Oase BioPress Set 4000 operation manual

BioPress 4000/6000/10 000
-  -
2
-  -
3
-  -
4
-  -
5
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts BioPress 4000/6000/10000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
D
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A. Verweis auf ein anderes Kapitel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
BioPress 4000/6000/10000, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zum Betrieb mit sauberem Wasser. Zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defek­ten Gehäuse oder ausserhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern. Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben. Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden. Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be­aufsichtigung durchgeführt werden.
6
- DE -
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstim-
men. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft. Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen. Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen. Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden. Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung. Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann. Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf-
gefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori-
sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät. Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor. Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät entsorgen. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten. Das Gerät, Anschlüsse und Stecker sind nicht wasserdicht und dürfen nicht im Wasser verlegt bzw. montiert werden. Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Montage
Verwenden Sie Schläuche, die für mindestens 1 bar Druck geeignet sind. So gehen Sie vor: A BioPress 6000/10000: Stufenschlauchtüllen soweit kürzen, dass die Anschlussöffnung dem Schlauchdurchmesser
entspricht. Dadurch vermeiden Sie Druckverluste.
Die Überwurfmuttern über die Stufenschlauchtüllen schieben, die Schläuche auf die Stufenschlauchtülle aufschieben
bzw. aufdrehen und mit Schlauchklemmen sichern.
Flachdichtung bzw. O-Ring in die Überwurfmutter für die schwarze Schlauchtülle einlegen und auf den Einlauf des
Druckfilters aufschrauben.
Flachdichtung mit Durchflussfahne in die Überwurfmutter für die transparente Stufenschlauchtülle einlegen und auf
den Auslauf des Druckfilters aufschrauben. An der transparenten Stufenschlauchtülle mit Durchflussfahne können Sie die Reinigungswirkung des Druckfilters kontrollieren.
7
- DE -
Aufstellen
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Gerät nur mit Schutzhaube betreiben. Gerät überflutungssicher in einem Abstand von mindestens 2 m zum Wasser aufstellen.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist (max. 40 ºC). So gehen Sie vor: B Stellen Sie den Behälter überflutungssicher mindestens 2 m vom Teichrand entfernt auf einen festen und ebenen
Untergrund. – Alternativ können Sie den Behälter bis ca. 50 mm unterhalb der Klammern in die Erde einlassen.
Der Höhenunterschied zwischen Deckel und freier Auslaufstelle darf max. 2 m betragen. Achten Sie auf einen ungehinderten Zugang, um Arbeiten am Gerät durchführen zu können.
Inbetriebnahme
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser
liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten. Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit mehr als 0,2 bar Wasserdruck!
So gehen Sie vor: C
Wichtig:
Erst die Pumpe, dann das UVC-Vorklärgerät einschalten. Gerät nicht ohne Wasserdurchfluss betreiben. Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn die Stromverbindung hergestellt ist.
Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
Kontrolllampe leuchtet. Durchflussfahne in der durchsichtigen Stufenschlauchtülle am Auslauf bewegt sich.
Hinweis:
Bei Neuinstallation erreicht das Gerät seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen Wochen. Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Wassertemperatur von + 10 °C. Der eingebaute Temperaturwächter schaltet die UVC-Lampe bei Überhitzung automatisch aus, nach Abkühlung wird
die UVC-Lampe automatisch wieder eingeschaltet.
Alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. Ausschalten: Netzstecker ziehen.
8
- DE -
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser
liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten. Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Hinweis
Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserablauf zum Teich regelmäßig. Die Filtermedien regelmäßig (z.B. alle vier Wochen) reinigen, spätestens, wenn aus dem Wasserauslass trübes oder
schmutziges Wasser in den Gartenteich zurückgeleitet wird.
Zunächst eine Schnellreinigung durchführen. Falls dies nicht ausreicht, eine Komplettreinigung durchführen. Ein verstopfter Filter kann zu Undichtigkeiten führen. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel.
Schnellreinigung
So gehen Sie vor: D
Filterpumpe ausschalten. Schlauch vom Filterauslauf durch Abdrehen der Überwurfmutter entfernen (1). Schlauch vom Filtereinlauf durch Abdrehen der Überwurfmutter entfernen und auf den Filterauslauf schrauben (2). Einen Schmutzablaufschlauch mit Stufenschlauchtülle auf den Filtereinlauf schrauben. Filterpumpe einschalten. Kräftig am Reinigungsgriff ziehen und mehrmals „pumpen“ (3). Die Filterschäume werden so mechanisch gereinigt,
bis das auslaufende Wasser klar wird.
Filterpumpe ausschalten. Schmutzablaufschlauch entfernen und für den normalen Betrieb die Schläuche wieder richtig anschließen (Bild A).
Komplettreinigung durchführen
So gehen Sie vor: E
Alle Schläuche durch Abdrehen der Überwurfmuttern entfernen (1). Die Verschlussklammern des Filterbehälters öffnen (2).
BioPress 4000: Filterbehälter am Niederhalter festhalten und Deckel mit Filterschaumpaket abheben (3). BioPress 6000/10000: Deckel mit Filterschaumpaket abheben (2)
Deckel mit dem Kopf nach unten auf eine weiche saubere Unterlage legen, so dass die Filterschäume mit dem Press-
ring oben liegen (4).
Pressring durch Entfernen der Mutter von der Zugstange abnehmen (4).
Zum Lösen der Mutter die Zugstange mit einer Kombizange gegenhalten. Hinweis: Zugstange nicht aus dem Deckel ziehen.
