyage du verre à quartz et le nettoyer à fond. Nettoyer également à fond l'intérieur et l'extérieur du carter de manière approfondie. Nettoyer le verre à quartz avec un chiffon humide et pousser le rotor de nettoyage sur le verre à quartz. Montage en sens inverse comme pour le remplacement de la lampe UVC. Remettre tout d'abord la pompe en circuit puis brancher la fiche de contact de l'appareil dans la prise de courant.
Nettoyage du verre-regard (J)
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Appuyer sur le levier à cran de sécurité, tourner la tête de l'appareil dans le sens de la flèche jusqu'à la butée et la retirer prudemment en même temps que le rotor de nettoyage. Nettoyer
10
Page 13
F
l'intérieur et l'extérieur du verre-regard. Remarque : Le verre-regard n'est pas démontable ! Montage dans le sens inverse comme pour le remplacement de la lampe UVC. Remettre tout d'abord la pompe en circuit puis brancher la fiche de con­tact de l'appareil dans la prise de courant.
Stockage/Entreposage pour l'hiver
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi, contrôler la présence éventuelle de dommages sur l'appareil et conserver ce dernier au sec et à l'abri du gel.
Pièces d'usure
La lampe UVC, le verre à quartz, la vis de serrage et le rotor sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Recyclage
En cas de câble de secteur défectueux, veuillez recycler l'appareil conformément aux réglementations légales en vigueur. La lampe UVC doit être recyclée séparément.
Problèmes
Problème Cause Remède
L'eau n'est pas claire - La lampe UVC ne fonctionne pas .
L'eau ne s'écoule pas aux sorties prévues à cet effet
Arrivée d'eau - Le rotor ne tourne pas - Utilis er la bus e de cou r ant d'e au c ar l a pr es si on d' ea u est
- Rotor de nettoyage/verre à quartz encrassé
- Débits de pompe, appareil incorrect.
- Matière en suspension marron, coule au fond
- Etang extrêmeme nt pollué
- La lampe n'a aucun rendement UVC
- Le réglage de bypass n'est pas en ordre
- Buse du courant d'eau bl oquée
- Sorties d' eau encrassées
- Vérifier les raccordements él ectriques
- Nettoyer
- Voir installatio n
- Retirer les algu es et les f euilles, empêch er la chute de saleté
- Contrôler les valeurs de l'eau, changer l'eau
- Contrôler la lam pe et la remplacer a près 8000/h
- Vérifier les réglages, contrôle r le rendement de la pompe
- Retirer la fiche de contact, mettre la pompe hors circuit.
- Nettoyer la buse de courant d'eau voire la sortie d' eau
trop faible
NL
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het ap­paraat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Doelmatig gebruik
De serie Bitron, hiernavolgend "het apparaat" genoemd, mag uitsluitend gebruikt worden voor het reinigen van normaal vijverwater.
Ondoelmatig gebru ik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijk alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-Fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) ver­klaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Handtekening:
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheidsvoorschrif- ten. Toch kan dit apparaat gevaren opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondo­elmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de nieu­we eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onder­havige handleiding zijn. De combinatie van water en e
triciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of onoordeelkundig gebruik een ernstig gevaar opleveren voor personen.
Let op! Gevaarlijke ultraviolette stralin g.
De straling van de UVC-lamp is gevaarlijk voor de ogen en de huid! Gebruik de lamp van het apparaat nooit buiten de behuizing en nooit zonder reinigingsrotor, aangezien deze een blinderingsbeveiliging tegen de UVC-straling is. Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundig elektricien!
11
Page 14
NL
Dompel het apparaat nooit onder water! Voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht, moet u altijd eerst de stek­ker van dit apparaat en van alle andere apparaten in het water uit het stopcontact trekken! Gebruik het apparaat uitslui­tend op een contactdoos met randaarde. Deze moet conform de geldende nationale voorschriften aangebracht zijn. Zorg er voor dat de aarding doorloopt tot in het apparaat. Gebruik nooit installaties, adapters, en verleng- of aansluitkabels zonder randaarde! De diameter van stroomkabels mag niet kleiner zijn dan die van rubberen slangleidingen die de afkor­ting H05 RNF dragen. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620. Zorg er voor dat het apparaat gevoed wordt via een lekstroombeveiliging (FI, c.q. RCD) met een nominale lekstroom van niet meer dan 30 mA. Gebruik het apparaat niet als er zich personen in het water bevinden! Pomp nooit andere vloeistoffen dan water! Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Ge­bruik het apparaat nooit zonder doorstromend water!
Belangrijk!: het apparaat is uitgerust met permanente magneten. Het magnetische veld kan op pacemakers inwerken.
Als de kabel, het kijkglas of de behuizing defect is, mag het apparaat niet gebruikt worden! Trek de stekker uit het stop­contact! Draag c.q. trek het apparaat niet aan de kabel. Elektrische installaties aan tuinvijvers en zwembaden moeten voldoen aan de internationale en nationale installateursvoorwaarden. Vergelijk de elektrische gegevens van het elektri­citeitsnet met die op het typeplaatje. Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundig elektricien!
Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik alleen kabels die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Bescherm de contactdoos tegen vocht.
Plaatsen
Het apparaat moet horizontaal geïnstalleerd worden met de voetjes naar onderen toe wijzend (C). Zet het apparaat zo neer dat het veilig is voor overstromingen! De afstand tussen het apparaat en de vijver moet minstens 2 m bedragen. Plaats het apparaat zodanig dat het niet wordt blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht. Zorg er voor dat het apparaat nooit gebruikt wordt zonder doorstromend water!
Tijdens de montage (A en B) moet u er voor zorgen dat de vlakke afdichting (2) en de O-ring (1) op de juiste plaats zitten.
Ingebruikname
Zet de pomp aan en wacht totdat het apparaat gevuld is met water. Controleer of alle aansluitingen volledig dicht zijn. Trek de stekker uit het stopcontact. Controleer via het kijkglas (D-7) of de UVC-lamp en de reinigingsrotor naar behoren werken. Als u een blauw, afwisselend lichter en donkerder wordend lichtschijnsel ziet, zijn beide functies in orde.
Bypass
U kunt de hoeveelheid doorstromend water regelen met het bypass-systeem. Het water stroomt vanaf de toevoer (D-4) het apparaat in. Een gedeelte van het water kan al naar gelang de instelling rechtstreeks wegstromen via de waterafvoer (D-3), terwijl het overige gedeelte in het apparaat bestraald wordt met UVC-licht en via de waterafvoer (D-1) wegstroomt. U verkrijgt alleen een optimale reiniging als u de doorstroming van het water correct instelt. De correcte instelling stemt overeen met de pompcapaciteit (l/h) van uw pomp; daartoe moet u de beide draaigrepen (D-3, D-4) op dezelfde capaciteit instellen.
De UVC-lamp vervangen
De UVC-lamp moet na ca. 8000 bedrijfsuren vervangen worden (G). Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Druk de veiligheidshendel (D-6) in, draai de kop van het apparaat helemaal in de richting van de pijl en trek de kop samen met de reinigingsrotor voorzichtig eruit. Trek de reinigingsrotor van het kwartsglas af. Draai de klemschroef (H) tegen de wijzers van de klok in eraf en trek het kwartsglas samen met de O-ring met een lichte draaiende beweging los. Trek de UVC­lamp (F) eruit en vervang ze. De rubberen band op de originele UVC-lamp is een transportbeveiliging en hoeft niet te worden vervangen. De UVC-lamp brandt pas nadat het app ar aat geh ee l gem on tee rd is.
Belangrijk! U mag alleen lampen gebruiken waarvan de benaming en het aangegeven vermogen [W = Watt] overeenstemt met de gegevens op het ty peplaatje.
Neem de O-ring van het kwartsglas af, maak het schoon en controleer het op beschadigingen. Reinig de buitenkant van het kwartsglas met een vochtige doek. Controleer het kwartsglas op beschadigingen voordat u het inbouwt. Zet de O­ring weer op het kwartsglas en zet het kwartsglas helemaal in de kop van het apparaat. U moet de O-ring in de spleet tussen de kop van het apparaat en het kwartsglas drukken. De klemschroef drukt de O-ring later in de juiste eindpositie. Draai de klemschroef helemaal met de wijzers van de klok (H) er op. Schuif de reinigingsrotor op het kwartsglas. Contro­leer de O-ring op de kop van het apparaat op beschadigingen en kijk of deze goed zit. De O-ring moet vóór de aanzet op de kop van het apparaat (I) zitten. Schuif de kop van het apparaat voorzichtig in de behuizing. De reinigingsrotor en het kwarts-glas worden hierbij in de achterste uitsparing binnenin de behuizing geschoven. De binnenste markering op de kop van het apparaat moet over een stem me n met de ma rker i ng (G) op de behuizing. Schuif de kop van het apparaat voor­zichtig in de behuizing. Opmerking: indien u de kop van het apparaat niet helemaal kunt opschuiven, moet u controleren, of u de klemschroef helemaal erop gedraaid heeft. Draai de kop van het apparaat onder lichte druk helemaal tegen de richting van de pijl in (de markeringen op de kop van het apparaat en de behuizing wijzen op elkaar). De veiligheidshendel moet vastklikken. Neem de pomp eerst opnieuw in gebruik en stop dan de stekker in het stopcontact.
De reinigingsrotor vervangen
Als het loopvlak helemaal is afgesleten tot op de slijtagemarkeringsribben, moet de reinigingsrotor worden vervangen. Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Druk de veiligheidshendel (G) in, draai de kop van het apparaat helemaal in de
richting van de pijl en trek de kop samen met de reinigingsrotor voorzichtig eruit. Trek de reinigingsrotor van het kwarts­glas af en vervang hem. Montage in omgekeerde volgorde als bij het vervangen van de UVC-lamp. Neem eerst de pomp in gebruik en dan het apparaat.
12
Page 15
NL
Reinigen
Automatisch reinigen
De reinigingsrotor wordt door de waterstroom continu rond de buis van kwartsglas gedraaid. Het apparaat moet permanent lopen. In intervalwerking kunnen er hardnekkige verontreinigingen en kalkaanslag ontstaan, die door middel van handmatig reinigen verwijderd moeten worden.
De buis van kwartsglas reinigen (G)
Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Druk de veiligheidshendel in, draai de kop van het apparaat helemaal in de richting van de pijl en trek de kop samen met de reinigingsrotor voorzichtig eruit. Trek de reinigingsrotor van het kwarts­glas af en maak hem grondig schoon. Maak de behuizing eveneens van binnen en buiten grondig schoon. Reinig het kwartsglas met een vochtige doek en schuif de reinigingsrotor op het kwartsglas. Montage in omgekeerde volgorde als bij het vervangen van de UVC-lamp. Neem de pomp eerst opnieuw in gebruik en stop dan de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Het kijkglas reinigen (J)
Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Druk de veiligheidshendel in, draai de kop van het apparaat helemaal in de richting van de pijl en trek de kop samen met de rei nigingsrotor voorzichtig eruit. Maak het kijkglas van binnen en van buiten schoon. Opmerking : U kunt het kijkglas niet uitbouwen! Montage in omgekeerde volgorde als bij het vervangen van de UVC-lamp. Neem de pomp eerst opnieuw in gebruik en stop dan de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Bewaren/overwinteren
Bij vorst moet u het apparaat deïnstalleren. Maak het apparaat grondig schoon, controleer het op beschadigingen en be­waar het op een droge plaats waar het niet kan roesten.
Niet-slijtvaste onderdelen
De UVC-lamp, het kwartsglas, de klemschroef en de rotor zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Tot afval verwerken
Als de stroomkabel defect is, moet u het apparaat volgens de wettelijke bepalingen tot afval verwerken. De UVC-lamp moet u apart tot afval verwerken.
Storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Water niet helder - De UVC-lamp brandt nie t .
Er stroom t geen water uit de waterafvoerpunten
Watertoevoer - Rotor draait niet - Stromingsmondstuk aanbrengen omdat de waterdruk te
- Reinigingsrotor/buis van kwartsglas verontrein igd
- Doorstr oomhoeveel heden pomp, apparaat n iet juis t
- Zwevend materiaal bruin, zinkt na ar de bodem
- Vijver extreem vervuild
- Lamp heeft geen UVC-vermogen
- Instelling bypass niet in orde
- Stromingsmondstuk verstopt
- Waterafvoerpunten verontr einigd
- Elektrische aansluitingen controleren
- Reinigen
- Zie "Installatie"
- Algen en bladeren verwijdere n, binnenvallend vuil voorkomen
- Waterwaard en controleren, wat er verversen
- Lamp control eren en lamp na 8000 uur vervangen
- Instelling cont roleren, pompcapaciteit in het oog houden
- Stekker uittre k ke n, pomp uitschakelen.
- Stromingsmondstuk c.q. waterafvoerpunten schoonmaken
laag is
E
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de servicio
Lea las instrucci ones de uso antes del primer uso y familiarícese con el equipo. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de constr ucción Bitron, denominada a continuación “equipo”, sólo se puede emplear para limpiar el agua del estanque normal.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética (89/336/ CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Firma:
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad vigen- tes. No obstante puede ser equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales si no se emplea adecuadamente y en correspondencia al uso prescrito, y no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de servicio.
13
Page 16
E
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
El contacto entre el agua y electricidad puede conllevar en caso de una conexión no conforme a lo prescrito o un manejo inadecuado a graves peligros para el cuerpo y la vida.
¡Atención! Radiación ultravioleta peligrosa.
La radiación de la lámpara UVC es peligrosa para los ojos y la piel. No opere nunca la lámpara del equipo fuera de la caja y nunca sin rotor de limpieza, porque ésta es una protección visual contra la radiación UVC. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a una persona especializada en eléctrica. ¡No sumerja nunca el equipo en el agua! Saque siempre la clavija de la red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de ejecutar trabajos en el equi po. Opere sólo el equipo conectado a un tomacorriente con contacto de puesta a tierra. Éste tiene que estar montado conforme a las prescripciones nacionales vigentes. Asegure que el conductor de protección conduzca directa­mente has t a el equipo. No use nunca instalaciones, adaptadores, líneas de prolongación o de conexión sin contacto de protección. La sección tr ansversal de las líneas de conexión a la red no debe ser menor que los cables protegidos por goma con e l sí mb ol o H 0 5 RNF . La s l íne a s de p ro lon g ac ió n ti enen que cumplir la norma DIN VDE 0620. Asegure que el equipo s e abastezca a través de un dispositivo de protección (FI o RCD) con una corriente de defecto calculada no mayor de 30 mA. No opere el equipo cuando hayan personas en el agua. No transporte nunca otros líquidos a no ser el agua. No abra nunca la caja del equipo o sus partes correspondientes si no se indica esto expresamente en las instrucciones de uso. No opere nunca el equipo sin circulación de agua.
Importante: El equipo está equipado con imanes permanentes. El campo magnético puede influir en el marca­pasos.
El equipo no se debe operar si está defectuoso el cable, la mirilla o la caja. ¡Saque la clavija de la red! No agarre ni tire el equipo por la línea de conexión. Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín y piscinas tienen que corre­sponder a las prescripciones de montaje internacionales y nacionales. Compare los datos eléctricos de la red de aba­stecimiento con los datos indicados en la placa de datos técnicos. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia se guri dad a una persona especializada en eléctrica. Tienda la línea de conexión protegida para excluir los daños. Emplee sólo cables que estén prescritos para el empleo a la intemperie. Asegure la conexión de clavijas y hembrillas contra la humedad.
Emplazamiento
El equipo se tiene que instalar horizontal y con los pies hacia abajo (C). Posicione el equipo a prueba de inundación. La distanci a de l eq ui po al e sta n qu e t ie ne qu e s er c o mo mí nim o de 2 m. Emplace el equipo de forma que no esté expuesto a la radiación directa del sol. Asegure que el equipo nunca se opere sin circulación de agua. Tenga en cuenta para el montaje (A y B) el posicionamiento correcto de la junta plana (2) y del anillo en O (1).
Puesta en marcha
Conecte la bomba y espere hasta que el equipo esté lleno con agua. Compruebe la hermeticidad de todas las conexio­nes. Enchufe la clavija a la red. Compruebe la función de la lámpara UVC y del rotor de limpieza en la mirilla (D-7). Las dos funciones están en orden si la luz tenue se ilumina azul y alternativamente clara y oscura.
Derivación
El caudal de agua se puede regular por el sistema de derivación. El agua fluye en el equipo por el suministro de agua (D-4). De acuerdo al ajuste puede escurrir una parte del agua directamente por la salida de agua (D-3) mientras que la otra part e se irradi a con luz UVC y escurre por la salida de agua (D-1). Una limpieza óptima sólo se alcanza con un ajuste correcto del caudal de agua. El ajuste correcto corresponde a la capacidad de elevación (l/h) de su bomba. Ajuste para esto los dos puños giratorios (D-3, D-4) a la misma potencia.
Cambio de la lámpara UVC
La lámpara UVC se tiene que cambiar después de unas 8000 horas de servicio (G). Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Pulse la palanca de retención de seguridad (D-6), gire la cabeza
del equipo en el sentido de la flecha hasta que tope y sáquela cuidadosamente con el rotor de limpieza. Quite el rotor de limpieza del cristal de cuarzo . Gire el tornillo de apriete (H) contrario al sentido de las manecillas del reloj y saque el cristal de cuarzo con el anillo en O con un giro ligero. Saque y cambie la lámpara UVC (F). La cinta de goma en la lámpara UVC original es un seguro de transporte y no se tiene que cambiar. La lámpara UVC se ilumina después del montaje completo del equipo.
¡Important e! Sólo se deben emplear lámparas cuya denominación y especificación de potencia [W = Watt] coincidan con las especificaciones en la placa de datos técnicos.
Desmonte el anillo en O del cristal de cuarzo, límpielo y compruebe si presenta daños. Limpie el cristal de cuarzo por afuera con un paño húmedo. Antes del montaje compruebe si está dañado el cristal de cuarzo. Coloque de nuevo el anillo en O en el cristal de cuarzo e introduzca el cristal de cuarzo hasta que tope en la cabeza del equipo. El anillo en O se tiene que presionar en la ranura entre la cabeza del equipo y el cristal de cuarzo. Por el tornillo de apriete se pre­siona más tarde el anillo en O a la posición final correcta. Atornille el tornillo de apriete en el sentido de las manecillas del reloj (H) hasta que tope. Desplace el rotor de limpieza al cristal de cuarzo. Controle el anillo en O en la cabeza del equipo en cuanto a daños y asiento correcto. El anillo en O tiene que estar asentado delante del escalón en la cabeza del equipo (I). Desplace cuidadosamente la cabeza del equipo en la caja. El rotor de limpieza y el cristal de- cuarzo se empujan para e sto al asiento trasero en el interior de la caja. La marca interior en la cabeza del equipo tiene que coincidir con la marca (G) en la caja. Desplace cuidadosamente la cabeza del equipo en la caja hasta que tope. Nota: En caso que no se pueda empujar completamente la cabeza del equipo compruebe si el tornillo de apriete está atornillado hasta el tope. Gire la cabeza del equipo ejerciendo una ligera presión contrario al sentido de la flecha hasta que tope (las marcas en la cabeza del equipo y la caja indican una con la otra). La palanca de retención de seguridad se tiene que enclavar. Ponga primero de nuevo la bomba en servicio y enchufe después la clavija de red en el tomacorrientes.
Cambio del rotor de limpieza
14
Page 17
E
En caso que la superficie de rodadura se haya desgastado hasta los nervios de las marcas de desgaste se tiene que cambiar el rotor de limpieza. Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Pulse la palanca de retención de seguridad, gire la cabeza (G) del equipo en el sentido de la flecha hasta que tope y sáquela cuidadosamente con el rotor de limpieza. Quite el rotor de limpieza del cristal de cuarzo y sustitúyalo. Realice el montaje en secuencia contraria al cambio de la lámpara UVC. Ponga primero en servicio la bomba y después el equipo.
Limpieza
Limpieza automática
El rotor de limpieza se guía continuamente por la corriente de agua alrededor del tubo de cristal de cuarzo. El equipo se tiene que operar permanentemente. En el servicio de intervalos pueden tener lugar ensuciamientos e incrustaciones cal­cáreas persistentes que se tienen que eliminar con una limpieza manual.
Limpieza del tubo de cristal de cuarzo (G)
Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Pulse la palanca de retención de seguridad, gire la cabeza del equipo en el sentido de la flecha hasta que tope y sáquela cuidadosamente con el rotor de limpieza. Qui te el rotor de limpieza del cristal de cuarzo y límpielo minuciosamente. Limpie también minuciosamente la caja por adentro y por afu­era. Limp ie el c r is ta l d e c ua r zo con un paño húmedo y desplace el rotor de limpieza al cristal de cuarzo. Realice el mon­taje en secuencia contraria al cambio de la lámpara UVC. Ponga primero de nuevo la bomba en servicio y enchufe después la clavija de red del equipo en el tomac orriente.
Limpieza de la mirilla (J)
Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Pulse la palanca de retención de seguridad, gire la cabeza del equipo en el se nti do de l a fle cha has ta que top e y s áquel a c uida dos amen te co n el rotor de l imp ieza . Lim pie la mi ril la p or adentro y por afuera. Nota: ¡La mirilla no se puede desmontar! Realice el montaje en secuencia contraria al cambio de la de la lámpara UVC. Ponga primero de nuevo la bomba en servicio y enchufe después la clavija de red del equipo en el tomacorriente.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Desinstalle el equipo en caso de heladas. Ejecute una limpieza minuciosa, compruebe si el equipo presenta daños y almacene el equipo en un lugar seco y exento de heladas.
Piezas de desgaste
La lámpara UVC, el cristal de cuarzo, el tornillo de apriete y el rotor son piezas de desgaste y no no están incluidos en la garantía
Desecho
En caso que esté defectuosa la línea de alimentación deseche el equipo en correspondencia a las prescripciones lega­les. Deseche la lámpara UVC por separado.
Fallos
Fallo Causa Ayuda
Agua turbia - La lámpara UVC no se ilumina.
No fluye agua por las sa­lidas de agua
Entrada de agua - El rotor no gira - Emplee la tobera de flujo, porque la presión de agua es
- El rotor de limpieza / tubo de cristal de cuarzo está sucio
- Caudal de la bomba, del equipo no correcto
- Material suspendido pardo, desciende al fondo
- Estanque extremadamente sucio
- La lámpara no tiene ninguna potenc ia U VC
- El ajuste de la derivación no es correc to
- Tobera de flujo obstruida
- Salidas de agua sucias
- Compruebe las c onexiones eléctr icas
- Realice una limpieza
- Véase instalación
- Quite las algas y la s hojas, evite la entrada de suciedad
- Compruebe los v alores del agua, ca m bie el agua
- Compruebe la lámpara y cámb iela después de 8000/h
- Compruebe el ajuste, tenga en cuenta la capacidad de la bomba
- Saque la clavija de la red, desconecte la bomba.
- Limpie la tobera de flujo y/o las salidas de agua
muy pequeña
P
Explicações necessárias ao Manual de instruções
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia as instruções de utilização e familiarize-se com elas. Tenha em todo o caso em atenção à s instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Emprego conforme o fim de utilização previsto
A linha Bitron, doravante denominada "aparelho", serve para limpar a água de tanques ornamentais em jardins.
Emprego divergente do fim de utilização previsto
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão com­prometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de utilização. Além disso caducará a autorização de uso para o aparelho.
Declaração de conformidade CE
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibili dade elec tro mag néti ca" (89/ 336 /CEE ) e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Assinatura:
15
Page 18
P
Instruções de segurança
A empresa OASE produzi u este aparel ho conform e o mais recente ní vel técnico e as instru ções de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de seg urança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de reconhe­cer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho.
Guarde estas ins truções de uso em recinto seg uro! Em caso de mudan ça de pro prietári o, entregue- as ao novo dono. Todos os trabalhos c om este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
O contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física, se o aparelho não for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não for manejado conforme exigido nestas instruções.
Atenção! Radiação ultravioleta perigosa.
A radiação da lâmpada UVC é susceptível de prejudicar os olhos e a pele! Não use a lâmpada do aparelho nunca fora da carcaç a e sem rotor de limpeza, porque esta representa uma protecção visual contra a radiação ultravioleta. Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista autorizado e competente. Não submirja nunca o aparelho! Desconecte sempre a ficha de todos os aparelhos existentes n a água e do aparelho Bitron, antes de fazer quaisquer trabalhos nele! Ligue o aparelho só com uma tomada provida de contacto de segurança. A tomada deverá ter sido in­stalada em conformidade com as normas nacionais vigentes. Verifique se o condutor de protecção chega sem inter­rupção ao aparelho. Não utilize nunca instalações, adaptadores, cabos de extensão ou de conexão desprovidos de contacto de protecção! Os cabos de conexão à rede eléctrica não poderão apresentar secção transversal inferior à de cabos de mangueira de borracha, identificados pela abreviatura H05 RNF. Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620. Verifique se o aparelho possui um disjuntor de corrente de avaria (FI ou RCD). A corrente de falha medida não pode exceder 30 mA. Não ligue o aparelho quando há pessoas na água! Nunca use o aparelho para outros l íquidos que não a água! Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes da mesma, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção. Não opere nunca o aparelho sem que este seja percorrido por água!
Nota importante! O aparelho está dotado de ímanes permanentes. O campo magnético é capaz de afectar estimuladores cardíacos (peace-maker).
Em caso de cabo de conexão, visor ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento! Desconec­te a ficha de alimentação! Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo de conexão! Quaisquer instalações eléctricas em tanques ornamentais e piscinas devem satisfazer as normas de instalação nacionais e internacionais. Confira os parâmetros eléct ricos da rede de alimentação com os existentes na placa de dados técnicos do aparelho. Se houver dúvidas ou proble mas, diri ja-se a u m electri cista autoriza do e competente. Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida de maneira que não possa ser danificado. Utilize só cabos eléctricos autorizados para o uso exterior. Proteja a conexão contra humidade.
Colocação do aparelho
O aparelho deve apresentar uma posição horizontal, sendo instalado com os pés voltados para baixo (C). Posicione o aparelho por forma a que não possa ser submergido! Entre o aparelho e o tanque deve ser observada uma distância mínima de 2 m. Co lo que o ap arelho num recinto que o proteja da radiação solar directa. Verifique que o aparelho nunca trabalha sem ser percorrido por água!
Na montagem (A e B) deverá dar-se atenção especial à posição correcta da junta de vedação (2) e do O-ring (1).
Pôr o aparelho em funcionamento
Ligar a bomba e esperar até que o aparelho esteja afogado (cheio de água). Controlar a ausência de fugas em todos os pontos pelos quais corre a água. Conectar a ficha de alimentação. Controlar o funcionamento da lâmpada UVC e do rotor de limpeza no visor (D-7). Com uma luz azul que acende alternadamente de forma clara e escura, os dois compo­nentes funcionam perfeitamente.
Bypass
A quantidade de água que passa pelo aparelho poder ser controlada com a ajuda do sistema bypass. A partir da boca de entrada (D-4), a água corre para o interior do aparelho. Conforme o ajuste actual, uma parte da água pode evacuar­se directamente pela saída (D-3) ao passo que a outra está exposta, no aparelho, à acção da luz ultravioleta, escoando­se pela saída (D-1). Uma limpeza óptima da água implica em todo o caso o ajuste correcto da vazão de água. O ajuste correcto corresponde ao débito (l/h) da bomba. Para o efeito, ambos os manípulos giratórios (D-3, D-4) devem ser aju­stados ao valor idêntico.
Renovar a lâmpada UVC
A lâmpada UVC deverá ser substituída por nova ao fim de 8000 horas (G). Tenha em conta as instruções de segurança obrigatórias! Premir a alavanca de segurança (D-6), rodar a cabeça do apa-
relho no s ent i d o i n dic a do p e la s et a a té q u e en con t re r e si stência e extrair cuidadosamente junto com o rotor de limpeza. Retirar o rotor de limpeza do vidro de cristal. Afastar o parafuso de fixação (H), rodando-o no sentido anti-horário, e de­pois retirar o vidro de cristal juntamente com o O-ring, dando ao conjunto um ligeiro movimento rotativo para facilitar a desmontagem. Extrair a lâmpada UVC (F) e renovar. A fita de borracha na lâmpada UVC original serve de tr avão de transporte, não sendo necessária a sua substituição. A lâmpada UVC funcionará só após a montagem completa do apa­relho.
Nota importante! Poderão ser exclusivamente utilizadas tais lâmpadas, cuja identificação e potência [W = Watt] c o rrespondam aos valores indicados na placa de dados técnicos do aparelho.
