Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts BioSmart 5000/7000/14000/16000 haben Sie eine
gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
BioSmart 5000/7000/14000/16000, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung
ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defekten Gehäuse oder ausserhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht
dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
•Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
•Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
•Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
•Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
•Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
•Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
• Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzei-
chen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen.
• Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
• Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
• Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
• Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
• Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
• Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf-
gefordert werden.
•Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori-
sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
• Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
• Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die Kom-
ponente entsorgt werden.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
• Das Gerät, Anschlüsse und Stecker sind nicht wasserdicht und dürfen nicht im Wasser verlegt bzw. montiert wer-
den.
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit der im Lieferumfang enthaltenen Filterpumpe.
• Der Filter darf in keinem Fall überlaufen. Es besteht die Gefahr der Teichentleerung.
Montage
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
• Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Oase empfiehlt Schläuche, die für mindestens 0,5 bar Druck geeignet sind.
Kürzen Sie die Stufenschlauchtüllen soweit, dass die Anschlussöffnung dem Schlauchdurchmesser entspricht, Da-
durch vermeiden Sie Druckverluste.
Stellen Sie das Gerät überflutungssicher auf einen ebenen und festen Untergrund. Halten Sie mindestens 2 m Abstand
zum Teichrand. Achten Sie auf einen ungehinderten Zugang zum Deckel, um Arbeiten am Gerät durchführen zu kön-
nen. (A1)
Schlauch auf die Stufenschlauchtülle schieben bzw. aufdrehen, mit Schlauchklemme sichern und Stufenschlauchtülle
auf den Wassereinlass (A2) schrauben.
Die Abflussrohre für den Wasserauslass (A4) mit ausreichendem Gefälle (>1 %) zum Teich verlegen. Oase empfiehlt,
das gereinigte Wasser über einen Bachlauf in den Teich zu leiten, um das Wasser zusätzlich mit Sauerstoff anzureichern.
Für den Reinigungsauslass ist optional ein Tüllenset erhältlich (A3). Dazu Verschlusskappe vom Reinigungsauslass
entfernen. Überwurfmutter über den Schlauch schieben, Stufenschlauchtülle ohne Gewinde auf das Schlauchende
schieben und mit Schlauchklemme sichern. Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter und Flachdichtung am Reinigungsauslass anschließen. Stufenschlauchtülle mit Gewinde auf das andere Schlauchende schieben, mit Schlauchklemme sichern und Verschlusskappe mit Flachdichtung aufschrauben. Schlauch mit ausreichendem Gefälle (>1 %)
zur Kanalisation oder zum Blumenbeet verlegen.
Inbetriebnahme
Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit mehr als 0,2 bar Wasserdruck!
Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss oder ohne Pumpenfilter betreiben!
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung hergestellt
ist.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
Vor der Inbetriebnahme korrekten Sitz der Schläuche und Verschlusskappe kontrollieren. UVC-Vorklärgerät niemals
ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Pumpe einschalten und warten bis das Filtergehäuse mit Wasser gefüllt ist. Sämtliche Anschlüsse auf Dichtigkeit prü-
fen.
Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes einstecken, blaue Kontrolllampe leuchtet (B). Ein Temperaturwächter schaltet
das UVC-Vorklärgerät bei Überhitzung automatisch aus, nach Abkühlung wird das UVC-Vorklärgerät automatisch wieder eingeschaltet.
Hinweis: Bei Neuinstallation erreicht das Gerät seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen
Wochen. Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Wassertemperatur von + 10 °C.
Reinigung und Wartung
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserablauf zum Teich regelmäßig. Die Filtermedien regelmäßig (z.B. alle vier Wochen) reinigen, spätestens, wenn aus dem Wasserauslass trübes oder schmutziges Wasser in den Gartenteich zurückgeleitet wird. Zunächst eine Schnellreinigung durchführen. Falls dies nicht ausreicht, eine Komplettreinigung durchführen. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel.
Schnellreinigung (C2, C3)
Filterdeckel öffnen und vom Filtergehäuse abnehmen (C2). Die Reinigungsgriffe mehrmals ziehen (C3). Dadurch werden die Filterschäume zusammengepresst und mechanisch gereinigt. Verschlusskappe am Reinigungsauslass öffnen
und Schmutzwasser ablassen. Verschlusskappe wieder aufschrauben und Gerät in Betrieb nehmen (siehe Inbetriebnahme).
Komplettreinigung (C2 - C5)
Filterdeckel öffnen und vom Filtergehäuse abnehmen (C2). Innendeckel entriegeln und abnehmen (C4). An den
Schaumhaltern jeweils beide Rasthaken zur Seite drücken und Halterungen mit Schaum entnehmen (C5). Filterschäume von den Halterungen nehmen und unter klarem Wasser reinigen. Verschlusskappe am Reinigungsauslass
Hinweis!
Aus Sicherheitsgründen lässt sich die UVC-Lampe erst einschalten, wenn der Gerätekopf ordnungsgemäß
in das Gehäuse eingebaut ist.
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
• Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Ultraviolette Strahlung.
Mögliche Folgen: Verletzung von Augen oder Haut durch Verbrennen.
Schutzmaßnahmen:
• UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
• UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
Achtung! Zerbrechliches Glas.
Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.
Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
öffnen und Filtergehäuse, Innendeckel und Deckel mit Wasser reinigen. Filter in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Filterschäume in Fließrichtung des Wassers anordnen: Erst grobe Filterschäume (blau), dann feine Filterschäume (rot). Verschlusskappe wieder aufschrauben und Gerät in Betrieb nehmen (siehe Inbetriebnahme).
UVC-Vorklärgerät reinigen (D)
Filterdeckel öffnen und vom Filtergehäuse abnehmen (C2). Den Gerätekopf des UVC-Vorklärgerätes gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und vorsichtig abziehen (D1). Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abdrehen und das Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen (D2). O-Ring vom Quarzglas abnehmen, reinigen und auf Beschädigungen prüfen. Quarzglas auf Beschädigungen prüfen und von außen mit
einem feuchten Tuch reinigen. Das Gehäuse von innen und außen gründlich reinigen. Gegebenenfalls UVC-Lampe
austauschen (D3).
Zusammenbauen: O-Ring bis zum Kragen auf das Quarzglas schieben, Quarzglas bis zum Anschlag in den Gerätekopf drücken, Klemmschraube aufsetzen und handfest anziehen (D4). O-Ring am Gerätekopf auf Beschädigungen
prüfen, O-Ring aufsetzen und Gerätekopf vorsichtig und mit leichtem Druck in das Gehäuse schieben (D5). Die Zapfen
des Gehäuses müssen in die Nuten des Bajonettverschlusses greifen. Gerätekopf unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, so dass die Pfeile am Gerätekopf und am Gehäuse aufeinander zeigen (D6).
UVC-Lampe wechseln (D3)
Für eine optimale Filterleistung sollten Sie die UVC-Lampe nach ca. 8000 Betriebsstunden wechseln.
Wichtig! Es dürfen nur Lampen verwendet werden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
UVC-Lampe heraus ziehen und ersetzen.
Lagern/Überwintern
•Bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb
nehmen.
• Das Gerät entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
• Alle Filtermedien entfernen und reinigen, trocken und frostfrei lagern.
• Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.
• Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann.
• Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, das Quarzglas, und die Filterschäume sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Störungen
Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende
Leistung
Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen Netzstecker vom UVC anschließen
Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen Netzstecker der Pumpe anschließen
StörungUrsache
Gerät noch nicht lange in Betrieb Die vollständige biologische Reinigungswirkung
Wasser ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Fisch- und Tierbestand zu hoch Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³ Teich-
Filtermedien sind verschmutzt Filtermedien reinigen
Filtergehäuse der Pumpe verschmutzt Filtergehäuse der Pumpe reinigen
Laufeinheit blockiert Pumpe reinigen
Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC ausbauen und Quarzglas reinigen
UVC-Lampe hat keine Leistung mehr Die Lampe muss nach 8.000 Betriebsstunden
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this productBioSmart
5000/7000/14000/16000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
BioSmart 5000/7000/14000/16000, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
• For mechanical and biological cleaning of garden ponds
• Operation under observance of the technical data.
The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its radiation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any other purpose other than that intended.
The following restrictions apply to the unit:
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance
with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
•The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
•Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
• Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
• Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
• Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi-
cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
• Protect the plug connections from moisture.
• Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
• Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
• Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
• Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
• Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
• Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• Never carry out technical modifications to the unit.
• The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
• Only operate the unit if no persons are in the water!
• The unit, the connections and plugs are not water-proof and must not be routed or installed in water.
• Keep the socket and power plug dry.
• Only operate the unit with the filter pump that is part of the scope of delivery.
• Ensure that the filter will not overflow. Danger of emptying the pond.
Installation
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into
the water.
• Isolate the unit before starting any work.
• Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Oase recommends hoses suitable for a minimum pressure of 0.5 bar.
Cut the stepped hose adapters such that the connection opening coincides with the hose diameter. This helps avoid
pressure loss.
Ensure that the unit is placed at a flood protected place and on firm ground. Keep a minimum distance from the pond
edge of 2 m. Ensure unrestricted access to the cover to be able to carry out work on the unit. (A1)
Push or turn the hose onto the stepped hose adapter, secure with the hose clip, then screw the stepped hose adapter
on the water inlet (A2).
Ensure that the drain pipes for the water return (A4) are laid towards the pond with a suitable incline (>1 %). Oase rec-
ommends to return the clean water into the pond via a water course to additionally enrich the water with oxygen.
An optional adapter set is available for the cleaning outlet (A3). For this purpose, remove the cover cap from the clean-
ing outlet. Push the union nut over the hose, slide the stepped hose adapter without thread onto the hose end and secure with the hose clip. Connect the stepped hose adapter with union nut and flat seal to the cleaning outlet. Push the
stepped hose adapter with thread onto the other hose end, secure with the hose clip and screw on the cover cap including flat seal. Lay the hose with a suitable incline (>1 %) towards the sewage system or to a flower bed.
Attention! Never operate the unit with a water pressure of more than 0.2 bar!
Attention! Never operate the unit without water or without a pump filter!
This is how to connect the power supply:
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on as soon as the power connection is established.
Switching off: Disconnect the unit from the mains.
Check the correct seating of hoses and cover cap prior to starting up. Never operate the UVC clarifying unit without
water.
Switch on the pump and wait until the filter housing is filled with water. Check all connections for leaks.
Connect the power plug of the UVC clarifying unit, the blue control lamp is lit (B). In the event of overheating, the tem-
perature monitor switches the UVC clarifying unit off automatically, the UCF clarifying unit automatically switches on
again once it has cooled down.
Note: After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks. The full effect
on bacteria is only reached as from a water temperature of + 10 °C.
Maintenance and cleaning
Adhere to the safety information given above! Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals.
Clean the filters at regular intervals (e.g. every four weeks), however, at the latest when cloudy or dirty water from the
water outlet returns to the garden pond. Carry out quick cleaning first. Should this prove insufficient, clean the entire
unit. Never use chemical cleaning agents.
Quick cleaning (C2, C3)
Open and remove the filter lid from the filter housing (C2). Pull the cleaning handles several times (C3). This causes
the foam filters to compress and be mechanically cleaned. Open the cover cap at the cleaning outlet and drain the
soiled water. Screw the cover cap back on again and start the unit up (see Start-up).
Complete cleaning (C2 – C5)
Open and remove the filter lid from the filter housing (C2). Unlock and remove the inner cover (C4). Press both engagement hooks at each of the foam filter holders sideward, then remove holders including foam filters (C5). Remove
the foam filters from the holders and clean with clear water. Open the cover cap at the cleaning outlet and clean filter
housing, inner lid and cover with water. Reassemble the filter in the reverse order. Arrange the foam filters in water
flow direction: Coarse foam filters (blue) first, then fine foam filters (red). Screw the cover cap back on again and start
the unit up (see Start-up).
Cleaning the UCV clarifying unit (D)
Open and remove the filter lid from the filter housing (C2). Turn the unit head of the UVC clarifying unit counter-clockwise against the stop, then carefully pull off (D1). Undo the clamping screw by turning counter-clockwise, and remove
the quartz glass including the O ring forward with a slight turning movement (D2). Remove the O ring from the quartz
glass, clean and check for damage. Clean the quartz glass outer face with a moist cloth and check for damage. Thoroughly clean the inner and outer surfaces of the housing. If necessary, replace the UVC lamp (D3).
Reassembly: Push the O ring against the collar of the quartz glass, press the quartz glass into the unit head against
the stop, fit the clamping screw and hand-tighten (D4). Check the O ring at the unit head for damage, fit the O ring and
10
Note!
For safety reasons the UVC lamp can only be switched on when the unit head has been correctly fitted into
the casing.
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into
the water.
• Isolate the unit before starting any work.
• Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Attention! Ultra-violet radiation.
Possible consequences: Eye or skin injury from burns.
Protective measures:
• Never operate the UVC lamp outside its housing.
• Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury to your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
push the unit head carefully into the housing while exerting light pressure (D5). Ensure that the tenons at the housing
engage in the grooves of the bayonet closure. Turn the unit head clockwise up to the stop while applying slight pressure, so that the two arrows on the unit head and the housing meet (D6).
Changing the UVC lamp (D3)
For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8000 operating hours.
Important! Only use lamps the designation and rating of which match the information on the type plate.
Pull out and replace the UVC lamp.
Storage/Over-wintering
•Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to
be expected.
• Drain and thoroughly clean the unit, check for damage.
• Remove, clean, dry and store all filters in a frost-free environment.
• Ensure that the storage place is inaccessible to children.
• Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded.
• Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.
Wear parts
The UVC lamp, the quartz glass and the foam filters are wear parts and are excluded from the warranty.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
Malfunctions
The unit performance is not satisfactory Unit has been in operation only for a short time The complete biological cleaning effect is only
UVC lamp display is not lit Power supply of UVC not connected Connect UVC power plug
No water outlet from the pond inlet Pump power supply not connected Connect pump power supply
Malfunction CauseRemedy
Water extremely soiled Remove algae and leaves from the pond, per-
Excessive fish and animal population Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³
Foam filters soiled Clean filters
Pump filter housing soiled Clean pump filter housing
Impeller unit blocked Clean pump
Quartz glass tube soiled Remove UVC and clean quartz glass
UVC lamp capacity exhausted Replace the lamp after approx. 8,000 operating
UVC lamp defective Replacing the UVC lamp
Connection defective Check electrical connection
UVC overheated UVC automatically switches on when cooled
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, BioSmart 5000/7000/14000/16000 vous avez fait le
bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
BioSmart 5000/7000/14000/16000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour le nettoyage mécanique et biologique d'étangs/bassins de jardin
• Exploitation dans le respect des données techniques.
