OASE BioPress 4000, BioPress 6000, BioPress 10000 User Guide

BioPress 4000/6000/10 000
2
3
4
Original Gebrauchsanleitung
- DE -
- DE -
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts BioPress 4000/6000/10000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
BioPress 4000/6000/10000, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen aus­schließlich wie folgt verwendet werden:
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defek­ten Gehäuse oder ausserhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden. Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschrif­ten gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah­ren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut­zen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung
übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser Anleitung.
5
- DE -
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem
Kurzzeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung dazu aufgefordert werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Lassen Sie Reparaturen nur von OASE-autorisierten Kundendienststellen durchführen.
Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Das Gerät, Anschlüsse und Stecker sind nicht wasserdicht und dürfen nicht im Wasser verlegt bzw. montiert
werden.
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Montage
Oase empfiehlt Schläuche, die für mindestens 1 bar Druck geeignet sind. Bild A:
BioPress 6000/10000: Stufenschlauchtüllen soweit kürzen, dass die Anschlussöffnung dem Schlauchdurchmesser entspricht. Dadurch vermeiden Sie Druckverluste.
Die Überwurfmuttern über die Stufenschlauchtüllen schieben, die Schläuche auf die Stufenschlauchtülle aufschieben bzw. aufdrehen und mit Schlauchklemmen sichern.
Flachdichtung bzw. O-Ring in die Überwurfmutter für die schwarze Schlauchtülle einlegen und auf den Einlauf des Druckfilters aufschrauben.
Flachdichtung mit Durchflussfahne in die Überwurfmutter für die transparente Stufenschlauchtülle einlegen und auf den Auslauf des Druckfilters aufschrauben. An der transparenten Stufenschlauchtülle mit Durchflussfahne können Sie die Reinigungswirkung des Druckfilters kontrollieren.
Aufstellen
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Gerät nur mit Schutzhaube betreiben.
Gerät überflutungssicher in einem Sicherheitsabstand von mindestens 2 m zum Wasser aufstellen.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist (max. 40 ºC). Bild B:
Stellen Sie den Druckfilter überflutungssicher mindestens 2 m vom Teichrand entfernt auf einen festen und ebenen Untergrund. Alternativ kann der Filter auch bis ca. 5 cm unterhalb der Verschlussklammern in die Erde eingelassen werden.
Der Höhenunterschied zwischen Filterdeckel und freier Auslaufstelle darf max. 2 m betragen.
Achten Sie auf einen ungehinderten Zugang zum Deckel, um Arbeiten am Gerät durchführen zu können.
6
Inbetriebnahme
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
- DE -
Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit mehr als 0,2 bar Wasserdruck!
Bild C:
Wichtig:
Erst die Pumpe, dann das UVC-Vorklärgerät einschalten.
Gerät nicht ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn die Stromverbindung hergestellt ist.
Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
Kontrolllampe leuchtet.
Durchflussfahne in der durchsichtigen Stufenschlauchtülle am Auslauf bewegt sich.
Hinweis:
Bei Neuinstallation erreicht das Gerät seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen Wochen.
Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Wassertemperatur von + 10 °C.
Der eingebaute Temperaturwächter schaltet die UVC-Lampe bei Überhitzung automatisch aus, nach Abkühlung
wird die UVC-Lampe automatisch wieder eingeschaltet.
Alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Hinweis:
Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserablauf zum Teich regelmäßig.
Die Filtermedien regelmäßig (z.B. alle vier Wochen) reinigen, spätestens, wenn aus dem Wasserauslass trübes
oder schmutziges Wasser in den Gartenteich zurückgeleitet wird.
Zunächst eine Schnellreinigung durchführen. Falls dies nicht ausreicht, eine Komplettreinigung durchführen.
Ein verstopfter Filter kann zu Undichtigkeiten führen.
Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel.
Schnellreinigung (D)
Filterpumpe ausschalten.
Schlauch vom Filterauslauf durch Abdrehen der Überwurfmutter entfernen (1).
Schlauch vom Filtereinlauf durch Abdrehen der Überwurfmutter entfernen und auf den Filterauslauf schrauben (2).
Einen Schmutzablaufschlauch mit Stufenschlauchtülle auf den Filtereinlauf schrauben.
Filterpumpe einschalten.
Kräftig am Reinigungsgriff ziehen und mehrmals „pumpen“ (3). Die Filterschäume werden so mechanisch gereinigt,
bis das auslaufende Wasser klar wird.
Filterpumpe ausschalten.
Schmutzablaufschlauch entfernen und für den normalen Betrieb die Schläuche wieder richtig anschließen (Bild A).
Komplettreinigung (E)
Alle Schläuche durch Abdrehen der Überwurfmuttern entfernen (1).
Die Verschlussklammern des Filterbehälters öffnen (2).
BioPress 4000: Filterbehälter am Niederhalter festhalten und Deckel mit Filterschaumpaket abheben (3). BioPress 6000/10000: Deckel mit Filterschaumpaket abheben (2)
Deckel mit dem Kopf nach unten auf eine weiche saubere Unterlage legen, so dass die Filterschäume mit dem Pressring oben liegen (4).
Pressring durch Entfernen der Mutter von der Zugstange abnehmen (4). Zum Lösen der Mutter die Zugstange mit einer Kombizange gegenhalten.
7
- DE -
Hinweis: Zugstange nicht aus dem Deckel ziehen.
Filterschäume abziehen (5).
Durch kräftiges Zusammendrücken unter fließendem Wasser reinigen (6). Bioballs, Behälter, Deckel mit Gitterrohr
und Pressring unter fließendem Wasser reinigen (6).
Filterschäume aufschieben, so dass die Zugstange in der Aussparung der Filterschäume liegt (7).
Pressring mit der Stangenführung nach unten aufsetzen und die Mutter auf die Zugstange schrauben (8).
Zum Festschrauben der Mutter die Zugstange mit einer Kombizange gegenhalten. BioPress 6000/10000: Das Gitterrohr muss komplett im Ringdurchmesser liegen.
Deckeldichtung vom Behälter abnehmen und auf Beschädigungen überprüfen, reinigen bzw. ersetzen und auf den oberen Rand des Behälters auflegen.
Deckel mit Filterschaumpaket auf den Behälter aufdrücken und Verschlussklammern einrasten (9).
Schnellreinigung durchführen (siehe Schnellreinigung).
Quarzglas reinigen / UVC-Lampe ersetzen
Achtung! Ultraviolette Strahlung. Mögliche Folgen: Verletzen von Augen oder Haut durch Verbrennen. Schutzmaßnahmen:
UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
Achtung! Zerbrechliches Glas. Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen. Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Hinweis!
Aufgrund eines Sicherheitsschalters kann bei abgenommenem UVC-Wassergehäuse die UVC-Lampe nicht eingeschaltet werden.
UVC-Vorklärgerät öffnen (F)
Abdeckkappe vom UVC-Vorklärgerät abnehmen.
UVC-Vorklärgerät gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bajonettverschluss) und mitsamt O-Ring
vorsichtig aus dem Deckel des Filters ziehen (1).
Die Blechschraube soweit lösen, bis die Schraubenspitze im Gehäuse der Klemmschraube versenkt ist (2).
Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (3).
Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen (4).
Quarzglas und O-Ring auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen.
Quarzglas von außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
UVC-Lampe austauschen (F) Wichtig: Nur Lampen verwenden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen. Für eine optimale Filterleistung sollten Sie die UVC-Lampe nach ca. 8.000 Betriebsstunden wechseln.
UVC-Lampe heraus ziehen und ersetzen.
UVC-Vorklärgerät zusammenbauen (F)
Das Quarzglas mit O-Ring bis zum Anschlag in den Gerätekopf einsetzen (6).
Der O-Ring muss in den Spalt zwischen Gerätekopf und Quarzglas gedrückt werden.
Die Klemmschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen (7).
Die Blechschraube festziehen (8).
O-Ring am Gerätekopf auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen (9).
Gerätekopf vorsichtig und mit leichtem Druck in das Gehäuse schieben. Die Zapfen des Gehäuses müssen in die
Nuten des Bajonettverschlusses greifen.
Gerätekopf unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Die Abdeckkappe für das UVC-Vorklärgerät wieder aufstecken.
8
- DE -
Lagern/Überwintern
Bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb nehmen.
Das Gerät entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Alle Filtermedien entfernen und reinigen, trocken und frostfrei lagern.
Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.
Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann.
Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, das Quarzglas und die Filtermedien sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahme­system. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache Abhilfe
Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende Leistung
Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht
Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf
Gerät noch nicht lange in Betrieb Die vollständige biologische Reinigungswirkung
Wasser ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Fisch- und Tierbestand zu hoch Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³
wird erst nach einigen Wochen erreicht
Wasser tauschen
Teichwasser Filtermedien sind verschmutzt Filtermedien reinigen Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC ausbauen und Quarzglas reinigen UVC-Lampe hat keine Leistung mehr Die Lampe muss nach 8.000 Betriebsstunden
erneuert werden Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen Netzstecker vom UVC anschließen UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen UVC überhitzt Nach Abkühlung automatische Einschaltung
vom UVC Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen Netzstecker der Pumpe anschließen Teicheinlauf verstopft Teicheinlauf reinigen Filterbehälter/Pumpengehäuse verstopft Filterbehälter/Pumpengehäuse reinigen
9
- GB -
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of the product BioPress 4000/6000/10000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Risk of injury to persons due to a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
BioPress 4000/6000/10000, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:
For operation with clean water.
For mechanical and biological cleaning of garden ponds
Operation under observance of the technical data.
The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its radiation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any other purpose other than that intended. The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
The company OASE has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accor­dance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog­nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
10
- GB -
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the
identification H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating
instructions.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Only operate the unit if no persons are in the water!
The unit, the connections and plugs are not water-proof and must not be routed or installed in water.
Keep the socket and power plug dry.
Installation
Oase recommends hoses suitable for a minimum pressure of 1 bar. Fig. A:
BioPress 6000/10000: Shorten stepped hose adapters such that the connection opening coincide with the hose
diameter. This helps to avoid pressure loss.
Push the union nuts over the stepped hose adapters, push or turn on the stepped hose adapter, and secure with the
hose clips.
Insert the flat sealing ring or the O ring into the union nut for the black hose adapter and screw onto the pressure
filter inlet.
Insert the flat sealing ring including the flow indicator flap for the transparent stepped hose adapter, then screw onto
the pressure filter outlet. The cleaning effect of the pressure filter can be checked at the transparent stepped hose adapter with flow indicator flap.
Installation
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or serious injuries. Protective measures:
Only operate the unit with the protection hood fitted.
Ensure that the unit is installed water-tight with a safety distance from the water of a minimum of 2 m.
Install the unit so that it is not exposed to direct sun radiation (max. 40 ºC). Figure B:
Place the pressure filter in a flood protected position at a distance from the pond edge of at least 2m on firm and level ground. As an alternative, the filter can also be partly buried up to approx. 5 cm below the closing clamps.
The height difference between the filter lid and the free outlet point may be max. 2 m.
Ensure unrestricted access to the cover to be able to carry out work on the unit.
11
- GB -
Start-up
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Attention! Never operate the unit with a water pressure of more than 0.2 bar!
Figure C:
Important:
Switch the pump on first, then the UVC clarifying unit.
Do not operate the unit without water flowing through.
The unit switches on automatically when power connection is established.
Switching on: Connect power plug to the socket.
The control lamp is lit.
The flow indicator flap in the transparent stepped hose adapter in the outlet moves.
Note:
After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks.
The full effect on bacteria is only reached as from a water temperature of + 10 °C.
In the event of overheating, the installed temperature monitor switches the UVC lamp off automatically, the lamp
automatically switches on again once cooled down.
Check all connections for leaks.
Switching off: Disconnect the power plug.
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Note:
Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals.
Clean the filters at regular intervals (e.g. every four weeks), however, at the latest when cloudy or dirty water from
the water outlet returns to the garden pond.
Carry out quick cleaning first. Should this prove insufficient, clean the entire unit.
A blocked filter could lead to leakages.
Never use chemical cleaning agents.
Quick cleaning (D)
Switch off the filter pump.
Remove hose from the filter outlet by turning off the union nut (1).
Remove hose from the filter inlet by turning off the union nut and screw on the filter outlet (2).
Screw a dirt drain hose with stepped hose adapter on the filter inlet.
Switch on the filter pump.
Vigorously pull on the cleaning handle and „pump“ several times (3). In this manner, the foam filters are
mechanically cleaned until the draining water is clear.
Switch off the filter pump.
Remove the dirt drain hose and correctly reconnect the hoses for normal operation (Figure A).
Full cleaning (E)
Disconnect all hoses by turning off the union nuts (1).
Open the closing clamps of the filter container (2).
BioPress 4000: Hold the filter container at the hold-down element and lift off cover including the foam filter pack­age (3). BioPress 6000/10000: Lift off cover including foam filter package (2)
Place the cover upside down onto a soft, clean surface, so that the foam filters with the press ring face up (4).
Remove the press ring by undoing the nut from the pulling rod (4).
To remove the nut, hold the pulling rod using combination pliers. Note: Do not pull the pulling rod out of the cover.
Pull off the foam filters (5).
12
- GB -
Clean under running water by vigorously compressing and releasing (6). Clean the bioballs, container, cover with meshed tube and press ring under running water (6).
Push on foam filters such that the pulling rod rests in the recess of the foam filters (7).
Fit the pressing ring with the rod guidance pointing down, and screw the nut onto the pulling rod (8).
To tighten the nut, hold the pulling rod using combination pliers. BioPress 6000/10000: Ensure that the meshed tube fits completely in the ring diameter.
Remove the cover sealing ring from the container and check for damage; clean or replace, and place on the top container rim.
Press on the cover including the foam filter package, allow the closing clamps to engage (9).
Perform a quick cleaning (see 'quick cleaning').
Cleaning the quartz glass / Replacing the UVC lamp
Attention! Ultra-violet radiation. Possible consequences: Eye or skin injury from burns. Protective measures:
Never operate the UVC lamp outside its housing.
Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Attention! Breakable glass. Possible consequences: Injury of your hands caused by cuts. Protective measures: Handle both quartz glass and UVC lamp with care.
Note!
A safety switch prevents switching on the UVC lamp as long as the UVC water housing is removed.
Opening the UCV clarifying unit (F)
Remove the cover from the UVC clarifying unit.
Turn the UVC clarifying unit counter-clockwise up against the stop (bayonet closure), then carefully pull out of the
filter cover including the O ring (1).
Loosen the self-tapping screw (7) until the the screw tip is sunk in the housing of the clamping screw (2).
Unscrew the clamping screw counter-clockwise (3).
Remove the quartz glass including the O ring towards the front with a slight turning movement (4).
Check the quartz glass and the O ring for damage and replace, if necessary.
Clean the quartz glass outer face with a moist cloth.
Replacing the UVC lamp (F) Important: Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type
plate. For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8,000 operating hours.
Pull out and replace the UVC lamp.
Assembly of the UVC clarifying unit (F)
Insert the quartz glass including the O ring against the stop in the unit head (6).
Press the O ring into the gap between unit head and quartz glass.
Tighten the clamping screw clockwise up to the stop (7).
Tighten the self-tapping screw (8).
Check the O-Ring at the unit head for damage and replace, if necessary (9).
Carefully push the unit head into the housing while applying slight pressure. Ensure that the tenons at the housing
engage in the grooves of the bayonet closure.
Turn the unit head clockwise against the stop while applying slight pressure.
Refit the cover for the UVC pre-clarifying unit.
13
- GB -
Storage/Over-wintering
Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to be expected.
Drain and thoroughly clean the unit, check for damage.
Remove, clean, dry and store all filters in a frost-free environment.
Ensure that the storage place is inaccessible to children.
Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded.
Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.
Wear parts
The UVC lamp, the quartz glass and the filters are wear parts and are excluded from the warranty.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
The unit performance is not satisfactory
UVC lamp display is not lit
No water outlet from the pond inlet
Unit has been in operation only for a short time The complete biological cleaning effect is only
Water extremely soiled Remove algae and leaves from the pond,
Excessive fish and animal population Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³3
Foam filters soiled Clean filters Quartz glass tube soiled Remove UVC and clean quartz glass UVC lamp capacity exhausted Replace the lamp after approx. 8,000 operating
Power supply of Filtoclear-UVC not connected Connect UVC power plug UVC lamp defective Replace the UVC lamp Connection defective Check electrical connection UVC overheated UVC automatically switches on when cooled
Pump power supply not connected Connect pump power supply Pond inlet blocked Clean pond inlet Filter container/pump housing clogged Clean filter container/pump housing
achieved after several weeks
change the water
pond water
hours
down
14
Traduction de la notice d'emploi originale
- FR -
- FR -
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, BioPress 4000/6000/10000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec cet appareil doivent être exécutés conformément à la notice ci-jointe.
Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
BioPress 4000/6000/10000, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent être utilisées que comme suit :
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
Pour le nettoyage mécanique et biologique d'étangs/bassins de jardin
Exploitation dans le respect des données techniques.
La lampe UVC intégrée dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du bassin/de l'étang. Son rayonnement est également dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses. La lampe UVC ne doit jamais être utilisée dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus par sa finalité. Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement
inflammables ou explosifs.
Consignes de sécurité
La sociétè OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées uniquement par une personne spécialisée dans les montages électriques.
Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
15
- FR -
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous
caoutchouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE
0620.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par OASE.
Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait
endommagé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
L'appareil, les raccords et les fiches mâles ne sont pas étanches. Il est interdit de les poser voire de les monter
dans l’eau.
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Montage
Oase recommande l'utilisation de tuyaux conçus pour une pression d'au moins 1 bar. Figure A :
BioPress 6000/10000 : Raccourcir les embouts à étages pour que l'ouverture de raccordement corresponde bien au diamètre du tuyau Ceci permet d'éviter des pertes de pression.
Faire passer les écrous-raccords par les embouts à étages, enfoncer les tuyaux sur les embouts à étages ou bien les visser et les bloquer avec des colliers de serrage.
Placer le joint d'étanchéité plat ou le joint torique dans les écrous-raccords pour l'embout de tuyau noir et les visser à l'entrée du filtre sous pression.
Placer le joint d'étanchéité plat avec indicateur de débit dans les écrous-raccords pour l'embout à étages tansparent et le visser à la sortie du filtre sous pression. Au niveau de l'embout à étages transparent avec indicateur de débit, vous pouvez contrôler l'effet de nettoyage du filtre sous pression.
Mise en place
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
N'utiliser l'appareil qu'avec le capot de protection.
Placer l'appareil à une distance de sécurité d'au moins 2 m de l'eau, à l'abri de toute inondation.
Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne soit pas exposé directement au rayonnement solaire (max. 40 ºC). Figure B :
Placer le filtre sous pression à l'abri de toute inondation à au moins 2 m de la berge de l'étang/bassin sur un support stable et plat. Le filtre peut être également enterré jusqu'à env. 5 cm en-dessous des fixations de verrouillage.
La différence de hauteur entre le couvercle du filtre et le point de sortie ne doit pas dépasser 2 mètres.
Veiller à laisser un accès libre au couvercle afin de pouvoir effectuer des travaux sur l'appareil.
16
Mise en service
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
- FR -
Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sous une pression d'eau supérieure à 0,2 bar !
Figure C :
Important :
mettre tout d'abord la pompe en circuit, puis l'appareil de préclarification à UVC.
Ne pas utiliser l'appareil sans débit d'eau.
L'appareil se met automatiquement en marche dès que la connexion avec le réseau est établie.
Mise en circuit : Brancher la prise de secteur dans la prise de courant.
Le voyant lumineux s'allume.
L'indicateur de débit dans l'embout à étages transparent au niveau de la sortie est en mouvement.
Remarque :
dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique qu'après quelques semaines.
Les bactéries ne sont pleinement efficaces qu'à partir d'une température de l'eau de + 10 °C.
Le contrôleur de température intégré coupe automatiquement la lampe UVC en cas de surchauffe et la rallume
automatiquement après refroidissement.
Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements.
Mise hors circuit : Retirer la prise de secteur.
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
Remarque :
Contrôler et nettoyer régulièrement l'écoulement de l'eau dans l'étang/le bassin.
Nettoyer les éléments filtrants régulièrement (par ex. toutes les quatre semaines), au plus tard lorsque de l'eau
trouble ou sale s'écoule de la sortie d'eau vers l'étang/bassin.
Effectuer tout d'abord un nettoyage rapide. Si cela ne suffit pas, effectuer un nettoyage complet.
Le système peut perdre son étanchéité si un filtre est colmaté.
N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage.
Nettoyage rapide (D)
Mise hors circuit de la pompe.
Retirer le tuyau de sortie du filtre en tournant l'écrou de raccordement (1).
Retirer le tuyau d'entée du filtre en dévissant l'écrou de raccordement et le visser sur la sortie du filtre (2).
Visser un tuyau d'écoulement de saletés avec embout à étages sur l'entrée du filtre.
Mettre la pompe de filtration en circuit.
Tirer fortement la poignée de nettoyage et « pomper » plusieurs fois (3). Les mousses filtrantes sont ainsi nettoyées
mécaniquement jusqu'à ce que l'eau qui s'écoule soit claire.
Mise hors circuit de la pompe.
Retirer le tuyau d'écoulement de la saleté et raccorder correctement les tuyaux pour l'exploitation normale (figure
A).
Nettoyage complet (E)
Retirer tous les tuyaux en desserrant les contre-écrous (1).
Ouvrir les fixations de verrouillage du récipient de filtrage (2).
BioPress 4000 : Tenir fermement le récipient de filtrage au niveau du dispositif de maintien et soulever le couvercle avec les mousses filtrantes (3). BioPress 6000/10000 : Soulever le couvercle avec les mousses filtrantes (2)
Poser le couvercle la tête en bas sur un support souple et propre, de manière à ce que les mousses filtrantes soient orientées vers le haut, avec l'anneau de pression (4).
17
- FR -
Retirer l'anneau de pression en retirant l'écrou de la tige de traction (4). Pour desserrer l'écrou, maintenir la tige de traction avec une pince universelle. Remarque : Ne pas sortir la tige de traction du couvercle.
Retirer les mousses filtrantes (5).
Rincer à l'eau courante en les pressant fermement (6). Rincer à l'eau courante les billes bio, le récipient, le
couvercle avec le tube grillagé et l'anneau de pression (6).
Faire glisser les mousses filtrantes de telle sorte que la tige de traction se trouve dans l'évidement des mousses filtrantes (7).
Placer l'anneau de pression avec le guidage de tige vers le bas et le visser avec l'écrou sur la tige de traction (8). Pour serrer l'écrou à fond, maintenir la tige de traction avec une pince universelle. BioPress 6000/10000 : Le tube grillagé doit se trouver entièrement dans le diamètre de l'anneau.
Retirer le joint du couvercle du récipient et contrôler la présence éventuelle de détériorations, le nettoyer ou le remplacer et le poser sur le bord supérieur du récipient.
Poser le couvercle avec les mousses filtrantes sur le récipient et exercer une pression sur celui-ci, enclencher les fixations de verrouillage (9).
Effectuer un nettoyage rapide (voir Nettoyage rapide).
Nettoyer le verre à quartz / remplacer la lampe UVC
Attention ! Rayonnement ultraviolet. Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure. Mesures de protection :
ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
Attention ! Verre fragile. Conséquences éventuelles : coupures au niveau des mains. Mesures de protection : traiter le verre à quartz et la lampe UVC avec précaution.
Remarque !
En raison d'un interrupteur de sécurité, il n'est pas possible de mettre la lampe UVC en circuit lorsque le carter d'eau UVC est retiré.
Ouverture de l'appareil de préclarification à UVC (F)
Retirer la chape de l'appareil de préclarification à UVC.
Tourner l’appareil de préclarification à UVC dans le sens anti-horaire jusqu’à la butée (verrouillage à baïonnette) et
le retirer prudemment avec le joint torique hors du couvercle du filtre (1).
Desserrer la vis Parker (7) jusqu'à ce que la pointe de la vis soit immergée dans le carter de la vis de serrage (2).
Dévisser la vis de serrage dans le sens anti-horaire (3).
Retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l'avant en exerçant un léger mouvement de rotation (4)
Vérifier la présence éventuelle de détériorations au niveau du verre à quartz et du joint torique et, le cas échéant,
les remplacer.
Nettoyer l'extérieur du verre à quartz avec un chiffon humide.
Remplacement de la lampe UVC (F) Important : N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur
la plaque signalétique. Pour un rendement de filtrage optimal, il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8.000 heures de
service.
Retirer et remplacer la lampe UVC.
Assemblage de l'appareil de préclarification à UVC (F)
Insérer le verre à quartz avec le joint torique jusqu'à la butée dans la tête de l'appareil (6).
Le joint torique doit être pressé dans la fente comprise entre la tête d'appareil et le verre à quartz.
Tourner la vis de serrage dans le sens horaire jusqu'à la butée (7).
Serrer à fond la vis Parker (8).
Contrôler la présence éventuelle d'endommagements au niveau du joint torique sur la tête de l'appareil et le
remplacer, le cas échéant (9).
Faire glisser prudemment et avec une légère pression la tête de l'appareil dans le carter. Les ergots du carter doivent s'engager dans les rainures du verrouillage à baïonnette.
Tourner la tête de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à la butée en exerçant une légère pression.
Remettre en place la chape de l'appareil de préclarification à UVC.
18
- FR -
Stockage/entreposage pour l'hiver
Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau est inférieure à 8 °C, ou en cas de risque de gel.
Vidanger l'appareil, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Retirer tous les éléments filtrants et les nettoyer, les entreposer au sec et à l'abri du gel.
Le lieu de stockage doit être hors de portée des enfants.
Couvrir le récipient de filtrage de telle sorte que l'eau de pluie ne puisse pas y pénétrer.
Vider dans la mesure du possible tous les tuyaux, toutes les conduites et tous les raccordements.
Pièces d'usure
La lampe UVC, le verre à quartz et les éléments filtrants sont des pièces d'usure qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Élimination des dérangements
Dérangement Cause Remède
Le rendement de l'appareil n'est pas satisfai­sant
Le témoin de la lampe UVC ne s'allume pas.
Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin
L'appareil n'est en service que depuis peu de temps
L'eau est extrêmement sale Retirer les algues et les feuilles du bassin/de
La quantité de poissons et d'animaux est trop élevée
Les éléments filtrants sont encrassés Nettoyer les éléments filtrants Le tube en verre à quartz est sale Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz La lampe UVC n'a plus de rendement Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC
La prise de courant UVC n'est pas raccordée Raccorder la prise de courant UVC La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique UVC surchauffé Réenclenchement automatique de l'UVC après
La prise de la pompe n'est pas branchée Brancher la prise de la pompe L'entrée dans le bassin est colmatée Nettoyer l'entrée dans le bassin Récipient de filtrage/carter de la pompe bou-
chés
L'effet de nettoyage biologique complet n'est atteint qu'après quelques semaines
l'étang, remplacer l'eau Valeur indicative : env. 60 cm de longueur de
poisson pour 1 m³ d'eau de bassin
après 8.000 heures de service
refroidissement
Nettoyer le récipient de filtrage/le carter de la pompe
19
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product BioPress 4000/6000/10000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa­raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden met dit apparaat uitsluitend conform deze handleiding uitvoeren.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingvrije werking.
Beoogd gebruik
BioPress 4000/6000/10000, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt worden gebruikt:
Voor gebruik met schoon water.
Voor het mechanisch en biologisch schoonmaken van tuinvijvers
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De straling van deze lamp is ook in kleine doses gevaarlijk voor ogen en huid. Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behui­zing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden. De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma OASE gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektriciën worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
20
- NL -
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn
(spatwaterbestendig).
De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F.
Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.
Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet
uitdrukkelijk naar gevraagd wordt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Laat reparaties uitsluitend verrichten door OASE-erkende serviceafdelingen.
De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de
onderdelen worden afgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Het apparaat, aansluitingen en stekkers zijn niet waterdicht en mogen niet onder water aangelegd of gemonteerd
worden.
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Montage
Oase adviseert het gebruik van slangen, die geschikt zijn voor een druk van minstens 1 bar. Afb. A:
BioPress 6000/10000: Kort de verloopslangtulen zover in, dat de aansluitopening overeenkomt met de diameter van de slang. Zo voorkomt u drukverlies.
DSchuif de wartels over de slangtulen; schuif of draai daarna de slangen over de slangtulen en borg ze met slangklemmen.
Plaats de vlakafdichting respectievelijk de O-ring voor de zwarte slangtule in de wartel en schroef deze vast op de inloopzijde van de drukfilter.
Plaats de vlakafdichting met de doorstroomvaan voor de transparante slangtule in de wartel en schroef deze vast op de uitloopzijde van de drukfilter. U kunt de reinigende werking van de drukfilter controleren aan de transparante slangtule met de doorstroomvaan.
Plaatsen van het apparaat
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning. Mogelijke gevolgen: dood of ernstig letsel. Veiligheidsmaatregelen:
Het apparaat mag uitsluitend met een beschermkap worden gebruikt.
Het apparaat moet overstromingsveilig op een veilige afstand van minimaal 2 m van het water worden
Plaats het apparaat zodanig dat het niet wordt blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht (max. 40 ºC). Afb. B:
Plaats de drukfilter minstens 2 m van de vijverrand, op een vaste en vlakke ondergrond en zorg er voor dat het niet
Het hoogteverschil tussen filterdeksel en vrije wateruitloop mag max. 2 meter bedragen.
Houd - om werkzaamheden aan het apparaat te kunnen verrichten - de toegang tot het deksel helemaal vrij.
geplaatst.
onder water komt te staan. Als alternatief kunt u ook de filter tot ca. 5 cm onder het niveau van de klemmen in de grond plaatsen.
21
- NL -
Ingebruikneming
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.
Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
Let op! Gebruik het apparaat nooit met een waterdruk van meer dan 0,2 bar!
Afb. C:
Belangrijk:
Schakel eerst de pomp in en daarna het UV-C-voorzuiverapparaat.
Gebruik het apparaat niet zonder waterdoorstroming.