Retirar o O-ring do vidro de cristal, limpar e verificar a ausência de defeitos. Limpar o lado exterior do vidro de cristal mediante um pano húmido. Anteriormente à montagem, controlar no vidro de cristal a ausência de defeitos. Colocar o O-ring s obr e o vi dro de cris ta l e i ntr oduzi r o vid ro n a ca beça do aparelho até ter encontrado resistência. Obrigar o O-ring
16
Page 19
P
a entrar na fenda situada entre a cabeça do aparelho e o vidro de cristal. Será o parafuso de fixação que mais tarde corrige a posição definitiva do O-ring. Apertar o parafuso de fixação no sentido horário (H). Aplicar o rotor de limpeza ao vidro de cristal. Controle o O-ring na cabeça do aparelho com respeito à ausência de defeitos e à posição correcta. O O­ring deve encontrar-se junto ao ressalto na cabeça do aparelho (I). Introduza a cabeça cuidadosamente na carcaça. Du­rante a introdução, o rotor de limpeza e o vidro de cristal são deslocados até ao alojamento traseiro. - Tenha em conta que a marca int e r i or da c ab eça c oi nc i da c om a m ar ca ( G ) d a carcaça. Introduza a cabeça cuidadosamente na carcaça até encontrar resistência. Nota: Caso não seja possível introduzir toda a cabeça, verifique que o parafuso de fixação está totalmente apertado. Exercendo ligeira pressão, rode a cabeça no sentido oposto ao indicado pela seta, até ter encontrado resistência (a mar­ca da cabeça deve encontrar-se em frente da marca da carcaça). A alavanca de segurança deve engatar. Começar por pôr a bomba a trabalhar e só depois ligar a ficha c om a tomada eléctrica.
Renovar o rotor de limpeza
Se o desgaste da superfície de contacto chegar às aletas limitadoras, será necessário substituir o rotor de limpeza por novo. Ten ha em c onta as i nst ruç ões d e s egu rança obr ig atóri as! Pr emir a al avan ca de s egur anç a (G ), rodar a c abeç a do aparelho no sentido indic ado pela seta até que encontre resistência e extrair cuidadosamente junto com o rotor de lim­peza. Ret ir ar o ro to r de li m pe z a do vi d r o de cri s tal e re n ovar. Fazer a montagem na ordem inversa à renovação da lâm­pada UVC. Começar por pôr a bomba a trabalhar e só depois o aparelho.
Limpeza
Limpeza automática
O rotor de limpeza é continuamente conduzido pela corrente de água em redor do tubo do vidro de cristal. Deixe o apa­relho na opera ção permanente. Evite a operação intervalada susceptível de originar a acumulação de impurezas e depó­sitos calcários que precisam de ser eliminados à mão.
Limpar o tubo do vidro de cristal (G)
Tenha em conta as instruções de segurança obrigatórias! Premir a alavanca de segurança, rodar a cabeça do aparelho no senti do indicado pela seta até que encontre resistência e extrair cuidadosamente junto com o rotor de limpeza. Retirar o rotor de limpeza do vidro de cristal e limpar bem. Limpar cuidadosamente o lado interior e o lado exterior da carcaça. Limpar o vidro de cristal mediante um pano húmido e aplicar o rotor de limpeza ao vidro. Fazer a montagem na ordem inversa à renovação da lâmpada UVC. Começar por pôr a bomba a trabalhar e só depois ligar a ficha com a tomada eléctrica.
Limpar o visor (J)
Tenha em conta as instruções de segurança obrigatórias! Premir a alavanca de segurança, rodar a cabeça do aparelho no senti do indicado pela seta até que encontre resistência e extrair cuidadosamente junto com o rotor de limpeza. Limpar o lado interior e o lado exterior do visor. Nota: O visor não é desmontável. Fazer a montagem na ordem inversa à reno­vação da lâmpada UVC. Começar por pôr a bomba a trabalhar e só depois ligar a ficha com a tomada eléctrica.
Guardar/Invernar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma limpeza cuidadosa, verifique a ausência de danos e guarde o apa relho em recinto seco e à prova da geada.
Peças de desgaste
A lâmpada UVC, o vidro de cristal, o parafuso de fixação e o rotor são peças de desgaste e, por conseguinte, não ab­rangidas pela gar antia.
Eliminar o aparelho usado
Em caso de cabo eléctrico defeituoso, o aparelho deverá ser eliminado conforme a legislação ecológica vigorante. A lâm­pada UVC deverá se r eliminada em separado.
Anomalias
Anomalia Causa Remédio
Água turva - Lâmpada UVC não acesa.
Ausência de escoament o nas saídas de água
Entrada de água - Rotor não gira - Montar o bico de c irc ulação por falta de pressão de água
- Rotor de limpeza / Tubo vidro de cristal sujo
- Vazão fornecida pela bomba, aparelho inc orrectos
- Matérias acastanhadas em suspensão e a deposi­tar-se no fundo
- Tanque muito sujo
- Falta de efeito ultravioleta d a lâmpada UVC
- Ajuste inc orrecto do sistem a bypass
- Bico de circulação entupido
- Saídas de água entupidas
Avvertenze per queste istruzioni per l'uso
Prima del primo impiego leggete per favore le istruzioni per l'uso e familiarizzatevi con l'apparecchio. Osservate assolu­tamente le avvertenze per la sicurezza per l'uso corretto e sicuro.
Impiego allo scopo previsto
La serie Bitron, di seguito chiamata apparecchio, va impiegata solo per la depurazione di normale acqua di stagno.
- Controlar os po nt os de conexão eléctrica
- Limpar
- Veja instalaçã o
- Remover alga s e folhas, prevenir a penetração de impurezas
- Verificar os valores da água, mudar a água
- Controlar a lâm pada e renovar depois de 8000 h
- Verificar o ajus te , obs ervar o débito da bomba
- Desconectar a ficha eléctrica, desligar a bomba.
- Limpar o bico de c irc ulação e/ou as s aí das de água
I
17
Page 20
I
Impiego non conforme allo scopo previsto
Da questo apparecchio possono provenire pericoli per le persone In caso di impiego non conforme allo scopo previsto e di tratt ament o no n i doneo. In caso di impiego non conforme a quello previsto decade la garanzia da parte nostra nonché il permesso generale d'esercizio.
Dichiarazione CE de l produttore
Dichiariamo la conformità ai sensi della direttiva CE direttiva CEM (89/336/CEE) nonché de l l a di r e tt iv a pe r ba ss a t e nsi o ­ne (73/23/CEE). Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Firma:
Avvertenze per la sicurezza
La ditta OASE ha costruito questo apparecchio secondo lo stato attuale della tecnica e le norme di sicurezza esistenti. Ciononostante da questo apparecchio possono provenire pericoli per persone e cose se esso viene usato in modo non idoneo o non conforme allo scopo previsto o se non vengono osservate le avvertenze per la sicurezza.
Per motivi di sicurezza bambini e adolescenti minori di 16 anni nonché persone che non possono riconoscere possibili pericoli o non conoscono queste istruzioni per l'uso non posson o usare questo apparecchio!
Per favore conservate accuratamente queste istruzioni per l'uso! In caso di cambio del proprietario consegnategli le istru­zioni per l'uso. Tutti i lavori con questo apparecchio vanno eseguiti solo secondo le presenti istruzioni. La combinazione di acqua ed elettricità può provocare pericoli mortali in caso di allacciamento non conforme alle norme o maneggio non idoneo.
Attenzione! Perico los a radia z ione ult ravio le tta
La radiaz ione della lampada UVC è pericolosa per gli occhi e per la pelle! Non fate funzionare mai la lampada dell’appa­recchio al di fuori della scatola e mai senza rotore di depurazione, poiché questo è una protezione per la vista contro la radiazione UVC. In caso di domande o problemi r ivolgetevi per la vostra sicurezza ad un tecnico elettricista!
Non immergete mai l'apparecchio sottacqua! Prima di eseguire lavori all'apparecchio staccate sempre la spina di rete di tutti gli apparecchi che si trovano in acqua e di questo apparecchio! Usate l'apparecchio solo ad una presa con contatto di terra. Questa deve essere realizzata secondo le rispettive norme nazionali vigenti. Assicurate che il conduttore di terra venga portato ininterrotto fino all'apparecchio. Non impiegate mai installazioni, adattatori, linee di prolunga o di allaccia­mento sen za co nta tto di terra! Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore delle condutture flessibili di gomma con la sigla H05 RNF. Le linee di prolunga devono soddisfare le norme DIN VDE 0620. Assicurate che l'apparecchio sia provvisto di un dispositivo di protezione contro correnti di guasto (FI, o RCD) con un valore di corrente di guasto non superiore a 30 mA. Non usate l'apparecchio se ci sono persone in acqua! Non trasportate mai liquidi diversi dall'acqua! Non aprite mai la scatola dell'apparecchio o dei suoi componenti se questo non è espres­samente indicato nelle istruzioni per l'uso. Non usate mai l'apparecchio senza flusso d'acqua!
Importante! L'apparecchio è dotato di magneti permanenti. Il campo magnetico può influenza r e pace-mak er.
L'apparecchio non deve venire usato in caso di cavo, spia di ispezione o scatola difettosi! Staccare la spina di rete! Non portate o tirate l'appar ecchio tramite il cavo di allacciamento. Le installazioni elettriche in laghetti di giardini e piscine devono corrispondere alle relative norme di costruzione internazionali e nazionali. Confrontate i dati elettrici della rete di aliment a zi on e c o n q u ell i de l la ta r gh et t a de l t i po . I n c a s o d i domande e problemi rivolgetevi per la vostra sicurezza ad un tecnic o elett ricista!Installate la linea di allacciamento protetta in modo da escludere danneggiamenti. Usate solo cavi che sono consentiti per l'impiego all'esterno. Proteggete la connessione a spina contro l'umidità.
Installazione
L'apparecchio deve venire installato orizzontalmente e con i piedi di supporto verso il basso (C). Posizionate l'apparec­chio in modo che sia protetto da inondazione! La distanza fra apparecchio e stagno deve essere di almeno 2 m. Collocate l'apparecchio in modo che non sia esposto all'irradiazione solare diretta. Assicurate che l'apparecchio non venga mai usato senza flusso d'acqua!
Nel montaggio (A e B) si deve badare al posizionamento corretto della guarnizione piatta (2) e dell'O-ring (1).
Messa in funzione
Inserire la pompa ed attendere fino a quando l'apparecchio è riempito d'acqua. Controllare la tenuta di tutti gli allaccia­menti. Innestare la spina di rete! Controllare il funzionamento della lampada UVC e del rotore di depurazione sulla spia di ispezione (D-7). In caso di bagliore blu alternativamente chiaro e scuro le due funzioni sono in ordine.
Bypass
La quanti tà di pa s sag gio dell'ac qua si può regolare mediante il sistema bypass. Dall'entrata (D-4) l'acqua fluisce nell'ap­parecchio. A seconda della regolazione una parte dell'acqua può defluire attraverso lo scarico dell'acqua (D-3) mentre l'altra parte dell'acqua viene irradiata nell’apparecchio con luce UVC e defluisce attraverso lo scarico dell'acqua (D-1). Una depurazione ottimale si ottiene solo con la regolazione corretta del passaggio dell'acqua. La regolazione corretta corrisponde alla portata (l/h) della vostra pompa; a questo scopo le due manopole girevoli (D-3, D-4) vanno regolate sulla stessa portata.
Sostituire la lampada UVC
La lampad a UVC deve venire sostituita dopo ca. 8000 ore d'esercizio (G).Osservare prima le avvertenze per la sicurezza! Premere la leva di sicurezza a scatto (D-6), girare la testa dell'apparecchio nella direzione della freccia fino alla battuta ed estrar la con cautela con il rotore di depurazione. Estrarre il rotore di depurazione dal vetro di quarzo. Svitare la vite di bloccaggio (H) in senso antiorario ed estrarre il vetro di quarzo con l'O-ring con un leggero movimento di torsione.
Estrarre e sostituire la lampada UVC (F). Il nastro di gomma sulla lampada UVC originale è una protezione per il trasporto e non deve venire sostituito. La lampada UVC si accende solo dopo il montaggio completo dell'apparecchio.
18
Page 21
I
Importante! Si possono impiegare solo lampade la cui denominazione ed i cui dati di potenza [W = Watt] concordano con i dati sulla targhetta del tipo.
Togliere l'O-ring dal vetro di quarzo, pulirlo e verificare se è danneggiato. Pulire il vetro di quarzo dall'esterno con un pan­no umido. Prima del montaggio controllare se il vetro di quarzo è danneggiato. Rimettere di nuovo l'O-ring sul vetro di quarzo ed inserire quest'ultimo nella testa dell'apparecchio fino alla battuta. L'O-ring deve venire premuto nella fessura fra te sta dell'apparecchio e vetro di quarzo. Più tardi l'O-ring viene premuto nella posizione finale corretta mediante la vite di bloccaggio. Avvitare la vite di bloccaggio in senso orario (H) fino alla battuta. Spingere il rotore di depurazione sul vetro di quarzo. Controllate che l'O-ring sulla testa dell’apparecchio non presenti danneggiamenti e sia correttamente fissato. L'O-ring deve essere fissato davanti allo spallamento sulla testa dell'apparecchio (I). Spingete cautamente la testa dell'apparecchio nella scatola. Il rotore di depurazione e il vetro di quarzo vengono spinti nell'alloggiamento posteriore nell'interno della scatola. La marcatura interna sulla testa dell'apparecchio deve coincidere con la marcatura (G) sulla scatola. Spingete cautamente la testa dell'apparecchio nella scatola fino alla battuta. Avvertenza: Se la testa dell'appa­recchio non si può spingere completamente, controllate se la vite di bloccaggio è avvitata fino alla battuta. Girate la testa dell'apparecchio con leggera pressione in senso contrario alla freccia fino alla battuta (le marcature sulla testa dell'appa­recchio e sulla scatola indicano una verso l'altra). La leva di sicurezza a scatto deve scattare in posizione. Prima rimettere in funzione la pompa poi inserire la spina di rete nella presa.
Sostituire il rotore di depurazione
Quando la superficie di scorrimento è consumata fino alle nervature di marcatura usura, il rotore di depurazione deve venire sostituito. Osservare prima le avvertenze per la sicurezza! Premere la leva di sicurezza a scatto, girare la testa dell'apparecchio (G) nella direzione della freccia fino alla battuta ed estrarla con cautela con il rotore di depurazione. Estrarre il rotore di depurazione dal vetro di quarzo e sostituirlo. Montaggio in successione inversa come nella sostituzio­ne della lampada UVC. Mettere in funzione prima la pompa poi l'apparecchio.
Pulitura
Pulitura automatica
Il rotore di depurazione gira continuamente attraverso il flusso d'acqua intorno ai tubi di vetro di quarzo. L'apparecchio deve funzionare di continuo. Nel funzionamento a intervalli possono formarsi sudiciume ostinato e depositi calcarei che devono venire tolti con una pulitura manuale.
Pulire il tubo di vetro di quarzo (G)
Osserva r e prima le avvertenze per la sicurezza! Premere la leva di sicurezza a scatto, girare la testa dell'apparecchio nella direzione della freccia fino alla battuta ed estrarla con cautela con il rotore di depurazione. Estrarre il rotore di de­purazione dal vetro di quarzo e pulirlo a fondo. Pulire a fondo anche la scatola all'interno e all'esterno. Pulire il vetro di quarzo con un panno umido e spingere il rotore di depurazione sul vetro di quarzo. Montaggio in successione inversa come nella sostituzione della lampada UVC. Prima rimettere in funzione la pompa poi inserire la spina di rete dell'appa­recchio nella presa.
Pulire la spia d'ispezione (J)
Osserva r e prima le avvertenze per la sicurezza! Premere la leva di sicurezza a scatto, girare la testa dell'apparecchio nella di rezion e del la fr eccia fino alla battuta ed estrarla con cautela con il rotore di depurazione. Pulire la spia di ispezione all'interno e all'esterno. Avvertenza: La spia di ispezione non si lascia smontare! Montaggio in successione inversa come nella sostituzione della lampada UVC. Prima rimettere in funzione la pompa poi inserire la spina di rete dell'apparecchio nella presa.
Magazzinaggio/Riporre per l'inverno
In caso di ge lo l ' appa r ec c h io de v e ve n ire di s ins t al l ato . Ese guite una pulitura a fondo, controllate se l'apparecchio è dan­neggiato e conservatelo asciutto e senza gelo.
Parti soggette a usura
La lampada UVC, il vetro di quarzo, la vite di bloccaggio ed il rotore sono parti soggette a usura e non sono comprese nella garanzia.
Smaltimento
In caso di li ne a d i r e te di f e tt o sa l ' a pparecchio va smaltito secondo le norme di legge. La lampada UVC va smaltita sepa­ratamente.
Guasti
Guasto Causa Rimedio
Acqua non limpida - Lampada UVC non fa luce.
Negli scarichi dell'acqua non scorre ac qua
Afflusso di acqua - Il rotore non gira - Inserire ugello di flusso perché la pressione dell'acqua è
- Rotore d i depurazione/tubo di vetro di quar zo spo rco
- Portate pompa, apparecchio non corretto
- Materiale marrone in sospensi one, cade sul f ondo
- Stagno estremam ent e sudicio
- Lampada non ha potenza UVC
- Regolazione del bypass non in ordine
- Ugello di flusso intasato
- Scarichi dell'acqua sporchi
- Controllare gli allacciamenti elettrici
- Pulire
- Vedi installaz ione
- Togliere algh e e f oglie, impedire l'entrata di sporco
- Controllare i va lori dell'acqua, c am bio dell'acqua
- Controllare la lampada e cambiarla dopo 8000/h
- Controllare la regolazione, osservare la portata della
pompa
- Staccare la spina di rete, disinserire la pompa.
- Pulire l'ugello di f lus s o risp. gli scarichi de ll' ac qua
troppo scarsa
19
Page 22
DK
Henvisninger til denne driftsvejleding
Læs denne brugsanvisning og sæt dig ind i apparatets funktioner, før du anvender det første gang. Følg altid sikker­hedsanvisningerne så apparatet bruges rigtigt og sikkert.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bitron-serien, herefter kaldet apparatet, må kun anvendes til rensning af almindeligt bassinvand.
Ikke bestemmelsesmæssig anvendelse
Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse kan apparatet medføre fare for personer. Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige driftstilladelse.
CE-erklæring
Vi erklærer herved, at apparate t er i overensstemmelse med EU-direktiv (89/336EØF) samt lavspændingsdirektiv (72/23/EØF). Der er anvend t følgende harmoniserede normer:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Underskrift:
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til seneste teknologi og gældende sikkerhedsforskrifter. Apparatet kan alligevel medføre fare for mennesker og materielle værdier, hvis det anvendes ukyndigt, ikke bestemmelsesmæssigt, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registre re de mulige fare r eller ikke er fort rolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet!
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt! Ved ejerskifte gives brugsanvisningen videre. Alle arbejder med dette ap­parat må kun udføres iht. foreliggende anvisning. Kombinationen af vand og elektricitet kan være til alvorlig fare for liv og helbred, hvis apparatet ikke tilsluttes forskriftsmæssigt eller betjenes ukyndigt.
Fare! Farlig ultraviolet stråling.
Strålingen fra UVC-lampen er farlig for øjne og hud! Benyt aldrig apparatets lampe uden for huset og aldrig uden rense­rotor, da denne udgør en synsbeskyttelse mod UVC-stråling. Henvend dig til en elektriker for din egen sikkerheds skyld, hvis du har problemer og spørgsmål!
Sænk aldrig apparatet ned under vand! Afbryd altid netstikket til alle apparater, der er nede i vandet og til dette apparat, før du udfø rer arbe jd er på ap par ate t. Brug kun apparatet, hvis det er tilsluttet en stikdåse med beskyttelseskontakt. Den­ne beskyttelseskontakt skal være montert iht. gældende nationale forskrifter. Vær sikker på, at preltråden føres uafbrudt hen til apparatet. Brug aldrig installationer, adaptere, forlænger- eller tilslutningsledninger uden beskyttelseskontakt!
Nettilslutningsledninger må ikke have et mindre tværsnit end gummilslangeledninger med betegnelsen H05 RNF. For­længerledninger skal opfylde kravene iht. DIN VDE 0620. Vær sikker på, at apparatet forsynes over en fejlstrømsbeskyt­telsesanordning (FI eller RCD) med en mærkefejlstrøm på højst 30 mA. Brug ikke apparatet, hvis der er personer i vandet! Pump aldrig andre væsker end vand gennem apparatet! Åbn aldrig apparatets hus eller dertil hørende dele,
medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt angiver dette. Brug aldrig apparatet uden vandgennemstrømning!
Vigtigt! Apparatet er udstyret med permanente magneter. Magnetfeltet kan påvirke pacemakere.
Hvis kabel, skueglas eller hus er defekt, må apparatet ikke bruges! Træk netstikket ud! Bær eller træk ikke apparatet i tilslutningsledningen. Elektriske installationer til havebassiner og swimmingpooler skal svare til internationale og nationa­le monteringsbestemmelser. Sammenlign forsyningsnettets elektriske data med typeskiltets.
Henvend dig til en elektriker for din egen sikkerheds skyld, hvis du har problemer og spørgsmål! Læg tilsl u tn ingsledningen beskyttet så den ikke kan beskadiges. Brug kun kabler, der må anvendes udendørs. Sørg for
at sikre stikforbindelsen mod fugt.
Opstilling
Apparatet skal monteres vandret med fødderne nedad (C). Anbring apparatet så det er sikret mod oversvømmelse! Af­standen fra apparatet til bassinet skal være mindst 2 m. Stil apparatet så det ikke udsættes for direkte sollys. Vær sikker på at appar atet al drig br uges ude n vandge nnemlø b! Ved mon terin g (A og B) sk al tætn ingen (2) og O-r ingen (1) anbrin ges korrekt.
Idrifttagning
Tænd for pumpen og vent til apparatet er fyldt med vand. Kontrollér at alle tilslutninger er tætte. Sæt netstikket i. Kontrollér UVC-lampens og renserotorens funktion gennem skueglasset (D-7). Ved blåt lysskær, der skifter mellem lyst og mørkt, er begge funktioner i orden.
Bypass
Vandstrømsmængden kan reguleres med bypass-systemet. Fra tilløbet (D-4) strømmer vandet ind i apparatet. En del af vandet kan alt efter indstilling løbe direkte ud gennem vandafløbet (D-3), mens den anden del belyses af UVC-lyset i ap­paratet og løbe r deref ter ud gennem vandafløbet (D-1). Der renses kun optimalt, hvis vandgennemstrømningen er korrekt indstillet. Den korrekte indstilling svarer til pumpens kapacitet (l/h); drejehåndtagene (D-3, D-4) skal indstilles til denne pumpenmængde.
Udskiftning af UVC-lampe
UVC-lampen skal udskiftes efter ca. 8000 driftstimer (G). Følg de tidl iger e bes krev ne s ikkerhedsanvisninger! Tryk på sikkerhedslåsearmen (D-6), drej apparatets hoved til anslag
i pilens retning og træk det forsigtigt ud med renserotor. Træk renserotoren af kvartsglasset. Skru klemskruen (H) af mod uret og træk kvartsglasset med O-ring af med en let drejende bevægelse. Tag UVC-lampen (F) ud og udskift den.
Gummibåndet på den originale UVC-lampe er en transportsikring og må ikke udskiftes. UVC-lampen lyser først, når ap­paratet er fuldstændigt samlet.
20
Page 23
DK
Vigtigt! Der må kun anvendes lamper, hvis betegnelse og effektangivelse [W = watt] stemmer overens med typeskiltets angivelser.
Tag O-ring en af kva rts glasset, rengør det og kontroller for beskadigelser. Rengør kvartsglasset udvendigt med en fugtig klud. Kontroller kvartsglasset for beskadigelser før montering. Sæt O-ringen på kvartsglasset igen og sæt kvartsglaset i til anslag i apparathovedet. O-ringen skal trykkes ned i slidsen mellem apparathovedet og kvartsglasset. Vha. af klemskruen trykkes O-ringen senere ind i den rigtige endeposition. Skru klemskruen i med uret (H) til anslag. Skub ren­serotoren på kvartsglasset. Kontroller O-ringen på apparathovedet for beskadigelser og for korrekt sæde. O-ringen skal sidde før ansatsen i apparathovedet (I). Skub forsigtigt apparathovedet ind i huset. Renserotoren og kvarts-glasset skub­bes derved ind i bageste optagelse i huset. Den indv end ige mar k er ing på app ar atho ved et skal stemm e over en s med markeringen (G) på huset. Skub forsigtigt apparathoved til anslag i huset. NB: Kontrollér om klemskruen er skru et i til anslag, hvis apparathovedet ikke kan skubbes helt ind. Drej apparathovedet med et let tryk til anslag (markeringer på apparathovedet og huset peger mod hinanden) mod pilens retning. Sikkerhedslåsearmen skal klikke i. Tænd først for pumpen og sæt så apparatets netstik i stikdåsen.
Udskiftning af renserotor
Når slidbanen er slidt af til slidmarkeringsribberne, skal renserotoren udskiftes. Følg de tidligere beskrev ne sikkerhedsanvisninger! Tryk på sikkerh edslåsearmen (G), drej apparatets hoved til anslag i
pilens retning og træk det forsigtigt ud med renserotor. Træk renserotoren af kvartsglasset og udskift den. Montering i omvendt rækkefølge som ved udskiftning af UVC-lampen. Start først pumpen, derefter apparatet.
Rensning
Automatisk rensning
Renserotoren føres kontinuerligt rundt om kvartsrørene af vandstrømmen. Apparatet skal køre permanent. Ved intervaldrift kan der aflejres smuds og kalk, der skal fjernes manuelt.
Rengøring af kvartsglasrør (G)
Følg de tidl igere besk revne sikkerhedsanvisninger! Tryk på sikkerhedslåsearmen, drej apparatets hoved til anslag i pilens retning og træk det forsigtigt ud med renserotor. Tag renserotoren af kvartsglasset og rens den grundigt. Rens også huset grundigt invend igt og udvendigt. Rens kvartsglasset med en fugtig klud og skub renserotoren på kvartsglasset. Montering i omvendt rækkefølge som ved udskiftning af UVC-lampen. Tænd først for pumpen og sæt så apparatets netstik i stikdå­sen.
Rensning af skueglas (J)
Følg de tidl igere besk revne sikkerhedsanvisninger! Tryk på sikkerhedslåsearmen, drej apparatets hoved til anslag i pilens retning og træk det forsigtigt ud med renserotor. Rens skueglasset indvendigt og udvendigt. NB: Skueglasset kan ikke afmonteres! Montering i omvendt rækkefølge som ved udskiftning af UVC-lampen. Tænd først for pumpen og sæt så
apparatets netstik i stikdåsen.
Opbevaring/overvintring
Ved frost skal apparatet afmonteres. Rens apparatet grundigt, kontroller apparatet for beskadigelse og opbevar det tørt og frostfrit.
Sliddele
UVC-lampe, kvartsglas, klemskrue og rotor er sliddele og er ikke omfattet af garantien.
Bortskaffelse
Hvis netledningen er defekt, skal apparatet bortskaffes iht. til lovmæssige bestemmelser. UVC-lampen skal bortskaffes særskilt.
Fejl
Fejl Årsag Afhjæpning
Vandet er ikke klart - UVC-lampen lyser ikke.
Der strømmer ikke vand ud ved vandafløbene
Vandtilløb - Rotoren drejer ik k e - Anvend strøm dy s e, da vandtrykket er for lavt
- Renserotoren/kvartsrøret tilsm udset
- pumpens/ apparatet s kapac it et ikke korrekt
- Brunt svæv synker ned til bunden
- Bassin meget tilsmudset
- Lampe uden UVC-effekt
- Bypass-i ndstilling ikke i orden
- Strømdys e t ilstopp et
- Vandafløb tilstoppede
Henvisninger til denne bruksanvisningen
Les denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Ta hensyn til sikkerhetsan­visningene for en riktig og sikker bruk av apparatet.
Korrekt bruk av apparatet
Serien Bitron, videre kalt apparat, skal kun brukes til rensing av vanlig vann fra (hage)dammer.
Driftsmåter som ikke er tillatt
Hvis apparatet blir brukt på en måte som ikke er tillatt, kan det oppstå farer for personer. En slik bruk vil dessuten føre til at vårt ansvar opphører og den generelle driftstillatelsen blir ugyldig.
- Kontrollér ele k tr is ke ti ls lut ninger
- Rensning
- Se installation
- Fjern alger, blade; forebyg at de r k om m er smuds ind
- Kontrollér vandværdier, udskif t va ndet
- Kontrollér lampen og udskift lampen efter 8000 timer
- Kontrollér ind s til lingen, vær opmærksom på pumpekapa­citet
- Tag netstikket ud, sluk for pumpen.
- Rens strømdy s e og/eller vandafløb
N
21
Page 24
N
CE-produsenterklæring
Vi erklærer kon formitet i følge EU-direktivet EMV (89/336/EWG) samt lavspenningsdirektivet (73/23/EWG). Følgende harmoniserte normer har blitt brukt:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har bygget d ett e a pparatet etter den aktuelle tekniske standard og de gjeldende sikkerhetsforskrifter. Al- likevel kan dette apparatet være farlig for personer og realverdier, hvis det ikke brukes forskriftsmessig hhv. ikke i tråd med den bruk den er konstruert for, eller hvis sikkerhetshenvisningene ikke blir tatt hensyn til.
Av sikkerhetsgrunner må ikke barn og ungdom under 16 år samt personer som ikke oppfatter mulige farer eller ikke er kjent med bruksanvisningen bruke apparatet!
Ta vare på denne bruksanvisningen! Hvis apparatet selges, skal bruksanvisningen følge med. Alt arbeid med dette ap­parate t ska l gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved tilkobling som ikke er etter forskriftene eller ved feil behandling føre til alvorlig fare for liv og helse.
NB! Farlig ultrafiolett stråling.
