Oase AquaOxy 1000, AquaOxy 2000 User guide [ml]

D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions F Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SLO Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Indica BG UA RUS RC
ţ
ii de utilizare
Упътване за употреба нструкції з використання Руководство по эксплуатации
使用说明书
AquaOxy
1000/2000
29162/08B
iri
ş
2
Druk Uitgangen
Pressure Outlets
air
gepompte lucht
nienie Wyloty
ś
Nyomás Kimenetek
Ci
mennyiség
ő
tłoczonego
ść
leveg
cie znamionowe Pobór mocy Ilo
ę
Tlak Výstupy
Tlak Výstupy
vzduchu
powietrza
íkon Dopravované množství
ř
P
ě
Tlak Izlazi
Presiune Ie
Налягане Изходи
Давление Выходы
ina
č
rpanja zraka Tlak Izhodi
na koli
č
č
ina
č
množstvo vzduchu
Koli
č
ă
zraka
purjat
Preluare de putere Cantitatea de aer
ă
напрежение ИзползванаМощност Задвижвано
въздух
насоса Тиск Виходи
воздуха
Количество
перекачиваемого
количество
потужність Потужність
Снижениепроизводитель
напруга Споживана
15 W 1000 l/h 2 m (0,2 bar)
ности
напряжение
DC 12 V/50Hz
AC 220 V/240 V/50Hz
ry Transformátor Jmenovité nap
ě
228 x 224 x 135 mm
Tip Dimenzije Transformator Nazivna napetost Mo
Tip Dimenzije Transformator Nazivni napon Prijemna snaga Proto
Typ Abmessungen Transformator Nennspannung Leistungsaufnahme Luftördermenge Druck Ausgänge
Type Dimensions Transformer Rated voltage Power consumption Quantity of conveyed
D
GB
Type Dimensions Transformateur Tension nominale Puissance absorbée Débit d'air de la pompe Pression SortiesNLType Afmetingen Transformator Nominale spanning Opgenomen vermogen Hoeveelheid
F
Tipo Dimensiones Transformador Tensión nominal Consumo de potencia Caudal de aire Presión SalidasPTipo Dimensões TransformadorTensão nominal Potência consumida Vazão de ar Pressão SaídasITipo Dimensioni Trasformatore Tensione nominale Potenza assorbita Portata d'aria Pressione Uscite
E
Type Dimensioner Transformator Netspænding Strømforbrug Luftpumpemængde Tryk UdgangeNType Mål Transformator Nettspenning volt Inngangseffekt Luftpumpemengde Trykk Utganger
DK
Typ Mått Transformator Märkspänning Effekt Luftkapacitet Tryck Utgångar
S
Typ Wymiary Transformator Napi
Typ Rozm
Típus Méretek Transzformátor Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Szállított
Tyyppi Mitat Muuntaja Nimellisjännite Tehonotto Ilman syöttömäärä Paine Lähdöt
H
FIN
Typ Rozmery Transformátor Menovité napätie Príkon Dopravované
PL
CZ
SK
Technische Daten
Tip Dimensiuni Transformator Tensiune nominal
Тип Размери Трансформатор Номинално
Тип Розміри Трансформатор Номінальна
Тип Размеры Трансформатор Номинальное
型号 尺寸 变压器 定电压 耗用功 气流量 压力
1000
2000 25 W 2000 l/h 2,5 m (0,25 bar)
HR
SLO
RO
BG
UA
RUS
RC
Oxy
Aqua-
D
GB
F
NL
E P
DK
N S
FIN
H
PL CZ SK
SLO
HR RO BG UA
RUS
RC
1
2
3
4
12345
Motorblock Membrankammer Schlauchanschluss Regulierventil Haube
Motor block Diaphragm chamber Hose connection Regulating valve Hood
Bloc moteur Chambre à membrane Raccordement de tuyau Soupape de réglage Couvercle
Motorblok Membraankamer Slangaansluiting Regelventiel Kap
Bloque del motor Cámara de membrana Empalme de tubo flexible Válvula reguladora Cubierta
Bloco do motor Câmara do diafragma Conexão da mangueira Válvula regula dora Cobertura
I
Blocco motore Membrana Allacciamento tubo flessibile Valvola di regolazione Calotta
Motorblok Membrankammer Slangetilslutning Reguleringsventil Kappe
Motorblokk Membrankammer Slangetilkobling Reguleringsventil Deksel
Motorblock Membrankammare Slanganslutning Reglerventil Kåpa
Moottorilohko Kalvokammio Letkuliitäntä Säätöventtiili Kupu
Motorblokk Membránkamra Tömlőcsatlakozás Szabályozó szelep Fedél
Blok silnika Komora membrany Przyłącze wężaZawór regulacyjny Osłona
Blok motoru Membránová kom ora Hadicová přípojka Regulační ventil Kryt
Blok motora Membránová kom ora Hadicová prípojka Regulačný ventil Kryt
