OASE BioPress 4000, BioPress 6000, BioPress 10000 User Guide

14833/06 F
BioPress 4000/6000/10 000
14833 GAW_BioPress_A6_end:. 29.06.10 11:06 Seite 2
2
14833-08-13_GA_BioPress 4000-1002 2 02.08.2013 11:43:49
14833-08-13_GA_BioPress 4000-1003 3 02.08.2013 11:43:49
3
4
14833-08-13_GA_BioPress 4000-1004 4 02.08.2013 11:43:50
14833-08-13_GA_BioPress 4000-1005 5 02.08.2013 11:43:52
5
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts BioPress 4000/6000/10000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
BioPress 4000/6000/10000, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen aus­schließlich wie folgt verwendet werden:
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defek­ten Gehäuse oder ausserhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden. Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
6
14833-08-13_GA_BioPress 4000-1006 6 02.08.2013 11:43:53
- DE -
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach­kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anlei­tung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig­net sein (spritzwassergeschützt).
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzei-
chen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich
aufgefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori­sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Das Gerät, Anschlüsse und Stecker sind nicht wasserdicht und dürfen nicht im Wasser verlegt bzw. montiert wer-
den.
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Montage
Oase empfiehlt Schläuche, die für mindestens 1 bar Druck geeignet sind. Bild A:
BioPress 6000/10000: Stufenschlauchtüllen soweit kürzen, dass die Anschlussöffnung dem Schlauchdurchmesser entspricht. Dadurch vermeiden Sie Druckverluste.
Die Überwurfmuttern über die Stufenschlauchtüllen schieben, die Schläuche auf die Stufenschlauchtülle aufschie­ben bzw. aufdrehen und mit Schlauchklemmen sichern.
Flachdichtung bzw. O-Ring in die Überwurfmutter für die schwarze Schlauchtülle einlegen und auf den Einlauf des Druckfilters aufschrauben.
Flachdichtung mit Durchflussfahne in die Überwurfmutter für die transparente Stufenschlauchtülle einlegen und auf den Auslauf des Druckfilters aufschrauben. An der transparenten Stufenschlauchtülle mit Durchflussfahne können Sie die Reinigungswirkung des Druckfilters kontrollieren.
14833-08-13_GA_BioPress 4000-1007 7 02.08.2013 11:43:53
7
- DE -
Aufstellen
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Gerät nur mit Schutzhaube betreiben.
Gerät überflutungssicher in einem Sicherheitsabstand von mindestens 2 m zum Wasser aufstellen.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist (max. 40 ºC). Bild B:
Stellen Sie den Druckfilter überflutungssicher mindestens 2 m vom Teichrand entfernt auf einen festen und ebenen Untergrund. Alternativ kann der Filter auch bis ca. 5 cm unterhalb der Verschlussklammern in die Erde eingelassen werden.
Der Höhenunterschied zwischen Filterdeckel und freier Auslaufstelle darf max. 2 m betragen.
Achten Sie auf einen ungehinderten Zugang zum Deckel, um Arbeiten am Gerät durchführen zu können.
Inbetriebnahme
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit mehr als 0,2 bar Wasserdruck!
Bild C:
Wichtig:
Erst die Pumpe, dann das UVC-Vorklärgerät einschalten.
Gerät nicht ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn die Stromverbindung hergestellt ist.
Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
Kontrolllampe leuchtet.
Durchflussfahne in der durchsichtigen Stufenschlauchtülle am Auslauf bewegt sich.
Hinweis:
Bei Neuinstallation erreicht das Gerät seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen Wochen.
Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Wassertemperatur von + 10 °C.
Der eingebaute Temperaturwächter schaltet die UVC-Lampe bei Überhitzung automatisch aus, nach Abkühlung
wird die UVC-Lampe automatisch wieder eingeschaltet.
Alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Hinweis:
Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserablauf zum Teich regelmäßig.
Die Filtermedien regelmäßig (z.B. alle vier Wochen) reinigen, spätestens, wenn aus dem Wasserauslass trübes
oder schmutziges Wasser in den Gartenteich zurückgeleitet wird.
Zunächst eine Schnellreinigung durchführen. Falls dies nicht ausreicht, eine Komplettreinigung durchführen.
Ein verstopfter Filter kann zu Undichtigkeiten führen.
Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel.
Schnellreinigung (D)
Filterpumpe ausschalten.
Schlauch vom Filterauslauf durch Abdrehen der Überwurfmutter entfernen (1).
Schlauch vom Filtereinlauf durch Abdrehen der Überwurfmutter entfernen und auf den Filterauslauf schrauben (2).
8
14833-08-13_GA_BioPress 4000-1008 8 02.08.2013 11:43:53
- DE -
Einen Schmutzablaufschlauch mit Stufenschlauchtülle auf den Filtereinlauf schrauben.
Filterpumpe einschalten.
Kräftig am Reinigungsgriff ziehen und mehrmals „pumpen“ (3). Die Filterschäume werden so mechanisch gereinigt,
bis das auslaufende Wasser klar wird.
Filterpumpe ausschalten.
Schmutzablaufschlauch entfernen und für den normalen Betrieb die Schläuche wieder richtig anschließen (Bild A).
Komplettreinigung (E)
Alle Schläuche durch Abdrehen der Überwurfmuttern entfernen (1).
Die Verschlussklammern des Filterbehälters öffnen (2).
BioPress 4000: Filterbehälter am Niederhalter festhalten und Deckel mit Filterschaumpaket abheben (3). BioPress 6000/10000: Deckel mit Filterschaumpaket abheben (2)
Deckel mit dem Kopf nach unten auf eine weiche saubere Unterlage legen, so dass die Filterschäume mit dem Pressring oben liegen (4).
Pressring durch Entfernen der Mutter von der Zugstange abnehmen (4). Zum Lösen der Mutter die Zugstange mit einer Kombizange gegenhalten. Hinweis: Zugstange nicht aus dem Deckel ziehen.
Filterschäume abziehen (5).
Durch kräftiges Zusammendrücken unter fließendem Wasser reinigen (6). Bioballs, Behälter, Deckel mit Gitterrohr
und Pressring unter fließendem Wasser reinigen (6).
Filterschäume aufschieben, so dass die Zugstange in der Aussparung der Filterschäume liegt (7).