Stålingen fra UV-lampen er farlig for øyer og hud! Ta aldri apparatets lampe i bruk utenfor kabinettet, og aldri uten ren­serotor, da denne beskytter øynene mot UV-strålingen.
Ved spørsmål og problemer, vennligs henvend deg til en elektriker! Dette er for din egen sikkerhet. Dypp aldri apparatet under vann! Trekk alltid ut kontakten til alle apparater som befinner
seg i vannet og til dette apparatet før du utfører arbeid på apparatet! Apparatet skal kun tilkobles en stikkontakt med jordet kontakt. Denne må være konstruert etter gjeldende nasjonale forskrifter. Forsikre deg om at jordingen går helt fram til apparat et. Bruk aldri in stallasjoner, adaptere, skøyteledninger eller forbindelsesledninger uten jording! Nettilkoblings­ledninger kan ikke ha et mindre tverrsnitt enn gummislangeledninger med betegnelsen H05 RNF. Skøyteledninger må tilfredsstille DIN VDE 0620. Forsikre deg om at apparatet er utstyrt med en jordfeilbryter (FI, hhv. RCD) med en utløser­strøm som ikke er større enn 30 mA. Ta ikke apparatet i bruk hvis det oppholder seg personer i vannet! Transporter aldri andre væsker enn vann! Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre dette. Ta aldri apparatet i bruk uten vanngjennomstrømning!
NB! Apparatet er utstyrt med permanentmagneter. Magnetfeltet kan påvirke pacemakere.
Ved defekt kabel, seglass eller kabinett, må ikke apparatet brukes! Trekk ut kontakten! Bær/dra aldri apparatet etter led­ningen. Elektriske installasjoner på hagedammer og svømmebasseng må oppfylle internasjonale og nasjonale mon­teringsbestemmelser. S ammenlign de elektriske data til e lektrisitetsnettet med dem på typeskiltet. Ved spørsmål og problemer, vennligst henvend deg til en elektriker! Dette er for din egen sikkerhet. Legg forbindelsesledningen beskyttet, slik at skader kan utelukkes. Bruk kun kabler som er tillat for utebruk. Sikre kontaktforbindelsen mot fuktighet.
Oppstilling
Apparatet må installeres vannrett og med føttene ned (C). Plasser apparatet slik at det ikke kan oversvømmes! Avstan­den fra apparatet til dammen må være minst 2 m. Plasser apparatet slik at det ikke er utsatt for direkte solstråling. Vær sikker på at apparatet aldri drives uten vanngjennomstrømning!
Ved montasje (A og B) må man passe på at tetningen (2) og O-ringen (1) er i riktig posisjon.
Ta apparatet i drif t
Slå på pumpen og vent til apparatet er fylt med vann. Sjekk at alle tilkoblinger er tette. Sett i kontakten. Kontroller UV­lampen og renserotoren med seglasset (D-7). Når det vises et blått lysskimmer som veksler mellom lyst og mørkt, er begge funksjonene i orden.
Bypass
Vanngjennomstrømningsmengden kan reguleres ved hjelp av bypass-systemet. Fra innløpet (D-4) strømmer vannet inn i apparatet. Alt etter hvordan det er innstilt, kan en del av vannet flyte gjennom vannutløp (D-3), mens resten blir bestrålet med UV-lys i apparatet og så flyter gjennom vannutløp (D-1). En optimal rensing kan bare oppnås hvis vanngjennom­strømningen er riktig innstilt. Den riktige innstillingen tilsvarer pumpenskapasitet (l/h), begge håndtakene (D-3, D-4) stilles inn på den samme ytelsen.
Skifte av UV-lampe
UV-lampen må skiftes etter ca. 8000 dritstimer (G). Les sikkerhetsanvisningene! Trykk på sikkerhetshåndtaket (D-6), skru apparathodet i pilens retning så langt det går og dra det forsiktig ut med renserotoren. Dra rotoren av kvartsglasset. Skru av klemskruen (H) mot urviseren og dra kvartsglasset med O-ringen av med en lett dreiebevegelse.
Dra ut UV-lampen (F) og erstatt den med en ny. Gummibåndet på den originale UV-lampen er en transportsikring og må ikke erstattes. UV-lampen lyser først når apparatet er satt helt sammen igjen.
NB! Det kan bare brukes lamper som stemmer overens med typeskiltet når det gjelder betegnelse og effekt [W = Watt].
Ta O-ringen av kvartsglasset, rengjør den og sjekk om den er skadet. Rengjør kvartsglasset utvendig med en fuktig klut. Sjekk om kvartsglasset har skader før det settes inn igjen. Sett O-ringen på kvartsglasset igjen og sett kvartsglasset inn i apparathodet igjen så langt det går. O-ringen må trykkes ned i spalten mellom apparathode og kvartsglass. Klemskruen sørger for at O-ringen senere kommer i riktig sluttposisjon. Skru inn klemskruen med urviseren (H) så langt det går. Skyv renserotoren på kvartsglasset. Kontroller om O-ringen på apparathodet har skader og at den sitter riktig. O-ringen må sitte foran avsatsen på apparathodet (I). Skyv apparathodet forsiktig inn i kabinettet. Renserotoren og kvarts-glasset blir da skjøvet inn i det bakre opptaket inne i kabinettet. Den indre markeringen på apparathodet må stemme overens med markeringen (G) på kabinettet. Skyv apparathodet forsiktig inn i kabinettet, så langt det går. NB! Hvis apparathodet ikke
22
Underskrift:
Page 25
N
kan skyves helt inn, sjekk om klemskruen er skrudd helt til. Skru apparathodet under lett trykk mot pilretningen så langt det går (markeringene på apparathode og kabinett viser til hverandre). Sikkerhetshåndtaket må gå i lås. Sett først pum­pen i drift, stikk så støpselet inn i stikkontakten igjen.
Skifte av renserotor
Når løpeflaten er nedslitt helt til slitasjemarkeringsribbene, må renserotoren skiftes. Les sikkerhetsanvisningene! Trykk på sikkerhetshåndtaket (G), skru apparathodet i pilens retning så langt det går og dra det forsiktig ut med renserotoren. Dra rotoren av kvartsglasset og erstatt den med en ny. Montasjen skjer i omvendt rekkefølge som ved skifte av UV-lampe. Sett først pumpen i drift, så apparatet.
Rengjøring
Automatisk rengjøring
Renserotoren blir kontinuerlig ført rundt kvartsglassrøret med vannstrømmen. Apparatet måi være i permanent drift. I in­tervalldrift kan det oppstå tilsmussing og kalkavleiringer som er vanskelig å få bort og som må fjernes gjennom en manuell rengjøring.
Rengjøring av kvartsglassrøret (G)
Les sikkerhetsanvisningene! Trykk på sikkerhetshåndtaket, skru apparathodet i pilens retning så langt det går og dra det forsiktig ut med renserotoren. Dra rotoren av kvartsglasset og rengjør det grundig. Rengjør også kabinettet grundig in­nenfra og utenfra. Rengjør kvartsglasset med en fuktig klut og skyv renserotoren på kvartsglasset. Montasjen skjer i om­vendt rekkefølge som ved skifte av UV-lampe. Sett først pumpen i drift, stikk så støpselet inn i stikkontakten igjen.
Rengjøre seglass (J)
Les sikkerhetsanvisningene! Trykk på sikkerhetshåndtaket, skru apparathodet i pilens retning så langt det går og dra det forsiktig ut med renserotoren. Rengjør seglasset utvendig og innvendig. NB: Seglasset kan ikke bygges ut! Montasjen skjer i omvendt rekkefølge som ved skifte av UV-lampen. Sett først pumpen i drift, stikk så støpselet inn i stikkontakten igjen.
Lagring/overvintring
Ved frost må apparatet demonteres. Gjennomfør en grundig rengjøring, sjekk om apparatet har noen skader og oppbevar det tørt og frostfritt.
Slitasjedeler
UV-lampen, kvartsglasset, klemskruen og rotoren er slitasjedeler og omfattes ikke av garantien.
Utrangering
Ved defekt nettledning skal apparatet kastes etter de gjeldende bestemmelser. UV-lampen må leveres separat.
Forstyrrelser
Forstyrrelse Årsak Utbedring
Vann ikke klart - UV-lampen lyser ikke.
Det flyter ikke noe vann gjennom vannutløpene
Vanninnløp - Rotoren dreier seg ikke - Ta i bruk strømningsdysen, fordi vanntrykket er fo r lav t
- Renserotoren/kvartsglasset e r ti ls m us s et
- Kapasi teten til pump en e ller appa rat et er ikke korr ekt
- Svevende brunt materiale, synker til bunns
- Dam ekstremt forurenset
- Lampe har ingen UV-effekt
- Bypassin nstilli ng ikke i orde n
- Strømningsdysen er tilstoppet
- Vannutløpene er tilsmusset
- Kontrollere el ek t ris k e t ilk oblinger
- Rengjøre
- Se innstallasj on
- Fjerne alger og blad, hindre at smus s k om mer inn
- Kontrollere vannverdier, skifte v ann
- Kontrollere la m pen og skifte den etter 8000/h
- Kontrollere in ns t illing, være obs på pumpeeffekten
- Trekk ut støpselet, skru av pumpen
- Rengjør strømningsdysen hhv. vannutløp
S
Information om denna bruksanvisning
Läs igenom bruksanvisningen före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Beakta noga säker­hetsanvisningarna som är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Ändamålsenlig användning
Modellserien Bitron, som i denna dokumentation betecknas som en apparat, är endast avsedd för rening av normalt dammvatten.
Ej ändamålsenlig användning
Vid ej ändamålsenlig användning, eller vid ej avsedd behandling, finns det risk för att personer utsätts för fara av appa­raten. Vid ej ändamålsenlig användning påtar vi oss inget ansvar samtidigt som det allmänna typgodkännandet upphör att gälla.
CE-tillverkardeklaration
Vi försäkrar att apparaten överensstämmer med EMC-direktivet (89/336/EEG) och lågspänningsdirektivet (73/23/EEG). Följande harmoniserade standarder har tillämpats:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Namnteckning:
23
Page 26
S
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år , sa mt pers one r s om inte ka n k änna i ge n mö jli g a far or el l er inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat!
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med. Alla slags reparationer/kontro ller som utförs på den na apparat får endast genomför as enl igt för eli gg and e instru kti on er .
Vid felaktig anslutning eller olämplig hantering kan kombinationen av vatten och elektricitet leda till allvarliga risker för liv och lem.
Varning! Farlig ultraviolett strålning.
Strålningen från UVC-lampan är farlig för ögonen och huden! Använd aldrig lampan utanför kåpan, och använd alltid re­ningsrotorn eftersom denna fungerar som ett siktskydd mot UVC-strålning. Om frågor eller problem uppstår måste du för din egen säkerhets skull kontakta en behörig elinstallatör. Doppa aldrig ned apparaten i vatten. Dra alltid ut stickkontakten för all utrustning som befinner sig i vattnet och för denna apparat, innan du utför arbetsuppgifter på apparaten. Anslut endast apparaten till ett jordat vägguttag. Detta uttag måste ha installerats enligt de föreskrifter som gäller i ditt land. Kon­trollera att skyddsledaren är genomgående ansluten fram till apparaten. Installationer, adaptrar, förlängnings- eller ans­lutningsledningar skall vara i jordat utförande. Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckni nge n H05 RNF. Förl ängn in gska bla r måste uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620. Kontrollera att apparaten är ansluten via en jordfelsbrytare (FI. resp. RCD) med en nominell läckström till jord som uppgår till max. 30 mA. Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet. Pumpa aldrig andra vätskor än vatten. Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen. Använd aldrig apparaten utan vattenflöde.
Viktigt! Apparaten är utrustad med permanentmagneter. Det finns risk för att magnetfältet kan påverka pacemakers.
Apparaten får inte användas om kabeln, inspektionsglaset eller kåpan är defekt. Dra ut stickkontakten. Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln. Elektriska installationer vid trädgårdsdammar och simbassänger måste ha utförts i enlighet med internationella och nationella bestämmelser. Jämför elnätets elektriska data med de data som anges på typskylten.
Om frågor eller problem uppstår måste du för din egen säkerhets skull kontakta en behörig elinstallatör. Lägg elkabeln så att den är skyddad och inte kan skadas. Använd endast kabel som är godkänd för utomhusbruk. Skydda skarvkopp­lingen mot fukt.
Installation
Apparaten måste installeras vågrätt och med uppställningsfötterna nedåt (C). Ställ apparaten så att den inte kan översvämmas. Avståndet från apparaten till dammen måste uppgå till minst 2 m. Ställ apparaten så att den inte är utsatt för direk t solstrålning. Kontrollera att apparaten a ldrig kan användas utan vattenflöde.
Se till att den flata packningen (2) och O-ringen (1) läggs in korrekt vid montering (A och B).
Driftstart
Slå på pumpen och vänta tills apparaten har fyllts med vatten. Kontrollera att alla anslutningar är täta. Anslut stickkon­takten. Kontrol lera UV C-lamp ans och re ningsrotorns funktion vid inspektionsglaset (D-7). Båda funktioner är i ordning om du kan se ett blått ljussken som skiftar mellan mörkt och ljust.
Bypass
Vattenmängden som flödar genom apparaten kan regleras med bypass-systemet. Vattnet rinner in i apparaten från in­loppet (D-4). En del av vattnet kan tappas av direkt via vattenutloppet (D-3), beroende på inställning, medan den andra delen be strål as med UVC- ljus i app arate n oc h d äref ter l äm nar appa rat en vi a v att enut lo ppet (D-1). En optimal rening kan endast uppnås om vattenflödet har ställts in korrekt. Apparaten är korrekt inställd när dess matningsprestanda (l/h) är densamma som pumpens. Vrid på de båda vridhandtagen (D-3, D-4) för att ställa in samma prestanda.
Byta UVC-lampa
UVC-lampan måste bytas ut efter ca 8 000 drifttimmar (G). Läs först igenom säkerhetanvisningarna! Tryck in säkerhets­knappen (D-6), vrid apparatens överdel i pilens riktning tills det tar emot och dra sedan ut den försiktigt med reningsrotorn. Dra av reningsrotorn från kvartsglaset. Skruva av klämskruven (H) i motsols riktning och dra av kvartsglaset inkl. Oringen med en lätt vridande rörelse. Dra ut UVC-lampan (F) och byt ut den mot en ny. Gummibandet vid original-UVC-lampan är en tr anspor tsäk ring och behöver inte bytas ut. UVC-lampan lyser inte förrän apparaten har monterats samman på nytt.
Viktigt! Använd endast lampor vars beteckning och effekt [W = watt] stämmer överens med uppgifterna på typskylten.
Tag av O-r ingen f rån kvartsglaset och rengör den därefter. Kontrollera om den har skadats. Rengör kvartsglaset från utsi­dan med en fuktig duk. Kontrollera att kvartsglaset är i fullgott skick innan det monteras in. Lägg O-ringen mot kvartsglaset på nytt och sätt in kvartsglaset i apparatens överdel tills det tar emot. O-ringen måste tryckas in i öppningen mellan ap­paratens överdel och kvartsglaset. Tack vare klämskruven kommer O-ringen sedan att tryckas in i rätt slutposition. Skru­va in klämskruven i medsols riktning (H) tills det tar emot. Skjut reningsrotorn på kvartsglaset. Kontrollera om O-ringen på apparatens överdel är skadad, samt att den sitter rätt. O-ringen måste sitta framför avsatsen på apparatens överdel (I). Skju t förs i kt ig t in ap par at e ns öve r de l i kå pa n. R e nin g sr o to r n o ch kvarts-glaset skjuts då in i det bakre fästet i kåpans inre. Den inre markeringen på apparatens överdel måste stämma överens med markeringen (G) på kåpan. Skjut försiktigt in apparatens överdel i kåpan tills det tar emot. Obs! Om apparatens överdel inte kan skjutas in helt, bör du kontrollera om klämskruven har skruvats in så långt det går. Vrid apparatens överdel med lätt tryck mot pilens riktning tills det tar emot (mark ering arna på apparatens överdel och kåpan stämmer överens). Säkerhetsknappen måste snäppa in. Slå först på pumpen och anslut därefter stickkontakten till vägguttaget
24
Page 27
S
Byta reningsrotor
Reningsrotorn måste bytas ut om löpytorna har slitits ned till slitagemarkeringarna. Läs först igenom säkerhetanvisningar­na! Tryck in säkerhetssknappen, vrid apparatens överdel (G) i pilens riktning tills det tar emot och dra sedan ut den för­siktigt med reningsrotorn. Dra av reningsrotorn från kvartsglaset och byt ut. Montera i omvänd ordningsföljd jämfört med utbyte av UVC-lampan. Slå först på pumpen och därefter apparaten.
Rening
Automatisk rening
Tack vare vattenflödet roterar reningsrotorn kontinuerligt runt kvartsglasröret. Apparaten måste användas permanent. Svår nedsmutsning och kalkavlagringar kan förekomma om inte UVC-ljuset är kontinuerligt i drift. Dessa måste då tas bort med manuell rengöring.
Rengöra kvartsglasröret (G)
Läs först igenom säkerhetanvisningarna! Tryck in säkerhetsknappen, vrid apparatens överdel i pilens riktning tills det tar emot och d ra s edan ut den försiktigt med reningsrotorn. Dra av reningsrotorn från kvartsglaset och rengör den noggrant. Rengör även kåpans inre och yttre noggrant. Rengör kvartsglaset med en fuktig duk och skjut reningsrotorn på kvarts­glaset. Montera i omvänd ordningsföljd jämfört med utbyte av UVC-lampan. Slå först på pumpen och anslut därefter ap­paratens stickkontakt till vägguttaget.
Rengöra inspektionsglaset (J)
Läs först igenom säkerhetanvisningarna! Tryck in säkerhetsknappen, vrid apparatens överdel i pilens riktning tills det tar emot och dra sedan ut den försiktigt med reningsrotorn. Rengör inspektionsglaset såväl dess inre som yttre. Obs! Inspektionsglaset kan inte demonteras! Montera i omvänd ordningsföljd jämfört med utbyte av UVC-lampan. Slå först på pumpen och anslut därefter apparatens stickkontakt till vägguttaget.
Förvaring/övervintring
Vid frost måste apparaten tas in. Rengör apparaten noggrant, kontrollera om apparaten är skadad och förvara den sedan en torr och frostfri plats.
Slitagedelar
UVC-lampan, kvartsglaset, klämskruven och rotorn är slitagedelar och täcks inte av garant i n.
Avfallshantering
Om elkabeln är defekt får ej apparaten användas eller r epareras. Obs! UVC-lampan måste demonteras och lämnas in separat till en miljöåtervinningsstation.
Störningar
Störning Orsak Åtgärd
Vattnet är grumligt - UVC-lampan lyser inte.
Inget vatten rinner ut vid vattenutloppen
Vatteninlopp - Rotorn roterar inte - Sätt in ett flödesmunstycke eftersom vattentrycket är lågt
- Rengöringsrotorn/kvart s glasröret nedsm ut s at
- Kapaciteten från pump, apparat stämmer inte
- Bruna svävande partik lar, sjunker till bott en
- Dammen är extremt smutsig
- Lampan sakn ar UVC-eff ek t
- Bypass-i nställningen är ej korrekt gjord
- Flödesmunstycket tilltäppt
- Vattenutloppen är smutsiga
- Kontrollera el anslutningarna
- Rengör
- Se Installation
- Ta bort alger oc h löv , fö rhindra att smuts faller ned i vattnet
- Kontrollera vat t nets värden, gör delvattenbyten
- Kontrollera la m pan och byt ut den efter 8 000 tim
- Kontrollera in s tä llningen, beakta pumpens prestanda
- Dra ut stickkontakten, slå ifrån pumpen.
- Rengör flödes m unstycket eller va ttenutloppen
FIN
Ohjeet koskien tätä käyttöohjetta
Ennen ensimmäistä käyttöä lue käyttöohje ja perehdy laitteeseen. Noudata ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön tur­vaohjeita.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Bitron -valmistussarjaa, jatkossa kutsuttu laitteeksi, on käytettävä vain tavallisen lammikkoveden puhdistamiseen.
Tarkoituksenvastainen käyttö
Tarkoituksenvastaisen käytön ja epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena laite voi olla vaaraksi ihmisille. Tarkoituksen­vastaisessa käytössä vastuumme sekä yleinen käyttölupa raukeavat.
CE -valmistajan todistus
Vakuutamme kotelon yhdenmukaisuuden sähkömagneettista mukautuvuutta koskevan EU -direktiivin (89/336/ETY) sekä pienjännitettä koskevan EU-direktiivin (73/23/ETY) mukaan. On sovellettu seuraavia harmonisoituja standardeja :
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Turvaohjeet
OASE -yhtiö on rakentanut kotelon alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Siitä
huolimatta laite voi voi vaarantaa esinearvoja ja olla vaaraksi ihmisille jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos ei oteta turvaohjeita huomioon.
Allekirjoitus:
25
Page 28
FIN
Turvallisuussyistä lapset ja alle 16 -vuotiaat nuoret sekä hen kilöt, jotka eivät pysty tunn istamaan mahdollisia vaaroja tai jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää laitetta!
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti! Kotelon vaihtaessa omistajaa anna käyttöohje eteenpäin. Kaikki työt tällä laitteella saa suorittaa vain seuraavan ohjeen mukaan. Veden ja sähkön yhdistelmä voi määräystenvastaisen liittämisen tai epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena aiheuttaa henkeä ja terveyttä uhkaavia vakavia vaaroja.
Huomio! Vaarallinen ultraviolettisäteily.
UVC-lampun säteily on vaarallista silmille ja iholle! Älä koskaan käytä kotelon lamppua kotelon ulkopuolella, äläkä kos­kaan ilman puhdistusmekanismia, koska tämä muodostaa UVC-säteilylle näkö suo jan. Jos Sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman turvallisuutesi vuoksi sähköalan asiantuntijan puoleen!
Älä koskaan upota laitetta veden alle! Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden ja tämän kotelon virtapistokkeet irti, ennen kuin suoritat laitetta koskevia töitä! Käytä laitetta vain pistorasiassa, joka on suojamaadoitettu. Pistorasian on va­stattava kulloisenkin maan voimassa olevia kansallisia määräyksiä. Varmista, että suojajohdin on vedetty yhtämittaisesti laitteeseen asti. Älä koskaan käytä asennuksia, sovittimia, Käytä aina suojamaadoitettua pistorasiaa! Verkkojohtojen lä­pileikkaus ei saa olla pienempi kuin kumiletkujohtojen, joissa on lyhenne H05 RNF. Jatkojohtojen on vastattava standar­din DIN VDE 0620 vaatimuksia. Varmista, että syöttö laitteeseen tapahtuu vikavirtasuojakotelon (FI tai RDC) kautta, jonka nimellisvikavirta ei ylitä 30 mA. Älä käytä laitetta, jos vedessä on ihmisiä! Älä koskaan syötä muita nesteitä kuin vettä! Älä koskaan avaa kotelon koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei viitata nimenomaan käyttöohjeessa. Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivirtausta!
Tärkeää! Laite on varustettu kestomagneetilla. Magneettikenttä voi vaikuttavaikuttaa sydämentahdistimeen.
Jos kaapeli, tarkastuslasi tai kotelo on viallinen, kotelon käyttö on kielletty! Vedä virtapistoke irti! Älä kanna äläkä vedä laitetta liitosjohdosta. Puutarhalampien ja uima-altaiden sähköasennuksien on vastattava kansainvälisiä ja kansallisia valmistusmääräyksiä. Vertaile syöttöverkon sähkötietoja tyyppikilven tietoihin. Jos Sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman turvallisuutesi vuoksi sähköalan asiantuntijan puoleen! Vedä liitosjohto suojattuna, jotta vaurioitumiset suljetaan pois. Käytä vain kaapeleita, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön. Suojaa pistokeliitosta kosteudelta.
Asennus
Laite on asennettava vaakasuorassa alusta alaspäin (C). Sijoita laite suojaten se tulvavedeltä ! Kotelon etäisyyden lam­peen on oltava vähintään 2 m. Asenna laite siten, että se ei altistu suoraan auringonvalolle. Varmista, että laitetta ei käy­tetä koskaan ilman veden läpivirtausta!
Asennuksessa (A ja B) on huomioitava tasotiivisteen (2) ja O-renkaan (1) oikea kohdistus.
Käyttöönotto
Kytke pumppu päälle ja odota kunnes laite on täyttynyt vedellä. Tarkasta kaikkien liitosten tiiviys. Liitä virtapistoke. Tar­kasta UVC-lampun ja puhdistusmekanismin toiminto tarkastuslasista (D-7). Jos havaitset sinisen, vuorotellen kirkkaasti ja himmeästi palavan valonhohteen, ovat molemmat toiminnot kunnossa.
Ohitus
Veden läpäisymäärää voidaan säätää ohitusjärjestelmällä. Vesi virtaa syötöstä (D-4) kotelon sisään. Osa vedestä pystyy valinnasta riippuen virtaamaan suoraan ulos vedenpoistosta (D-3), kun taas laitteessa UVC-valo säteilee toiseen osaan vedestä ja vesi virtaa vedenpoiston (D-1) kautta ulos. Optimaalinen puhdistus on saavutettavissa vain veden läpivirtauk­sen oikealla säädöllä. Oikea säätö vastaa pumppusi syöttötehoa (l/h), tätä varten molemmat kiertokahvat (D-3, D-4) on asetettava saman tehoisiksi.
UVC-lampun vaihto
UVC-lamppu on vaihdettava uuteen n. 8000 käyttötunnin jälkeen (G). Noudata tätä varten turvaohjeita! Paina turvalukitusvipua (D-6), kierrä kotelon päätä nuolen suuntaan vasteeseen asti ja
vedä se yhdessä puhdistusmekanismin kanssa varovasti ulos. Vedä puhdistusroottori irti kvartsilasista. Ruuvaa kiristys­ruuvi (H) vastasuuntaan irti ja vedä kvartsilasi yhdessä O-renkaan kanssa pois kevyellä kiertoliikkeellä. Vedä UVC­lamppu (F) ulos ja vaihda se uuteen. Alkuperäisen UVC-lampun kuminauha on kuljetusvarmistus, eikä sitä tarvitse vaihtaa. UVC-lamppu palaa, vasta kun laite on täydellisesti asennettu.
Tärkeää! Vain sellaisten lamppujen käyttö on sallittu, joiden nimike ja tehotieto [W = watti] täsmää tyyppikilven tietojen kanssa.
Poista O-rengas kvartsilasista, puhdista rengas ja tarkasta, onko siinä vaurioita. Puhdista kvartsilasi ulkoa kostealla li­inalla. Tarkasta ennen asennusta, onko kvartsilasi vaurioitunut. Aseta O-rengas jälleen kvartsilasin päälle ja aseta kvart­silasi vasteeseen asti kotelon päähän. O-rengas on painettava kotelon pään ja kvartsilasin väliseen rakoon. O-rengas painuu my öhemmin kiristysruuvin vaikutuksesta oikeaan pääteasentoon. Ruuvaa kiristysruuvi kiinni myötäpäivään (H) vasteeseen asti. Työnnä puhdistusmekanismi kvartsilasin päälle. Tarkasta, onko kotelon päässä sijaitseva O-rengas vaurioitunut ja kunnolla kiinni. O-renkaan on oltava kotelon pään portaan edessä (I). Työnnä kotelon pää varovasti pe­sään. Tällöin työntyvät puhdistusmekanismi ja kvartsilasi pesän sisällä olevaan kiinnitykseen. kotelon pään sisällä olevan merkin on täs mä t tä vä pesän merkin (G) kanssa. Työnnä pesän pää varovasti vasteeseen asti pesään. Ohje: Jos pesän päätä ei voida kokonaan työntää päälle, tarkasta, onko kiristysruuvi ruuvattu vasteeseen asti kiinni. Kierrä pesän päätä painaen k ev yest i nu olen vas tasu unt aan vas tee se en ast i pe sän päänpesän merkit osoittavat toisiaan). Turvalukitusvivun täytyy lukittua. Ota ensin pumppu käyttöön, liitä sen jälkeen virtapistoke pistorasiaan.
Puhdistusmekanismin vaihto
Kun kulkupinta on kulunut kulumismerkkikohoumiin asti, on vaihdettava puhdistusmekanismi uuteen. Noudata tätä varten turvaohjeita! Paina turvalukitusvipua, kierrä pesän päätä (G) nuolen suuntaan vasteeseen asti ja
vedä se yhdessä puhdistusmekanismin kanssa varovasti ulos. Vedä puhdistusmekanismi irti kvartsilasista ja vaihda se uuteen. Asennus päinvastaisessa järjestyksessä kuin UVC-lampun vaihdossa. Ota ensi pumppu käyttöön, sen jälkeen laite.
26
Page 29
FIN
Puhdistus
Automaattinen puhdistus
puhdistusmekanismi liikkuu jatkuvasti vesivirran vaikutuksesta kvartsilasiputken ympäri. Laitetta on käytettävä yhtä­jaksoisesti. Jaksottaisesta käytöstä voi muodostua itsepintaisia lika- ja *kalkkikivikerrostumia, jotka on poistettava manu­aalisella puhdistuksella.
