Oase AquaMax Eco Premium 6000 12V, AquaMax Eco Premium 12000 12V Operating Instructions Manual

Page 1
AquaMax Eco Premium 6000/12000 /12V
Page 2
- -
2
Page 3
- -
3
Page 4

- DE -

- DE -
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz trennen.
Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät entsorgen.

Sicherheitshinweise

Elektrischer Anschluss

Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elek­trofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstim-
men. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Trafo mit einem Sicherheitsabstand von mindestens 2 m zum Wasser aufstellen.
Offene Stecker und Buchsen vor Feuchtigkeit schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
4
Page 5
- DE -

Sicherer Betrieb

Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden.
Bei defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Trafo.
Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.
Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur öffnen, wenn in dieser Anleitung ausdrücklich dazu aufgefordert
wird.

Über diese Gebrauchsanleitung

Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V ha- ben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.

Symbole in dieser Anleitung

Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
5
Page 6
- DE -

Bestimmungsgemäße Verwendung

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Filter, Wasserfall und Bachlaufanlagen.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Betrieb unter Einhaltung der zulässigen Wasserwerte. ( Wasserwerte)
Das Gerät ist geeignet für den Einsatz in Schwimm- und Badeteichen (A) unter Einhaltung der nationalen Errichter­vorschriften.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.

Montage

Das Gerät kann getaucht oder trocken aufgestellt werden. Das Gerät muss generell unterhalb des Wasserspiegels positioniert sein.
Das Gerät waagerecht und standsicher auf festem Untergrund aufstellen.

Anschlüsse herstellen

B Empfehlung zur Verwendung der Stufenschlauchtüllen und Schlauchtülle:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Zweiter Eingang (1): Stufenschlauchtülle 1 bis 1½ "
Pumpenausgang (2): Schlauchtülle 1½ " (alternativ Stufenschlauchtülle 1 bis 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Zweiter Eingang (1): Stufenschlauchtülle 1 bis 1½ "
Pumpenausgang (2): Schlauchtülle 2 " (alternativ Stufenschlauchtülle 1 bis 1½ ")
Schlauchschelle und Überwurfmutter über den Schlauch schieben. Schlauch auf die Stufenschlauchtülle oder Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle sichern.
Stufenschlauchtülle bzw. Schlauchtülle auf den zweiten Eingang (1) bzw. Pumpenausgang (2) stecken und Überwurf- mutter handfest anziehen.

Gerät mit Teichfilter betreiben

B
Eingang (Saugseite) mit der Abdeckkappe verschließen.
Ausgang (Druckseite) mit dem Teichfilter verbinden.

Gerät mit Satellitenfilter oder Skimmer und Teichfilter betreiben

C, D
Eingang (Saugseite) mit Satellitenfilter oder Skimmer verbinden.
Ausgang (Druckseite) mit Teichfilter verbinden.

Einlassregler einstellen

F
Verriegelung lösen (in Richtung Einlassregler ziehen) und gleichzeitig den Einlassregler in die gewünschte Position schieben: – Position 0: Zweiter Eingang geschlossen. Wasser wird nur über das Gehäuse (Filterschalen) angesaugt.Postition 1 bis 3: Wasser wird anteilig über das Gehäuse (Filterschalen) und den zweiten Eingang angesaugt. – Position 4: Zweiter Eingang max. geöffnet. Wasser wird nur über den zweiten Eingang angesaugt.
6
Page 7
- DE -

Gerät trocken aufstellen

E, F Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist (max. 40 ºC).
1. Befestigungsschrauben der Halterung in der Filterunterschalte entfernen und die Halterung aus der Filterunter­schale nehmen.
2. Gummifüße in die Öffnungen auf der Unterseite der Halterung stecken.
3. Pumpe zurück in die Halterung setzen und wieder mit der Klammer fixieren.
4. Saug- und Druckleitung anschließen. – Das erforderliche Montagezubehör ist im Beipack enthalten.

Inbetriebnahme

HINWEIS
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
Während des Betriebs muss die Pumpe stets geflutet sein.
Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch schnell drehende Teile. Die Temperaturüberwachung schaltet das Gerät bei Überlastung aus und nach Abkühlung automatisch wieder
ein.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
HINWEIS
Empfindliche elektrische Bauteile. Ein falscher Anschluss zerstört das Gerät.
Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Gerät einschalten: Netzstecker des Trafos in die Steckdose stecken. Das Gerät schaltet sich sofort ein. Gerät ausschalten: Netzstecker des Trafos ziehen.
HINWEIS
Eine fabrikneue Pumpe erreicht erst nach einigen Betriebsstunden die maximale Pumpenleistung.
Die Pumpe vollzieht bei Inbetriebnahme automatisch einen vorprogrammierten, ca. zweiminütigen Selbsttest (Environ- mental Function Control (EFC)). Hierbei durchläuft die Pumpe unterschiedliche Drehzahlen und erkennt, ob sie sich im Trockenlauf / Blockierung oder im getauchten Zustand befindet. Im Falle von Trockenlauf / bei Blockierung schaltet die Pumpe automatisch nach ca. 90 Sekunden aus. Die Pumpe startet regelmäßig selbstständig erneute Anlaufversu­che. Im Störfall unterbrechen Sie die Stromzufuhr und „fluten Sie die Pumpe“ bzw. entfernen Sie das Hindernis. Da­nach können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
7
Page 8
- DE -

Störung

Ursache
Abhilfe
Das Gerät saugt nicht
Netzspannung fehlt Laufrad blockiert/läuft trocken
Netzspannung überprüfen Reinigen/Zuleitungen kontrollieren
Wasserlauf ungenügend
Filterschale/Satellitenfilter verschmutzt
Reinigen
ren
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Filterschale verstopft Läuft trocken
Reinigen Zuleitung kontrollieren

Reinigung und Wartung

WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.

Gerät reinigen

HINWEIS
Empfehlung zur Reinigung:
Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen: – Pumpenreiniger PumpClean von OASE. – Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.

Pumpe reinigen

E, G Schläuche am Gerät entfernen. Clips (3) öffnen und Filteroberschale abnehmen.
Klammer (4) lösen und Pumpe aus der Filterunterschale nehmen. Saugadapter (5) und Regler (6) von der Pumpe ab- ziehen.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Pumpengehäuse gegen den Uhrzeigersinn kräftig drehen (Bajonettverschluss) und abnehmen.
Pumpengehäuse, O-Ring und Laufrad mit einer Bürste unter klarem Wasser reinigen.
Teile auf Beschädigung prüfen und ggf. erneuern.
In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Schrauben entfernen und Pumpengehäuse abnehmen.
Pumpengehäuse, Laufrad und Flachdichtung mit einer Bürste unter klarem Wasser reinigen.
Teile auf Beschädigung prüfen und ggf. erneuern.
In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
S
Störung
8
Schlauch verstopft Schlauch geknickt Zu hohe Verluste in den Schlauchleitungen
Reinigen, ev. ersetzen Schlauch prüfen, ev. ersetzen Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzie-
Page 9
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und ar­beitet weiterhin zuverlässig. Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unse­rer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile
- DE -

Lagern/Überwintern

Das Gerät ist frostsicher bis minus 20 °C. Sollten Sie das Gerät außerhalb des Teiches lagern, führen Sie eine gründli­che Reinigung mit weicher Bürste und Wasser durch, prüfen Sie es auf Beschädigung und bewahren es getaucht oder mit Wasser befüllt auf. Den Netzstecker nicht ins Wasser tauchen!

Reparatur

Ein beschädigtes Gerät kann nicht repariert werden und darf nicht weiter betrieben werden. Entsorgen Sie das Gerät fachgerecht.

Verschleißteile

Laufeinheit

Ersatzteile

Entsorgung

HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem entsorgen.
9
Page 10

- EN -

- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
This unit can be used by children aged 8  and above and by per- sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching into the water, disconnect all electrical units in the water from the mains.
A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the unit.