Pressring mit der Stangenführung nach unten aufsetzen und die Mutter auf die Zugstange schrauben (8).
Zum Festschrauben der Mutter die Zugstange mit einer Kombizange gegenhalten. BioPress 6000/10000: Das Gitterrohr muss komplett im Ringdurchmesser liegen.
Deckeldichtung vom Behälter abnehmen und auf Beschädigungen überprüfen, reinigen bzw. ersetzen und auf den oberen Rand des Behälters auflegen.
Deckel mit Filterschaumpaket auf den Behälter aufdrücken und Verschlussklammern einrasten (9).
Schnellreinigung durchführen (siehe Schnellreinigung).
Quarzglas reinigen / UVC-Lampe ersetzen
Achtung! Ultraviolette Strahlung. Mögliche Folgen: Verletzen von Augen oder Haut durch Verbrennen. Schutzmaßnahmen:
UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
Achtung! Zerbrechliches Glas. Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen. Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Hinweis!
Aufgrund eines Sicherheitsschalters kann bei abgenommenem UVC-Wassergehäuse die UVC-Lampe nicht eingeschaltet werden.
UVC-Vorklärgerät öffnen (F)
Abdeckkappe vom UVC-Vorklärgerät abnehmen.
UVC-Vorklärgerät gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bajonettverschluss) und mitsamt O-Ring
vorsichtig aus dem Deckel des Filters ziehen (1).
Die Blechschraube soweit lösen, bis die Schraubenspitze im Gehäuse der Klemmschraube versenkt ist (2).
Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (3).
Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen (4).
Quarzglas und O-Ring auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen.
Quarzglas von außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
UVC-Lampe austauschen (F) Wichtig: Nur Lampen verwenden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen. Für eine optimale Filterleistung sollten Sie die UVC-Lampe nach ca. 8.000 Betriebsstunden wechseln.
UVC-Lampe heraus ziehen und ersetzen.
14833-08-13_GA_BioPress 4000-1009 9 02.08.2013 11:43:53
9
- DE -
UVC-Vorklärgerät zusammenbauen (F)
Das Quarzglas mit O-Ring bis zum Anschlag in den Gerätekopf einsetzen (6).
Der O-Ring muss in den Spalt zwischen Gerätekopf und Quarzglas gedrückt werden.
Die Klemmschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen (7).
Die Blechschraube festziehen (8).
O-Ring am Gerätekopf auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen (9).
Gerätekopf vorsichtig und mit leichtem Druck in das Gehäuse schieben. Die Zapfen des Gehäuses müssen in die
Nuten des Bajonettverschlusses greifen.
Gerätekopf unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Die Abdeckkappe für das UVC-Vorklärgerät wieder aufstecken.
Lagern/Überwintern
Bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb nehmen.
Das Gerät entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Alle Filtermedien entfernen und reinigen, trocken und frostfrei lagern.
Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.
Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann.
Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, das Quarzglas und die Filtermedien sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache Abhilfe
Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende Leistung
Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht
Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf
Gerät noch nicht lange in Betrieb Die vollständige biologische Reinigungswirkung
Wasser ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Fisch- und Tierbestand zu hoch Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³
Filtermedien sind verschmutzt Filtermedien reinigen Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC ausbauen und Quarzglas reinigen UVC-Lampe hat keine Leistung mehr Die Lampe muss nach 8.000 Betriebsstunden
Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen Netzstecker vom UVC anschließen UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen UVC überhitzt Nach Abkühlung automatische Einschaltung
Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen Netzstecker der Pumpe anschließen Teicheinlauf verstopft Teicheinlauf reinigen Filterbehälter/Pumpengehäuse verstopft Filterbehälter/Pumpengehäuse reinigen
wird erst nach einigen Wochen erreicht
Wasser tauschen
Teichwasser
erneuert werden
vom UVC
10
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10010 10 02.08.2013 11:43:54
Translation of the original Operating Instructions
- GB -
- GB -
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product BioPress 4000/6000/10000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
BioPress 4000/6000/10000, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:
For operation with clean water.
For mechanical and biological cleaning of garden ponds
Operation under observance of the technical data.
The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its radiation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any other purpose other than that intended. The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons with physical, sensory or mental impairments or lack of experience and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how to use the unit safely and are able to understand the potential haz­ards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children to clean or maintain the unit without close supervision.
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10011 11 02.08.2013 11:43:54
11
- GB -
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regu­lations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi-
cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Only operate the unit if no persons are in the water!
The unit, the connections and plugs are not water-proof and must not be routed or installed in water.
Keep the socket and power plug dry.
Installation
Oase recommends hoses suitable for a minimum pressure of 1 bar. Fig. A:
BioPress 6000/10000: Shorten stepped hose adapters such that the connection opening coincide with the hose diameter. This helps to avoid pressure loss.
Push the union nuts over the stepped hose adapters, push or turn on the stepped hose adapter, and secure with the hose clips.
Insert the flat sealing ring or the O ring into the union nut for the black hose adapter and screw onto the pressure filter inlet.
Insert the flat sealing ring including the flow indicator flap for the transparent stepped hose adapter, then screw onto the pressure filter outlet. The cleaning effect of the pressure filter can be checked at the transparent stepped hose adapter with flow indicator flap.
12
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10012 12 02.08.2013 11:43:54
Installation
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or serious injuries. Protective measures:
- GB -
Only operate the unit with the protection hood fitted.
Ensure that the unit is installed water-tight with a safety distance from the water of a minimum of 2 m.
Install the unit so that it is not exposed to direct sun radiation (max. 40 ºC). Figure B:
Place the pressure filter in a flood protected position at a distance from the pond edge of at least 2m on firm and level ground. As an alternative, the filter can also be partly buried up to approx. 5 cm below the closing clamps.
The height difference between the filter lid and the free outlet point may be max. 2 m.
Ensure unrestricted access to the cover to be able to carry out work on the unit.
Start-up
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Attention! Never operate the unit with a water pressure of more than 0.2 bar!
Figure C:
Important:
Switch the pump on first, then the UVC clarifying unit.
Do not operate the unit without water flowing through.
The unit switches on automatically when power connection is established.
Switching on: Connect power plug to the socket.
The control lamp is lit.
The flow indicator flap in the transparent stepped hose adapter in the outlet moves.
Note:
After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks.
The full effect on bacteria is only reached as from a water temperature of + 10 °C.