La lampe UVC intégrée dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du bassin/de
l'étang. Son rayonnement est également dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses. La lampe UVC ne
doit jamais être utilisée dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus
par sa finalité.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci
est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont
pas respectées.
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi
que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience : dans ces situations cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera
le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
•La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
•Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
•Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusi-
vement réservée à un technicien électricien.
•Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
•Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
•Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa-
tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
• La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caout-
chouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
• En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
• Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
•Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
•Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossi-
ble de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
• Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
• L'appareil, les raccords et les fiches mâles ne sont pas étanches. Il est interdit de les poser voire de les monter
dans l’eau.
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
• Utiliser l'appareil uniquement avec la pompe de filtration comprise dans la livraison.
• Le filtre ne doit jamais déborder, en aucun cas. Risque de vidange de l'étang/bassin.
Montage
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
• Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
• Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Oase recommande l’utilisation de tuyaux conçus pour une pression d’au moins 0,5 bar.
Raccourcir les embouts de tuyaux à étages pour que l’ouverture de raccordement corresponde bien au diamètre du
tuyau, ce qui permet d’éviter des pertes de pression.
Placer l'appareil à l'abri des inondations sur un sol plan et solide. Garder une distance d’au moins 2 m par rapport au
bord du bassin. Veiller à laisser un accès libre au couvercle afin de pouvoir effectuer des travaux sur l'appareil. (A1)
Engager le tuyau sur l'embout à étages en le faisant glisser ou tourner, le fixer au moyen d'un collier de serrage et vis-
ser l’embout à étages sur l’arrivée d’eau (A2).
Poser les tuyaux d’écoulement pour la sortie d’eau (A4) avec une pente suffisante (>1 %) vers l’étang. Oase recom-
mande de faire passer l’eau épurée par un petit cours d’eau en direction du bassin pour l'enrichir encore plus en oxygène.
Un set d’embouts (A3) est disponible en option pour l’évacuation de nettoyage. À cet effet, retirer le capuchon de l’évacuation de nettoyage. Glisser l’écrou-raccord sur le tuyau, glisser l’embout à étages sans filetage sur l’extrémité du
tuyau et le fixer au moyen d’un collier de serrage. Raccorder l’embout à étages avec l’écrou-raccord et le joint plat sur
l’évacuation de nettoyage. Glisser l’embout à étages avec filetage sur l’autre extrémité du tuyau, le fixer au moyen d’un
collier de serrage et visser le capuchon avec le joint plat. Poser le tuyau en prévoyant une pente suffisante (>1 %) vers
la canalisation ou un parterre de fleurs.
Mise en service
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sous une pression d'eau supérieure à 0,2 bar !
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ou sans filtre de pompe !
Méthode pour établir l'alimentation en courant :
Mise en circuit : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche dès que la
connexion avec le réseau est établie.
Mise hors circuit : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
Avant la mise en service, vérifier la position correcte des tuyaux et du bouchon de fermeture. Ne jamais utiliser l'appa-
reil de préclarification UVC sans débit d'eau.
Mettre la pompe en circuit et attendre que le carter du filtre soit rempli d'eau. Vérifier l'étanchéité de tous les raccorde-
ments.
Brancher la prise de l’appareil de préclarification à UVC, le voyant lumineux bleu s'allume (B). Un contrôleur de tempé-
rature coupe automatiquement l’appareil de préclarification à UVC en cas de surchauffe et le rallume automatiquement
après refroidissement.
Remarque : dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique
qu'après quelques semaines. Les bactéries ne sont pleinement efficaces qu'à partir d'une température de l'eau de + 10
°C.
Nettoyage et entretien
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Contrôler et nettoyer régulièrement l'écoulement de l'eau dans le
bassin. Nettoyer les éléments filtrants régulièrement (par ex. toutes les quatre semaines), au plus tard lorsque de l'eau
trouble ou sale s'écoule de la sortie d'eau vers l'étang/bassin. Effectuer tout d’abord un nettoyage rapide. Si cela ne
suffit pas, effectuer un nettoyage complet. N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage.
Nettoyage rapide (C2, C3)
Ouvrir le couvercle de filtre et le retirer du carter du filtre (C2). Tirer plusieurs fois sur les poignées de nettoyage (C3).
Cette manipulation exerce une pression sur les mousses filtrantes et les nettoie mécaniquement. Ouvrir le capuchon
sur l'évacuation de nettoyage et laisser l’eau souillée s'écouler. Revisser le capuchon et remettre l’appareil en marche
(voir Mise en service).
Nettoyage complet (C2 – C5)
Ouvrir le couvercle de filtre et le retirer du carter du filtre (C2). Déverrouiller le couvercle intérieure et l’enlever (C4).
Exercer une pression latérale sur les deux crochets au niveau de chaque porte-mousse et retirer les supports avec la
mousse (C5). Retirer les mousses filtrantes des supports et les nettoyer à l'eau claire. Ouvrir le capuchon sur l’évacuation de nettoyage et nettoyer à l’eau le carter du filtre, le couvercle intérieur et le couvercle. Remonter le filtre dans
Remarque !
Pour des raisons de sécurité on ne peut mettre la lampe UVC sous tension que si la tête de l'appareil est
montée correctement dans le boîtier.
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
• Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
• Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Attention ! Rayonnement ultraviolet.
Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure.
Mesures de protection :
• ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
• ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
Attention ! Verre fragile.
Conséquences éventuelles : Blessure des mains par coupure.
Mesures de sécurité : Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
l’ordre inverse. Placer les mousses filtrantes dans le sens d'écoulement de l'eau : tout d’abord les mousses filtrantes
grossières (bleues), puis les mousses filtrantes fines (rouges). Revisser le capuchon et remettre l’appareil en marche
(voir Mise en service).
Nettoyage de l’appareil de préclarification à UVC (D)
Ouvrir le couvercle de filtre et le retirer du carter du filtre (C2). Tourner la tête de l'appareil de préclarification à UVC
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et la retirer avec précaution (D1). Tourner la vis de
serrage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l’avant en
exerçant un léger mouvement de rotation (D2). Retirer le joint torique du verre à quartz, le nettoyer et vérifier qu’il ne
soit pas endommagé. Nettoyer l'extérieur du verre à quartz avec un chiffon humide et vérifier la présence éventuelle
de dommages. Nettoyer à fond l'intérieur et l'extérieur du carter. Remplacer le cas échéant la lampe UVC (D3).
Assemblage : Pousser le joint torique sur le verre à quartz jusqu’au col et insérer ce dernier jusqu'à la butée dans la
tête d'appareil, placer la vis de serrage et la serrer fermement à la main (D4). Vérifier la présence éventuelle de détériorations sur le joint torique de la tête de l’appareil, placer le joint torique et pousser la tête de l’appareil avec précaution dans le carter en exerçant une légère pression (D5). Les ergots du carter doivent s’engager dans les rainures du
verrouillage à baïonnette. En exerçant une légère pression tourner la tête de l'appareil dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à la butée afin que les deux flèches se trouvant sur le carter et sur la tête de l'appareil coïncident (D6).
Remplacement de la lampe UVC (D3)
Pour un rendement de filtrage optimal, il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8000 heures de service.
Important ! N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications
fournies sur la plaque signalétique.
Retirer et remplacer la lampe UVC.
Stockage/entreposage pour l'hiver
• Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau est inférieure à 8 °C, ou en cas de risque de gel.
• Vidanger l'appareil, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
• Retirer tous les éléments filtrants et les nettoyer, les entreposer au sec et à l'abri du gel.
• Le lieu de stockage doit être hors de portée des enfants.