Safety information

Electrical connection

Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula­tions.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The device may only be connected if the electrical data of the device and the power supply coincide. The device data
is to be found on the device type plate, on the packaging or in this manual.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Install the transformer at a minimum safety distance of 2 m from the water.
Protect open plugs and sockets from moisture.
Only connect the unit to a correctly fitted socket.
10
Page 11
- EN -

Safe operation

The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace­makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted devices.
Never operate the unit if an electrical cable is defective!
Never operate the unit if the housing is defective!
Never carry or pull the unit by the electrical cable.
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
Only operate the unit with the supplied transformer.
Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Only open the unit housing or its attendant components if this is explicitly specified in the operating instructions.

Information about this operating manual

Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.

Symbols used in these instructions

Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.
11
Page 12
- EN -

Intended use

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
For pumping normal pond water for filters, waterfalls and water courses.
Operate in accordance with instructions.
Operation under observance of the permissible water quality. (Water quality)
The unit is suitable for use in swimming ponds (A) if the national regulations valid for installers are met. The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Do not connect to the domestic water supply.

Installation

The unit can be placed submerged or dry. Always place the unit below water level. Place the unit horizontally on the ground ensuring its stable position.

Establishing the connections

B Recommendation for the use of the stepped hose adapter and hose connector:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Second inlet (1): Stepped hose adapter 1 to 1½ "
• Pump outlet (2): Hose connector 1½ " (alternative: stepped hose adapter 1 to 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Second inlet (1): Stepped hose adapter 1 to 1½ "
• Pump outlet (2): Hose connector 2 " (alternative: stepped hose adapter 1 to 1½ ")
Push the hose clip and the union nut over the hose. Fit the hose on the stepped hose adapter or hose connector and secure with the hose clip.
Fit the stepped hose adapter or hose connector on the second inlet (1) or pump outlet (2) and hand-tighten the union nut.

Operate the unit with the pond filter.

B
Close the inlet (suction side) with the cover cap.
Connect the outlet (pressure side) to the pond filter.

Operate the unit with the satellite filter, or with the skimmer and pond filter.

C, D
Connect the inlet (suction side) with the satellite filter or skimmer.
Outlet (pressure side) with pond filter.

Set the inlet regulator

F
Unlock the locking (pull towards the inlet regulator) while pushing the inlet regulator to the desired position: – Position 0: Second inlet closed. Water is only drawn in via the housing (strainer casings).Position 1 to 3: Part of the water is drawn in via the housing (strainer casings), and part via the second inlet. – Position 4: Second inlet opened to the max. position. Water is only drawn in via the second inlet.
12
Page 13
- EN -

Install the unit at a dry place

E, F
Install the unit so that it is not exposed to direct sun radiation (max. 40 ºC).
1. Remove the holder fastening screws from the strainer bottom casing and take the holder out of the strainer casing.
2. Insert the rubber feet into the openings on the bottom of the holder.
3. Place the pump back into the holder and fasten with the clamp again.
4. Connect the suction and pressure line. – The required assembly items are included in the accessory kit.

Commissioning/start-up

NOTE
Never allow the pump to run dry. Otherwise the pump will be destroyed.
Ensure that the pump is always flooded during operation.
Regularly check the water level.
CAUTION
Risk of injury due to fast rotating components. A temperature monitor switches the unit off automatically in the event of overload and on again once it has
cooled down.
Isolate the unit before starting any work.
NOTE
Sensitive electrical components. Incorrect connection will destroy the unit.
Do not connect the unit to a dimmable power supply.
This is how to connect the power supply:
Switching on the unit: Plug the power plug of the transformer into the socket. The unit switches on immediately. Switching off the unit: Disconnect the transformer power plug.
NOTE:
A brand-new pump will only achieve its maximum capacity after several operating hours.
During start-up, the pump automatically undergoes a pre-programmed self-test of approx. two minutes (Environmen- tal Function Control (EFC)). The pump runs through various speeds and detects whether it runs dry (is blocked) or is submerged. The pump switches off automatically after approx. 90 seconds if it runs dry (is blocked). The pump auto- matically makes new attempts to start up at regular intervals. In the event of a malfunction, disconnect the power sup­ply and flood the pump or remove the obstacle. Following this, the unit can be restarted.
13
Page 14
- EN -

Malfunction

Cause
Remedy
The unit does not perform its suction function
No mains voltage Impeller blocked/running dry
Check mains voltage Clean/check supply lines
Water flow insufficient
Strainer casing/satellite filter clogged
Excessive loss in the hose due to friction
Clean
Reduce hose length to reduce frictional loss
Unit switches off after a short running period
Strainer casing clogged Unit running dry
Clean Check supply line

Maintenance and cleaning

WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.

Cleaning the unit

NOTE
Recommendation regarding cleaning:
Clean the unit as required but at least twice a year.
When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits: – Pump cleaning agent PumpClean from OASE. – Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.

Cleaning the pump

E, G
Remove hoses from the unit. Open the clips (3) and remove the strainer top casing. Release the clamp (4) and take pump out of the bottom strainer casing. Pull suction adapter (5) and regulator (6) from
the pump. AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Vigurously turn the pump housing counter-clockwise (bayonet lock) and remove.
Clean the pump housing, O ring and impeller under clean water using a brush.
Check parts for damage and replace, if necessary.
Reassemble in the reverse order.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Remove screws and the pump housing.
Clean the pump housing, impeller and flat seal under clean water using a brush.
Check parts for damage and replace, if necessary.
Reassemble in the reverse order.
S
Malfunction
14
Hose blocked Hose kinked
Clean, or replace, if necessary Check hose, and replace, if necessary
Page 15
The use of original parts from OASE ensures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare par
www.oase-livingwater.com/spareparts
- EN -

Storage/overwintering

The unit is frost resistant to minus 20 °C. Should you store the unit outside of the pond, clean it thoroughly with a soft brush and water, check it for damage, then store immersed in water or filled with water. Do not immerse the power plug in water!

Repair

A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in accordance with the regu­lations.

Wear parts

Impeller unit

Spare parts

ts.

Disposal

NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system provided for this purpose.
15
Page 16

- FR -

- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap men­tal ou plus généralement par des personnes manquant d'expé­rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mi­neur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entre­tien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les carac­téristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimenta­tion de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé. Mettre l'appareil au rebut.

Consignes de sécurité

Raccordement électrique

Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive­ment réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio­nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de
l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Placer le transformateur à une distance de sécurité d'au moins 2 m de l'eau.
Protéger les prises ouvertes et les prises femelles de l’humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
16
Page 17
- FR -

Exploitation sécurisée

L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im-
pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m entre l'implant et l'aimant.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble électrique est défectueux.
Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier défectueux.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
Utiliser l'appareil uniquement avec le transformateur compris dans la livraison.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
N'ouvrir le boîtier de l'appareil ou des éléments s'y rapportant que si cela est expressément sollicité dans la notice
d'emploi.

En ce qui concerne cette notice d'emploi

Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.

Symboles dans cette notice d'emploi

Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou envi­ronnementaux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
Renvoi à un autre chapitre.
17
Page 18
- FR -

Utilisation conforme à la finalité

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour le pompage d'eau normale d'étang pour filtres, cascades et cours d'eau.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Exploitation dans le respect des valeurs d'eau admissibles. (valeurs de l’eau)
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans des bassins et des piscines (A) dans le respect de prescriptions natio- nales de construction.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.

Montage

La mise en place de l'appareil peut être en immersion soit hors au sec. D'une manière générale, l'appareil doit se trouver sous le niveau de l'eau. Placer l'appareil à l'horizontale et de manière à ce qu'il soit stable sur une surface d'appui solide.