In the event of overheating, the installed temperature monitor switches the UVC lamp off automatically, the lamp
automatically switches on again once cooled down.
Check all connections for leaks.
Switching off: Disconnect the power plug.
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Note:
Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals.
Clean the filters at regular intervals (e.g. every four weeks), however, at the latest when cloudy or dirty water from
the water outlet returns to the garden pond.
Carry out quick cleaning first. Should this prove insufficient, clean the entire unit.
A blocked filter could lead to leakages.
Never use chemical cleaning agents.
Quick cleaning (D)
Switch off the filter pump.
Remove hose from the filter outlet by turning off the union nut (1).
Remove hose from the filter inlet by turning off the union nut and screw on the filter outlet (2).
Screw a dirt drain hose with stepped hose adapter on the filter inlet.
Switch on the filter pump.
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10013 13 02.08.2013 11:43:54
13
- GB -
Vigorously pull on the cleaning handle and „pump“ several times (3). In this manner, the foam filters are mechani­cally cleaned until the draining water is clear.
Switch off the filter pump.
Remove the dirt drain hose and correctly reconnect the hoses for normal operation (Figure A).
Full cleaning (E)
Disconnect all hoses by turning off the union nuts (1).
Open the closing clamps of the filter container (2).
BioPress 4000: Hold the filter container at the hold-down element and lift off cover including the foam filter pack­age (3). BioPress 6000/10000: Lift off cover including foam filter package (2)
Place the cover upside down onto a soft, clean surface, so that the foam filters with the press ring face up (4).
Remove the press ring by undoing the nut from the pulling rod (4).
To remove the nut, hold the pulling rod using combination pliers. Note: Do not pull the pulling rod out of the cover.
Pull off the foam filters (5).
Clean under running water by vigorously compressing and releasing (6). Clean the bioballs, container, cover with
meshed tube and press ring under running water (6).
Push on foam filters such that the pulling rod rests in the recess of the foam filters (7).
Fit the pressing ring with the rod guidance pointing down, and screw the nut onto the pulling rod (8).
To tighten the nut, hold the pulling rod using combination pliers. BioPress 6000/10000: Ensure that the meshed tube fits completely in the ring diameter.
Remove the cover sealing ring from the container and check for damage; clean or replace, and place on the top container rim.
Press on the cover including the foam filter package, allow the closing clamps to engage (9).
Perform a quick cleaning (see 'quick cleaning').
Cleaning the quartz glass / Replacing the UVC lamp
Attention! Ultra-violet radiation. Possible consequences: Eye or skin injury from burns. Protective measures:
Never operate the UVC lamp outside its housing.
Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Attention! Breakable glass. Possible consequences: Injury of your hands caused by cuts. Protective measures: Handle both quartz glass and UVC lamp with care.
Note!
A safety switch prevents switching on the UVC lamp as long as the UVC water housing is removed.
Opening the UCV clarifying unit (F)
Remove the cover from the UVC clarifying unit.
Turn the UVC clarifying unit counter-clockwise up against the stop (bayonet closure), then carefully pull out of the
filter cover including the O ring (1).
Loosen the self-tapping screw (7) until the the screw tip is sunk in the housing of the clamping screw (2).
Unscrew the clamping screw counter-clockwise (3).
Remove the quartz glass including the O ring towards the front with a slight turning movement (4).
Check the quartz glass and the O ring for damage and replace, if necessary.
Clean the quartz glass outer face with a moist cloth.
Replacing the UVC lamp (F) Important: Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type
plate. For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8,000 operating hours.
Pull out and replace the UVC lamp.
14
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10014 14 02.08.2013 11:43:54
- GB -
Assembly of the UVC clarifying unit (F)
Insert the quartz glass including the O ring against the stop in the unit head (6).
Press the O ring into the gap between unit head and quartz glass.
Tighten the clamping screw clockwise up to the stop (7).
Tighten the self-tapping screw (8).
Check the O-Ring at the unit head for damage and replace, if necessary (9).
Carefully push the unit head into the housing while applying slight pressure. Ensure that the tenons at the housing
engage in the grooves of the bayonet closure.
Turn the unit head clockwise against the stop while applying slight pressure.
Refit the cover for the UVC pre-clarifying unit.
Storage/Over-wintering
Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to be expected.
Drain and thoroughly clean the unit, check for damage.
Remove, clean, dry and store all filters in a frost-free environment.
Ensure that the storage place is inaccessible to children.
Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded.
Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.
Wear parts
The UVC lamp, the quartz glass and the filters are wear parts and are excluded from the warranty.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
The unit performance is not satisfactory
UVC lamp display is not lit
No water outlet from the pond inlet
Unit has been in operation only for a short time The complete biological cleaning effect is only
Water extremely soiled Remove algae and leaves from the pond,
Excessive fish and animal population Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³3
Foam filters soiled Clean filters Quartz glass tube soiled Remove UVC and clean quartz glass UVC lamp capacity exhausted Replace the lamp after approx. 8,000 operating
Power supply of Filtoclear-UVC not connected Connect UVC power plug UVC lamp defective Replace the UVC lamp Connection defective Check electrical connection UVC overheated UVC automatically switches on when cooled
Pump power supply not connected Connect pump power supply Pond inlet blocked Clean pond inlet Filter container/pump housing clogged Clean filter container/pump housing
achieved after several weeks
change the water
pond water
hours
down
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10015 15 02.08.2013 11:43:54
15
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, BioPress 4000/6000/10000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
BioPress 4000/6000/10000, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent être utilisées que comme suit :
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
Pour le nettoyage mécanique et biologique d'étangs/bassins de jardin
Exploitation dans le respect des données techniques.
La lampe UVC intégrée dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du bassin/de l'étang. Son rayonnement est également dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses. La lampe UVC ne doit jamais être utilisée dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus par sa finalité. Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus géné­ralement par des personnes manquant d'expérience : dans ces situa­tions cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entre­tien.
16
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10016 16 02.08.2013 11:43:54
- FR -
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusi­vement réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisati­on en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caout-
chouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossi­ble de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endomma-
gé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
L'appareil, les raccords et les fiches mâles ne sont pas étanches. Il est interdit de les poser voire de les monter
dans l’eau.