Het apparaat schakelt automatisch in nadat de elektrische aansluiting is gemaakt.
Inschakelen: Plaats de netsteker in de contactdoos.
De controlelamp licht op.
De doorstroomvaan in de doorzichtige slangtule op de uitloop beweegt.
Opmerking:
Na nieuw-installatie bereikt het apparaat zijn volledige biologisch reinigende werking pas na enkele weken.
Een omvangrijke bacteriële activiteit ontstaat pas vanaf een watertemperatuur van +10 °C.
De ingebouwde temperatuursensor schakelt de UV-C-lamp bij oververhitting automatisch uit; de UV-C-lamp
schakelt - na te zijn afgekoeld - automatisch weer in.
Controleer alle aansluitingen op dichtheid.
Uitschakelen: Trek de netsteker uit de contactdoos.
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.
Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
Aanwijzing:
Controleer en reinig regelmatig de waterafvoer naar de vijver.
Maak regelmatig de filtermedia schoon, bijvoorbeeld om de 4 weken, maar uiterlijk als uit de wateruitlaat troebel of
vuil water naar de tuinvijver terugstroomt.
Voer om te beginnen een snelle schoonmaakbeurt uit. Voer een volledige schoonmaakbeurt uit als een snelle schoonmaakbeurt niet afdoende is.
Een verstopte filter kan tot ondichtheden leiden.
Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen.
Snelle schoonmaakbeurt (D)
Schakel de filterpomp uit.
Neem de slang weg van de filteruitloop door de wartel er af te draaien (1).
Neem - door de wartel van de filterinloop af te draaien - de slang van de filterinloop weg en schroef die vervolgens
op de filteruitloop (2).
Schroef een slang (met slangtule) om het vuil af te tappen op de filterinloop.
Schakel de filterpomp in.
Trek stevig aan de schoonmaakhendel en maak een aantal pompslagen (3). Het schuimmateriaal van de filter wordt
op deze manier mechanisch schoongemaakt, totdat het uitstromende water helder is.
Schakel de filterpomp uit.
Neem de vuilaftapslang weg en sluit - voor het normale bedrijf - de slang weer aan (afb. A).
Volledige schoonmaakbeurt (E)
Neem alle slangen weg door de wartelmoeren er af te draaien (1).
Open de sluitklemmen van de filterhouder (2).
BioPress 4000: Houd de filterhouder vast bij de neerhouder en neem het deksel met het pakket filterschuim er af (3). BioPress 6000/10000: Neem het deksel met het pakket filterschuim er af (2)
Leg het deksel op zijn kop op een zachte, schone ondergrond zodat het filterschuim met de drukring boven ligt (4).
22
- NL -
Neem de drukring er af door de moer van de trekstang te draaien (4). Houd met behulp van een combinatietang de trekstang tegen om de moer te kunnen losdraaien. Aanwijzing: Trek de trekstang niet uit het deksel.
Trek het filterschuim er af (5).
Maak de filter schoon door deze krachtig onder stromend water samen te drukken(6). Reinig bioballen, lavastenen,
reservoirs, deksels met geperforeerde buis en drukring onder stromend water (6).
Schuif het filterschuim er zo op dat de trekstang in de uitsparing van het filterschuim ligt (7).
Plaats de drukring met de stanggeleiding naar onderen en schroef de moer op de trekstang (8).
Houd met behulp van een combinatietang de trekstang tegen om de moer te kunnen vastdraaien. BioPress 6000/10000: De geperforeerde buis moet volledig binnen de ringomtrek liggen.
Neem de dekselafdichting van de filterhouder af, en controleer de afdichting op beschadigingen, maak hem schoon of vervang hem zo nodig, en plaats hem op de bovenrand van de filterhouder.
Druk het deksel met het pakket filterschuim op de filterhouder en klik de sluitklemmen vast (9).
Voer een snelle schoonmaakbeurt uit (zie Snel schoonmaken).
Schoonmaken van het kwartsglas / Vervangen van de UV-C-lamp
Let op! Ultraviolette straling. Mogelijke gevolgen: Oog- of huidletsel door verbranden. Veiligheidsmaatregelen:
UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
Let op! Breekbaar glas. Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen. Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Aanwijzing!
Een veiligheidsschakelaar zorgt ervoor dat de UVC-lamp niet kan worden ingeschakeld als het UVC­waterreservoir verwijderd is.
Openen van het UV-C-voorzuiverapparaat (F)
Neem de afdekkap van het UV-C-voorzuiverapparaat af.
Draai het UV-C-voorzuiverapparaat - tegen de richting van de klok in - tot aan de aanslag (bajonetsluiting) en trek
deze samen met de O-ring voorzichtig uit het deksel van de filter (1).
Los de plaatschroef zover, dat de punt van de schroef in de behuizing van de klemschroef verzonken is (2).
Draai de klemschroef - tegen de richting van de klok in - er af (3).
Trek het kwartsglas met de O-ring met een lichte draaibeweging naar voren toe af (4).
Controleer het kwartsglas en de O-ring op beschadigingen en vervang ze zo nodig.
Maak het uitwendige van het kwartsglas schoon met behulp van een vochtige doek.
Vervangen van de UV-C-lamp (F) Belangrijk: Gebruik alleen lampen waarvan de aanduiding en het vermogen overeenstemmen met die op het
typeplaatje. Vervang - voor een optimale filterwerking - de UV-C-lamp na ca. 8.000 bedrijfsuren.
Trek de UV-C-lamp uit en vervang deze.
Samenbouwen van het UV-C-voorzuiverapparaat (F)
Plaats het kwartsglas met de O-ring tot aan de aanslag in de kop van het apparaat (6)
Druk de O-ring in de spleet tussen de kop van het apparaat en het kwartsglas.
Draai de klemschroef - met de richting van de klok mee - vast tot aan de aanslag (7).
Trek de plaatschroef vast aan (8).
Controleer de O-ring op de kop van het apparaat op beschadigingen en vervang zo nodig deze ring (9).
Schuif de kop van het apparaat voorzichtig en onder lichte druk in de behuizing. Hierbij moeten de pallen van de
behuizing in de gleuven van de bajonetsluiting grijpen.
Draai de kop van het apparaat onder lichte druk - met de richting van de klok mee - tot aan de aanslag.
Plaats de afdekkap voor het UV-C-voorzuiverapparaat weer terug.
23
- NL -
Opslag en overwintering
Bij watertemperaturen beneden 8 °C of op zijn laatst bij kans op vorst, moet u het apparaat uit bedrijf nemen.
Maak het apparaat leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
Verwijder alle filterelementen, maak ze schoon en bewaar ze op een droge, vorstvrije plaats.
De plaats van opslag mag niet toegankelijk zijn voor kinderen.
Dek de filterhouder zo af dat er geen regenwater in kan binnendringen.
Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zoveel mogelijk leeg.
Slijtagedelen
De UVC-lamp, het kwartsglas en de filterschuimen zijn slijtagedelen en vallen niet onder de garantie.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recycle­systeem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Remedie
Het apparaat presteert niet naar behoren
De indicator van de UV-C-lamp brandt niet
Er komt geen water uit de vijverinloop
Apparaat nog niet lang in gebruik De volledige biologisch reinigende werking
Het water is extreem vervuild. Verwijder algen en bladeren uit de vijver,
Te veel vissen en dieren Richtwaarde: ca. 60 cm (lengte) aan vis op 1
De filtermedia zijn vervuild Maak de filtermedia schoon De buis van kwartsglas is vervuild. Demonteer de UV-C en maak het kwartsglas
De UV-C-lamp heeft geen lichtopbrengst meer Vervang de lamp na ca. 8000 bedrijfsuren De netsteker van de UV-C is niet aangesloten Sluit de netsteker van de UV-C aan De UV-C-lamp is defect Vervang de UV-C-lamp De aansluiting is defect Controleer de elektrische aansluiting De UV-C is oververhit Na te zijn afgekoeld schakelt de UV-C automa-
De netsteker van de pomp is niet aangesloten Sluit de netsteker van de pomp aan De vijverinloop is verstopt Maak de vijverinloop schoon Het filterhuis/pomphuis is verstopt Maak het filterhuis/pomphuis schoon
wordt pas verkregen na enkele weken gebruik
ververs het water
m3 vijverwater
schoon
tisch weer in
24
Traducción de las instrucciones de uso originales
- ES -
- ES -
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto BioPress 4000/6000/10000 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica
El símbolo hace indicación a un peligro inminente que puede tener como consecuencia la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños a personas por una fuente de peligro general
El símbolo hace indicación a un peligro inminente que puede tener como consecuencia la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
BioPress 4000/6000/10000, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear exclusivamente como sigue:
Para la operación con agua limpia.
Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín
Operación observando los datos técnicos.
La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines. Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
25
- ES -
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las
instrucciones.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por OASE.
Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
El equipo, las conexiones y las clavijas no son impermeables al agua y no se pueden tender ni montar en el agua.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
Montaje
Oase recomienda tubos flexibles apropiados para una presión mínima de 1 bar. Ilustración A:
BioPress 6000/10000: Acorte las boquillas portatubos escalonadas hasta que la abertura de conexión corresponda
al diámetro del tubo flexible. De esta forma se evitan pérdidas de presión.
Ponga las tuercas racores sobre las boquillas portatubos escalonadas, desplace y enrosque los tubos flexibles en
la boquilla portatubo escalonada y asegúrelos con abrazaderas para tubos flexibles.
Coloque la junta plana o el anillo en O en la tuerca racor para la boquilla portatubo y enrósquela en la entrada del
filtro a presión.
Coloque la junta plana con el medidor de paso en la tuerca racor para la boquilla portatubo escalonada
transparente y enrósquela en la salida del filtro a presión. En la boquilla portatubo escalonada transparente con el medidor de paso se puede controlar el efecto limpiador del filtro a presión.
Emplazamiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Opere el equipo sólo con la cubierta protectora.
Emplace el equipo protegido contra la inundación a una distancia de seguridad mínima de 2 m al agua.
Emplace el equipo de forma que no esté expuesto a la radiación directa del sol (max. 40 ºC). Ilustración B:
Coloque el filtro a presión por lo menos a 2 m de distancia del borde del estanque sobre una base resistente y plana y protegido contra la inundación. Como alternativa se puede sumergir el filtro en la tierra hasta aprox. 5 cm debajo de las pinzas de cierre.
La diferencia de altura entre la tapa del filtro y el punto de salida libre debe ser como máximo de 2 m.
Observe de que se pueda acceder a la tapa sin problemas para poder ejecutar los trabajos en el equipo.
26
Puesta en marcha
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
- ES -
Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.
¡Atención! No opere nunca el equipo con una presión del agua por encima de 0,2 bar.
Ilustración C:
Importante:
Conecte primero la bomba y después el equipo preclarificador UVC.
No opere el equipo sin circulación de agua.
El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica.
Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
La lámpara de control se ilumina.
El medidor de paso en la boquilla portatubo escalonada en la salida se mueve.
Nota:
El equipo alcanza su pleno efecto limpiador biológico algunas semanas después de su primera instalación.
Una amplia actividad de las bacterias empieza a partir de una temperatura del agua de + 10 °C.
El controlador de temperatura montado desconecta automáticamente la lámpara UVC en caso de un calentamiento
excesivo. La lámpara UVC se conecta automáticamente después del enfriamiento.
Compruebe la hermeticidad de todas las conexiones.
Desconexión: Saque la clavija de la red.
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.
Nota:
Controle y limpie regularmente la salida de agua al estanque.
Limpie regularmente (p. ej. cada cuatro semanas) los medios filtrantes, pero a más tardar cuando retorne agua
turbia o sucia de la salida de agua al estanque de jardín.
Ejecute primero una limpieza rápida. Si esto no es suficiente ejecute una limpieza completa.
Un filtro obstruido puede provocar fugas.
No emplee productos de limpieza químicos.
Limpieza rápida (D)
Desconecte la bomba de filtro.
Quite el tubo flexible de la salida del filtro desenroscando la tuerca racor (1).
Quite el tubo flexible de la entrada del filtro desenroscando la tuerca racor y enrósquelo en la salida de filtro (2).
Enrosque un tubo flexible de desagüe de suciedades con boquilla portatubo escalonada en la entrada de filtro.
Conecte la bomba de filtro.
Tire fuertemente del grifo de limpieza y “bombee” varias veces (3). Los elementos de espuma filtrantes se limpian
de forma mecánica hasta que el agua salga clara.
Desconecte la bomba de filtro.
Quite el tubo flexible de desagüe de suciedades y conecte los tubos flexibles de forma correcta para el
funcionamiento normal (ilustración A).
Limpieza completa (E)
Quite todos los tubos flexibles desenroscando las tuercas racor (1).
Abra las pinzas de cierre del recipiente de filtro (2).
BioPress 4000: Sujete el recipiente de filtro en el sujetador y suba la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes (3). BioPress 6000/10000: Suba la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes (2).
Coloque la tapa cabeza abajo sobre una base suave y limpia de forma que los elementos de espuma filtrantes con el anillo de presión estén hacia arriba (4).
27
- ES -
Quite el anillo de presión soltando la tuerca de la barra de tracción (4). Sujete la barra de tracción con un alicate universal para soltar la tuerca. Nota:No saque la barra de tracción de la tapa.
Saque los elementos de espuma filtrantes (5).
Límpielos presionándolos fuertemente bajo el agua corriente (6). Limpie los bioballs, los recipientes, la tapa con
tubo de rejilla y anillo de presión bajo agua corriente (6).
Introduzca los elementos de espuma filtrantes hasta que la barra de tracción se encuentre en la entalladura de los elementos de espuma filtrantes (7).
Ponga el anillo de presión con la guía de barra hacia abajo y enrosque la tuerca en la barra de tracción (8). Sujete la barra de tracción con un alicate universal para fijar la tuerca. BioPress 6000/10000: El tubo de rejilla se tiene que encontrar completamente en el diámetro del anillo.
Quite la junta de tapa del recipiente y compruebe si presenta daños, límpiela o sustitúyala y colóquela en el borde superior del recipiente.
Presione la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes sobre el recipiente y enclave las pinzas de cierre (9).
Ejecute una limpieza rápida (véase limpieza rápida).
Limpieza del vidrio cuarzoso / sustitución de la lámpara UVC
¡Atención! Radiación ultravioleta. Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura. Medidas de protección:
No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
¡Atención! Vidrio frágil. Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos. Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio cuarzoso y la lámpara UVC.
Nota:
Debido a un interruptor de seguridad no se puede conectar la lámpara UVC si está desmontada la carcasa de agua UVC.
Abertura del equipo preclarificador UVC (F)
Quite la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC.
Gire el equipo preclarificador UVC en sentido antihorario hasta el tope (cierre de bayoneta) y sáquelo junto con el
anillo en O cuidadosamente de la tapa del filtro (1).
Afloje el tornillo de chapa hasta que la punta del tornillo esté encajada en la carcasa del tornillo de fijación (2).
Desenrosque el tornillo de fijación en sentido antihorario (3).
Saque el vidrio cuarzoso con el anillo en O con un ligero movimiento de giro hacia delante (4).
Compruebe si el vidrio cuarzoso y el anillo en O están dañados y sutitúyalos si fuera necesario.
Limpie el vidrio cuarzoso por fuera con un paño húmedo.
Sustitución de la lámpara UVC (F) Importante: Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las
especificaciones en la placa de datos técnicos. Para una potencia de filtraje óptima se debe cambiar la lámpara UVC después de aprox. 8.000 horas de servicio.
Saque y cambie la lámpara UVC.
Montaje del equipo preclarificador UVC (F)
Introduzca el vidrio cuarzoso con el anillo en O hasta el tope en la cabeza del equipo (6).
El anillo en O se tiene que presionar en la ranura entre la cabeza del equipo y el vidrio cuarzoso.
Enrosque el tornillo de apriete en el sentido horario hasta el tope (7).
Apriete el tornillo de chapa (8).
Controle si el anillo en O (12) en la cabeza del equipo presenta daños y sustitúyalo si fuera necesario (9).
Introduzca la cabeza del equipo cuidadosamente con una ligera presión en la carcasa. Los pivotes de la carcasa
tienen que agarrar en las ranuras del cierre de bayoneta.
Gire la cabeza del equipo con una ligera presión en el sentido horario hasta el tope.
Coloque de nuevo la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC.
28
- ES -
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar cuando se esperen heladas.
Vacíe el equipo, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
Quite y limpie todos los medios filtrantes y almacénelos secos y protegidos contra heladas.
El lugar de almacenamiento no debe estar al alcance de los niños.
Cubra el recipiente de filtro de forma que no pueda entrar el agua de lluvia.
Vacíe lo más posible todos los tubos flexibles, tuberías y conexiones.
Piezas de desgaste
La lámpara UVC, el vidrio cuarzoso y los medios filtrantes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
Eliminación de fallos
Fallo Causa Acción correctora
El rendimiento del equipo es insuficiente.
La indicación de la lámpara UVC no se ilumina.
No sale agua por la entrada del estanque
El equipo funciona desde hace poco tiempo. El pleno efecto limpiador biológico se alcanza
El agua está extremadamente sucia. Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie
Exceso de peces y animales en el estanque Valor aproximativo: Peces en una longitud de
Medios filtrantes sucios Limpie los medios filtrantes El tubo de vidrio cuarzoso está sucio Desmonte el UVC y limpie el vidrio cuarzoso La lámpara UVC ya no tiene rendimiento La lámpara se tiene que sustituir después de
La clavija del UVC no está conectada a la red Conecte la clavija de UVC a la red Lámpara UVC defectuosa Sustituya la lámpara UVC Conexión defectuosa Compruebe la conexión eléctrica UVC sobrecalentado El UVC se conecta automáticamente después
La clavija de la bomba no está conectada a la red
Entrada del estanque obstruida Limpie la entrada del estanque Recipiente de filtro / carcasa de la bomba
obstruidos
después de algunas semanas.
el agua
aprox. 60 cm por 1 m³ de agua de estanque
8.000 horas de servicio.
del enfriamiento. Conecte la clavija de la bomba a la red
Limpie el recipiente de filtro / la carcasa de la bomba
29
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto BioPress 4000/6000/10000 tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de um perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de um perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
BioPress 4000/6000/10000, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utilizados só conforme abaixo definido:
Para a operação com água limpa.
Para a limpeza mecânica e biológica de lagos e tanques de jardim.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
A lâmpada UVC do aparelho serve para matar as algas e bactérias contidas na água do lago. Mesmo em baixas quantidades, os raios da lâmpada podem prejudicar os olhos e a pele. A lâmpada UVC nunca pode ser utilizada numa carcaça defeituosa ou fora do aparelho ou para outros fins. O aparelho está sujeito a estas restrições:
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções de utilização.
30
- PT -
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha
(referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
Proteger os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso
autorizem expressamente tal intervenção.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela OASE.
Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
O aparelho, os pontos de conexão e as fichas não são à prova de água, não podendo ser banhados.
Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Montagem
A OASE recomenda mangueiras que sirvam para uma pressão igual ou superior a 1 bar. Figura A:
BioPress 6000/10000: Encurtar os bocais escalonados até que a abertura corresponda ao diâmetro da mangueira.
Deste modo evitam-se perdas de pressão.
Enfiar as porcas de capa sobre os bocais escalonados,ligar as mangueiras aos bocais escalonados e fixar
mediante abraçadeiras.
Colocar o anel de vedação plano ou o O-ring na porca de capa para o bocal preto e enroscar ao ponto de entrada
do filtro de pressão.
Colocar o anel de vedação plano, com indicador de passagem, na porca de capa para o bocal escalonado
transparente e enroscar à saída do filtro de pressão. No bocal transparente, com indicador de passagem, o utilizador pode controlar o efeito de limpeza do filtro de pressão.
Instalação
Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Operar o aparelho só com a cobertura de protecção.
O aparelho não pode ser banhado nem mergulhado e deve apresentar uma distância mínima de segurança
Coloque o aparelho num recinto que o proteja da radiação solar directa (max. 40 ºC). Figura B:
Coloque o filtro de pressão a uma distância mínima de 2 m da borda do tanque sobre uma base resistente e plana,
A diferença de nível entre a tampa do filtro e o ponto de escoamento livre não pode exceder 2 m.
Deve existir sempre acesso livre à tampa para poder fazer trabalhos no aparelho.
de 2 m à água.
de forma que não possa ser banhado. Como alternativa, o filtro pode ser embebido na terra até 5 cm por baixo das molas de fecho.
31
- PT -
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Antes de meter a mão na água, desconecte as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no lago de jardim.
Antes de fazer trabalhos no próprio aparelho, desconecte a ficha eléctrica.
Atenção! Não opere o aparelho com uma pressão de água superior a 0,2 bar!
Figura C:
Nota importante:
Ligar primeiro a bomba e depois o aparelho de pré-tratamento UVC.
Nunca operar o aparelho sem que seja percorrido por água.
O aparelho é ligado automaticamente com o estabelecimento da alimentação eléctrica.
Ligar: Conectar a ficha à tomada.
A lâmpada indicadora é acesa.
O indicador de passagem, no interior do bocal escalonado transparente junto à saída, é movido.
Nota:
Cada aparelho atinge o seu pleno efeito de limpeza biológica só depois de várias semanas.
Uma acção eficiente ao nível das bactérias é obtida só a partir de uma temperatura da água de +10 °C.
O termóstato desliga automaticamente a lâmpada UVC em caso de aquecimento excessivo. Depois de arrefecida,
a lâmpada volta a ser ligada.
Controlar a ausência de fugas em todos os pontos de união.
Desligar: Desconectar a ficha.
Limpeza e manutenção
Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Antes de meter a mão na água, desconecte as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no lago de jardim.
Antes de fazer trabalhos no próprio aparelho, desconecte a ficha eléctrica.
Nota:
Verifique e limpe regularmente a mangueira de retorno de água para o tanque.
Convém limpar os elementos filtrantes com regularidade (p. ex. de 4 em 4 semanas), mas o mais tardar quando do
bocal de saída sai água suja ou turva para o tanque.
Faça primeiro uma limpeza rápida. Se a limpeza rápida for insuficiente, será necessária uma limpeza completa.
O filtro entupido pode provocar permeabilidades e fugas.
Não use produtos químicos para a limpeza.
Limpeza rápida (D)
Desligar a bomba.
Desenroscar a porca de capa a fim de retirar a mangueira do ponto de saída do filtro (1).
Desenroscar a porca de capa a fim de retirar a mangueira do ponto de entrada do filtro e ligar ao ponto de saída
(2).
Ligar uma mangueira de descarga de água suja, dotada de bocal escalonado, ao ponto de entrada do filtro.
Ligar a bomba.
Puxar com força o puxador de limpeza e "bombear“ várias vezes (3). Os elementos de espuma são mecanicamente
limpos até que saia água clara.
Desligar a bomba.
Retirar a mangueira de água suja e voltar a ligar correctamente todas as mangueiras, com vista à operação
normal (figura A).
Limpeza completa (E)
Abrir todas as porcas de capa e tirar todas as mangueiras (1).
Abrir as molas de fecho do depósito do filtro (2).
BioPress 4000: Segurar o depósito pelo retentor e retirar a tampa com o pacote de elementos de espuma (3). BioPress 6000/10000: Retirar a tampa com o pacote de elementos de espuma (2)
Colocar a tampa, com a cabeça voltada para baixo, sobre uma base macia e limpa de forma que os elementos de espuma e o anel de pressão estão virados para cima (4).
32
- PT -
Desenroscar a porca a fim de retirar o anel de pressão do tirante (4). Para desapertar a porca, segurar o tirante mediante um alicate universal. Nota: Não tirar o tirante da tampa.
Afastar os elementos de espuma (5).
Espremer bem várias vezes e limpar simultaneamente sob água corrente (6). Lavar em água corrente os bioballs, o
depósito, a tampa com tubo de rede e o anel de pressão (6).
Colocar os elementos de espuma de modo que o tirante fique no rebaixo dos mesmos (7).
Aplicar o anel de pressão com a guia virada para baixo e enroscar a porca ao tirante (8).
Para apertar a porca, segurar o tirante mediante um alicate universal. BioPress 6000/10000: O tubo de rede deve ajustar-se totalmente ao diâmetro do anel.
Retirar o elemento de vedação do depósito e controlar com respeito a eventuais defeitos, limpar ou substituir o elemento e aplicar à borda superior do depóstito.
Aplicar a tampa, com o pacote de elementos de espuma, ao depósito e fazer as molas (9) engatar.
Fazer limpeza rápida (ver "Limpeza rápida").
Limpar o vidro de cristal / Mudar a lâmpada UVC
Atenção! Radiação ultravioleta. Consequências possíveis: Lesões de queimadura dos olhos ou da pele. Medidas de protecção:
Nunca utilizar a lâmpada UVC fora da carcaça.
Nunca utilizar a lâmpada UVC numa caixa defeituosa.
Atenção! Vidro quebradiço. Consequências possíveis: Lesões de corte das mãos. Medidas de protecção: Ter muito cuidado ao manusear o vidro de cristal e a lâmpada UVC.
Nota!
O interruptor de segurança impede que a lâmpada UVC seja ligada enquanto retirada a carcaça UVC.
Abrir o aparelho de pré-tratamento UVC (F)
Retirar a tampa do aparelho de pré-tratamento UVC.
Girar o aparelho de pré-tratamento UVC no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até encontrar resistência
(fecho de baioneta), e retirar cuidadosamente da tampa do filtro juntamente com o O-ring (1).
Desapertar o parafuso de rosca de chapa até que a sua ponta tenha entrado na caixa do parafuso de aperto (2).
Desenroscar o parafuso de aperto no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (3).
Retirar o vidro de cristal e o O-ring com um ligeiro movimento giratório (4).
Controlar o vidro de cristal e o O-ring com respeitpo a eventuais defeitos e, se preciso, substituir.
Limpar o lado exterior do vidro de cristal mediante um pano húmido.
Substituir a lâmpada UVC (F) Nota importante:Podem ser utilizadas só lâmpadas cuja designação e potência correspondam às informações
indicadas na placa de características. Para garantir o efeito de filtragem óptimo, a lâmpada UVC deve ser substituída após 8.000 horas de serviço.
Retirar e substituir a lâmpada UVC.
Montar o aparelho de pré-tratamento UVC (F)
Introduzir o vidro de cristal, com O-ring, na cabeça (6) do aparelho, até encontrarem resistência.
Obrigar o O-ring a entrar na fenda situada entre a cabeça do aparelho e o vidro de cristal.
Apertar o parafuso de aperto, no sentido dos ponteiros do relógio (7).
Apertar o parafuso de rosca de chapa (8).
Controlar oO-ring , na cabeça do aparelho, com respeito a eventuais defeitos e, se preciso, substituir (9).
Introduzir cuidadosamente, com ligeira pressão, a cabeça na carcaça. As respigas da caixa devem entrar nas
ranhuras do fecho de baioneta.
Girar com pouca pressão a cabeça do aparelho no sentido dos ponteiros do relógio, até encontrar resistência.
Aplicar a tampa ao aparelho de pré-tratamento UVC.
33
- PT -
Guardar/Invernar o aparelho
O aparelho deve ser colocado fora de serviço a temperaturas inferiores a 8 °C da água ou em caso de geada.
Esvaziar o aparelho, fazer limpeza cuidadosa e controlar quanto a eventuais defeitos.
Tirar, limpar, secar e guardar à prova de geada todos os elementos do filtro.
Guardar os elementos e componentes fora do alcance de crianças.
Tapar o depósito do filtro de forma que não possa penetrar água pluvial.
Esvaziar na medida do possível todas as mangueiras, tubos e ligações.
Peças de desgaste
A lâmpada UVC, o vidro de cristal e os elementos de espuma estão sujeitos a desgaste contínuo, não estando in­cluídos na garantia legal.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Elimine a lâmpada UVC gasta só através do sistema de recolha selectiva de lixo.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha Causa Remédio
Efeito insatisfatório do aparelho
O LED da lâmpada UVC não se acende
Da mangueira de retorno do sistema não sai água ao tanque
Período de funcionamento insuficiente O pleno efeito da limpeza biológica é atingido
Água muito suja Tirar algas e folhas do lago, substituir a água Excesso de animais no tanque Valor de orientação: 60 cm de comprimento de
Elementos filtrantes sujos Limpar os elementos filtrantes Tubo de vidro sujo Desmontar o aparelho UVC e limpar vidro de
Lâmpada UVC sem rendimento A lâmpada deve ser substituída de 8.000 em
A ficha do UVC não está conectada Conectar a ficha eléctrica do aparelho UVC Lâmpada UVC defeituosa Substituir a lâmpada UVC Ligação defeituosa Verificar a ligação eléctrica Sobreaquecimento UVC Depois de arrefecido, o UVC é ligado automati-
A ficha eléctrica da bomba não está conectada Conectar a ficha da bomba Mangueira de retorno entupida Desentupir a mangueira Depósito do filtro ou carcaça da bomba entu-
pida
só após algumas semanas
peixe por 1 m³ de água
cristal
8.000 horas
camente
Limpar depósito do filtro ou carcaça da bomba
34
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
- IT -
- IT -
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto BioPress 4000/6000/10000. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni con questo apparecchio osservando le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di rischi generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Impiego ammesso
BioPress 4000/6000/10000, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in dotazione possono essere utilizzati solo nel modo seguente:
Per il funzionamento con acqua pulita.
Per la pulizia meccanica e biologica di laghetti da giardino.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
La lampada UVC montata nell'apparecchio serve per uccidere alghe e batteri presenti nell'acqua del laghetto. Le radiazioni emesse sono pericolose per occhi e pelle anche in piccole dosi. Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo difettoso o al di fuori di quest'ultimo oppure per altri scopi. Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Norme di sicurezza
L'azienda OASE ha realizzato questa apparecchiatura al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza vigenti. Ciononostante essa può costituire un pericolo per persone e beni materiali se non viene impiegata in modo appropriato o non secondo lo scopo d'impiego prescritto oppure se le norme di sicurezza non vengono osservate.
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni d'uso non possono utilizzare questo apparecchio. Sorvegliare i bambini in modo da garantire che non giochino con questo apparecchio.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio o sulla confezione, oppure in queste istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
35
- IT -
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
La distanza di sicurezza fra apparecchio e acqua deve essere minimo 2 m.
Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a
tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN VDE 0620.
Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo sono difettosi.
Non portare o tirare l'apparecchio agendo sul cavo elettrico.
Installare tutti i cavi in modo che siano protetti, non vengano danneggiati e che nessuno possa inciampare.
Non aprire mai il corpo dell'apparecchio o dei relativi componenti se ciò non è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato OASE.
Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
L'apparecchio, gli attacchi e i connettori non sono a tenuta d'acqua, quindi non devono essere installati o montati
nell'acqua.
Mantenere presa e spina sempre asciutte.
Montaggio
Oase consiglia tubi flessibili adatti per una pressione minima di 1 bar. Fig. A:
BioPress 6000/10000: Accorciare le boccole a gradini in modo che l'apertura di attacco corrisponda al diametro del tubo flessibile. In tal modo si evitano perdite di pressione.
Spingere le ghiere sopra le boccole a gradini, spingere o avvitare i tubi flessibili sulla boccole e poi assicurare con fascette stringitubo.
Inserire la guarnizione piatta o l'O-ring nella ghiera per la boccola nera e avvitarli sull'entrata del filtro a pressione.
Inserire la guarnizione piatta con bandiera di portata nella ghiera per la boccola a gradini trasparente e poi avvitarla
sull'uscita del filtro a pressione. Sulla boccola trasparente con bandiera di portata si può controllare l'effetto di depurazione del filtro a pressione.
Installazione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa. Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni. Misure di protezione:
Far funzionare l'apparecchio solo con calotta di protezione.
Installare l'apparecchio a prova di inondazione ad una distanza di sicurezza minima di 2 m dall'acqua.
Collocate l'apparecchio in modo che non sia esposto all'irradiazione solare diretta (max. 40 ºC). Fig. B:
Installare il filtro a pressione in modo che non venga inondato, minimo 2 m dal bordo del laghetto e su un fondo solido e piano. Il filtro può essere anche interrato fino a circa 5 cm sotto i morsetti di chiusura.
Il dislivello fra coperchio del filtro e punto di uscita libero non deve superare 2 m.
Assicurarsi che l'accesso al coperchio sia libero in modo da poter eseguire gli interventi sull'apparecchio.
36
Messa in funzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa. Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni. Misure di protezione:
- IT -
Prima di mettere le mani nell'acqua staccare le spine elettriche di tutte gli apparecchi ivi presenti.
Staccare la spina elettrica dell'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
Attenzione! Non utilizzare mai l'apparecchio con una pressione dell'acqua superiore a 0,2 bar!
Fig. C:
Importante:
Avviare prima la pompa e poi il predepuratore UVC.
Non utilizzare l'apparecchio senza flusso d'acqua.
L'apparecchio viene avviato automaticamente una volta stabilito il collegamento elettrico.
Avviamento: Innestare la spina elettrica nella presa.
La spia di controllo è accesa.
La bandiera di portata nella boccola a gradini trasparente sull'uscita si muove.
Nota:
In caso di nuova installazione l'apparecchio raggiunge l'effetto di depurazione biologico completo solo dopo alcune settimane.
Un'intensa azione batterica è possibile solo a partire da una temperatura di + 10 °C.
Il termostato incorporato disattiva automaticamente la lampada UVC in caso di surriscaldamento; dopo il
raffreddamento la lampada UVC viene riattivata automaticamente.
Controllare la tenuta di tutti gli attacchi.
Spegnimento: Staccare la spina elettrica.
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa. Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni. Misure di protezione:
Prima di mettere le mani nell'acqua staccare le spine elettriche di tutte gli apparecchi ivi presenti.
Staccare la spina elettrica dell'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
Nota:
Controllare e pulire periodicamente lo scarico dell'acqua nel laghetto.
Pulire periodicamente gli elementi filtranti (ad es. ogni 4 settimane), al più tardi quando dallo scarico dell'acqua
rifluisce nel laghetto acqua torbida o sporca.
Per prima cosa eseguire una pulizia rapida. Se questo non basta eseguire una pulizia completa.
Un filtro intasato può provocare difetti di tenuta.
Non utilizzare detergenti chimici.
Pulizia rapida (D)
Spegnere la pompa del filtro.
Rimuovere il tubo flessibile dall'uscita del filtro svitando la ghiera (1).
Rimuovere il tubo flessibile dall'entrata del filtro svitando la ghiera e poi avvitarlo sull'uscita del medesimo (2).
Avvitare un tubo di scarico dello sporco con boccola a gradini sull'entrata del filtro.
Avviare la pompa del filtro.
Tirare energicamente la maniglia di pulizia e "pompare" più volte (3). Così gli elementi filtranti in espanso vengono
puliti meccanicamente finché l'acqua in uscita non è limpida.
Spegnere la pompa del filtro.
Rimuovere il tubo di scarico dello sporco e poi ricollegare correttamente i tubi flessibili per il funzionamento standard
(fig. A).
Pulizia completa (E)
Rimuovere tutti i tubi flessibili svitando le ghiere (1).
Aprire i morsetti di chiusura del recipiente filtrante (2).
BioPress 4000: Tenere fermo il recipiente filtrante sul pressore e poi sollevare il coperchio con il pacchetto di ele­menti filtranti in espanso (3). BioPress 6000/10000: Sollevare il coperchio con il pacchetto di elementi filtranti in espanso (2).
Sistemare il coperchio con la testa verso il basso su una base morbida e pulita in modo che gli elementi filtranti in espanso siano in alto con l'anello di pressione (4).
37
- IT -
Togliere l'anello di pressione rimuovendo il dado dal tirante (4). Per sbloccare il dado, tenere fermo il tirante agendo su una pinza universale. Nota: Non rimuovere il tirante dal coperchio.
Sfilare gli elementi filtranti in espanso (5).
Eseguire la pulizia sotto acqua corrente esercitando una forte compressione (6): bioballs, recipiente, coperchio con
tubo reticolare e anello di pressione (6).
Spingere gli elementi filtranti in espanso in modo che il tirante sia posizionato nello spazio vuoto dei medesimi (7).
Posizionare l'anello di pressione con la guida dell'asta verso il basso e poi avvitare il dado sul tirante (8).
Per avvitare il dado, tenere fermo il tirante agendo su una pinza universale. BioPress 6000/10000: Il tubo reticolare deve poggiare completamente nel diametro dell'anello.
Rimuovere la guarnizione del coperchio e controllare se è danneggiata, pulirla oppure sostituirla e poi applicarla sul bordo superiore del recipiente.
Applicare il coperchio con il pacchetto di elementi filtranti sul recipiente e poi innestare i morsetti di chiusura (9).
Eseguire la pulizia rapida (vedi pulizia rapida).
Pulire vetro di quarzo / Sostituire lampada UVC
Attenzione! Radiazioni ultraviolette. Eventuali conseguenze: lesioni agli occhi o alla pelle dovute a ustioni. Misure di protezione:
Non utilizzare mai la lampada UVC al di fuori del corpo.
Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo difettoso.
Attenzione! Vetro fragile. Eventuali conseguenze: lesioni da taglio sulle mani. Misure di protezione: procedere con cautela con il vetro di quarzo e la lampada UVC.
Nota bene!
Data la presenza di un interruttore di sicurezza, la lampada UVC non può essere accesa se la scatola dell'acqua è stata rimossa.
Aprire il predepuratore UVC (F)
Rimuovere la calotta protettiva dal predepuratore UVC.
Girare il predepuratore in senso antiorario fino alla battuta (chiusura a baionetta) e poi sfilarlo cautamente dal
coperchio del filtro unitamente all'O-ring (1).
Sbloccare la vite autofilettante finché la relativa punta non è incassata nel corpo della vite di serraggio (2).
Sbloccare la vite di serraggio in senso antiorario (3).
Sfilare in avanti il vetro di quarzo con l'O-ring eseguendo un leggero movimento rotante (4).
Controllare se il vetro di quarzo e l'O-ring sono danneggiati, eventualmente sostituire.
Pulire il vetro di quarzo dall'esterno con un panno umido.
Sostituire la lampada UVC (F) Importante: Utilizzare solo lampade la cui denominazione e indicazione di potenza corrispondono ai dati riportati sulla
targhetta di identificazione. Per ottenere una potenza di filtraggio ottimale, si consiglia di sostituire la lampada UVC dopo circa 8.000 ore d'eserci-
zio.
Sfilare la lampada UVC e sostituirla.
Assemblare il predepuratore UVC (F)
Inserire il vetro di quarzo con O-ring fino alla battuta nella testa dell'apparecchio (6).
Premere l'O-ring nella fessura fra testa dell'apparecchio e vetro di quarzo.
Stringere la vite di serraggio in senso orario fino alla battuta (7).
Stringere la vite autofilettante (8).
Controllare se l'O-ring sulla testa dell'apparecchio è danneggiato, eventualmente sostituire (9).
Spingere cautamente la testa nel corpo esercitando una leggera pressione. I perni del corpo devono far presa nelle
scanalature della chiusura a baionetta.
Esercitando una leggera pressione girare la testa dell'apparecchio in senso orario fino alla battuta.
Applicare nuovamente la calotta protettiva del predepuratore UVC.
38
- IT -
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
Mettere fuori servizio l'apparecchio in caso di temperature dell'acqua inferiori a 8 °C o al più tardi quando si prevede il gelo.
Svuotare l'apparecchio, eseguire una pulizia accurata e controllare se è danneggiato.
Rimuovere tutti gli elementi filtranti, pulirli e poi immagazzinarli in un luogo asciutto e non esposto al gelo.
Il luogo di deposito non deve essere accessibile ai bambini.
Coprire il recipiente di filtraggio in modo da evitare la penetrazione dell'acqua piovana.
Svuotare per quanto possibile tutti i tubi flessibili, le tubazioni e gli attacchi.
Pezzi soggetti a usura
La lampada UVC, il vetro di quarzo e i mezzi filtranti sono pezzi soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia.
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Smaltire la lampada UVC solo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Eliminazione di guasti
Anomalia Causa Intervento
L'apparecchio non fornisce prestazioni soddis­facenti
Indicatore lampada UVC non acceso
Nessuna uscita d'acqua dall'entrata nel laghetto
Apparecchio non in funzione da molto tempo L'effetto di depurazione biologico completo
L'acqua è estremamente sporca Togliere alghe e foglie dal laghetto, cambiare
Eccessiva quantità di pesci e di altri animali Valore orientativo: lunghezza dei pesci ca. 60
Gli elementi filtranti sono sporchi Pulire gli elementi filtranti Il tubo di vetro di quarzo è sporco Smontare l'UVC e pulire il vetro di quarzo La lampada UVC non ha più potenza Sostituire la lampada dopo 8.000 ore d'eser-
Spina elettrica dell'UVC non collegata Collegare la spina elettrica dell'UVC Lampada UVC difettosa Sostituire la lampada UVC Collegamento difettoso Controllare il collegamento elettrico UVC surriscaldato Attivazione automatica dell'UVC dopo il raffred-
Spina elettrica della pompa non collegata Collegare la spina elettrica della pompa Entrata laghetto intasata Pulire l'entrata Recipiente filtrante/corpo della pompa intasati Pulire recipiente filtrante/corpo della pompa
viene raggiunto solo dopo alcune settimane
l'acqua
cm in 1 m³ d'acqua
cizio
damento
39
- DK -
- DK -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af BioPress 4000/6000/10000 har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alt arbejde med dette apparat må kun udføres iht. denne vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
Formålsbestemt anvendelse
BioPress 4000/6000/10000, i det følgende benævnt "apparat", og alle andre dele fra leveringen bør udelukkende anvendes som følger:
Til brug med rent vand.
Til mekanisk og biologisk rensning af havedamme
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Den indbyggede UVC-pære i apparatet er beregnet til at dræbe alger og bakterier i bassinvandet. Strålingen fra pæren er farlig for øjnene og huden også i lave doser. UVC-pæren må aldrig anvendes i et defekt hus eller udenfor huset eller til andre formål. Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Anvend aldrig andre væsker end vand.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til den seneste teknologiske udvikling og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet. Børn skal være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal svare til de nationale byggebestemmelser og må kun installeres af en autoriseret elektriker.
En person er autoriseret som elekriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, kundskaber og erfaring er i stand til og berettiget til at anvende disse til at bedømme og udføre arbejdet. Arbejdet som elektriker omfatter også genkendelsen af mulige farer og hensyntagen til relevante regionle og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Henvend dig til en autoriseret elektriker ved spørgsmål eller problemer.
Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette eller på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
Afstanden fra apparatet til bassinet skal være mindst 2 m.
40
- DK -
Nettilslutningsledningerne må ikke have et mindre tværsnit end gummiledninger af typen H05RN-F. Forlængerledninger skal overholde DIN VDE 0620 .
Beskyt stikforbindelserne mod fugtighed.
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
Hvis et elektrisk kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke anvendes.
Bær eller træk ikke apparatet ved tilslutningsledningen.
Opbevar alle ledninger beskyttet, så beskadigelse udelukkes og ingen kan falde over dem.
Åbn aldrig apparatets kabinet eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette.
Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Kun serviceværksteder, der er godkendt af OASE, må udføre reparationer på apparatet.
Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
Apparatet, tilslutningerne og stikkene er ikke vandtætte og må ikke monteres i vand.
Hold stikdåsen og netstikket tørt.
Montering
Oase anbefaler at bruge slanger, der er egnede til et tryk på mindst 1 bar. Fig. A
BioPress 6000/10000: Afkort de trinvise slangestudser netop så meget, at tilslutningsåbningen svarer til slangens diameter. Derved undgås tryktab.
Skub omløbermøtrikkerne over de trinvise slangestudse på filteret, skub eller drej slangerne på de trinvise slangestudse, og arreter dem ved hjælp af slangeklemmer.
Læg pakning respektive O-ring i omløbermøtrikken til den sorte slangestuds og skru den på indløbeet til trykfiltret.
Læg pakning med flowfordeler i omløbermøtrikken til den transparente trinvise slangestuds og skru den på
trykløbets udløb. Du kan kontrollere trykfiltrets rensevirkning på den transparente trinvise slangestuds med flowfordeleren.
Opstilling
Forsigtig! Farlig elektrisk spænding. Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser. Forholdsregler:
Anvend kun apparatet med beskyttelsesafdækning.
Apparat skal opstilles med en sikkerhedsafstand på min. 2 m til vand af hensyn til oversvømmelse.
Stil apparatet så det ikke udsættes for direkte sollys (max. 40 ºC). Fig. B:
Anbring trykfilteret mindst 2 m fra bassinkanten på et fast og jævnt underlag, så det er sikret mod oversvømmelse. Alternativt kan filteret også sættes ned i jorden til ca. 5 cm under lukkeklemmerne.
Højdeforskellen mellem filterdækslet og det frie udløbssted må maksimalt være 2 m.
Sørg for uhindret adgang til dækslet, så der kan udføres arbejder på apparatet.
41
- DK -
Ibrugtagning
OBS! Farlig elektrisk spænding. Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser. Forholdsregler:
Træk netstikket ud til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Træk netstikket på apparatet ud inden arbejde på apparatet påbegyndes.
Forsigtig! Brug aldrig enheden med et større vandtryk end 0,2 bar!
Fig. C:
Vigtigt:
Tænd først pumpen, derefter UVC-forrenseenheden.
Betjen ikke apparatet uden vandgennemstrømning.
Apparatet tænder automatisk, når strømmen er sluttet til.
Tilslutning: Anbring netstikket i stikdåsen.
Kontrollampe lyser.
Flowfordeleren i den gennemsigtige trinvise slangestuds på udløbet bevæger sig.
OBS:
Ved nyinstallering opnår apparatet først sin fuldstændige biologiske rensevirkning efter nogle uger.
Bakterieaktiviteten kommer først til udfoldelse fra en vandtemperatur på + 10 °C.
Den indbyggede temperaturovervågning slukker automatisk for UVC-lampen ved overophedning; når lampen er
kølet af, tændes der automatisk for den igen.
Kontrollér, at alle tilslutninger er tætte.
Frakobling: Træk netstikket ud.
Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Farlig elektrisk spænding. Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser. Forholdsregler:
Træk netstikket ud til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Træk netstikket på apparatet ud inden arbejde på apparatet påbegyndes.
OBS:
Kontrollér og rengør vandafløbet til bassinet regelmæssigt.
Rengør filtermedierne regelmæssigt (f.eks. hver fjerde uge), senest når der fra vandafløbet ledes uklart eller snavset
vand tilbage i havedammen.
Foretag først en hurtig rengøring. Hvis det ikke er tilstrækkeligt, skal der udføres en komplet rengøring.
Et tilstoppet filter kan forårsage utætheder.
Undgå brug af kemiske rengøringsmidler.
Hurtig rengøring (D)
Sluk for filterpumpen.
Afmonter slangen fra filterudløbet ved at dreje omløbermøtrikken af (1).
Afmonter slangen fra filterindløbet ved at dreje omløbermøtrikken af, og skru den på filterudløbet (2).
Skru en smudsafløbsslange med trinvis slangestuds på filterindløbet.
Tænd filterpumpen.
Træk hårdt i rengøringsgrebet, og "pump" flere gange (3). På den måde renses filterskummet mekanisk, indtil det
udløbende vand bliver klart.
Sluk for filterpumpen.
Afmonter smudsafløbsslangen og tilslut atter slangerne korrekt til normal brug (figur A).
Komplet rengøring (E)
Fjern alle slanger ved at skrue omløbermøtrikkerne af (1).
Åbn filterbeholderens lukkeklemmer (2).
BioPress 4000: Hold filterbeholderen fast på tilholderen og løft låget med filterskumpakken af (3). BioPress 6000/10000: Løft låget med filterskumpakken af (2)
Læg låget med hovedet nedad på et blødt, rent underlag, således at filterskummet med presringen vender opad (4).
Tag presringen af ved at fjerne møtrikken fra trækstangen (4).
Løsn møtrikken ved at holde trækstangen kontra med en kombitang. OBS: Træk ikke trækstangen ud af dækslet.
Træk filterskummet af (5).
42
- DK -
Rengør ved at trykke hårdt sammen under rindende vand (6). Rengør bioballs, beholder, dæksel med gitterrør og presring under rindende vand (6).
Skub filterskummet på, så trækstangen ligger i filterskummets udsparing (7).
Monter presringen med stangføringen nedad, og skru møtrikken på trækstangen (8).
Skru møtrikken fast ved at holde trækstangen kontra med en kombitang. BioPress 6000/10000: Gitterrøret skal udfylde ringdiameteren helt.
Tag dækseltætningen af beholderen og kontroller den for beskadigelser, rengør den respektive udskift den og læg den på beholderens øverste kant.
Tryk dækslet med filterskumpakken på beholderen så lukkeklemmerne går i indgreb (9).
Foretag en hurtig rengøring (se Hurtig rengøring).
Rengøring af kvartsglas/udskiftning af UVC-pære
OBS! Ultraviolet stråling. Mulige følger: Skader på øjne eller hud ved forbrænding. Forholdsregler:
Brug aldrig UVC-pæren uden for huset.
Brug aldrig UVC-pæren i et defekt hus.
OBS! Skrøbeligt glas. Mulige følger: Snitsår på hænderne. Forholdsregler: Kvartsglasset og UVC-pæren skal behandles forsigtigt.
OBS!
På grund af en sikkerhedsafbryder kan UVC-pæren ikke tændes, når UVC-vandhuset er taget af.
Åbning af UVC-forrenseenheden (F)
Afmonter dækkappen til UVC-forrenseenheden.
Drej UVC-forrenseenheden mod urets retning indtil anslag (bajonetlås), og træk den forsigtigt ud af filterets dæksel
sammen med O-ringen (1).
Løsn pladeskruen, indtil skruespidsen er sænket ned i klemskruens kabinet (2).
Skru klemskruen af modsat urets retning (3).
Træk kvartsglasset med O-ringen af fremefter med en let drejebevægelse (4).
Kontroller kvartsglas og O-ring for beskadigelser og udskift om nødvendigt.
Rengør kvartsglasset udvendigt med en fugtig klud.
Udskiftning af UVC-pæren (F) Vigtigt: Der må kun bruges pærer, hvis betegnelse og effektangivelse stemmer overens med oplysningerne på
typeskiltet. For at sikre en optimal filtereffekt bør du udskifte UVC-pæren efter ca. 8.000 brugstimer.
Tag UVC-pæren ud, og udskift den.
Saml UVC-forrenseenheden ( F)
Sæt kvartsglasset med O-ringen ind i apparathovedet (6) indtil anslag.
O-ringen skal trykkes ned i slidsen mellem apparathovedet og kvartsglasset.
Skru klemskruen fast i urets retning indtil anslag (7).
Stram pladeskruen (8).
Kontroller O-ringen på apparathovedet for beskadigelser og udskift om nødvendigt (9).
Skub forsigtigt apparathovedet ind i huset med et let tryk. Tapperne på huset skal gribe ind i bajonetlåsens
fordybninger.
Drej apparathovedet i urets retning med et let tryk indtil anslag.
Monter dækkappen til UVC-forrenseenheden igen.
43
- DK -
Opbevaring/overvintring
Ved vandtemperaturer under 8 °C eller senest ved forventet frostvejr skal apparatet tages ud af drift.
Tøm apparatet, rengør det grundigt og kontroller for skader.
Fjern alle filtermedier, rengør dem, og opbevar dem tørt og frostfrit.
Opbevaringsstedet skal være utilgængeligt for børn.
Tildæk filterbeholderen, så der ikke kan trænge regnvand ind.
Tøm samtlige slanger, rørledninger og tilslutninger, så vidt det er muligt.
Sliddele
UVC-pæren, kvartsglasset og filtermedierne er sliddele og er ikke omfattet af garantien.
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagel­sessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Bortskaf UVC-lampen på genbrugssteder, der er beregnet til det.
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Apparatet giver ikke en tilfredsstillende virkning
UVC-kontrollampen lyser ikke
Der kommer ikke vand ud af bassinindløbet
Enheden har ikke været i funktion særlig længe Den fuldstændige biologiske renseeffekt opnås
Vandet er meget snavset Fjern alger og blade fra bassinet, udskift vandet Fiske- og dyrebestanden er for stor Vejledende værdi: ca. 60 cm fisk pr. 1 m³
Filtermedierne er tilsmudsede Rengør filtermedierne Kvartsglasrøret er tilsmudset Demonter UVC og rengør kvartsglasset UVC-pæren er uden effekt Pæren skal udskiftes efter ca. 8.000 driftstimer Netstikket fra UVC er ikke tilsluttet Tilslut netstikket fra UVC UVC-pæren er defekt Udskift UVC-pæren Tilslutningen er defekt Kontrollér den elektriske tilslutning UVC er overophedet Efter afkøling tændes der automatisk for UVC Pumpens netstik er ikke sluttet til Slut pumpens netstik til Bassinindløbet er tilstoppet Rengør bassinindløbet Filterbeholder/pumpehuset er tilstoppet Rengør filterbeholder/pumpehuset
først efter nogle uger
bassinvand
44
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
- NO -
- NO -
Merknader til denne bruksanvisningen
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet BioPress 4000/6000/10000 har du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid med
dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
Tilsiktet bruk
BioPress 4000/6000/10000, i det etterfølgende kalt "apparat", og alle andre deler i leveransen må bare bli anvendt som følger:
Skal kun drives med rent vann.
For mekanisk og biologisk rensing av hagedammer.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Den UVC-lampen som er innebygd i apparatet, er til for å drepe alger og bakterier i damvannet. Strålingen fra denne er farlig for øynene og huden, også i små doser. UVC-lampen må aldri brukes i et defekt hus eller utenfor huset den er montert i, eller bli brukt for andre formål. Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen. Barn må passes på og sikres slik at de ikke leker i nærheten av apparatet.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller alvorlige skader pga. elektrisk støt.
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må være i overensstemmelse med de nasjonale monteringsbestemmelsene, og skal kun utføres av kvalifisert elektriker.
En kvalifisert elektriker er en person som, på bakgrunn av sin faglige utdanning har kjennskap, erfaring og kompetanse og er autorisert til å vurdere og utføre arbeidet som beskrevet ovenfor. En fagpersons arbeid omfatter også kompetanse til å oppdage mulige farer og kjennskap til lokale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ta kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer.
Tilkobling av apparatet er kun tillatt når de elektriske dataene på apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data finnes på typeskiltet på apparatet, eller på emballasjen eller i denne bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
Sikkerhetsavstanden fra apparatet til vannet må være minst 2 m.
45
- NO -
Strømledningen må ikke ha mindre diameter enn gummislangeledninger merket H05RN-F. Skjøteledninger må tilfredsstille kravene i DIN VDE 0620.
Beskytt kontakter og koblinger mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Ved defekt el-kabel eller defekte kabinett, må apparatet ikke brukes.
Bær eller dra aldri apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg alle strømledninger beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade.
Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at
man skal gjøre dette.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Reparasjoner må kun utføres av kundeservice autorisert av OASE.
Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet!
Apparatet, tilkoblinger og plugger er ikke vanntette og må ikke plasseres hhv. monteres i vann.
Hold stikkontakt og støpsel tørre.
Montering
Oase anbefaler slanger som er egnet for minst 1 bar trykk. Bilde A:
BioPress 6000/10000: Trinnslangetuten skal være så kort at tilkoblingsåpningen tilsvarer slangediameteren. På den måten unngås trykktap.
Skyv nippelmutteren over trinnslangetuten, skyv evt. vri slangene på trinnslangetutene og sikre med slangeklemmer.
Legg inn flatpakning hhv. o-ring i nippelmutteren for den svarte slangetuten og skru på innløpettil trykkfilteret.
Legg flatpakning med gjennomstrømsfane inn i nippelmutteren for den gjennomsiktige trinnslangetuten og skru på
utløpet til trykkfilteret. I den gjennomsiktige trinnslangetuten med gjennomstrømningsfane kan man kontrollere rengjøringsvirkningen i trykkfilteret.
Oppstilling
Forsiktig! Farlig elektrisk spenning. Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige skader. Vernetiltak:
Ikke bruk apparatet uten beskyttelsesdeksel.
Apparatet må plasseres slik at det ikke kan oversvømmes, i en sikker avstand fra vann på minst 2 meter.
Plasser apparatet slik at det ikke er utsatt for direkte solstråling (max. 40 ºC). Bilde B:
Sett trykkfilteret flomsikkert minst 2 m fra kanten av dammen på et fast og jevnt underlag. Alternativt kan filteret også settes opp inntil ca. 5 cm under låseklemmene i jorden.
Høydeforskjell mellom filterdeksel og fritt utløpssted må maksimalt utgjøre 2 m.
Sørg for å ha uhindret tilgang til dekslet, for å kunne gjennomføre arbeid på apparatet.
46
Ta apparatet i bruk
Forsiktig! Farlig elektrisk spenning. Mulige følger: Død eller alvorlige personskader. Forholdsregler:
- NO -
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
Trekk ut nettstøpselet før du arbeider på apparatet.
Forsiktig!Bruk aldri apparatet med mer enn 0,2 bar vanntrykk!
Bilde C:
Viktig:
Slå på pumpen først, deretter UVC-forsedimenteringsapparatet.
Apparatet drives ikke uten vanngjennomstrømming.
Apparatet slår seg på automatisk, når strømforbindelsen er opprettet.
Slå på: Sett støpslet i stikkontakten.
Kontrolllampe lyser.
Gjennomstrømningsfanen i den gjennomsiktige trinnslangetuten ved utløpet beveger seg.
Merk:
Ved nyinstallering oppnår først apparatet sin fulle biologiske rengjøringsvirkning etter noen uker.
Omfattende bakterieaktivitet viser seg først fra en vanntemperatur på +10 °C.
Den innbygde temperaturmåleren slår av UVC-lampen automatisk ved overoppheting, etter avkjøling blir UVC-
lampen igjen automatisk slått på.
Kontroller alle tilkoblinger for lekkasjer.
Slå av: Trekk ut støpsel.
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig! Farlig elektrisk spenning. Mulige følger: Død eller alvorlige personskader. Forholdsregler:
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
Trekk ut nettstøpselet før du arbeider på apparatet.
Merk:
Kontroller og rengjør vannavløpet til dammen regelmessig.
Rengjør filtermediet regelmessig (f. eks. hver fjerde uke), og ikke senere enn når det blir ledet tilbake uklart eller
skittent vann i hagedammen.
Gjennomfør først en hurtigrengjøring. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, gjennomføres en fullstendig rengjøring.
Et tett filter kan føre til lekkasjer.
Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler.
Hurtigrengjøring (D)
Slå av filterpumpen.
Fjern slange fra filterutløp ved å dreie nippelmutteren (1).
Fjern slange fra filterinnløp ved å dreie nippelmutteren og skru av filterutløpet(2).
Skru på en smussavløpslange med trinnslangetut på filterinnløpet.
Slå på filterpumpe.
Trekk kraftig i rengjøringsgrepet og „pump“ flere ganger(3). Filterskummet blir mekanisk rengjort, inntil det
utstrømmende vannet blir klart.
Slå av filterpumpen.
Fjern smussavløpslangen og for normal drift tilkobles slangene igjen riktig (bilde A).
Fullstendig rengjøring (E)
Alle slangene fjernes ved å skru opp nippelmutterne (1).
Åpne låseklemmene på filterbeholder (2).
BioPress 4000: Hold fast filterbeholderen på nedre beholder og løft av deksel med filterskumpakke (3). BioPress 6000/10000: Løft deksel med filterskumpakke (2)
Legg deksel med toppen ned mot et mykt, rent underlag, slik at filterskummet med pressringen ligger opp (4).
Ta av pressring ved fjerning av mutter fra koblingsstangen (4).
For å løsne mutteren motholdes koblingsstangen med en kombitang. Merk: Ikke trekk koblingsstangen ut av dekslet.
Fjern filterskum (5).
47
- NO -
Rengjør ved kraftig sammentrykking under rennende vann (6). Rengjør bioballer, beholdere, deksel med gitterrør og pressring under rennende vann (6).