Filterschäume abziehen (5). Durch kräftiges Zusammendrücken unter fließendem Wasser reinigen (6). Bioballs, Behälter, Deckel mit Gitterrohr
und Pressring unter fließendem Wasser reinigen (6).
Filterschäume aufschieben, so dass die Zugstange in der Aussparung der Filterschäume liegt (7). Pressring mit der Stangenführung nach unten aufsetzen und die Mutter auf die Zugstange schrauben (8).
Zum Festschrauben der Mutter die Zugstange mit einer Kombizange gegenhalten. BioPress 6000/10000: Das Gitterrohr muss komplett im Ringdurchmesser liegen.
Deckeldichtung vom Behälter abnehmen und auf Beschädigungen überprüfen, reinigen bzw. ersetzen und auf den
oberen Rand des Behälters auflegen.
Deckel mit Filterschaumpaket auf den Behälter aufdrücken und Verschlussklammern einrasten (9). Schnellreinigung durchführen (siehe Schnellreinigung).
9
- DE -
Quarzglas reinigen / UVC-Lampe ersetzen
VORSICHT
Die ultraviolette Strahlung der UVC-Lampe kann Augen oder Haut verbrennen.
UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben. UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
VORSICHT
Quarzglas und UVC-Lampe können zerbrechen und Schnittverletzungen verursachen.
Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
HINWEIS
Aus Sicherheitsgründen lässt sich die UVC-Lampe erst einschalten, wenn der Gerätekopf ordnungsgemäß in das Ge­häuse eingebaut ist.
So gehen Sie vor: F
UVC-Vorklärgerät öffnen
Abdeckkappe vom UVC-Vorklärgerät abnehmen. UVC-Vorklärgerät gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bajonettverschluss) und mitsamt O-Ring vor-
sichtig aus dem Deckel des Filters ziehen (1).
Die Blechschraube soweit lösen, bis die Schraubenspitze im Gehäuse der Klemmschraube versenkt ist (2). Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (3). Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen (4). Quarzglas und O-Ring auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen. Quarzglas von außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
UVC-Lampe austauschen Wichtig: Nur Lampen verwenden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen. Für eine optimale Filterleistung sollten Sie die UVC-Lampe nach ca. 8.000 Betriebsstunden wechseln. UVC-Lampe heraus ziehen und ersetzen.
UVC-Vorklärgerät zusammenbauen
Das Quarzglas mit O-Ring bis zum Anschlag in den Gerätekopf einsetzen (6). Der O-Ring muss in den Spalt zwischen Gerätekopf und Quarzglas gedrückt werden. Die Klemmschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen (7). Die Blechschraube festziehen (8). O-Ring am Gerätekopf auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen (9). Gerätekopf vorsichtig und mit leichtem Druck in das Gehäuse schieben. Die Zapfen des Gehäuses müssen in die
Nuten des Bajonettverschlusses greifen.
Gerätekopf unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die Abdeckkappe für das UVC-Vorklärgerät wieder aufstecken.
1. Blechschraube soweit lösen, bis die Schraubenspitze im Gehäuse der Klemmschraube versenkt ist.
2. Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
3. Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen.
4. UVC-Lampe herausziehen und ersetzen.
5. Quarzglas mit O-Ring vorsichtig bis zum Anschlag in den Gerätekopf drücken. – O-Ring reinigen, bei Beschädigung ersetzen. – Der O-Ring muss in dem Spalt zwischen Gerätekopf und Quarzglas liegen.
6. Klemmschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.
7. Blechschraube festziehen.
10
A
- DE -
Lagern/Überwintern
Bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb
nehmen.
Das Gerät entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen. Alle Filtermedien entfernen und reinigen, trocken und frostfrei lagern. Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein. Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann. Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, das Quarzglas und die Filtermedien sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Ersatzteile
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und ar­beitet weiterhin zuverlässig. Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unse­rer Internetseite.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahme­system. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache
Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende Leistung
Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen Netzstecker vom UVC anschließen
Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen Netzstecker der Pumpe anschließen
Gerät noch nicht lange in Betrieb Die vollständige biologische Reinigungswir-
Wasser ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Fisch- und Tierbestand zu hoch Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³
Filtermedien sind verschmutzt Filtermedien reinigen Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC ausbauen und Quarzglas reinigen UVC-Lampe hat keine Leistung mehr Die Lampe muss nach 8.000 Betriebsstunden
UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen UVC überhitzt Nach Abkühlung automatische Einschaltung
Teicheinlauf verstopft Teicheinlauf reinigen Filterbehälter/Pumpengehäuse verstopft Filterbehälter/Pumpengehäuse reinigen
www.oase-livingwater.com/ersatzteile
bhilfe
kung wird erst nach einigen Wochen erreicht
Wasser tauschen
Teichwasser
erneuert werden
vom UVC
11
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product BioPress 4000/6000/10000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions
GB
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to a figure, e.g. Fig. A. Reference to another section.
Intended use
BioPress 4000/6000/10000, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
For operation with clean water. For mechanical and biological cleaning of garden ponds Operation under observance of the technical data.
The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its radi­ation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any other purpose other than that intended.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to convey fluids other than water. Never run the unit without water. Do not use for commercial or industrial purposes. Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the haz­ards involved. Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under supervision.
12
- EN -
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician. A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula­tions.
The device may only be connected if the electrical data of the device and the power supply coincide. The device data
is to be found on the device type plate, on the packaging or in this manual.
For your own safety, please consult a qualified electrician. Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device. Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof). Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m. Protect the plug connection from moisture. Only connect the unit to a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective! Do not carry or pull the unit by its electrical cable. Route cables/hoses such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard. Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions. Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit. Never carry out technical modifications to the unit. A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the unit. Only operate the unit if no persons are in the water. The unit, the connections and plugs are not water-proof and must not be routed or installed in water. Keep the socket and power plug dry.