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Montage
Oase recommande l'utilisation de tuyaux conçus pour une pression d'au moins 1 bar. Figure A :
BioPress 6000/10000 : Raccourcir les embouts à étages pour que l'ouverture de raccordement corresponde bien au diamètre du tuyau Ceci permet d'éviter des pertes de pression.
Faire passer les écrous-raccords par les embouts à étages, enfoncer les tuyaux sur les embouts à étages ou bien les visser et les bloquer avec des colliers de serrage.
Placer le joint d'étanchéité plat ou le joint torique dans les écrous-raccords pour l'embout de tuyau noir et les visser à l'entrée du filtre sous pression.
Placer le joint d'étanchéité plat avec indicateur de débit dans les écrous-raccords pour l'embout à étages tansparent et le visser à la sortie du filtre sous pression. Au niveau de l'embout à étages transparent avec indicateur de débit, vous pouvez contrôler l'effet de nettoyage du filtre sous pression.
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10017 17 02.08.2013 11:43:54
17
- FR -
Mise en place
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
N'utiliser l'appareil qu'avec le capot de protection.
Placer l'appareil à une distance de sécurité d'au moins 2 m de l'eau, à l'abri de toute inondation.
Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne soit pas exposé directement au rayonnement solaire (max. 40 ºC). Figure B :
Placer le filtre sous pression à l'abri de toute inondation à au moins 2 m de la berge de l'étang/bassin sur un support stable et plat. Le filtre peut être également enterré jusqu'à env. 5 cm en-dessous des fixations de verrouillage.
La différence de hauteur entre le couvercle du filtre et le point de sortie ne doit pas dépasser 2 mètres.
Veiller à laisser un accès libre au couvercle afin de pouvoir effectuer des travaux sur l'appareil.
Mise en service
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sous une pression d'eau supérieure à 0,2 bar !
Figure C :
Important :
mettre tout d'abord la pompe en circuit, puis l'appareil de préclarification à UVC.
Ne pas utiliser l'appareil sans débit d'eau.
L'appareil se met automatiquement en marche dès que la connexion avec le réseau est établie.
Mise en circuit : Brancher la prise de secteur dans la prise de courant.
Le voyant lumineux s'allume.
L'indicateur de débit dans l'embout à étages transparent au niveau de la sortie est en mouvement.
Remarque :
dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique qu'après quel­ques semaines.
Les bactéries ne sont pleinement efficaces qu'à partir d'une température de l'eau de + 10 °C.
Le contrôleur de température intégré coupe automatiquement la lampe UVC en cas de surchauffe et la rallume
automatiquement après refroidissement.
Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements.
Mise hors circuit : Retirer la prise de secteur.
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
Remarque :
Contrôler et nettoyer régulièrement l'écoulement de l'eau dans l'étang/le bassin.
Nettoyer les éléments filtrants régulièrement (par ex. toutes les quatre semaines), au plus tard lorsque de l'eau
trouble ou sale s'écoule de la sortie d'eau vers l'étang/bassin.
Effectuer tout d'abord un nettoyage rapide. Si cela ne suffit pas, effectuer un nettoyage complet.
Le système peut perdre son étanchéité si un filtre est colmaté.
N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage.
Nettoyage rapide (D)
Mise hors circuit de la pompe.
Retirer le tuyau de sortie du filtre en tournant l'écrou de raccordement (1).
Retirer le tuyau d'entée du filtre en dévissant l'écrou de raccordement et le visser sur la sortie du filtre (2).
Visser un tuyau d'écoulement de saletés avec embout à étages sur l'entrée du filtre.
Mettre la pompe de filtration en circuit.
18
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10018 18 02.08.2013 11:43:54
- FR -
Tirer fortement la poignée de nettoyage et « pomper » plusieurs fois (3). Les mousses filtrantes sont ainsi nettoyées mécaniquement jusqu'à ce que l'eau qui s'écoule soit claire.
Mise hors circuit de la pompe.
Retirer le tuyau d'écoulement de la saleté et raccorder correctement les tuyaux pour l'exploitation normale (figure
A).
Nettoyage complet (E)
Retirer tous les tuyaux en desserrant les contre-écrous (1).
Ouvrir les fixations de verrouillage du récipient de filtrage (2).
BioPress 4000 : Tenir fermement le récipient de filtrage au niveau du dispositif de maintien et soulever le couvercle avec les mousses filtrantes (3). BioPress 6000/10000 : Soulever le couvercle avec les mousses filtrantes (2)
Poser le couvercle la tête en bas sur un support souple et propre, de manière à ce que les mousses filtrantes soient orientées vers le haut, avec l'anneau de pression (4).
Retirer l'anneau de pression en retirant l'écrou de la tige de traction (4). Pour desserrer l'écrou, maintenir la tige de traction avec une pince universelle. Remarque : Ne pas sortir la tige de traction du couvercle.
Retirer les mousses filtrantes (5).
Rincer à l'eau courante en les pressant fermement (6). Rincer à l'eau courante les billes bio, le récipient, le couver-
cle avec le tube grillagé et l'anneau de pression (6).
Faire glisser les mousses filtrantes de telle sorte que la tige de traction se trouve dans l'évidement des mousses filtrantes (7).
Placer l'anneau de pression avec le guidage de tige vers le bas et le visser avec l'écrou sur la tige de traction (8). Pour serrer l'écrou à fond, maintenir la tige de traction avec une pince universelle. BioPress 6000/10000 : Le tube grillagé doit se trouver entièrement dans le diamètre de l'anneau.
Retirer le joint du couvercle du récipient et contrôler la présence éventuelle de détériorations, le nettoyer ou le remplacer et le poser sur le bord supérieur du récipient.
Poser le couvercle avec les mousses filtrantes sur le récipient et exercer une pression sur celui-ci, enclencher les fixations de verrouillage (9).
Effectuer un nettoyage rapide (voir Nettoyage rapide).
Nettoyer le verre à quartz / remplacer la lampe UVC
Attention ! Rayonnement ultraviolet. Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure. Mesures de protection :
ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
Attention ! Verre fragile. Conséquences éventuelles : coupures au niveau des mains. Mesures de protection : traiter le verre à quartz et la lampe UVC avec précaution.
Remarque !
En raison d'un interrupteur de sécurité, il n'est pas possible de mettre la lampe UVC en circuit lorsque le carter d'eau UVC est retiré.