Kvartsilasiputken puhdistus (G)
Noudata tätä varten turvaohjeita! Paina turvalukitusvipua, kierrä kotelon päätä nuolen suuntaan vasteeseen asti ja vedä se yhdessä puhdistusmekanismin kanssa varovasti ulos. Vedä puhdistusmekanismi irti kvartsilasista ja puhdista se pe­rusteellisesti. Puhdista myös kotelo perusteellisesti sisältä ja ulkoa. Puhdista kvartsilasi kostealla liinalla ja työnnä puhdi­stusmekanismi kvartsilasin päälle. Asennus päinvastaisessa järjestyksessä kuin UVC-lampun vaihdossa. Ota ensin pumppu käyttöön, liitä sen jälkeen kotelon virtap istoke pistoras iaan.
Tarkastuslasin puhdistus (J)
Noudata tätä varten turvaohjeita! Paina turvalukitusvipua, kierrä kotelon päätä nuolen suuntaan vasteeseen asti ja vedä se yhdessä puhdistusmekanismin kanssa varovasti ulos. Puhdista tarkastuslasi sisältä ja ulkoa. Ohje: Tarkastuslasi ei ole purettavissa! Asennus päinvastaisessa järjestyksessä kuin UVC-lampun vaihdossa. Ota ensin pumppu käyttöön, liitä sen jälkeen kotelon virtapistoke pistorasiaan.
Varastointi/talvisäilytys
Laite on purettava ja siirrettävä lämpimään paikkaan. Puhdista laite perusteellisesti, tarkasta, onko laite vaurioitunut ja säilytä se kuivassa paikassa ja suojattuna pakkaselta.
Kuluvia osia
UVC-lamppu, kvartsilasi, kiristysruuvi ja puhdistusmekanismi ovat kuluvia osia, ne eivät kuulu takuun piiriin.
Hävittäminen
Jos verkkojohto on viallinen on laite hävitettävä lainmukaisten määräysten mukaisesti. UVC-lamppu on hävitettävä erik­seen.
Häiriöt
Häiriö Syy Apu
Vesi ei ole kirkasta - UVC-lamppu ei pala.
Vedenpois t ois sa ei vi r taa vettä
Vedentulo- Roottori ei pyöri - Asenna virtaussuutin, koska veden paine on liian alhainen
- puhdistusmekanis m i/kvarts ilasiputki likaa ntunut
- Pumpun syöttömäärät, laite ei ole kunnossa
- lika ruskeaa, laskeutuu pohjalle
- Lampi ääri m m äisen lika antunut
- Lampussa ei ole UVC-tehoa
- Ohitusvalinta ei ole kunnossa
- Virtaussuutin tukossa
- Vedenpois tot likaantuneet
Információk a használati utasításhoz
Első használat előtt, kérjük olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a készülékkel. Feltétlenül vegye
ő
figyelembe a biztonsági el
írásokat a helyes és biztonságos használathoz.
- Tarkasta säh kö liit ännät
- Puhdistus
- Katso asennu s
- Poista levät ja lehdet, estä roskien pääsy altaaseen
- Tarkasta vesiarvot, vedenvaihto
- Tarkasta lam ppu ja vaihda se 8000 tunnin kuluttua
- Tarkasta säätö, huomioi pumpun teho
- Vedä virtapis to k e irti, kytke pumppu pois päältä.
- Puhdista virtaussuutin tai vedenpoistot
H
Rendeltetésszerű használat
A Bitron-sorozatot – a továbbiakban készülék – csak normál tavak vizének tisztítására szabad használni.
Nem rendeltetésszerű használat
A készülék nem rendeltetésszerű használat és szakszerűtlen kezelés esetén veszélyt jelenthet az emberre. Nem rendeltetésszer
ű
használat esetén megszűnik részünkről a felelősség, valamint az az általános üzemelési engedély.
CE-gyártói nyilatkozat
Az EG-irányelv (89/336/EWG) EMV-irányelve, valamint a kisfeszültségre vonatkozó (73/23/EWG) irányelv értelmében
ő
kinyilvánítjuk a konformitást. A következ EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
Biztonsági utasítások
Az OASE jelen készüléket a legkorszerűbb techni ka és az ér vén ybe n l évő bizt onsá gi előírások szerint készítette. Ennek ellenére a készülék veszélyeztethet személyeket és dologi javakat, ha azt nem szakszer célnak megfelel
Biztonsági okokból a készüléket nem használhatják gyermekek vagy 16 év alatti fiatalkorúak, valamint olyan személyek, akik a lehetséges veszélyeket nem képesek felismerni, vagy akik nem ismerik a használati utasítást!
Kérjük,
ő
Valamennyi munkálatot a készülékkel csak a szóban forgó utasítással szabad elvég ezn i. A víz és elektromossá g kombinációja nem el fenn.
ő
en használják, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
rizze meg gondosan a használati utasítást! Tulajdonosváltás esetén adja tovább a használati utasítást.
ő
írásszerű csatlakozás vagy nem szakszerű kezelés esetén komoly sérülés- és életveszély forog
Aláírás:
ű
en vagy nem az alkalmazási
27
Page 30
H
Figyelem! Veszélyes UV-sugárzás.
ő
Az UVC-lámpa sugárzása veszélyes a szemre és b kívül, és soha tisztító rotor nélkül, mivel ez vizuális védelmet nyújt az UVC-sugárzás ellen. Kérdések és problémák esetén saját biztonsága érdekében forduljon villamossági szakemberhez!
Soha ne merítse a készüléket víz alá! Húzza ki az összes vízben található készülék és a berendezés hálózati
ő
csatlakozóját, miel
ű
ködtesse. A dugaszoló aljzatnak meg kell felelnie a mindenkori érvényes nemzeti előírásoknak. Biztosítsa, hogy a
m véd
ő
vezeték megszakítások nélkül legyen a készülékig elvezetve. Soha ne használj on védőérintkező nélküli berendezéseket, adaptereket, hosszabbító- vagy csatlakozó vezetékeket! A hálózati csatlakozó vezetékeknek nem lehet kisebb keresztmetszetük a H05 RNF jelöléssel ellátott gumitöml tenniük a DIN VDE 0620-nak. Biztosítsa, hogy a készülék 30 mA-nél nem nagyobb hibaáramú hibaáram elleni véd
ő
berendezéssel (FI vagy RCD) legyen ellátva. Ne működtesse a készüléket, ha személyek tartózkodnak a vízben! Soha ne szállítson más folyadékot, csak vizet! Soha ne nyissa fel a készülék házát, vagy hozzátartozó alkatrészeit, ha a használati utasításban erre nincs kifejezett utasítás. Soha ne üzemeltesse a készüléket vízátfolyás nélkül!
Fontos!: A készülék permanens mágnesekkel van felszerelve. A mágn es es me z szívritmus-szabályozókat.
Sérült kábel, kémlel hordozza ill. húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva. A kerti tavak és úszómedencék elektromos berendezéseinek meg kell felelniük a nemzetközi rendelkezéseknek. Hasonlítsa össze a táphálózat m típustábla adataival. Kérdések és problémák esetén saját biztonsága érdekében forduljon villamossági szakemberhez!
Olyan védetten fektesse le a kábelt, hogy a sérülések ki legyenek zárva. Csak olyan kábeleket használjon, melyek kültéri használata megengedett. Biztosítsa a dugaljak csatlakozását nedvesség ellen.
tt munkálatokat végezne a készüléken! A készüléket csak védőérintkezős dugaszoló aljzatról
ő
ablak vagy ház esetén a készüléket nem szabad üzemeltetni! Húzza ki a hálózati csatlakozót! Ne
Felállítás
A készüléket vízszintesen, a támasztó lábakkal lefelé kell telepíteni (C). Úgy helyezze el a készüléket hogy elárasztástól védve legyen! A készülék és a tó közötti távolságnak minimum 2 m-nek kell lennie. Úgy állítsa fel a készüléket, hogy az ne legyen közvetlen napsugárzásnak kitéve. Biztosítsa, hogy a készülék soha ne m
Felszereléskor (A és B) ügyelni kell a lapos tömítés (2) és az O-gyûrû (1) megfelelõ pozícionálásáról.
Üzembe helyezés
Kapcsolja be a szivattyút, és várjon, míg a készülék megtelik vízzel. Ellenőrizzen minden csatlakozást tömítettség szempontjából. Dugja be a hálózati csatlakozót. Ellen
ő
kémlel
ablaknál (D-7). Kék, váltakozóan világos és sötét fény esetén mindkét funkció rendben van.
Bypass (áteresztõ szelep)
A vízátfolyási mennyiséget a bypass-rendszerrel (áteresztő) lehet szabályozni. A betáplálástól (D-4) víz áramlik a készülékbe. A víz egy része beállítástól függ részét a készülékben UVC-fény világítja meg, és a (D-1) vízleereszt
ő
vízátfolyás megfelel (l/h), ehhez mindkét forgókart (D-3, D-4) azonos teljesítményre kell beállítani.
beállításával lehet elérni. A megfelelő beállítás megfelel a szivattyú szállítási teljesítményének
ő
Az UVC-lámpa cseréje
Az UVC-lámpát kb. 8000 üzemóra után kell cserélni (G). A biztonsági utasításokat be kell tartani! Nyomja meg a biztonsági rögzít
és húzza ki óvatosan a tisztító rotorral. Húzza le a tisztító rotort a kvarcüvegr óramutató járásával ellentétes irányban, és húzza le könnyed mozdulattal a kvarcüveget az O-gy cserélje ki az UVC-lámpát (F). A gumicsík az eredeti UVC-lámpán szállítási biztosító, és nem kell kicserélni. Az UVC­lámpa csak a készülék teljes összeszerelése után gyullad fel.
Fontos! Cs ak olyan lámpákat szabad használni, melyek jelölése és teljesítményadatai [W = Watt] egyeznek a típustábla adataival.
Vegye le az O-gy
ő
l nedves kendővel. Ellenőrizze a kvarcüveget beszerelés előtt, hogy nem sérült-e. Tegye fel újra az O-gyűrűt a
kívülr kvarcüvegre, és helyezze be a kvarcüveget ütközésig az eszköz fejébe. Az O-gy közötti hézagban nyomódnia kell . A szo rító csa va rral az O -gy fel a szorítócsavart (H) az óramutató járásával megegyez
ő
rizze az O-gyűrűt az eszköz fejénél, hogy nem sérült, és hogy megfelelően illeszkedik-e. Az O-gyűrűnek
Ellen illeszkednie kell a kiszögellés el kvarc-üveg ekkor a hátsó felfogatásba tolódik a ház belsejében. Az eszköz fején lév házon lév teljesen feltolni, akkor ellen nyomással a nyíllal ellentétes irányban ütközésig (az eszköz fején és a házon lév biztonsá gi rögz ít a konnektorba.
ő
űrű
t a kvarcüvegről, tisztítsa meg, és ellenőrizze, hogy nincs-e sérülése. Tisztítsa meg a kvarcüveget
ő
tt az eszköz fejénél (I). Tolja be óvatosan az eszköz fejét a házba. A tisztító rotor és a
jelöléssel (G). Tolja be óvatosan az eszköz fejét ütközésig a házba. Fontos: Ha az eszköz fejét nem lehet
ő
rizze, hogy a szorítócsavar ütközésig be van-e csavarva. Forgassa el az eszköz fejét enyhe
ő
karnak be kell akadnia. Először helyezze újra üzembe a szivattyút, majd dugja be a hálózati csatlakozót
A tisztító rotor cseréje
Ha a futófelület a kopási jelölésekig lekopott, akkor a tisztító rotort ki kell cserélni. A biztonsági utasításokat be kell tartani!
ő
Nyomja meg a biztonsági rögzít tisztító rotorral. Húzza le a tisztító rotort a kvarcüvegr mint az UVC-lámpa cseréjekor. El
kart, forgassa el az eszköz fejét (G) a nyíl irányában ütközésig, és húzza ki óvatosan a
ő
ször a szivattyút, utána a készüléket kell üzembe helyezni.
rre! Soha ne működtesse a készülék lámpáját a készülékházon
ő
vezetékeknél. A hosszabbító vezetékeknek eleget kell
ő
befolyásolhatja a
ű
szaki adatait a
ű
ködjön vízátfolyás nélkül!
ő
rizze az UVC-lámpa és a tisztító rotor működését a
en közvetlenül lefolyhat a (D-3) vízleeresztőn keresztül, mialatt a másik
ő
n keresztül folyik le. Az optimális tisztítást csak a
ő
kart (D-6), forgassa el az eszköz fejét ütközésig,
ő
l. Csavarja le a szorítócsavart (H) az
űrű
vel. Húzza ki és
űrű
nek az eszköz feje és a kvarcüveg
űrű
később újra a helyes véghelyzetbe nyomható. Csavarja
ő
irányban ütközésig. Tolja rá a tisztító rotort a kvarcüvegre.
ő
belső jelölésnek egyeznie kell a
ő
jelölések egymásra mutatnak). A
ő
l és cserélje ki. Az összeszerelés fordított sorrendben történik, úgy
28
Page 31
H
Tisztítás
Automatikus tisztítás
ő
A tisztító rotort a vízáram folyamatosan forgatja a kvarcüveg cs
ő
Szakaszos üzemelés esetén makacs szennyez
dések és vízkövesedés fordulhat elő, melyeket manuális tisztítás útján
kell eltávolítani.
A kvarcüveg cs
ő
tisztítása (G)
A biztonsági utasításokat be kell tartani! Nyomja meg a biztonsági rögzít ütközésig, és húzza ki óvatosan a tisztító rotorral. Húzza le a tisztító rotort a kvarcüvegr Tisztítsa meg a házat szintén belülr
ő
l és kívülről is alaposan. A kvarcüveget tisztítsa meg egy nedves kendővel, és tolja
fel a tisztító rotort a kvarcüvegre. Az összeszerelés fordított sorrendben történik, úgy mint az UVC-lámpa cseréjekor.
ő
ször helyezze újra üzembe a szivattyút, majd dugja be a készülék hálózati csatlakozóját a konnektorba.
El
A kémlel
ő
ablak tisztítása (J)
A biztonsági utasításokat be kell tartani! Nyomja meg a biztonsági rögzít ütközésig, és húzza ki óvatosan a tisztító rotorral. Tisztítsa meg a kémlel
ő
Fontos: A kémlel cseréjekor. El
ablakot nem lehet kiszerelni! Az összeszerelés fordított sorrendben történik, úgy mint az UVC-lámpa
ő
ször helyezze újra üzembe a szivattyút, majd dugja be a készülék hálózati csatlakozóját a konnektorba.
Tárolás/Telelés
Fagy eseté n a k é sz ülé ket le kell szerelni. Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze, hogy nem sérült-e, és tárolja szárazan, fagytól mentesen.
Kopóalkatrészek
Az UVC-lámpára, a kvarcüvegre, a szorítócsavarra és a rotorra a kopóalkatrészekkel együtt nem vonatkozik a szavatosság.
Megsemmisítés
Hibás hálózati vezeték esetén a készüléket a törvényi rendelkezéseknek megfelelően kell megsemmisíteni. Az UVC­lámpát külön kell megsemmisíteni.
Üzemzavarok
körül. A készüléknek folyamatosan üzemelnie kell.
ő
kart, f orgassa el az eszköz fejét a nyíl irányában
ő
l, és tisztítsa meg alaposan.
ő
kart, f orgassa el az eszköz fejét a nyíl irányában
ő
ablakot belülről és kívülről.
Üzemzavar Ok Megoldás
A víz nem tiszta - Az UVC-lámpa nem világít.
ő
A vízürít
víz
Vízbetáplálás - A rot or nem forog - Használjon áramlási fúvókát, mivel a víznyomás túl
kön nem folyik
- A tisztító rotor/kvarc üvegcső piszkos
- A szivatt y ú s z állított mennyiségei, a készü lék nem megfelel
megfelel
ő
ő
dött
ő
- A lebegő anyag barna, les üllyed az aljra
- A tó rendkívüli módon elszenny ez
- A lámpának nincs UVC-teljesítm énye
- A bypass (áteresztő szelep) beállítása nem
- Az áramlás i fúvóka eldugult
- A vízleeresztők elkoszolódtak
- Ellenőrizze az elektr om os csatlakozásokat
- Végezzen tisztítást
- Lásd a telepítést
- Távolítsa el az algákat és leveleket, gátolja meg a szennyeződések bekerülését
- Ellen
ő
rizze a víz-értékeket, hajtson végre vízcserét
- Ellenőrizze a lámát, é s cs erélje ki 8000/h elteltével
- Ellenőrizze a beállítás t, vegye figyelembe a szivattyú teljesítményét
- Húzza ki a hálózati csatlakozót, kapcsolja ki a szivattyút.
- Tisztítsa meg az áramlási fúvókát ill. a vízleeresztőket
alacsony
PL
Przedmowa do instrukcji obsługi
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie zapoznać się z urządzeniem. Bezwzględnie
ć
przestrzega
Zastosowanie zgo dne z przeznaczenie m
Lampa Bitron - zwana dalej urządzeniem - jest przeznaczona tylko do filtrowania normalnej wody stawowej.
Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem
W razie zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowego obsługiwania, urządzenie t o może być
ź
ródłem zagrożenia dla ludzi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa prawo do roszczeń
z tytułu odpowiedzialno
Oświadczenie producenta dotyczące CE
W myśl przepisów UE, producent oświadcza zgodność wyrobów z wymaganiami Dyrektyw UE Kompatybilność elektromagnetyczna (89/336/EWG) oraz Sprz normy zharmonizowane:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
ś
ci producenta, a także traci swoją moc ogólne dopuszczenie do użytkowania.
ę
t elektryczny niskonapięciowy (73/23/EWG). Zastosowano następujące
Przepisy bezpieczeństwa pracy
Firma OASE wyprodukowała to urządzenie zgodnie z aktualny m stanem techniki i obowiązującymi przepisami bezpiecze
ę
dzie ono użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami
b bezpiecze
ń
stwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić źródło zagrożeń dla osób i dóbr materialnych, gdy
ń
stwa pracy.
Podpis:
29
Page 32
PL
ń
Z uwagi na ogólne bezpie cze
ż
16 lat, a tak niniejsz
Starannie przechowywa u
ż
ytkowania. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji.
Poł
ą
czenie wody i prądu elektrycznego w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej
obsługi jest powa
Uwaga! Niebezpieczne promieniowanie ultrafioletowe.
Promieniowanie lampy ultrafioletowej jest niebezpiecznie dla oczu i skóry! Nigdy nie wł urz
ą
dzenia oraz bez wirnika czyszczącego, ponieważ jest on zarazem osłoną chroniącą wzrok przed promieniowaniem ultrafioletowym. W razie wyst bezpiecze najpierw wyci
ą
czyć tylko do gniazdka ze stykiem ochronnym. Musi ono spełniać wymogi przepisów obowiązujących w danym
podł kraju. Upewnij si instalacji, adapterów, przedłu
ą
mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu skrótowym H05 RNF.
mog Przedłu posiadaj przekraczaj woda! Obudow w instrukcji u
Wa
ż
ne! Urządzenie jest wyposażone w magnes y st ał e . Pol e magne t ycz ne może wywierać wpływ na stymulatory pracy serca.
Zabrania si Nie nosi basenów k parametry elektryczne sieci zasilaj zwró
ć
się do specjalisty elektryka - dla własnego bezpieczeństwa! Przewód podłączeniowy poprowadź tak, aby był całkowicie chroniony przed uszkodzeniami. Stosuj tylko kable dopuszczone do u atmosferycznych. Zabezpiecz poł
e przez oso by, które ni e są w stanie rozp oznać ewentualnych zagrożeń albo nie za poznały się z
ą
instrukcją użytkowania!
ć
instrukcję użytkowania! W przypadku sprzedaży urządzenia przekazać również instrukcję
ż
nym zagrożeniem dla życia i zdrowia.
ń
stwa! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie! Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu zawsze
ą
gnij jego wtyczkę, jak również wtyczki wszystkich innych urządzeń znajdujących się w wodzie. Urządzenie
ę, ż
e przewód ochronny jest poprowadzony bezpośrednio aż do urządzenia. Nigdy nie podłączać do
ż
acze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620. Upewnij się, że urządzenie jest zasilane z sieci
ą
cej zabezpieczenie przed prądami upływowymi (FI lub RCD), wyzwalane przez prąd upływowy nie
ą
cy 30 mA . Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają osoby! Nie pompować innych cieczy niż
ę
urządzenia lu b przyn ależnych podzespołów otwierać tylko w okolicznościach wyraźnie sprecyzowanych
ż
ytkowania. Nigdy nie włączać urządzenia bez przepływu wody!
ę
eksploatacji urządzenia z uszkodzonym kablem, wziernikiem lub obudową! Wyciągnąć wtyczkę sieciową!
ć
lub ciągnąć urządzenia chwytając za kabel podłączeniowy. Instalacje elektryczne stawów ogrodowych i
ą
pielowych muszą spełniać wymagania przepisów międzynarodowych i lokalnych krajowych. Porównaj
Ustawianie
Urządzenie mu si być instalowane w pozycji poziomej, z podpórkami skierowanymi w dół (C). Ustaw urządzenie w miejscu nie zagro miejscu nie nara pracowa
Przy monta (o-ring) (1).
ż
onym zalaniem wodą! Odległość urządzenia od stawu musi wynosić przynajmniej 2 m. Ustaw urządzenie w
ż
onym na bezpośredni wpływ promieni słonecznych. Upewnij się, że urządzenie nigdy nie będzie
ć
bez przepływu wody!
ż
u (A i B) należy zwrócić uwagę na właściwą pozycję uszczelki płaskiej (2) i pierścienia uszczelniającego
Uruchomienie
ączyć pompę i poczekać, aż urządzenie będzie napełnione wodą. Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy.
ągnąć
Wyci niebieskich - na przemian jasnych i ciemnych refleksach
wtyczkę sieciową. Sprawdzić działanie lampy ultrafioletowej i wirnika czyszczącego wziernik (D-7). Przy
Obejœcie (Bypass)
Ilość przepływającej wody jest regulowana poprzez system obejściowy (Bypass). Przez dopływ (D-4) woda wpływa do urz
ą
dzenia. W zależności od ustawień, cz
ęść
pozostała cz czyszczenie jest uzyskiwane tylko poprzez prawidłowe nastawienie przepływu wody. Prawidłowe nastawienie jest zgodne z wydajno wydajno
ść
jest poddawana działaniu promieniowania ultrafioletowwgo i odpływa przez odpływ (D-1). Optymalne
ścią
tłoczenia (l/h) pompy, w tym celu należy ustawić obydwa pokrętła (D-3, D-4) na taką samą
.
Wymiana lampy ultrafioletowej
Lampa ultrafioletowa musi zostać wymieniona po ok. 8000 roboczogodzinach (G). Przestrzega
przekr
ściągnąć ściągnąć
(F) wyci nie trze ba wymieni
Wa
ż
ne! Dozwolone jest stosowanie tylko takich lamp, których oznaczenie i podana moc [W = Watt] pokrywa się
z danymi na tabliczce znamionowej.
Pier
ś
uszkodze kwarcowego pod wzgl głowicy urz
ą
dzenia i klosz kwarcowy. Nacisk wywierany śrubą zaciskającą wciśnie potem pierścień uszczelniający do właściwej
urz pozycji kra wirnik czyszcz
ć
przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Nacisnąć dźwignię z zapadką (D-6), głowicę urządzenia
ęcić
do oporu w kierunku wskazywanym strzałką i ostrożnie wyciągnąć wirnik czyszczący. Wirnik czyszczący z klosza ze szkła kwarcowego. Śrubę zaciskającą (H) odkręcić przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i klosz kwarcowy wraz z pierścieniem uszczelniającym wykonując niewielki ruch obrotowy. Lampę ultrafioletową
ągnąć
i wymienić. Taśma gumowa na oryginalnej lampie ul tr afio leto wej to za bezpi ec zeni e t ran spor tow e, któ rego
ć
. Lampa ultrafioletowa świeci dopiero po całkowitym zmontowani u urządzenia.
cień uszczelniający (tzw. "oring") zdjąć z klosza kwarcowego, oczyścić go i skontrolować stan pod względem
ń
. Klosz kwarcowy oczyścić z zewnątrz wilgotną ścierką. Przed zamontowaniem skontrolować stan szkła
ę
dem uszkodzeń. Pierścień uszczelniający (oring) nałożyć na klosz kwarcowy i wsunąć klosz do
ą
dzenia aż do oporu. Pierścień uszczelniający (oring) musi być wciśnięty do rowka pomiędzy głowicę
ń
cowej. Śrubę zaciskającą wkręcić do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (H). Nasunąć
ą
cy na klosz kwarcowy. Skontrolować stan pierścienia uszczelniającego (oring) na głowicy urządzenia pod
stwo, niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
ą
czać tej lampy wyjętej z obudowy
ą
pienia pytań lub problemów zwróć się do specjalisty elektryka - dla własnego
ż
aczy lub przewodów łączących bez styku ochronnego! Przewody łączące z siecią nie
ą
cej z danymi na tabliczce znamionowej. W razie wystąpienia pytań lub problemów
ż
ytkowania w niekorzystnych warunkach
ą
czenia wtykowe przed wtargnięciem wilgoci.
ś
wietlnych - obie funkcje działają prawidłowo.
ęść
wody może odpływać bezpośrednio przez odpływ wody (D-3), podczas gdy
30
Page 33
PL
wzgl
ę
dem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia. Pierścień uszczelniający (oring) musi być oparty na odsadzeniu przy głowicy urz tym wsuwane do tylnego zamocowania we wn pokrywa Je
ś
li głowicy urządzenia nie da się całkowicie nasunąć, sprawdzić czy śruba zaciskająca jest odkręcona do oporu.
Wywieraj
ą
urz uruchomi
Wymiana wirnika czyszczącego
Jeśli na skutek ścierania powierzchnia toczna uległa zużyciu aż do żeberek zaznaczających, to należy wymienić wirnik czyszcz (G) prze kr
ściągnąć
wymianie lampy ultrafioletowej. Najpierw uruchomi
Czyszczenie
Czyszczenie auto ma ty czn e
Wirnik czyszcz wody. Urz narastaniu osadó w wapiennych, które musz
Czyszczenie rury ze szkła kwarcowego (G)
Przestrzega do oporu w kierunku wskazywanym strzałk klosza kwarcowego i gruntownie oczy Klosz ze szkła kwarcowego oczy chronologicznie odwrotnej kolejno
żyć
wło
Czyszczenie wziernika (J)
Przestrzega do oporu w kierunku wskazywanym strzałk zewn kolejno
ą
urz
Magazynowanie / Przechowywanie przez sezon zimowy
W przypadku wystąpienia mrozu urządzenie musi być deinstalowane. Przeprowadzić gruntowne oczyszczen ie, skontrolowa
Części ulegające zużyciu
Lampa ultrafioletowa, klosz ze szkła kwarcowego, śruba zaciskająca i wirnik to części ulegające zużywaniu i nie objęte gwarancj
Usuwanie odpadów
W razie uszkodzenia przewodu sieciowego należy usunąć całe urządzenie w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. Lamp
Usterki
ą
dzenia ( I ). O s trożnie wsunąć głowicę urządzenia do obudowy. Wirnik czyszczący i klosz kwarcowy- są przy
ę
trzu obudowy. Wewnętrzny znak na głowicy urządzenia musi się
ć
ze znakiem (G) na obudowie. Ostrożnie wsunąć głowicę urządzenia do obudowy aż do oporu . Wskazówka:
ą
c lekki nacisk na głowicę urządzenia pr zekręcić ją przeciwnie do kierunku strzałki aż do oporu (znaki na głowicy
dzenia i obudowie są skierowane do siebie). Dźwignia zabezpieczająca musi się zablokować w zapadce. Najpierw
ć
pompę, potem włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
ą
cy. Przestrzegać pr zy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Nacisnąć dźwignię z zapadką, głowicę urządzenia
ęcić
do oporu w kierunku wskazywanym strzałką i ostrożnie wyciągnąć wirnik czyszczący. Wirnik czyszczący
z klosza ze szkła kwarcowego i wymienić na no wy. Montaż w chronologicznie odwrotnej kolejności, tak jak przy
ć
pompę, potem urządzenie.
ą
cy porusza się nieprzerwanie wokół rury ze szkła kwarcowego, w sposób wymuszony przez strumień
ą
dzenie m u si ni e p rze rw a n ie pr ac o wać. Użytkowanie w sposób przerywany sprzyja osadzaniu się zabrudzeń i
ą
być usuwane metodą czyszczenia ręcznego.
ć
przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Nacisnąć dźwignię z zapadką, głowicę urządzenia przekręcić
ą
i ostrożnie wyciągnąć wirnik czyszczący. Ściągnąć wirnik czyszczący z
ścić
go. Także obudowę gruntownie oczyścić od strony zewnętrznej i wewnętrznej.
ścić
wilgotną szmatką i potem nasunąć wirnik czyszczący na niego. Montaż w
ś
ci tak, jak przy wymianie lampy ultrafioletowej. Najpierw uruchomić pompę, potem
wtyczkę urządzenia do gniazdka siecioweg o.