Effectuer les raccordements

B Conseil pour l'utilisation des raccords universels et de l'embout de tuyau :
AquaMax Eco Premium 6000 12 V :
Deuxième entrée (1) : Raccord universel de 1 à 1½ "
• Sortie de pompe (2) : Embout de tuyau 1½ " (en alternative raccord universel de 1 à 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V :
Deuxième entrée (1) : Raccord universel de 1 à 1½ "
• Sortie de pompe (2) : Embout de tuyau 2 " (en alternative raccord universel de 1 à 1½ ")
Faire glisser le collier de serrage et l'écrou raccord sur le tuyau. Faire glisser le tuyau sur le raccord universel ou l'em­bout de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.
Brancher le raccord universel ou l'embout de tuyau sur la seconde entrée (1) ou la sortie de pompe (2) et serrer l'écrou
raccord à la main.

Exploiter l’appareil avec le filtre biologique de bassin.

B
Fermer l’entrée (côté aspiration) avec le capot de protection.
Raccorder la sortie (côté refoulement) au filtre biologique de bassin.

Exploitation de l'appareil avec filtre satellite ou skimmer et filtre biologique de bassin

C, D
Raccorder l’entrée (côté aspiration) au filtre satellite ou au skimmer.
Raccorder la sortie (côté refoulement) au filtre biologique de bassin.

Réglage du régulateur d'admission

F
Desserrer le verrouillage (tirer dans le sens du régulateur d’admission) et déplacer en même temps le régulateur d’admission sur la position souhaitée : – Position 0 : Deuxième entrée fermée. L'eau est aspirée uniquement par le corps (enveloppes du filtre). – Position 1 à 3 : L'eau est aspirée proportionnellement par le corps (enveloppes du filtre) et la deuxième entrée. – Position 4 : Deuxième entrée ouverte au maximum. L’eau est uniquement aspirée par la deuxième entrée.
18
Page 19
- FR -

Mise en place de l'appareil au sec

E, F
Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne soit pas exposé directement au rayonnement solaire (max. 40 ºC).
1. Retirer les vis de fixation du support dans l’enveloppe filtrante inférieure et retirer le support de l’enveloppe filtrante inférieure.
2. Insérer les pieds caoutchouc dans les trous prévus à cet effet sur la partie inférieure du support.
3. Replacer la pompe dans le support et fixer avec la pince
4. Brancher les conduites d’aspiration et de refoulement. – Les accessoires requis pour le montage sont contenus dans le paquet joint.

Mise en service

REMARQUE
La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Le cas contraire risque de détériorer la pompe.
Pendant son fonctionnement, la pompe doit toujours être remplie d’eau.
Contrôler régulièrement le niveau d'eau.
ATTENTION
Risque de blessure découlant de pièces tournant vite. La surveillance de la température coupe automatiquement l'appareil en cas de surchauffe et le rallume après
son refroidissement.
Avant toute exécution de travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
REMARQUE
Composants électriques fragiles. Un mauvais raccordement peut détruire l'appareil.
Ne pas raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Méthode pour établir l'alimentation en courant : Mise en circuit de l'appareil : brancher la prise de secteur du transformateur dans la prise de courant. L'appareil se
met immédiatement en marche. Mise hors service de l'appareil : retirer la prise de secteur du transformateur.
REMARQUE
Une pompe neuve atteint son rendement maximal uniquement après quelques heures de service.
La pompe effectue automatiquement lors de sa mise en service un auto-contrôle préprogrammé d’une durée d’environ 2 minutes (Environmental Function Control (EFC)). Durant ce contrôle, la pompe passe différents régimes et recon­naît si elle se trouve en marche à sec / blocage ou à l’état immergé. En cas de marche à sec / ou de blocage, la pompe se met automatiquement hors circuit après env. 90 secondes. La pompe elle-même lance régulièrement plu­sieurs tentatives de redémarrage. Lors d’un dérangement, interrompre l'alimentation électrique, "immerger la pompe" ou bien retirer l’obstacle. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
19
Page 20
- FR -

Dérangement

Cause
Remède
L’appareil n’aspire pas
Aucune tension de secteur Turbine bloquée/tourne à sec
Vérifier la tension de secteur Nettoyer / contrôler les lignes d’amenée
Débit d'eau insuffisant
Enveloppe filtrante/filtre satellite colmatés
tuyaux
Nettoyer
cessaire
L’appareil s’arrête après une courte période
Enveloppe filtrante bouchée Tourne à sec
Nettoyer Contrôler la conduite d’amenée

Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l’eau.
Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.

Nettoyage de l'appareil

REMARQUE
Recommandations de nettoyage :
Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.
N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces : – Nettoyant pour pompe PumpClean de OASE. – Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.

Nettoyage de la pompe

E, G
Débrancher les tuyaux de l'appareil. Ouvrir les clips (3) et enlever la coque supérieure du filtre. Desserrer la pince (4) et sortir la pompe de la coque inférieure du filtre. Débrancher l'adaptateur d'aspiration (5) et le
régulateur (6) de la pompe. AquaMax Eco Premium 6000 12 V :
Tourner vigoureusement le corps de pompe dans le sens antihoraire (verrouillage à baïonnette) et l'enlever.
Nettoyer le corps de pompe, le joint torique et la turbine à l'eau claire et avec une brosse.
Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées, les remplacer éventuellement.
Ré-assembler dans l’ordre inverse.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V :
Enlever les vis et le corps de pompe.
Nettoyer le corps de pompe, la turbine et le joint plat à l'eau claire et avec une brosse.
Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées, les remplacer éventuellement.
Ré-assembler dans l’ordre inverse.
S
Dérangement
20
Le tuyau est bouché Le tuyau est plié Il y a des pertes trop importantes dans les
Nettoyer, remplacer éventuellement Contrôler le tuyau, remplacer éventuellement Réduire la longueur du tuyau au minimum né-
Page 21
L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sé­curisée avec des pièces originales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet.
www.oase-livingwater.com/piecesdetachees
- FR -

Stockage / entreposage pour l'hiver

L'appareil résiste à des températures allant jusqu'à moins 20 °C. Si vous stockez l'appareil en dehors de la pièce d'eau, en effectuer un nettoyage approfondi avec une brosse douce et de l'eau, contrôler la présence éventuelle de dommages et le conserver immergé dans de l’eau. Ne pas immerger la prise de secteur !

Réparation

Un carter endommagé ne peut pas être réparé et ne doit plus être utilisé. Recycler l’appareil correctement.

Pièces d'usure

Unité de fonctionnement

Pièces de rechange

Recyclage

REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour prévu à cet effet.
21
Page 22

- NL -

- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge­bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa­menhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze hand­leiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische apparaten in het water af van het stroomnet.
Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat afvoeren.

Veiligheidsinstructies

Elektrische aansluiting

Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek­tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als spe­cialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater- bestendig).
Trafo met een veiligheidsafstand van tenminste 2 m ten opzichte van het water plaatsen.
Bescherm stekkers en stopcontacten tegen vocht.
Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
22
Page 23
- NL -

Veilig gebruik

De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi-
brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt.
Als de behuizing defect is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde trafo.
Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.
De behuizing van het apparaat of bijbehorende delen alleen openen als dit in de handleiding uitdrukkelijk is vereist.

Over deze gebruiksaanwijzing

Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa­raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con­form de onderhavige handleiding zijn. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa­raat van eigenaar verwisselt.

Symbolen in deze handleiding

Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
23
Page 24
- NL -

Beoogd gebruik

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor het verpompen van normaal vijverwater voor filter, waterval en beekloopinstallaties.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
Gebruik onder naleving van de toegestane waterwaarden. (waterwaarden)
Het apparaat kan worden gebruikt voor zwem- en badvijvers (A), onder inachtneming van de nationale bouwvoor­schriften.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.

Montage

Het apparaat kan of ondergedompeld of droog geplaatst worden. Het apparaat moet in principe onder de waterspiegel zijn geplaatst. Het apparaat waterpas en stevig op een vaste ondergrond plaatsen.