Ouverture de l'appareil de préclarification à UVC (F)
Retirer la chape de l'appareil de préclarification à UVC.
Tourner l’appareil de préclarification à UVC dans le sens anti-horaire jusqu’à la butée (verrouillage à baïonnette) et
le retirer prudemment avec le joint torique hors du couvercle du filtre (1).
Desserrer la vis Parker (7) jusqu'à ce que la pointe de la vis soit immergée dans le carter de la vis de serrage (2).
Dévisser la vis de serrage dans le sens anti-horaire (3).
Retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l'avant en exerçant un léger mouvement de rotation (4)
Vérifier la présence éventuelle de détériorations au niveau du verre à quartz et du joint torique et, le cas échéant,
les remplacer.
Nettoyer l'extérieur du verre à quartz avec un chiffon humide.
Remplacement de la lampe UVC (F) Important : N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur
la plaque signalétique. Pour un rendement de filtrage optimal, il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8.000 heures de
service.
Retirer et remplacer la lampe UVC.
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10019 19 02.08.2013 11:43:54
19
- FR -
Assemblage de l'appareil de préclarification à UVC (F)
Insérer le verre à quartz avec le joint torique jusqu'à la butée dans la tête de l'appareil (6).
Le joint torique doit être pressé dans la fente comprise entre la tête d'appareil et le verre à quartz.
Tourner la vis de serrage dans le sens horaire jusqu'à la butée (7).
Serrer à fond la vis Parker (8).
Contrôler la présence éventuelle d'endommagements au niveau du joint torique sur la tête de l'appareil et le rem-
placer, le cas échéant (9).
Faire glisser prudemment et avec une légère pression la tête de l'appareil dans le carter. Les ergots du carter doivent s'engager dans les rainures du verrouillage à baïonnette.
Tourner la tête de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à la butée en exerçant une légère pression.
Remettre en place la chape de l'appareil de préclarification à UVC.
Stockage/entreposage pour l'hiver
Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau est inférieure à 8 °C, ou en cas de risque de gel.
Vidanger l'appareil, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Retirer tous les éléments filtrants et les nettoyer, les entreposer au sec et à l'abri du gel.
Le lieu de stockage doit être hors de portée des enfants.
Couvrir le récipient de filtrage de telle sorte que l'eau de pluie ne puisse pas y pénétrer.
Vider dans la mesure du possible tous les tuyaux, toutes les conduites et tous les raccordements.
Pièces d'usure
La lampe UVC, le verre à quartz et les éléments filtrants sont des pièces d'usure qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Élimination des dérangements
Dérangement Cause Remède
Le rendement de l'appareil n'est pas satisfai­sant
Le témoin de la lampe UVC ne s'allume pas.
Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin
L'appareil n'est en service que depuis peu de temps
L'eau est extrêmement sale Retirer les algues et les feuilles du bassin/de
La quantité de poissons et d'animaux est trop élevée
Les éléments filtrants sont encrassés Nettoyer les éléments filtrants Le tube en verre à quartz est sale Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz La lampe UVC n'a plus de rendement Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC
La prise de courant UVC n'est pas raccordée Raccorder la prise de courant UVC La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique UVC surchauffé Réenclenchement automatique de l'UVC après
La prise de la pompe n'est pas branchée Brancher la prise de la pompe L'entrée dans le bassin est colmatée Nettoyer l'entrée dans le bassin Récipient de filtrage/carter de la pompe bou-
chés
L'effet de nettoyage biologique complet n'est atteint qu'après quelques semaines
l'étang, remplacer l'eau Valeur indicative : env. 60 cm de longueur de
poisson pour 1 m³ d'eau de bassin
après 8.000 heures de service
refroidissement
Nettoyer le récipient de filtrage/le carter de la pompe
20
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10020 20 02.08.2013 11:43:54
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
- NL -
- NL -
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product BioPress 4000/6000/10000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa­raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Beoogd gebruik
BioPress 4000/6000/10000, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt worden gebruikt:
Voor gebruik met schoon water.
Voor het mechanisch en biologisch schoonmaken van tuinvijvers
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De straling van deze lamp is ook in kleine doses gevaarlijk voor ogen en huid. Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behui­zing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden. De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10021 21 02.08.2013 11:43:54
21
- NL -
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektri­cien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be­voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verleng-
kabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verholpen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderde-
len worden afgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Het apparaat, aansluitingen en stekkers zijn niet waterdicht en mogen niet onder water aangelegd of gemonteerd
worden.
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Montage
Oase adviseert het gebruik van slangen, die geschikt zijn voor een druk van minstens 1 bar. Afb. A:
BioPress 6000/10000: Kort de verloopslangtulen zover in, dat de aansluitopening overeenkomt met de diameter van de slang. Zo voorkomt u drukverlies.
DSchuif de wartels over de slangtulen; schuif of draai daarna de slangen over de slangtulen en borg ze met slang­klemmen.
Plaats de vlakafdichting respectievelijk de O-ring voor de zwarte slangtule in de wartel en schroef deze vast op de inloopzijde van de drukfilter.
Plaats de vlakafdichting met de doorstroomvaan voor de transparante slangtule in de wartel en schroef deze vast op de uitloopzijde van de drukfilter. U kunt de reinigende werking van de drukfilter controleren aan de transparante slangtule met de doorstroomvaan.
22
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10022 22 02.08.2013 11:43:54
Plaatsen van het apparaat
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning. Mogelijke gevolgen: dood of ernstig letsel. Veiligheidsmaatregelen:
- NL -
Het apparaat mag uitsluitend met een beschermkap worden gebruikt.
Het apparaat moet overstromingsveilig op een veilige afstand van minimaal 2 m van het water worden
geplaatst.
Plaats het apparaat zodanig dat het niet wordt blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht (max. 40 ºC). Afb. B:
Plaats de drukfilter minstens 2 m van de vijverrand, op een vaste en vlakke ondergrond en zorg er voor dat het niet onder water komt te staan. Als alternatief kunt u ook de filter tot ca. 5 cm onder het niveau van de klemmen in de grond plaatsen.
Het hoogteverschil tussen filterdeksel en vrije wateruitloop mag max. 2 meter bedragen.
Houd - om werkzaamheden aan het apparaat te kunnen verrichten - de toegang tot het deksel helemaal vrij.
Ingebruikneming
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.
Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
Let op! Gebruik het apparaat nooit met een waterdruk van meer dan 0,2 bar!
Afb. C:
Belangrijk:
Schakel eerst de pomp in en daarna het UV-C-voorzuiverapparaat.
Gebruik het apparaat niet zonder waterdoorstroming.
Het apparaat schakelt automatisch in nadat de elektrische aansluiting is gemaakt.
Inschakelen: Plaats de netsteker in de contactdoos.
De controlelamp licht op.
De doorstroomvaan in de doorzichtige slangtule op de uitloop beweegt.
Opmerking:
Na nieuw-installatie bereikt het apparaat zijn volledige biologisch reinigende werking pas na enkele weken.
Een omvangrijke bacteriële activiteit ontstaat pas vanaf een watertemperatuur van +10 °C.
De ingebouwde temperatuursensor schakelt de UV-C-lamp bij oververhitting automatisch uit; de UV-C-lamp scha-
kelt - na te zijn afgekoeld - automatisch weer in.
Controleer alle aansluitingen op dichtheid.
Uitschakelen: Trek de netsteker uit de contactdoos.
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.
Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
Aanwijzing:
Controleer en reinig regelmatig de waterafvoer naar de vijver.
Maak regelmatig de filtermedia schoon, bijvoorbeeld om de 4 weken, maar uiterlijk als uit de wateruitlaat troebel of
vuil water naar de tuinvijver terugstroomt.
Voer om te beginnen een snelle schoonmaakbeurt uit. Voer een volledige schoonmaakbeurt uit als een snelle schoonmaakbeurt niet afdoende is.
Een verstopte filter kan tot ondichtheden leiden.
Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen.
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10023 23 02.08.2013 11:43:54
23
- NL -
Snelle schoonmaakbeurt (D)
Schakel de filterpomp uit.
Neem de slang weg van de filteruitloop door de wartel er af te draaien (1).
Neem - door de wartel van de filterinloop af te draaien - de slang van de filterinloop weg en schroef die vervolgens
op de filteruitloop (2).
Schroef een slang (met slangtule) om het vuil af te tappen op de filterinloop.
Schakel de filterpomp in.
Trek stevig aan de schoonmaakhendel en maak een aantal pompslagen (3). Het schuimmateriaal van de filter wordt
op deze manier mechanisch schoongemaakt, totdat het uitstromende water helder is.
Schakel de filterpomp uit.
Neem de vuilaftapslang weg en sluit - voor het normale bedrijf - de slang weer aan (afb. A).
Volledige schoonmaakbeurt (E)
Neem alle slangen weg door de wartelmoeren er af te draaien (1).
Open de sluitklemmen van de filterhouder (2).
BioPress 4000: Houd de filterhouder vast bij de neerhouder en neem het deksel met het pakket filterschuim er af (3). BioPress 6000/10000: Neem het deksel met het pakket filterschuim er af (2)
Leg het deksel op zijn kop op een zachte, schone ondergrond zodat het filterschuim met de drukring boven ligt (4).
Neem de drukring er af door de moer van de trekstang te draaien (4).
Houd met behulp van een combinatietang de trekstang tegen om de moer te kunnen losdraaien. Aanwijzing: Trek de trekstang niet uit het deksel.
Trek het filterschuim er af (5).
Maak de filter schoon door deze krachtig onder stromend water samen te drukken(6). Reinig bioballen, lavastenen,
reservoirs, deksels met geperforeerde buis en drukring onder stromend water (6).
Schuif het filterschuim er zo op dat de trekstang in de uitsparing van het filterschuim ligt (7).
Plaats de drukring met de stanggeleiding naar onderen en schroef de moer op de trekstang (8).
Houd met behulp van een combinatietang de trekstang tegen om de moer te kunnen vastdraaien. BioPress 6000/10000: De geperforeerde buis moet volledig binnen de ringomtrek liggen.
Neem de dekselafdichting van de filterhouder af, en controleer de afdichting op beschadigingen, maak hem schoon of vervang hem zo nodig, en plaats hem op de bovenrand van de filterhouder.
Druk het deksel met het pakket filterschuim op de filterhouder en klik de sluitklemmen vast (9).
Voer een snelle schoonmaakbeurt uit (zie Snel schoonmaken).
Schoonmaken van het kwartsglas / Vervangen van de UV-C-lamp
Let op! Ultraviolette straling. Mogelijke gevolgen: Oog- of huidletsel door verbranden. Veiligheidsmaatregelen:
UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
Let op! Breekbaar glas. Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen. Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Aanwijzing!
Een veiligheidsschakelaar zorgt ervoor dat de UVC-lamp niet kan worden ingeschakeld als het UVC­waterreservoir verwijderd is.
Openen van het UV-C-voorzuiverapparaat (F)
Neem de afdekkap van het UV-C-voorzuiverapparaat af.
Draai het UV-C-voorzuiverapparaat - tegen de richting van de klok in - tot aan de aanslag (bajonetsluiting) en trek
deze samen met de O-ring voorzichtig uit het deksel van de filter (1).
Los de plaatschroef zover, dat de punt van de schroef in de behuizing van de klemschroef verzonken is (2).
Draai de klemschroef - tegen de richting van de klok in - er af (3).
Trek het kwartsglas met de O-ring met een lichte draaibeweging naar voren toe af (4).
Controleer het kwartsglas en de O-ring op beschadigingen en vervang ze zo nodig.
Maak het uitwendige van het kwartsglas schoon met behulp van een vochtige doek.
Vervangen van de UV-C-lamp (F) Belangrijk: Gebruik alleen lampen waarvan de aanduiding en het vermogen overeenstemmen met die op het
typeplaatje. Vervang - voor een optimale filterwerking - de UV-C-lamp na ca. 8.000 bedrijfsuren.
Trek de UV-C-lamp uit en vervang deze.
24
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10024 24 02.08.2013 11:43:54
- NL -
Samenbouwen van het UV-C-voorzuiverapparaat (F)
Plaats het kwartsglas met de O-ring tot aan de aanslag in de kop van het apparaat (6)
Druk de O-ring in de spleet tussen de kop van het apparaat en het kwartsglas.
Draai de klemschroef - met de richting van de klok mee - vast tot aan de aanslag (7).
Trek de plaatschroef vast aan (8).
Controleer de O-ring op de kop van het apparaat op beschadigingen en vervang zo nodig deze ring (9).