ć
przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Nacisnąć dźwignię z zapadką, głowicę urządzenia przekręcić
ą
i ostrożnie wyciągnąć wirnik czyszczący. Wziernik oczyścić od strony
ę
trznej i wewnętrznej. Wskazówka: Wziernika nie można wymontować! Montaż w chronologicznie odwrotnej
ś
ci tak, jak przy wymianie lampy ultrafioletowej. Najpierw uruchomić znów pompę, potem włożyć wtyczkę
dzenia do gniazdka sieciowego.
ć
urządzenie pod względem uszkodzeń i przechowywać je w miejscu suchym i chronionym przed mrozem.
ą
.
ę
ultrafioletową należy odbrębnie usunąć.
Usterka Przyczyna
Woda nie jest klarowna - lampa ultrafioletowa nie świeci się.
Z odpływów nie w yp ły wa woda
Woda nie przepływa - wirnik nie kr
- zabrudzenie wirnika czyszcz kwarcowego
- nieprawidłowa wydajność tłoczenia pom py, wadliwe urządzenie
- brązowa zawiesina, opada na dno
- staw bardzo mocno zabrudzony
- lampa nie da je
- nieprawi dłowe ustawienie przepływ u obejściowego
- zatkana dys za strumi en iowa
- zabrudzone odpływy wody
Pokyny k tomuto Návodu k použití
Před prvním použitím prosím přečtěte Návod k použití a seznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte
č
bezpe
nostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Použití v souladu s určeným účelem
Konstrukčřada Bitron, dále nazývaná přístroj, musí být používána jen pro čištění normální rybniční vody.
ś
wiatła ultrafioletowego
ę
ci si
ę
ą
cego / rury ze szkła
Ś
rodki zaradcze
ć
- sprawdzi
- czyszczenie
- patrz instalow anie
- usun zabrudze
- sprawdzić parametry wody, wymiana wody
- sprawdzić lampę i wymienić ją po 8000 godzinach
- sprawdzi
- wyci
- oczyścić dyszę strumieniową wzgl. odpływ y w ody
- włożyć dyszę strumieniową, ponieważ ciśnienie wody jest za niskie
przyłącza elektryczne
ąć
wodorosty i liście, zapobiegać wpadaniu
ń
ć
ustawienia, przestrzegać wydajności pompy
ągnąć
wtyczkę sieciową, wyłączyć pomp
ę
CZ
31
Page 34
CZ
Použití v rozpo ru s určeným účelem
Při používání v rozporu s určeným účelem a při nesprávné manipu l aci může být tento přístroj zdrojem nebezp ečí pro
ř
osoby. P
CE Prohlášení výrobce
Ve smyslu směrnice ES o elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EWG) a směrnice pro nízké napětí (73/23/EWG) prohlašujeme shodu. Byly použity následující harmonizov ané norm y:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstr uovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. P
ř
esto může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. ne v
souladu s ur
Z bezpe nebezpe používat!
Prosím tento Návod k použití pe p
ř
ístrojem smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Kombinace vody a elektrické energie m ohrožení zdraví a života.
Pozor! Nebezpe
Zá protože tento je ochranou zraku p
ř
i dotazech a problémech se pro Vaši vlastní bezpečnost obratte na odborníka v oboru elektrotechniky!
P Nikdy p
za vždy podle platných národních p nikdy instalace, adaptéry, prodlužovací nebo p nesm VDE 0620. Zajist svodovým proudem ne více než 30 mA. Neprovozujte p vodu! Neotevírejte nikdy kryt za použití. Nikdy p
D
ů
V p Nenoste resp. netahejte p bazénec h musí odp ovída t mezinárodním a národním ustanovením pro z sít
P
ř
i dotazech a problémech se pro Vaši vlastní bezpečnost obratte na odborníka v oboru elektrotechniky!
Ve venkovní použití. Zajist
Instalace
Přístroj musí být instalován vodorovně a patkami směrem dolů (C). Umístěte přístroj bezpečně před zatopením! Vzdálenost p zá
P
ř
i montáži (A a B) se musí dodržet správná poloha plochého těsnění (2) a O-kroužku (1).
Uvedení do provozu
Zapněte čerpadlo a vyčkejte až se přístroj naplní vodou. Zkontrolujte všechny přípojky na těsnost. Zasuňte vidlici do zásuvky. Zkontrolujte funkci UVC zá tmav
Obtok
Průtokové množství vody je možné regulovat obtokovým systémem. Z přítoku (D -4 ) pr ou dí v od a do přístroje. Část vody
ů
m
ř
es odtok (D-1). Optimálního čištění se dosáhne jen správným nastavením průtoku vody. Správné nastavení odpovídá
p dopravnímu výkonu (l/h) Vašeho
Výměna UVC zářivky
UVC zářivka se musí vyměnit po přibl. 8000 hodinách pro vozu (G). Nejprve se seznamte s bezpe
ř
ístroje ve směru šipky až na doraz a s čistícím rotorem ji opatrně vytáhněte. Čistící rotor stáhněte z křemenného skla.
p Odšroubujte upínací šroub (H) proti sm pohybem.
Vytáhn vym
i používání v rozporu s určeným účelem zaniká z naší strany záruka a všeobecné provozní povol en í.
Podpis:
č
eným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní pokyny.
č
nostních důvodů nesmějí děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nemohou rozeznat možná
č
í nebo nejsou sez námeny s tímto Návodem k použití, tento přístroj
č
livě uschovejte! Při změně vlastníka předejte i Návod k použití. Všechny práce s tímto
ů
že při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k vážnému
č
né ultrafialové záření.
ř
ení zářivky UVC je nebezpečné pro oči a pokožku! Neprovozujte zářivku nikdy mimo kryt a nikdy bez čistícího rotoru,
ř
ed UVC zářením.
ř
ístroj nepotápějte do vody! Než začnete provádět práci na přístroji, vytáhněte vždy vidlici ze zásuvky u všech
ř
ízení ve vodě a u tohoto přístroje! Provozujte přístroj jen v zásuvce s ochranným kontaktem. Tato musí být zřízena
ř
edpisů. Zajistěte, aby ochranný vodič byl veden průběžně až k zařízení. Nepoužívejte
ř
ipojovací vedení bez ochrannéh o konta ktu ! Přívodní sítové vedení
ě
jí mít menší průřez než vedení s gumovou izolací se zkratkou H05 RNF. Prodlužovací vedení musí vyhovovat DIN
ě
te, aby byl přístroj napájen přes ochranné zařízení svodového proudu (FI, resp. RCD) s konstrukčním
ř
ístroj, jsou-li ve vodě osoby! Nečerpejte nikdy jiné kapaliny než
ř
ízení nebo části příslušenství, pokud to není vysloveně uvedeno v pokynech Návodu k
ř
ístroj neprovozujte bez průtoku vody!
ležité! Zařízení je vybaveno permanentními magnety. Magnetické pole může ovlivňovat kard iostimulátory!
ř
ípadě poškození kabelu, inspekčního skla nebo krytu se nesmí přístroj provozovat! Vytáhněte vidlici ze zásuvky!
ř
ístroj na přívodním vedení. Elektrické instalace na zahradních rybníčcích a plaveckých
ř
izovatele. Poro v n ejt e e lek trické údaje napájecí
ě
s typovým štítkem.
ď
te připojovací vedení chráněné tak, aby nedošlo k jeho poškození. Používejte jen kabely, které jsou schváleny pro
ě
te zásuvkové spojení proti vlhkosti.
ř
ístroje k rybníku musí být nejméně 2 m. Postavte přístroj tak, aby nebyl vystaven přímému slunečnímu
ř
ení. Zajistěte, aby přístroj nebyl nikdy provozován bez průtoku vody!
ř
ivky a čistícího rotoru na inspekčním otvoru (D-7). V případě střídavě se světle a
ě
rozsvěcujících modrých záblesků jsou obě funkce v pořádku.
že podle nastavení odtékat přímo přes odtok (D-3 ), zatímco druhá část je v přístroji ozařována UVC světlem a odtéká
č
erpadla, k tomu se musí obě otočná držadla (D-3, D-4) nastavit na stejný výkon.
č
nostními předpisy! Stiskněte bezpečnostní páku se západkou (D-6), otáčejte hlavou
ě
ru hodinových ruček a křemenné sklo s O-kroužkem stáhněte lehce otáčivým
ě
te a vyměňte zářivku UVC (F). Pryžový pásek na originální UVC zářivce je transportní pojistka a nemusí se
ěň
ovat. UVC zářivka svítí teprve až po úplné montáži přístroje.
32
Page 35
CZ
D
ů
ležité! Je povoleno jen použití zářivek, jejichž označení a výkonové údaje [W = Watt] souhlasí s údaji na
typovém š títku.
ě
te O-kroužek z křemenného skla, vyčistěte ho a zkontrolujte na poškození. Křemenné sklo zvnějšku očistěte
Sejm vlhkým had
ď
vsa
ř
emenným sklem. Upínacím šroubem se O-kroužek později zatlačí do správné koncové polohy. Upínací šroub
k našroubujte ve sm na hlav hlavu p ozna krytu. Upozorn doraz. Otá sm
ěř
zasu
Výměna čistícího rotoru
Je-li kluzná plocha obroušena až ke značkám opotřebení, musí se vyměnit čistící rotor. Nejprve se seznamte s bezpe
ve sm Montáž prove
Č
iště
Automatické čiště
Č
istící rotor je proudem vody trvale veden kolem trubky z křemenného skla. Zařízení musí být trvale v provozu. V
intervalovém provozu m
Č
ištění trubky z křemenného skla (G)
Nejprve se seznamte s bezpe
ě
sm ho o rotor na k provozu
Č
ištění inspekčního skla (J)
Nejprve se seznamte s bezpe
ě
sm Upozorn UVC zá
Uložení/Přezimování
Při mrazech se musí přístroj demontovat. P roveďte důkladné čištění, zkontrolujte přístroj na poškození a uložte ho v suché místnosti p
Součásti podléhající opotřebení
řivka UVC, křemenné sklo, upínací šroub a rotor jsou součásti pod léhající opotřebení a nevztahuje se na ně záruka.
Likvidace
V případě přívodního kabelu se musí přístroj zlikvidovat podle ustanoven í zák ona. Z ářivka UVC se musí zlikvidovat zvlášt
Poruchy
ř
íkem. Zkontrolujte před montáží křemenné skl o na pošk ozen í. Nas aďte opět O-kroužek na křemenné skl o a
te křemenné sklo až na doraz do hlavy přístroje. O-kroužek musí být zatlačen do štěrbiny mezi hlavou přístroje a
ě
ru hodinových ruček (H) až na doraz. Nasaďte čistící rotor na křemenné sklo. Zkontrolujte O-kroužek
ě př
ístroje na poš koze ní a sp ráv né us az ení . O-kr ouž ek mu sí se dět před osaze ní m na hlavě přístroje (I). Zasuňte
ř
ístroje opatrně do krytu. Čistící rotor a křemenné-sklo se přitom zasunou do zadního upevnění uvnitř krytu. Vnitř
č
ení na hlavě přístroje musí souhlasit se značením (G) na krytu. Zasuňte hlavu přístroje opatrně až na doraz do
ě
ní: Pokud nelze hlavu přístroje zcela nasunout zkontrolujte, zda je upínací šroub našroubován až na
č
ejte hlavou přístroje pod lehkým tlakem proti směru šipky až na doraz (značky na hlavě přístroje a na krytu
ují k sobě). Bezpečnostní páka se západkou musí zapadnout. Nejprve opět uveďte do provozu čerpadlo, pak
ň
te vidlici do zásuvky
č
nostními předpisy! Stiskněte bezpečnostní páku se západ kou (G), otáčejte hlavou přístroje
ě
ru šipky až na doraz a s čistícím rotorem ji opatrně vytáhněte. Čistící rotor stáhněte z křemenného skla a vyměňte.
ď
te v opačném pořadí jako při výměněřivky UVC. Nejprve uveďte do provozu čerpadlo, pak přístroj.
ů
že dojít k silnému znečištění a usazování vápníku, které je nutné odstraňovat ručním čištěním.
č
nostními předpisy! Stiskněte bezpečnostní páku se západkou, otáčejte hlav ou přístroje ve
ru šipky až na doraz a s čistícím rotorem ji opatrně vytáhněte. Stáhněte čistící rotor z křemenného skla a důkladně
č
istěte. Kryt uvnitř i zvenku rovněž důkladně očistěte. Křemenné sklo vyčistěte vlhkým hadříkem a nasuňte čistící
ř
emenné sklo. Montáž proveďte v opačném pořadí jako při výměněřivky UVC. Nejprve opět uveďte do
č
erpadlo, pak zasuňte vidlici přístroje do zásuvky.
č
nostními předpisy! Stiskněte bezpečnostní páku se západkou, otáčejte hlav ou přístroje ve
ru šipky až na doraz a s čistícím rotorem ji opatrně vytáhněte. Očistěte zevně i zevnitř inspekční sklo.
ě
ní: Inspekční sklo nelze demontovat! Montáž proveďte v opačném pořadí jako při výměněřivky
ř
ivka. Nejprve opět uveďte do provozu čerpadlo, pak zasuňte vidlici přístroje do zásuvky.
ř
i teplotě nad bodem mrazu.
Porucha Příčina O dst raně
Voda není čirá - UVC zářivka nesvítí.
Na výtocích vody nete voda
ř
ítok vody - Rotor se netočí- Nasadit trysku proudění, protože je příliš malý tlak vody
P
-
Č
istící rotor/trubka z křemenného skla znečištěna
- Výkony čerpadla, nesprávný přístroj
- Vznášejí cí se materiál hnědý, klesá ke dnu
- Rybníček mimořádně znečiště
- Zářivka nemá UVC výkon.
- Nastavení obtoku není v pořádku
č
e
- Tryska proudění ucpaná
- Odtoky vody znečiště
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Pred prvým použitím si prosím prečítajte Návod na použitie a zoznámte sa so zariadením. Bezpodmienečne dodržiavajte
č
bezpe
nostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Použitie v súlade s určeným účelom
Konštrukčný rad Bitron, ďalej nazývaný prístroj, musí byt’ používaný len pre čistenie normálnej ryb ničnej vody.
Použitie v rozpore s určeným účelom
Pri používaní v rozpore s určeným účelom a pri nesprávnej manipulácii môže byt’ tento prístroj zdrojom nebezpečenstva pre osoby . Pri použí vaní v rozpore s ur
ř
- Zkontrolovat elektrické p
- Vy
č
istit
- Viz instalace
- Řasy a listy odstra nit, zabránit pad ání nečistoty do vody
- Zkontrolovat hodnoty vody, výměna vody
- Zkontrolovat zářivku a zářivku po 8000/h vyměnit
- Zkontrolovat nas t avení, dodržet v ý k on čerpadla
- Vytáhnout vidlici ze sítě, vypnout čerpadlo.
- Trysku proudění resp. odtoky vody vyčistit
ívody
SK
č
eným účelom zaniká z našej strany záruka a všeobecné prevádzkové povolenie.
33
Page 36
SK
CE Prehlásenie výrobcu
V zmysle smernice ES o elektromagnetickej kompatibilite (89/336/EWG) a smernice pre nízke napätie (73/23/EWG) prehlasujeme zhodu. Boli použité nasledujúce harmonizované normy:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Podpis:
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných
č
predpisov. Aj napriek tomu môže byt’ tento prístroj zdrojom nebezpe používaný nesprávne resp. nie v súlade s ur
Z bezpe nebezpe
Prosím tento Návod na použitie starostlivo uschovajte! Pri zmene vlastníka odovzdajte i Návod na použitie. Všetky práce s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len pod pripoje ní v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viest’ k vážnemu ohrozeniu zdravia a života.
Pozor! Nebezpe
Žiarenie žiarivky UVC je nebezpe rotora, p retože tento je ochranou zraku pred UVC žiarením. Pri otázkach a problémoch sa pre Vašu vlastnú bezpe obrát’te na odborníka v odbore elektrotechniky!Nikdy prístroj neponárajte do vody! Než za prístroji, vytiahnite vždy vidlicu zo zástr zástr ochranný vodi pripájacie vedenie bez ochranného kontaktu! Prívodné siet’ové vedenia nesmú mat’ menší prierez ako vedenie s gumovou i zolác iou so skratkou H05 RNF. Predlžovacie vedenie musí vyhovovat’ DIN VDE 0620. Zaistite, aby bol prístroj napájaný cez ochranné zariadenie zvodového prúdu (FI, resp. RCD) s konštruk mA. Neprevádzkujte prístroj, pokia zariadenia alebo neprevádzkujte bez prietoku vody!
Dôležité! Zariadenie je vybavené permanentnými magnetmi. Magnetické pole môže ovplyv kardiostimulátory!
V prípade poškodenia kábla, inšpek zástr plaveckých bazénoch musia zodpovedat’ medzinárodným a národným ustanoveniam pre zriadzovate elektrické údaje napájacej siete s typovým štítkom. Pri otázkach a problémoch sa pre Vašu vlastnú bezpe na odborní ka v obo re elektrotechniky! Ve len káble, ktoré sú schválené pre vonkajšie použitie. Zaistite zástr
č
nostných dôvodov nesmú deti a mladiství mladší ako 16 rokov a osoby, ktoré nemôžu rozoznat’ možné
č
enstvo, alebo nie sú oboznámené s týmto Návodom na použitie, tento prístroj používat’!
č
né ultrafialové žiarenie.
č
né pre oči a pokožku! Neprevádzkujte žiarivku nikdy mimo krytu a nikdy bez čistiaceho
č
ke s ochranným kontaktom. Táto musí byt’ zriadená vždy podľa platných národných predpisov. Zaistite, aby
č
bol vedený priebežne až k zariadeniu. Nepoužívajte nikdy inštalácie, adaptéry, predlžovacie alebo
ľ
sú vo vode osoby! Nečerpajte nikdy iné kvapaliny než vodu! Neotvárajte nikdy kryt
č
asti príslušenstva, pokiaľ to nie je vyslovene uvedené v pokynoch Návodu na použitie. Nikdy prístroj
č
č
ky! Nenoste resp. net’ahajte prístroj na prívodnom vedení. Elektrické inštalácie na záhradných rybníčkoch a
č
eným účelom, alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bez pečnostné pokyny.
ľ
a priloženého náv odu. Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri
č
ky u všetkých zariadení vo vode a u tohoto prístroja! Prevádzkujte prístroj len v
ného skla alebo krytu sa nesmie prístroj prevádzkovat’! Vytiahnite vidlicu zo
ď
te pripájacie vedenie chránené tak, aby nedošlo k jeho poškodeniu. Používajte
Inštalácia
Prístroj musí byt’ inštalovaný vodorovne a pätkami smerom dole (C). Umiestite prístroj bezpečne pred zaplavením! Vzdialenost’ prístroja k rybníku musí byt’ najmenej 2 m. Postavte prístroj tak, aby nebol vystavený priamemu slne žiareniu. Zaistite, aby prístroj nebol nikdy prevádzkovaný bez prietoku vody!
Pri montáži (A a B) sa musí dodržat’ správna poloha plochého tesnenia (2) a O- krúžku (1).
Uvedenie do prevádzky
Zapnite čerpadlo a vyčkajte až sa prístroj naplní vodou. Skontrolujte všetky prípojky na tesnost’. Zasuňte vidlicu do
č
ky. Skontrolujte funkciu UVC žiarivky a čistiaceho rotora na inšpekčnom otvore (D-7). V prí pade stri edavo sa sv etlo
zástr a tmavo rozsvecujúcich modrých zábleskov sú obidve funkcie v poriadku.
Obtok
Prietokové množstvo vody je možné regulovat’ obtokovým systémom. Z prietoku (D-4) prúdi voda do prístroja. Čast’ vody môže pod odteká cez odtok (D-1). Optimálne zodpovedá dopravnému výkonu (l/h) Vášho rovnaký výkon.
ľ
a nastavenia odtekat’ priamo cez odtok (D-3), zatiaľ čo druhá čast’ je v prístroji ožarovaná UVC svetlom a
č
istenie sa dosiahne len správnym nastavením prietoku vody. Správne nastavenie
č
erpadla, na to sa musia obidve otočné držadlá (D-3, D-4) nastavit’ na
Výmena UVC žiarivky
UVC žiarivka sa musí vymenit’ po pribl. 8000 hodinách prevádzky (G). Najprv sa zoznámte s bezpe
prístro ja v smere šípky až na doraz a s Odskrutkujte upínaciu skrutku (H) proti smeru hodinových ru otá
č
avým pohybom. Vytiah nite a vymeňte žiarivku UVC (F). Pryžový pásik na originálnej UVC žiarivke je transportná
poistka a nemusí sa vymie
Dôležité! Je povolené len použitie žiariviek, ktorých ozna typovom štítku.
Snímte O-krúžok z kremenného skla, vy
č
handri vsa kremenným sklom. Upínacou skrutkou sa O-krúžok neskôr zatla naskrutkujte v smere hodinových ru na hlave prístroj a na poškodenie a správne usadenie. O-krúžok musí sediet’ pred osadením na hlave prístroja (I).
kou. Skontrolujte pred montážou kremenné sklo na poškodenie. Nasaďte opät’ O-krúžok na kremenné sklo a
ď
te kremenné sklo až na doraz do hlavy prístroja. O-krúžok musí byt’ zatlačený do štrbiny medzi hlavou prístroja a
č
nostnými predpismi! Stlačte bezpečnostnú páku so západkou (D-6), otáčajte hlavou
č
istiacim rotorom ju opatrne vytiahnite. Čistiaci rotor stiahnite z kremenného skla.
čič
ň
at’. UVC žiarivka svieti až po úplnej montáži prístroja.
č
enie a výkon ové údaje [W = Watt] súhlas ia s údaj mi na
č
istite ho a skontrolujte na poškodenie. Kremenné sklo zvonku očistite vlhkou
čič
iek (H) až na doraz. Nasaďte čistiaci rotor na kremenné sklo. Skontrolujte O-krúžok
enstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je
č
nete vykonávat’ prácu na
č
ným zvodovým prúdom nie viac než 30
ň
ovat’
ľ
ov. Porovnajte
č
nost’ ob r át’ t e
č
kové spojenie proti vlhkosti.
iek a kremenné sklo s O-krúžkom stiahnite ľahko
č
í do správnej koncovej polohy. Upínacia skrutka
č
nost’
č
nému
34
Page 37
SK
Zasu
ň
te hlavu prístroja opatrne do krytu. Čistiaci rotor a kremenné-sklo sa pritom zasunú do zadného upevnenia vnútri krytu. Vnútorné ozna na doraz do krytu. Upozornenie: Po kia naskrutkovaná až na doraz. Otá prístro ja a na kryte smerujú k sebe). Bezpe
č
erpadlo, potom zasuňte vidlicu do zástrčky
Výmena čistiaceho rotora
Pokiaľ je klzná plocha obrúsená až ku značkám opotrebenia, musí sa vymenit’ čistiaci rotor. Najprv sa oboznámte s
č
bezpe doraz a s v opa
Č
nostnými predpismi! Stlačte bezpečnostnú páku so západkou (G), otáčajte hlavou prístroja v smere šípky až na
č
istiacim rotorom ju opatrne vytiahnite. Čistiaci rotor stiahnite z kremenného skla a vymeňte. Montáž vykonajte
č
nom poradí ako pri výmene žiarivky UVC. Najprv uveďte do prevádzky čerpadlo, potom prí stro j .
istenie
Automatické čistenie
Č
istiaci rotor je prúdom vody trvalo vedený okolo rúrky z kremenného skla. Zariadenie musí byt’ trvalo v prevádzke. V
intervalovej prevádzke môže dôjst’ k silnému zne
č
istením.
Č
istenie rúrky z kremenného skl a (G)
Najprv sa zoznámte s bezpe smere šípky až na doraz a s
č
istite. Kryt vnútri i zvonku taktiež dôkladne očistite. Kremenné sklo vyčistite vlhkou handričkou a nasuňte čistiaci
ho o rotor na kremenné sklo. Montáž vykonajte v opa
č
prevádzky
Č
istenie inšpekčného skla (J)
erpadlo, potom zasuňte vidlicu prístroja do zástrčky.
Najprv sa oboznámte s bezpe smere šípky až na doraz a s Upozornenie: Inšpek UVC žiarivka. Najprv opät’ uve
Uloženie/Prezimovanie
Pri mrazoch sa musí p rí s tr oj d e mo nt o vat ’ . Vy ko na j t e dôk l ad n é čistenie, skontrolujte prístroj na p oš k o den i e a u lo ž te h o v suchej miestnosti pri teplote nad bodom mrazu.
časti podliehajúce opotrebeniu
Žiarivka UVC, kremenné sklo, upínacia skrutka a rotor sú súčasti podliehajúce opotr ebeniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka.
Likvidácia
V prípade prívodného kábla sa musí prístroj zlikvidovat’ podľa ustanovení zákona. Žiarivka UVC sa musí zlikvidovat’ zvlášt’
Poruchy
č
enie na hl ave prístroja musí súhlasit’ so značením (G) na kryte. Zasuňte hlavu prístroja opatrne až
ľ
nie je možné hlavu prístroja úplne nasunút’ skontrolujte, či je upínacia skrutka
č
ajte hlavou prístroja pod ľahkým tlakom proti smeru šípky až na doraz (značky na hlave
č
nostná páka so západkou musí zapadnút’. Najprv opät’ uveďte do prevádzky
č
isteniu a usadzovaniu vápnika, ktoré je nutné odstraňovat’ ručným
č
nostnými predpismi! Stlačte bezpečnostnú páku so západkou, otáčajte hla vou prístroja v
č
istiacim rotorom ju opatrne vytiahnite. Stiahnite čistiaci rotor z kremenného skla a dôkladne
č
nom poradí ako pri výmene žiarivky UVC. Najprv opät’ uveďte do
č
nostnými pr e dpismi! Stlačte bezpečnostnú p ák u so západkou, otáčajte hlavou prístroja v
č
istiacim rotorom ju opatrne vytiahnite. Očistite zvonku i zvnútra inšpekčné sklo.
č
né sklo nie je možné demontovat’! Montáž vykonajte v opačnom poradí ako pri výmene žiarivky
ď
te do prevádzky čerpadlo, potom zasuňte vidl icu prístroja do zástrčky.
Porucha Príčina Odstránenie
Voda nie je číra - UVC žiarivka nesvieti.
Na výtokoch vody nete voda
Prítok vody - Rotor sa neto
- Čistiaci rotor/rúrka z kremenného skla znečistená
- Výkony čerpadla, nesprávny prístroj
- Vznášajúci sa materiál hnedý, klesá ku dnu
- Rybní
č
ek mimoriadne z nečistený
- Žiarivk a nemá UVC výkon.
- Nastavenie obtoku nie je v poriadku
č
ie
- Tryska prúdenia je upchatá
- Odtoky vody sú znečistené
č
í- Nasadit’ trysku prúdenia, pretože je príliš malý tlak vody
- Skontrolovat’ elek t rické prív ody
č
istit’
- Vy
- Viď inštalácia
- Riasy a listy odstránit’, zabránit’ padaniu ne
- Skontrolovat’ hodnoty vody, výmena vody
- Skontrolovat’ žiarivku a žiarivku po 8000/h vymenit’
- Skontrolovat’ nastavenie, dodržat’ výkon čerpadla
- Vytiahnut’ vidlicu zo siete, vypnút’ čerpadlo.
- Trysku prúdenia resp. odtoky vody vyčistit’
č
istoty do vody
SL
Napotki k navodilu za uporabo
Pred prvo uporabo, prosimo, preberite navodilo za uporabo in se seznanite z upravljanjem naprave. Brezpogojno upoštevajte varnostne napotke, za varno in pravilno uporabo naprave.
Uporaba v skladu z doloilom
Serija Bitron, v nadaljevanju imenovana naprava, je izkljuno namenjena išenju obiajnih ribnikov.
Uporaba, ki ni v skladu z doloili
Pri uporabi, ki ni skladna z doloili in pri nepravilni uporabi, lahko pride do poveane nevarnosti za ljudi. Pri uporabi, ki ni skladna z doloili, se z naše strani prekinejo vsi garancijski pogoji, kakor tudi splošno dovoljenje za uporabo.
CE-izjava proizvajalca
V smislu EG-smernic EMV-smernic (89/336/EWG), kakor tudi smernic nizkih napetosti (73/23/EWG) izjavljamo skladnost. Uporabljene so sledee harmonizirane norme: EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Podpis:
35
Page 38
SL
Varnostni napotki
Firma OASE je izdelala to napravo po najnovejših stanjih tehnike in v skladu z obstojeimi varnostnimi predpisi. Kljub temu pa lahko ta naprava povzroi sledee nevarnosti za osebe in predmete, e se ne uporablja na pravilni nain in se ne uporablja ustrezno z namenom, ali e se ne upoštevajo varnostni napotki.
Iz varnost nih vzro kov t e na prave n e sme jo upora blja ti ot roci, mladina pod 16-leti starosti, kakor tudi osebe, ki se ne zavedajo možne nevarnosti, ali osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo!
Prosimo, skrbno shranite navodila za uporabo! V primeru menjave lastnika, dodajte napravi tudi to navodilo za uporabo. Vsa de la z napravo se smejo izvajati samo ustrezno z upoštevanjem predloženih navodil za uporabo. Kombinacija vode in elektrike lahko, v primeru nepravilnega prikljuka, ali nepravilni uporabi povzroi resno nevarnost za poškodbe telesa ali celo tveganje življenja.