Aansluitingen uitvoeren

B Aanbeveling voor gebruik van trapsgewijze slangmondstukken en slangmondstukken:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Tweede ingang (1): Trapsgewijze slangmondstuk 1 tot 1½ "
Pompuitgang (2): Slangmondstuk 1½ " (alternatief trapsgewijze slangmondstuk 1 tot 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Tweede ingang (1): Trapsgewijze slangmondstuk 1 tot 1½ "
Pompuitgang (2): Slangmondstuk 2 " (alternatief trapsgewijze slangmondstuk 1 tot 1½ ")
Slangklem en moer over de slang schuiven. Schuif op het trapsgewijze slangmondstuk of slangmondstuk en beveilig met de slangklem.
Trapsgewijze slangmondstuk resp. slangmondstuk op de tweede ingang (1) resp. pompuitgang (2) steken en de moer handvast vastdraaien.

Apparaat met vijverfilter gebruiken

B
Ingang (zuigzijde) met de afdekkap afsluiten.
Uitgang (drukzijde) op het vijverfilter aansluiten.

Apparaat met satellietfilter of skimmer en vijverfilter gebruiken

C, D
Ingang (zuigzijde) op satellietfilter of skimmer aansluiten.
Uitgang (drukzijde) op vijverfilter aansluiten.

Inlaatregelaar instellen

F
Vergrendeling losmaken (in de richting van de inlaatregelaar trekken) en gelijktijdig de inlaatregelaar in de gewenste positie schuiven: – Stand 0: Tweede ingang gesloten. Water wordt nu via de behuizing (filterschelpen) aangezogen.Positie 1 tot 3: Water wordt evenredig via de behuizing (filterschelpen) en de tweede ingang aangezogen. – Stand 4: Tweede ingang max. geopend. Water wordt nu via de tweede ingang aangezogen.
24
Page 25
- NL -

Apparaat droog plaatsen

E, F
Plaats het apparaat zodanig dat het niet wordt blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht (max. 40 ºC).
1. Bevestigingsschroeven van de beugel in de filteronderschaal verwijderen en de beugel uit de filteronderschaal ne­men.
2. Rubbervoetjes in de openingen op de onderzijde van de beugel steken.
3. Pomp weer in de beugel zetten en weer met de klemmen bevestigen.
4. Zuig- en drukleiding aansluiten. – De noodzakelijke montage-accessoires zijn bijgesloten in de verpakking.

Inbedrijfstelling

OPMERKING
De pomp mag niet drooglopen. Anders raakt de pomp defect.
Tijdens het gebruik moet de pomp steeds voorzien zijn van water.
Regelmatig de waterstand controleren.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door snel draaiende delen. De thermostaat schakelt het apparaat bij overbelasting uit en na afkoeling automatisch weer in.
Voor werkzaamheden aan het apparaat dit eerst spanningsloos schakelen.
OPMERKING
Gevoelige elektrische componenten. Als het apparaat verkeerd wordt aangesloten, raakt dit defect.
Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand:
Apparaat inschakelen: Plaats de netsteker van de trafo in de contactdoos. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan. Apparaat uitschakelen: Trek de netsteker van de trafo uit de contactdoos.
AANWIJZING
Een fabrieksnieuwe pomp bereikt pas na enkele gebruiksuren de maximale pompprestatie.
De pomp voert bij het opstarten automatisch een voorgeprogrammeerde, ca. 2 minuten durende zelftest uit (Environ- mental Function Control (EFC)). Hierbij doorloopt de pomp verschillende toerentallen en herkent hij, of hij droog­loopt c.q. geblokkeerd is, of dat hij ondergedompeld is. Bij drooglopen c.q. blokkeren schakelt de pomp automatisch na ca. 90 seconden uit. De pomp probeert regelmatig zelf op te starten. Bij storingen onderbreekt u eerst de stroomtoe­voer en verwijdert u de belemmering, bijvoorbeeld door de pomp met veel water door te spoelen. Vervolgens kunt u het apparaat weer in bedrijf nemen.
25
Page 26
- NL -

Storing

Oorzaak
Remedie
Het apparaat zuigt niet
Geen netspanning Rotor blokkeert / systeem loopt droog
Netspanning controleren Reinigen, toevoer controleren
Te weinig waterdebiet
Filterkorf/satellietfilter verontreinigd
Reinigen
lengte
Het apparaat schakelt na korte tijd uit
Filterkorf verstopt Systeem loopt droog
Reinigen Toevoer controleren

Reiniging en onderhoud

WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.

Apparaat reinigen

OPMERKING
Aanbeveling voor het reinigen:
Apparaat naar behoefte, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
Aan de pomp vooral rotor en pomphuis reinigen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag: – Pompreiniger PumpClean van OASE. – Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.

Pomp reinigen

E, G Slang aan het apparaat verwijderen. Clips (3) openen en bovenschelp van de filter wegnemen.
Klemmen (4) losmaken en de pomp uit de onderschelp van de filter halen. Zuigadapter (5) en regelaar (6) van de pomp afhalen. AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Pompbehuizing stevig tegen de klok in draaien ( bajonetsluiting) en wegnemen.
Pompbehuizing, O-ring en loopwiel met een borstel en onder schoon water reinigen.
Onderdelen op beschadiging controleren en evt. vernieuwen.
In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Schroeven verwijderen en pompbehuizing wegnemen.
Pompbehuizing, loopwiel en pakking met een borstel en onder schoon water reinigen.
Onderdelen op beschadiging controleren en evt. vernieuwen.
In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
S
Storing
26
Slang verstopt Slang geknikt Te veel verlies in de slangen
Reinigen, eventueel vervangen Slang controleren, eventueel vervangen Slang inkorten tot de benodigde minimum-
Page 27
Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat vei­lig en werkt het weer betrouwbaar. Onderdelentekeningen en reserveonderdelen vindt u op onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen
- NL -

Opslag/overwinteren

Het apparaat is vorstvast tot minus 20 °C. Indien u het apparaat buiten de vijver opslaat, maak dan het apparaat gron­dig schoon met behulp van een zachte borstel en water, controleer het apparaat op beschadiging en bewaar hem on­dergedompeld of met water gevuld. Dompel de netsteker niet in water onder!

Reparatie

Een beschadigde behuizing kan niet worden gerepareerd en mag niet verder worden gebruikt. Voer het apparaat vol­gens de geldende voorschriften af.

Slijtagedelen

Rotor

Reserveonderdelen

Afvoer van het afgedankte apparaat

OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname­systeem afvoeren.
27
Page 28

- ES -

- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma­yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y cono­cimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido ins­truidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultan­tes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coin­ciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Se­pare todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de la red de corriente antes de tocar el agua.
La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el equipo.

Indicaciones de seguridad

Conexión eléctrica

Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de co-
rriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Emplace el transformador con una distancia de seguridad mínima de 2 m al agua.
Proteja las clavijas y los manguitos abiertos de la humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
28
Page 29
- ES -

Funcionamiento seguro

La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en marcapasos o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
Está prohibido operar el equipo si la línea eléctrica está defectuosa.
Está prohibido operar el equipo si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Opere el equipo sólo con el transformador contenido en el volumen de suministro.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Abra la caja del equipo o las partes pertenecientes sólo si esto se requiere expresamente en estas instrucciones.

Sobre estas instrucciones de uso

Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.

Símbolos en estas instrucciones

Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de adverten­cia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o me­dioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
29
Page 30
- ES -

Uso conforme a lo prescrito

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
Como bomba de agua de estanque normal para filtros, cascadas e instalaciones de riachuelo.
Operación observando los datos técnicos.
Operación de acuerdo con los valores del agua recomendados. (Valores del agua)
El equipo se apropia para ser empleado en estanques para nadar y piscinas (A) cumpliendo las prescripciones de construcción nacionales.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
No conectar a la línea de alimentación de agua potable.