Schuif de kop van het apparaat voorzichtig en onder lichte druk in de behuizing. Hierbij moeten de pallen van de
behuizing in de gleuven van de bajonetsluiting grijpen.
Draai de kop van het apparaat onder lichte druk - met de richting van de klok mee - tot aan de aanslag.
Plaats de afdekkap voor het UV-C-voorzuiverapparaat weer terug.
Opslag en overwintering
Bij watertemperaturen beneden 8 °C of op zijn laatst bij kans op vorst, moet u het apparaat uit bedrijf nemen.
Maak het apparaat leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
Verwijder alle filterelementen, maak ze schoon en bewaar ze op een droge, vorstvrije plaats.
De plaats van opslag mag niet toegankelijk zijn voor kinderen.
Dek de filterhouder zo af dat er geen regenwater in kan binnendringen.
Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zoveel mogelijk leeg.
Slijtagedelen
De UVC-lamp, het kwartsglas en de filterschuimen zijn slijtagedelen en vallen niet onder de garantie.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesy­steem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Remedie
Het apparaat presteert niet naar behoren
De indicator van de UV-C-lamp brandt niet
Er komt geen water uit de vijverinloop
Apparaat nog niet lang in gebruik De volledige biologisch reinigende werking
Het water is extreem vervuild. Verwijder algen en bladeren uit de vijver,
Te veel vissen en dieren Richtwaarde: ca. 60 cm (lengte) aan vis op 1
De filtermedia zijn vervuild Maak de filtermedia schoon De buis van kwartsglas is vervuild. Demonteer de UV-C en maak het kwartsglas
De UV-C-lamp heeft geen lichtopbrengst meer Vervang de lamp na ca. 8000 bedrijfsuren De netsteker van de UV-C is niet aangesloten Sluit de netsteker van de UV-C aan De UV-C-lamp is defect Vervang de UV-C-lamp De aansluiting is defect Controleer de elektrische aansluiting De UV-C is oververhit Na te zijn afgekoeld schakelt de UV-C automa-
De netsteker van de pomp is niet aangesloten Sluit de netsteker van de pomp aan De vijverinloop is verstopt Maak de vijverinloop schoon Het filterhuis/pomphuis is verstopt Maak het filterhuis/pomphuis schoon
wordt pas verkregen na enkele weken gebruik
ververs het water
m3 vijverwater
schoon
tisch weer in
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10025 25 02.08.2013 11:43:54
25
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto BioPress 4000/6000/10000 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
BioPress 4000/6000/10000, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear exclusivamente como sigue:
Para la operación con agua limpia.
Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín
Operación observando los datos técnicos.
La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines. Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo sin supervisión.
26
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10026 26 02.08.2013 11:43:54
- ES -
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripcio­nes y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
El equipo, las conexiones y las clavijas no son impermeables al agua y no se pueden tender ni montar en el agua.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
Montaje
Oase recomienda tubos flexibles apropiados para una presión mínima de 1 bar. Ilustración A:
BioPress 6000/10000: Acorte las boquillas portatubos escalonadas hasta que la abertura de conexión corresponda al diámetro del tubo flexible. De esta forma se evitan pérdidas de presión.
Ponga las tuercas racores sobre las boquillas portatubos escalonadas, desplace y enrosque los tubos flexibles en la boquilla portatubo escalonada y asegúrelos con abrazaderas para tubos flexibles.
Coloque la junta plana o el anillo en O en la tuerca racor para la boquilla portatubo y enrósquela en la entrada del filtro a presión.
Coloque la junta plana con el medidor de paso en la tuerca racor para la boquilla portatubo escalonada transpar­ente y enrósquela en la salida del filtro a presión. En la boquilla portatubo escalonada transparente con el medidor de paso se puede controlar el efecto limpiador del filtro a presión.
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10027 27 02.08.2013 11:43:54
27
- ES -
Emplazamiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Opere el equipo sólo con la cubierta protectora.
Emplace el equipo protegido contra la inundación a una distancia de seguridad mínima de 2 m al agua.
Emplace el equipo de forma que no esté expuesto a la radiación directa del sol (max. 40 ºC). Ilustración B:
Coloque el filtro a presión por lo menos a 2 m de distancia del borde del estanque sobre una base resistente y plana y protegido contra la inundación. Como alternativa se puede sumergir el filtro en la tierra hasta aprox. 5 cm debajo de las pinzas de cierre.
La diferencia de altura entre la tapa del filtro y el punto de salida libre debe ser como máximo de 2 m.
Observe de que se pueda acceder a la tapa sin problemas para poder ejecutar los trabajos en el equipo.
Puesta en marcha
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.
¡Atención! No opere nunca el equipo con una presión del agua por encima de 0,2 bar.
Ilustración C:
Importante:
Conecte primero la bomba y después el equipo preclarificador UVC.
No opere el equipo sin circulación de agua.
El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica.
Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
La lámpara de control se ilumina.
El medidor de paso en la boquilla portatubo escalonada en la salida se mueve.
Nota:
El equipo alcanza su pleno efecto limpiador biológico algunas semanas después de su primera instalación.
Una amplia actividad de las bacterias empieza a partir de una temperatura del agua de + 10 °C.
El controlador de temperatura montado desconecta automáticamente la lámpara UVC en caso de un calentamiento
excesivo. La lámpara UVC se conecta automáticamente después del enfriamiento.
Compruebe la hermeticidad de todas las conexiones.
Desconexión: Saque la clavija de la red.
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.
Nota:
Controle y limpie regularmente la salida de agua al estanque.
Limpie regularmente (p. ej. cada cuatro semanas) los medios filtrantes, pero a más tardar cuando retorne agua
turbia o sucia de la salida de agua al estanque de jardín.
Ejecute primero una limpieza rápida. Si esto no es suficiente ejecute una limpieza completa.
Un filtro obstruido puede provocar fugas.
No emplee productos de limpieza químicos.
Limpieza rápida (D)
Desconecte la bomba de filtro.
Quite el tubo flexible de la salida del filtro desenroscando la tuerca racor (1).
Quite el tubo flexible de la entrada del filtro desenroscando la tuerca racor y enrósquelo en la salida de filtro (2).
Enrosque un tubo flexible de desagüe de suciedades con boquilla portatubo escalonada en la entrada de filtro.