Blok motorja Membranska komora Cevni priključek Regulacijski ventil Pokrov
blok motora komora membrane priključak crijeva regu lacijski ventil poklo pac
Blocul motor Camera mambranei Conexiune pentru furtun Ventil de reglare Capac
Двигателен блок мембранна камера Връзка за маркуча регулиращ вентил кожух
Моторний блок Мембранна камера Підключення шланга Регулюючий клапан Кришка
Моторный блок Мембранная камера Соединение для шланга Регулирующий клапан Кожух
电机 软管接头调 外罩
5
4
3
A
B
C
D
E
4
D
Hinweise zu dieser Betriebsanleitung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe AquaOxy, im weiteren Gerät genannt, ist ausschließlich zum Pumpen von Luftsauerstoff mit einer Lufttem­peratur zwischen -15°C bis +45°C zum Belüften von Gartenteichen zu verwenden.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allge­meine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1, EN 60335-2-55, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsach­gemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendl iche unter 16 Jahren sowie P ersonen, die mögliche Gefahr en nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut­zen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Hand­habung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Das Gerät darf nicht im oder un ter Wasser betrieben werden u nd darf nur mit dem mitgel iefertem Transf ormator betrieben werden. Der Transformator muss mindestens 2 m vom Teichrand entfernt an einem trockenen Ort überflutungssicher auf­gestellt werden. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder dessen zugehörige Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät. Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann! Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausge­schlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, die für de n Außeneinsatz zugelassen sind. Sichern Sie die Steckerverbindung gegen Feuchtigkeit.
Inbetriebnahme
Befolgen Sie zuvor folgende Arbeitsschritte: An das Gerät ist vor dem Einschalten der Luftschlauch anzuschließen. Die Sprudelsteine sollten ca. 30 cm unterhalb der Wasseroberfläche angebracht werden. Halten Sie dabei die Länge der Luft­schläuche so kurz wie möglich. Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt und schliessen Sie den Transformator an eine Steckdose an. Nach kurzer Anlaufzeit tritt Luft aus den Sprudelsteinen.
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf gemäß der EVU und VDE nur durch einen autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Für alle Installationen gilt die VDE 0100 Teil 702. Abweichung der Nennspannung +6% und -10%. Alle Leistungsdaten sind dem Typenschild zu entnehmen. Alle Arbeiten am Gerät sind im stromlosen Zustand auszuführen.
Reinigung
Schalten Sie zuerst die Stromversorgung ab und sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten. Reinigen Sie bei nach­lassender Leistung die Lufteintrittsöffnung im Gehäuseboden.
Verschleißteile
Die Membranen sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Austausch der Mebranen
Die Membranen müssen gelegentlich ausgetauscht werden. Wechseln Sie diese grundsätzlich immer nur paarweise links und rechts. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker und sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten. Entfernen Sie die Haube durch lösen der Schrauben auf der Unterseite des Gerätes (A). Ziehen Sie auf der linken und rechten Seite den Verbindungs­schlauch von den Pumpenköpfen ab (B). Heben Sie den Motorblock (C) an und entfernen Sie die mit vier Schrauben befestigte Membrankammer (D). Nach dem Lösen der Schraube und dem Entfernen der Stützscheibe (E) kann die Membrane ausgewechselt werden. Achten Sie dabei auf korrekten Einbau (Ausformung beachten). Setzen Sie das Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen und nehmen es wieder in Betrieb.