• Couvrir le récipient de filtrage de telle sorte que l'eau de pluie ne puisse pas y pénétrer.
• Vider dans la mesure du possible tous les tuyaux, toutes les conduites et tous les raccordements.
Pièces d'usure
La lampe UVC, le verre à quartz et les mousses de filtration sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la
garantie.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Problèmes
Le rendement de l'appareil n'est pas satisfaisant
Le témoin de la lampe UVC ne s'allume pas La prise de courant UVC n'est pas raccordée Raccorder la prise de courant UVC
Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin La prise de la pompe n'est pas branchée Brancher la prise de la pompe
Problème CauseRemède
L'appareil n'est en service que depuis peu de
temps
L'eau est extrêmement sale Retirer les algues et les feuilles du bassin, rem-
La quantité de poissons et d'animaux est trop
élevée
Les éléments filtrants sont encrassés Nettoyer les éléments filtrants
Le carter du filtre de la pompe est encrassé Nettoyer le carter du filtre de la pompe
L'unité de fonctionnement est bloquée Nettoyer la pompe
Le tube en verre à quartz est sale Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz
La lampe n'a plus de rendement UVC Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC
La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC
Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique
UVC surchauffé Renclenchement automatique de l'UVC après
Le retour au bassin est colmaté Nettoyer le retour au bassin
L'effet de nettoyage biologique complet n'est atteint qu'après quelques semaines
placer l'eau
Valeur indicative: env. 60 cm de longueur de
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product BioSmart 5000/7000/14000/16000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Beoogd gebruik
BioSmart 5000/7000/14000/16000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor het mechanisch en biologisch schoonmaken van tuinvijvers
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De straling
van deze lamp is ook in kleine doses gevaarlijk voor ogen en huid. Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behuizing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige
wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
•De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
•Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
•Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektri-
cien worden uitgevoerd.
•Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be-
voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in
deze handleiding.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
• De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
• Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verleng-
kabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
• Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
• Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
• Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
• Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
•Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
•Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verholpen.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
• Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
• De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de on-
derdelen worden afgevoerd.
• Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
• Het apparaat, aansluitingen en stekkers zijn niet waterdicht en mogen niet onder water aangelegd of gemonteerd
worden.
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde filterpomp.
• De filter mag in geen geval overlopen. Er bestaat de kans dat de vijver leegloopt.
Montage
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
• Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
• Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken.
• Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Oase adviseert slangen te gebruiken die geschikt zijn voor een druk van minstens 0,5 bar.
Kort de reductieslangpilaren zo ver in dat de aansluitopening in overeenstemming is met de slangdiameter, zodat
drukverlies voorkomen wordt.
Plaats het apparaat op een vaste en vlakke ondergrond en zorg dat het niet onder water komt te staan. Houd een
afstand tot de vijverrand aan van minstens 2 meter. Om werkzaamheden aan het apparaat te kunnen verrichten, moet
u de toegang tot het deksel helemaal vrij houden. (A1)
Schuif of draai de slang op de slangpilaar, zet hem vast met een slangklem en schroef de slangpilaar op de
waterinlaatopening (A2).
Leg de afvoerbuizen voor waterafvoer (A4) met voldoende verval (> 1%) naar de vijver aan. Oase adviseert, het
gereinigde water via een beekloop naar de vijver te geleiden, om het water extra met zuurstof te verrijken.
Als optie is voor de reinigingsuitlaatopening een slangpilarenset verkrijgbaar (A3). Verwijder daartoe de afsluitkap van
de reinigingsuitlaat. Schuif de wartel over de slang, schuif de slangpilaar zonder schroefdraad op het uiteinde van de
slang en zet hem vast met een slangklem. Sluit de slangpilaar met wartel en pakking aan op de
reinigingsuitlaatopening. Schuif de slangpilaar met schroefdraad op het andere slangeinde, zet hem vast met de
slangklem en schroef de afsluitkap inclusief pakking erop. Leg de slang met voldoende verval (> 1%) naar riool of
bloembed aan.
Ingebruikneming
Let op! Gebruik het apparaat nooit met een waterdruk van meer dan 0,2 bar!
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water of zonder pompfilter!
Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand:
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt zichzelf onmiddellijk in, als de elektri-
sche aansluiting tot stand is gebracht.
Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de slangen en de kap op de juiste manier vastzitten. Gebruik
het UVC-voorzuiveringsapparaat nooit zonder dat er water doorstroomt!
Schakel de pomp in en wacht totdat het filterhuis met water gevuld is. Controleer of alle aansluitingen goed dicht zijn.
Steek de stekker van het UVC-voorzuiveringsapparaat erin, het blauwe controlelampje gaat branden (B). Een
temperatuursensor schakelt het UVC-voorzuiveringsapparaat in geval van oververhitting automatisch uit, na afkoeling
schakelt het apparaat automatisch weer in.
Opmerking: als u het apparaat voor het eerst installeert, bereikt het zijn volledige biologische reinigingswerking pas na
enkele weken. Een behoorlijke bacteriële activiteit ontstaat pas vanaf een watertemperatuur van +10 °C.
Reiniging en onderhoud
Lees eerst de veiligheidsinstructies door! Controleer en reinig regelmatig de waterafvoer naar de vijver. De filtermedia
moeten regelmatig worden gereinigd, bijvoorbeeld om de 4 weken, maar uiterlijk wanneer vanuit de
wateruitlaatopening troebel of vuil water de tuinvijver in stroomt. Voer om te beginnen een snelle reiniging uit. Indien dit
niet afdoende is, moet een complete reiniging worden uitgevoerd. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen.
Snelle reiniging (C2, C3)
Open het filterdeksel en neem hem van het filterhuis af (C2). Trek meerdere keren aan de reinigingsgrepen (C3).
Daardoor worden de filterschuimelementen samengedrukt en mechanisch gereinigd. Open de afsluitkap op
reinigingsuitlaat en laat het vuile water aflopen. Schroef de afsluitkap er weer op en neem het apparaat in bedrijf (zie
"Ingebruikneming").
Complete reiniging (C2 - C5)
Open het filterdeksel en neem hem van het filterhuis af (C2). Ontgrendel het binnendeksel en neem het af (C4). Druk
de beide klemmen op de schuimhouders opzij en neem de houders met schuimelementen uit (C5). Haal de
filterschuimelementen van de houders en maak ze schoon onder schoon water. Open de afsluitkap op de
reinigingsopening en reinig filterhuis, binnendeksel en deksel met water. Zet het filter in omgekeerde volgorde weer in
elkaar. Rangschik de filterschuimelementen in de stroomrichting van het water: eerst de grove filters (blauw), dan de
fijnere (rood). Schroef de afsluitkap er weer op en neem het apparaat in bedrijf (zie "Ingebruikneming").
Aanwijzing!
Uit veiligheidsoverwegingen kan de UV-C-lamp pas worden ingeschakeld, als de kop van het apparaat correct in de behuizing is ingebouwd.
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
• Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
• Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken.
• Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Let op! Ultraviolette straling.
Mogelijke gevolgen: Oog- of huidletsel door verbranden.
Veiligheidsmaatregelen:
• UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
• UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
Let op! Breekbaar glas.
Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen.
Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Open het filterdeksel en neem hem van het filterhuis af (C2). Draai de kop van het UVC-apparaat tegen de wijzers van
de klok in tot aanslag en trek hem er voorzichtig af (D1). Draai de klemschroef er tegen de wijzers van de klok in af en
trek het kwartsglas met de O-ring er met een licht draaiende beweging naar voren toe af (D2). Neem de O-ring van het
kwartsglas af, maak het schoon en controleer het op beschadigingen. Controleer het kwartsglas op beschadigingen en
reinig het aan de buitenkant met een vochtige doek. Maak de behuizing eveneens van binnen en buiten grondig
schoon. Vervang de UVC-lamp indien nodig (D3).
In elkaar zetten: schuif de O-ring tot de kraag op het kwartsglas, druk het kwartsglas tot aanslag in het apparaat, zet de
klemschroef erop en draai deze handvast aan (D4). Controleer de O-ring op de kop van het apparaat op
beschadigingen, plaats de O-ring en schuif het apparaat voorzichtig en onder lichte druk in de behuizing (D5). Hierbij
moeten de tappen van de behuizing in de gleuven van de bajonetsluiting grijpen. Draai de kop van het apparaat onder
lichte druk met de wijzers van de klok mee tot aanslag, zodat de pijlen op de kop van het apparaat en de behuizing
recht tegenover elkaar staan (D6).
Vervangen van de UVC-lamp (D3)
Voor een optimale filterwerking moet u de UVC-lamp na ca. 8000 bedrijfsuren vervangen.
Belangrijk! Er mogen alleen lampen worden gebruikt waarvan de aanduiding en de vermelde capaciteit
overeenstemmen met die op het typeplaatje!
Trek de UVC-lamp eruit en vervang ze.
Opslag en overwintering
• Bij watertemperaturen beneden 8 °C of op zijn laatst bij kans op vorst, moet u het apparaat uit bedrijf nemen.
• Maak het apparaat leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
• Verwijder alle filterelementen, maak ze schoon en bewaar ze op een droge, vorstvrije plaats.
• De plaats van opslag mag niet toegankelijk zijn voor kinderen.
• Dek de filterhouder zo af dat er geen regenwater in kan binnendringen.
• Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zoveel mogelijk leeg.
Slijtagedelen
De UVC-lamp, het kwartsglas en de filterschuimelementen zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de
garantie.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.
Storingen
Het apparaat presteert niet naar behoren Apparaat nog maar pas in gebruik De volledige biologische reinigingswerking
De indicatie van de UVC-lamp brandt niet Stekker van de UVC niet aangesloten Sluit de stekker van de UVC aan
Er komt geen water uit de vijverinloop Stekker van de pomp is niet aangesloten Stekker van de pomp insteken
Storing OorzaakOplossing
Water extreem verontreinigd Algen en bladeren uit de vijver verwijderen,
Te veel vissen en dieren in het water Richtwaarde: ca. 60 cm (lengte) aan vis op 1
Filtermedia verontreinigd Filtermedium reinigen
Filterhuis van de pomp verontreinigd Filterhuis van de pomp reinigen
Draaiende componenten geblokkeerd Pomp reinigen
Buis van kwartsglas is verontreinigd UVC demonteren en kwartsglas reinigen
UVC-lamp heeft geen capaciteit meer De lamp moet na ca. 8.000 bedrijfsuren worden
UVC-lamp defect De UVC-lamp vervangen
Aansluiting defect Elektrische aansluiting controleren
UVC oververhit Na afkoeling automatisch inschakelen van de
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto BioSmart 5000/7000/14000/16000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
BioSmart 5000/7000/14000/16000en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
• Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín
• Operación observando los datos técnicos.
La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es
peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una
carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente
y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
•En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
•Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
•Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
•Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
• Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de cor-
riente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
• La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
• Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
• Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
• Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
• Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
• El equipo, las conexiones y las clavijas no son impermeables al agua y no se pueden tender ni montar en el agua.
• Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
• Opere el equipo sólo con el filtro-bomba contenido en el volumen de suministro.
• Por ninguna razón se debe rebosar el filtro. Existe peligro de que se vacíe el estanque.
Montaje
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
• Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
Oase recomienda tubos flexibles apropiados para una presión de como mínimo 0,5 bar.
Acorte las boquillas portatubos escalonadas de forma que la abertura de conexión se corresponda con el diámetro del
tubo flexible. De esta forma evita pérdidas de presión.
Coloque el equipo en una base plana y resistente protegido contra la inundación. Mantenga como mínimo 2 m de
distancia al borde del estanque. Observe de que se pueda acceder sin problemas a la tapa para poder ejecutar los
trabajos en el equipo. (A1)
Desplace y enrosque el tubo flexible a la boquilla portatubo escalonada, asegúrelo con la abrazadera para tubo
flexible y enrosque la boquilla portatubo escalonada en la entrada de agua (A2).
Tienda los tubos de desagüe para la salida de agua (A4) con suficiente inclinación (>1 %) al estanque. Oase
recomienda guiar el agua depurada a través de un riachuelo al estanque para enriquecer adicionalmente el agua con
oxígeno.
Para la salida de limpieza se puede obtener opcionalmente un juego de boquillas (A3). Quite para esto la caperuza de
cierre de la salida de limpieza. Desplace la tuerca racor por el tubo flexible, desplace la boquilla portatubo escalonada
sin rosca al extremo del tubo flexible y asegure la boquilla con la abrazadera de tubo flexible. Conecte la boquilla
portatubo escalonada con tuerca racor y junta plana en la salida de limpieza. Desplace la boquilla portatubo
escalonada al otro extremo del tubo flexible, asegúrela con la abrazadera de tubo flexible y enrosque la caperuza de
cierre con junta plana. Tienda el tubo flexible con suficiente inclinación (>1 %) a la canalización o al macizo de flores.
Puesta en marcha
¡Atención! No opere nunca el equipo con una presión del agua por encima de 0,2 bar.
¡Atención! No opere nunca el equipo sin circulación de agua o sin filtro de bomba.
De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica:
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta inmediatamente cuando se haya realizado la conexión
eléctrica.
Desconexión: Separe el equipo de la red.
Antes de la puesta en servicio controle el asiento correcto de los tubos flexibles y la caperuza de cierre. No opere
nunca el equipo preclarificador UVC sin circulación de agua.
Conecte la bomba y espere hasta que la carcasa del filtro esté llena con agua. Compruebe la hermeticidad de todas
las conexiones.
Enchufe la clavija del equipo preclarificador UVC a la red (B). La lámpara de control azul se ilumina. Un controlador de
temperatura desconecta automáticamente el equipo preclarificador UVC en caso de un calentamiento excesivo. El
equipo preclarificador UVC se conecta automáticamente de nuevo después del enfriamiento.
Nota: En el caso que la instalación sea nueva alcanza el equipo su pleno efecto de limpieza biológico después de
algunas semanas. Una amplia actividad de las bacterias tiene lugar a partir de una temperatura del agua de + 10 °C
Limpieza y mantenimiento
Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Controle y limpie regularmente la salida de agua al estanque.
Limpie regularmente (p.e. cada cuatro semanas) los medios filtrantes, pero a más tardar cuando el agua retorne turbia
o sucia de la salida de agua al estanque de jardín. Ejecute primero una limpieza rápida. Si no alcanza esto ejecute
una limpieza completa. No emplee productos de limpieza químicos.
Limpieza rápida (C2, C3)
Abra la tapa del filtro y quítela de la carcasa del filtro (C2). Tire varias veces de los grifos de limpieza (C3). De esta
forma se presionan y limpian de forma mecánica los elementos de espuma filtrantes. Abra la caperuza de cierre en la
salida de limpieza y purgue el agua sucia. Enrosque de nuevo la caperuza de cierre y ponga el equipo en servicio
(véase puesta en marcha).