Skyv opp fliterskummet slik at koblingsstangen ligger i utsparingen til filterskummet (7)
Plasser pressringen med stangføringen ned og skru mutteren på koblingsstangen (8).
For å skru fast mutteren motholdes koblingsstangen med en kombitang. BioPress 6000/10000: Gitterrøret må ligge helt i ringdiameteren.
Ta dekselpakningen fra beholderen og kontroller for skader, rengjør hhv. erstatt og legg den på øvre kant av beholderen.
Sett deksel med filterskumpakke på beholderen og tilpass låseklemmene (9).
Gjennomfør hurtigrengjøring (se hurtigrengjøring).
Rengjør kvartsglass / Erstatt UVC-lampe
Forsiktig! Ultrafiolett stråling. Mulige følger: Forbrenningsskader i øynene og på huden. Forholdsregler:
Bruk aldri UVC-lampen utenfor huset.
Bruk aldri UVC-lampen i et defekt hus.
Forsiktig! Skjørt glass. Mulige følger: Kuttskader på hendene. Forholdsregler: Håndter kvartsglasset og UVC-lampen forsiktig.
Merk!
På grunn av en sikkerhetsbryter, kan UVC-lampen ikke slås på når UVC-vannhuset er tatt av.
Åpne UVC-forsedimenteringsapparat (F)
Ta av beskyttelsetrekket på UVC-forsedimenteringsapparatet.
Skru UVC-forsedimenteringsapparatet mot urviseren til det stopper (bajonettlås) og trekk samtidig o-ringen forsiktig
av dekslet til filteret (1).
Løsne plateskruen litt, inntil skruespissen er forsenket i huset til klemskruen (2) .
Skru av klemskruen mot urviseren (3).
Ta av kvartsglasset med o-ringen med en lett dreiebevegelse forover (4).
Kontroller kvartsglass og o-ring for skader og erstatt eventuelt .
Rengjør kvartsglass på utsiden med en fuktig klut.
Bytt UVC-lampe (F) Viktig: Bruk bare lamper, der betegnelse og effektangivelse stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet.
For optimal filtereffekt skal UVC-lampene skiftes etter ca. 8000 driftstimer.
Trekk ut UVC-lampen og erstatt.
Sett sammen UVC-forsedimenteringsapparatet (F)
Sett inn kvartsglasset med o-ringen inntil det stopper i apparattoppen (6).
O-ringen må trykkes ned i spalten mellom apparattopp og kvartsglass.
Trekk til klemskruen med urviseren til den stopper (7).
Stram plateskruen (8).
Kontroller o-ringen på apparattoppen for skader og erstatt eventuelt (9).
Skyv apparattoppen forsiktig og med lett trykk inn i huset. Pluggene i huset må gripe inn i sporene i bajonettlåsen.
Drei apparattoppen med lett trykk med urviseren til den stopper.
Sett på igjen beskyttelsetrekket for UVC-forsedimenteringsapparatet.
48
Lagring/overvintring
Ved vanntemperatur på under 8 °C eller senest ved ventet frost, må apparatet tas ut av drift.
Tøm apparatet, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
Ta ut alle filtermedier og rengjør, tørk, og oppbevar frostfritt.
Oppbevaringsstedet må være utilgjengelig for barn.
Dekk til filterbeholderen slik at regnvann ikke kan trenge inn.
Tøm alle slanger, rørledninger og tilkoblinger så godt som mulig.
Slitedeler
UVC-lampen, kvartsglasset og filteret er slitedeler, og omfattes ikke av garantien.
Kassering
Apparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
UVC-lampene må kasseres ved de systemene for tilbakelevering som finnes for dette.
Feilretting
Feil Årsak Utbedring
Apparatet gir ikke tilfredsstillende effekt
Display UVC-lampe lyser ikke
Ingen vannlekkasje fra daminnløp
Apparatet ikke lenge nok i drift Fullstendig biologisk rengjøringsvirkning blir
Vannet er ekstremt skittent Fjern alger og blader fra dammen, skift vann For høy fiske- og dyrebestand Referanseverdi: ca. 60 cm fiskelengde til 1 m³
Filtermedium er skittent Rengjør filtermedium Kvartsglassrør er skittent Bytt UVC og rengjør kvartsglass UVC-lampe har ingen effekt lenger Lampen må fornyes etter 8000 driftstimer Støpsel ikke tilkoblet UVC Tilkoble støpsel til UVC UVC-lampe defekt Bytt UVC-lampe Tilkobling defekt Kontroller elektriske tilkoblinger UVC overopphetet Etter avkjøling automatisk innkobling av UVC Støpsel til pumpe ikke tilkoblet Tilkoble støpsel til pumpen Daminnløp tett Rengjør daminnløp Filterbeholder/pumpehus er tett Rengjør filterbeholder/pumpehus
først oppnådd etter noen uker
damvann
- NO -
49
- SE -
- SE -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt BioPress 4000/6000/10000 har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags reparationer/kontroller som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna som är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
Ändamålsenlig användning
BioPress 4000/6000/10000, i fortsättningen kallad "apparat", och alla andra delar som ingår i leveransen får uteslutan­de användas enligt följande:
För drift med rent vatten.
För mekanisk och biologisk rengöring av trädgårdsdammar
Drift under iakttagande av tekniska data.
UVC-lampan som är monterad i apparaten används till att döda alger och bakterier i dammvattnet: Även vid svaga doseringar är strålningen från denna lampa farlig för ögonen och huden. UVC-lampan får aldrig användas om kåpan är defekt, utanför kåpan eller till andra syften. För apparaten gäller följande begränsningar:
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat! Barn måste övervakas, för att sä­kerställa att de inte leker med apparaten.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet.
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med
strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
50
- SE -
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet måste uppgå till minst 2 m.
Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05RN-F. Förlängningskablar
måste uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620.
Skydda stickkontakter från fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
Apparaten får inte användas om kablarna eller kåpan är defekt.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra samtliga kablar så att de är skyddade och inte kan skadas. Dessutom måste det uteslutas att personer kan
snava över kablarna.
Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Låt endast behöriga OASE-kundtjänstverkstäder reparera apparaten.
Elkablarna kan inte bytas ut. Om en kabel har skadats måste apparaten eller komponenten skrotas.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Apparaten, anslutningarna och kontakterna är inte vattentäta och får inte placeras eller monteras i vatten.
Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
Installation
Oase rekommenderar att slangarna som används är dimensionerade för ett tryck som uppgår till minst 1 bar. Bild A:
BioPress 6000/10000: Korta av de koniska slangkopplingarna så pass mycket att anslutningsöppningen motsvarar
slangdiametern. Därigenom kan man undvika tryckförluster.
Skjut överfallsmuttrarna över de koniska slanganslutningarna, skjut eller vrid in slangarna på slanganslutningen och
fixera därefter med slangklämmor.
Lägg in en flat packning eller en O-ring i överfallsmuttern för den svarta slangkopplingen och skruva sedan fast på
tryckfiltrets inlopp.
Lägg in en flat packning med flödesremsa i överfallsmuttern för den transparenta koniska slanganslutningen och
skruva fast på tryckfiltrets utlopp. Med hjälp av den transparenta koniska slanganslutningen med flödesremsa kan du kontrollera reningseffekten i tryckfiltret.
Installation
Varning! Farlig elektrisk spänning. Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador. Skyddsåtgärder:
Apparaten får endast användas med monterad skyddskåpa.
Apparaten måste placeras minst 2 m från vattnet där den inte kan översvämmas.
Ställ apparaten så att den inte är utsatt för direkt solstrålning (max. 40 ºC). Bild B:
Placera tryckfiltret minst 2 m från dammens kant på ett stabilt och jämnt underlag där det inte finns risk för att det kan översvämmas. Alternativt kan filtret även sänkas ned i marken till ca 5 cm under spärrklamrarna.
Höjdskillnaden mellan filterlock och det fria utloppsstället får max. uppgå till 2 m.
Se till att locket alltid är lättillgängligt så att arbeten kan utföras på apparaten.
51
- SE -
Driftstart
Varning! Farlig elektrisk spänning. Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador. Skyddsåtgärder:
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet.
Dra alltid ut stickkontakten innan du utför arbeten på apparaten.
Varning! Använd aldrig apparaten med mer än 0,2 bar vattentryck!
Bild C:
Viktigt:
Slå först på pumpen, och sedan UVC-förreningen.
Använd inte apparaten utan vattenflöde.
Apparaten slås på automatiskt när den matas med ström.
Inkoppling: Anslut stickkontakten till stickuttaget.
Kontrollampan tänds.
Flödesremsan i den transparenta koniska slanganslutningen vid utloppet rör sig.
Obs!
Vid en ny installation uppnår apparaten inte sin fullständiga biologiska rengöringseffekt förrän efter ett par veckor.
En omfattande bakterieaktivitet startar inte förrän vattentemperaturen har stigit över +10°C.
Den integrerade temperaturvakten slår ifrån UVC-lampan automatiskt vid överhettning. Efter att UVC-lampan har
svalnat slås den på automatiskt igen.
Kontrollera att alla anslutningar är täta.
Frånkoppling: Dra ut stickkontakten.
Rengöring och underhåll
Varning! Farlig elektrisk spänning. Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador. Skyddsåtgärder:
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet.
Dra alltid ut stickkontakten innan du utför arbeten på apparaten.
Obs!
Kontrollera och rengör vattentilloppet till dammen med jämna mellanrum.
Filtermedia ska rengöras regelbundet (t ex var fjärde vecka), dock senast när grumligt eller smutsigt vatten kommer
ut från vattenutloppet och leds tillbaka till trädgårdsdammen.
Genomför först en snabbrengöring. Om detta inte är tillräckligt krävs en komplettrengöring.
Ett tilltäppt filter kan leda till otätheter.
Använd inga kemiska rengöringsmedel.
Snabbrengöring (D)
Byt ut filterpumpen.
Ta bort slangen från filterutloppet genom att skruva av överfallsmuttern (1).
Ta bort slangen från filterinlopp genom att skruva av överfallsmuttern och skruva fast på filterutloppet (2).
Skruva fast en smutsavloppsslang med konisk slanganslutning på filterinloppet.
Slå på filterpumpen.
Dra kraftigt i rengöringshandtaget och "pumpa" flera gånger (3). Filtersvamparna rengörs därmed mekaniskt tills
vattnet som tappas av blir klart.
Slå ifrån filterpumpen.
Ta bort smutsavloppsslangen och anslut slangarna rätt igen för normal drift (bild A).
Komplettrengöring (E)
Ta bort alla slangar genom att lossa på överfallsmuttrarna (1).
Öppna på spärrklamrarna på filterbehållaren (2).
BioPress 4000: Håll fast filterbehållaren i nedhållaren och lyft av locket med filtersvamppaketet (3). BioPress 6000/10000: Lyft av locket inkl. filtersvamppaketet (2).
Lägg locket med ovandelen nedåt på ett mjukt och rent underlag så att filtersvamparna med pressringen är uppåt (4).
52
- SE -
Ta av pressringen genom att ta av muttern från dragstången (4). Håll emot dragstången med en kombinationstång för att lossa på muttern. Obs! Dra inte ut dragstången ur locket.
Dra av filtersvamparna (5).
Rengör genom att trycka samman kraftigt under rinnande vatten (6). Rengör biobollar, behållare, lock med gallerrör
samt pressringen under rinnande vatten så att de blir rena (6).
Skjut på filtersvamparna så att dragstången ligger i urtaget i filtersvamparna (7).
Sätt pressringen med stångstyrningen nedåt och skruva sedan fast muttern på dragstången (8).
Håll emot dragstången med en kombinationstång för att dra åt muttern. BioPress 6000/10000: Gallerröret måste ligga komplett i ringdiametern.
Ta av lockpackningen från behållaren och kontrollera om den har skadats. Rengör resp. byt ut och lägg på den övre kanten på behållaren.
Tryck fast locket inkl. filtersvamppaketet på behållaren och låt spärrklamrarna snäppa in (9).
Genomför snabbrengöring (se Snabbrengöring).
Rengöra kvartsglaset / Byta ut UVC-lampan
Varning! Ultraviolett strålning. Möjliga följder: Risk för brännskador på ögonen eller huden. Skyddsåtgärder:
Använd aldrig UVC-lampan utanför kåpan.
Använd aldrig UVC-lampan om kåpan är defekt.
Varning! Bräckligt glas. Möjliga följder: Skärskador på händerna. Skyddsåtgärder: Var försiktig när du hanterar kvartsglaset och UVC-lampan.
Obs!
På grund av en säkerhetsbrytare kan UVC-lampan inte slås på om UVC-vattenkåpan har tagits av.
Öppna UVC-förreningen (F)
Ta av locket från UVC-förreningen.
Vrid UVC-förreningen i motsols riktning tills det tar emot (bajonettkoppling) och dra den sedan försiktigt, tillsammans
med O-ringen, ut ur filtrets lock (1).
Lossa på plåtskruven så pass mycket att skruvspetsen inte längre skjuter ut ur klämringens (2) kåpa.
Skruva av klämringen i motsols riktning (3).
Dra av kvartsglaset framåt med en lätt vridande rörelse (4).
Kontrollera om kvartsglaset och O-ringen har skadats och byt ut vid behov.
Rengör kvartsglaset från utsidan med en fuktig duk.
Byta ut UVC-lampan (F) Viktigt! Använd endast lampor vars beteckning och effekt stämmer överens med uppgifterna som finns på typskylten.
För optimal filterkapacitet ska UVC-lampan bytas ut efter ca 8 000 drifttimmar.
Dra ut UVC-lampan och byt ut den mot en ny.
Montera samman UVC-förreningen (F) (F)
Skjut in kvartsglaset inkl. O-ringen i apparatens ovandel (6) tills det tar emot.
O-ringen måste tryckas in i öppningen mellan apparatens ovandel och kvartsglaset.
Vrid klämringen i medsols riktning tills det tar emot (7).
Dra åt plåtskruven (8)
Kontrollera om O-ringen vid apparatens ovandel har skadats och byt ut vid behov (9).
Skjut in apparatens ovandel i kåpan försiktigt och med svagt tryck. Tapparna i kåpan måste gripa in i
bajonettkopplingens spår.
Vrid apparatens ovandel i medsols riktning med lätt tryck tills det tar emot.
Sätt på locket till UVC-förreningen igen.
53
- SE -
Förvaring / Lagring under vintern
Ta apparaten ur drift om vattentemperaturen sjunker under 8 °C eller om frost kan förväntas.
Töm apparaten, rengör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
Ta bort och rengör alla filtermedia, förvara på en torr och frostfri plats.
Förvaringsplatsen måste vara oåtkomlig för barn.
Täck över filterbehållaren så att inget regnvatten kan tränga in.
Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt.
Slitagedelar
UVC-lampan, kvartsglaset och filtermedia är slitagedelar och täcks inte av garantin.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
När UVC-lampan är förbrukad ska den tas om hand enligt föreskrifterna för avfallshantering.
Störningsåtgärder
Fel Orsak Åtgärd
Apparaten avger inte tillräcklig effekt
Indikeringen för UVC-lampan lyser inte
Inget vatten matas till dammen
Apparaten har inte varit i drift under lång tid Den fullständiga biologiska reningseffekten
Vattnet är extremt smutsigt Ta upp alger och löv ur dammen, byt ut vattnet För mycket fisk och andra djur Riktvärde: ca 60 cm fisklängd på 1 m³ damm-
Filtermedia är smutsiga Rengör filtermedia Kvartsglasröret är smutsigt Demontera UVC och rengör kvartsglaset UVC-lampan saknar effekt Lampan måste bytas ut efter 8 000 drifttimmar Stickkontakten till UVC har inte anslutits Anslut stickkontakten till UVC UVC-lampan defekt Byt ut UVC-lampan Anslutningen defekt Kontrollera elanslutningen UVC överhettad UVC slås på automatiskt efter att den har
Stickkontakten till pumpen har inte anslutits Anslut pumpens stickkontakt Vattenmatningen till dammen tilltäppt Rengör vattenmatningen till dammen Filterbehållaren/pumphuset tilltäppt Rengör filterbehållaren/pumphuset
uppnås inte förrän efter ett par veckor
vatten
svalnat
54
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
- FI -
- FI -
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tervetuloa OASE Living Waterin pariin. Tällä ostoksella BioPress 4000/6000/10000 olette tehneet hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikissa tällä
laitteella tehtävissä toimenpiteissä on ehdottomasti noudatettava käyttöohjeen ohjeita. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa antakaa käyttöohje eteenpäin.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
Määräystenmukainen käyttö
BioPress 4000/6000/10000, nimitetään jatkossa "laitteeksi", ja kaikkia muita toimituksen osia saadaan käyttää yksino­maan, kuten seuraavassa esitetään:
Käyttöön puhtaan veden kanssa.
Mekaaniseen ja biologiseen puutarhalammikkojen puhdistukseen.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteeseen asennettu UV-lamppu tappaa levää ja bakteereita lammikossa. Sen säteily on myös vain vähäisessä määrin vaarallista silmille ja iholle. UV-lamppua ei saa koskaan käyttää viallisella kotelolla tai kotelon ulkopuolella tai muihin tarkoituksiin. Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Turvaohjeet
OASE-yhtiö on rakentanut tämän laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mu­kaan. Siitä huolimatta laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvaohjeita ei huomioida.
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää lapset, alle 16-vuotiaat nuoret, eivätkä henkilöt, jotka eivät kykene tunnistamaan mahdollisia vaaroja, tai eivät tunne tätä käyttöohjetta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten on vastattava kansallisia asennusmääräyksiä ja ne saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
Henkilö on sähköalan ammattilainen, kun hän ammatillisen koulutuksensa, tietojensa ja kokemuksensa perusteella
on kykenevä ja oikeutettu tekemään ja arvioimaan hänelle annettuja töitä. Työnteko ammattilaisena pitää sisällään myös mahdollisten vaarojen tunnistamisen sekä asiaankuuluvien paikallisten ja kansallisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioon ottamisen.
Jos sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman sähköalan ammattilaisesi puoleen.
Laitteen liittäminen on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot ovat yhtäpitäviä. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä tai pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
Laitteen turvaetäisyyden veteen on oltava vähintään 2 m.
55
- FI -
Verkkojohtojen läpileikkaus ei saa olla pienempi kuin kumiletkujohtojen, joissa on lyhenne H05RN-F. Jatkojohtojen on vastattava standardin DIN VDE 0620 vaatimuksia.
Suojaa pistokeliitännät kosteudelta.
Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Laitetta ei saa käyttää rikkinäisellä laitekotelolla tai rikkinäisin sähköjohdoin.
Älä kanna tai vedä laitetta liitosjohdosta.
Vedä kaikki johdot suojattuina niin, että niiden vahingoittuminen on poissuljettu ja kukaan ei voi niihin kompastua.
Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei nimenomaan viitata käyttöohjeessa.
Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia tai varusteita.
Älä koskaan tee laitteelle teknisiä muutoksia.
Anna ainoastaan OASE:n valtuuttaman asiakaspalvelun suorittaa korjaustoimenpiteet.
Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on
vahingoittunut.
Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä.
Laite, liitännät ja pistokkeet eivät ole vesitiiviitä, eikä niitä saa vetää tai asentaa veteen.
Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
Asennus
Oase suosittelee käytettäväksi letkuja, jotka sopivat vähintään 1 baarin paineelle. Kuva A:
BioPress 6000/10000: Lyhennä porrastettuja letkuyhteitä niin paljon, että liitäntäaukko vastaa letkun halkaisijaa. Siten vältät painehäviöitä.
Työnnä hattumutterit letkuyhteidenyli, työnnä letkut letkuyhteisiin tai kierrä niihin ja varmista letkunkiinnikkeillä.
Aseta tasotiiviste tai O-rengas mustan letkuyhteen hattumutteriin ja ruuvaa painesuodattimen sisääntuloon.
Aseta tasotiiviste läpivirtauslipun kanssa läpinäkyvän porrastetun letkuyhteen hattumutterin sisään ja ruuvaa se
painesuodattimen ulostuloon. Voit tarkistaa puhdistusvaikutuksen läpinäkyvästä porrastetusta letkuyhteestä, jossa on läpivirtauslippu.
Asennus
Huomio! Vaarallinen sähköjännite. Mahdollisia seuraamuksia: Kuolema tai vaikea loukkaantuminen. Suojatoimenpiteet:
Käytä laitetta ainoastaan suojakotelon kanssa.
Laitteen tulvavedeltä suojaamiseksi sijoituspaikan on oltava vähintään 2 metrin päässä vedenrajasta.
Asenna laite siten, että se ei altistu suoraan auringonvalolle (max. 40 ºC). Kuva B:
Aseta painesuodatin tulvavedeltä suojattuna vähintään kahden metrin päähän lammikon reunasta kiinteälle ja tasaiselle alustalle. Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan asettaa myös noin 5 cm lukitushakasten alapuolelle maahan.
Kannen ja vapaan poistokohdan välinen korkeusero saa olla enintään 2 metriä.
Huolehdi, että kanteen päästään esteettä käsiksi, jotta laitteella voidaan suorittaa toimenpiteitä.
56
Käyttöönotto
Huomio! Vaarallinen sähköjännite. Mahdollisia seuraamuksia: Kuolema tai vaikea loukkaantuminen. Suojatoimenpiteet:
- FI -
Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
Ennen työskentelyä laitteella irrota laitteen verkkopistoke.
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta yli 0,2 baarin vedenpaineella!
Kuva C:
Tärkeää:
Kytke ensin pumppu päälle, sitten UVC-esipuhdistuslaite.
Älä käytä laitetta ilman veden läpivirtausta.
Laite kytkeytyy automaattisesti päälle, kun se kytketään sähköverkkoon.
Päällekytkentä: Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Merkkivalo palaa.
Läpivirtauslippu liikkuu ulostulon läpinäkyvässä porrastetussa letkuyhteessä.
Ohje:
Uudessa asennuksessa laite saavuttaa täydellisen biologisen puhdistustoiminnan vasta muutaman viikon kuluttua.
Laaja bakteerien toiminta alkaa vasta +10 °C:n käyttölämpötilasta.
Sisäänrakennettu lämpötilavahti kytkee UVC-lampun automaattisesti pois päältä ylikuumenemisen yhteydessä.
Jäähdytyksen jälkeen UVC-lamppu kytketään jälleen automaattisesti päälle.
Tarkista kaikkien liitäntöjen tiiviys.
Poiskytkentä: Irrota verkkopistoke.
Puhdistus ja huolto
Huomio! Vaarallinen sähköjännite. Mahdollisia seuraamuksia: Kuolema tai vaikea loukkaantuminen. Suojatoimenpiteet:
Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
Ennen työskentelyä laitteella irrota laitteen verkkopistoke.
Otettava huomioon:
Tarkasta ja puhdista säännöllisesti lammikkoon johtava vedenpoisto.
Suodatinosat on puhdistettava säännöllisesti (esim. neljän viikon välein). Ne on puhdistettava kuitenkin viimeistään
silloin, kun veden poistoaukosta virtaa lammikkoon sameaa tai likaista vettä.
Suorita aluksi pikapuhdistus. Mikäli se ei riitä, suorita perusteellinen puhdistus.
Tukkiutunut suodatin voi aiheuttaa vuotoja.
Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita.
Pikapuhdistus (D)
Kytke suodatinpumppu pois päältä.
Irrota letku suodattimen ulostulosta kääntämällä hattumutteri auki (1).
Irrota letku suodattimen sisääntulosta kääntämällä hattumutteri auki ja kiinnitä se suodattimen ulostuloon (2).
Kiinnitä suodattimen sisääntuloon lianpoistoletku porrastetulla letkuyhteellä.
Kytke suodatinpumppu päälle.
Vedä voimakkaasti puhdistuskahvasta ja "pumppaa" useamman kerran (3). Suodatusvaahtoja puhdistetaan tällä
tavalla mekaanisesti, kunnes ulos tuleva vesi on puhdasta.
Kytke suodatinpumppu pois päältä.
Irrota lianpoistoletku ja liitä letkut jälleen oikein normaalia käyttöä varten (kuva A).
Perusteellinen puhdistus (E)
Poista kaikki letkut irrottamalla hattumutterit (1).
Avaa suodatinsäiliön lukitushakaset (2).
BioPress 4000: Pidä suodatinsäiliön alaspainimesta kiinni ja nosta kansi suodatinvaahtopaketin kanssa pois (3). BioPress 6000/10000: Nosta kansi ja suodatinvaahtopaketti pois (2).
Aseta kansi päällipuoli alaspäin pehmeän ja puhtaan alustan päälle niin, että suodatusvaahdot osoittavat puristusrenkaan kanssa ylös (4).
Irrota puristusrengas poistamalla mutteri vetotangosta (4). Avataksesi mutterin pidä pihdeillä vetotangosta vastaan. Otettava huomioon: Älä vedä vetotankoa ulos kannesta.
Vedä suodatinvaahdot pois (5).
57
- FI -
Puhdista voimakkaalla yhteenpainamisella virtaavan veden alla (6). Puhdista biopallot, säiliö, kansi ritiläputken kanssa ja puristustusrengas virtaavan veden alla (6).
Työnnä suodatinvaahdot niin, että vetotanko on suodatinvaahtojen aukossa (7).
Aseta puristusrengas tangonohjaimella alaspäin ja kiinnitä mutterilla vetotankoon (8).
Kiristääksesi mutterin pidä pihdeillä vetotangosta vastaan. BioPress 6000/10000: Ritiläputken on oltava kokonaan renkaan halkaisijassa.
Poista kansitiiviste säiliöstä ja tarkasta sen mahdolliset vauriot, puhdista tai vaihda uuteen ja aseta säiliön yläreunan päälle.
Paina kansi suodatinvaahtopaketteineen säiliön päälle niin, että lukitushakaset lukittuvat (9).
Tee pikapuhdistus (katso Pikapuhdistus).
Kvartsilasin puhdistus/UVC-lampun vaihtaminen
Huomio! Ultraviolettisäteily. Mahdollisia seuraamuksia: Aiheutuneet palovammat silmiin ja ihoon. Suojatoimenpiteet:
UVC-lamppua ei saa koskaan käyttää kuoren ulkopuolella.
UVC-lamppua ei saa käyttää koskaan viallisessa kuoressa.
Huomio! Särkyvää lasia. Mahdollisia seuraamuksia:Viiltohaavoja käsiin. Suojatoimenpiteet:Kvartsilasin ja UVC-lampun varovainen käsittely.
Ohje!
Turvakytkimen takia UVC-lamppua ei voida kytkeä päälle, kun UCV-vesikotelo on poistettu.
UVC-esipuhdistuslaitteen avaaminen (F)
Irrota UVC-esipuhdistuslaitteen suojakansi.
Käännä UVC-esipuhdistuslaitetta vastapäivään vasteeseen saakka (pikasuljin) ja vedä yhdessä O-renkaan kanssa
varovasti pois suodattimen kannesta (1).
Löysää peltiruuvia niin paljon, kunnes ruuvinkärki on peittynyt kiristysruuvin kuoressa (2).
Avaa kiristysruuvi kiertämällä vastapäivään (3).
Vedä kvartsilasi ja O-rengas kevyellä kääntöliikkeellä eteenpäin (4).
Tarkasta kvartsilasista ja O-renkaasta mahdolliset vauriot ja tarvittaessa vaihda ne.
Puhdista kvartsilasi ulkoa kostealla liinalla.
UVC-lampun vaihtaminen (F) Tärkeää: Käytä ainoastaan sellaisia lamppuja, joiden kuvaus ja tehotieto vastaavat tyyppikilven tietoja.
Optimaalisen suodattimen tehon saavuttamiseksi UVC-lamppu on vaihdettava n. 8 000 käyttötunnin jälkeen.
Vedä UVC-lamppu ulos ja vaihda se uuteen.
UVC-esipuhdistuslaitteen kokoaminen (F)
Aseta kvartsilasi ja O-rengas paikoilleen vasteeseen saakka laitteen päähän (6).
O-rengas on painettava kotelon pään ja kvartsilasin väliseen rakoon.
Kiinnitä kiristysruuvi kiertämällä myötäpäivään vasteeseen saakka (7).
Kiristä peltiruuvi (8).
Tarkasta laitteen päässä olevastaO-renkaasta vauriot ja tarvittaessa vaihda (9).
Työnnä laitepää koteloon varovasti ja kevyellä painalluksella. Kotelon tappien on tartuttava tässä yhteydessä
pikasulkimen uriin.
Käännä laitteen päätä kevyellä painalluksella myötäpäivään vasteeseen saakka.
Kiinnitä UVC-esipuhdistuslaitteen suojakansi takaisin paikalleen.
58
Varastointi/talvisäilytys
Laite on poistettava käytöstä veden lämpötilan ollessa alle 8 °C tai viimeistään silloin, kun on odotettavissa pakkasta.
Tyhjennä laite, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot.
Poista ja puhdista kaikki suodatinosat.
Säilytä niitä kuivassa paikassa pakkaselta suojattuna.
Säilytyspaikan on oltava lasten ulottumattomissa.
Peitä suodatinastia siten, että siihen ei pääse sadevettä.
Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja liitännät mahdollisuuksien mukaan.
Kuluvat osat
UVC-lamppu, kvartsilasi ja suodatusvaahdot ovat kuluvia osia ja ne eivät kuulu takuun piiriin.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää. Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Huolehdi UVC-lamppu sitä varten järjestettyyn keräyspisteeseen.
Häiriönpoisto
Häiriö Syy Korjaus
Laitteen teho ei ole tyydyttävä.
UVC-lampun näytössä ei ole valoa.