Lagern/Überwintern
Nehmen Sie die Luftschläuche aus dem Wasser und reinigen diese. Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigung und lagern es frostfrei.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Unterschrift:
5
D
Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht - Netzspannung fehlt
Gerät fördert keine Luft - Membranen defekt
Fördermenge ungenügend - Membrane defekt
- Transformator defekt
- Regulierventil falsch eingestellt
- Ventile verschmutz
- zu hohe Verluste in den Zuleitungen
- Regulierventil falsch eingestellt
- Netzspannung prüfen
- Transformator ersetzen
- Membranen (6) austauschen, Lüftungschlitze (1) reinigen
- Einstellung prüfen
- Reinigen
- Membrane (6) austauschen
- Schlauchlänge (4 u.5) auf min. reduzieren
- Einstellung prüfen
GB
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
Only use the AquaOxy series, in the following text termed unit, for pumping air oxygen having an air temperature of between –15°C and +45°C to aerate garden ponds.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply: EN 60335-1, EN 60335-2-55, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Safety information
OASE has manufactured this unit according to the highest quality standards and the valid safety regulations. Despite the
above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons, who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
The combination of water and electricity can lead to danger for life and limb, if the unit is incorrectly connected and misused. Never operate the unit when submersed or standing in water; only use the supplied transformer for its operation. Ensure that the transformer is placed at a minimum 2 m distance from the pond edge at a dry and flood protected place. Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packing or on the unit itself. For your own safety, consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems! Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables approved for outside use. Protect the plug connection from moisture.
Start-up
Prior to this observe the following operating steps: Connect the air hose to the unit prior to switching on. We recommend to fit the aeration stones approx. 30 cm below the water surface. Keep the length of the air hoses as short as possible. Protect the connection cable when burying and connect the transformer to a socket. After a short period air escapes from the stones.
Electrical connection
Only entrust an authorised expert to carry out the electrical connection in accordance with the German EVU and VDE. The VDE 0100, part 702, are valid for all installations. Deviations from the rated voltage +6% and -10%. Please refer to the type plate for all capacity and performance data. Carry out all work on the unit when isolated.
Cleaning
Disconnect the power supply first, then secure the unit to prevent unintentional switching on. Should the performance reduce, clean the air intake opening in the base of the housing.
Wearing parts
Diaphragms are wear parts and are excluded from the warranty.
Signature:
6
GB
Replacing the diaphragms
Diaphragms need to be replaced occasionally. Always replace diaphragms in pairs, left and right. Disconnect the power supply first, then secure the unit to prevent unintentional switching on. Remove the hood by
unscrewing the screws from the unit underside (A). Disconnect the connection hose from the pump heads (B) on the left­hand and right-hand side. Lift the motor block (C) and remove the diaphragm chamber (D) fitted with four screws. The membrane can be replaced after loosening the screw and removing the support disk (E). Ensure correct insertion (note the shape). Reassemble the unit in the reverse order and put it back into operation.
Storage/Over-wintering
Take the air hoses out of the water and clean. Check the unit for damage and store it in a frost-free environment.
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations. Ask your specialist dealer.
Malfunctions
Trouble shooting Cause Remedy
Unit does not run - no mains voltage
Unit does not deliver air - diaphragms defective
Insufficient delivered quantity - diaphragms defective
- transformer defective
- regulating valve incorrectly set
- valves soiled
- excessive loss due to friction in the supply hoses
- regulating valve incorrectly set
- check mains voltage
- Replace transformer
- replace diaphragms (6), clean air slots (1)-
- check the setting
- Clean
- replace diaphragm (6)
- reduce hose length (4 and 5) to a minimum
- check the setting
F
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
La série AquaOxy, dénommée ci-après "appareil", est destinée uniquement au pompage d'oxygène atmosphérique à une température de l'air allant de -15°C bis +45°C pour l'oxygénation des étangs de jardin.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité, au sens de la directive CE, directive de compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que de la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : NE 60335-1, NE 60335-2-55, NE 55014-1, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3.
Indications de sécurité
La société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé dans ou sous l'eau et ne peut être utilisé qu'avec le transformateur faisant partie de la livraison. Le transformateur doit être placé à une distance d'au moins 2 m du bord de l'étang, dans un endroit sec, à l'abri des inondations. Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque s ignalétique de l’emballage ou sur l'appareil. En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité ! Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles réservés à une utilisation en extérieur. S'assurer que la prise est à l'abri de l'humidité.
Signature :
7
F
Mise en service
Effectuer au préalable les opérations suivantes : Raccorder le tuyau pour l'air sur l'appareil avant de le mettre en marche. Placer impérativement les pierres oxygénantes à env. 30 cm sous le surface de l'eau. Veiller à ce que les tuyaux pour l'air soient aussi courts que possible. Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé et brancher le transformateur sur une prise de secteur. Après une courte durée de démarrage, les premières bulles d'air s'échappent des pierres oxygénantes.