Installation
Use hoses that are suitable for a pressure of at least 1 bar. How to proceed:
A BioPress 6000/10000: Shorten stepped hose adapters such that the connection opening coincide with the hose di-
ameter. This helps to avoid pressure loss.
Push the union nuts over the stepped hose adapters, push or turn on the stepped hose adapter, and secure with the
hose clips.
Insert the flat sealing ring or the O ring into the union nut for the black hose adapter and screw onto the pressure filter
inlet.
Insert the flat sealing ring including the flow indicator flap for the transparent stepped hose adapter, then screw onto
the pressure filter outlet. The cleaning effect of the pressure filter can be checked at the transparent stepped hose adapter with flow indicator flap.
13
- EN -
Installation
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Only operate the unit with the protection hood fitted. Ensure that the unit is installed in a flood protected position at a distance of at least 2 m from the water.
Install the unit so that it is not exposed to direct sun radiation (max. 40 ºC). How to proceed:
B Place the pressure filter in a flood protected position at a distance from the pond edge of at least 2m on firm and level
ground. – As an alternative, the filter can also be partly buried up to approx. 5 cm below the closing clamps.
The height difference between the filter lid and the free outlet point may be max. 2 m. Ensure unrestricted access to the cover to be able to carry out work on the unit.
Commissioning/start-up
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water: Isolate the
units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the water.
Isolate the unit before starting any work. Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Attention! Never operate the unit with a water pressure of more than 0.2 bar!
How to proceed: C
Important:
Switch the pump on first, then the UVC clarifying unit. Do not operate the unit without water flowing through. The unit switches on automatically when power connection is established.
Switching on: Connect power plug to the socket.
The control lamp is lit. The flow indicator flap in the transparent stepped hose adapter in the outlet moves.
Note:
After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks. The full effect on bacteria is only reached as from a water temperature of + 10 °C. In the event of overheating, the installed temperature monitor switches the UVC lamp off automatically, the lamp
automatically switches on again once cooled down.
Check all connections for leaks. Switching off: Disconnect the power plug.
14
- EN -
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water: Isolate the
units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the water.
Isolate the unit before starting any work. Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Note:
Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals. Clean the filters at regular intervals (e.g. every four weeks), however, at the latest when cloudy or dirty water from the
water outlet returns to the garden pond.
Carry out quick cleaning first. Should this prove insufficient, clean the entire unit. A blocked filter could lead to leakages. Never use chemical cleaning agents.
Quick cleaning
How to proceed: D
Switch off the filter pump. Remove hose from the filter outlet by turning off the union nut (1). Remove hose from the filter inlet by turning off the union nut and screw on the filter outlet (2). Screw a dirt drain hose with stepped hose adapter on the filter inlet. Switch on the filter pump. Vigorously pull on the cleaning handle and „pump“ several times (3). In this manner, the foam filters are mechanically
cleaned until the draining water is clear.
Switch off the filter pump. Remove the dirt drain hose and correctly reconnect the hoses for normal operation (Figure A).
Thoroughly cleaning the unit
How to proceed: E
Disconnect all hoses by turning off the union nuts (1). Open the closing clamps of the filter container (2).
BioPress 4000: Hold the filter container at the hold-down element and lift off cover including the foam filter pack­age (3). BioPress 6000/10000: Lift off cover including foam filter package (2)
Place the cover upside down onto a soft, clean surface, so that the foam filters with the press ring face up (4). Remove the press ring by undoing the nut from the pulling rod (4).
To remove the nut, hold the pulling rod using combination pliers. Note: Do not pull the pulling rod out of the cover.
Pull off the foam filters (5). Clean under running water by vigorously compressing and releasing (6). Clean the bioballs, container, cover with
meshed tube and press ring under running water (6).
Push on foam filters such that the pulling rod rests in the recess of the foam filters (7). Fit the pressing ring with the rod guidance pointing down, and screw the nut onto the pulling rod (8).
To tighten the nut, hold the pulling rod using combination pliers. BioPress 6000/10000: Ensure that the meshed tube fits completely in the ring diameter.
Remove the cover sealing ring from the container and check for damage; clean or replace, and place on the top
container rim.
Press on the cover including the foam filter package, allow the closing clamps to engage (9). Perform a quick cleaning (see 'quick cleaning').
15
- EN -
Cleaning the quartz glass / Replacing the UVC lamp
CAUTION
The ultra-violet radiation of the UVC lamp can burn your eyes and skin.
Never operate the UVC lamp outside its casing. Never operate the UVC lamp in a casing that is defective.
Attention! Breakable glass. Possible consequences: Injury to your hands caused by cuts. Protective measures: Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
NOTE
For safety reasons, the UVC lamp can only be switched on when the unit head has been correctly fitted into the casing.
How to proceed: F
Opening the UCV clarifying unit
Remove the cover from the UVC clarifying unit. Turn the UVC clarifying unit counter-clockwise up against the stop (bayonet closure), then carefully pull out of the filter
cover including the O ring (1).
Loosen the self-tapping screw (7) until the the screw tip is sunk in the housing of the clamping screw (2). Unscrew the clamping screw counter-clockwise (3). Remove the quartz glass including the O ring towards the front with a slight turning movement (4). Check the quartz glass and the O ring for damage and replace, if necessary. Clean the quartz glass outer face with a moist cloth.
Replacing the UVC lamp Important: Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type
plate. For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8,000 operating hours. Pull out and replace the UVC lamp.