Pozor! Nevarno ultravijolino sevanje.
Sevanje UVC-žarnice je nevarno za oi in kožo! Nikoli ne vkljuujte žarnice izven njenega ohišja in nikoli brez istilnega rotorja, ker je ta uporabljen tudi kot vidna zašita pred UVC-sevanjem. V primeru nejasnosti in težav, se zaradi lastne varnosti, raje obrnite za pomo na ustreznega elektro- strokovnjaka. Nikoli ne potapljajte naprave v vodo! Vedno izvlecite vse vtikae naprav, ki se nahajajo v vodi in tudi te naprave, šele nato se lotite dela na napravi! Napravo uporabljajte vedno samo na vtinici, ki ima zašitni kontakt. Vtinica mora biti urejena po nacionalnih varnostnih predpisih. Prepriajte se, da je zašitni vod neprekinjeno napeljan do naprave. Nikoli ne uporabljajte dodatnih instalacij, adapterjev podaljškov ali prikljune napeljave brez zašitnega kontakta! Omrežne prikljune napeljave ne smejo imeti manjšega preseka, kot ga ima gumijasta kabelska napeljava z kratko oznako H05 RNF. Podaljški morajo ustrezati DIN VDE 0620. Prepriajte se, da je naprava preko napanega toka zašitne napeljave (FI, oz. RCD) oskrbovana z izmerjenim napanim tokom, ki ni veji od 30 mA. Ne vkljuujte naprave, e se v vodi nahaja oseba! Ne uporabljajte za druge tekoine, razen izrecno samo za vodo! Nikoli ne odpirajte ohišja naprave ali drugih pri padajoih delov, e to ni izrecno navedeno v navodilu za uporabo. Nikoli ne vkljuujte naprave brez vodnega pretoka!
Pomembno!: Naprava je opremljena s permanentnim magnetom. Magnetno polje lahko vpliva na srni spodbujevalnik.
V primeru poškodo vanega kabla, vidnega stekla ali ohišja se naprava ne sme uporabljati! Izvlecite vtika! Ne nosite oz. ne vlecite naprave za prikljuni kabel. Elektrine instalacije ribnikov in plavalnih bazenov morajo ustrezati internacionalnim in nacionalnim doloilom ureditve. Primerjajte elektrine podatke oskrbovalnega omrežja s podatki na tipski tablici.
V primeru nejasnosti in težav, se zaradi lastne varnosti, raje obrnite za pomo na ustreznega elektro- strokovnjaka! Prikljuno napeljavo zašitite, tako da so izkljuene poškodbe. Uporabljajte samo kable, ki so dovoljeni za zunanjo uporabo.
Zavarujte vtino povezavo pred vlago.
Postavitev
Naprava mora biti namešena vodoravno s podnožjem obrnjenim navzdol (C). Namestite napravo tako da je varna pred poplavljanjem! Razdalja od naprave do ribnika mora znašati najmanj 2 m. Napravo postavite tako, da ni izpostavljena direktnim sonnim žarkom. Prepriajte se, da se naprava nikoli ne vklopi brez pretoka vode!
Pri montaži (A in B) je potrebno biti pozoren na pravilno namestitev plošatega tesnila (2) in O-obroka (1).
Zagon
Vklopite rpalko in poakajte, da se naprava napolni z vodo. Vse prikljuke preverite glede tesnosti. Vstavite vtika v vtinico. Preverite funkcijo UVC-žarnice in istilnega rotorja (D-7). Pri modrem, izmenino svetlejši in temnejši osvetlitvi svetlobne zašite, je to znak, da obe funkciji pravilno delujeta.
Bypass
Pretok koliine vode se lahko regulira z “Bypass-sistemom”. Na dovodu (D-4) priteka voda v napravo. En del vode se lahko, glede na nastavitve, direktno odvaja preko odtoka vode (D-3), medtem, ko se drugi del obseva v napravi z UVC­žarnico in se odvaja preko odvoda vode (D-1). Optimalno išenje se doseže s korektno nastavitvijo pretoka vode. Korektna nastavitev ustreza moi pretoka (l/h) vaše rpalke, v ta namen sta oba zasuna roaja (D-3, D-4) nastavljena na isto mo.
Menjava UVC-žarnice
UVC-žarnico je potrebno zamenjati po ca. 8000 delovnih urah (G). Pri tem upoštevajte varnostne napotke! Pritisnite varnostni vzvod (D-6), gumb naprave, na napravi, zasukajte v smeri
pušice do omejilca in previdno izvlecite skupaj s istilnim rotorjem. istilni rotor izvlecite iz kvarnega stekla. Pritrdilni vijak (H) zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca in z rahlim zasuki izvlecite kvarc-steklo skupaj z O-obrokom. Izvlecite UVC-žarnico (F) in jo zamenjajte. Gumijasti trak originalne UVC-žarnice je transportno varovalo in ga ni potrebno zamenjati. UVC-žarnica posveti šele po dokonani montaži.
Pomembno! Uporabljajo se lahko samo žarnice, katerih oznaka in navedba moi [W = Watt] ustreza podatkom na tipski tablici.
O-obroek odstranite s kvarnega stekla, oistite in preverite glede poškodb. Kvarno steklo z zunanje strani oistite z vlažno krpo. Pred ponovno vgradnjo preverite kvarno steklo glede poškodb. O-obroek ponovno namestite na kvarno steklo in nato kvarno steklo vstavite do omejilca v glavo naprave. O-obroek je potrebno potisniti v režo med glavo naprave in kvarcnim steklom. S pritrditvenim vijakom se kasneje O-obroek vtisne v pravilno pozicijo. Pritrdilni vijak (H) privijte v smeri urnega kazalca do omejilca. istilni rotor potisnite na kvarcno steklo. Preverite O-obroek na glavi naprave glede poškodb in pravilnega nalega. O-obroek mora sedeti, pred nastavkom, na glavi naprave (I). Potisnite glavo naprave previdno v ohišje. istilni rotor in kvarno-steklo se pri tem potisne v zadnji sprejemni položaj v notranjosti ohišja. Notranja oznaka na glavi naprave se mora ujemati z oznako (G) na ohišju. Previdno potisnite glavo naprave do omejilca v ohišje. Napotek: e ni možno potisniti glavo naprave popolnoma do konca, preverite, e je pritrdilni vijak privit do omejilca. Zasukajte glavo naprave, z lahnim pritiskom, nasproti smeri pušice do omejilca (oznake na glavi naprave in ohišja se medsebojno ujemajo). Varnostni vzvod se mora zapahniti. Najprej vklopite rpalko, potem vstavite vtika v vtinico
36
Page 39
SL
Menjava istilnega rotorja
e je teko a površina obrabljena do utorov oznake obrabe, je potrebno zamenjati istilni rotor. Pri tem upoštevajte varnostne napotke! Pritisnite varnostni vzvod, zasukajte glavo naprave (G) naprave v smeri pušice, do omejilca in previdno izvlecite skupaj s istilnim rotorjem. istilni rotor izvlecite iz kvarnega stekla in zamenjajte. Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu, kot pri menjavi UVC-žarnice. Najprej vklopite rpalko, nato napravo v obratovanje.
išenje
Avtomatsko išenje
istilni rotor se kontinuirano, z vodnim tokom, vodi v cevi kvarnega stekla. Naprava mora biti permanentno vklopljena. Interva lno delo van je lahko privede do trdovratne umazanije in apnenastih oblog, ki jih je nato potrebno odstraniti z ronim išenjem.
išenje kvarcne steklene cevi (G)
Pri tem upoštevajte varnostne napotke! Pritisnite varnostni vzvod, zasukajte glavo naprave- naprave v smeri pušice, do omejilca in previdno izvlecite skupaj s istilnim rotorjem. istilni rotor izvlecite iz kvarnega stekla in ga temeljito oistite. Prav tako tudi, z zunanje in notranje strani, temeljito oistite ohišje. Kvarno steklo oistite z vlažno krpo in potisnite istilni rotor v kvarno steklo. Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu, kot pri menjavi UVC-žarnice. Najprej vklopite rpalko, potem vstavite vtika naprave v vtinico.
išenje vidnega stekla (J)
Pri tem upoštevajte varnostne napotke! Pritisnite varnostni vzvod, zasukajte glavo naprave- naprave v smeri pušice, do omejilca in previdno izvlecite skupaj s istilnim rotorjem. Vidno steklo oistite z notranje in zunanje strani. Napotek: Vidnega stekla ni možno odstraniti! Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu, kot pri menjavi UVC-žarnice. Najprej vklopite rpalko, potem vstavite vtika naprave v vtinico.
Skladišenje/prezimovanje
Pred zmrzovanjem je potrebno napravo odstraniti. Izvedite temeljito išenje, preverite napravo glede poškodb in jo shranite v suhem in pred zmrzovanjem zašitenem prostoru.
Deli, ki se obrabijo
UVC-žarnica, kvarno steklo, pritrdilni vijak in rotor so deli, ki se obrabljajo in za njih ne velja garancija.
Odstranitev
Pri poškodovani omrežni napeljavi odstranite napravo v skladu z zakonskimi predpisi. UVC-žarnico je potrebno odstraniti posebej.
Motnje
Motnja Vzrok Pomo
Voda ni ista - UVC-žarni c a ne sveti.
Na vodnih odvodi h ni vode
Vodni dotok - Rotor se ne vrti - Vstavite pretone šobe, premajhen pretok vode
- istilni rotor/kvarna steklena cev je umazana
- Pretok rpalke, naprave ni pravilen
- Lebdei material, se spuša na tla
- Ribnik je ekstremno umazan
- Žarnica nima UVC-moi
- Nastavit ev “Bypass” ni pravilna
- Pretone šobe so zamašene
- Odtoki vod e so umazani
Napomene uz ove upute za upo trebu
Prije prve upotrebe pročitajte priložene upute i upoznajte se s uređajem. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obavezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
- Preverite elek t rine prikljuke
- išenje
- Glej instalacij o
- Odstranite alg e in listje, prepreite vdor umazanije
- Preverite kvaliteto vode, menjava vode
- Preverite žarn ic o in jo zamenjajte po 8000/h
- Preverite nas ta v it ve , upoštevajte mo rp alke
- Izvlecite vtika, iz k lopite rpalko.
- Oistite pretone šobe oz. odtoke vod e
HR
Primjena za određenu namjenu
Serija proizvoda Bitron, u daljnjem tekstu: uređaj, prikladna je za čćenje normalnih voda jezeraca.
Primjena izvan namijenjenog područja
Kod primjene izvan namijenjenog područja i pri nestručnom rukovanju postoji opasnost nastanka tjelesnih ozljeda od ovog ure
đ
aja. Kod primjene izvan namijenjenog područja može se odlijepiti podloga s donje strane i smanjiti učinak stroja.
CE izjava proizvođača
U pogledu direktive EU EMV (89/336/EWG) kao i direktive o niskome naponu (73/23/EWG) objavljujemo usklađenost.
đ
Proizvod je uskla
en sa sljedećim standardima:
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Potpis:
Upute za sigurnost
Tvrtka OASE proizvela je ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnologije i prema važećim sigurnosnim propisi m a.
đ
Uprkos tome može postojati opasnost od ovoga ure
ć
izvan odgovaraju
Zbog sigurnosnih razloga, ovaj ure
eg područja primjene ili ako se ne poštuju upute za sigurnost.
đ
aj ne smiju koristiti d jeca i mlađi od 16 godina, kao i osobe koje moguće
opasnosti ne bi mogle prepoznati il i koje nisu upoznate s ovi m uputama za u potrebu!
aja za osobe i predmete, ukoliko se on koristi nestručno, odnosno
37
Page 40
HR
č
uvajte ove upute za daljnju upotrebu! Ako uređaj predate drugome korisniku, obavezno mu dajte i ove upute. Sve
Sa
đ
radove s ovi m ur e
č
ka ili nestručnog rukovanja može predstavljati ozbiljnu opasnost za život.
priklju
Pažnja! Opasno ultraljubi
Zra
č
enje UVC žarulje opasno je za oči i kožu! Žarulju u uređaju nemoj te ko ris titi nikada izvan kućišta te nikada bez rotora
čć
enje, jer on predstavlja sigurnosnu zaštitu od UVC zračenja.
za Imate li pitanja ili probleme, obratite se radi vlastite sigurnosti elektrièaru! Ure
đ
aj nikada ne uranjajte u vodu! Prije rada na uređaju uvij ek izv ucite elekt rični utikač svih uređaja koji se nalaze u vodi!
đ
aj priključite samo na utičnicu sa zaštitnim kontaktom. Ona mora biti izvedena prema važećim propisima. Zaštitni
Ure vodi
č
mora biti položen skroz do uređaja. Nikada ne koristite instalacije, adaptere, produžne ili priključne kabele bez zaštitnog kontakta! Mrežni priklju RNF. Produžni kabeli moraju zadovoljavati DIN VDE 0620. Ure (FI, odnosno RCD), sa strujom kvara dimenzioniranja koja nije viša od 30 mA. S ure nalaze ljudi! U vodu nikada nemojte dolijevati druge teku dijelova, osim ako to izri
Važno! Ure
Ne radite s ure nemojte nositi niti povla
đ
unarodnim i nacionalnim propisima za izvođače instalacija. Usporedite električne paramet re opskrb ne mreže s on ima
me na tipsko j plo da su isklju vlage.
č
Montaža
Uređaj se mora instalirati u vodoravnom položaju i sa stopalima montiranim prema dolje (C). Uređaj postavite tako da bude siguran od poplavljivanja! Razmak od ure izložen izravnom djelovanju sun
Kod montaže (A i B) potrebno je pripaziti na ispravan položaj plošnog brtvila (2) i O-brtvenog prstena (1).
Puštanje u rad
Uključite pumpu i pričekajte dok se uređaj napuni vodom. Ispitajte sve priključke na nepropusnost. Ukopčajte električni
č
. Na kontrolnom staklu (D-7) provjerite funkciju UVC žarulje i rotora za čćenje. Ako odsjaj plavog svjetla aizmjence
utika postaje svijetao i taman, to zna
Sustav bajpasa
Protočna količina vode može se podesiti preko sustava bajpasa. Voda struji od dovoda vode (D-4) u uređaj. Jedan dio vode, ovisno o podešavanju, može izravno otjecati kroz odvod vode (D-3), dok se drugi dio u ure svjetlom i otje Ispravno podešavanje odgovara dobavnom u mjesto.
Zamjena UVC žarulje
UVC žarulju treba zamijeniti nakon oko 8000 sati rada (G). Pridržavajte se uputa za sigurnost! Pritisnite sigurnosnu
č
presko Rotor za staklo s O-brtvenim prstenom odvojite neznatnim rotacionim gibanjem. Izvucite UVC žarulju (F) i zamijenite je. Gumena traka na originalnoj UVC žarulji predstavlja zaštitu tijekom transporta i ne mora se zamijeniti. UVC žarulja nakon potpune montaže ure
Važno! Smiju se koristiti samo žarulje tipskoj pločici.
Skinite O-brtveni prs ten s kvarcnog stakla, o vlažnom krpom. Kvarcno staklo prije ugradnje pregledajte na ošte staklo i umetnite kvarcno staklo do grani ure uvrnuti u smjeru kazaljke na satu (H) do grani glavi ure naslona (I). Pa žljiv o uvucit e glavu ure u unutrašnjosti ku oprezno uvucite u ku stezni vijak navrnut do grani do grani Pumpu pustiti u rad tek nakon što je elektri
nu polugu (D-6), glavu uređaja okrenite do gra ničnika u smjeru strelice i oprezno izvucite s rotorom za čćenje.
čć
đ
aja i kvarcnog stakla. Preko steznog vijka se O-brtveni prsten kasnije utiskuje u pravilan krajnji položaj. Stezni vijak
đ
aja kontrolira jte na oštećenje i na ispravno dosjedanje. O-brtveni prsten mora na glavu uređaja sjesti ispred
č
nika (oz nak e na gl avi ur eđaja i kućištu pokazuju jedna iza druge). Sigurnosna preskočna poluga mora uskočiti.
Zamjena rotora za čćenje
Kako bi se kontroliralo trošenje na stopalu rotora za čćenje, na njemu se nalazi više rebara za označavanje trošenja. Pridržavajte se uputa za sigurnost! Pritisnite sigurnosnu presko
smjeru strelice i oprezno izvucite s rotorom za Montaža s e obavlja obrnutim redoslijedom, kao kod zamjene UVC žarulje. Najprije je potrebno pokrenuti pumpu, a zatim ure
đ
aj.
ajem treba obavljati samo u skladu s priloženim uputama. Kombinacija vode i struje kod nepropisnog
č
asto zračenje.
č
ni kabeli ne smiju imati presjek manji od kabela s gumenim crijevom s oznakom HO5
đ
aj treba biti napajan preko zaštitne naprave struje kvara
đ
ajem nemojte raditi ako se u vodi
ć
ine! Nikada ne otvarajte kućište uređaja ili njegovih pripadajućih
č
ito ne piše u uputama za uporabu. Nikada ne radite s uređajem bez protoka vode!
đ
aj je opremljen trajnim magnetima. Magnetno polje može utjecati na stimulatore srca.
đ
ajem ako je oštećen priključni kabel, kontrolno staklo ili kućište! Iskopčavajte sam o preko utikača! Uređaj
č
iti za priključni kabel. Električne instalacije na vrtnim jezercima i bazenima moraju odgovarati
č
ici. Imate li pitanja ili probleme, obratite se radi vlastite sigurnosti električaru! Priključni kabel položite tako
ena moguća oštećenja. Koristite samo kabel koji je namijenjen za vanjsku uporabu. Utični spoj osigurajte od
đ
aja do jezerca mora iznositi najmanje 2 m. Uređaj postavite tako da nije
č
evih zraka. Nikada ne radite s uređajem bez protoka vode!
č
i da su obje funkcije u redu.
đ
aju ozračuje UVC
č
e kroz odvod vode (D -1). Voda se može o ptimalno pročistiti samo ako je protok vode ispravno podešen.
č
inku (l/h) vaše pumpe. Obje okretne ručke (D-3, D-4) podesite na isto
enje odvojite od kvarcnog stakla. Stezni vijak (H) odvijte u suprotnom smjeru od kazaljki na satu i kvarcno
ć
e svijetliti tek
đ
aja.
č
ija se oznaka i podaci o snazi [W = Watt] podudaraju s podacima na
č
istite ga i pregle daj te na o štećenje. Kvarcno staklo s vanjske strane očistite
ć
enje. O-brtveni prsten po novno stavite na k varcno
č
nika u glavu uređaja. O-brtveni prsten mora se utisnuti u raspor između glave
č
nika. Rotor za čćenje navucite na kvarcno staklo. O-brtveni prsten na
đ
aja u kućište. Rotor za čćenje i kv arcno st aklo se pri to me uvlače u stražnji prihvat
ć
išta. Unutarnja oznaka na gl avi uređaja mora se poklopiti s oznakom na kućištu (G). Glavu uređaja
ć
ište do graničnika. Napomena: Ukoliko se glava uređaja ne može do kraja navući, provjerite je li
č
nika. Okrenite glavu uređaja uz neznatni pritisak u suprotnome smjeru od kazaljki na satu
č
ni utikač uređaja utak nut u utičnicu.
č
nu polugu (G), glavu uređaja okrenite do graničnika u
čć
enje. Rotor za čćenje odvojite od kvarcnog stakla i zamijenite.
38
Page 41
HR
Čć
enje
Automatsko čćenje
čć
Rotor za u interv alima može d o
Čć
enje cijevi od kvarcnog stak la (G)
Pridržavajte se uputa za sigurnost! Pritisnite sigurnosnu presko strelice i oprezno izvucite s rotorom za
č
istite kućište s unutarnje i vanjske strane. Kvarcno staklo očistite vlažnom krpom i rotor za čćenje navucite na kvarcno
o staklo. Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom, kao kod zamjene UVC žarulje. Pumpu pustiti u rad tek nakon što je elektri
Čć
enje kontrolnog stakla (J)
Pridržavajte se uputa za sigurnost! Pritisnite sigurnosnu presko strelice i oprezno izvucite s rotorom za
Napomena: Kontrolno staklo se ne smije demontirati! Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom, kao kod zamjene UVC žarulje. Pumpu pustiti u rad tek nakon što je elektrièni utikaè ureðaja utaknut u utiènicu.
Skladištenje/spremanje preko zime
Zbog mogućeg smrzavanja, uređaj se mora demontirati. Izvršite temeljito čćenje, pregledajte uređaj na oštećenja i uskladištite ga na suho mjesto gdje ne postoji opasnost od smrzavanja.
Potrošni dijelovi
UVC žarulja, kvarcno staklo, stezni vijak i rotor potrošni su dijelovi i ne podliježu pod jamstvo.
Upute za zbrinjavanje u otpad
U slučaju neispravnog kabela, uređaj treba zbrinuti u otpad sukladno važećim propisima. UVC žarulju treba posebno zbrinuti.
Smetnje u radu
enje neprekidno se vodi kroz struju vode oko cijevi od kvarcnog stakla. Uređaj mora st aln o raditi. Kod rada
ć
i do stvaranja zakorjele prljavštin e i naslaga kamenca, koje se moraju odstraniti ručnim čćenjem.
č
nu polugu, glavu uređaja okren ite do graničnika u smjeru
čć
enje. Rotor za čćenje odvojite od kvarcnog stakla i temeljito očistite. Temeljito
č
ni utikač uređaja utak nut u utičnicu.
č
nu polugu, glavu uređaja okren ite do graničnika u smjeru
čć
enje. Kontrolno staklo očistiti s unutarnje i vanjske strane.
Smetnja Uzrok Rješenje
Voda nije čista - UV C ž arulja ne svijetli
Na odvodima vode ne
č
e voda
otje Dovod vode - Rotor se ne okre
- Zaprljan je rotor za čćenje ili cijev od kvarcnog stakla
- Dobavna kol ičina pumpe ili uređaja nije
odgovarajuća
- Lebde
ć
i materijal je smeđe boje i spušta se na dno
- Jezerce je izuzetno zagađeno
- Žarulja nema UVC učinak
- Položaj bajpasa nije točno podešen
- Začepljene su mlaznice za strujanje
- Zaprljani su odvodi vode
ć
e- Postavite mlaznice za strujanje, jer je tlak vode prenizak
- Ispitati elektri
- Očistiti
- Pogledajte Ins t aliranje
- Odstranite alge i listove, izbjegavajte unošenje prljavštine
- Provjerite vrije dnosti vode i zamije nite je
- Ispitajte žarulju i nakon 8000 sati rada je zamijenite
- Odabrati odg ov araju
- Izvucite električni utikač i isključite pumpu
- Očistite mlaznice za strujanje ili odvode vode
č
ne priključke
ć
e podešavanje prema snazi pum pe
RO
Indica
Înainte de prima întrebuinţare vă rugăm citiţi modul de utilizare şi familiarizaţi-vă cu aparatul. În scopul unei întrebuinţări corecte
Utilizare conformă cu normele
Seria Bitron, numită în continuare aparat, este destinată doar epurării apei iazurilor.
Utilizarea neconformă cu normele
Utilizarea neconformă cu normele şi întrebuinţarea defectuoasă pot cauza pericole vizavi de persoane. În cazul utilizării neconforme cu normele, pierde
Declaraţia fabricantului CE
Declarăm conformitatea, în sensul directivei EG, cu directiva EMV (89/336/EWG), precum şi cu directiva privind joasa tensiune (73/23/EWG). S-au aplicat urm
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
ţ
ii de exploatare pentru această instalaţie
ş
i sigure, luaţi neapărat în considerare indicaţiile privind siguranţa.
ţ
i din partea noastră atât garanţia, cât şi dreptul general de exploatare.
ă
toarele norme armon i zate :
Indicaţii privind siguranţa
Firma OASE a construit această aparat după tehnica actuală şi în conformitate cu reglementările existente privind
ţ
siguran este amplasat gre
Din motive de siguran care nu cunosc indica
V activitate cu aceast electricitate poate cauza, în cazul racord corp
a. Cu toate acestea, aparatul poate cauza pericole pentru persoane şi valor i materiale, dacă aceasta
ş
it, resp. necorespunzător destinaţiei sau dacă nu se respectă indicaţiile privind siguranţa.
ţă
, copiii şi tinerii sub 16 ani, precum şi persoanele inconştiente de posibilele pericole sau
ţ
iile de utilizare, nu au voie să utilizeze această aparat!
ă
rugăm să păstraţi într-un loc sigur indicaţiile de utilizare! În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia. Orice
ă
aparat poate fi efectuată numai în conformitate cu îndrumările existente. Combinaţia de apă şi
ş
i viaţă.
Semn
ă
tura:
ă
rii necorespunzătoare sau a întrebuinţării defectuoase, pericole serioase pentru
39
Page 42
RO
ţ
ie! Radiaţii ultraviolete periculoase.
Aten
ţ
iile emise de lampa cu ultraviolete prezintă pericol pentru ochi şi piele! Nu puneţi niciodată în funcţiune lampa
Radia
ă
aparatului când este scoas radia
ţ
iile ultraviolete. Dacă aveţi întrebări şi probleme, adresaţi-vă, pentru propria dumneavoastră siguranţă, unui electrician de specialitate! Nu introduce aparatelor aflate în ap împ
ă
mântare. Aceasta trebuie să corespundă normelor naţionale în vigoare. Asiguraţi-vă că conductorul de protecţie
este prezent integral pân
ă
mântare! Cablurile de legătură la reţea nu trebuie să aibă secţiunea transversală mai mică decât cablurile de cauciuc
împ cu abrevierea H05 RNF. Cablurile de prelungire trebuie s
ă
zut cu o instalaţie de protecţie în cazul lipsei (avariei) curentului (FI, resp. RCD) cu un curent nu mai mare de
prev
ţ
30 mA. Nu pune deschide indica
Important!: Aparatul este prev stimulatoarelor cardiace.
Nu pune re trebuie s re dumneavoastr unor avarii. Utiliza
ţ
i niciodată carcasa aparatului sau a părţilor componente, decât dacă acest lucru este menţionat expres în
ţ
iile de utilizare. Nu puneţi niciodată în funcţiune aparatul fără circulaţie de apă!
ţ
i în funcţiune aparatul dacă este defect un cablu, geamul de control sau carcasa! Scoateţi fişa de contact la
ţ
ea! Nu purtaţi, resp. nu trageţi aparatul de cablul de legătură. Instalaţiile electrice pentru iazurile din grădină şi piscine
ă
ţ
elei de a limentare cu cele de pe plăcuţa de tip. Dacă aveţi întrebări şi probleme, adresaţi-vă, pentru siguranţa
i în funcţiune aparatul dacă se află persoane în apă! Nu extrageţi niciodată alte lichide decât apă! Nu
corespundă reglementărilor internaţionale şi naţionale privind construcţia. Confruntaţi datele electrice ale
ă
, unui electrician de specialitate! Dotaţi cablul de legătură cu protecţie, astfel încât să nu existe pericolul
ţ
i doar cabluri care sunt destinate spaţiului exterior. Protejaţi legătura fişelor de contact de umezeală.
Instalarea
Aparatul trebuie instalată orizontal şi cu picioarele de sprijin în jos (C). Poziţionaţi aparatul, astfel încât să nu fie inundat! Distan
ţ
a de la aparat la iaz trebuie să fie de minim 2 m. Instalaţi aparatul astfel încât să fie ferit de razele directe ale
ţ
soarelui. Asigur a La montaj (A
i-vă că aparatul nu este exploatat niciodată fără circulaţie de apă!
ş
i B) trebuie să aveţi în vedere poziţionarea corectă a garniturii plane (2) şi a oringului (1).
Punerea în funcţiune
Conectaţi pompa şi aşteptaţi până când aparatul este umplut cu apă. Verificaţi etanşeitatea tuturor racordurilor. ntroduceţi
ş
a de contact la reţea. Verificaţi funcţionarea lămpii cu ultraviolete şi a rotorului de epurare prin geamul de control
fi (D-7). Dac
ă
pâlpâie albastru, cu trecere de la nuanţă deschisă la nuanţă închisă, atunci ambele funcţii sunt în regulă.
Bypass
Cantitatea de apă ce trece poate fi reglată prin sistemul de bypass. Apa intră în aparat prin componenta de alimentare
ţ
(D-4). În func
ă
este iradiată în aparat cu lumină ultravioletă şi se scurge prin componenta de scurgere (D-1). O epurare optimă se
ap realizeaz (l/h), ambele mânere rotitoare (D-3, D-4) trebuind reglate la aceea
ie de reglare, o parte din apă poate fi dirijată direct prin componenta de scurgere (D-3), în timp ce restul de
ă
doar printr-o reglare corectă a debitului de apă. Reglarea corectă corespunde debitului pompei umneavoastră
Înlocuirea lămpii cu ultraviolete
Lampa cu ultraviolete (G) trebuie înlocuită la fiecare 8000 de ore de funcţionare. În prealabil acordaţi atenţie indicaţiilor
ţ
privind siguran
ş
i scoateţi-l cu grijă, împreună cu rotorul de epurare. Rotorul de epurare se demontează de pe sticla de cuarţ.Rotiţi
ş
urubul de prindere (H) în sens invers acelor de ceasornic şi scoateţi, printr-o mişcare uşoară de rotaţie, sticla de cuarţ cu oringul. Scoate destinat complet
Important! Se vor utiliza numai l de tip.