Limpieza completa (C2 - C5)
Abra la tapa del filtro y quítela de la carcasa del filtro (C2). Desenclave y quite la tapa interior (C4). En los
portaespumas presione lateralmente los dos ganchos de retención y saque el elemento de espuma (C5). Quite los
elementos de espuma filtrantes de los soportes y límpielos bajo agua clara. Abra la caperuza de cierre en la salida de
limpieza y limpie la carcasa del filtro, la tapa interior y la tapa con agua. Monte el filtro en secuencia contraria.
Disponga los elementos de espuma filtrantes en el sentido que fluye el agua: primero los elementos de espuma
filtrantes gruesos (azul) y después los elementos de espuma filtrantes finos (rojo). Enrosque de nuevo la caperuza de
cierre y ponga el equipo en servicio (véase puesta en marcha).
Nota:
Por razones de seguridad, la lámpara UVC sólo se puede conectar cuando se haya montado correctamente
la cabeza del equipo en la caja.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
• Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
¡Atención! Radiación ultravioleta.
Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura.
Medidas de protección:
• No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
• No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
¡Atención! Vidrio frágil.
Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos.
Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.
Abra la tapa del filtro y quítela de la carcasa del filtro (C2). Gire la cabeza del equipo preclarificador UVC contrario a
las agujas del reloj hasta el tope y sáquela cuidadosamente (D1). Gire el tornillo de apriete contrario al sentido de las
agujas del reloj y saque el vidrio cuarzoso con anillo en O con un ligero movimiento de giro hacia adelante (D2).
Desmonte el anillo en O del vidrio cuarzoso, límpielo y compruebe si presenta daños. Compruebe si el vidrio cuarzoso
está dañado y límpielo por fuera con un paño húmedo. Limpie minuciosamente la caja por dentro y por fuera.
Sustituya si fuera necesario la lámpara UVC (D3).
Montaje: Desplace el anillo en O hasta el collarín en el vidrio cuarzoso, presione el vidrio cuarzoso hasta el tope en la
cabeza del equipo, coloque el tornillo de apriete y apriételo bien (D4). Compruebe si el anillo en O en la cabeza del
equipo presenta daños, coloque el anillo en O y desplace la cabeza del equipo cuidadosamente con una ligera presión
en la caja (D5). Los pivotes de la caja tienen que agarrar en las ranuras del cierre de bayoneta. Gire la cabeza del
equipo ejerciendo una ligera presión en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope, de forma que las dos flechas
en la cabeza del equipo y en la caja indiquen una a la otra (D6).
Cambio de la lámpara UVC (D3)
Para una potencia de filtro óptima se debe cambiar la lámpara UVC después de aprox. 8000 horas de servicio.
¡Importante! Sólo se deben emplear lámparas cuya denominación y especificación de potencia se
correspondan con las especificaciones en la placa de datos técnicos.
Saque y cambie la lámpara UVC.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
•El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar
cuando se esperen heladas.
• Vacíe el equipo, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
• Quite y limpie todos los medios filtrantes y almacénelos secos y protegidos contra heladas.
• El lugar de almacenamiento no debe estar al alcance de los niños.
• Cubra el recipiente de filtro de forma que no pueda entrar el agua de lluvia.
• Vacíe lo más posible todos los tubos flexibles, tuberías y conexiones.
Piezas de desgaste
La lámpara UVC, el vidrio cuarzoso y los elementos de espuma filtrantes son piezas de desgaste y no entran en la
prestación de garantía.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
Fallos
El equipo no tiene una potencia satisfactoria. El equipo no está todavía largo tiempo en
La indicación de la lámpara UVC no se ilumina. La clavija de UVC no está conectada a la red Conecte la clavija de UVC a la red
No sale agua por la entrada del estanque La clavija de la bomba no está conectada a la
Fallo Causa
servicio
Agua extremadamente sucia Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie
Exceso de peces y animales en el estanque Valor aproximativo: Peces de aprox. 60 cm de
Medios filtrantes sucios Limpie los medios filtrantes
Caja de filtro de la bomba sucia Limpie la caja de filtro de la bomba
Unidad de rodadura bloqueada Limpie la bomba
Tubo de vidrio cuarzoso sucio Desmonte el UVC y limpie el vidrio cuarzoso
La lámpara UVC ya no tiene potencia La lámpara se tiene que renovar después de
Lámpara UVC defectuosa Cambio de la lámpara UVC
Conexión defectuosa Compruebe la conexión eléctrica
UVC sobrecalentado Después del enfriamiento se conecta
red
Entrada del estanque obstruída Limpie la entrada del estanque
El pleno efecto de limpieza biológico se
alcanza después de algunas semanas
el agua
longitud por 1 m³ de agua de estanque
8.000 horas de servicio.
automáticamente el UVC
Conecte la clavija de la bomba a la red
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto BioSmart 5000/7000/14000/16000 tomou uma boa
decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
BioSmart 5000/7000/14000/16000, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
• Para a limpeza mecânica e biológica de lagos e tanques de jardim.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
A lâmpada UVC do aparelho serve para matar as algas e bactérias contidas na água do lago. Mesmo em baixas
quantidades, os raios da lâmpada podem prejudicar os olhos e a pele. A lâmpada UVC nunca pode ser utilizada numa
carcaça defeituosa ou fora do aparelho ou para outros fins.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Nunca bombear outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Instruções de segurança
O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em
discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental
reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto
forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho
não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser
feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
•Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
•Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
•Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
•É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como canalizador
também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de
uso.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
• A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha
(referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
• Proteger os conectores contra humidade.
• Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
• Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
• Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
• Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem ex-
pressamente tal intervenção.
•Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
• Não efectue modificações técnicas do aparelho.
• Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
• Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
• O aparelho, os pontos de conexão e as fichas não são à prova de água, não podendo ser banhados.
• Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
• O aparelho pode ser operado só com a bomba-filtro que faz parte do volume de entrega.
• O filtro não pode transbordar. Risco de esvaziamento do tanque.
Montagem
Atenção! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
• Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se encontram na água: Antes de meter a mão na água, desconecte a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações
• Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
• Proteger o aparelho contra ligação acidental.
A Oase recomenda mangueiras que sejam adequadas para uma pressão mínima de 0,5 bar.
Corte os bocais escalonados à medida de modo a que a abertura de ligação corresponda ao diâmetro da mangueira.
Deste modo evitam-se perdas de pressão.
Posicione o aparelho sobre uma base plana e resistente, de forma que não possa ser banhado. Mantenha uma
distância mínima de 2 m em relação à margem do tanque. Deve existir sempre acesso livre à tampa para poder fazer
trabalhos no aparelho. (A1)
Montar ou enroscar a mangueira no bocal escalonado, fixar com uma braçadeira e enroscar o bocal escalonado no
bocal de entrada de água.
Colocar os tubos de descarga para o tanque para a saída de água (A4) com uma inclinação adequada (>1 %). A Oase
recomenda que a água limpa seja conduzida para o tanque através de um regato para que a água possa ser
enriquecida com oxigénio.
Para o escoamento das impurezas pode ser adquirido opcionalmente um conjunto de bocais (A3). Para isso tem de
ser retirado o tampão do bocal de saída das impurezas. Colocar a porca de capa na mangueira, colocar o bocal
escalonado sem rosca na extremidade da mangueira e apertar com uma braçadeira. Ligar o bocal escalonado com
porca de capa e anel de vedação plano no bocal de saída para impurezas. Colocar o bocal escalonado com rosca na
outra extremidade da mangueira, fixar com uma braçadeira e enroscar o tampão com anel de vedação plano. Colocar
a mangueira com uma inclinação adequada (>1 %) para a canalização ou para o canteiro.