Vesi ei pääse ulos lammikon tuloaukosta
Laite ei ole vielä ollut kauan käytössä Täydellinen biologinen puhdistusteho saavute-
Vesi on erittäin likaantunut Poista levä ja puiden lehdet lammesta, vaihda
Liian paljon kaloja ja eläimiä Ohjearvo: Noin 60 cm kalan pituus 1 m³ lam-
Suodatinosat ovat likaisia. Puhdista suodatinosat Kvartsilasiputki likaantunut Irrota UVC ja puhdista kvartsilasi UVC-lampussa ei ole enää tehoa Lamppu on vaihdettava noin 8000 käyttötunnin
UVC:n verkkopistoketta ei ole liitetty. Liitä UVC:n verkkopistoke. UVC-lamppu rikki Vaihda UVC-lamppu Liitäntä on viallinen. Tarkista sähköliitäntä UVC ylikuumentunut Jäähdyttämisen jälkeen UVC kytkeytyy auto-
Pumpun virtapistoketta ei liitetty. Liitä pumpun virtapistoke. Lammikon tuloaukko tukkiutunut Puhdista lammikon tuloaukko Suodatinsäiliö/pumppukotelo tukossa Puhdista suodatinsäiliö/pumppukotelo
taan vasta muutamien viikkojen kuluttua.
vesi
mikkovettä kohti
jälkeen
maattisesti päälle
- FI -
59
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék BioPress 4000/6000/10000 megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Vala­mennyi munkálatot a készülékkel csak a szóban forgó útmutatónak megfelelően szabad elvégezni.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat a helyes és biztonságos használathoz. Őrizze meg gondosan jelen használati útmutatót. Tulajdonosváltás esetén adja tovább a használati útmutatót is.
Szimbólumok
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumoknak a következő a jelentése:
Veszélyes elektromos feszültség által okozott személyi sérülések veszélye
A szimbólum olyan közvetlenül fenyegető veszélyre utal, amelynek következménye halál vagy súlyos sérülés lehet, ha nem hozzák meg a megfelelő intézkedéseket.
Általános veszélyforrás által okozott személyi sérülések veszélye
A szimbólum olyan közvetlenül fenyegető veszélyre utal, amelynek következménye halál vagy súlyos sérülés lehet, ha nem hozzák meg a megfelelő intézkedéseket.
Fontos útmutatás a zavarmentes működéshez.
Rendeltetésszerű használat
BioPress 4000/6000/10000, a továbbiakban "készülék", és a csomagolásban található minden más (alkat)rész kizáró­lag csak a következőképpen használható:
Tiszta vízzel történő üzemeltetésre.
Kerti tavak mechanikus és biológiai tisztítására
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékbe beépített UVC lámpa az algák és baktériumok kiirtására való a tó vizéből. Ez a sugárzás kis mennyiség­ben is veszélyes a szemre és a bőrre. Az UVC lámpát tilos sérült burkolattal, a készüléken kívül, vagy más célokra használni. A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Biztonsági utasítások
A OASE cég ezt a készüléket a technika aktuális állása és a fennálló biztonsági előírások szerint építette. Ennek ellenére a készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabbak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasítást nem ismerik, nem használhatják a készüléket. Fi­gyelni kell a gyerekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévő készüléket.
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos rákötéseknek meg kell felelniük a nemzeti szabályozásoknak és ezeket kizárólag szakember kivitelezheti.
Egy személy akkor számít szakképzett villanyszerelőnek, ha képesítése, ismeretei és tapasztalata alapján képes felmérni és elvégezni a munkát. A szakember képes kell hogy legyen a lehetséges veszélyek felismerésére, és a vonatkozó nemzeti és regionális és normák és szabályok betartására.
Ha kérdése, vagy problémája van, forduljon villanyszerelő szakemberhez.
A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, a készülék és a tápáram paraméterei megegyeznek. A
készülék adatai a típustáblán, valamint a csomagoláson, és ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történő felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
60
- HU -
A készülék víztől számított biztonsági távolsága legalább 2 m kell hogy legyen.
A hálózati csatlakozóvezetékeknek nem szabad a H05RN-F jelölésű gumi tömlővezetékeknél kisebb
keresztmetszettel rendelkezniük. A hosszabbító vezetékeknek eleget kell tenniük a DIN VDE 0620 követelményeinek.
A csatlakozókat védje a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos működés
Sérült vezeték, vagy ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetéket védve helyezze el, így kizárhatóak a sérülések és senki nem bukik fel benne.
Ne nyissa fel a készüléket, vagy az alkatrészeket, ha erre az útmutató nem szólítja fel kifejezetten.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
Szerelést csak OASE szakszerviz végezzen.
A csatlakozóvezeték nem cserélhető ki. Egy sérült vezeték esetén a készüléket ill.az alkotórészeit ártalmatlanítani
kell.
A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek!
A készülék, a csatlakozók és aljzatok nem vízállóak, ezért a vízbe nem helyezhetők bele, ill. ott nem szerelhetők
össze.
A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
Felszerelés
Az Oase legalább 1 bar nyomáshoz megfelelő tömlők használatát ajánlja. A ábra:
BioPress 6000/10000: A lépcsőzetes tömlővéget oly módon rövidítse meg, hogy az rámenjen a csatlakozóvégre. Így
elkerülhetőek a nyomásveszteségek.
Tolja rá a szűrőnél a hollandi-anyákat a lépcsőzetes tömlővégekre, tolja, ill. csavarja fel a tömlőket a lépcsőzetes
tömlővégekre, és rögzítse azokat tömlőszorítókkal.
Helyezze rá a fekete tömlővégre hollandi anyájára a tömítést, ill. O-gyűrűt és csavarja rá a présszűrő bemeneti
csatlakozójára.
Helyezze rá az átlátszó tömlővégre hollandi anyájára az átfolyási zászlós tömítést és csavarja rá a présszűrő
kimeneti csatlakozójára. Az átfolyási zászlóval ellátott átlátszó tömlővégen ellenőrizheti a présszűrő hatékonyságát.
Elhelyezés
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség. Lehetséges következmények: halálos vagy súlyos sérülések. Óvintézkedések:
A készüléket csak védőburkolattal üzemeltesse.
A készüléket elárasztástól védett helyen, a víztől minimum 2 m biztonsági távolságra állítsa fel.
Úgy állítsa fel a készüléket, hogy az ne legyen közvetlen napsugárzásnak kitéve (max. 40 ºC). B kép:
Állítsa fel a présszűrőt elárasztástól védve, szilárd és sík aljzatra, legalább 2 m-re a tó szélétől. Alternatív módon a szűrőt kb. 5 cm-rel a zárókamrák alá lehet süllyeszteni a talajba.
A fedél és a szabad kivezetési pont közötti magasságkülönbségnek max. 2 m-nek szabad lennie.
Hagyjon szabad hozzáférést a fedélhez, hogy a készüléken a szükséges munkálatokat el lehessen végezni.
61
- HU -
Üzembe helyezés
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség. Lehetséges következmények: halálos vagy súlyos sérülések. Óvintézkedések:
Mielőtt belenyúl a vízbe, mindig húzza ki a vízben található összes készülék hálózati dugaszát.
A készüléken való munkavégzés előtt húzza ki a dugót a konnektorból.
Figyelem! Soha ne működtesse a készüléket 0,2 bar-nál nagyobb víznyomással!
C kép:
Fontos:
Először a szivattyút kapcsolja be, majd az UVC-előderítő készüléket.
Vízátáramlás nélkül tilos üzemeltetni a készüléket.
A készülék automatikusan bekapcsol, ha azt az elektromos hálózatra kötötték.
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a csatlakozót az aljzathoz.
Az ellenőrző lámpa világít.
Az átfolyási zászló az átlátszó a kimeneten lévő tömlőben mozog.
Fontos:
Új telepítéskor a készülék teljes biológiai tisztítóhatását csak néhány hét elteltével éri el.
Kiterjedt baktérium-tevékenység csak + 10°C-os alkalmazási hőmérséklettől kezdődően érhető el.
A beépített hőmérséklet-érzékelő túlhevülés esetén automatikusan lekapcsolja az UVC-lámpát, lehűlés után az
UVC-lámpa automatikusan újból bekapcsol.
Ellenőrizzen minden csatlakozást tömítettség szempontjából.
Kikapcsolás: Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség. Lehetséges következmények: halálos vagy súlyos sérülések. Óvintézkedések:
Mielőtt belenyúl a vízbe, mindig húzza ki a vízben található összes készülék hálózati dugaszát.
A készüléken való munkavégzés előtt húzza ki a dugót a konnektorból.
Fontos:
Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa a tóhoz vezető vízlefolyót.
A szűrőközegeket rendszeresen (pl. négyhetente) ki kell tisztítani, de legkésőbb akkor, ha a vízkivezetésen zavaros
vagy koszos víz táplálódik vissza a kerti tóba.
Először végezzen gyorstisztítást. Ha ez nem elegendő, akkor végezzen komplett tisztítást.
Az eltömődött szűrő tömítetlenséghez vezethet.
Ne használjon vegyi tisztítószereket.
Gyorstisztítás (D)
Kapcsolja ki a szűrőszivattyút.
Távolítsa el a tömlőt a szűrő kivezetéséről a hollandi anya (1) lecsavarásával.
Távolítsa el a tömlőt a szűrő bemenetéről a hollandi anya lecsavarásával és csavarja rá a szűrő bemenetére (2).
Egy lépcsős végű szennyeződés-elvezető tömlőt csavarjon rá a szűrőbemenetre.
Kapcsolja be a szűrőszivattyút.
Húzza meg erősen a tisztítófogantyút, és végezzen többször „pumpálást“ (3). A szűrőhabok így mechanikusan
tisztulnak, míg a távozó víz tiszta nem lesz.
Kapcsolja ki a szűr
őszivattyút.
Távolítsa el a szennyeződéskivezető tömlőt és a normál üzemhez ismét csatlakoztassa a tömlőket (A ábra).
Komplett tisztítás (E)
Vegyen le minden csövet a hollandi-anyák lecsavarásával (1).
Nyissa fel a szűrőtartály záróbilincseit (2).
BioPress 4000: A rögzítésnél fogja meg a szűrőtartályt és emelje le a fedelet a szűrőhab-egységgel (3). BioPress 6000/10000: Emelje le a fedelet a szűrőhab-egységgel (2)
A fedelet fejjel lefelé tegye le puha, tiszta aljzatra úgy, hogy a szűrőhabok a nyomógyűrűvel felfelé legyenek (4).
Az anyacsavar eltávolításával vegye le a nyomógyűrűt a vonórúdról (4).
Az anya oldásához a vonórudat tartsa ellen egy kombináltfogóval. Fontos: A vonórudat ne húzza ki a fedélből.
Húzza ki a szűrőhabokat (5).
62
- HU -
Erősen összenyomva tisztítsa meg folyó víz alatt (6). Tisztítsa ki a biogolyókat, a tartályt, a fedelet a rácsos csővel és nyomógyűrűvel együtt folyó víz alatt (6).
Helyezze fel a szűrőhabokat úgy, hogy a vonórúd a szűrőhabok nyílásában legyen (7).
Helyezze fel a nyomógyűrűt a rúdvezetéssel lefelé, és csavarozza rá az anyával a vonórúdra (8).
Az anya meghúzásához a vonórudat tartsa ellen egy kombináltfogóval. BioPress 6000/10000: A rácsos csőnek teljesen fel kell feküdnie a gyűrű átmérőjén.
Vegye le a fedéltömítést a tartályról, és ellenőrizze épségét, tisztítsa meg, ill. cserélje ki, majd helyezze fel a fedél felső peremére.
Nyomja rá a fedelet a szűrőhab-egységgel a tartályra, és pattintsa be a záróbilincseket (9).
Gyorstisztítás elvégzése (lásd: gyorstisztítás).
Kvarcüveg tisztítása / UVC lámpa cseréje
Figyelem! Ultraibolya sugárzás. Lehetséges következmények: Szemek és bőr égési sérülését okozhatja. Óvintézkedések:
Az UVC lámpát tilos a burkolaton kívül üzemeltetni.
Az UVC lámpát tilos sérült burkolatban üzemeltetni.
Figyelem! Törékeny üveg. Lehetséges következmények: vágási sérülések a kézen. Óvintézkedések: óvatosan bánjon a kvarcüveggel és az UVC lámpával.
Utasítás!
A biztonsági kapcsoló miatt leszerelt UVC-ház esetében az UVC-lámpa nem kapcsolható be.
Az UVC-előderítő készülék felnyitása (F)
Vegye le az UVC-előderítő fedőkupakját.
Forgassa el ütközésig az UVC-előderítő készüléket az óramutató járásával ellentétes irányba (bajonettzár), és
óvatosan húzza ki az O-gyűrűvel együtt a szűrő fedeléből (1).
Lazítsa meg annyira a lemezcsavart, hogy a csavar hegye belemélyedjen a szorítócsavar házába (2).
Óra járásával ellenkező irányba csavarja le a szorítócsavart (3).
Könnyed forgató mozdulattal vegye le a kvarcüveget az O-gyűrűvel együtt (4).
Ellenőrizze a kvarcüveg és az O-gyűrű épségét és szükség esetén cserélje ki.
Tisztítsa meg a kvarcüveget kívülről nedves kendővel.
Az UVC-lámpa cseréje (F) Fontos: Csak olyan lámpákat szabad használni, melyek jelölése és teljesítményadatai egyeznek a típustáblán
szereplő adatokkal. Optimális szűrőteljesítmény érdekében az UVC-lámpát kb. 8000 üzemóránként ki kell cserélni.
Húzza ki az UVC-lámpát, és cserélje ki.
Az UVC-előderítő készülék összeszerelése (F)
Helyezze be a kvarcüveget az O-gyűrűvel ütközésig a készülék fejrészébe (6).
Az O-gyűrűnek az eszköz feje és a kvarcüveg közötti hézagban nyomódnia kell.
Húzza rá ütközésig a szorítócsavart az óramutató járásával megegyező irányban (7).
Húzza meg a lemezcsavart (8).
Ellenőrizze, hogy az O-gyűrű a készülék fejrészén nem sérült-e meg és szükség esetén cserélje ki (9).
Tolja be a készülék fejrészét óvatosan, enyhe nyomással a házba. A házon lévő csapoknak ekkor bele kell
kapaszkodniuk a bajonettzár hornyaiba.
Forgassa el a készülék fejrészét enyhe nyomással ütközésig az óramutató járásával megegyező irányban.
Tegye fel újra az UVC-előderítő készülék fedőkupakját.
63
- HU -
Tárolás / Telelés
8 °C-os vízhőmérséklet alatt, vagy legkésőbb a várható fagyok esetén a készüléket üzemen kívül kell helyezni.
Ürítse ki a készüléket, végezzen alapos tisztítást, és ellenőrizze a készülék sérüléseit.
Vegye ki, tisztítsa meg, szárítsa ki és tárolja fagymentesen az összes szűrőközeget.
A készüléket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen kell tárolni.
Úgy takarja le a szűrőtartályt, hogy ne juthasson bele esővíz.
Ürítsen ki valamennyi tömlőt, csővezetéket és csatlakozást annyira, amennyire csak lehetséges.
Kopóalkatrészek
Az UVC-lámpa, a kvarcüveg és a szűrőhabok kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság.
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Az UVC lámpát az erre szolgáló visszavételi rendszeren keresztül ártalmatlanítsa.
Zavarelhárítás
Zavar Ok Megoldás
A készülék nem rendelkezik kielégítő teljesít- ménnyel
Az UVC-lámpa kijelzője nem világít
Nincs kilépő víz a tó betáplálásán
A készülék még nem régóta üzemel A teljes biológiai tisztítóhatás csak néhány hét
A víz rendkívül koszos Távolítsa el az algákat és a leveleket a tóból,
Túl nagy a hal- és állatállomány Standard érték: kb. 60 cm hal-hosszúság 1 m³
A szűrőközegek koszosak Tisztítsa ki a szűrőközegeket A kvarcüveg cső elkoszolódott Az UVC-t szerelje ki, és a kvarcüveget tisztítsa
Az UVC-lámpának már nincs teljesítménye A lámpát 8000 üzemóra után kell cserélni Az UVC hálózati csatlakozója nincs csatlakoz-
tatva Az UVC-lámpa meghibásodott Az UVC-lámpa cseréje A csatlakozó hibás Ellenőrizze az elektromos csatlakozót Az UVC túlhevült Lehűlés után az UVC automatikusan bekapcsol A szivattyú hálózati csatlakozója nincs csatla-
koztatva A tó betáplálása eldugult Tisztítsa ki a tó betáplálását A szűrőtartály/szivattyúház eltömődött A szűrőtartály/szivattyúház tisztítása
elteltével kerül elérésre
cserélje le a vizet
tóvízhez
meg
Csatlakoztassa az UVC hálózati csatlakozóját
Csatlakoztassa a szivattyú hálózati csatlakozó­ját
64
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
- PL -
- PL -
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując BioPress 4000/6000/10000, dokonali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia należy wykonywać tylko według przedłżonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użyt- kowania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
BioPress 4000/6000/10000, zwany dalej "Urządzeniem", oraz wszystkie pozostałe części objęte zakresem dostawy mogą być używane wyłącznie w następujący sposób:
Do użytkowania z czystą wodą.
Do oczyszczania biologicznego i mechanicznego wody stawu ogrodowego
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
Zamontowana w urządzeniu lampa ultrafioletowa służy do likwidowania glonów i bakterii w wodzie stawowej. Jej promieniowanie jest nawet w małych dawkach niebezpieczne dla oczu i skóry. W żadnym wypadku lampa ultrafiole­towa nie może być używana w uszkodzonej obudowie lub bez swojej obudowy, bądź w jakichkolwiek innych celach, niż określone powyżej. W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane OASE zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej i obowiązują- cymi przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr material­nych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
16. roku życia, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń lub nie zapoznały
się z niniejszą instrukcją użytkowania. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci. Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej obsługi moż elektrycznym.
Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienia przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
e prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem
65
- PL -
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są
zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu lub opakowaniu bądź w niniejszej instrukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym wynoszącym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Odstęp bezpieczeństwa urządzenia od wody musi wynosić co najmniej 2 m.
Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu
skrótowym H05RN-F. Przedłużacze muszą spełnia
ć wymogi normy DIN VDE 0620.
Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
W przypadku uszkodzonych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno użytkować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
Wszystkie przewody należy układać z odpowiednim zabezpieczeniem, aby uniknąć uszkodzeń i możliwości
potknięcia.
Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia ani należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zalecane w instrukcji.
Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Wszelkie prace naprawcze nale
ży zlecać autoryzowanemu punktowi serwisowemu OASE.
Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządzenia lub jego komponentów nie jest możliwe.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
Urządzenie, przyłącza i wtyczki nie są wodoszczelne i nie mogą być położone, ani montowane w wodzie.
Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
Montaż
Oase zaleca węże, które są przystosowane do ciśnienia przynajmniej 1 bar. Rys. A:
BioPress 6000/10000: Stopniowane końcówki węży należy skrócić o tyle, aby otwór przyłącza odpowiadał średnicy węża. Zapobiega to stratom ciśnienia.
Nakrętki złączkowe wsunąć przez końcówki węży, węże nasunąć lub nakręcić na stopniowaną końcówkę węża i zabezpieczyć zaciskaczami.
Uszczelkę płaską lub pierścień uszczelniający o-ring włożyć w nakrętkę złączkową dla czarnej końcówki węża i nakręcić na wlot filtra ciśnieniowego.
Płaską uszczelkę ze skrzydełkiem przepływowym włożyć w nakrętkę złączkową dla przezroczystej końcówki węża i nakręcić na wylot filtra ciśnieniowego. Na przezroczystej końcówce węża ze skrzydełkiem przepływowym można skontrolować skuteczność czyszczenia przez filtr ciśnieniowy.
Ustawienie
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne. Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia. Środki zabezpieczające:
Urządzenie może być używane tylko z pokrywą ochronną.
Ustawić urządzenie zabezpieczone przed zalaniem w bezpiecznej odległości, wynoszącej co najmniej 2 m
od wody.
Ustaw urządzenie w miejscu nie narażonym na bezpośredni wpływ promieni słonecznych (max. 40 ºC). Rys. B:
Filtr ciśnieniowy ustawić w odległości przynajmniej 2 m od brzegu stawu w miejscu niezagrożonym zalaniem wodą, na płaskim i stabilnym podłożu. Alternatywnie można także ustawić filtr w sposób wpuszczony do podłoża, na głębokości maksymalnie do ok. 5 cm poniżej zatrzasków.
żnica wysokości pomiędzy pokrywą filtra i miejscem wolnego wypływu może wynosić najwyżej 2 m.
Ustawić je tak, aby w przypadku wykonywania prac przy urządzeniu zagwarantowany był łatwy dostęp do pokrywy.
66
Uruchomienie
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne. Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia. Środki zabezpieczające:
- PL -
Przed zanurzeniem rąk w wodzie należy wyjąć z gniazdek wszystkie wtyczki urządzeń znajdujących się w wodzie!
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę urządzenia.
Uwaga! Nigdy nie użytkować urządzenia przy ciśnieniu wody wyższym niż 0,2 bar!
Rys. C:
Ważne:
Najpierw włączyć pompę, potem urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową.
Nie wolno użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Urządzenie włącza się automatycznie, gdy zostanie podłączone do sieci elektrycznej.
Włączanie: Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Lampka kontrolna świeci się.
Skrzydełko przepływowe porusza się w przezroczystej końcówce węża przy wylocie.
Wskazówka:
Nowozainstalowane urządzenie osiąga pełną skuteczność działania w zakresie oczyszczania biologicznego dopiero po upływie kilku tygodni.
Efektywne oddziaływanie antybakteryjne zachodzi dopiero przy temperaturze wody powyżej + 10°C.
Zainstalowany czujnik temperatury wyłącza automatycznie lampę
ultrafioletową, chroniąc ją przed przegrzaniem -
po jej ochłodzeniu włącza się znów samoczynnie.
Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy.
Wyłączanie: Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne. Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia. Środki zabezpieczające:
Przed zanurzeniem rąk w wodzie należy wyjąć z gniazdek wszystkie wtyczki urządzeń znajdujących się w wodzie!
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę urządzenia.
Wskazówka:
Regularnie kontrolować i czyścić odpływ wody do stawu.
Media filtracyjne należy regularnie czyścić (np. co cztery tygodnie) - najpóźniej wtedy, gdy woda wypływająca z
wylotu z powrotem do stawu będzie mętna lub zanieczyszczona.
Należy przeprowadzić co najmniej jedno szybkie czyszczenie. Jeśli nie przyniesie to oczekiwanego skutku, przeprowadzić kompletne czyszczenie.
Zatkany filtr może prowadzić do nieszczelności.
Nie stosować żadnych chemicznych środków czyszczących.
Szybkie czyszczenie (D)
Wyłączyć pompę filtracyjną.
Wyjąć wąż z wylotu filtra przez wykręcenie nakrętki złączkowej (1).
Wyjąć wąż z wylotu filtra przez wykręcenie nakrętki złączkowej i nakręcić na wylot filtra (2).
W
ąż wylotowy wody brudnej z końcówką węża nakręcić na wlot filtra.
Włączyć pompę filtracyjną
Mocno pociągnąć za rączkę do czyszczenia i kilkakrotnie "pompować" (3). Pianki filtracyjne czyścić mechanicznie
tak długo, aż wypływająca woda będzie klarowna.
Wyłączyć pompę filtracyjną.
Zdjąć wąż wylotowy brudnej wody i ponownie podłączyć w sposób prawidłowy dla normalnej eksploatacji
węża (Rys. A).
Kompletne czyszczenie (E)
Zdjąć wszystkie węże przez wykręcenie nakrętek złączkowych (1).
Otworzyć klamry zamykające zbiornik filtracyjny (2).
BioPress 4000: Zbiornik filtracyjny przytrzymać za uchwyt i podnieść pokrywę z pakietem pianek filtracyjnych (3). BioPress 6000/10000: Podnie
ść pokrywę z pakietem pianek filtracyjnych (2)
67
- PL -
Pokrywę z głowicą odłożyć na dół na miękką czystą podkładkę, tak aby pianki filtracyjne z pierścieniem prasowanym leżały u góry (4).
Wyjąć pierścień prasowany przez zdjęcie nakrętki z cięgła (4). W celu odkręcenia nakrętki należy przytrzymać cięgło kombinerkami. Wskazówka: Nie wyciągać cięgła z pokrywy.
Wyjąć pianki filtracyjne (5).
Przez silne ściskanie wyczyścić pod bieżącą wodą (6). kulki Bioballs, zbiornik, pokrywę z rurą siatkową i pierścień
prasowany wyczy
ścić (6).
Nasunąć pianki filtracyjne tak, aby cięgło było umieszczone w wycięciu pianek filtracyjnych (7).
Pierścień prasowany z prowadnicą nasadzić w dół i nakręcić nakrętkę na cięgło (8).
W celu dokręcenia nakrętki należy przytrzymać cięgło kombinerkami. BioPress 6000/10000: Rura siatkowa musi się kompletnie pokrywać z średnicą pierścienia.
Zdjąć uszczelnienie pokrywy ze zbiornika i sprawdzić pod kątem uszkodzeń, wyczyścić lub wymienić, a następnie nałożyć na górny rand zbiornika.
Pokrywę z pakietem pianek filtracyjnych docisnąć do zbiornika i zatrzasnąć klamry zamykające (9).
Przeprowadzi
Czyszczenie klosza kwarcowego / wymiana lampy ultrafioletowej
ć szybkie czyszczenie (patrz szybkie czyszczenie).
Uwaga! Promieniowanie ultrafioletowe. Możliwe skutki: Obrażenia oczu i skóry wskutek poparzeń. Środki zabezpieczające:
Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej poza obudową.
Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej w uszkodzonej obudowie.
Uwaga! Rozbity klosz. Możliwe skutki: Skaleczenia rąk. Środki zabezpieczające: Z kloszem kwarcowym i lampą ultrafioletową należy obchodzić się ostrożnie.
Wskazówka!
Ze względu na wyłącznik bezpieczeństwa, przy zdjętej obudowie lampy ultrafioletowej lampa nie może zostać włączona.
Czyszczenie urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową (F)
Zdjąć klapę pokrywy z urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową.
Przekręcić do oporu urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (zamknięcie bagnetowe) i ostrożnie wyciągnąć z pokrywy filtra wraz z o-ringiem (1).
Blachowkręt odkręcić na tyle, aż szpic wkrętu zanurzy się w obudowie śruby zaciskowej (2).
Śrubę zaciskową odkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (3).
Klosz kwarcowy z pierścieniem uszczelniającym zdjąć przez lekkie obrócenie do przodu (4).
Sprawdzić ewentualne uszkodzenia klosza kwarcowego i pierścienia uszczelniającego, w razie potrzeby wymienić.
Klosz kwarcowy oczyścić z zewnątrz wilgotną
ścierką.
Wymiana lampy ultrafioletowej (F) Ważne:Dozwolone jest stosowanie tylko takich lamp ultrafioletowych, których oznaczenie i podana moc pokrywa się z
danymi na tabliczce znamionowej. Utrzymanie optymalnej skuteczności filtrowanie wymaga dokonania wymiany lampy ultrafioletowej po ok. 8000 roboc-
zogodzin.
Lampę ultrafioletową wyciągnąć i wymienić.
Zmontować urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową (F)
Klosz kwarcowy z pierścieniem uszczelniającym włożyć do oporu w głowicę urządzenia (6).
Pierścień uszczelniający O-ring musi być wciśnięty do rowka pomiędzy głowicę urządzenia i klosz kwarcowy.
Śrubę zaciskową dokręcić do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara (7).
Dokręcić blachowkręt (8).
Pierścień uszczelniający O-ring głowicy urządzenia sprawdzić pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby
wymienić (9).
Ostrożnie wsunąć głowicę
urządzenia do obudowy wywierając lekki nacisk. Czopy na obudowie muszą się wejść do
rowków zamknięcia bagnetowego.
Głowicę urządzenia z lekkim naciskiem przekręcić aż do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Nałożyć ponownie pokrywę urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową.
68
- PL -
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W razie spadku temperatury poniżej 8 °C lub najpóźniej przy zapowiadanym mrozie zaprzestać użytkowania urządzenia.
Opróżnić urządzenie, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod względem uszkodzeń.
Wymontować wszystkie media filtrujące i wymyć je, osuszyć i przechowywać w miejscu nienarażonym na działanie
mrozu.
Miejsce przechowywania musi być niedostępne dla dzieci.
Zbiornik filtra okryć w taki sposób, aby nie przedostała się do niego woda deszczowa.
Opróżnić w miarę możliwości wszystkie węże, rurociągi i przyłącza.
Części ulegające zużyciu
Lampa ultrafioletowa, klosz kwarcowy i pianki filtracyjne to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją.
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Lampę ultrafioletową należy utylizować poprzez przewidziany do tego system recyklingowy.
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Urządzenie nie wykazuje zadawalającej mocy
Kontrolka lampy ultrafioletowej nie świeci się.
Brak wypływu wody z wlotu ze stawu
Urządzenie jest dopiero krótko w eksploatacji. Pełna skuteczność działania w zakresie oc-
Woda jest bardzo mocno zabrudzona. Usunąć wodorosty i liście ze stawu, wymienić
Zbyt bogata flora i fauna Wartość orientacyjna: ok. 60 cm długości ryba
Zanieczyszczone media filtracyjne. Oczyścić media filtracyjne Zanieczyszczona rura ze szkła kwarcowego. Wymontować lampę utrafioletową i wyczyścić
Lampa nie daje już światła ultrafioletowego Lampa ultrafioletowa musi zostać wymieniona
Wtyczka sieciowa lampy ultrafioletowej nie jest podłączona.
Wadliwa lampa UV Wymiana lampy ultrafioletowej Wadliwe przyłącze Sprawdzić przyłącze elektryczne. Przegrzana lampa ultrafioletowa. Po ochłodzeniu następuje automatyczne
Wtyczka sieciowa pompy nie jest podłączona. Podłączyć wtyczkę sieciową pompy. Zatkany wlot wody ze stawu. Wyczyścić wlot wody ze stawu. Zbiornik filtracyjny/obudowa pompy zatkane Wyczyścić zbiornik filtracyjny/obudowę pompy
zyszczania biologicznego jest osiągana dopiero po upływie kilku tygodni.
wodę.
na 1 m³ wody stawowej
klosz ze szkła kwarcowego.
po 8.000 roboczogodzinach. Podłączyć wtyczkę sieciową lampy ultrafioleto-
wej.
włączenie lampy ultrafioletowej.