Se indep
ă
, cu o cârpă umedă. Înainte de montare se verifică să nu prezinte defecte. Se aşează din nou oringul pe sticla de
afar cuar
ţ ş
i se montează sticla de cuarţ, în capul aparatului, până la refuz. Oringul trebuie apăsat în spaţiul dintre capul aparatului strânge cuar
ţ
. Verificaţi ca oringul de la capul aparatului să nu prezinte defecte şi să fie fix at corect. Înainte de întrerupere, oringul trebuie s sticla-de cuar corespund cazul în care capul aparatului nu poate fi împins complet, verifica capul aparatului, cu o ap aparatului pompa, apoi se introduce în priz
a! Apăsaţi maneta de siguranţă (D-6), rotiţi capul aparatului în direcţia indicată de săgeată, până la limită,
ţ
i lampa cu ultraviolete (F) şi înlocuiţi-o. Banda elastică de pe lampa cu ultraviolete originală este
ă
asigurării la transport şi nu trebuie înlocuită. Lampa cu ultraviolete se poate aprinde doar după montarea
ă
a aparatului.
ă
rtează oringul de pe sticla de cuarţ, se cur
ş
i sticla de cuarţ. Ulterior, oringul va fi apăsat, cu ajutorul şurubului de prindere, în poziţia finală corectă. Se
ş
urubul de prindere (H), în sensul acelor de ceasornic, până la refuz. Se împinge rotorul de epurare pe sticla de
ă
fie fixat pe capul aparatului (I). Împingeţi cu grijă capul aparatului în carcasă. Astfel, rotorul de epurare şi
ţ
sunt împinse în interiorul carcasei în spaţiul din spate. Marcajul din interior la capul aparatului trebuie să
ă
marcajului (G) de pe carcasă. Împingeţi cu atenţie capul aparatului, până la refuz, în carcasă. Indicaţie: În
ş
i carcasă indică unul spre altul). Maneta de siguranţă trebuie să se oprească. Mai întâi se pune în funcţiune
Schimbarea rotorului de epurare
Dacă suprafaţa de rulare este uzată până la canelurile de marcare a uzurii, rotorul de epurare trebuie înlocuit. În prealabil acorda
ţ
- în direc de epurare de pe sticla de cuar schimb
ia indicată de săgeată şi până la l imită şi se scoate afară, cu grijă, cu rotorul de epurare. Se îndepărtează rotorul
ă
rii lămpii cu ultraviolete. Întâi se pune în funcţiune pompa, apoi aparatul.
ţ
i atenţie indicaţiilor privind siguranţa! Se apasă maneta de siguranţă, se roteşte capul aparatului (G)
din carcasă şi niciodată fără rotor de epurare, deoarece ace s ta pro tejea ză vederea de
ţ
i niciodată aparatul în apă! Scoateţi întotdeauna din priză fişa de contact a tuturor
ă ş
i ale acestui aparat, înainte de exploatare! Puneţi în funcţiune aparatul numai la o priză cu
ă
la aparat. Nu folosiţi niciodată instalaţii, adaptor, cabluri de prelungire sau de legătură fără
ă
corespundă DIN VDE 0620. Asiguraţi-vă că aparatul este
ă
zută cu magneţi permanenţi. Câmpul magnetic poate avea influenţă asupra
ş
i valoare.
ă
mpi ale căror denumire şi putere [W = Watt] corespund datelor de pe plăcuţa
ăţă ş
i se verifică să nu existe defecte. Sticla de cuarţ se cur
ţ
i dacă şurubul de prindere este înşurubat la limită. Rotiţi
ă
sare uşoară în sens opus direcţiei indicate de săgeată, până la limită (marcajele la capul
ă
fişa de contact a reţelei.
ţ ş
i se înlocuieşte. Monta jul se re alizea ză în ordine inversă faţă de cum s-a realizat în cazul
ăţă
din
40
Page 43
RO
Epurarea
Epurarea automat
Rotorul de epurare este acţionat continuu prin curentul de apă din jurul tubului sticlei de cuarţ. Aparatul trebuie exploatat în permanen trebuiesc apoi îndep
Cur
ăţ
area sticlei de cu arţ (G)
În prealabil acorda
ţ
ia indicată de săgeată şi până la limită şi se scoate afară, cu grijă, împre ună cu rotorul de epurare. Se ia rotorul de
direc epurare de pe sticla de cuar sticla de cuar
ţă
de cum s-a realizat la schimbarea lămpii cu ultraviolete. Întâi se repune în funcţiune pompa, apoi se introduce în priză
fa fi
ş
a de contact la reţea.
Cur
ăţ
area geamului de cont rol (J)
În prea labil ac orda
ă
indicat
ş
de săgeată şi până la l imită şi scoateţi afară, cu atenţie, rotorul de epurare. Curăţaţi geamul de control din interior
i exterior. Indicaţie: Geamul de control nu poate fi demontat! Montajul se realizează în sens invers faţă de cum sa realizat
la schimbarea l
Depozitarea/Păstrarea pe timp de iarn
Când este ger, aparatul trebuie dezinstalat. Realizaţi o curăţire temeinică, verificaţi ca aparatul să nu prezinte deteriorări
ş
i depozitaţi-l într-un loc uscat şi ferit de îngheţ.
Componente supuse uzurii
Lampa cu ultraviolete, sticla de cuarţ, şurubul de prindere şi rotorul sunt componente supuse uzurii şi nu beneficiază de garan
ţ
ie.
Scoaterea din uz
În cazul cablajului defect, aparatul trebuie dezafectat corespunzător dispoziţiilor legale. Lampa cu ultraviolete se dezafecteaz
Deranjamente
ă
ţă
. În funcţionarea discontinuă se pot depune reziduuri persistente şi depozite de calcar care
ă
rtate prin curăţare manuală.
ţ
i atenţie indicaţiilor privind siguranţa! Se apasă maneta de siguranţă, se roteşte capul aparatului - în
ţ ş
i se cur
ăţă
temeinic. Carcasa se cur
ţ
cu o cârpă umedă şi se împinge rotorul de epurare pe sticla de cuarţ. Montajul se realizează în sens invers
ţ
i atenţie indicaţiilor privind siguranţa! Apăsaţi maneta de siguranţă, rotiţi capul aparatului - în direcţia
ă
mpii cu ultraviolete. Întâi se pune în funcţiune pompa, apoi se introduce în priză fişa de contac t la reţea.
ăţă ş
i ea temeinic din interior şi din exterior. Se cur
ă
ă
separat.
ăţă
Deranjament Cauz
Apa nu este clar
La componentele de scurgere nu curge ap
Componenta de admisie a apei
ă
- Lampa cu ultraviolete nu luminează.
- Rotorul de epurare / tubul sticlei cu cuar
- Debite pom pă, aparat incorecte
- Se depune material plut it or de culoare maro
- Iaz extrem de murdar
- Lampa nu are eficienţă UV
- Reglarea by pass nu este în ordine
- Duza de curgere înfundat
ă
- Component ele de scurgere murdar e
- Rotorul nu învârte - Înlocui
ă
ţ
- Verifica
ţ
murdare
ă
- Cur
- Vezi instalaţia
- Îndepărtaţi algele şi frunzele, împiedicaţi căderea mizeriei
- Verificaţi parametrii apei, la schimbul de ap
- Verificaţi lampa şi schimbaţi-o după 8000 h
- Verificaţi reglarea, ţineţi cont de randam entul pompei
- Scoateţi fişa de contact a reţelei, scoateţi pompa din
- Curăţaţi duza de curgere, resp. componentele de
i racordurile e lec t ric e
ăţaţ
i
funcţiune.
scurgere
ţ
i duza de curgere, deoarece presiunea apei este
prea mic
ă
Remediu
ă
BG
Указания към настоящото упътване за експлоатация
Преди първата употреба прочетете настоящото упътване за употреба и се запознайте с уреда. За да използвате уреда правилно и безопасно, спазвайте непременно указанията за безопасност
Употреба по предназначение
Конструктивната поредица нормална вода от езера/язовири/басейни
"Bitron", по-
нататък наричана "уред
.
", е
предназначена само за пречистване на
Употреба не по предназначение
При употреба не по предназначение и при неправилна работа с уреда от уреда могат да произтекат рискове за хората. При несъобразена с предназначението употреба се губи поеманата от нас гаранция и отговорност, както и принципното разрешително за експлоатация
.
Декларация на производител СЕ
Декларираме съответствието на този уред по смисъла на Директивата на ЕО ЕМ Директивата за ниско напрежение
(73/23/
ЕИО
).
Приложение са намерили следните хармонизирани стандарти
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
Указания за безопасност
Фирма
OASE е
съществуващите указания за безопасност. Въпреки това от настоящия уред могат да произтекат рискове за хора и вещи, ако уредът се използва неправилно, съответно не по предназначение или ако не се спазват указанията за безопасност
констру ирала и произвела този уред съгласно актуалното ниво на развитие на техниката и
.
Подпис
.
V (89/336/
:
ЕИО
),
както и на
:
41
Page 44
BG
За гарантиране на безопасност деца и младежи под евентуални използват
Молим, съхранявайте грижливо упътването за употреба! При смяна на собственика предавайте уреда заедно с упътването. Всички работи с този уред трябва да се извършват само съгласно настоящите инструкции
Комбинацията от вода и електричество може при неправилно свързване или при неправилна работа да доведе до сериозни рискове за живота и физически наранявания
Внимание! Опасно ултравиолетово лъчение
Излъчването на ултравиолетовата лампа уреда извън корпуса и никога не я използвайте без ротор за почистване, тъй като той представлява защита от ултравиолетовото лъчение. При въпроси и проблеми за Ваша собствена безопасност се обръщайте към електротехник електрическата мрежа при всички, намиращи се във вода уреда, и на уреда, преди да работите по него Експлоатирайте уреда само с контакт, защитен с предпазител. Този контакт трябва да е инсталиран съгласно съответно валидните национални разпоредби. Убедете се, че защитеният проводник е инсталиран без прекъсване до уреда. Никога не използвайте инсталации, адаптери, удължители или свързващи кабели без предпазител! Проводниците за свързване с електрическата мрежа и захранване не трябва да са с по-малко сечение изискванията на приспособление за падове в напрежението и токови утечки повишаване от не повече от уреда за други течности освен вода! Никога не отваряйте корпуса на уреда или други части от него, освен ако това не е изрично подчертано в упътването за употреба. Никога не използвайте уреда на сухо
Важно
При дефектен кабел, стъкло на прозорчето за контрол или корпус не трябва да експлоатирате уреда! Изтеглете щепсела от контакта! Не носете, съответно не теглете уреда за захранващия кабел. Електрическите инсталации на градинските езера и басейни трябва да съответстват на международни те и националните разпоредби Сравнете данните за електричеството от захранващата мрежа с данните от типовата табелка. При въпроси и проблеми за Ваша собствена безопасност се обръщайте към електротехник
Полагайте захранващия кабел защитен, така че да се изключат повреди. Използвайте само проводници предвидени за употреба на открито. Осигурете щекерната връзка срещу влага
рискове или не са запознати с настоящото упътване за употреба, не трябва да
уреда
!
.
UVC е
-
специалист! Никога не потапяйте уреда под вода! Винаги изтегляйте щепсела от контакта на
от
сечението на проводници с гумена обвивка с код
DIN VDE 0620.
!:
Уредът е оборудван с постоянни магнити. Магнитното поле може да влияе на пейс-мейкъри
Убедете се, че захранването на уреда е изпълнено чрез монтаж и на защитно
30 mA. Не
експлоатирайте уреда, ако във водата има хора! Никога не използвайте
Инсталиране на уреда
Уредът трябва да се инсталира водоравно и с крачетата надолу (С заливане с вода! Разстоянието между уреда и езерото/басейна трябва да е минимум така, че да не е изложен на пряко въздействие на слънчеви лъчи. Убедете се, че уредът никога няма да работи без вода/на сухо
При монтажа (А и В) обърнете внимание на правилното разполагане на уплътнението пръстен
(1).
!
Пуск в експлоатация
Включете помпата и изчакайте, докато уредът се напълни с вода. Проверете дали връзките са добре уплътнени Включете щепсела в електрическата мрежа. Проверете през прозорчето за контрол дали ултравиолетовата лампа
UVC и
тъмни, проблясъци, двете функции са в ред
роторът за почистване функциони рат правилно
.
Байпас
Количеството на преминаващата през уреда вода може да се регулира с байпас уреда през входа водата за водата протичаща вода. Правилната настройка съответства на Мощността да настроите двете въртящи се ръчки
(D-3),
(D-1).
Смяна на ултравиолетовата лампа
Ултравиолетовата лампа трябва да се сменя след около Преди това спазвайте указанията за безопасност! Натиснете лоста за обезопасяване и фиксиране
завъртете главата на уреда в посоката на стрелката докрай и я изтеглете внимателно заедно с ротора за почистване. Отделете ротора за почистване от кварцовото стъкло. Развийте притискащия болт (Н) в посока обратна на часовниковата стрелка, и с леко въртеливо движение изтеглете кварцовото стъкло заедно с
О-образния пръстен. Изтеглете ултравиолетовата лампа ултравиолетова лампа е осигуровка за транспортиране и не трябва да се подменя. Ултравиолетовата лампа светва едва след като сте монтирали уреда напълно
Важно съответстват на данните от типовата табелка на уреда
Свалете О-образния пръстен от кварцовото стъкло, почистете го и го проверете за повреди. Отвън почистете кварцовото стъкло с влажна мека кърпа. Преди да монтирате кварцовото стъкло го проверете за повреди Поставете О-образния пръстен отново върху кварцовото стъкло и поставете кварцовото стъкло в главата на уреда, докато попадне в крайно положение. О-образният пръстен трябва да се притисне в цепката между главата
!:
Можете да използвате само лампи/крушки, чието обозначение и мощност
(D-4).
Част от водата в зависимост от настройката може да се източи директно през изхода за
докато друга част от водата се облъчва с ултравиолетови лъчи и след това се оттича през изхода
Оптимален ефект от пречистването се постига чрез правилната настройка на количеството
(D-3, D-4) на
UVC
16
години, както и лица, които не могат да разпознаят
.
.
опасно за очите и кожата! Никога не експлоатирайте лампата на
!
H05 RNF.
(Fl, RCD, UPS),
(D-7).
еднаква мощност
8000
часа експлоатация
(F) и я
.
.
Удължителите трябва да съответстват на
оразмерено за падове в тока и
!
.
-
специалист
.
).
Разположете уреда така, че да е защитен от
Ако виждате сини, сменящи се
-
система. Водата постъпва в
(l/h) на
заменете. Гумената лента на оригиналната
Вашата помпа, като за целта трябва
.
(G).
!
2 м.
Разположете уреда
(2) и на о-
[W =
образния
-
ватове
,
светли и
(D-6),
]
.
.
,
.
42
Page 45
BG
на уреда и кварцовото стъкло. По-късно О-образният пръстен се притиска в правилното крайно положение чрез притискащия болт. Завийте притискащия болт докрай в посоката на часовниковата стрелка (Н за почистване върху кварцовото стъкло. Проверете О-образния пръстен върху главата на уреда за повреди и дали е прилегнал правилно. О-образният пръстен трябва да е разположен пред отстъпа на главата на уреда (І Поставете главата на уреда внимателно в корпуса. При това роторът за почистване и кварцовото-стъкло се вкарват в предвиденото място на задната част във вътрешността на корпуса. Вътрешната маркировка на главата на уреда трябва да съвпада с маркировката
(G) на
корпуса. Вкарайте главата на уреда внимателно докрай в Корпуса. Забележка: Ако не можете да вкарате главата на уреда докрай, проверете дали сте завили докрай притискащия болт. Завъртете с леко притискане главата на уреда в посока, обратна на указаната със стрелка докато достигне крайно положение (маркировките на главата на уреда и на корпуса да са срещуположни Фиксиращият обезопасяващ лост трябва да се затвори. Първо пуснете отново помпата, след това включете щепсела в контакта
.
Смяна на ротора за почистване
Когато работната повърхност се е изтрила до улея, маркиращ изхабяването, роторът за почистване трябва да се смени
.
Преди това спазвайте указанията за безопасност! Натиснете лоста за обезопасяване и фиксиране, завъртете главата на уреда
(G) в
посоката на стрелката докрай и я изтеглете внимателно заедно с ротора за почистване Отделете ротора за почистване от кварцовото стъкло и го сменете. Монтажът се извършва в обратна последователност, както при смяната на ултравиолетовата лампа. Първо пуснете помпата, след това включете уреда
.
Почистване
Автоматично почистване
Роторът
за
почистване се движи постоянно от протичащата вода около кварцовите стъклени тръби. Уредът трябва да работи на постоянен/непрекъснат режим. При периодична експлоатация може да се задържат упорити замърсявания и варовити отлагания, които трябва да се почистят на ръка
Почистване на кварцовата стъклена тръба
(G)
.
Преди това спазвайте указанията за безопасност! Натиснете лоста за обезопасяване и фиксиране, завъртете главата на уреда в посоката на стрелката докрай и я изтеглете внимателно заедно с ротора за почистване Отделете ротора за почистване от кварцовото стъкло и почистете основно. Почистете основно и корпуса отвътре и отвън. Почистете кварцовото стъкло с влажна кърпа и поставете ротора за почистване върху кварцовото стъкло. Монтажът се извършва в обратна последователност, както при смяната на ултравиолетовата лампа Първо пуснете отново помпата, след това включете щепсела на уреда в контакта
Почистване на прозорчето за контрол
(J)
.
Преди това спазвайте указанията за безопасност! Натиснете лоста за обезопасяване и фиксиране, завъртете главата на уреда в посоката на стрелката докрай и я изтеглете внимателно заедно с ротора за почистване Почистете прозорчето за контрол отвътре и отвън. Забележка: Не можете да демонтирате прозорчето за контрол! Монтажът се извършва в обратна последователност, както при смяната на ултравиолетовата лампа Първо пуснете отново помпата, след това включете щепсела на уреда в контакта
.
Съхранение/съхранение през зимата
При опасност от слана и замръзване уредът трябва да се демонтира. Почистете го основно, проверете уреда за повреди и го съхранявайте на сухо място, защитен от замръзване
.
Консумативи
Ултравиолетовата лампа, кварцовото стъкло, притискащият болт и роторът са подлежащи на изхабяване консумативи и не са включени в Гаранцията
.
Изхвърляне
При дефектен захранващ кабел уредът трябва да се изхвърли съобразно законовите разпоредби Ултравиолетовата лампа се изхвърля отделно
.
Повреди
).
Поставете ротора
).
.
.
.
.
.
).
,
.
Повреда Причина Отстраняване
Водата не е чиста прозрачна
От
изходите за водата
не изтича вода Вход
за
водата
/
- не
свети ултравиолетовата лампа
-
Почистващият ротор/стъклената кварцова тръба
са замърсени
-
Дебита на помпата, уреда не са правилно
настроени
-
Плуват кафяви неща, утаяват се долу върху
основата
-
Езерото/басейнът са силн о замърсени
-
Лампата не излъчва ултравиолетови лъчи
-
Байпасът не е настроен правилно
-
Дюзата е запушена
-
Изходите за водата са задръстени с мръсотия
-
Роторът не се върти
.
-
Проверете електрическите връзки
-
Почистете
-
Виж Инсталиране
-
Отстранете водораслите и листата, предотвратете попадането на замърсявания
-
Проверете стойностите на водата, сменете водата
-
Проверете лампата и сменете лампата след часа
-
Проверете настройката, имайте предвид мощността на помпата
-
Изтеглете щепсела от контакта, изключете помпата
-
Почистете дюзата, съответно изходите за водата
-
Поставете дюза, тъй като налягането на водата е прекалено ниско
8000
.
43
Page 46
UA
Примітки до даної інструкції з експлуатації
Перед першим використанням прочитайте інструкцію з експлуатації та ознайомтеся з пристроєм. Обов'язково дотримуйтесь правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою
.
Застосування пристрою за призначенням
Конструктивний ряд
Bitron (в
подальшому
пристрій) призначений для очищення звичайної ставкової води
Використання не за призначенням
Використання не за призначенням та некоректне поводження з пристроєм може бути небезпечним для людини. При використанні пристрою не за призначенням втрачають свою чинність відповідальність з нашої сторони, а також загальний дозвіл на експлуатацію
.
Заява виробника про відповідність визначеним нормам та стандартам
Ми заявляємо про відповідність норм ЄС щодо електромагнітної сумісності регулювання низької потужності
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 6100 0- 3- 3, E N 61547
(73/23/EWG).
Були застосовані наступні гармонізовані норми
(89/336/ЕWG), а
Підпис
:
також нормі щодо
:
Правила техніки безпеки
Компанія дивлячись на це цей пристрій може бути небезпечним для людей та матеріальних цінностей, якщо його використовувати неправильно або не за призначенням, а також в разі недотримання правил техніки безпеки
З причин безпеки дітям та молоді до або не
Ретельно зберігайте інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте її новому власнику. Всі роботи з використанням пристрою проводяться лише відповідно до цієї інструкції. Сполучення води та електрики при підключенні, що не відповідає інструкції, або некоректне поводження можуть призвести до серйозної небезпеки для здоров'я та життя
Увага! Небезпечне ультрафіолетове випромінювання
Випромінювання ультрафіолетової лампи небезпечне для очей та шкіри без корпусу і без очисного ротору, оскільки останній захищає зір від ультрафіолетового ипромінювання В разі появи питань та проблем звертайтеся до спеціаліста-електротехніка! В жодному разі не занурюйте пристрій під воду! Завжди витягуйте сітьові штекери пристрою, що знаходиться у воді, а також штекер цього пристрою перед тим як проводити на ньому роботи! Вмикайте пристрій лише в розетку із захисним контактом. Розетка повинна бути встановлена відповідно до діючих норм. Необхідно забезпечити, щоб захисний провід був проведений прямо до пристрою. Не використовуйте установки, адаптери, подовжувачі та з'єднувальні проводи без захисних контактів Сітьові проводи повинні мати профіль не менший за гумовий шлангопровід з умовною позначкою Подовжувачі повинні відповідати нормам німецьких промислових стандартів був оснащений запобіжником від пошкодження струмом ємнісна система) з шкалою пошкодження струмом не більше знаходяться люди! Не подавайте насосом іншої рідини ніж вода! Ніколи не відкривайте корпус пристрою або його складових частин, якщо на це чітко не вказано в інструкції з експлуатації. Не використовуйте пристрій, якщо немає протоку води
Увага! Пристрій оснащено постійними магнітами. Магнітне поле може викликат и кардіостимуляцію
Забороняється використовувати пристрій, якщо пошкоджено кабель, оглядове скло або корпус! Витягнути штекер! Не носити та не тягнути пристрій за з'єднувальний провід. Електр ичні установки в садових ставках та басейнах повинні відповідати міжнародним та національним нормам установки. Порівняйте електричні дані комунальної мережі із вказаними на інформаційній табличці пристрою. В разі появи питань та проблем звертайтеся до спеціаліста електротехніка! Прокладайте з'єднувальний провід з захистом, щоб виключити можливість пошкодження Використовуйте лише кабель, дозволений для використання за межами приміщень. Оберігайте штекери від вологи
OASE
особам, які не ознайомлені з інструкцією з експлуатації, цей прилад використовувати
дозволяється
виробила цей пристрій відповідно до сучасного рівня техніки та діючих правил з техніки безпеки. Не
16
років, а також особам, які не можуть розпізнати можливу небезпеку
.
.
.
(FI –
рідинна система охолодження або
30 мA. Не
!
.
! Не
використовуйте лампу цього пристрою
DIN VDE 0620.
застосовуйте пристрій, якщо в воді
H05 RNF.
Забезпечте, щоб пристрій
RCD –
Встановлення
Пристрій необхідно встановлювати горизонтально опорними ніжками вниз затоплення місцях! Відстань від пристрою до ставка повинна складати не менше чином, щоб він був захищений від прямого сонячного випромінювання. Заборонено використовувати пристрій, якщо немає протоку води При установці
Введення в експлуатацію
Включити насос та дочекатись, поки пристрій наповниться водою. Перевірити всі з'єднання на щільність. Вставити штекер. Перевірити функцію ультрафіолетової лампи очисного ротора на оглядовому склі знаходяться в належному стані, якщо почергово блимає світло-блакитне та темно-блакитне світло
!
(A та B)
необхідно звернути увагу на правильне розміщення плоского ущільнювача
(C).
Розміщайте пристрій в безпечних від
2 м.
Установіть пристрій таким
(2) та
(D-7).
Обидві функції
.
Байпас
Кількість води, що протікає, може регулюватись за допомогою байпасу. З приймального каналу пристрій. Частина води в залежності від настройки може витікати прямо через стік опромінюється в пристрої ультрафіолетовим світлом і стікає через стік лише при правильній настройці стоку. Така настройка відповідає продуктивності (л/год) насосу, для цьому обидві обертові ручки
(D-3, D -4)
необхідно встановити на однакову потужність
(D-1).
.
(D-3), в
Оптимальне очищення досягається
(D-4)
вода тече в
той час як інша частина
Заміна ультрафіолетової лампи
Ультрафіолетову лампу необхідно замінити приблизно через Дотримуйтесь правил техніки безпеки! Натиснути важіль безпеки напрямку стрілки, та обережно витягнути разом з очисним ротором. Зняти очисний ротор з кварцового скла. Гвинт відкрутити проти часової стрілки і легким обертальним рухом зняти кварцове скло разом із кільцем. Витягнути та
8000
(D-6),
годин роботи
закрутити до упору головку пристрою в
(G).
.
.
.
!
резистивно
-
.
кільця
(1).
(H)
,
-
.
44
Page 47
UA
замінити ультрафіолетову лампу при транспортуванні і не повинна замінюватись. Ультрафіолетова лампа загорається лише після повної установки пристрою
.
Увага! Дозволяється використовувати лише лампи, назва та потужність яких інформаційній табличці
.
Кільце зняти з кварцового скла, очистити та перевірити на наявність пошкоджень. Очистити зовні кварцову лампу вологою ганчіркою. Перед установкою перевірити кварцове скло на наявність пошкоджень кварцове скло та вставити до упору в головку пристрою. Вставити кільце в зазор між головкою пристрою та кварцовим склом. За допомогою гвинта кільце фіксується у правильному кінцевому положенні. Затискний гвинт закрутити в напрямку часової стрілки до упору. Очисний ротор насунути на кварцове скло. Перевірте розташування та наявність пошкоджень на кільці на головці пристрою. Кільце повинно сидіти перед виступом на головці пристрою змістіть головку пристрою в корпус. Очисний ротор та кварцове-скло при цьому рухаються в задній блок всередині корпуса. Внутрішня позначка на головці пристрою повинна співпадати з позначкою на корпусі штовхайте головку пристрою до упору в корпус. Примітка. В тому випадку, коли головку пристрою неможливо засунути повністю, перевірте чи закручені до упору затискні гвинти напрямку, протилежному до стрілки, до упору (позначки на головці пристрою та корпусу показують одна на одну Важіль безпеки повинен заскочити. Лише тоді, коли насос знову буде запущений, штекер вмикають в розетку
Заміна очисного ротору
Якщо робоча поверхня зношена до секцій з позначками зносу, очисний ротор необхідно замінити Дотримуйтесь правил техніки безпеки! Натиснути важіль безпеки, закрутити до упору головку пристрою напрямку, на який вказує стрілка, та обережно витягнути з очисним ротором. Очисний ротор зняти з кварцового скла та замінити. Установка в зворотній послідовності (як у випадку заміни ультрафіолетової лампи насос, а потім пристрій
.
Очищення
Автоматичне очищення
Очисний використовувати відкладення, які необхідно видаляти вручну
Очистка труб з кварцового скла
Дотримуйтесь правил техніки безпеки! Натиснути важіль безпеки, закрутити головку пристрою до упору в напрямку на який вказує стрілка, та обережно витягнути з очисним ротором. Очисний ротор зняти з кварцового скла та ретельно очистити. Також ретельно очистити корпус пристрою ззовні та всередині. Кварцове скло очистити вологою ганчіркою та натягнути очисний ротор на кварцове скло. Установка в зворотній послідовності (як у випадку заміни ультрафіолетової лампи
Очищення оглядового скла
Дотримуйтесь правил техніки безпеки! Натиснути важіль безпеки, закрутити головку пристрою до упору в напрямку на який вказує стрілка, та обережно витягнути з очисним ротором. Оглядове скло очистити ззовні та всередині Примітка. Оглядове скло не знімається! Установка в зворотній послідовності (як у випадку заміни ультрафіолетової лампи
ротор поступово вводять через водний потік навколо труб з кварцового скла. Пристрій необхідно
безперервно. При періодичному використанні можуть виникнути значні забруднення та вапняні
).
).
Лише тоді, коли насос знову буде запущений, штекер вмикають в розетку
Зберігання/зимівля
При зниженні температури нижче нуля пристрій демонтується. Проведіть грунтовну очистку, перевірте пристрій на наявність пошкоджень та зберігайте його сухим і не морозі
Швидкозношувані деталі
Ультрафіолетова лампа, кварцове скло, затискні гвинти та ротор є швидкозношуваними деталями і не підлягають гарантійному
обслуговуванню
Утилізація
У випадку пошкодження сітьового кабелю пристрій необхідно утилізувати у відповідності до діючого законодавства Ультрафіолетову лампу необхідно утилізувати окремо
Неполадки
(F).