Montaje

El equipo se puede colocar bajo el agua (sumergido) o fuera del estanque (en seco). El equipo siempre debe estar posicionado debajo de la superficie del agua. El equipo sólo se debe colocar en la posición horizontal y sobre un fondo resistente para que siempre tenga buena
estabilidad.

Establecimiento de las conexiones

B Recomendación para el empleo de las boquillos de manguera escalonadas y la boquilla de manguera:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Segunda entrada (1): Boquilla de manguera escalonada de 1 a 1½ "
Salida de la bomba (2): Boquilla de manguera 1½ " (alternativamente boquilla de manguera escalonada de 1 a 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Segunda entrada (1): Boquilla de manguera escalonada de 1 a 1½ "
• Salida de la bomba (2): Boquilla de manguera 2 " (alternativamente boquilla de manguera escalonada de 1 a 1½")
Ponga una abrazadera de manguera y una tuerca racor sobre la manguera. Coloque la manguera en la boquilla de manguera escalonada o la boquilla de manguera y asegúrela con la abrazadera.
Coloque la boquilla de manguera escalonada o la boquilla de manguera en la segunda entrada (1) o la salida de la bomba (2) y apriete la tuerca racor con la mano.

Operación del equipo con filtro de estanque.

B
Cierre la entrada (lado de aspiración) con la tapa.
Una la salida (lado de presión) con el filtro del estanque.

Operación del equipo con filtro satélite o skimmer y filtro de estanque

C, D
Una la entrada (lado de aspiración) con el filtro satélite o el skimmer.
Una la salida (lado de presión) con el filtro del estanque.

Ajuste del regulador de entrada

F
Suelte el bloqueo (tire en dirección al regulador de entrada) y empuje simultáneamente el regulador de entrada a la posición deseada: – Posición 0: Segunda entrada cerrada. El agua sólo se aspira a través de la carcasa (cubiertas de filtro). – Posición 1 a 3: Una parte del agua se aspira a través de la carcasa (cubiertas de filtro) y la otra a través de la
segunda entrada.
– Posición 4: Segunda entrada abierta al máximo. El agua sólo se aspira a través de la segunda entrada.
30
Page 31
- ES -

Emplazamiento del equipo en seco

E, F
Emplace el equipo de forma que no esté expuesto a la radiación directa del sol (max. 40 ºC).
1. Quite los tornillos de fijación del soporte en la cubierta inferior del filtro y saque el soporte de la cubierta inferior del filtro.
2. Encaje los pies de goma en los orificios en el lado inferior del soporte.
3. Coloque la bomba en el soporte y fíjela de nuevo con la grapa.
4. Conecte la tubería de aspiración y presión. – Los accesorios de montaje están contenidos en el paquete de accesorios.

Puesta en marcha

INDICACIÓN
La bomba no debe marchar en seco. De lo contrario se destruye la bomba.
La bomba siempre tiene que estar inundada durante el funcionamiento.
Controle regularmente el nivel de agua.
CUIDADO
Peligro de lesión por el giro rápido de las piezas. El controlador de temperatura desconecta el equipo en caso de sobrecarga y lo conecta de nuevo automática-
mente después del enfriamiento.
Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
INDICACIÓN
Componentes eléctricos sensibles. Una conexión errónea destruye el equipo.
No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica: Conexión del equipo: Enchufe la clavija de red del transformador en el tomacorriente. El equipo se conecta de inme-
diato. Desconexión del equipo: Saque la clavija de red del transformador.
NOTA
Una bomba recién fabricada alcanza su máximo rendimiento de bombeo sólo después de algunas horas de servicio.
La bomba realiza automáticamente a la puesta en funcionamiento una prueba preprogramada de aprox. 2 minutos (Environmental Function Control (EFC)). Durante la prueba, la bomba marcha a diferentes números de revolucio­nes y reconoce si marcha en seco, si está bloqueada o si está sumergida. En el caso de una marcha en seco o blo­queo la bomba se desconecta automáticamente después de aprox. 90 segundos. La bomba trata de arrancar automá­ticamente en intervalos regulares. En caso de fallo interrumpa la alimentación de corriente e “inunde la bomba” o eli­mine el obstáculo. Ponga después de nuevo en funcionamiento el equipo.
31
Page 32
- ES -

Fallo

Causa
Ayuda
El equipo no aspira
No hay tensión de alimentación
serco
Compruebe la tensión de alimentación
Corriente de agua insuficiente
Cubierta del filtro / filtro satélite sucios
Realice una limpieza
necesario
El equipo se desconecta después de un corto tiempo de funcionamiento
Cubierta de filtro obstruida Marcha en serco
Realice una limpieza Controle la línea de alimentación

Limpieza y mantenimiento

ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.

Limpieza del equipo

INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza:
Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
Limpie especialmente la unidad de rodadura y la carcasa de la bomba.
No emplee productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el
funcionamiento del equipo.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes: – Producto de limpieza para bombas PumpClean de OASE. – Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.

Limpieza de la bomba

E, G Quite las mangueras en el equipo. Abra los clips (3) y saque la parte superior del filtro.
Suelte la grapa (4) y saque la bomba de la parte inferior del filtro. Saque el adaptador de aspiración (5) y el regulador (6) de la bomba.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Gire con fuerza la carcasa de la bomba en sentido antihorario (cierre de bayoneta) y sáquela.
Limpie la carcasa de la bomba, el anillo en O y la rueda de rodadura con agua limpia y un cepillo.
Controle si las piezas presentan daños y renuévelas si fuera necesario.
Móntelas en secuencia contraria.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Suelte los tornillos y quite la carcasa de la bomba.
Limpie la carcasa de la bomba, la rueda de rodadura y la junta plana con agua limpia y un cepillo.
Controle si las piezas presentan daños y renuévelas si fuera necesario.
Móntelas en secuencia contraria.
Fallo
32
Rueda de rodadura bloqueada / marcha en
Tubo flexible obstruido Tubo flexible doblado Pérdidas excesivas en las tuberías flexibles
Límpiela / controle las líneas de alimentación
Limpie o renueva si fuera necesario Compruebe o renueva si fuera necesario el tubo flexible Reduzca la longitud del tubo flexible al mínimo
Page 33
El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con las piezas originales de OASE. Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de recambio en nuestra página web.
www.oase-livingwater.com/piezasderepuesto
- ES -

Almacenamiento / Conservación durante el invierno

El equipo está protegido contra heladas hasta 20 °C por debajo de cero. Si el equipo se guarda fuera del estanque límpielo minuciosamente con un cepillo suave y agua, compruebe si presenta posibles daños y almacénelo bajo agua o a plena carga de agua. No sumerja la clavija de red en el agua.

Reparación

Una caja dañada no se puede reparar y por lo tanto no se puede seguir utilizando. Deseche adecuadamente el equipo.

Piezas de desgaste

Unidad de rodadura

Piezas de recambio

Desecho

INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
33
Page 34

- PT -

- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su- perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléc­tricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caracterís-
ticas do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se
encontram na água.
O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O apa- relho deve ser substituído.

Instruções de segurança

Conexão eléctrica

Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser reali- zadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili- tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos naci-
onais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verificar que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
características do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de
uso.
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Posicionar o transformador com uma distância mínima de 2 m à água.
Proteger da humidade os conectores e as tomadas abertos.
Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
34
Page 35
- PT -

Operação segura

A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o im­plante e o ímã.
Com o fio eléctrico defeituoso, o aparelho não pode ser operado.
Em caso de carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento.
Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
O aparelho pode ser operado só com o transformador que faz parte do volume de entrega.
Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.
Não abrir a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem ex-
pressamente tal intervenção.

Informação relativa a estas instruções de uso

Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.

Símbolos usados nestas instruções

Instruções de advertência
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
Nota remissiva a outro capítulo
35
Page 36
- PT -

Emprego conforme o fim de utilização acordado

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, doravante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme des­crito abaixo:
Para bombear e transportar água de tanques de jardim para filtros, cascatas de água e ribeiros.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
Operação com observação dos valores recomendados para a água. (valores de água)
O aparelho também pode ser utilizado em piscinas (A), desde que observadas as normas nacionais aplicáveis de
instalação. O aparelho está sujeito a estas restrições:
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar ao abastecimento de água potável.