69
- CZ -
- CZ -
Překlad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku BioPress 4000/6000/10000 byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Všechny práce s tímto zařízením smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně- ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně- ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
Použití v souladu s určeným účelem
BioPress 4000/6000/10000, dále nazývaný "přístroj" a všechny ostatní součásti z rozsahu dodávky se smějí používat výhradně následovně:
Pro provoz s čistou vodou.
Pro mechanické a biologické čištění zahradních jezírek
Provoz při dodržení technických údajů.
UVC zářivka zabudovaná v přístroji slouží k ničení řas a bakterií v rybniční vodě. Její záření je také nebezpečné pro oči a pokožku i v nízkých dávkách. UVC zářivka nesmí být nikdy provozována v defektním krytu nebo mimo kryt nebo k jiným účelům než je určena. Pro přístroj platí následující omezení:
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. Přesto může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí toto zařízení používat děti a osoby mladší 16 let, stejně tak i osoby, které nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto návodem k použití. Aby se zaručilo, že si děti nebudou hrát se zařízením, musí být pod dozorem.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
Elektrická instalace podle předpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Požadované práce posoudí a provede osoba Vámi pokládaná za kvalifikovaného elktriká
svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností k těmto úkonům způsobilá a oprávněná. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s proudovým napájením. Údaje o
přístroji jsou obsaženy na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Bezpečná vzdálenost přístroje od vody musí činit nejméně 2 m.
ře, pokud je na základě
70
- CZ -
Vedení pro připojení do sítě nesmějí mít menší průřez než gumové kabely se zkratkou H05RN-F. Prodlužovací vedení musí vyhovovat normě DIN VDE 0620.
Chraňte zásuvkové spojení před vlhkostí.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy.
Bezpečný provoz
Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
Nenoste nebo netahejte přístroj za přívodní vedení!
Natáhněte všechna vedení chráněná tak, aby nedošlo k jejich poškození a nikdo nemohl být zraněn.
Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo příslušné díly, pokud to není vysloveně uvedeno v návodu.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Nechte opravy provádět jen autorizovanými zákaznickými servisy společnosti OASE.
Připojovací vedení nelze vyměnit. Při poškozeném vedení musí být přístroj příp. jeho součásti zlikvidovány.
Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby!
Přístroj, přípojky a zásuvka nejsou zástrčky nejsou vodotěsné a nesmí být instalovány resp. montovány ve vodě.
Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
Montáž
Firma Oase doporučuje hadice, které jsou vhodné pro tlak min. 1 bar. Obr. A:
BioPress 6000/10000: Zkraťte stupňovitá hadicová hrdla tak, aby připojovací otvor odpovídal průměru hadice. Zabráníte tím tlakovým ztrátám.
Převlečnou hadici filtru nasuňte přes stupňovitá hadicová hrdla, nasuňte resp. natočte hadice na stupňovitá hadicová hrdla a zajistěte hadicovými sponami.
Plochá těsnění resp. O-kroužek vložte do převlečné matice pro černá hadicová hrdla a našroubujte na vtok tlakového filtru.
Ploché těsnění s indikačním praporkem vložte do převlečné matice pro průhledné hadicové hrdlo a našroubujte na výtok tlakového filtru. Na transparentním stupňovitém hadicovém hrdlu s indikačním praporkem lze kontrolovat čisticí účinek tlakového filtru.
Instalace
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí. Možné následky: smrt nebo těžká zranění. Ochranná opatření:
Přístroj provozujte pouze s ochranným krytem.
Přístroj instalujte v bezpečnostní vzdálenosti minimálně 2 m od vody, aby nedošlo k zatopení.
Postavte přístroj tak, aby nebyl vystaven přímému slunečnímu záření (max. 40 ºC). Obr. B:
Postavte tlakový filtr na místě bezpečném proti zaplavení minimálně 2 m od okraje jezírka na pevný a rovný podklad Alternativně může být filtr zapuštěn do země až přibl. 5 cm pod uzavírací spony.
Výškový rozdíl mezi víkem filtru a volným místem pro výtok smí být max. 2 m.
Dbejte na volný přístup k víku, abyste mohli provádět práce na přístroji.
71
- CZ -
Uvedení do provozu
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí. Možné následky: smrt nebo těžká zranění. Ochranná opatření:
Dříve, než sáhnete do vody, vždy vytáhněte zástrčky všech přístrojů, které jsou ve vodě, ze zásuvky.
Před pracemi na přístrojích vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pozor! Neprovozujte nikdy přístroj s přetlakem vody větším něž 0,2 bar!
Obr. C:
Důležité:
Najprv zapnite čerpadlo a potom predradný UVC prístroj.
Přístroj neprovozujte bez průtoku vody.
Přístroj se zapíná automaticky, když je zapojeno přívodní vedení elektrického proudu.
Zapínání: Zasuňte vidlici do zásuvky.
Signální světlo svítí.
Indikační praporek se pohybuje na výtoku v průhledném stupňovitém hadicovém hrdle .
Upozornění:
U nové instalace dosáhne přístroj svého plného biologického čistícího účinku teprve po několika týdnech.
Rozsáhlá činnost bakterií probíhá až při teplotě vody + 10 °C.
Namontované kontrolní čidlo teploty vypíná automaticky při přehřátí UVC zářivku, po ochlazení se UVC zářivka opět
automaticky zapne.
Zkontrolujte všechny přípojky na těsnost. Vypínání: Vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Čištění a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí. Možné následky: smrt nebo těžká zranění. Ochranná opatření:
Dříve, než sáhnete do vody, vždy vytáhněte zástrčky všech přístrojů, které jsou ve vodě, ze zásuvky.
Před pracemi na přístrojích vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Upozornění:
Kontrolujte a pravidelně čistěte odtok vody k jezírku.
Filtrační média by se měla pravidelně (např. každé čtyři týdny) čistit, nejpozději tehdy, když z výtoku vody je do
zahradního jezírka přiváděna kalná nebo znečištěná voda.
Nejprve proveďte rychlé čištění. Pokud toto nestačí, proveďte kompletní čištění.
Zanesený filtr může vést k netěsnosti.
Nepoužívejte chemické čistící prostředky.
Rychlé čištění (D)
Vypněte čerpadlo filtru.
Sejměte hadici z výtoku filtru odšroubováním převlečné matice (1).
Sejměte hadici z vtoku filtru odšroubováním převlečné matice a našroubujte na výtok filtru (2).
Našroubujte hadici pro odtok nečistot se stupňovitým hadicovým hrdlem na výtok filtru.
Zapněte čerpadlo filtru.
Silně zatáhněte za čistící držadlo a několikrát „zapumpujte“ (3). Filtrační pěnové prvky se tak mechanicky čistí, až je
vytékající voda čirá.
Vypněte čerpadlo filtru.
Odstraňte hadici pro odtok znečištěné vody, normální provoz obnovíte správným opětovným připojením
hadice (Obr. A).
Kompletní čištění (E)
Odstraňte všechny hadice odšroubováním převlečných matic (1).
Otevřete uzavírací spony nádoby filtru (2).
BioPress 4000: Nádobu filtru přidržte na přidržovači a zvedněte víko s paketem filtrační pěny (3). BioPress 6000/10000: Zvedněte víko s paketem filtrační pěny (2)
Víko s hlavou položte dolů na měkkou čistou podložku tak, aby filtrační pěny ležely přítlačným kroužkem nahoru (4). ný kroužek sejměte odstraněním matice z táhla (4).
Přítlač
Matici táhla povolíte pomocí kombinaček. Upozornění: Nevytahujte táhlo z víka.
Stáhněte filtrační pěny (5).
72
- CZ -
Ssilným stlačením je vyčistěte pod tekoucí vodou (6). Biokuličky, nádobu, víko s mřížkovou trubkou a přítlač kroužek očistěte pod tekoucí vodou (6).
Nasaďte filtrační pěny tak, aby táhlo leželo ve vybrání filtračních pěn (7).
Nasaďte přítlačný kroužek s vedením tyče dolů a přišroubujte ho maticí na táhlo (8).
Matici táhla přišroubujte pomocí kombinaček. BioPress 6000/10000: Mřížková trubka musí kompletně ležet v průměru kroužku.
Sejměte těsnění víka z nádoby a zkontrolujte ho na poškození, vyčistěte ho resp. vyměňte a položte na horní okraj nádoby.
Víko s paketem filtrační pěny přitlačte na nádobu a zajistěte sponami (9).
Proveďte rychlé čištění (viz Rychlé čištění).
čistěte křemenné sklo / Výměňte UVC zářivku
Vy
Pozor! Ultrafialové záření. Možné následky: Poškození očí nebo kůže popálením. Ochranná opatření:
Nikdy neprovozujte zářivku UVC mimo kryt.
Nikdy neprovozujte zářivku UVC v defektním krytu.
Pozor! Křehké sklo. Možné následky: Řezné poranění rukou. Ochranná opatření: Opatrné zacházení s křemenným sklem a UVC zářivkami.
Upozornění!
Z důvodu bezpečnostního spínače nelze při sejmutém vodním krytu UVC zapnout UVC zářivku.
Otevřete předřadný přístroj UVC (F)
Sejměte kryt z předřadného přístroje UVC.
Předřadný přístroj UVC otáčejte proti směru hodinových ruček až na doraz (bajonetový uzávěr) a společně s O-
kroužkem opatrně stáhněte z víka filtru (1).
Samořezný šroub povolujte do té doby, dokud je špička šroubu zapuštěna do krytu upínacím šroubem (2).
Odšroubujte upínací šroub proti směru hodinových ruček (3).
Křemenné sklo s O-kroužkem lehkým otáčivým pohybem stáhněte směrem dopředu (4).
Křemenné sklo a O-kroužek zkontrolujte na poškození a případně vyměňte.
Křemenné sklo zvnějšku očistěte vlhkým hadříkem.
Výměna UVC zářivky (F) Důležité:Používejte jen zářivky, jejichž označení a údaje o výkonu souhlasí s údaji na typovém štítku.
Pro optimální výkon filtru byste měli UVC zářivku vyměnit přibl. po 8000 hodinách provozu.
Vytáhněte a vyměňte zářivku UVC.
Sestavení UVC předřadného přístroje (F)
Vsaďte křemenné sklo s O-kroužkem až na doraz do hlavy přístroje (6).
O-kroužek musí být zatlačen do štěrbiny mezi hlavou přístroje a křemenným sklem.
Upínací šroub utáhněte ve směru hodinových ruček až na doraz (7).
Utáhněte samořezný šroub (8).
O-kroužek na hlavě přístroje zkontrolujte na poškození a případně vyměňte (9).
Hlavu přístroje opatrně a lehkým tlakem zasuňte do přístroje. Čepy krytu musí přitom zabírat do drážek
bajonetového závitu.
Hlavu přístroje otáčejte pod lehkým tlakem ve směru hodinových ruček až na doraz.
Opět nasaďte kryt pro předřadný přístroj UVC.
73
- CZ -
Uložení / Přezimování
Při teplotách vody pod 8 C nebo nejpozději tehdy, když se očekávají mrazy, musíte uvést zařízení mimo provoz.
Vypusťte přístroj a proveďte důkladné čištění a zkontrolujte na poškození.
Odstraňte všechna filtrační média a vyčistěte je a skladujte v suchu při teplotě nad bodem mrazu.
Místo uložení musí ležet mimo dosah dětí.
Zakryjte nádobu filtru tak, aby do ní nemohla vniknout dešťová voda.
Vypusťte všechny hadice, potrubí a přípojky, pokud je to možné.
Súèasti podliehajúce opotrebeniu
Lampa UVC, křemenné sklo a filtrační média jsou součásti podléhající opotřebení a nevztahuje se na ně záruka.
Likvidace
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený systém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
UVC zářivky likvidujte pouze v rámci k tomu určeného sběrného systému.
Odstraňování poruch
Porucha Příčina Odstraně
Přístroj nedává uspokojivý výkon
Světelná signalizace UVC zářivka nesvítí
Nevytéká voda na vtoku do jezírka
Přístroj ještě není dlouho v provozu Dokonalého biologického čištění se dosahuje
Voda je mimořádně znečištěná Odstraňte řasy a listí z jezírka, vyměňte vodu Rybí a zvířecí obsádka je příliš vysoká Orientační hodnota: přibl. 60 cm délky ryby na 1
Filtrační média jsou znečištěná Vyčistit filtrační média Trubice z křemenného skla je znečiště Demontovat UVC a vyčistit křemenné sklo Zářivka UVC již nemá výkon UVC zářivka se musí vyměnit po přibl. 8 000
Vidlice síťové přípojky UVC není zapojena Připojit síťovou přípojku UVC UVC zářivka je defektní Výměna UVC zářivky Přípojka je defektní Zkontrolovat přípojku elektrického proudu UVC je přehřátá Po ochlazení automatické zapnutí UVC Síťová přípojka čerpadla není zapojena Připojit zástrčku čerpadla do sítě Vtok do jezírka je ucpaný Vyčistit vtok do jezírka Ucpaná nádoba filtru/těleso čerpadla Vyčistěte nádobu filtru/těleso čerpadla
až po několika týdnech
m³ vody v jezírku
hodinách provozu
74
Preklad originálu Návodu na použitie
- SK -
- SK -
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou BioPress 4000/6000/10000 ste urobili dobré rozhodnutie. Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce s
týmto prístrojom sa smú vykonávať len podľa predloženého návodu. Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
Použitie v súlade s určeným účelom
BioPress 4000/6000/10000, ďalej nazývaný prístroj, a všetky ostatné diely obsiahnuté v dodávke sa smú používať výhradne na tieto účely:
Pre prevádzku s čistou vodou.
Pro mechanické a biologické čistenie záhradných jazierok
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
UVC lampa namontovaná v prístroji slúži na ničenie rias a baktérií vo vode jazierka. Jej žiarenie je aj v malých dávkach nebezpečné pre oči a pokožku. UVC lampa sa nesmie nikdy používať v pokazenom telese alebo mimo svojho telesa, prípadne na iné účely. Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných pred­pisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byt’ zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je používaný nesprávne resp. v rozpore s určeným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú tento prístroj používať deti a mladiství, mladší ako 16 rokov, osoby, ktoré nie sú schopné rozpoznať možné nebezpečenstvo, alebo sa neoboznámili s týmto návodom na použitie. Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom o zriaďovateľoch inštalácie a môže ich vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Čínnosti kvalifikovaného pracovníka zahŕňajú tiež znalosti možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na výrobnom štítku prístroja, na obale, alebo v tomto návode na obsluhu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
75
- SK -
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri (chránené pred striekajúcou vodou).
Bezpečnostná vzdialenosť prístroja od vody musí byť minimálne 2 m.
Vedenia pre pripojenie do siete nesmú mat’ menší prierez ako gumové káble so skratkou H05RN-F. Predlžovacie
vedenie musí vyhovovat’ norme DIN VDE 0620.
Chráňte zástrčkové spoje pred vlhkosťou.
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
Prístroj sa nesmie spúšťať, ak je poškodené vedenie alebo vonkajšie puzdro.
Nenoste alebo neťahajte prístroj za prípojné vedenie!
Ukladajte všetky potrubia s príslušnou ochranou, aby sa dali vylúčiť všetky možnosti poškodenia, a aby cez ne
nemohol nikto spadnúť.
Nikdy neotvárajte teleso prístroja alebo príslušné diely, ak nie ste k tejto činnosti vyzvaní návodom na obsluhu.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre zariadenie.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Nechajte opravy vykonávať len autorizovanými miestami zákazníckeho servisu OASE.
Pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Ak je vedenie poškodené, musí sa prístroj, príp. jeho časti zlikvidovať.
Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby!
Prístroj, pripojenia a zástrčky nie sú vodotesné a nesmú sa ukladať, príp. montovať do vody.
Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
Montáž
Firma Oase doporučuje hadice, ktoré sú vhodné pre tlak min. 1 bar. Obr. A:
BioPress 6000/10000: Stupňovité hadicové hrdlá skráťte natoľko, aby bol otvor pre pripojenie vhodný pre priemer hadice. Zabránite tak tlakovým stratám.
Prevlečné matice posuňte cez stupňovité hadicové hrdlá, hadice nasuňte na stupňovité hadicové hrdlá, príp. ich nakrúťte a zaistite s hadicovými svorkami.
Vložte ploché tesnenie, príp. tesniaci krúžok do prevlečnej matice pre čierne hadicové hrdlo a naskrutkujte maticu na vtok tlakového filtra.
Vložte ploché tesnenie s prietokovou vlajkou do prevlečnej matice pre priehľadné stupňovité hadicové hrdlo a naskrutkujte to na výtok tlakového filtra. Na priehľadnom stupňovitom hadicovom hrdle s prietokovou vlajkou môžete kontrolovať čistiaci účinok tlakového filtra.
Inštalácia
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie. Možné následky: Smrť alebo ťažké zranenia. Ochranné opatrenia:
Prístroj prevádzkujte len s ochranným krytom.
Prístroj sa musí postaviť v bezpečnostnej vzdialenosti min. 2 m od vody a musí byť chránený proti
Postavte prístroj tak, aby nebol vystavený priamemu slnečnému žiareniu (max. 40 ºC). Obr. B:
Postavte tlakový filter bezpečne proti zatopeniu na pevný a rovný podklad vo vzdialenosti minimálne 2 m od okraja
Výškový rozdiel medzi vekom filtra a voľným miestom pre výtok smie byť max. 2 m.
Dbajte na voľný prístup k veku, aby ste mohli vykonávať práce na prístroji.
zaplaveniu.
jazierka. Alternatívne môže byť filter zapustený do zeme až pribl. 5 cm pod uzatváracie spony.
76
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie. Možné následky: smrť alebo ťažké zranenia. Ochranné opatrenia:
- SK -
Skôr než siahnete do vody, vytiahnite z elektrickej zásuvky všetky prístroje nachádzajúce sa vo vode!
Pred prácou s prístrojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Pozor! Neprevádzkujte nikdy prístroj s tlakom vody väčším ako 0,2 bar!
Obr. C:
Dôležité:
Najprv zapnite čerpadlo a potom odkalovací UVC prístroj.
Prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody.
Prístroj sa zapína automaticky, keď je zapojený prívod elektrického prúdu.
Zapínanie: Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Kontrolka svieti.
Prietoková vlajka v priehľadnom stupňovitom hadicovom hrdle na výtoku sa pohybuje.
Upozornenie:
U novej inštalácie dosiahne prístroj svoj plný biologický čistiaci účinok až po niekoľkých týždňoch.
Rozsiahla činnosť baktérií prebieha až pri teplote vody + 10 °C.
Namontované kontrolné čidlo teploty vypína automaticky UVC lampu pri prehriatí, po ochladení sa UVC lampa opät’
automaticky zapne.
Skontrolujte všetky prípojky na tesnosť. Vypínanie: Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Čistenie a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie. Možné následky: smrť alebo ťažké zranenia. Ochranné opatrenia:
Skôr než siahnete do vody, vytiahnite z elektrickej zásuvky všetky prístroje nachádzajúce sa vo vode!
Pred prácou s prístrojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Upozornenie:
Kontrolujte a pravidelne čistite odtok vody k jazierku.
Filtračné média by sa mali pravidelne (napr. každé štyri týždne) čistiť, najneskôr vtedy, keď z výtoku vody je do
záhradného jazierka privádzaná kalná alebo znečistená voda.
Najprv vykonajte rýchle čistenie. Pokiaľ toto nestačí, vykonajte kompletné čistenie.
Upchatý filter môže viesť k netesnostiam.
Nepoužívajte žiadne chemické čistiace prostriedky.
Rýchle čistenie (D)
Vypnite filtraččerpadlo.
Odmontujte hadicu z výtoku filtra odkrútením prevlečnej matice (1).
Odmontujte hadicu z vtoku filtra odkrútením prevlečnej matice a naskrutkujte ju na výtok filtra (2).
Naskrutkujte na vtok filtra odtokovú hadicu nečistôt so stupňovitým hadicovým hrdlom.
Zapnite filtraččerpadlo.
Silne zatiahnite za čistiace držadlo a niekoľkokrát „zapumpujte“ (3). Filtračné penové prvky sa tak mechanicky čistia,
až bude vytekajúca voda číra.
Vypnite filtraččerpadlo.
Odstráňte odtokovú hadicu nečistôt a opäť správne pripojte hadice pre normálnu prevádzku (Obrázok A).
Kompletné čistenie (E)
Odstráňte všetky hadice odskrutkovaním prevleč
ných matíc (1).
Otvorte uzatváracie spony filtračnej nádoby (2). BioPress 4000: Pevne pridržte filtračnú nádobu na pridržiavači a nadvihnite veko s filtračnou penovou sadou (3). BioPress 6000/10000: Nadvihnite veko s filtračnou penovou sadou (2)
Uložte veko s hlavou nadol na mäkkú čistú podložku tak, aby filtračné peny ležali s prítlačným krúžkom nahor (4).
Odoberte prítlačný krúžok odmontovaním matice z ťahadla (4).
Pre uvoľnenie matice pridržte ťahadlo s kombinačkami. Upozornenie: Nevytiahnite ťahadlo von z veka.
Odtiahnite filtračné peny (5).
77
- SK -
Vyčistite ich silným stlačením pod tečúcou vodou (6). Bioguľôčky, nádobu, veko s mriežkovou rúrkou a prítlačný krúžok vyčistite pod tečúcou vodou (6).
Nasaďte filtračné peny tak, aby ťahadlo ležalo vo výrezoch filtračných pien (7).
Nasaďte prítlačný krúžok s vedením tyče nadol a priskrutkujte maticou na tiahlo (8).
Pre dotiahnutie matice pridržte ťahadlo s kombinačkami. BioPress 6000/10000: Mriežková rúrka musí kompletne ležať v priemere krúžku.
Odoberte tesnenie veka z nádoby a skontrolujte ho na poškodenia, vyčistite ho, príp. ho vymeňte za nové a uložte ho na horný okraj nádoby.
Veko s filtračnou penovou sadou natlačte na nádobu a nechajte zapadnúť uzatváracie spony (9).
Vykonajte rýchle čistenie (pozri Rýchle čistenie).
Čistenie kremičitého skla / nahradenie UVC lampy
Pozor! Ultrafialové žiarenie. Možné následky: Poranenie očí alebo pokožky spôsobené popálením. Ochranné opatrenia:
Neprevádzkujte UV lampu nikdy mimo telesa.
Neprevádzkujte UV lampu nikdy s pokazeným telesom.
Pozor! Krehké sklo. Možné následky: Rezné poranenie na rukách. Ochranné opatrenia: Manipulujte opatrne s kremičitým sklom a lampou UVC.
Upozornenie!
Z dôvodu existencie bezpečnostného vypínača sa nedá pri odstránenom vodnom telese UVC zapnúť lampa UVC.
Otvorenie odkalovacieho UVC prístroja (F)
Odoberte snímateľný kryt z odkalovacieho UVC prístroja.
Otáčajte odkalovací UVC prístroj proti smeru hodinových ručičiek až na doraz (bajonetový uzáver) a spolu
s tesniacim krúžkom ho opatrne vytiahnite von z veka filtra. (1).
Samoreznú skrutku do plechu povoľte natoľko, aby špička skrutky vošla do telesa sťahovacej skrutky (2).
Sťahovaciu skrutku odskrutkujte proti smeru hodinových ručičiek (3).
Ľahkým otáčavým pohybom odtiahnite dopredu kremičité sklo s tesniacim krúžkom (4).
Skontrolujte kremičité sklo a tesniaci krúžok na poškodenia aprípadne ich vymeňte za nové.
Kremičité sklo zvonku očistite vlhkou handričkou.
Výmena UVC lampy (F) Dôležité:Používajte len žiarivky, ktorých označenie a údaje o výkone súhlasia s údajmi na typovom štítku.
Pre optimálny výkon filtra by ste mali UVC lampu vymeniť pribl. po 8000 hodinách prevádzky.
Vytiahnite a vymeňte žiarivku UVC.
Montáž odkalovacieho UVC prístroja (F)
Kremičité sklo s tesniacim krúžkom nasaďte až na doraz do hlavy prístroja (6).
Tesniaci musí byť zatlačený do štrbiny medzi hlavou prístroja a kremičitým sklom.
Dotiahnite upínaciu skrutku v smere hodinových ručičiek až na doraz (7).
Dotiahnite samoreznú skrutku do plechu (8).
Tesniaci krúžok na hlave prístroja skontrolujte na pooškodenia a prípadne ho vymeňte za nový (9).
Hlavu prístroja opatrne a ľahkým tlakom zasuňte do krytu prístroja. Čapy krytu musia pritom zasahovať do drážok
bajonetového uzáveru.
Hlavu prístroja otáčajte ľahkým tlakom v smere hodinových ručičiek až na doraz.
Opäť nasaďte kryt pre odkalovací UVC prístroj.
78
- SK -
Uloženie / Prezimovanie
Pri teplotách vody pod 8 C alebo najneskôr vtedy, keď sa očakávajú mrazy, musíte uviesť zariadenie mimo prevádzku.
Vypust’te prístroj a vykonajte dôkladné čistenie a skontrolujte na poškodenie.
Odstráňte všetky filtračné média a vyčistite ich a skladujte v suchu pri teplote nad bodom mrazu.
Miesto uloženia musí ležať mimo dosah detí.
Zakryte nádobu filtra tak, aby do neho nemohla vniknúť dažďová voda.
Vypustite všetky hadice, potrubia a prípojky, pokiaľ je to možné.
časti, podliehajúce opotrebovaniu
Lampa UVC, kremenné sklo a filtračné média sú súčasti, podliehajúce opotrebovaniu a nevzťahuje sa na ne záruka.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Zlikvidujte lampu UVC prostredníctvom naplánovaného systému na likvidáciu prístrojov.
Odstránenie porúch
Porucha Príčina Odstránenie
Prístroj nedáva uspokojivý výkon
Svetelná signalizácia UVC žiarivka nesvieti
Nevyteká žiadna voda na vtoku do jazierka
Prístroj ešte nie je dlho v prevádzke Dokonalé biologické čistenie sa dosahuje až po
Voda je mimoriadne znečistená Odstráňte riasy a lístie z jazierka, vymeňte vodu Rybacia a zvieracia násada je príliš vysoká Orientačná hodnota: cca 60 cm dĺžky ryby na 1
Filtračné peny sú znečistené Vyčistiť filtračné média Trubica z kremičitého skla je znečistená Demontovať UVC a vyčistiť kremičité sklo Žiarivka UVC už nemá žiadny výkon Žiarivka sa musí vymenit’ po pribl. 8.000
Vidlica sieťovej prípojky UVC nie je zapojená Pripojiť sieťovú prípojku UVC UVC-lampa je chybná Výmena UVC žiarivky Prípojka je chybná Skontrolovat’ prípojku elektrického prúdu UVC je prehriate Po ochladení automatické zapnutie UVC Sieťová zástrčka čerpadla nie je pripojená Pripojiť zástrčku čerpadla do siete Vtok do jazierka je upchatý Vyčistit’ vtok do jazierka Filtračná nádoba/skriňa čerpadla je upchatá Vyčistiť filtračnú nádobu/skriňu čerpadla
niekoľkých týždňoch
m3 vody v jazierku
hodinách prevádzky
79
- SI -
- SI -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka BioPress 4000/6000/10000 ste dobro izbrali. Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela z napravo
se lahko izvajajo izključno po navodilih za uporabo. Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe, če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe, če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
Pravilna uporaba
BioPress 4000/6000/10000, v nadaljevanju imenovan "naprava, in vsi ostali deli iz obsega dostave se smejo uporabl­jati izključno kot sledi:
Za delo s čisto vodo.
Za mehansko in biološko ččenje vrtnih ribnikov
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
V napravo vgrajena UVC svetilka služi uničevanju alg in bakterij v vodi v ribniku. Njihovo sevanje je tudi v malih od­merkih nevarno za oči in kožo. UVC svetilke ne smete nikoli uporabljati v pokvarjenem ohišju, zunaj ohišja ali za druge namene. Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Varnostna navodila
Podjetje OASE je to napravo izdelalo v skladu z veljavnimi tehničnimi standardi in varnostnimi navodili. Kljub temu pri nepravilni uporabi oziroma uporabi v nedovoljene namene, kot določeno, ali neupoštevanju varnostnih navodil obstajajo v zvezi s to napravo morebitne nevarnosti za ljudi in stvari.
Za varnost ni dovoljeno, da napravo uporabljajo otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki ne znajo in niso zmožne prepoznati morebitnih nevarnosti, oz. osebe, ki niso prebrale pričujočih navodil. Otroke morate nadzorovati, da se prepričate, da se ne igrajo z napravo.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena samo, ko se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži, ali v teh navodilih.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
Varnostna razdalja med napravo in vodo mora biti vsaj 2 m.
80
- SI -
Priključne električne napeljave v nobenem primeru ne smejo imeti manjši presek, ko je gumijasti kabel s kratkimi oznakami H05RN-F. Priključna električna napeljava mora ustrezati DIN VDE 0620.
Povezave z vtičem zavarujte pred vlago.
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vse napeljave zaščitite pri polaganju, da so poškodbe izključene in da nihče ne more pasti čez napeljavo.
Nikoli ne odprite ohišja naprave ali pripadajočih delov, če tega izrecno ne zasledite v navodilih.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Popravila lahko izvajajo le pooblaščena OASE servisna služba.
Priključnih napeljav ni možno zamenjati. Pri poškodovani napeljavi morate napravo oz. sestavne dele odstraniti.
Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi!
Naprava, priključki in vtič niso vodoodporni in jih ne smete položiti oziroma montirati v vodo.
Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
Montaža
Oase priporoča uporabo cevi, ki vzdržijo najmanj tlak 1 bar. Slika A:
BioPress 6000/10000: Cevaste stopničaste nastavke prikrajšajte za toliko, da odprtina za priključek ustreza premeru cevi. Tako boste zmanjšali tlačne izgube.