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! Não opere o aparelho com uma pressão de água superior a 0,2 bar!
Atenção! Não operar o aparelho sem este ser percorrido por água ou sem filtro!
Estabelecer a alimentação eléctrica conforme abaixo descrito:
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca imediatamente com o estabelecimento da ali-
mentação eléctrica.
Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
Antes da colocação em funcionamento, controle as mangueiras e o tampão quanto a um assento firme. Não operar o
aparelho de clarificação prévia UVC sem este ser percorrido por água!
Ligar a bomba e esperar até que a caixa do filtro esteja cheia de água. Controlar a ausência de fugas em todos os
pontos pelos quais corre a água.
Conectar a ficha de rede do aparelho de clarificação prévia UVC, a lâmpada indicadora azul acende-se (B). Um
termóstato desliga automaticamente o aparelho de clarificação prévia UVC em caso de sobreaquecimento. Depois de
arrefecido, o aparelho volta a ser ligado automaticamente.
Nota: Cada aparelho novo atinge o seu pleno efeito de limpeza biológica só depois de algumas semanas. Uma acção
eficiente ao nível das bactérias é obtida só a partir de uma temperatura da água de +10 °C.
Limpeza e manutenção
Observe as instruções de segurança obrigatórias! Verifique e limpe regularmente a mangueira de retorno da água
para o tanque. Convém limpar os elementos filtrantes com regularidade (p. ex. de 4 em 4 semanas), mas o mais
tardar quando do bocal de saída sai água suja ou turva para o tanque. Começar por fazer uma limpeza rápida. Se a
limpeza rápida for insuficiente, será necessária uma limpeza completa. Não use produtos químicos para a limpeza.
Limpeza rápida (C2, C3)
Abrir a tampa do filtro e tirá-la da caixa do filtro (C2). Puxar várias vezes os puxadores de limpeza (C3). Os filtros de
espuma são assim comprimidos e limpos mecanicamente. Abrir o tampão no bocal de saída de impurezas e descarregar a água suja. Voltar a enroscar o tampão e colocar o aparelho em funcionamento (ver colocação em funcionamento).
Limpeza completa (C2 - C5)
Abrir a tampa do filtro e tirá-la da caixa do filtro (C2). Destrancar a tampa interior e retirá-la (C4). Pressionar para o
lado as duas molas existentes nos suportes das espumas e retirar os suportes com espuma (C5). Tirar os filtros de
espuma dos suportes e limpá-los em água corrente. Abrir o tampão no bocal de saída de impurezas e limpar a caixa
do filtro, a tampa interior e a tampa com água. Montar os filtros na sequência inversa. Ordenar os filtros de espuma no
Nota!
Por razões de segurança, a lâmpada UVC não pode ser activada sem que a cabeça do aparelho esteja correctamente montada na carcaça.
Atenção! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
• Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se encontram na água: Antes de meter a mão na água, desconecte a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações
• Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
• Proteger o aparelho contra ligação acidental.
Atenção! Radiação ultravioleta.
Consequências possíveis: Lesões de queimadura dos olhos ou da pele.
Medidas de protecção:
• Nunca utilizar a lâmpada UVC fora da carcaça.
• Nunca utilizar a lâmpada UVC numa caixa defeituosa.
Atenção! Vidro quebradiço.
Consequências possíveis: Lesões de corte das mãos.
Medidas de protecção: Ter muito cuidado ao manusear o vidro de cristal e a lâmpada UVC.
sentido do fluxo da água: Primeiro os filtros de espuma mais grossos (azul), depois os finos (vermelho). Voltar a enroscar o tampão e colocar o aparelho em funcionamento (ver colocação em funcionamento).
Limpar o aparelho de clarificação prévia UVC (D)
Abrir a tampa do filtro e tirá-la da caixa do filtro (C2). Rodar a cabeça do aparelho de clarificação prévia UVC no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao encosto e retirar cuidadosamente (D1). Desenroscar o parafuso
de aperto no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e depois retirar o vidro de cristal com o O-ring pela frente
com um ligeiro movimento rotativo (D2). Retirar o O-ring do vidro de cristal, limpar e verificar a ausência de defeitos.
Limpar o lado exterior do vidro de cristal com um pano húmido e verificar a ausência de defeitos. Limpar
cuidadosamente o lado interior e o lado exterior da caixa. Se necessário, substituir a lâmpada UVC (D3).
Montagem: Inserir o O-ring sobre o vidro de cristal até ao rebordo, introduzir o vidro de cristal na cabeça do aparelho
até ao encosto fazendo pressão, colocar e apertar o parafuso de aperto com a mão (D4). Verificar se o O-ring na
cabeça do aparelho apresenta danificações, colocar o O-ring e inserir a cabeça do aparelho com cuidado na caixa
fazendo uma ligeira pressão (D5). As respigas da caixa devem entrar nas ranhuras do fecho de baioneta. Rodar com
ligeira pressão a cabeça do aparelho no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto de modo a que as duas setas
sobre a caixa e a cabeça do aparelho fiquem dirigidas uma contra a outra (D6).
Substituir a lâmpada UVC (D3)
Para garantir um efeito de filtragem adequado, a lâmpada UVC deve ser substituída após cada 8000 horas de serviço.
Nota importante! Apenas podem ser utilizadas lâmpadas cuja designação e potência correspondam às informações indicadas na placa de características.
Retirar e substituir a lâmpada UVC.
Guardar/Invernar o aparelho
• O aparelho deve ser colocado fora de serviço a temperaturas inferiores a 8 °C da água ou em caso de geada.
• Esvaziar o aparelho, fazer limpeza cuidadosa e controlar quanto a eventuais defeitos.
• Tirar, limpar, secar e guardar à prova de geada todos os elementos do filtro.
• Guardar os elementos e componentes fora do alcance de crianças.
• Tapar o depósito do filtro de forma que não possa penetrar água pluvial.
• Esvaziar na medida do possível todas as mangueiras, tubos e ligações.
Peças de desgaste
A lâmpada UVC, o vidro de cristal e os filtros de espuma são peças de desgaste, não estando por isso incluídos na
garantia legal.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Elimine a lâmpada UVC gasta só através do sistema de recolha selectiva de lixo.
Anomalias
Efeito insatisfatório do aparelho Período de funcionamento insuficienteO pleno efeito da limpeza biológica é atingido
O LED da lâmpada UVC não se acende A ficha do UVC não está conectada Conectar a ficha eléctrica do aparelho UVC
Da mangueira de retorno do sistema não sai
água ao tanque
Anomalia CausaRemédio
Água muito sujaTirar algas e folhas do tanque, substituir a água
Excesso de animais no tanqueValor de orientação: cerca de 60 cm de
Elementos filtrantes sujosLimpar os elementos filtrantes
Carcaça do filtro da bomba é suja Limpar a carcaça
Rotor bloqueadoLimpar a bomba
Tubo de vidro sujoDesmontar o aparelho UVC e limpar vidro de
Falta de efeito ultravioleta da lâmpada UVCA lâmpada deve ser substituída de 8.000 horas
Lâmpada UVC defeituosaSubstituir a lâmpada UVC
Ponto de conexão defeituosoVerificar o ponto de conexão
Excesso de calor do UVCDepois de arrefecido, o UVC é ligado
A ficha eléctrica da bomba não está conectada Conectar a ficha da bomba
Mangueira de retorno entupidaDesentupir a mangueira
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto BioSmart
5000/7000/14000/16000.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Impiego ammesso
BioSmart 5000/7000/14000/16000Il , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per la pulizia meccanica e biologica di laghetti da giardino.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
La lampada UVC montata nell'apparecchio serve per uccidere alghe e batteri presenti nell'acqua del laghetto. Le radiazioni emesse sono pericolose per occhi e pelle anche in piccole dosi. Non utilizzare mai la lampada UVC in un
corpo difettoso o al di fuori di quest'ultimo oppure per altri scopi.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente
o non secondo la finalità d'impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso corretto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
•La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
•Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
•Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
•Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni
nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
•L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di tara-
tura di max. 30 mA.