Montagem

O aparelho pode operar em água (mergulhado) ou fora do tanque (seco). O aparelho deve encontrar-se posicionado sempre debaixo do nível de água. Colocar o aparelho em posição horizontal e segura, em cima de fundo resistente.

Estabelecer as ligações

B
Recomendações relativas à utilização do bocal escalonado e bocal simples para mangueira: AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Segunda entrada (1): Bocal escalonado 1 até 1½ polegada
Saída da bomba (2): Bocal 1½ polegada (como alternativa: bocal escalonado 1 até 1½ polegada)
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Segunda entrada (1): Bocal escalonado 1 até 1½ polegada
Saída da bomba (2): Bocal 2½ polegadas (como alternativa: bocal escalonado 1 até 1½ polegada)
Enfiar a abraçadeira e a porca de capa sobre a mangueira. Ligar a mangueira ao bocal ou bocal escalonado e fixar mediante abraçadeira.
Aplicar o bocal ou bocal escalonado à segunda entrada (1) e à saída (2) da bomba e apertar a porca de capa (não forçar).

Operação do aparelho com o filtro do tanque

B
Tapar a entrada (lado se sucção) mediante a tampa.
Ligar a saída (lado de pressão) com o filtro do lago

Operação do aparelho com filtro-satélite ou absorvedor de impurezas e filtro do tanque

C, D
Ligar a entrada (lado se sucção) com filtro-satélite ou absorvedor de impurezas.
Ligar a saída (lado de pressão) com o filtro do lago

Ajustar o regulador

F
Abrir o travamento (puxar em direcção ao regulador) e simultaneamente mover o regulador até à posição desejada. Posição 0: A segunda entrada está fechada. A água é aspirada só através da carcaça (filtros).Posição 1 até 3: A água é proporcionadamente aspirada através da carcaça (filtros) e da segunda entrada. Posição 4: A segunda entrada está totalmente aberta. A água é aspirada só através da segunda entrada.
36
Page 37

Colocar o aparelho fora do tanque

E, F
Coloque o aparelho num recinto que o proteja da radiação solar directa (max. 40 ºC).
1. Tirar os parafusos de fixação do suporte, na parte inferior do filtro, e tirar o suporte da parte inferior.
2. Introduzir os pés de borracha nas aberturas da face inferior do suporte.
3. Colocar a bomba no suporte e fixar mediante a abraçadeira.
4. Ligar o tubo de sucção e de pressão. – Os elementos de montagem encontram-se no acessório.

Colocar o aparelho em operação

NOTA
A bomba não pode ser operada sem água. De contrário, a bomba é destruída.
Durante a operação., a bomba deve ficar sempre banhada.
Controlar com regularidade o nível de água.
CUIDADO
Risco de ferimentos por peças em rotação rápida. Um sensor de temperatura desliga automaticamente o aparelho em caso de sobrecarga. Depois de arrefe-
cido, o aparelho liga automaticamente.
Antes de iniciar trabalhos no aparelho, desligar este.
NOTA
Peças eléctricas sensíveis. Uma conexão incorrecta pode destruir o aparelho.
Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Estabelecer a alimentação eléctrica conforme abaixo descrito:
Ligar o aparelho: Ligar a ficha do transformador com a tomada. O aparelho arranca de imediato. Desligar o aparelho: Desconectar a ficha do transformador.
- PT -
NOTA
Uma bomba ainda não utilizada atinge a sua capacidade máxima só depois de algumas horas de operação.
Ao ser activada, a bomba executa um autoteste automático de cerca de 2 minutos (Environmental Function Control (EFC)). Durante o teste, a bomba é submetida a várias velocidades, detectando automaticamente se está na opera­ção a seco/bloqueio ou no estado mergulhado. No caso de funcionamento a seco / bloqueio, a bomba desliga automa­ticamente após cerca de 90 segundos. A bomba executa, a intervalos, tentativas de arranque automáticas. Em caso de anomalia, desligue a alimentação eléctrica e “afogue” a bomba e/ou tire o obstáculo. De seguida, o aparelho pode voltar a ser posto a operar.
37
Page 38
- PT -

Anomalia

Causa
Remédio
O aparelho não aspira
Ausência de tensão eléctrica Rotor bloqueado ou operação sem água
Controlar a tensão eléctrica Fazer limpeza/Controlar as mangueiras
Passagem de água insuficiente
Filtro que encerra a bomba ou filtro-satélite
Limpar
Após pouco tempo de funcionamento, o apare­lho desliga
Filtro entupido Funcionamento sem água
Limpar Controlar a mangueira

Limpeza e manutenção

AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.

Limpar o aparelho

NOTA
Recomendação relativa à limpeza:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Limpar cuidadosamente o rotor e a carcaça da bomba.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influenciar negativa-
mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes: – Solvente PumpClean para limpar bombas, fabricante: OASE. – Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.

Limpar a bomba

E, G
Retirar as mangueiras do aparelho. Abrir os os clips (3) e retirar a parte superior do filtro. Abrir a abraçadeira (4) e tirar a bomba da parte inferior do filtro. Retirar da bomba o adaptador de sucção (5) e o regu-
lador (6). AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Girar, com força, a carcaça da bomba no sentido contrário ao dos ponteiros de relógio (fecho de baioneta) e retirar.
Limpar a carcaça, o O-ring e o rotor mediante escova e água limpa.
Verificar, se as peças apresentam defeitos; se necessário, substituir.
A montagem deve ser feita na ordem inversa à desmontagem.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Desenroscar os parafusos e retirar a carcaça da bomba.
Limpar a carcaça, o rotor e o elemento de vedação mediante escova e água limpa.
Verificar, se as peças apresentam defeitos; se necessário, substituir.
A montagem deve ser feita na ordem inversa à desmontagem.
S
Anomalia
38
sujo Mangueira entupida Mangueira estrangulada Perdas excessivas nas mangueiras
Limpar ou, se preciso, substituir Controlar a mangueira; se preciso, substituir Reduzir o comprimento da mangueira ao mí­nimo necessário
Page 39
Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho permanece seguro e opera perfeitamente.
Os desenhos e mones das peças de reposição podem ser
vistos na nossa website
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- PT -

Armazenar/Invernar

A bomba sustenta temperaturas até -20 °C. Se o aparelho for guardado fora do lago, limpe-o cuidadosamente com uma escova macia e água e controle-o com respeito a eventuais defeitos. Guarde a bomba mergulhada em água ou enchida de água. Nunca mergulhe a ficha eléctrica em água!

Reparação

Uma carcaça defeituosa não é reparável, não podendo continuar a ser utilizada. Elimine o aparelho conforme as dis- posições legais obrigatórias.

Peças de desgaste

Rotor

Peças de reposição

.

Descartar o aparelho usado

NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
39
Page 40

- IT -

- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe­riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o men­tali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i peri­coli che ne possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla tar­ghetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di met­tere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici ivi presenti.
Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito. Smaltire l'apparecchio.

Avvertenze di sicurezza

Allacciamento elettrico

Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazio­nali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Installare il trasformatore ad una distanza di sicurezza di minimo 2 m dall'acqua.
Proteggere spine e prese aperte contro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
40
Page 41
- IT -

Funzionamento sicuro

L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizionare
pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.
Se il cavo elettrico è difettoso, l'apparecchio non deve essere fatto funzionare.
L'apparecchio non deve venire usato in caso di scatola difettosa.
Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
Utilizzare l'apparecchio solo con il trasformatore in dotazione.
Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o dei relativi componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle presenti
istruzioni.

Sulle presenti istruzioni d'uso

Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.