Assembly of the UVC clarifying unit
Insert the quartz glass including the O ring against the stop in the unit head (6). Press the O ring into the gap between unit head and quartz glass. Tighten the clamping screw clockwise up to the stop (7). Tighten the self-tapping screw (8). Check the O-Ring at the unit head for damage and replace, if necessary (9). Carefully push the unit head into the housing while applying slight pressure. Ensure that the tenons at the housing
engage in the grooves of the bayonet closure.
Turn the unit head clockwise against the stop while applying slight pressure. Refit the cover for the UVC pre-clarifying unit.
1. Loosen the self-tapping screw until the the screw tip is sunk in the housing of the clamping screw.
2. Unscrew the clamping screw counter-clockwise.
3. Remove the quartz glass including the O ring towards the front with a slight turning movement.
4. Pull out the UVC lamp and replace.
5. Push the quartz glass including the O ring as far as the stop in the unit head. – Clean the O ring, replace if damaged. – Ensure that the O ring is located in the gap between the unit head and the quartz glass.
6. Tighten the clamping screw clockwise up to the stop.
7. Tighten the self-tapping screw.
16
- EN -
Storage/overwintering
Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to be
expected.
Drain and thoroughly clean the unit, check for damage. Remove, clean, dry and store all filters in a frost-free environment. Ensure that the storage place is inaccessible to children. Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded. Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.
Wear parts
The UVC lamp, the quartz glass and the filters are wear parts and are excluded from the warranty.
Spare parts
The use of original parts from OASE ensures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare parts.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
The unit performance is not satisfactory Unit has been in operation only for a short time The complete biological cleaning effect is only
Water extremely soiled Remove algae and leaves from the pond,
Excessive fish and animal population Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³3
Foam filters soiled Clean filters Quartz glass tube soiled Remove UVC and clean quartz glass UVC lamp capacity exhausted Replace the lamp after approx. 8,000 operating
UVC lamp display is not lit Power supply of Filtoclear-UVC not connected Connect UVC power plug
No water outlet from the pond inlet Pump power supply not connected Connect pump power supply
UVC lamp defective Replace the UVC lamp Connection defective Check electrical connection UVC overheated UVC automatically switches on when cooled
Pond inlet blocked Clean pond inlet Filter container/pump housing clogged Clean filter container/pump housing
www.oase-livingwater.com/spareparts
achieved after several weeks
change the water
pond water
hours
down
17
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, BioPress 4000/6000/10000 vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
F
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A. Renvoi à un autre chapitre.
Utilisation conforme à la finalité
BioPress 4000/6000/10000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour une exploitation avec de l'eau propre. Pour le nettoyage mécanique et biologique d'étangs/bassins de jardin Exploitation dans le respect des données techniques.
La lampe UVC intégrée dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du bassin/de l'étang. Son rayonnement est également dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses. La lampe UVC ne doit jamais être utilisée dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus par sa finalité.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau. Ne jamais utiliser sans débit d'eau. Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles. Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la per­sonne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en­fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
18
- FR -
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de
raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive-
ment réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio­nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de
l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien. Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant
assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m. Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité. Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
En cas de lignes électriques défectueuses ou de corps défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil. Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique. Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
N'ouvrir le corps de l'appareil ou des éléments s'y rapportant que si cela est expressément sollicité dans la notice
d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil. Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil. Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé. Mettre l'appareil au rebut. N'utiliser l'appareil que lorsque personne ne se trouve dans l'eau. L'appareil, les raccords et les fiches mâles ne sont pas étanches. Il est interdit de les poser voire de les monter dans
l’eau.
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Montage
Utiliser des conduites souples conçues pour une pression d'au moins 1 bar. Voici comment procéder :
A BioPress 6000/10000 : Raccourcir les embouts à étages pour que l'ouverture de raccordement corresponde bien au
diamètre du tuyau Ceci permet d'éviter des pertes de pression.
Faire passer les écrous-raccords par les embouts à étages, enfoncer les tuyaux sur les embouts à étages ou bien les
visser et les bloquer avec des colliers de serrage.
Placer le joint d'étanchéité plat ou le joint torique dans les écrous-raccords pour l'embout de tuyau noir et les visser à
l'entrée du filtre sous pression.
Placer le joint d'étanchéité plat avec indicateur de débit dans les écrous-raccords pour l'embout à étages tansparent
et le visser à la sortie du filtre sous pression. Au niveau de l'embout à étages transparent avec indicateur de débit, vous pouvez contrôler l'effet de nettoyage du filtre sous pression.
19
- FR -
Mise en place
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences possibles : mort ou blessures graves. Mesures préventives :
N'utiliser l'appareil qu'avec le capot de protection. Placer l'appareil à une distance d'au moins 2 m de l'eau, à l'abri de toute inondation.
Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne soit pas exposé directement au rayonnement solaire (max. 40 ºC). Voici comment procéder :
B Placer le filtre sous pression à l'abri de toute inondation à au moins 2 m de la berge de l'étang/bassin sur un support
stable et plat. – Le filtre peut être également enterré jusqu'à env. 5 cm en-dessous des fixations de verrouillage.
La différence de hauteur entre le couvercle du filtre et le point de sortie ne doit pas dépasser 2 mètres. Veiller à laisser un accès libre au couvercle afin de pouvoir effectuer des travaux sur l'appareil.
Mise en service
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences possibles : mort ou blessures graves. Mesures préventives :
Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans
l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Avant toute exécution de travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil. Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sous une pression d'eau supérieure à 0,2 bar !
Voici comment procéder : C
Important :
mettre tout d'abord la pompe en circuit, puis l'appareil de préclarification à UVC. Ne pas utiliser l'appareil sans débit d'eau. L'appareil se met automatiquement en marche dès que la connexion avec le réseau est établie.