Conecte la bomba de filtro.
28
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10028 28 02.08.2013 11:43:54
- ES -
Tire fuertemente del grifo de limpieza y “bombee” varias veces (3). Los elementos de espuma filtrantes se limpian de forma mecánica hasta que el agua salga clara.
Desconecte la bomba de filtro.
Quite el tubo flexible de desagüe de suciedades y conecte los tubos flexibles de forma correcta para el
funcionamiento normal (ilustración A).
Limpieza completa (E)
Quite todos los tubos flexibles desenroscando las tuercas racor (1).
Abra las pinzas de cierre del recipiente de filtro (2).
BioPress 4000: Sujete el recipiente de filtro en el sujetador y suba la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes (3). BioPress 6000/10000: Suba la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes (2).
Coloque la tapa cabeza abajo sobre una base suave y limpia de forma que los elementos de espuma filtrantes con el anillo de presión estén hacia arriba (4).
Quite el anillo de presión soltando la tuerca de la barra de tracción (4). Sujete la barra de tracción con un alicate universal para soltar la tuerca. Nota:No saque la barra de tracción de la tapa.
Saque los elementos de espuma filtrantes (5).
Límpielos presionándolos fuertemente bajo el agua corriente (6). Limpie los bioballs, los recipientes, la tapa con
tubo de rejilla y anillo de presión bajo agua corriente (6).
Introduzca los elementos de espuma filtrantes hasta que la barra de tracción se encuentre en la entalladura de los elementos de espuma filtrantes (7).
Ponga el anillo de presión con la guía de barra hacia abajo y enrosque la tuerca en la barra de tracción (8). Sujete la barra de tracción con un alicate universal para fijar la tuerca. BioPress 6000/10000: El tubo de rejilla se tiene que encontrar completamente en el diámetro del anillo.
Quite la junta de tapa del recipiente y compruebe si presenta daños, límpiela o sustitúyala y colóquela en el borde superior del recipiente.
Presione la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes sobre el recipiente y enclave las pinzas de cierre (9).
Ejecute una limpieza rápida (véase limpieza rápida).
Limpieza del vidrio cuarzoso / sustitución de la lámpara UVC
¡Atención! Radiación ultravioleta. Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura. Medidas de protección:
No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
¡Atención! Vidrio frágil. Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos. Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio cuarzoso y la lámpara UVC.
Nota:
Debido a un interruptor de seguridad no se puede conectar la lámpara UVC si está desmontada la carcasa de agua UVC.
Abertura del equipo preclarificador UVC (F)
Quite la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC.
Gire el equipo preclarificador UVC en sentido antihorario hasta el tope (cierre de bayoneta) y sáquelo junto con el
anillo en O cuidadosamente de la tapa del filtro (1).
Afloje el tornillo de chapa hasta que la punta del tornillo esté encajada en la carcasa del tornillo de fijación (2).
Desenrosque el tornillo de fijación en sentido antihorario (3).
Saque el vidrio cuarzoso con el anillo en O con un ligero movimiento de giro hacia delante (4).
Compruebe si el vidrio cuarzoso y el anillo en O están dañados y sutitúyalos si fuera necesario.
Limpie el vidrio cuarzoso por fuera con un paño húmedo.
Sustitución de la lámpara UVC (F) Importante: Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las
especificaciones en la placa de datos técnicos. Para una potencia de filtraje óptima se debe cambiar la lámpara UVC después de aprox. 8.000 horas de servicio.
Saque y cambie la lámpara UVC.
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10029 29 02.08.2013 11:43:54
29
- ES -
Montaje del equipo preclarificador UVC (F)
Introduzca el vidrio cuarzoso con el anillo en O hasta el tope en la cabeza del equipo (6).
El anillo en O se tiene que presionar en la ranura entre la cabeza del equipo y el vidrio cuarzoso.
Enrosque el tornillo de apriete en el sentido horario hasta el tope (7).
Apriete el tornillo de chapa (8).
Controle si el anillo en O (12) en la cabeza del equipo presenta daños y sustitúyalo si fuera necesario (9).
Introduzca la cabeza del equipo cuidadosamente con una ligera presión en la carcasa. Los pivotes de la carcasa
tienen que agarrar en las ranuras del cierre de bayoneta.
Gire la cabeza del equipo con una ligera presión en el sentido horario hasta el tope.
Coloque de nuevo la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar cuando se esperen heladas.
Vacíe el equipo, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
Quite y limpie todos los medios filtrantes y almacénelos secos y protegidos contra heladas.
El lugar de almacenamiento no debe estar al alcance de los niños.
Cubra el recipiente de filtro de forma que no pueda entrar el agua de lluvia.
Vacíe lo más posible todos los tubos flexibles, tuberías y conexiones.
Piezas de desgaste
La lámpara UVC, el vidrio cuarzoso y los medios filtrantes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
Eliminación de fallos
Fallo Causa Acción correctora
El rendimiento del equipo es insuficiente.
La indicación de la lámpara UVC no se ilumina.
No sale agua por la entrada del estanque
El equipo funciona desde hace poco tiempo. El pleno efecto limpiador biológico se alcanza
El agua está extremadamente sucia. Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie
Exceso de peces y animales en el estanque Valor aproximativo: Peces en una longitud de
Medios filtrantes sucios Limpie los medios filtrantes El tubo de vidrio cuarzoso está sucio Desmonte el UVC y limpie el vidrio cuarzoso La lámpara UVC ya no tiene rendimiento La lámpara se tiene que sustituir después de
La clavija del UVC no está conectada a la red Conecte la clavija de UVC a la red Lámpara UVC defectuosa Sustituya la lámpara UVC Conexión defectuosa Compruebe la conexión eléctrica UVC sobrecalentado El UVC se conecta automáticamente después
La clavija de la bomba no está conectada a la red
Entrada del estanque obstruida Limpie la entrada del estanque Recipiente de filtro / carcasa de la bomba
obstruidos
después de algunas semanas.
el agua
aprox. 60 cm por 1 m³ de agua de estanque
8.000 horas de servicio.
del enfriamiento. Conecte la clavija de la bomba a la red
Limpie el recipiente de filtro / la carcasa de la bomba
30
14833-08-13_GA_BioPress 4000-10030 30 02.08.2013 11:43:54
Loading...
+ 94 hidden pages