Simboli utilizzati in queste istruzioni

Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del ri­schio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'am­biente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad es. illustrazione A.
Rimando ad un altro capitolo.
41
Page 42
- IT -

Impiego ammesso

Il AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo se­guente:
Per pompare acqua normale di laghetti per filtri, salti d'acqua e impianti a ruscello.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Funzionamento in conformità ai valori ammissibili dell'acqua ( Valori dell'acqua).
L'apparecchio è adatto all'impiego in laghetti piscina e laghetti da bagno (A) osservando le norme di costruzione nazionali.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.

Montaggio

L'apparecchio può essere installato sott'acqua (immerso) o al di fuori del laghetto (all'asciutto). Di solito l'apparecchio deve essere posizionato sotto il livello dell'acqua. Installare l'apparecchio in posizione orizzontale e in modo stabile su un fondo resistente.

Realizzare i collegamenti

B Consiglio per l'impiego di boccole a gradini e boccola per tubi flessibili:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Secondo ingresso (1): boccola a gradini 1 - 1½ "
Uscita della pompa (2): boccola 1½ " (alternativamente boccola a gradini 1 - 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Secondo ingresso (1): boccola a gradini 1 - 1½ "
Uscita della pompa (2): boccola 2 " (alternativamente boccola a gradini 1 - 1½ ")
Spingere la fascetta stringitubo e la ghiera sul tubo flessibile. Innestare il tubo flessibile sulla boccola a gradini o sulla boccola e poi assicurarlo con la fascetta.
Innestare la boccola a gradini o la boccola sul secondo ingresso (1) o sull'uscita della pompa (2) e poi stringere a
fondo la ghiera.

Azionare apparecchio con filtro del laghetto

B
Chiudere l'entrata (lato di aspirazione) applicando la calotta protettiva.
Collegare l'uscita (lato di mandata) con il filtro del laghetto.

Azionare apparecchio con filtro satellite oppure skimmer e filtro del laghetto

C, D
Collegare l'entrata (lato di aspirazione) con filtro satellite o skimmer.
Collegare l'uscita (lato di mandata) con il filtro del laghetto.

Regolare regolatore di ammissione

F
Aprire il dispositivo di bloccaggio (tirare in direzione del regolatore di ammissione) e contemporaneamente spingere il regolatore nella posizione desiderata: – Posizione 0: seconda entrata chiusa. L'acqua viene aspirata solo attraverso il corpo (tazze filtranti). – Posizione 1 ... 3: l'acqua viene aspirata proporzionalmente attraverso il corpo (tazze filtranti) e la seconda en-
trata.
– Posizione 4: seconda entrata ad apertura max. L'acqua viene aspirata solo attraverso la seconda entrata.
42
Page 43
- IT -

Installare apparecchio all'asciutto

E, F Collocate l'apparecchio in modo che non sia esposto all'irradiazione solare diretta (max. 40 ºC).
1. Rimuovere le viti di fissaggio del supporto nella tazza filtrante inferiore e poi sfilare il supporto dalla tazza.
2. Inserire i piedini di gomma nelle apposite aperture praticate sul lato inferiore del supporto.
3. Reinserire la pompa nel supporto e poi fissarla nuovamente con la graffa.
4. Collegare la tubazione di aspirazione e di mandata. – Gli accessori di montaggio necessari sono acclusi al carico aggiunto.

Messa in funzione

NOTA
La pompa non deve funzionare a secco. In caso contrario la pompa viene danneggiata irreparabilmente.
La pompa deve essere sempre alimentata durante il funzionamento.
Controllare il livello dell'acqua a intervalli regolari.
CAUTELA
Pericolo di lesioni dovuto a componenti a rotazione rapida. Il dispositivo di monitoraggio della temperatura disattiva l'apparecchio in caso di sovraccarico e lo riaccende
automaticamente dopo che si è raffreddato.
Scollegare l'apparecchio dalla tensione elettrica prima di eseguire qualsiasi intervento sul medesimo.
NOTA
Componenti elettrici sensibili. Un collegamento errato danneggia irrimediabilmente l'apparecchio.
non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente: Avviamento dell'apparecchio: inserire la spina elettrica del trasformatore nella presa. L'apparecchio si avvia imme-
diatamente. Spegnimento dell'apparecchio: staccare la spina elettrica del trasformatore.
NOTA
Una pompa nuova di fabbrica raggiunge la potenza massima solo dopo alcune ore d'esercizio.
Alla messa in funzione la pompa esegue automaticamente un autotest preprogrammato di circa 2 minuti (Environ- mental Function Control (EFC)). A questo proposito la pompa attraversa regimi diversi e identifica se si trova in fun­zionamento a secco / bloccaggio o in stato di immersione. In caso di funzionamento a secco / bloccaggio la pompa si spegne automaticamente dopo circa 90 secondi. Poi cerca di riavviarsi automaticamente a intervalli regolari. In caso di guasto interrompere l'alimentazione di corrente e "allagare la pompa" oppure rimuovere l'ostacolo. Poi l’apparecchia­tura può essere riavviata.
43
Page 44
- IT -

Guasto

Causa
Rimedio
L'apparecchio non aspira
Manca tensione di rete
Controllare la tensione di rete
zione
Afflusso dell'acqua insufficiente
Coppa filtro/filtro satellite sporchi
Pulire
nimo necessario
L'apparecchio si disinserisce dopo un breve tempo di funzionamento
Coppa del filtro intasata Funziona a secco
Pulire Controllare la linea di'alimentazione

Pulizia e manutenzione

AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.

Pulire l'apparecchio

NOTA
Raccomandazione per la pulizia:
Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
Nella pompa, pulire soprattutto l'unità rotante e la scatola della pompa.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti: – Detergente PumpClean OASE. – Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.

Pulire pompa

E, G
Rimuovere i tubi flessibili dall'apparecchio. Aprire i clip (3) e poi rimuovere la tazza superiore del filtro. Sbloccare la graffa (4) e rimuovere la pompa dalla tazza inferiore del filtro. Sfilare l'adattatore di aspirazione (5) e il
regolatore (6) dalla pompa.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Girare con forza il corpo della pompa in senso antiorario (chiusura a baionetta) e poi rimuoverlo.
Pulire corpo della pompa, O-ring e girante con una spazzola sotto acqua corrente.
Controllare se i componenti sono danneggiati, eventualmente sostituirli.
Eseguire il montaggio seguendo l'ordine inverso.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Togliere le viti e poi rimuovere il corpo della pompa.
Pulire corpo della pompa, girante e guarnizione piatta con una spazzola sotto acqua corrente.
Controllare se i componenti sono danneggiati, eventualmente sostituirli.
Eseguire il montaggio seguendo l'ordine inverso.
S
Guasto
44
Girante bloccata/funziona a secco
Tubo flessibile intasato Tubo flessibile piegato Perdite troppo alte nelle condutture flessibili
Pulire/controllare le condutture di alimenta-
Pulire, event. sostituire Controllare il tubo flessibile, event. sostituire Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al mi-
Page 45
Con ricambi originali OASE l'apparecchio rimane sicuro e funzionerà sempre regolarmente. Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al nostro sito Internet.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- IT -

Immagazzinaggio/Invernaggio

L'apparecchio è resistente al gelo fino a meno 20 °C. Se viene sistemato al di fuori del laghetto, eseguire una pulizia accurata utilizzando una spazzola morbida e acqua, controllare se è danneggiato e conservarlo in posizione immersa e riempita. Non immergere nell'acqua la spina elettrica!

Riparazione

Una scatola danneggiata non può essere riparata e quindi non può essere impiegata. Smaltire l’apparecchio a regola d’arte.

Pezzi soggetti a usura

Unità rotante

Parti di ricambio

Smaltimento

NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
45
Page 46

- DA -

- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang­lende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhe­dens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Sluk for strømtilførslen til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf appa­ratet.