Mise en circuit : Brancher la prise de secteur dans la prise de courant.
Le voyant lumineux s'allume. L'indicateur de débit dans l'embout à étages transparent au niveau de la sortie est en mouvement.
Remarque :
dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique qu'après quelques
semaines.
Les bactéries ne sont pleinement efficaces qu'à partir d'une température de l'eau de + 10 °C. Le contrôleur de température intégré coupe automatiquement la lampe UVC en cas de surchauffe et la rallume auto-
matiquement après refroidissement.
Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements. Mise hors circuit : Retirer la prise de secteur.
20
- FR -
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences possibles : mort ou blessures graves. Mesures préventives :
Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans
l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Avant toute exécution de travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil. Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Remarque :
Contrôler et nettoyer régulièrement l'écoulement de l'eau dans l'étang/le bassin. Nettoyer les éléments filtrants régulièrement (par ex. toutes les quatre semaines), au plus tard lorsque de l'eau trouble
ou sale s'écoule de la sortie d'eau vers l'étang/bassin.
Effectuer tout d'abord un nettoyage rapide. Si cela ne suffit pas, effectuer un nettoyage complet. Le système peut perdre son étanchéité si un filtre est colmaté. N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage.
Nettoyage rapide
Voici comment procéder : D
Mise hors circuit de la pompe. Retirer le tuyau de sortie du filtre en tournant l'écrou de raccordement (1). Retirer le tuyau d'entée du filtre en dévissant l'écrou de raccordement et le visser sur la sortie du filtre (2). Visser un tuyau d'écoulement de saletés avec embout à étages sur l'entrée du filtre. Mettre la pompe de filtration en circuit. Tirer fortement la poignée de nettoyage et « pomper » plusieurs fois (3). Les mousses filtrantes sont ainsi nettoyées
mécaniquement jusqu'à ce que l'eau qui s'écoule soit claire.
Mise hors circuit de la pompe. Retirer le tuyau d'écoulement de la saleté et raccorder correctement les tuyaux pour l'exploitation normale (figure A).
Effectuer un nettoyage complet
Voici comment procéder : E
Retirer tous les tuyaux en desserrant les contre-écrous (1). Ouvrir les fixations de verrouillage du récipient de filtrage (2).
BioPress 4000 : Tenir fermement le récipient de filtrage au niveau du dispositif de maintien et soulever le couvercle avec les mousses filtrantes (3). BioPress 6000/10000 : Soulever le couvercle avec les mousses filtrantes (2)
Poser le couvercle la tête en bas sur un support souple et propre, de manière à ce que les mousses filtrantes soient
orientées vers le haut, avec l'anneau de pression (4).
Retirer l'anneau de pression en retirant l'écrou de la tige de traction (4).
Pour desserrer l'écrou, maintenir la tige de traction avec une pince universelle. Remarque : Ne pas sortir la tige de traction du couvercle.
Retirer les mousses filtrantes (5). Rincer à l'eau courante en les pressant fermement (6). Rincer à l'eau courante les billes bio, le récipient, le couvercle
avec le tube grillagé et l'anneau de pression (6).
Faire glisser les mousses filtrantes de telle sorte que la tige de traction se trouve dans l'évidement des mousses
filtrantes (7).
Placer l'anneau de pression avec le guidage de tige vers le bas et le visser avec l'écrou sur la tige de traction (8).
Pour serrer l'écrou à fond, maintenir la tige de traction avec une pince universelle. BioPress 6000/10000 : Le tube grillagé doit se trouver entièrement dans le diamètre de l'anneau.
Retirer le joint du couvercle du récipient et contrôler la présence éventuelle de détériorations, le nettoyer ou le rem-
placer et le poser sur le bord supérieur du récipient.
Poser le couvercle avec les mousses filtrantes sur le récipient et exercer une pression sur celui-ci, enclencher les
fixations de verrouillage (9).
Effectuer un nettoyage rapide (voir Nettoyage rapide).
21
- FR -
Nettoyer le verre à quartz / remplacer la lampe UVC
ATTENTION
Le rayonnement ultraviolet de la lampe UVC risque de brûler les yeux et la peau.
Ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier. Ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
ATTENTION
Le verre de quartz et la lampe UVC sont cassables et risquent de causer des blessures par coupure.
Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
REMARQUE
Pour des raisons de sécurité, la lampe UVC ne se laisse mettre sous tension que si la tête de l'appareil est correcte­ment montée dans le boîtier.
Voici comment procéder : F
Ouverture de l'appareil de préclarification à UVC
Retirer la chape de l'appareil de préclarification à UVC. Tourner l’appareil de préclarification à UVC dans le sens anti-horaire jusqu’à la butée (verrouillage à baïonnette) et le
retirer prudemment avec le joint torique hors du couvercle du filtre (1).
Desserrer la vis Parker (7) jusqu'à ce que la pointe de la vis soit immergée dans le carter de la vis de serrage (2). Dévisser la vis de serrage dans le sens anti-horaire (3). Retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l'avant en exerçant un léger mouvement de rotation (4) Vérifier la présence éventuelle de détériorations au niveau du verre à quartz et du joint torique et, le cas échéant, les
remplacer.
Nettoyer l'extérieur du verre à quartz avec un chiffon humide.
Remplacement de la lampe UVC Important : N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur
la plaque signalétique. Pour un rendement de filtrage optimal, il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8.000 heures de
service. Retirer et remplacer la lampe UVC.