Raccordement électrique
Le raccordement électrique ne peut être effectué que par un spécialiste habilité selon les spécifications VDE et EVU. Pour toutes les installations, la directive VDE 0100 partie 702 est en vigueur. Plage de tolérance de la tension nominale +6% et -10%. Toutes les données de puissance se trouvent sur la plaque signalétique. Pour tous les travaux à effectuer sur l'appareil, ce dernier doit être sans courant.
Nettoyage
Débrancher tout d'abord l'alimentation en courant et protéger l'appareil contre la remise en marche. Dés que le rendement diminue, nettoyer l'orifice d'entrée de l'air au bas du carter.
Pièces d'usure
Les membranes sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
Remplacement des membranes
Les membranes doivent être remplacées de temps en temps. Par principe, toujours en remplacer deux à la fois, à gauche et à droite. Tirer tout d'abord la prise de secteur et protéger l'appareil contre la remise en marche. Enlever le couvercle en desserrant les vis sur le côté inférieur de l'appareil (A). Retirer les tuyaux de connexion des raccords de pompe à gauche et à droite (B). Soulever le bloc moteur (C) et retirer la chambre à membrane fixée par quatre vis (D). Après avoir desserré la vis et retiré la plaque de protection (E), remplacer la membrane. Veiller à procéder à un montage correct (tenir compte de la forme). Remonter l'appareil dans l'ordre inverse et le remettre en marche.
Stockage/Entreposage pour l'hiver
Sortir de l'eau les tuyaux pour l'air et les nettoyer. Contrôler la présence éventuelle de dommages sur l'appareil et le conserver à l'abri du gel.
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distributeur spécialisé.
Problèmes
Problème Cause Remède
L'appareil ne fonctionne pas - Absence de tension de réseau
L'appareil ne transporte pas d'air - Les membranes sont défectueuses
Débit de la pompe insuffisant - La membrane est défectueuse
- Le transformateur est défectueux
- La soupape de réglage est mal réglée
- Les soupapes sont encrassées
- Il y a des pertes trop importantes dans les conduites d'amenée
- La soupape de réglage est mal réglée
- Vérifier la tension de réseau
- Remplacer le transformateur
- Remplacer les membranes (6), nettoyer la grille d'aéra­tion (1)
- Vérifier le réglage
- Nettoyer
- Remplacer la membrane (6)
- Réduire la longueur des tuyaux (4 et 5) au minim um
- Vérifier le réglage
NL
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Doelmatig gebruik
De serie AquaOxy, hiernavolgend apparaat genoemd, mag uitsluitend gebruikt worden voor het pompen van luchtzuurstof met een luchttemperatuur die ligt tussen -15°C en +45°C met als doel het beluchten van tuinvijvers.
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-Fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast: EN 60335-1, EN 60335-2-55, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
8
Handtekening:
NL
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheidsvoorschriften. Toch kan dit apparaat gevaren opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn. De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Het apparaat mag niet in het water of onder water en alleen met de meegeleverde transformator gebruikt worden. De transformator moet minstens 2 m van de vijverrand vandaan op een droge plaats neergezet worden die niet kan overstromen. Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpakking c.q. op het apparaat. Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundig elektricien! Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik alleen kabels die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Bescherm de contactdoos tegen vocht.
Ingebruikname
Houdt u zich eerst aan de volgende instructies: Voordat u het apparaat inschakelt, moet u eerst de luchtslang er op aansluiten. De sproeistenen moeten ca. 30 cm onder het wateroppervlak worden aangebracht. Houd de luchtslangen tevens zo kort mogelijk. Leg de aansluitleiding zodanig dat zij goed beschut ligt en sluit de transformator op een contactdoos aan. Na een korte opstarttijd komt er lucht uit de sproeistenen.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting mag volgens de EVU en de VDE uitsluitend gemaakt worden door een hiertoe bevoegde vakman. Voor alle installaties geldt de VDE 0100 deel 702. Afwijking van de nominale spanning +6% en -10%. Alle vermogensgegevens vindt u op het typeplaatje. Alle werkzaamheden aan het apparaat dienen in stroomloze toestand te worden verricht.
Reinigen
Zet eerst de stroomtoevoer uit en beveilig het apparaat tegen opnieuw inschakelen. Als het vermogen minder wordt, moet u de luchtinlaatopening in de bodem van de behuizing schoonmaken.