•I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• La distanza di sicurezza fra apparecchio e acqua deve essere minimo 2 m.
• Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a
tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN
VDE 0620.
• Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
• Non avvicinare l'apparecchio ai cavi elettrici.
• Mettere i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa cadervi sopra.
• Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle relative componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
•Utilizzate l'apparecchio solo per operazioni descritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un centro d'assist-
enza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risoluzione dei problemi.
• Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
• Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
• Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
• L'apparecchio, gli attacchi e i connettori non sono a tenuta d'acqua, quindi non devono essere installati o montati
nell'acqua.
• Mantenere presa e spina sempre asciutte.
• Utilizzare l'apparecchio solo con il filtro della pompa in dotazione.
• Il filtro non deve assolutamente traboccare. C'è pericolo di svuotamento del laghetto.
Montaggio
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa.
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
• Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di misurazione U > 12 V CA o U >30 V CC sistemati in acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
• Diseccitare l'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
• Assicurare l'apparecchio in modo da evitare avviamenti accidentali.
Oase consiglia tubi flessibili adatti almeno ad un pressione di 0,5 bar.
Riducete le boccole a gradini per tubo flessibile in modo che l'apertura di allacciamento corrisponda al diametro del
tubo flessibile. Con ciò evitate perdite di pressione.
Installate l'apparecchio al sicuro da inondazioni su un fondo solido e piano. Tenete una distanza di almeno 2 m dal
bordo del laghetto. Badate che il coperchio sia accessibile liberamente per poter eseguire lavori sull'apparecchio (A1).
Spingere o avvitare il tubo flessibile sulla boccola a gradini, assicurarlo con morsetto per tubi ed avvitare la boccola a
gradini per tubo flessibile sull'entrata dell'acqua (A2).
Posare i tubi di scarico per lo scarico dell'acqua (A4) con pendenza sufficiente (>1 %) verso il laghetto. Oase consiglia
di condurre nel laghetto attraverso un ruscello l'acqua depurata per ossigenare ulteriormente l'acqua.
Per lo scarico di pulitura è disponibile come opzione un set di boccole (A3). Togliere allo scopo il coperchio a vite dallo
scarico di pulitura. Spingere il dado a risvolto sul tubo flessibile, spingere la boccola a gradini per tubo flessibile senza
filettatura sull'estremità del tubo flessibile ed assicurare con morsetto per tubi. Allacciare la boccola a gradini per tubo
flessibile con dado a risvolto e guarnizione piatta allo scarico di pulitura. Spingere la boccola a gradini per tubo flessibile con filettatura sull'altra estremità del tubo flessibile, assicurarla con un morsetto per tubi ed avvitare il coperchio a
vite con la guarnizione piatta. Posare il tubo flessibile con pendenza sufficiente (>1 %) verso la canalizzazione o verso
l'aiuola.
Messa in funzione
Attenzione! Non utilizzare mai l'apparecchio con una pressione dell'acqua superiore a 0,2 bar!
Attenzione! Non utilizzare mai l'apparecchio senza flusso d'acqua o senza filtro della pompa!
Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente:
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio viene avviato immediatamente una volta stabilito il col-
legamento elettrico.
Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.
Prima della messa in funzione controllare il fissaggio dei tubi flessibili e del coperchio a vite. Non usare mai il predepu-
ratore UVC senza flusso d'acqua.
Inserire la pompa ed attendere fino a quando la scatola del filtro è riempita d'acqua. Controllare la tenuta di tutti gli al-
lacciamenti.
Inserire la spina elettrica del predepuratore UVC, la spia blu è accesa (B). Un termostato disinserisce automaticamente
il predepuratore UVC in caso di surriscaldamento; dopo il raffreddamento il predepuratore UVC viene reinserito automaticamente.
Avvertenza: In caso di nuova installazione l'apparecchio raggiunge il suo pieno effetto biologico di depurazione solo
dopo alcune settimane. Un'ampia azione batterica risulta solo a partire da una temperatura dell'acqua di + 10°C.
Pulizia e manutenzione
Osservare prima le avvertenze per la sicurezza! Controllate e pulite regolarmente lo scarico dell'acqua verso il laghetto. Pulire i mezzi filtranti regolarmente (per es. ogni quattro settimane), al più tardi quando dallo scarico dell'acqua
viene ricondotta nel laghetto acqua torbida o sporca. Per prima cosa eseguire un lavaggio rapido. Se questo non basta
eseguire una pulitura completa. Non impiegate detersivi chimici.
Lavaggio rapido (C2, C3)
Aprire il coperchio del filtro e toglierlo dalla scatola del filtro (C2). Tirare ripetutamente le maniglie di pulitura (C3). Con
ciò gli elementi filtranti di espanso vengono pressati insieme e puliti meccanicamente. Aprire il coperchio a vite sullo
scarico di pulitura e scaricare l'acqua sporca. Riavvitare il coperchio a vite e mettere in funzione l'apparecchio (vedi
Messa in funzione).
Lavaggio completo (C2 - C5)
Aprire il coperchio del filtro e toglierlo dalla scatola del filtro (C2). Sbloccare il coperchio interno e toglierlo (C4). Ai supporti degli elementi di espanso premere da parte rispettivamente i due ganci di arresto e togliere i supporti con gli elementi di espanso (C5). Togliere gli elementi filtranti di espanso dai supporti e pulirli sotto acqua limpida. Aprire il coperchio a vite sullo scarico di pulitura e pulire con acqua la scatola del filtro, il coperchio interno ed il coperchio. Riassemblare il filtro in successione inversa. Disporre gli elementi filtranti di espanso in direzione del flusso dell'acqua: prima gli
elementi filtranti di espanso grossolani (blu), poi quelli fini (rossi). Riavvitare il coperchio a vite e mettere in funzione
l'apparecchio (vedi Messa in funzione).
Nota bene!
Per motivi di sicurezza è possibile accendere la lampada UVC solo se la testa dell'apparecchio è montata
correttamente nella scatola.
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa.
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
• Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di misurazione U > 12 V CA o U >30 V CC sistemati in acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
• Diseccitare l'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
• Assicurare l'apparecchio in modo da evitare avviamenti accidentali.
Attenzione! Radiazioni ultraviolette.
Eventuali conseguenze: lesioni agli occhi o alla pelle dovute a ustioni.
Misure di protezione:
• Non utilizzare mai la lampada UVC al di fuori del corpo.
• Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo difettoso.
Attenzione! Vetro fragile.
Eventuali conseguenze: lesioni da taglio sulle mani.
Misure di protezione: procedere cautamente con il vetro di quarzo e la lampada UVC.