Гумова стрічка на оригінальній ультрафіолетовій лампі виконує захисну функцію
[W =
Ват] збігається з даними на
.
Кільце встановити на
(G).
.
Обертайте головку пристрою легким натискуванням в
.
).
Спочатку запустити
.
(G)
Лише тоді, коли насос знову буде запущений, штекер вмикають в розетку
(J)
.
.
.
.
(I).
Обережно
Обережно
(G) в
.
).
.
.
,
,
.
Неполадка Причина Усунення
Вода не прозора
на
тече по стоках
Вода
Водоприймальний канал
-
ультрафіолетова лампа не світить
-
очисний ротор/кварцова труба засмічені
-
неправильна потужність насосу, приладу
-
коричневий летучий матеріал осідає на дно
-
ставок вкрай засмічений
-
лампа не має ультрафіолетової потужності
-
перевірте настройку байпаса
-
насадка для протікання води засмічена
-
стік дуже засмічений
-
ротор не обертається
-
несправності
-
перевірити електричні з'єднання
-
Очищення
-
Дивись установку
-
видалити водорості та листя, перешкодити попаданню сміття
-
перевірити рівень води, замінити воду
-
перевірити лампу, поміняти лампу після
роботи
-
перевірити настройку, звернути увагу на продуктивність насосу
-
витягнути сітьовий штекер, виключити насос
-
очистити насадку для протікання води або стік застосувати насадки для протікання води, оскільки
напір води є занадто малим
8000
годин
45
Page 48
RUS
Указания по данному руководству по эксплуатации
Перед первым использованием прочитайте, пожалуйста, руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с аппаратом. Обязательно соблюдайте меры предосторожности для правильного и безопасного применения
Использование по назначению
Серию приборов
«Bitron»
разрешается использовать только для чистки обыкновенной прудовой воды
Использование не по назначению
При использовании прибора не по назначению и при ненадлежащем обращении от него может исходить опасность для людей. В данном случае мы не несем ответственности за его поломку и за причиненный вред людям
.
Сертификат изготовителя СЕ
Мы подтверждаем соответствие инструкциям ЕС: инструкции по электромагнитной совместимости а также инструкции по низковольтному оборудовани ю использованы следующие стандарты
EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61547
:
(73/23/EWG).
При разработке прибора
(89/336/EWG),
«Bitron»
.
были
.
Подпись
:
Указания по мерам предосторожности
Фирма
OASE
инструкциями по технике безопасности. Несмотря на это, от него может исходить опасность для людей и материальных ценностей, если прибор будет использоваться ненадлежащим образом или не по назначению, или если не будут соблюдаться указания по технике безопасности
Из соображений безопасности детям, подросткам, лицам, которые не в состоянии опознавать опасность а также тем, кто не ознакомлен с данным руководством по безопасности, использовать данный прибор запрещается
Тщательно храните данное руководство! При передаче прибора другому лицу, передайте ему также и руководство по эксплуатации. Все работы с данным прибором разрешается выполнять только в соответствии с руководством. Соприкосновение воды с электричеством при подключении не по инструкции и при ненадлежащем обращении
Внимание! Опасное ультрафиолетовое излучение
Излучение коротковолновой УФ-лампы опасно для глаз и кожи! Никогда не экспл у ат иру йте лампу аппарата вне корпуса или без очистного ротора, так как он является защитой от коротковолнового УФ-излучения Никогда не погружайте прибор в воду! Прежде чем начать работы с всех расположенных в воде аппаратов, а также данного прибора. Подключайте прибор только к розетке с защитным контактом Она должна быть установлена в соответствии с действующими национальными инструкциями защитного контакта! Соединительные кабели сети не должны иметь поперечное сечение, меньше, чем у резиновых кабелей, обозначенных
VDE 0620.
находятся люди! Никогда не перекачивайте никакую жидкость кроме воды! Никогда не открывайте корпус прибора или принадлежащие к нему части, если в руководстве по эксплуатации нет исключительных указаний Никогда не эксплуатируйте прибор без протока воды
Внимание: Прибор деятельности кардиостимулят оров. Лицам, имеющим кардиостимулят оры, следует избегать контактов с прибором
Прибор не разрешается эксплуатировать с дефектом кабеля, смотрового стекла или корпуса не тяните прибор, держа его за соединительный кабель. Плавательные бассейны и садовые водоемы должны соответствовать международным и национальным строительным нормам. Сравните электрические данные питающей сети с данными на типовой табличке
Уложите соединительный кабель в защищенном виде, чтобы были исключены повреждения. Используйте только кабель, допущенный для прокладки на улице. Следите за тем, чтобы места подключения всегда были сухими
Монтаж
Прибор прибор так, чтобы он не затоплялся! Расстояние от прибора до пруда должно составлять на менее Установите прибор никогда не эксплуатировался без протекания воды
При монтаже (А и В) обращать внимание на правильное расположение плоского уплотнения сечения
изготовила данный прибор в соответствии с современными технологиями и существующи ми
.
!
может привести к серьезной опасности для здоровья и жизни
.
.
Никогда не используйте вставки, адаптеры, удлинительные и соединительные кабели без
H05 RNF.
На прибор должен подаваться ток не менее, чем
Bitron
Bitron!.
оснащен постоянными магнитами. Магнитные поля могут вызвать нарушение
Удлинительные кабели должны соответствовать стандарту
30 мА. Не
!
.
.
Bitron,
всегда отсоединяйте сетевой штекер
эксплуатируйте прибор, если в воде
Bitron
необходимо установить в горизонтальном положении, опорными лапками вниз (С
Bitron
так, чтобы он не подвергался прямому воздействию солнечных лучей. Обеспечьте, чтобы
!
(2) и
(1).
.
! Не
переносите и
).
Расположите
2 м.
кольца круглого
DIN
.
Пуск в эксплуатацию
Включить насос и заполнить включить прибор. Проверить правильность работы функций коротковолновой УФ-лампы и очистного ротора в смотровом глазке правильно
.
(D-7).
Bitron
водой. Проверить на герметичность все места соединений. Только после этого
При наличии синего сияния, загорающегося то ярко, то блекло, обе функции работают
,
!
46
Page 49
RUS
Байпас
Расход воды можно регулирова ть байпасной системой. Через подвод зависимости от настройки, может стекать прямо по сливной линии подвергается облучению коротковолновым УФ-светом, а затем вытекает по сливной линии очищение обеспечивается только благодаря правильной настройке протекания воды. Правильная настройка соответствует производительности (л/ч
(D-3, D-4)
настроить на одинаковую производительность
Замена коротковолновой УФ-лампы
Коротковолнову ю УФ-лампу необходимо заменить по истечении около Перед этим соблюдать указания по технике безопасности! Нажать на предохранительный фиксаторный рычаг
(D-6),
повернуть головку прибора очистным ротором. Очистной ротор оттянуть от кварцевого стекла. Открутить зажимной винт (Н) против направления движения часовой стрелки, а кварцевое стекло с кольцом круглого сечения вытянуть легким поворотным движением. Вытянуть и заменить коротковолновую УФ-лампу коротковолновой УФ-лампе-оригинале является транспортировочным фиксатором, ее заменять не нужно Коротковолновая УФ-лампа загорается лишь после полного монтажа аппарата
Важно! Использовать разрешается только такие лампы, обозначение и мощность которых соответствует данным, приведенным на типовой табличке
Снять кольцо круглого сечения с кварцевого стекла, почистить и проверить, имеются ли повреждения. Почистить кварцевое стекло снаружи влажной тряпкой. И проверить его перед установкой на наличие повреждений Кольцо круглого сечения снова установить на кварцевое стекло, а кварцевое стекло до упора вставить в головку прибора. Кольцо круглого сечения вдавить в зазор между головкой прибора и кварцевым стеклом. Зажимным винтом кольцо круглого сечения позже будет вдавлено в правильную позицию. Зажимной винт в направлении движения часовой стрелки (Н) закр у ти т ь до упора. Очистной ротор установить на кварцевое стекло. Проверьте кольцо круглого сечения на головке аппарата на наличие повреждений и правильность посадки. Кольцо круглого сечения должно находиться перед выступом головки прибора Очистной ротор и кварцевое стекло при этом задвигаются в заднюю зону внутреннего пространства корпуса Внутренняя маркировка на головке прибора должна совпадать с маркировкой вставьте головку прибора до упора в корпус. Указание: Если головку прибора невозможно установить полностью то проверьте, до упора ли закр у ч ен зажимной винт. Проверните головку прибора под легким нажимом, против направления стрелки, до упора (маркировки на головке прибора и на корпусе показывают друг на друга зафиксироваться предохранительный фиксаторный рычаг. Сначала насос снова запустить в эксплуатаци ю затем включить сетевой штекер в розетку
.)
Bitron в
Вашего насоса, для этого оба устройства регулировани я потока воды
.
.
направлении стрелки до упора и осторожно вытянуть вместе с
(I).
.
Замена очистного ротора
Если рабочая поверхность износится до маркировочных ребер износа, очистной ротор необходимо заменить Перед этим соблюдать указания по технике безопасности! Нажать на предохранительный фиксаторный рычаг
повернуть головку прибора ротором. Очистной ротор оттянуть от кварцевого стекла и заменить. Монтаж осуществляется в обратной последовательности, как при замене коротковолновой УФ-лампы. Сначала запустить в эксплуатацию насос затем прибор
.
(G) в
направлении стрелки до упора и осторожно вытянуть вместе с очистным
Очистка
Автоматическая очистка
Очистной постоянно. В прерывистом режиме могут образоваться стойкие загрязнения и отложения извести, которые необходимо будет удалить при ручной чистке
Очистка трубы из кварцевого стекла
Перед этим соблюдать указания по технике безопасности! Нажать на предохранительный фиксаторный рычаг повернуть головку прибора ротором. Очистной ротор снять с кварцевого стекла и основательно прочистить. Основательно прочистить корпус изнутри и снаружи. Кварцевое стекло протереть влажной тряпкой. Очистной ротор установить на кварцевое стекло. Монтаж осуществляется в обратной последовательности, как при замене коротковолновой УФ-лампы. Сначала снова запустить насос в эксплуатацию, затем включить
Очистка смотрового стекла
Перед этим соблюдать указания по технике безопасности! Нажать на предохранительный фиксаторный рычаг повернуть головку прибора в направлении стрелки до упора и осторожно вытянуть вместе с очистным ротором Смотровое стекло почистить изнутри и снаружи Указание: Смотровое стекло не демонтируется! Монтаж осуществляется в обратной последовательности, как при замене коротковолновой УФ-лампы. Сначала снова запустить насос в эксплуатацию, затем включить в розетку
ротор постоянно направляется по потоку воды вокруг кварцевой трубы. Аппарат должен работать
.
(G)
Bitron в
.
направлении стрелки до упора и осторожно вытянуть вместе с очистным
(J)
.
Хранение в зимнее время
При наступлении морозов аппарат необходимо демонтировать. Произведите основательную чистку, проверьте
Bitron
на наличие повреждений. Храните его в сухом и защищенном от мороза месте
Изнашивающиеся детали
Коротковолновая УФ-лампа, кварцевое стекло, зажимной винт и ротор являются изнашивающимися деталями На них гарантия не распространяется
.
(D-4)
вода течет в прибор. Часть воды, в
(D-3), в то
8000
.
Осторожно вставьте головку прибора в корпус
время как другая часть в приборе
(D-1).
Оптимальное
экспл у ат ационных часов
(F).
Резиновая лента на
.
(G) на
Bitron в
корпусе. Осторожно
розетку
.
.
(G).
[W =
).
Ватт
.
Должен
Bitron
.
]
.
,
.
,
.
,
,
,
,
.
.
47
Page 50
RUS
Утилизация
При выходе прибора из строя с невозможностью его ремонта с требованиями законодательства. Коротковолнову ю УФ-лампу необходимо утилизировать отдельно
, Bitron
необходимо утилизировать в соответствии
.
Неисправности
Неисправность Причина Устранение
Не достигается желаемая прозрачность воды
В сливных линиях не течет вода
Подача воды
.
.-
- Не
горит УФ-лампа
-
Очистной ротор загрязнены
-
Производительность насоса не соответствует требованиям В воде присутствуют во взвешенном состоянии
-
частицы коричневого цвета, которые потом опускаются на дно
-
Пруд очень загрязнен
-
Лампа имеет не достаточную мощность УФ излучен ия
-
Неправильная настройка байпаса
-
Сопло закупорено
-
Сливные линии загрязнены Ротор не вращается
.
/
труба из кварцевого стекла
.
.
.
.
.
.-
-
-
.
Проверить электрические подсоединения
-
Очистить
-
См. монтаж
-
Удалить водоросли и лисья, предотвратить попадание грязи Проверить параметры воды, заменить воду
-
-
Проверить лампу и заменить лампу после
-
Проверить настройку, учесть производительность насоса
-
Отсоединить сетевой штекер, выключить насос
-
Прочистить сопло и сливные линии Применить сопло, так как давление воды слиш ком
низкое
.
.
.
.
.
.
.
8000 ч.
.
.
RC
使⽤⼿册的说
在第⼀次使⽤前请仔细阅读此使⽤说明书,以便熟悉了解设备 请您⼀定要注意安提⽰说明,以便正确及安地使⽤ 设备。
照规定的使⽤
Bitron 构系列产品,接下来被简单地称为 设备”⽤于净化普通的池塘⽔。
按照规定的使
不按照规定使⽤设备和不恰当的操作都可能构成设备对⼈的伤 害。不按照规定使⽤设备时我⽅不承担责任,并且通⽤的 操作许可证也失效。
CE
制造商声明 我们在此声明符合欧洲共同体电磁兼容性规定 (89/336/EWG) 低电压 电器规(73/23/EWG)。 使⽤以下相符合的标准 欧洲标60598-1, 洲标准 60598-2-1, 欧洲标55015, 欧洲标61000-3-2, 欧洲标准 61000-3-3, 洲标准 61547
:
签名 :
全说明
欧亚瑟公司 ⽤设备及不注意安说明,设备都会构成对⼈员和财产的危险 出于安全原因,⼉童16 岁以下的青少年以及不能 认识到 潜在危 险的⼈ ,或是 对此使 ⽤说明书不够 了解的 ⼈不可 使⽤此 设备 ! 请仔细保存好此使⽤说明书 ! 在设备所有⼈更换时,请⼀同交付说明 书。所有在此设备上的⼯作必须按照此说明书进⾏ ⽔电的组合在不符合规定连接或不恰当的操作时,都可能造成 对⾝体伤害和⽣命的严重危害。 注意 ! 危险的紫外线照射。
紫外线对眼睛和⽪肤有害 ! 为了可以避免紫外线的直接照射,不可将 紫外线灯管从外壳中取出⼯作,同样也不可以在没 有安清洁刷时⼯作 为您的全考虑,请在有疑问和出现问题时请教电⽓专业⼈⼠ !
永远不要将设备浸⼊⽔中 , 不使⽤设备的时候请拔出电源插头并且排出设备中的 ! 必须采⽤带有全接地保护的插 座。此插座必须符合国家相规定 , 确保安全接地保护连接到设备。千万不要使⽤带安全接地保护的置、适配器、
延长
线和连接线 ! 电源连接线的截⾯不可橡胶(简 H05
延长
线必须符⼯业标VDE 0620 的要。请确保通
剩余
请不要注⼊⽔以外的任何液体! 使⽤说明书中明确说明外,请千万不要打开设备的以及
重要事项! : 备了永 能够 在电 的电⽓须符合的和的规定。请
为您的全考虑,在有疑问和出现问题时请请教专业电⽓⼈⼠ ! 请您以保护连接线,以避。请您使⽤露天使⽤的请确保连接插头不受潮
(OASE)
⾏设备 !
观察玻璃
在⽬前技术⽔准基础上,并按照现 有的安 全规范 制造了 此设备 。尽管如此, 不恰当 的、 不合规 定的使
RNF)的截⾯
个故保护
(FI
RCD
),为设备提30
。当有⼈员在⽔中时,请不此设备 !
影响⼼脏起搏
套部件
器。
的壳体千万不要
或外损坏时,不可⾏设备 ! 电源插 ! 不要在设备连接线处抬拉拽设备庭院⽔池和游泳
较铭牌上的电源参数
安装
设备必须⽔,并 要将设置在阳光直射的地⽅,并确保永远不要在情况⾏设 !
在安 (A和B) ,要注
⽀脚
(C)。请将设备定泛滥危险的地⽅ ! 设备距离⽔塘
平密封垫
(2) O 形环 (1) 的正确置。
距离
2 以上。请您不
48
Page 51
试运⾏
接通直到设备注⽔。检查所有连接的密封。插上电源插头。通 。当出现明蓝光说明此 2 项功能正
过观察玻璃 (D
- 7) 检查紫外线灯和清转⼦
旁路
流量可通
部分
输送功 (
换紫外线灯 紫外线灯必须 8000 更换 (G)。
前要注意安 ! 全制动杆 (D - 6) 设备的头按头⽅向转
英玻璃
换紫外线灯 (F),原紫外线灯上的橡胶带⽤运输保护,不必更换。紫外线灯在设全安 重要
取下 。将 O
隙⾥。此,通过夹紧螺栓O 形环 ⼦推英玻璃 壳。
相⼀。将⼩⼼⼊到直到 注意 (头和壳的相对)。安动杆必须⼊。要先运
过旁调节
⽔从进 (D - 4) ⼊设备。部分⽔按设置情况直接出⽔ (D - 3) 出,同时外⼀
在设备中紫外线出⽔ (D - 1) 出。能通的正调整最佳的清洁。正确调整味着符合
/ 时)为此要2
中取出清洁转⼦。按
个转动⼿柄 (D
拧松夹紧螺栓 (H
- 3, D - 4) 调整到同样的
),通
过轻转动
功率
极限
置,⼩⼼清洁转⼦⼀同出。
出带 O 型环
英玻璃
取出。
装完毕后才亮起
事项! ⽯英玻璃
事项
可使
与铭
的名称功率 [W =
⽡特 ]
说明相的灯
上的 O 形环清洁,检查伤。 湿布从外清洁
形环再英玻璃
上。请
检查机
时,将清洁转⼦
: 果机头不全被,请
上,并
⽯英玻璃装
到正确
最终
头中直到
置上。将
头上的 O 形环损坏以及置是正确 O 形环必须(I) 凸肩上。将
⽯英玻璃推⼊到后部
极限
置。
查夹紧螺栓极限
⽯英玻璃
极限
。在
⽯英玻再检⼀下
置。 O 型环必须要被按⼊头和
夹紧螺按照 (H) 旋至极限位
上。 头的内部与罩壳上的标(G)
置。向轻
然后
将电源插头插⼊插座
转动至极限
⽯英玻
置。将清洁
更换清洁转⼦
⼯作
照更换紫外线灯相的安
⾯已磨损至磨记条
时,必须更换清洁转⼦
前要注意安 ! 压安动杆,按照头⽅
⽯英玻
上取下清洁转⼦更换。
装顺
进⾏先运
向旋转设备
泵然后再运
(G)
⾏设备
至极限
置,清洁转⼦
起⼩地被
清洁
⾃动
清洁
清洁
间断
清洁
⽯英玻璃
前请注意安 ! 按压安全制动杆,按头⽅
⽯英玻
上。按照更换紫外线灯的相的安
清洁
观察玻璃
前请注意安 ! 按压安全制动杆,按头⽅
内至外清
⾸先然后
⼦持续绕着⽯英玻璃运动
时会出顽固污物
钙沉
,必⼿⼯清
。设备必须
持续
⾏。
(G)
向旋设备头直至极限
上取下清洁转⼦彻底洁。将壳同样从内至彻底清洁。⽤湿布清洁
装顺序
进⾏安
⾸先然后插上
(J)
向旋设备头直至极限
察玻璃 注意
事项
: 不能
卸观察玻璃
! 按照更换紫外线灯的顺序进⾏
设备插头插⼊插座。
置,清洁转⼦
⽯英玻
并将清洁
的电源插头。
置,清洁转⼦
起⼩地被
转⼦⽯英玻
起⼩地被
存储 / 过冬
霜冻情况下要拆卸设备。请进⾏⼀次彻底的清洁,检查设备伤,⼲燥
⽆霜
存设备
易损件
外线灯
⽯英玻璃夹紧螺转⼦都是易损件
,不在围内
RC
出。
出。
出。
清除处
电源线损坏,要按的规定来清设备。对紫外线灯要进⾏特殊处理
故障
故障 原因 修正
⽔不清 - 紫外线灯不亮。
- 清洁转/ 英玻璃管污染
- 泵的输⽔量,机器不正常
- 棕⾊浮材料沉⼊底
- ⽔池被严重污染
- 灯没有紫外线功效
- 旁路调整不正常
在出⽔⼝没有⽔流出 - 喷嘴堵
- 出⽔处太脏
进⽔⼝ - 转⼦不转动 - ⽤喷嘴,因为⽔压过低
- 查电⽓连接
- 清洁
- 看安装说明
- 除⽔藻和树叶,防⽌污物掉⼊
- 量⽔质,换⽔
- 查灯具,运⾏ 8000 ⼩时后更
- 查设置情况 , 注意泵的功率
- 掉电源插头 , 关闭⽔泵。
- 洁喷嘴和出⽔
49
Page 52
ę
instrukcj
ć
Figyelem!
Olvassa el a használati
Achtung!
Lesen Sie die Gebrauchs-
anweisung!
Attention!
Read the operating inst ructions!
Attention !
Lire la notice
d'emploi !
Let op!
Lees de gebruiksaanwijzing
door!
flächen.
The lamp is suitable for fas ten-
ing on normal flammable moun-
ting surfaces.
Leuchte ist geeignet zur direk-
ten Befestigung auf normalen
entflammbaren Befestigungs-
Bei Frost, das Gerät
deinstallieren!
La lampe est prévue pour une fi-
xation directe sur des surfaces
de fixation d'une inflammabilité
normale.
Lamp is geschikt voor directe
bevestiging op normale
ontvlambare bevestigingsop-
pervlakken.
Remove the unit at
temperatures below zero!
En cas de gel, retirer
l'appareil !
Bij vorst, het apparaat
deïnstalleren!
¡Atención!
La lámpara se apropia para la fi-
Desinstale el equipo en caso de
Lea las instrucciones de uso
jación directa en superficies de
heladas
Atenção!
Leia as instruções de uso!
Attenzione!
Leggete le istruzioni
per l'uso!
Fare!
Læs brugsanvisningen!
NB!
Les bruksanvisningen!
Varning!
Läs igenom bruksanvisningen!
Huomio!
Lue käyttöohje!
La lampada è adatta al fissaggio
diretto su normali superfici di fis-
saggio infiammabili.
fijación normales inflamables
A lâmpada está apr opriada para
a fixação directa sobre bases
com infla m abilidade normal.
In caso di gelo
Em caso de risco de geada,
desinstalar o aparelho!
Lampe egnet til direkte fast-
gøring på normalt antændelige
fastgøringsflader.
Lykten er egnet til å festesdirek-
te på vanlige antennelige feste-
flater.
Lampan är avsedd monteras-
på icke brännbara ytor.
Lamppu soveltuu suoraan kiin-
nitykseen tavallisille palaville
disinstallare l' apparecchio!
Afmonter apparatet
ved frost!
Ved frost, demonter
apparatet!
Innan första frost en demonteras
UVC-lampan.
Vinterförvaras frost fritt.
Laite purettava
ennen pakkasia!
utasítást!
Uwaga!
Przeczyta
do
ę
redniego-
felületeken.
ś
ő
A lámpa alkalmas közvetlen
kiinnityspinnoille.
Fagy esetén a készüléket
bezpo
rögzítésre normál lobbanékony
rögzít
Lampa nadaje si
dzenie!
ą
urz
ć
le kell szereln i!
W razie mrozu
deinstalowa
ytkowania!
ż
u
a o
ż
przymocowani a do podło
ciach zapalnych.
ś
ciwo
ś
wła
Pozor!
ím-ému
ř
je vhodný k p
č
i
ř
ístroj
ř
i mrazu p
ř
P
te Návod k použití !
ě
t
č
e
ř
P
lavé
ř
ní na normální ho
ě
upevn
demontovat!
ovací plochy.
ň
upev
ítajte Návod na použitie!
č
Pozor!
Pre
avé
ľ
ovacie plochy.
je vhodný k priam-ému
ň
č
upevneniu na normálne h or
Žiari
upev
Pri mraze prístroj
demontovat’!
ń
e
ż
zagro
działaniem promieni
Niebezpieczne promieniowanie
ciem niebezpieczn ych
ę
dotkni
dla osób ze stymulator ami pracy
słonecznych.
ultrafioletowe!
ci.
ęś
cz
serca!
ą
Odporny na spryskanie wod
í pro
č
Možná nebezpe
ímým
ř
ed p
ř
Chránit p
Pozor!
pienia
ą
személyeknek!
wyst
ő
ść
liwo
Dangers possibles pour
les personnes portant un
Possible hazards for
Mögliche Gefahren für
Personen mit Herzschri tt -
Vor direkter Sonnenein-
strahlung schütze n.
Achtung!
Gefährliche UVC-Strahlung!
von gefährlichen Teilen.
persons wearing pace-
machern!
Protect from direct
sun light.
Attention!
Dangerous UVC radiation!
Spritzwassergeschützt
dangerous components.
stimulateur cardiaque !
makers!
A protéger du rayonnement
solaire direct.
Attention !
Rayonnement UVC dangereux !
Splashing water protected
pièces dangereuses.
personen met pace-
makers!
Posibles peligros para
Mogelijke gevaren voor
Beschermen tegen recht-
streeks zonlicht.
Let op!
Gevaarlijke UVC-straling!
Protégé contre les projections
d'eau
van gevaarlijke delen.
personas con marcapasos
Protéjase contra la radiac ión di-
recta del sol
¡Atención!
Radiación UVC peligrosa.
Spatwaterbeschermd
las partes peligrosas.
A prueba de salpicaduras
Possibili pericoli per
persone con pacemaker!
Mulig fare for
Eventuais riscos par apessoas
com estimulador
cardíaco!
Proteger contra radiaçãosolar
directa.
Proteggere contro radiazione
solare diretta.
Atenção!
Radiação UVC perigosa!
Attenzione!
Pericolosa radiazione UVC!
componentes perigosos .
À prova de respingos de água
parti pericolose.
personer med pacemakere!
Mulige farer for
personer med pace-
maker!
Ev. farlig t för
personer med
pacemakers!
mahdollinen vaara
henkilöille, joilla on
sydämentahdistin!
Beskyt mod direkte
solindstråling.
Beskytt mot direkt e
solstråling.
Skyddas mot direkt
solstrålning.
Suojattava suoralta
auringonvalolta.
Fare!
Farlig UVC-stråling!
NB!
Farlig UV-stråling!
Varning!
Farlig UVC-strålning!
Huomio!
Vaarallinen UVC-säteily!
lige dele.
qua
Stænkvandsbeskyttet
lige deler.
Beskyttet mot vannsprut
delar.
Dropptät
ja.
Suojattu roiskevedeltä
Protetto contro gli spruzzi d'ac-
ż
Veszélyt jelenthet
szívritmusszabályozóval
rendelkez
Mo
rednim
ś
przed bezpo
ć
Chroni
Óvni kell a közvetlen
napsugárzástól.
Uwaga!
Figyelem!
Veszélyes UVC-sugárzás!
.
ő
megérintése elleni véd
Vízpermetálló
osoby s kardio-
ením.
ř
ním zá
č
slune
ení.
ř
né ultrafialové zá
č
Nebezpe
ástí.
č
ných
č
nebezpe
enstvo pre
č
stimulátory!
Možné nebezpe
osoby s kardiostimulátormi!
ným žiar e ním.
č
Chránit’ pred priamym
slne
né ultrafialové
č
žiarenie.
Pozor!
Nebezpe
ě
íkající vod
astí.
ř
č
ných
č
Ochrana proti st
Ochrana proti st riekajúcej vode
nebezpe
Bitron.book Seite 9 Donnerstag, 18. November 2004 3:01 15
DAchtung Magnetfeld! Schutz gegen das Berührung
FAttention champ magnétique ! Protection contre le conta ct de
GB Attention: Magnetic field! Protection to prevent touching
NL Let op, magnetisch veld! Beveiliging tegen het aanraken
EAtención : Campo m agnético. Protección contra contacto con
!A veszélyes alkatrészek
ő
IAttenzione, campo magnetico! Protezione contro i l contatto con
PAtenção, ca mp o ma gnético! Protecção contra contacto com
DK NB! Magnetfelt! Beskyttelse mod berør ing af far-
SVarning! Magnetfält! Skydd mot beröring av farliga
NNB! Magnetfelt! Beskyttelse mot berøring av far-
FINHuomio magneettikenttä! Vaarallisten osi en kosketussuo-
HFigyelem, mágneses mez
PL Uwaga! Pole magnetyczne! Zabezpieczenie przed
CZ Pozor magnetické pole! Ochrana proti dotyku
SK Pozor magnetické pole! Ochrana proti dotyku
9
Page 53
50
Page 54
5
Loading...