Niet-slijtvaste onderdelen
De membranen zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
De membranen vervangen
De membranen moeten af en toe worden vervangen. Vervang deze altijd uitsluitend paarsgewijs links en rechts. Trek eerst de stekker uit het stopcontact en beveilig het apparaat tegen opnieuw inschakelen. Verwijder de kap door de
schroeven aan de onderzijde van het apparaat (A) los te draaien. Trek aan de linker en de rechter zijde de verbindingsslang van de pompkop af (B). Til het motorblok (C) omhoog en verwijder de met vier schroeven bevestigde membraankamer (D). Als u de schroef hebt losgedraaid en de steunschijf (E) hebt verwijderd, kunt u de membraan vervangen. Zorg er tevens voor dat alles correct ingebouwd is (let op de vorm). Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar en neem het opnieuw in gebruik.
Bewaren/overwinteren
Neem de luchtslang uit het water en maak deze schoon. Controleer het apparaat op eventuele beschadigingen en bewaar het vorstvrij.
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact met uw vakhandel.
Storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Het apparaat loopt niet - Geen netspanning
Apparaat pompt geen lucht - Membranen defect
Onvoldoende pomphoeveelheid - Membraan defect
- Transformator defect
- Regelventiel verkeerd ingesteld
- Ventielen verontreinigd
- Te veel verlies in de toevoerleidingen
- Regelventiel verkeerd ingesteld
- Netspanning controleren
- Transformator vervangen
- Membranen (6) vervangen, ventilatieopeningen (1) reinigen
- Instelling controleren
- Reinigen
- Membraan (6) vervangen
- Slang (4 en 5) op min. inkorten
- Instelling controleren
9
E
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de servicio
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción AquaOxy denominada a continuación “equipo” sirve exclusivamente como bomba de oxígeno atmosférico con una temperatura del aire entre -15ºC y +45ºC para la aireación de los estanques de jardín.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no confor me a lo prescrito y un tratamiento in adecuado puede poner en peligro el e quipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-55, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Indicaciones de seguridad
Firma:
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad vigentes. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. El equipo no se debe operar en agua ni totalmente sumergido en agua. Para la operación del equipo se necesita en todo caso el transformador suministrado. El transformador se tiene que emplazar por lo menos a 2 m de distancia del borde del estanque, en un lugar seco protegido contra la inundación. No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las instrucciones de uso. Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o equipo. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a una persona especializada en eléctrica. Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables que estén prescritos para el empleo a la intemperie. Asegure la conexión de clavijas y hembrillas contra la humedad.
Puesta en marcha
Ejecute los siguientes pasos de trabajo: Antes de conectar el equipo conecte el tubo flexible de aire. Coloque las piedras aireadoras aprox. 30 cm debajo de la superficie del agua. Mantenga lo más corto posible la longitud de los tubos flexibles de aire. Coloque la línea de conexión protegida y conecte el transformador a un tomacorriente. Después de un breve tiempo de arranque salen burbujas de aire de las piedras aireadoras.
Conexión eléctrica
Conforme a las normas alemanas EVU y VDE sólo se debe ejecutar la conexión eléctrica por personal técnico autorizado. Para todas las instalaciones es válida la norma VDE 0100 parte 702. Divergencia de la tensión nominal +6% y -10%. Tome todos los datos de potencia de la placa indicadora de tipo. Todos los trabajos en el equipo sólo se deben ejecutar con el equipo desconectado de la corriente.
Limpieza
Desconecte primero la alimentación de corriente y asegure el equipo contra una conexión accidental. Limpie el orificio de entrada de aire en el fondo de la carcasa en caso que disminuya la potencia.
Piezas de desgaste
Las membranas son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.
Cambio de las membranas
Las membranas se tienen que cambiar ocacionalmente. Cambie las membranas siempre sólo por pares a la izquierda y la derecha. Saque primero la clavija de enchufe de la red y asegure el equipo contra conexión accidental. Quite la cubierta aflojando los tornillos en el lado inferior del equipo (A). Saque por los lados izquierdo y derecho el tubo flexible de unión de las cabezas de bomba (B). Suba el bloque de motor (C) y quite la cámara de membrana fijada con cuatro tornillos (D). Después de aflojar los tornillos y quitar el disco de apoyo (E) se puede cambiar la membrana. Tenga en cuenta que se realice correctamente el montaje (tenga en cuenta el desmolde). Monte de nuevo el equipo en secuencia contraria y póngalo de nuevo en marcha.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Saque los tubos flexibles de aire del agua y límpielos. Compruebe si el equipo está dañado y almacénelo exento de heladas.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado
10
Loading...
+ 23 hidden pages