Assemblage de l'appareil de préclarification à UVC
Insérer le verre à quartz avec le joint torique jusqu'à la butée dans la tête de l'appareil (6). Le joint torique doit être pressé dans la fente comprise entre la tête d'appareil et le verre à quartz. Tourner la vis de serrage dans le sens horaire jusqu'à la butée (7). Serrer à fond la vis Parker (8). Contrôler la présence éventuelle d'endommagements au niveau du joint torique sur la tête de l'appareil et le rempla-
cer, le cas échéant (9).
Faire glisser prudemment et avec une légère pression la tête de l'appareil dans le carter. Les ergots du carter doivent
s'engager dans les rainures du verrouillage à baïonnette.
Tourner la tête de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à la butée en exerçant une légère pression. Remettre en place la chape de l'appareil de préclarification à UVC.
1. Desserrer la vis Parker jusqu'à ce que la pointe de la vis soit abaissée dans le logement de la vis de serrage.
2. Dévisser la vis de serrage dans le sens horaire inverse.
3. Retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l'avant en exerçant un léger mouvement de rotation
4. Retirer et remplacer la lampe UVC.
5. Insérer le verre à quartz avec le joint torique jusqu'en butée dans la tête de l'appareil. – Nettoyer le joint torique et le remplacer en cas de dommage. – Le joint torique doit se situer dans l'espacement compris entre la tête d'appareil et le verre à quartz.
6. Tourner la vis de serrage dans le sens horaire jusqu'à butée.
7. Serrer la vis Parker.
22
- FR -
Stockage / entreposage pour l'hiver
Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau est inférieure à 8 °C, ou en cas de risque de gel. Vidanger l'appareil, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages. Retirer tous les éléments filtrants et les nettoyer, les entreposer au sec et à l'abri du gel. Le lieu de stockage doit être hors de portée des enfants. Couvrir le récipient de filtrage de telle sorte que l'eau de pluie ne puisse pas y pénétrer. Vider dans la mesure du possible tous les tuyaux, toutes les conduites et tous les raccordements.
Pièces d'usure
La lampe UVC, le verre à quartz et les éléments filtrants sont des pièces d'usure qui ne sont pas couvertes par la ga­rantie.
Pièces de rechange
L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sé­curisée avec des pièces originales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Élimination des dérangements
Dérangement Cause Remède
Le rendement de l'appareil n'est pas satisfai­sant
Le témoin de la lampe UVC ne s'allume pas. La prise de courant UVC n'est pas raccordée Raccorder la prise de courant UVC
Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin La prise de la pompe n'est pas branchée Brancher la prise de la pompe
L'appareil n'est en service que depuis peu de temps
L'eau est extrêmement sale Retirer les algues et les feuilles du bassin/de
La quantité de poissons et d'animaux est trop élevée
Les éléments filtrants sont encrassés Nettoyer les éléments filtrants Le tube en verre à quartz est sale Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz La lampe UVC n'a plus de rendement Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC
La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique UVC surchauffé Réenclenchement automatique de l'UVC après
L'entrée dans le bassin est colmatée Nettoyer l'entrée dans le bassin Récipient de filtrage/carter de la pompe bou-
chés
www.oase-livingwater.com/piecesdetachees
L'effet de nettoyage biologique complet n'est atteint qu'après quelques semaines
l'étang, remplacer l'eau Valeur indicative : env. 60 cm de longueur de
poisson pour 1 m³ d'eau de bassin
après 8.000 heures de service
refroidissement
Nettoyer le récipient de filtrage/le carter de la pompe
23
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product BioPress 4000/6000/10000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa­raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con­form de onderhavige handleiding zijn. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa­raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
NL
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A. Verwijst naar een ander hoofdstuk.
Beoogd gebruik
BioPress 4000/6000/10000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor gebruik met schoon water. Voor het mechanisch en biologisch schoonmaken van tuinvijvers Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De straling van deze lamp is ook in kleine doses gevaarlijk voor ogen en huid. Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behui­zing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water. Nooit gebruiken zonder doorstromend water. Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden. Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhan­gen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitge­voerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
24
- NL -
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek-
tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als spe­cialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien. Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA. Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen. Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen. Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing. Het apparaat niet aan de elektrische leiding dragen of aan de leiding trekken. Installeer de leidingen zodat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en let erop, dat er niemand over kan strui-
kelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verhol­pen.
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat. Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan. Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat afvoeren. Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden. Het apparaat, aansluitingen en stekkers zijn niet waterdicht en mogen niet onder water aangelegd of gemonteerd
worden.
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Montage
Gebruik slangen, die geschikt zijn voor een druk van minstens 1 bar. Zo gaat u te werk:
A BioPress 6000/10000: Kort de verloopslangtulen zover in, dat de aansluitopening overeenkomt met de diameter van
de slang. Zo voorkomt u drukverlies.
DSchuif de wartels over de slangtulen; schuif of draai daarna de slangen over de slangtulen en borg ze met slang-
klemmen.
Plaats de vlakafdichting respectievelijk de O-ring voor de zwarte slangtule in de wartel en schroef deze vast op de
inloopzijde van de drukfilter.
Plaats de vlakafdichting met de doorstroomvaan voor de transparante slangtule in de wartel en schroef deze vast op
de uitloopzijde van de drukfilter. U kunt de reinigende werking van de drukfilter controleren aan de transparante slangtule met de doorstroomvaan.
25
- NL -
Plaatsen van het apparaat
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning. Mogelijke gevolgen: Dodelijk of ernstig letsel. Veiligheidsmaatregelen:
Het apparaat mag uitsluitend met een beschermkap worden gebruikt. Het apparaat moet overstromingsveilig op een afstand van minimaal 2 m van het water worden geplaatst.