Prekrivne matice potisnite preko cevastih stopničastih nastavkov, cevi potisnite oz. z zasukom namestite na stopničast cevasti nastavek in pritrdite s cevnimi objemkami.
Plosko tesnilo oz. o-obroč vstavite v prekrivno matico za črn cevast nastavek in ga privijte na dotok tlačnega filtra.
Plosko tesnilo z jezičkom pretoka vstavite v prekrivno matico za prozoren cevast stopničast nastavek in ga privijte
na izpust tlačnega filtra. Na prozornem cevastem stopničastem nastavku z jezičkom pretoka lahko kontrolirate učinek ččenja tlačnega filtra.
Postavitev
Pozor! Nevarna električna napetost. Možne posledice: smrt ali hude telesne poškodbe. Zaščitni ukrepi:
Napravo poganjajte samo z zaščitnim pokrovom.
Naprava mora biti postavljena tako, da je varna pred poplavami, z varnostno razdaljo najmanj 2 m od vode.
Napravo postavite tako, da ni izpostavljena direktnim sonnim žarkom (max. 40 ºC). Slika B:
Aparat naj bo od roba ribnika oddaljen vsaj 2 m in postavljen na trdni in ravni podlagi, kjer ga voda ne bo mogla poplaviti. Alternativno lahko filter spustite v zemljo tudi do ca. 5 cm pod zapiralno sponko.
Višinska razlika med pokrovom filtra in prostim mestom iztoka sme znašati maks. 2 m.
Upoštevajte, da je treba zagotoviti neoviran dostop do pokrova in s tem neovirana dela na napravi.
81
- SI -
Zagon
Pozor! Nevarna električna napetost. Možne posledice: smrt ali hude telesne poškodbe. Zaščitni ukrepi:
Preden posežete v vodo, obvezno iztaknite omrežne vtiče vsem napravam, ki so nameščene v vodi!
Pred deli na napravi potegnite vtič iz naprave.
Pozor! Aparata ne poganjajte z vodnim tlakom večjim od 0,2 bara!
Slika C:
Pomembno:
Najprej vključite črpalko in šele nato UVC predhodno čistilno napravo.
Naprave ne poganjajte brez pretoka vode.
Ko je vzpostavljena omrežna povezava, se naprava vključi samodejno.
Vklop: Vtič vtaknite v vtičnico.
Kontrolna lučka sveti.
Jeziček pretoka na prozornem cevastem stopničastem nastavku na iztoku se premika.
Navodilo:
Po novi instalaciji doseže aparat svojo popolno biološko zmogljivost ččenja šele po nekaj tednih.
Intenzivno delovanje bakterij se začne šele od temperature vode +10° C dalje.
Vgrajeno temperaturno varovalo pri pregrevanju avtomatično izklopi UVC-žarnico, ko pa se ohladi, jo avtomatično
priklopi nazaj.
Preverite, ali priključki tesnijo. Izklop: Izvlecite omrežni vtič.
Ččenje in vzdrževanje
Pozor! Nevarna električna napetost. Možne posledice: smrt ali hude telesne poškodbe. Zaščitni ukrepi:
Preden posežete v vodo, obvezno iztaknite omrežne vtiče vsem napravam, ki so nameščene v vodi!
Pred deli na napravi potegnite vtič iz naprave.
Navodilo:
Redno kontrolirajte in čistite odtok vode k ribniku.
Filtrirne snovi je treba redno (npr. na štiri tedne) čistiti, najkasneje pa tedaj, ko iz iztoka v ribnik prihaja kalna ali
umazana voda.
Najprej opravite postopek hitrega ččenja. Če to ne zadostuje, se lotite celotnega ččenja.
Zamašen filter lahko povzroči prepustnost.
Ne uporabljajte kemičnih čistil.
Hitro ččenje (D)
Izklopite filtrirno črpalko.
Cev iz iztoka filtra odstranite z odvitjem prekrivne matice (1).
Cev iz dotoka filtra odstranite z odvitjem prekrivne matice in privijte na iztok iz filtra (2).
Na dotok filtra privijte cev za odtok umazane vode s cevastim stopničastim nastavkom.
Vklopite filtrirno črpalko.
Močno povlecite za ročaj za ččenje in opravite nekaj "črpalnih gibov" (3). Filtrske pene se tako mehansko očistijo
in so očiščene, ko je iztekajoča voda čista.
Izklopite filtrirno črpalko.
Odstranite cev za odvod umazane vode in za normalno delovanje ponovno pravilno priključite cevi (slika A).
Celotno ččenje (E)
Vse cevi odstranite z odvitjem prekrivne matice (1).
Odprite zaporne sponke filtrirne posode (2).
BioPress 4000: Filtrirno posodo pritrdite na držalo in privzdignite pokrov s filtrsko peno (3). BioPress 6000/10000: Privzdignite pokrov s filtrsko peno (2)
Pokrov z glavo navzdol položite na mehko in čisto podlago, tako da filtrske pene s pritisnim obro
čem gledajo
navzgor (4).
Pritisni obroč z odstranitvijo matice vzemite iz vlečnega droga (4). Za odvijanje matice držite vlečni drog s kombinirkami. Navodilo: Vlečnega droga ne izvlecite iz pokrova.
Snemite filtrske pene (5).
82
- SI -
Očistite pod tekočo vodo, pri tem pa filtrsko peno močno stisnite skupaj (6). Pod tekočo vodo očistite Bioballs, pokrov z mrežasto cevjo in pritisni obroč (6).
Filtrsko peno namestite tako, da vlečni drog leži v izrezu filtrskih pen (7).
Pritisni obroč namestite z vodilom, obrnjenim navzdol, in privijte matico na vlečni drog (8).
Za privijanje matice držite vlečni drog s kombinirkami. BioPress 6000/10000: Mrežasta cev mora ležati popolnoma v območju premera obroča.
Tesnilo pokrova posode snemite in preverite na poškodbe, očistite oz. nadomestite in položite na zgornji rob posode.
Pokrov s paketom filtrske pene pritisnite na posodo in pustite, da se zaporne sponke zaskočijo (9).
Izvedite hitro ččenje (glej Hitro ččenje).
Očistite kremenovo steklo / zamenjajte UVC žarnico
Pozor! Ultravijolično sevanje. Možne posledice: Poškodbe oči ali kože zaradi opeklin. Zaščitni ukrepi:
UVC svetilke nikoli ne uporabljajte zunaj ohišja.
UVC svetilke nikoli ne uporabljajte v poškodovanem ohišju.
Pozor! Krhko steklo. Možne posledice: Poškodba na rokah pri rezanju. Zaščitni ukrepi: Previdno ravnajte s kremenovim steklom in UVC svetilko.
Navodilo!
Zaradi varnostnega stikala se lahko zgodi, da se pri jemanju iz UVC vodnega ohišja UVC svetilka ne vklopi.
Odpiranje UVC predhodne čistilne naprave (F)
Snemite pokrov UVC predhodne čistilne naprave.
UVC predhodno čistilno napravo zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca do omejevalnika (bajonetno zapiralo) ter
skupaj z O-obročem previdno izvlecite iz pokrova filtra (1).
Pločevinski vijak odvijte za toliko, da je konica vijaka vsajena v ohišje privojnega vijaka (2).
Privojni vijak odvijte v nasprotni smeri urinega kazalca (3).
Kremenovo steklo z O-obročem snemite z rahlim vrtenjem (4).
Kremenovo steklo in O-obroč preverite na poškodbe in po potrebi zamenjajte.
Kvarčno steklo z zunanje strani očistite z vlažno krpo.
Zamenjajte UVC žarnico (F) Pomembno:Uporabljajo se lahko samo takšne žarnice, katerih oznaka in moč ustrezata navedbam na tipski tablici.
Za optimalno filtriranje je potrebno UVC žarnico zamenjati po približno 8.000 obratovalnih urah.
Izvlecite UVC-žarnico in jo zamenjajte.
Sestavite UVC predhodno čistilno napravo(F)
Kremenovo steklo z O-obročem vstavite v glavo naprave do omejitve (6).
O-obroč je treba potisniti v režo med glavo naprave in kremenovim steklom.
Privojni vijak privijte v desno za toliko, kolikor je mogoče (7).
Pritegnite pločevinski vijak (8).
O-obroč na glavi naprave preverite na poškodbe in po potrebi zamenjajte (9).
Glavo naprave previdno in z rahlim pritiskom potisnite v ohišje. Zatiči ohišja morajo pri tem nalegati v utore
bajonetnega zaklepa.
Glavo naprave z rahlim pritiskom v desno zasukajte do omejitve.
Ponovno namestite pokrov za UVC predhodno čistilno napravo.
83
- SI -
Skladiščenje / pozimi
Ko je temperatura vode nižja od 8 C ali najkasneje, ko se pričakuje zmrzal, je treba aparat izklopiti.
Aparat izpraznite, ga temeljito očistite in preverite, ali je kaj poškodb.
Odstranite vse filtrske snovi, jih očistite in shranite na suhem mestu, kjer ne zmrzuje.
Mesto shranjevanja mora biti izven dosega otrok.
Filtrsko posodo pokrijte tako, da vanjo ne bo mogel priti dež.
Vse cevi, cevovode in priključke izpraznite, kolikor je le mogoče.
Deli, ki se obrabijo
UVC žarnice, kremenovo steklo in filtrirne pene se obrabijo in zato ne spadajo v garancijo.
Odlaganje odpadkov
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
Odstranite UVC svetilkoskozi za to predviden sistem sprejemanja odpadkov.
Odprava težav in motenj
Motnja Vzrok Rešitev
Zmogljivost aparata ni zadovoljiva
Prikaz, da UVC-žarnica ne sveti
Iz ribniškega dotoka ne prihaja voda
Aparat še ne deluje dolgo Popolna biološka zmogljivost čiščenja se
Voda je izjemno umazana Iz ribnika odstranite alge in listje, zamenjajte
Stalež rib in živali previsok Orientacijska vrednost: ca. 60 cm dolžine ribe
Filtrirna sredstva so umazana Očistite filtrirne vložke Cev iz kremenovega stekla je umazana Demontirajte UVC in očistite kremenovo steklo UVC-žarnica nima več moči Žarnico je potrebno zamenjati po ca. 8.000
Omrežni vtič UVC ni priključen Omrežni vtič UVC vtaknite v vtičnico UVC svetilka je pokvarjena Zamenjajte UVC-žarnico Priključek pokvarjen Preverite električni priključek UVC pregreto Ko se naprava ohladi, se UVC samodejno
Omrežni vtič črpalke ni priključen Priključite omrežni vtič črpalke Ribniški dotok je zamašen Očistite dotok ribnika Filtrirna posoda/ohišje črpalke zamašeno Filtrirna posoda/ohišje črpalke zamašeno
doseže šele po nekaj tednih
vodo
na 1 m³ ribniške vode
delovnih urah
vklopi
84
Prijevod originalnih uputa za uporabu
- HR -
- HR -
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Dobrodošli u OASE Living Water. Kupnjom BioPress 4000/6000/10000 učinili ste dobar izbor. Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Radovi na ovom
uređaju smiju se obavljati samo u skladu s priloženim uputama. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost. Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
Namjensko korištenje
BioPress 4000/6000/10000, u nastavku naveden kao "uređaj", i svi drugi dijelovi iz obsega isporuke smiju se isključivo upotrebljavati na sljedeći način:
Za rad s čistom vodom.
Za mehaničko i biološko čćenje vrtnih jezeraca
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
UVC svjetiljka ugrađena u uređaj služi suzbijanju algi i bakterija u jezerskoj vodi. Njeno zračenje je i u manjim dozama opasno za oči i kožu. UVC svjetiljka ne smije se nikada koristiti u oštećenom kućištu ili izvan kućišta, te za druge namjene. Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Sigurnosne napomene
Tvrtka OASE pizvela je ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnike i sukladno postojećim sigurnosnim propisima. Pa ipak, ovaj uređaj može predstavljati opasnost za osobe i materijalna dobra, ukoliko se koristi nestručno, odnosno nenamjenski ili ako se ne poštuju sigurnosne upute.
Iz sigurnosnih razloga uređaj ne smiju koristiti djeca mlađa od 16 godina i osobe koje ne mogu raspoznati moguće opasnosti ili nisu upoznate s ovom uputom za upotrebu. Djecu se mora nadgledati, kako bi se uvjerili, da se ne igraju sa uređajem.
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
Prije nego što dodirnete vodu, uvijek i sve uređaje koji se nalaze u vodi potpuno isključiti iz napona.
Ispravne električne instalacije
Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smiju biti provedene samo od strane stručnjaka.
Osoba važi kao stručnjak za električne instalacije, kada je na osnovi stručne izobrazbe, znanja i iskustva
osposobljena i opunomoćena izvoditi i procjenjivati naručene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti, te pridržavanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa.
Kod problema ipitanja obratite se stručnjaku za električne instalacije.
Priključivanje uređaja je dozvoljeno samo u slučaju kada se električni podaci uređaja poklapaju sa podacima
opskrbljivača struje. Podaci uređaja se nalaze na pločici tipa uređaja, ili na pakiranju, ili u ovim uputama.
Uređ
aj mora biti zaštićen sklopkom radi nestanka struje, sa osnovnom izmjerom od maksimalno 30 mA.
Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje (zaštićene od štrcajuće vode).
Sigurnosna udaljenost uređaja od vode mora iznositi najmanje 2 m.
85
- HR -
Vodovi za priključak na strujnu mrežu ne smiju imati manji presjek od voda gumenog crijeva oznake H05RN-F. Produžni kabeli moraju biti usklađeni s DIN VDE 0620.
Štitite spojnice utikača od vlage.
Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu.
Sigurno poduzeće
Uređaj se ne smije koristiti ako postoji kvar na vodu ili kućištu.
Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel.
Postavite sve vodove zaštićeno, tako da su ošteženja isključena i da nitko preko njih ne može pasti.
Ne otvarajte nikada kućište uređaja ili pripadajućih dijelova, osim ako niste izričito na to upućeni ovim uputama.
Koristite samo originalne pričuvne dijelove i pribor za uređaj.
Nikad nemojte poduzimati tehničke promjene na uređaju.
Popravak smiju vršiti samo ovlašteni OASE servisi za kupce.
Priključne cijevi se ne mogu zamijeniti. Pri oštećenju voda uređaj ili njegove komponente moraju se ukloniti.
Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi!
Uređaj, priključci, i utičnice nisu vodootporni i ne smiju biti postavljeni, odnosno, montirani u vodu.
Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
Montaža
Oase preporučuje crijeva koja su namijenjena za tlak od minimalno 1 bara. Slika A:
BioPress 6000/10000: Stupnjevite priključke za crijeva skratite toliko da priključni otvor odgovara promjeru crijeva. Tako ćete izbjeći pad tlaka.
Nazuvne matice navucite preko stupnjevitih priključaka, navucite, odn. navijte crijeva na priključke, i osigurajte obujmicom za crijeva.
Plosnatu brtvu odn. O-prsten umetnite u nazuvnu maticu za crni priključak i navijte na ulaz tlačnog filtra.
Plosnatu brtvu s protočnim jezičcem stavite u nazuvnu maticu za prozirni priključak i navijte na izlaz iz tlačnog filtra.
Na prozirnom priključku s protočnim jezičcem možete kontrolirati učinak čćenja tlačnoga filtra.
Postavljanje
Pozor! Opasan električni napon. Moguće posljedice: smrt ili teške ozljede. Mjere zaštite:
Uređaj koristite samo sa zaštitnom kapom.
Uređaj postavite najmanje 2 m od vode i osigurajte od poplave.
Uređaj postavite tako da nije izložen izravnom djelovanju sunčevih zraka (max. 40 ºC). Slika B:
Tlačni filtar postavite na najmanje 2 m od ruba jezerca tako da stoji na čvstoj i ravnoj podlozi i bude zaštićen od preplavljivanja. Alternativno se filtar može ukopati do otprilike 5 cm ispod bravica u tlo.
Visinska razlika između zaklopca i slobodnog ispusta smije iznositi najviše 2 m.
Pazite na nesmetan pristup zaklopcu radi omogućavanja obavljanja radova na uređaju.
86
Puštanje u rad
Pozor! Opasan električni napon. Moguće posljedice: smrt ili teške ozljede. Mjere zaštite:
- HR -
Prije nego što zahvatite u vodu, uvijek izvucite strujne utikače svih uređaja koji se nalaze u vodi!
Prije radova na uređaju izvući utikač uređaja.
Pozor! Uređaj nikada ne izlažite tlaku vode većem od 0,2 bara!
Slika C:
Važno:
Najprije uključite pumpu, a zatim UVC-uređaj za prethodno pročćavanje.
Uređaj ne smije raditi bez protoka vode.
Uređaj se nakon uspostavljanja napajanja strujom automatski uključuje.
Uključivanje: Utikač utaknuti u utičnicu.
Svijetli kontrolna lampica.
Protočni jezičac u prozirnom priključku za crijevo na izlazu se pomiče.
Napomena:
Pri novoj ugradnji uređaj dostiže svoj potpuni biološki učinak čćenja tek nakon nekoliko tjedana.
Opsežna bakterijska aktivnost dostiže se tek pri temperaturi vode od + 10°C.
Ugrađeni termostat automatski isključuje UVC-žarulju u slučaju pregrijavanja, a nakon hlađenja UVC-žarulja se
automatski ponovo uključuje.
Ispitajte zabrtvljenost svih priključaka.
Isključivanje: Izvucite električni utikač iz utičnice.
Čćenje i održavanje
Pozor! Opasan električni napon. Moguće posljedice: smrt ili teške ozljede. Mjere zaštite:
Prije nego što zahvatite u vodu, uvijek izvucite strujne utikače svih uređaja koji se nalaze u vodi!
Prije radova na uređaju izvući utikač uređaja.
Napomena:
Redovito provjeravajte i čistite odvod vode do jezera.
Filtarske medije redovito čistite (npr. svaka četiri tjedna), a najkasnije kada se iz ispusta u vrtno jezero vraća mutna
ili prljava voda.
Najprije obavite brzo čćenje. Ako to nije dovoljno, treba izvršiti kompletno čćenje.
Začepljeni filtar može dovesti do propuštanja.
Ne koristite kemijska sredstva za čćenje.
Brzo čćenje (D)
Isključite filtrirajuću pumpu.
Crijevo s izlaza filtra skinite odvijanjem nazuvne matice (1).
Crijevo s ulaza u filtar skinite odvijanjem nazuvne matice i navijte na izlaz filtra (2).
Na ulaz filtra navijte crijevo za otjecanje nečistoća pomoću stupnjevitog priključka za crijeva.
Uključite filtrirajuću pumpu.
Snažno povucite ručku za čćenje i više puta „pumpajte“ (3). Time se pjenasti filtri mehanički čiste sve dok voda
koja istječe ne postane bistra.
Isključite filtrirajuću pumpu.
Skinite crijevo za otjecanje nečistoća i ponovno priključite crijeva kao za normalan rad uređaja (Slika A).
Kompletno čć
enje (E)
Skinite sva crijeva odvijanjem nazuvnih matica (1).
Otvorite kopče za zatvaranje kućišta filtra (2).
BioPress 4000: Kućište filtra držite za donji dio i podignite poklopac s pjenastim uloškom filtra (3). BioPress 6000/10000: Skinite pjenasti uložak filtra (2)
Poklopac glavom prema dolje stavite na čistu meku podlogu, tako da pjenasti uložak filtra s tlačnim prstenom gleda prema gore (4).
Tlačni prsten skinite odvijanjem matice na vlačnoj motki (4). Za odvijanje matice na vlačnoj motki sa suprotne strane držite kombiniranim kliještima. Napomena: Vlačnu motku nemojte izvlačiti iz poklopca.
Skinite pjenasti uložak filtra (5).
87
- HR -
Očistite snažnim stiskanjem pod tekućom vodom (6). Bio-kuglice, spremnik, poklopac s rešetkastom cijevi i tlačni prste očistite pod tekućom vodom (6).
Nagurajte pjenaste uloške filtra, tako da vlačna motka leži u njihovom utoru (7).
Tlačni prsten postavite s vodilicom za motku prema dolje i zavijte maticu na vlačnu motku (8).
Za zatezanje matice na vlačnoj motki s druge strane držite kombiniranim kliještima. BioPress 6000/10000: Rešetkasta se cijev mora u cijelosti nalaziti unutar prstena.
Brtvu poklopca skinite s kućišta i provjerite da slučajno nije oštećena, očistite je, odn. zamijenite, i stavite natrag u gornji rub kućišta.
Natisnite poklopac s pjenastim filtrom na spremnik i zaključajte kopče za zatvaranje (9).
Provedite brzo čćenje (vidi Brzo čćenje).
Očistite kvarcno staklo / zamijenite UVC-žarulju
Pozor! Ultravioletno zračenje. Moguće posljedice: Ozljede očiju i kože putem spaljivanja. Mjere zaštite:
UVC-svjetiljku nikada koristiti izvan kućišta.
UVC-svjetiljku nikada koristiti u oštećenom kućištu.
Pozor! Lomljivo staklo. Moguće posljedice: Mogućnost posjekotina na rukama. Mjere zaštite: Ophoditi se oprezno sa kvarcnim staklom i UVC-svjetiljkom.
Napomena!
Radi sigurnosne sklopke kod izgrađenog UVC-kućišta UVC-svjetiljka se ne može uključiti.
Čćenje UVC-uređaja za prethodno pročćavanje (F)
Skinite poklopac sa UVC-uređaja za prethodno pročćavanje.
UVC-uređaj okrećite suprotno od smjera kazaljke na satu do graničnika (bajunetni zatvarač) i zajedno s O-prstenom
pažljivo skinite s poklopca filtra (1).
Limeni vijak otpustite toliko da je vrh vijka upušten u kućište steznog vijka(2).
Stezni vijak skinite okretanjem u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu (3).
Kvarcno staklo s O-prstenom laganim kružnim pokretom skinite prema naprijed (4).
Kvarcno staklo s O-prstenom provjerite da slučajno nije oštećeno i po potrebi zamijenite.
Kvarcno staklo s vanjske strane očistite vlažnom krpom.
Zamjena UVC-žarulje (F) Važno: Smiju se koristiti samo žarulje čija se oznaka i podaci o snazi podudaraju s podacima na natpisnoj pločici.
Za optimalan učinak filtriranja UVC žarulju bi trebalo zamijeniti otprilike svakih 8.000 sati rada.
Izvucite i zamijenite UVC žarulju.
UVC-uređaj ponovno sastavite (F)
Kvarcno staklo s O-prstenom umetnite u glavu uređaja sve do graničnika (6).
O-prsten se mora utisnuti u raspor između glave uređaja i kvarcnog stakla.
Stezni vijak čvrsto zavijte u smjeru kazaljke na satu sve do graničnika (7).
Zategnite limeni vijak (8).
O-prsten na glavi uređaja provjerite da slučajno nije oštećen, te po potrebi zamijenite (9).
Glavu uređaja uz lagani pritisak pažljivo ugurajte u kućište. Izbočine kućišta moraju zahvaćati u žlijebove
bajunetskog zatvarača.
Glavu uređaja uz lagano pritiskanje okrećite do graničnika u smjeru kazaljke na satu.
Ponovo nataknite poklopac UVC-uređaja za prethodno pročćavanje.
88
Skladištenje / Prezimljavanje
Pri temperaturama vode ispod 8°C ili najkasnije ako se očekuje mraz morate isključiti uređaj.
Uređaj ispraznite, temeljito očistite i provjerite da nije oštećen.
Odstranite i očistite sve filtarske medije te ih potom pohranite na suhom mjestu zaštićenom od mraza.
Mjesto skladištenja mora biti van domašaja djece.
Filtarski spremnik prekrijte tako da u njega ne može dospjeti kišnica.
Ispraznite što je bolje moguće sva crijeva, cijevi i priključke.
Potrošni dijelovi
UVC žarulja, kvarcno staklo i pjenasti filteri su potrošni dijelovi i ne podliježu pod jamstvo.
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se bacatii u kućni otpad! Koristite za to,molimo Vas, za to predviđene sisteme preuzi- manja. Prije toga onesposobite uređaj odrezivanjem kabla.
Uklonite UVC-svjetiljku putem predviđenog sustava preuzimanja otpada.
Uklanjanje smetnji
Smetnja Uzrok Rješenje
Uređaj nije dovoljno učinkovit
Indikator UVC-žarulje ne svijetli
Voda ne dolazi iz mjesta ulaza jezerske vode
Uređaj još ne radi dovoljno dugo Potpun biološki učinak čćenja dostiže se tek
Voda je izuzetno prljava Odstranite iz vode alge i lišće, zamijenite vodu. Ima previše riba i drugih životinja Orijentacijska vrijednost: cca. 60 cm dužine ribe
Pjenasti filtri su zaprljani Očistite filtarske medije. Cijev od kvarcnog stakla je zaprljana. Demontirajte UVC i očistite kvarcno staklo UVC-žarulja više nema snage Žarulja se mora zamijeniti novom nakon 8.000
Nije utaknut strujni utikač UVC-uređaja Utaknite strujni utikač UVC-uređaja UVC-žarulja je neispravna Zamijenite UVC-žarulju. Priključak je neispravan Provjerite električni priključak UVC je pregrijan UVC se nakon hlađenja automatski uključuje Nije utaknut strujni utikač pumpe Utaknite strujni utikač pumpe Ulaz jezerske vode je začepljen Očistite ulaz jezerske vode Začepljeno kućište filtra/kućište pumpe Očistite kućište filtra/kućište pumpe
nakon nekoliko tjedana
na 1 m³ vode u jezercu
sata rada
- HR -
89
- RO -
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Bine aţi venit la OASE Living Wate r. Prin achiziţionarea produsului BioPress 4000/6000/10000 aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Orice activitate cu acest aparat poate fi efectuatã numai în conformitate cu prezentele instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri
Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni de funcţionare au următoarea semnificaţie:
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită tensiunii electrice
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se iau măsurile corespunzătoare.
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită unei surse generale de pericol
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se iau măsurile corespunzătoare.
Indicaţie importantă pentru funcţionarea fără perturbaţii.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
BioPress 4000/6000/10000, numit în cele ce urmează "aparatul", şi toate celelalte componente cuprinse în volumul de livrare trebuie utilizate exclusiv după cum urmează:
Pentru utilizarea cu apă curată.
− Pentru curăţarea mecanică şi biologică a iazurilor de grădină.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Lampa cu ultraviolete incorporată în aparat este destinată distrugerii algelor şi bacteriilor din apa din iaz. Radiaţia acesteia este periculoasă pentru ochi şi piele şi în cantitate redusă. Nu este admisă în nicio situaţie utilizarea lămpii cu ultraviolete într-o carcasă defectă sau în afara carcasei sau pentru alte scopuri. Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.
Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uş
or inflamabile sau explozive
Indicaţii privind securitatea muncii
Firma OASE a construit acest aparat în conformitate cu stadiul actual al tehnicii şi prevederilor existente privind sigu­ranţa. Cu toate acestea, acest aparat poate reprezenta un pericol pentru persoane şi bunuri, dacă este incorect utilizat, respectiv dacă nu este utilizat în scopul pentru care a fost realizat sau dacă nu se respectă instrucţiunile privind sigu­ranţa.
Din motive de siguranţă nu este permisă utilizarea aparatului de către copiii şi tinerii sub 16 ani, precum şi de către persoanele care nu pot recunoaşte potenţialele pericole sau care nu sunt familiarizate cu aceste instruc­ţiuni de utilizare. Este necesară supravegherea copiilor pentru a garanta că aceştia nu se joacă cu echipamen­tul.
Pericole care apar prin combinaţia dintre apă şi electricitate
Combinaţia dintre apă şi electricitate poate conduce, în cazul racordării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte, la deces sau vătămări corporale grave prin electrocutare.
Înainte de a băga mâna în apă, scoateţi de sub tensiune toate echipamentele aflate în apă.
Instalaţie electrică conform normelor
Instalaţiile electrice trebuie s un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor, prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
ă respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
90
- RO -
Conectarea aparatului este permisă numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de alimentare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie montată la nivelul aparatului sau pe ambalaj sau în prezentele instrucţiuni.
Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Distanţa de siguranţă a echipamentului faţă de apă trebuie să fie de minim 2 m.
Cablurile de conectare la reţea nu trebuie să aibă o secţiune mai mică decât conexiunile cu furtun din cauciuc cu
simbolul H05RN-F. Cablurile de prelungire trebuie să îndeplinească normele DIN VDE 0620.
Protejaţi de umiditate îmbinările cu ştecăr.
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corect.
Funcţionare sigură
În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei carcase defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat.
Nu transportaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare.
Montaţi toate cablurile protejate astfel încât să fie exclus riscul de producere a defecţiunilor şi să nu se împiedice
nimeni de ele.
Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului sau a componentelor aferente în cazul în care nu vi se solicită expres acest lucru în instrucţiuni.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
Permiteţi efectuarea reparaţiilor numai de către staţiile de service autorizate OASE.
Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul deteriorării cablului este necesară eliminarea echipamentului,
respectiv a componentei.
Utilizaţi acest aparat numai atunci când nu se află persoane în apă!
Aparatul, conexiunile şi ştecărul nu sunt etanşe la apă şi nu este admisă poziţionarea, respectiv montarea acestora
în apă.
Menţineţi uscate priza
şi ştecherul de alimentare.
Montare
Oase recomandă furtunuri care rezistă o presiune de cel puţin 1 bar. Fig. A:
BioPress 6000/10000: Scurtaţi manşoanele de furtun în trepte până când orificiul de conectare corespunde diametrului furtunului. Prin aceasta evitaţi pierderile de presiune.
Împingeţi piuliţele olandeze peste manşoanele de furtun în trepte, împingeţi, respectiv filetaţi furtunurile pe manşonul de furtun în trepte şi asiguraţi cu bride de furtun.
Fixaţi garnitura plată, respectiv o-ringul în piuliţa olandeză pentru manşonul de furtun de culoare neagră şi înşurubaţi alimentarea filtrului de presiune.