Plaats het apparaat zodanig dat het niet wordt blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht (max. 40 ºC). Zo gaat u te werk:
B Plaats de drukfilter minstens 2 m van de vijverrand, op een vaste en vlakke ondergrond en zorg er voor dat het niet
onder water komt te staan. – Als alternatief kunt u ook de filter tot ca. 5 cm onder het niveau van de klemmen in de grond plaatsen.
Het hoogteverschil tussen filterdeksel en vrije wateruitloop mag max. 2 meter bedragen. Houd - om werkzaamheden aan het apparaat te kunnen verrichten - de toegang tot het deksel helemaal vrij.
Inbedrijfstelling
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning. Mogelijke gevolgen: Dodelijk of ernstig letsel. Veiligheidsmaatregelen:
Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water liggen:
Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
Voor werkzaamheden aan het apparaat, apparaat spanningsloos schakelen. Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Let op! Gebruik het apparaat nooit met een waterdruk van meer dan 0,2 bar!
Zo gaat u te werk: C
Belangrijk:
Schakel eerst de pomp in en daarna het UV-C-voorzuiverapparaat. Gebruik het apparaat niet zonder waterdoorstroming. Het apparaat schakelt automatisch in nadat de elektrische aansluiting is gemaakt.
Inschakelen: Plaats de netsteker in de contactdoos.
De controlelamp licht op. De doorstroomvaan in de doorzichtige slangtule op de uitloop beweegt.
Opmerking:
Na nieuw-installatie bereikt het apparaat zijn volledige biologisch reinigende werking pas na enkele weken. Een omvangrijke bacteriële activiteit ontstaat pas vanaf een watertemperatuur van +10 °C. De ingebouwde temperatuursensor schakelt de UV-C-lamp bij oververhitting automatisch uit; de UV-C-lamp schakelt
- na te zijn afgekoeld - automatisch weer in.
Controleer alle aansluitingen op dichtheid. Uitschakelen: Trek de netsteker uit de contactdoos.
26
- NL -
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning. Mogelijke gevolgen: Dodelijk of ernstig letsel. Veiligheidsmaatregelen:
Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water liggen:
Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
Voor werkzaamheden aan het apparaat, apparaat spanningsloos schakelen. Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Aanwijzing:
Controleer en reinig regelmatig de waterafvoer naar de vijver. Maak regelmatig de filtermedia schoon, bijvoorbeeld om de 4 weken, maar uiterlijk als uit de wateruitlaat troebel of
vuil water naar de tuinvijver terugstroomt.
Voer om te beginnen een snelle schoonmaakbeurt uit. Voer een volledige schoonmaakbeurt uit als een snelle schoon-
maakbeurt niet afdoende is.
Een verstopte filter kan tot ondichtheden leiden. Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen.
Snelle schoonmaakbeurt
Zo gaat u te werk: D
Schakel de filterpomp uit. Neem de slang weg van de filteruitloop door de wartel er af te draaien (1). Neem - door de wartel van de filterinloop af te draaien - de slang van de filterinloop weg en schroef die vervolgens op
de filteruitloop (2).
Schroef een slang (met slangtule) om het vuil af te tappen op de filterinloop. Schakel de filterpomp in. Trek stevig aan de schoonmaakhendel en maak een aantal pompslagen (3). Het schuimmateriaal van de filter wordt
op deze manier mechanisch schoongemaakt, totdat het uitstromende water helder is.
Schakel de filterpomp uit. Neem de vuilaftapslang weg en sluit - voor het normale bedrijf - de slang weer aan (afb. A).
Complete reiniging uitvoeren
Zo gaat u te werk: E
Neem alle slangen weg door de wartelmoeren er af te draaien (1). Open de sluitklemmen van de filterhouder (2).
BioPress 4000: Houd de filterhouder vast bij de neerhouder en neem het deksel met het pakket filterschuim er af (3). BioPress 6000/10000: Neem het deksel met het pakket filterschuim er af (2)
Leg het deksel op zijn kop op een zachte, schone ondergrond zodat het filterschuim met de drukring boven ligt (4). Neem de drukring er af door de moer van de trekstang te draaien (4).
Houd met behulp van een combinatietang de trekstang tegen om de moer te kunnen losdraaien. Aanwijzing: Trek de trekstang niet uit het deksel.
Trek het filterschuim er af (5). Maak de filter schoon door deze krachtig onder stromend water samen te drukken(6). Reinig bioballen, lavastenen,
reservoirs, deksels met geperforeerde buis en drukring onder stromend water (6).
Schuif het filterschuim er zo op dat de trekstang in de uitsparing van het filterschuim ligt (7). Plaats de drukring met de stanggeleiding naar onderen en schroef de moer op de trekstang (8).
Houd met behulp van een combinatietang de trekstang tegen om de moer te kunnen vastdraaien. BioPress 6000/10000: De geperforeerde buis moet volledig binnen de ringomtrek liggen.
Neem de dekselafdichting van de filterhouder af, en controleer de afdichting op beschadigingen, maak hem schoon
of vervang hem zo nodig, en plaats hem op de bovenrand van de filterhouder.
Druk het deksel met het pakket filterschuim op de filterhouder en klik de sluitklemmen vast (9). Voer een snelle schoonmaakbeurt uit (zie Snel schoonmaken).
27
- NL -
Schoonmaken van het kwartsglas / Vervangen van de UV-C-lamp
VOORZICHTIG
De ultraviolette straling van de UVC-lamp kan ogen of huid verbranden!
UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken. UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
VOORZICHTIG
Kwartsglas en UVC-lamp kunnen breken en snijwonden veroorzaken.
Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
OPMERKING
Uit veiligheidsoverwegingen kan de UVC-lamp pas worden ingeschakeld, als de kop van het apparaat correct in de behuizing is ingebouwd.
Zo gaat u te werk: F
Openen van het UV-C-voorzuiverapparaat
Neem de afdekkap van het UV-C-voorzuiverapparaat af. Draai het UV-C-voorzuiverapparaat - tegen de richting van de klok in - tot aan de aanslag (bajonetsluiting) en trek
deze samen met de O-ring voorzichtig uit het deksel van de filter (1).
Los de plaatschroef zover, dat de punt van de schroef in de behuizing van de klemschroef verzonken is (2). Draai de klemschroef - tegen de richting van de klok in - er af (3). Trek het kwartsglas met de O-ring met een lichte draaibeweging naar voren toe af (4). Controleer het kwartsglas en de O-ring op beschadigingen en vervang ze zo nodig. Maak het uitwendige van het kwartsglas schoon met behulp van een vochtige doek.
Vervangen van de UV-C-lamp Belangrijk: Gebruik alleen lampen waarvan de aanduiding en het vermogen overeenstemmen met die op het type-
plaatje. Vervang - voor een optimale filterwerking - de UV-C-lamp na ca. 8.000 bedrijfsuren. Trek de UV-C-lamp uit en vervang deze.
Samenbouwen van het UV-C-voorzuiverapparaat
Plaats het kwartsglas met de O-ring tot aan de aanslag in de kop van het apparaat (6) Druk de O-ring in de spleet tussen de kop van het apparaat en het kwartsglas. Draai de klemschroef - met de richting van de klok mee - vast tot aan de aanslag (7). Trek de plaatschroef vast aan (8). Controleer de O-ring op de kop van het apparaat op beschadigingen en vervang zo nodig deze ring (9). Schuif de kop van het apparaat voorzichtig en onder lichte druk in de behuizing. Hierbij moeten de pallen van de
behuizing in de gleuven van de bajonetsluiting grijpen.
Draai de kop van het apparaat onder lichte druk - met de richting van de klok mee - tot aan de aanslag. Plaats de afdekkap voor het UV-C-voorzuiverapparaat weer terug.
1. Los plaatschroef zover, dat de punt van de schroef in de behuizing van de klemschroef verzonken is.
2. Draai de klemschroef - tegen de richting van de klok in - er af.
3. Trek het kwartsglas met de O-ring met een lichte draaibeweging naar voren toe af.
4. Trek de UV-C-lamp eruit en vervang deze.
5. Plaats het kwartsglas met de O-ring voorzichtig tot aan de aanslag in de kop van het apparaat. – Reinig de O-ring en vervang hem indien hij beschadigd is. – De O-ring moet in de spleet tussen de kop van het apparaat en het kwartsglas liggen.
6. Klemschroef met de wijzers van de klok mee tot de aanslag vastdraaien.
7. Plaatschroef vastdraaien.
28
- NL -
Opslag/overwinteren
Bij watertemperaturen beneden 8 °C of op zijn laatst bij kans op vorst, moet u het apparaat uit bedrijf nemen. Maak het apparaat leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is. Verwijder alle filterelementen, maak ze schoon en bewaar ze op een droge, vorstvrije plaats. De plaats van opslag mag niet toegankelijk zijn voor kinderen. Dek de filterhouder zo af dat er geen regenwater in kan binnendringen. Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zoveel mogelijk leeg.
Slijtagedelen
De UVC-lamp, het kwartsglas en de filterschuimen zijn slijtagedelen en vallen niet onder de garantie.
Reserveonderdelen
Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat vei­lig en werkt het weer betrouwbaar. Onderdelentekeningen en reserveonderdelen vindt u op onze website.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesys­teem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Remedie
Het apparaat presteert niet naar behoren Apparaat nog niet lang in gebruik De volledige biologisch reinigende werking
Het water is extreem vervuild. Verwijder algen en bladeren uit de vijver, ver-
Te veel vissen en dieren Richtwaarde: ca. 60 cm (lengte) aan vis op 1
De filtermedia zijn vervuild Maak de filtermedia schoon De buis van kwartsglas is vervuild. Demonteer de UV-C en maak het kwartsglas
De indicator van de UV-C-lamp brandt niet De netsteker van de UV-C is niet aangesloten Sluit de netsteker van de UV-C aan
Er komt geen water uit de vijverinloop De netsteker van de pomp is niet aangesloten Sluit de netsteker van de pomp aan
De UV-C-lamp heeft geen lichtopbrengst meer Vervang de lamp na ca. 8000 bedrijfsuren
De UV-C-lamp is defect Vervang de UV-C-lamp De aansluiting is defect Controleer de elektrische aansluiting De UV-C is oververhit Na te zijn afgekoeld schakelt de UV-C automa-
De vijverinloop is verstopt Maak de vijverinloop schoon Het filterhuis/pomphuis is verstopt Maak het filterhuis/pomphuis schoon
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen
wordt pas verkregen na enkele weken gebruik
vers het water
m3 vijverwater
schoon
tisch weer in
29
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto BioPress 4000/6000/10000 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
D
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las me­didas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las me­didas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A. Referencia a otro capítulo.
Uso conforme a lo prescrito
BioPress 4000/6000/10000, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
Para la operación con agua limpia. Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín Operación observando los datos técnicos.
La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua. No opere nunca sin circulación de agua. No emplee el equipo para fines industriales. No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayo­res así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conoci­mientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instrui­dos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes. Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
30
Loading...
+ 114 hidden pages