Fixaţi garnitura plată cu indicatorul de debit în piuliţa olandeză pentru manşonul transparent de furtun şi înşurubaţi pe scurgerea filtrului de presiune. La nivelul manşonului de furtun în trepte cu indicator de debit puteţi verifica efectul de curăţare al filtrului de presi­une.
Montare
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă. Posibile urmări: moarte sau accidente grave. Măsuri de protecţie:
Utilizaţi aparatul numai cu capacul de protecţie.
Amplasaţi aparatul într-o zonă protejată împotriva inundaţiilor la o distanţă de siguranţă de minim 2 m de
Instalaţi aparatul astfel încât să fie ferit de razele directe ale soarelui (max. 40 ºC). Fig. B:
Amplasaţi filtrul de presiune în siguranţă faţă de pericolul de inundare, la minimum 2 m de la marginea iazului, pe o
Diferenţa de înălţime între capacul filtrului şi punctul liber de refulare trebuie să fie de max. 2 m.
Asiguraţi un acces facil la capac pentru a putea efectua lucrări la aparat.
apă.
suprafaţă rigidă şi plană. Alternativ, filtrul poate fi introdus în sol, până la cca. 5 cm sub nivelul clemelor de închidere.
91
- RO -
Punerea în funcţiune
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă. Posibile urmări: moarte sau accidente grave. Măsuri de protecţie:
− Înainte de a atinge apa, scoateţi întotdeauna din priză ştecărele tuturor aparatelor care se află în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul aparatului, scoateţi ştecărul aparatului din priză.
Atenţie! Nu utilizaţi niciodată aparatul cu o presiune de apă mai ridicată de 0,2 bar!
Fig. C:
Important:
Porniţi mai întâi pompa şi după aceea aparatul de limpezire cu raze ultraviolete.
Nu utilizaţi aparatul fără debit de apă.
Aparatul porneşte în mod automat după ce a fost realizată conectarea electrică.
Conectarea: Conectaţi ştecărul la priză.
Ledul de control se aprinde.
Indicatorul de debit la nivelul manşonului transparent de furtun la nivelul scurgerii se mişcă.
Indicaţie:
La prima instalare, aparatul ajunge abia după câteva săptămâni la puterea biologică nominală de curăţare.
O acţiune completă a bacteriilor rezultă abia peste o temperatură a apei de + 10°C.
În cazul supraîncălzirii, dispozitivul integrat de monitorizare a temperaturii deconectează automat lampa cu radiaţii
ultraviolete; după răcire, lampa este automat repusă în funcţiune.
Verificaţi etanşeitatea tuturor racordurilor.
Deconectarea:
Curăţarea şi întreţinerea
Scoateţi ştecărul din priză.
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă. Posibile urmări: moarte sau accidente grave. Măsuri de protecţie:
− Înainte de a atinge apa, scoateţi întotdeauna din priză ştecărele tuturor aparatelor care se află în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul aparatului, scoateţi ştecărul aparatului din priză.
Indicaţie:
Controlaţi şi curăţaţi la intervale regulate calea de evacuare a apei către iaz.
Curăţaţi mediile de filtrare în mod regulat (de ex. la fiecare patru săptămâni), cel mai târziu atunci când de la
racordul de evacuare este refulată către iaz apă murdară sau tulbure.
Pentru început, efectuaţi o curăţare rapidă. În cazul în care aceasta nu este suficientă, efectuaţi o curăţare completă.
Un filtru înfundat poate conduce la scurgeri.
Nu utilizaţi agenţi chimici de curăţare.
Curăţarea rapidă (D)
Opriţi pompa de filtrare.
Demontaţi furtului de la nivelul scurgerii filtrului prin deşurubarea piuliţei olandeze(1).
Demontaţi furtunul de la nivelul intrării filtrului prin deşurubarea piuliţei olandeze şi înşurubaţi-o pe scurgerea
furtunului (2).
Înşuruba
ţi un furtun de scurgere a impurităţilor cu manşon de furtun în trepte pe alimentarea filtrului.
Porniţi pompa de filtrare.
Trageţi puternic de mânerul de curăţare şi „pompaţi” de mai multe ori (3). Astfel, bureţii de filtrare sunt curăţaţi
mecanic, iar această procedură trebuie continuată până când apa de evacuare este limpede.
Opriţi pompa de filtrare.
Demontaţi furtunul de evacuare a impurităţilor şi conectaţi-l la loc corect pentru operarea normală a furtunilor
(imaginea A).
Curăţarea completă (E)
Demontaţi toate furtunurile prin deşurubarea piuliţelor olandeze (1).
Deschideţi clamele de închidere ale recipientului de filtrare (2).
BioPress 4000: Fixaţi recipientul de filtrare la nivelul aparatului de strângere a tablei şi ridicaţi capacul cu pachetul de bureţi de filtrare (3). BioPress 6000/10000: Ridicaţi capacul cu pachetul de spumă de filtrare (2)
Fixaţi capacul cu capul în jos pe un substrat moale şi curat astfel încât spumele de filtrare să fie orientate în sus cu inelul de presare (4).
92
- RO -
Demontaţi inelul de presare prin demontarea piuliţelor de la nivelul barei de tracţiune (4). Pentru desfacerea piuliţei, ţineţi contră pentru bara de tracţiune cu un cleşte combinat. Indicaţie: Nu trageţi bara de tracţiune din capac.
Îndepărtaţi bureţii de filtrare (5).
Prin apăsarea puternică se curăţă cu jet de apă(6). Curăţaţi Bioballs, recipientul, capacul cu ţeavă cu grilaj şi inel de
presare sub jet de apă (6).
Montaţi bureţii de filtrare astfel încât tija de acţionare să se afle în degajarea bureţilor (7).
Fixaţi inelul de presare cu ghidajul de bară în jos şi înşurubaţi piuliţa pe bara de tracţiune (8).
Pentru înşurubarea piuliţei, ţineţi contră pentru bara de tracţiune cu un cle
şte combinat.
BioPress 6000/10000: Grilajul cilindric trebuie să fie complet introdus în diametrul inelului.
Demontaţi garnitura capacului de la nivelul recipientului şi verificaţi existenţa unor defecţiuni, curăţaţi, eventual înlocuiţi şi poziţionaţi pe marginea superioară a recipientului.
Apăsaţi capacul cu pachetul de bureţi pe recipient şi fixaţi clemele de închidere (9).
Efectuaţi curăţarea rapidă (a se vedea curăţarea rapidă).
Curăţarea sticlei de cuarţ / înlocuiţi lampa cu ultraviolete
Atenţie! Radiaţie ultravioletă. Posibile urmări: Afectarea ochilor sau a pielii prin arsuri. Măsuri de protecţie:
Nu utilizaţi în nicio situaţie lampa cu ultraviolete în afara carcasei.
Nu utilizaţi în nicio situaţie lampa cu ultraviolete într-o carcasă defectă.
Atenţie! Sticlă casantă. Posibile urmări: Rănirea prin tăierea mâinilor. Măsuri de protecţie: Utilizaţi cu atenţie sticla pentru cuarţ şi lampa cu radiaţii ultraviolete.
Indicaţie!
Cu ajutorul unui întrerupător de siguranţă, în situaţia în care carcasa lămpii cu ultraviolete este demontată nu poate fi pornită lampa cu ultraviolete.
Curăţarea aparatului de limpezire cu raze ultraviolete (F)
Demontaţi capacul de pe aparatul de limpezire cu raze ultraviolete.
Rotiţi aparatul de limpezire cu raze ultraviolete în direcţia opusă acelor de ceasornic până la opritor (închidere cu
baionetă) şi demontaţi-l cu atenţie din capacul filtrului împreună cu o-ringul (1).
Desfaceţi şurubul de prindere a tabel până când vârful şurubului pătrunde în carcasa şurubului de prindere (2).
Deşurubaţi şurubul de prindere prin rotirea în direcţia opusă acelor de ceasornic (3).
Deplasaţi către faţă sticla de cuarţ cu o-ringul cu o uşoară mişcare de rotaţie (4).
Verificaţi sticla de cuarţ şi o-ringul pentru identificarea defecţiunilor şi, dacă este cazul, înlocuiţi-le.
Sticla de cuarţ se curăţă din afară, cu o cârpă umedă.
Înlocuirea lămpii UVC (F) Important: Pot fi utilizate numai lămpi a căror simbolizare şi putere corespund datelor de pe plăcuţa de tip.
Pentru o operaţie de filtrare optimă înlocuiţi lampa cu ultraviolete după cca 8.000 de ore de funcţionare.
Scoateţi şi înlocuiţi lampa UVC.
Montaţi echipamentul de curăţare preliminară cu raze ultraviolete (F)
Montaţi sticla de cuarţ cu o-ringul până la opritor în capul echipamentului (6).
Garnitura trebuie să fie presat[ în spaţiul dintre capul aparatului şi sticla de cuarţ.
Strângeţi şurubul de tablă în direcţia acelor de ceasornic până la opritor (7).
Strângeţi şurubul de tablă (8).
Verificaţi o-ringul la nivelul capului de aparat pentru identificarea defecţiunilor şi, dacă este cazul, înlocuiţi (9).
Introduceţi cu atenţie capul aparatului, printr-o apăsare uşoară, în carcasă. Conurile carcasei trebuie să pătrundă în
şanţurile închiderii baionetă.
Rotiţi capul aparatului, apăsându-l uşor, în sensul acelor de ceasornic, până la limită.
Remontaţi pe poziţie capacul pentru aparatul de limpezire UVC.
93
ţ
- RO -
Depozitarea / depozitarea pe timp de iarnă
Pentru temperaturi ale apei sub 8 °C sau cel mai târziu atunci când se aşteaptă îngheţul trebuie să scoateţi din funcţiune aparatul.
Goliţi aparatul, efectuaţi o curăţare atentă şi verificaţi să nu existe deteriorări.
Îndepărtaţi şi curăţaţi toate mediile de filtrare, depozitaţi-le uscat şi la adăpost de îngheţ.
Locul de depozitare trebuie să fie inaccesibil copiilor.
Acoperiţi rezervorul filtrului în aşa fel încât apa de ploaie să nu poată pătrunde.
Goliţi toate furtunurile, conductele şi racordurile, pe cât este posibil.
Consumabile
Lampa cu radiaţii ultraviolete, sticla de cuarţ şi mediile de filtrare sunt componente supuse uzurii şi nu fac obiectul garanţiei.
Îndepărtarea deşeurilor
Nu este admisă eliminarea acestui echipament împreună cu deşeurile menajere! Vă rugăm să utiliza de recuperare a deşeurilor prevăzut în acest scop. În prealabil, scoateţi din uz echipamentul prin secţionarea cablului.
Eliminaţi lampa cu radiaţii ultraviolete prin sistemul de colectare prevăzut în acest scop.
Înlăturarea defecţiunilor
Defecţiune Cauză Măsuri de remediere
Randamentul aparatului este nesatisfăcător
Indicaţia lămpii UVC nu luminează
Nu există evacuare de apă la refularea în iaz
Aparatul nu este de mult timp în funcţiune Puterea completă de curăţare biologică este
Apa este extrem de murdară Îndepărtaţi algele şi frunzele din iaz, înlocuiţi
Populaţia piscicolă şi de animale este prea densă
Mediile filtrante sunt murdare Curăţaţi mediile filtrante Tubul din sticlă de cuarţ este murdar Demontaţi UVC şi curăţaţi tubul din sticlă de
Lampa cu raze ultraviolete numai are putere Lampa trebuie înlocuită după 8.000 ore de
Fişa de alimentare a UVC nu este în priză Introduceţi în priză fişa de alimentare a UVC Lampa cu ultraviolete este defectă Înlocuiţi lampa cu ultraviolete Conexiunea electrică defectă Verificaţi conexiunea electrică Lampa cu ultraviolete se supraîncălzeşte După răcire, lampa cu ultraviolete porneşte
Fişa de alimentare a pompei nu este conectată Conectaţi fişa de alimentare a pompei Refularea la iaz este obturată Curăţaţi refularea la iaz Recipientul de filtrare/carcasa de pompare
înfundată
atinsă abia după câteva săptămâni
apa Valoare de referinţă: cca. 60 cm lungimea
peştilor la 1 m3 apă de iaz
cuarţ
funcţionare
automat
Curăţarea recipientului de filtrare/carcasei de pompare
i sistemul
94
Превод на оригиналното упътване за употреба
- BG -
- BG -
Инструкции към настоящото упътване за употреба
Добре дошли в OASE Living Water. С покупката на BioPress 4000/6000/10000 Вие направихте добър избор. Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството за употреба и се запознайте с
уреда. Всички работи с този уред е разрешено да се извършват само съгласно дадените инструкции. Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване. Грижливо
съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Символи
Символите, използвани в упътването за употреба, имат следното значение:
Опасност от нараняване с опасно електрическо напрежение
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания, ако не бъдат взети съответните мерки.
Опасност от нараняване чрез общ източник на опасност
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания, ако не бъдат взети съответните мерки.
Важно указание за безпроблемно експлоатиране.
Употреба по предназначение
BioPress 4000/6000/10000, по-нататък наречен "Уред", а всички останали части от доставката следва да се използват по следния начин:
Уредът се използва с чиста вода.
За механично и биологично почистване на градински езера.
Експлоатация при спазване на техническите данни.
Монтираната в уреда ултравиолетова лампа служи за умъртвяване на водорасли
и бактерии във водата на езерото. Това лъчение и в малка дозировка е вредно за очите и кожата. UVC-лампата никога не бива да се използва, поставена в дефектен корпус или извън своя корпус или за други цели. За уреда са валидни следните ограничения:
Никога не използвайте други течности освен вода
.
Никога не използвайте уреда без вода.
Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни
вещества.
Указания за безопасност
Фирмата OASE е конструирала този уред според актуалното ниво на техническо развитие и съществуващите предписания за безопасност. Въпреки това от този уред може да възникне риск за хората и материалните ценности, ако се използва не по предназначение или неправилно или ако не се съблюдават инструкциите за безопасност.
От съображения за сигурност и от лица, които не могат да разпознаят евентуални рискове или които не са запознати с настоящото упътване за употреба. Децата да бъдат под контрол, за да се убедите, че не играят с уреда.
Рискове, породени
от комбинацията между вода и електричество
Комбинацията от вода и електричество може да доведе при неправилно свързване към захранването или
при неправилна работа с уреда до сериозни наранявания от токов удар.
Преди да бъркате във водата винаги изключвайте от напрежение всички намиращи се във водата уреди.
Електрическо инсталиране съгласно
Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се
правят само от специализиран електро персонал.
Дадено лице се счита за специалист по електро, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на
своето професионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената Работата като специалист по електро обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Свързването на уреда е разрешен само тогава, когато електрическите данни на уреда и токовото
захранване съвпадат. Данните опаковката, или в настоящето ръководство.
този уред не може да се използва от деца и младежи под 16 години, както
предписанията
му работа.
за уреда се намират върху заводската табела на уреда или върху
95
- BG -
Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за използване на открито (защитени от пръски вода).
Безопасното разстояние на уреда до водата трябва да е
най-малко 2 м.
Захранващите проводници за връзка с електрическата мрежа не трябва да са с по-малко сечение от гумените маркучи с кратко обозначение H05RN-F. Удължителите трябва да съответстват на DIN VDE 0620.
Защитете от влагата контактните съединения.
Свържете уреда само към инсталиран според предписанията контакт.
Безопасна работа
При дефектен
проводник или дефектен корпус уредът не бива да се използва.
Не носете, съответно не теглете уреда за захранващия кабел.
Положете всички проводници със защита, така че да са изключени повреждания и никой да не може да
падне върху тях.
Никога не отваряйте корпуса на уреда или на принадлежащите
му части, ако това не се изисква изрично в
упътването.
Използвайте само оригинални резервни части и оригинални аксесоари за уреда.
Никога не извършвайте технически промени по уреда.
Възлагайте ремонтите само на оторизирани сервизи OASE.
Свързващите проводници не могат да се сменят. При повреден проводник уредът респ. компонентата
трябва да се отстранят като отпадък.
Експлоатирайте уреда само, ако във водата няма хора!
Уредът, връзките и щепселите не са водонепропускливи и не трябва да се полагат респ. монтират във
водата.
Поддържайте контакта и мрежовия щепсел сухи.
Монтаж
Oase препоръчва маркучи, които са пригодени за налягане от минимум 1 бар. Рис. A:
BioPress 6000/10000: Накрайниците на стъпаловидния маркуч да се скъсят до толкова, че съединителният отвор да отговаря на диаметъра на маркуча. По този начин предотвратявате загуба на налягане.
Холендровите гайки да се бутнат върху накрайниците на стъпаловидния маркуч, маркучите да върху накрайника на стъпаловидния маркуч респ.да се завият и да се фиксират със скоби за маркуч.
Да се положи плоско уплътнение респ. О-пръстен в холендровата гайка за черния накрайник на маркуча и да се завие върху входящия отвор на филтър-пресата.
За прозрачния
накрайник на стъпаловидния маркуч да се постави в холендровата гайка плоско уплътнение с
контактна пластина за преминаване на потока и да се завие върху изходното отверстие на филтър-пресата. От прозрачния накрайник на стъпаловидния маркуч заедно с контактната пластина за преминаване на водата можете да контролирате почистващото действие на филтър-
Поставяне и монтаж
Внимание! Опасно електрическо напрежение. Възможни последствия: смърт или тежки наранявания. Предпазни мерки:
пресата.
Работете с уреда само със сложен защитен капак.
Свържете уреда с водоподаването, като избегнете всяка опасност от наводнение и спазвате
дистанция от минимум 2 м от водата.
Разположете уреда така, че да не е изложен на пряко въздействие на слънчеви лъчи. (max. 40 ºC). Рис. B:
Поставете филтър-пресата, като я защитите от заливане и намокряне, на минимум 2 м от ръба на градинското езеро върху здрава и равна основа. Като алтернатива филтърът може да се монтира вкопан в земята до около
5 см под затварящите скоби.
Денивелацията между капака на филтъра и свободното място за оттичане може да е максимум 2 м.
Осигурете безпрепятствен достъп до капака, за да можете да извършвате работи по уреда.
се надянат
96
Пуск в експлоатация
Внимание! Опасно електрическо напрежение. Възможни последствия: смърт или тежки наранявания. Предпазни мерки:
- BG -
Преди да бъркате във водата, винаги изтегляйте от контакта щепселите на всички намиращи се във водата уреди.
Преди работа по уреда изтегляйте мрежовия щепсел от уреда.
Внимание! Никога не експлоатирайте уреда с повече от 0,2 бара водно налягане!
Рис. C:
Важно:
Включете първо помпата, след това UVC - апарата за предварително пречистване.
Не използвайте уреда без приток на вода.
Уредът се включва автоматично, когато го свържете с електрозахранването.
Включване: Поставете щепсела в контакта.
Контролната лампа светва.
Контактната пластинка за потока вода в прозрачния накрайник на стъпаловидния
маркуч се движи.
Забележка:
При нова инсталация уредът достига пълната си ефективност за биологично прочистване едва след няколко седмици.
Достатъчно ефективна бактериална дейност се постига едва при температура на водата от +10°C.
Вграденото устройство за контрол на температурата изключва при прегряване ултравиолетовата лампа
автоматично, след охлаждане ултравиолетовата лампа се
включва отново автоматично.
Проверете дали връзките са добре уплътнени.
Изключване: Изтеглете щепсела от контакта.
Почистване и поддръжка
Внимание! Опасно електрическо напрежение. Възможни последствия: смърт или тежки наранявания. Предпазни мерки:
Преди да бъркате във водата, винаги изтегляйте от контакта щепселите на всички намиращи се във водата уреди.
Преди работа по уреда изтегляйте мрежовия щепсел от уреда.
Инструкция:
Редовно проверявайте и почиствайте мястото за оттичане на водата обратно в басейна.
Филтриращите елементи трябва да се почистват редовно (например на всеки четири седмици), най-късно
когато от изхода за водата се подава обратно във водния басейн мътна или замърсена вода.
Първо извършете бързото почистване. Ако
това не е достатъчно, почистете изцяло основно.
Един запушен филтър може да доведе до неуплътнености.
Не използвайте химически средства за почистване.
Бързо почистване (D)
Изключете филтърната помпа.
Отстранете маркуча от изходящия отвор на филтъра, като свалите с въртене холендровата гайка (1).
Отстранете маркуча от входящия отвор на филтъра
, като свалите с въртене холендровата гайка и я завиете
върху изходящия отвор на филтъра(2).
Завийте маркуч за оттичане на мръсотията с накрайник за стъпаловидния маркуч върху входящия отвор на филтъра.
Включете филтърната помпа.
Изтеглете силно ръкохватката за почистване и "помпайте" няколко пъти (3). Така пенофилтрите се почистват
механично,
докато изтичащата вода започне да тече чиста.
Изключете филтърната помпа.
Да се отстрани маркуча за оттичане на мръсотията и маркучите отново да се свържат правилно за
нормалната работа (Рис. A).
Основно цялостно почистване (E)
Да се отстранят всички маркучи чрез отвиване и сваляне на холендровите гайки (1).
97
- BG -
Да се отворят затварящите скоби на резервоара за филтъра (2). BioPress 4000: Дръжте здраво филтърния резервоар при притискача и свалете капака заедно с пакета пенофилтри (3). BioPress 6000/10000: Sвалете капака заедно с пакета пенофилтри(2)
Положете капака с главата надолу върху мека, чиста подложка така, че пенофилтрите заедно с пресования пръстен да лежат отгоре (4).
Свалете пресования пръстен чрез отстраняване на гайката от съединителния прът (4). За отделяне на гайката от съединителния прът контрирайте с комбинирани клещи. Инструкция: Не изтегляйте съединителния прът от капака.
Изтеглете пенофилтрите (5).
Почистете ги под течаща вода, като ги стискате силно (6). Биотопките, резервоара, капака с решетеста
тръба и пресования
пръстен почистете под течаща вода (6).
Наденете пенофилтрите така, че свързващата щанга да е разположена в гнездото на пенофилтрите (7).
Пресованият пръстен с направляващата на пръта поставете надолу и завийте гайката върху съединителния
прът (8). За затягане на гайката контрирайте съединителния прът с комбинирани клещи. BioPress 6000/10000: Тръбата с решетка трябва да е
разположена изцяло в диаметъра на пръстена.
Свалете уплътнението на капака от резервоара и го проверете за повреди, почистете го, респ. го сменете и го положете върху горния ръб на резервоара.
Натиснете капака с пакета пенофилтри върху резервоара и вкарайте затварящите скоби в гнездата им (9).
Изпълнете бързо почистване (виж
Почистете кварцово стъкло/сменете UVC-лампата
Внимание! Ултравиолетово лъчение. Възможни последствия: Нараняване на очите или кожата от изгаряне. Предпазни мерки:
бързо почистване).
Никога не пускайте UVC-лампата извън корпуса.
Никога не пускайте UVC-лампата с дефектен корпус.
Внимание! Чупливо стъкло. Възможни последствия: Нараняване от порязване на ръцете. Предпазни мерки: Манипулирайте внимателно с кварцовото стъкло и UVC-лампата.
Забележка!
Поради наличието на блокиращ изключвател възможно е при свален UVC-лампата да не се включи.
Отворете UVC-апарата за предварителна очистка (F)
Свалете капака от UVC-апарата за предварителна очистка.
Завъртете до упор UVC-апарата за предварителна очистка обратно на часовниковата стрелка (байонетен
затвор) и заедно с О-пръстена внимателно го изтеглете от капака на филтъра (1).
Освободете болта за ламарина дотолкова, че върха на болта да потъне
в корпуса на затегателния болт (2).
Отвийте затегателния болт обратно на часовниковата стрелка (3).
Изтеглете напред кварцовото стъткло с О-пръстена с леко въртеливо движение (4).
Проверете за повреди кварцовото стъкло и О-пръстена и евентуално ги сменете.
Отвън почистете кварцовото стъкло с влажна мека кърпа.
Смяна на UVC-лампата (F) Важно: Използвайте само лампи, чието обозначение и мощност съвпадат с данните върху фабричната
табелка. За оптимална работа на филтъра сменяйте ултравиолетовата лампа след около 8000 часа работа.
Изтеглете UVC-лампата и я заменете.
Сглобете UVC-апарата за предварителна очистка (F)
Кварцовото стъкло с О-пръстена поставете плътно в главата на уреда (6).
О- пръстенът трябва да се притисне в цепката между главата на уреда и кварцовото стъкло.
Затегнете до отказ затегателния болт в посока на часовниковата стрелка (7).
Затегнете ламаринения болт (8).
Проверете за
повреди О-пръстена при главата на уреда и евентуално го сменете (9).
Внимателно и с леко притискане бутнете главата на уреда в корпуса. Издадените елементи на корпуса трябва да съвпаднат в каналите на байонетния затвор.
Завийте главата на уреда с лек натиск в посоката на часовниковата стрелка докрай. Отново поставете капачката за UVC-уреда за предварително пречистване.
98
- BG -
Съхранение/зазимяване
При температури на водата под 8 °C или най-късно при очаквано замръзване уредът трябва да изведете от експлоатация.
Изпразнете уреда, почистете го основно и го проверете за повреди.
Всички филтри трябва да се свалят, почистят и съхраняват на сухо и защитено от измръзване място.
Мястото за съхранение трябва
да е недостъпно за деца.
Покрийте филтриращия резервоар така, че в него да не попада дъждовна вода.
Изпразнете, доколкото е възможно, всички маркучи, тръбопроводи и връзки.
Консумативи
Ултравиолетовата лампа, кварцовото стъкло и филтрите са консумативи, подлежащи на изхабяване, и не се покриват от гаранцията.
Изхвърляне
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък! Моля, използвайте предвидената за целта система за обратно приемане. Преди това отрежете кабелите, за да не може уреда да се използва.
Изхвърлете UVC лампата чрез предвидената за целта система за събиране и извозване на отпадъци.
Отстраняване на повреди
Повреда Причина Отстраняване на смущението
Уредът не работи задоволително.
Индикация Не свети ултравиолетовата лампа
От входа на водния басейн не излиза вода
Уредът не работи достатъчно дълго Пълна ефективност на биологичното
Водата е силно замърсена Отстранете водораслите и листата от
Прекалено много риби и животни Ориентировъчна стойност: около 60 см
Филтрите са замърсени Почистете филтрите Замърсена е кварцовата стъклена тръба Демонтирайте UVC и почистете кварцовото
UVC-лампата вече не работи Лампата трябва да се сменя след 8000 часа
Не е включен щепселът на UVC-уреда Включете щепсела на UVC-уреда UVC-лампата е дефектна Смяна на UVC-лампата Връзката е дефектна Проверете електрическите връзки UVC-апаратът е прегрял След охлаждане UVC-апаратът се включва
Щепселът на помпата не е включен към електрическата мрежа
Входът на водния басейн е запушен Почистете входа на водния басейн Филтърен резервоар/Корпусът на помпата е
запушен
почистване се постига едва след няколко седмици.
водния басейн, сменете водата
дължина на риби на 1 м³ вода във водния басейн
стъкло
експлоатация.
автоматично Включете щепсела на помпата
Филтърен резервоар/Почистете корпуса на помпата
99
- UA -
- UA -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
Вказівки до цієї інструкції з експлуатації
Раді вітати вас у компанії «OASE Living Water». Придбавши дану продукцію BioPress 4000/6000/10000, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з пристроєм. Усі роботи з цим пристроєм повинні проводитися лише у відповідності з цією інструкцією.
Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою Ретельно зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
.
Умовні позначення
Умовні позначення, які використано в цьому посібнику, мають наступне значення:
Небезпека травмування небезпечним електричним струмом
Умовне позначення вказує на безпосередню небезпеку, яка може призвести до смерті або важких ушкоджень, якщо не вжити відповідних заходів.
Небезпека травмування людей від загальних джерел небезпеки
Умовне позначення вказує на загрожуючу безпосередню небезпеку, яка може призвести до смерті або важких ушкоджень, якщо не вжити відповідних заходів.
Важлива вказівка для безперебійної роботи.
Використання пристрою за призначенням
BioPress 4000/6000/10000, що надалі називається «приладом», та усі інші деталі з комплекту постачання дозволяється використовувати лише у наступний спосіб:
Для експлуатації з чистою водою.
Для механічного і біологічного очищення садових ставків
Експлуатація з дотриманням технічних характеристик.
Вмонтована у пристрій короткохвильова ультрафіолетова лампа слугує для припинення життєдіяльності водоростей та бактерій дозах. В жодному разі не можна використовувати ультрафіолетову лампу з пошкодженим корпусом або без нього, а бо ж застосовувати лампу для інших цілей.
у ставковій воді. Її випромінювання є небезпечним для очей та шкіри навіть у незначних
На прилад поширюються наступні обмеження:
Забороняється перекачувати за допомогою пристрою інші рідини, крім
води.
Ніколи не експлуатувати без подачі води.
Не для комерційного або промислового використання.
Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріалами
Правила техніки безпеки
Фірма OASE виготовила цей пристрій за останнім словом техніки і згідно з діючими інструкціями з техніки безпеки. Незважаючи на це, пристрій може бути небезпечним для людей і матеріальних цінностей, якщо його використовувати неналежним чином або не за призначенням, а також у разі недотримання правил техніки безпеки.
З міркувань безпеки дітям та або не ознайомлені з даною інструкцією з експлуатації, використовувати цей пристрій заборонено. Не залишайте дітей без нагляду для того, щоб вони не могли грати з приладом.
Небезпека через контакт води з електрикою
При неправильному підключенні або неналежному поводженні смерті або важких ушкоджень від удару струмом.
Перш ніж занурити руки у воду, обов’язково відключіть всі прилади, які знаходяться у воді, від джерела напруги.
Електричний монтаж згідно з правилами
Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і повинен виконуватися тільки фахівцями - електриками
Особа вважається фахівцем – електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Виконання роботи фахівцем передбачає знання можливих небезпек і дотримання певних регіональних і національних норм, директив і приписів.
У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до фахівця-електрика.
молоді до 16 років, а також особам, які не можуть усвідомити небезпеку
контакт води і електрики може призвести до
.
100
Loading...