Sikkerhedsanvisninger

El-tilslutning

Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektri­ker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Det er kun tilladt at tilslutte enheden, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens.
Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Transformator skal opstilles med en sikkerhedsafstand på mindst 2 m fra vandet.
Beskyt åbne stikdåser og stikforbindelser mod fugt.
Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
46
Page 47
- DA -

Sikker drift

Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implan­terede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
Hvis den elektriske ledning er defekt, må apparatet ikke tages i brug.
Hvis huset er defekt, må apparatet ikke anvendes.
Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Anvend kun apparatet med den transformator, der medfølger ved leveringen.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen.

Om denne brugsanvisning

Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro­lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.

Symboler i denne vejledning

Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøska­der.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
47
Page 48
- DA -

Formålsbestemt anvendelse

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Til pumpning af almindeligt bassinvand til filter, vandfald og åløbsanlæg.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Drift under overholdelse af de tilladte vandværdier. (Vandværdier)
Apparatet er egnet til brug i svømme- og badebassiner (A) under overholdelse af de nationale monteringsforskrifter. Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Anvend aldrig andre væsker end vand.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Tilslut ikke til husets vandforsyning.

Montering

Apparatet kan enten opstilles under vand (dykket ned) eller uden for dammen (tørt). Apparatet skal være anbragt under vandets overflade. Apparatet skal opstilles vandret og stabilt på en fast undergrund.

Skab forbindelse

B Anbefaling til anvendelse af flertrinsrørene og slangerøret:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Anden indgang (1): Flertrinsrør 1 til 1½ "
• Pumpeudgang (2): Slangerør 1½ " (alternativt flertrinsrør 1 til 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Anden indgang (1): Flertrinsrør 1 til 1½ "
• Pumpeudgang (2): Slangerør 2 " (alternativt flertrinsrør 1 til 1½ ")
Slangebøjle og omløbermøtrik skubbes ned over slangen. Slangen sættes på flertrinsrøret eller slangerøret og sikres med en slangebøjle.
Flertrinsrøret hhv. slangerøret sættes på anden anden indgang (1) hhv. pumpens udgang (2) og omløbermøtrikken
trækkes fast.

Kør apparat med damfilter

B
Luk indgang (sugeside) med afdækningskappe.
Forbind pumpeudgang (trykside) med damfilter.

Kør apparatet med satellitfilteret eller Skimmer og damfilter

C, D
Forbind indgang (sugeside) med satellitfilter eller skimmer.
Forbind udgang (trykside) med damfilter.

Indstil indløbsregulatoren

F
Frigør låsen (træk i retning mod indløbsregulator), og skub samtidigt indløbsregulatoren i den ønskede position: – Position 0: Anden indgang er lukket. Vand suges kun ind over huset (filterskålene). Position 1 til 3: Vand suges i lige dele over huset (filterskåle) og den anden indgang. – Position 4: Anden indgang er åbnet maksimalt. Vand suges kun ind over den anden indgang.
48
Page 49

Opstil apparatet tørt

E, F Stil apparatet så det ikke udsættes for direkte sollys (max. 40 ºC).
1. Fjern holderens fastgørelsesskruer i filtrets underskål, og tag holderen ud af filterets underskål.
2. Sæt gummifødderne i åbningerne på holderens underside.
3. Sæt pumpen tilbage i holderen, og fikser den atter med klemmen.
4. Tilslut suge- og trykledning. – Det påkrævede monteringstilbehør følger med leverancen.

Idrifttagning

BEMÆRK
Pumpen må ikke løbe tør for vand. Ellers ødelægges pumpen.
Under driften skal pumpen konstant stå under vand.
Kontroller med jævne mellemrum vandstanden.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser ved hurtigt drejende dele. Temperaturovervågningen slukker for apparatet ved overbelastning og tænder det automatisk igen, når det er
kølet af.
Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
OBS!
Følsomme elektriske komponenter. Forkert tilslutning ødelægger apparatet.
Slut ikke apparatet til en dæmpbar strømforsyning.
Sådan tilsluttes strømforsyningen:
Tænd for apparatet: Transformatorens netstik sættes i stikdåsen. Apparatet tænder med det samme. Sluk for apparatet: Transformatorens netstik trækkes ud.
- DA -
OBS
En fabriksny pumpe opnår først den maksimale pumpeydelse efter et par timer i drift.
Ved ibrugtagning udfører pumpen automatisk en forprogrammeret selvtest af ca. 2 minutters varighed(Environmental Function Control (EFC)). Herved gennemgår pumpen forskellige omdrejningshastigheder og identificerer, om den befinder sig i tørløb / blokering eller i nedsænket tilstand. I tilfælde af tørløb / ved blokering frakobler pumpen automa­tisk efter ca. 90 sekunder. Pumpen forsøger regelmæssigt selv at starte igen. Ved funktionsfejl afbrydes strømtilførslen og pumpen „gennemstrømmes“ og/eller problemet fjernes. Derefter kan apparatet tages i brug igen.
49
Page 50
- DA -

Fejl

Årsag
Afhjælpning
Apparatet suger ikke
Netspænding mangler Løbehjulet blokerer/løber tør
Kontrollér netspændingen Rengør/kontrollér tilførselsledninger
Vandstrøm utilstrækkelig
Filterskål/satellitfilter tilsmudset
Rengør
minimumC
Enheden slår fra efter kort tids drift
Filterskålen er tilstoppet Løber tør
Rengør Kontroller tilførselsledning

Rengøring og vedligeholdelse

ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Sluk for apparatet før du arbejder på det.

Rengør apparatet

OBS!
Anbefaling vedrørende rengøring:
Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Rengør især pumpens løbeenhed og pumpehus.
Brug ingen aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe apparatets
funktion.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger: – Pumperens PumpClean fra OASE. – Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.

Rengør pumpen

E, G
Fjern slangerne fra apparatet. Åbn klipsne (3) og fjern filterets øverste skål. Løsn klemmen (4) og fjern pumpen fra filterets underskål. Træk sugeadapteren (5) og regulatoren (6) af pumpen.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V: Pumpehuset drejes kraftigt i retning mod uret (bajonetlås) og tages af. Pumpehus, O-ring og løbehul rengøres med en børste under klart vand. Kontroller dele for beskadigelser og erstat i givet fald. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge. AquaMax Eco Premium 12000 12 V: Fjern skruerne og tag pumpehuset af. Pumpehus, løbehul og pladepakning rengøres med en børste under klart vand. Kontroller dele for beskadigelser og erstat i givet fald. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
S
Fejl
50
Slange tilstoppet Knæk på slange For store tab i slangeledningerne
Rens, udskift evt. Kontroller slangen, udskift evt. Reducer slangens længde til det nødvendige
Page 51
Med originale reservedele fra OASE forbliver apparatet sik­kert og fortsætter med at arbejde pålideligt. Reservedelstegninger og reservedele findes på vores hjemmeside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- DA -

Opbevaring/overvintring

Apparatet er frostsikker ned til minus 20 °C. Skal apparatet opbevares uden for dammen, skal det rengøres grundigt med vand og en blød børste, kontrolleres for skader og opbevares neddykket eller i fyldt tilstand. Stikket må ikke sæn­kes ned i vandet!

Reparation

Et beskadiget hus kan ikke repareres og må ikke længere være i brug. Bortskaf enheden på en miljøvenlig måde.

Lukkedele

Pumpehjul

Reservedele

Bortskaffelse

OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
51
Page 52

- NO -

- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrens­ninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisnin­gen.
Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du berører vannet må alle elektriske apparater som befinner seg i van­net kobles fra strømnettet.
En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.

Sikkerhetsanvisninger

Elektrisk tilkobling

Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Tilkoblingen av apparatet er bare tillatt når de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatdataen finner du på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann- sprut).
Transformator plasseres i en sikkerhetsavstand på minst 2 m fra vannet .
Beskytt stikkontakter og bokser mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
52
Page 53
- NO -

Sikker drift

Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.
Hvis den elektriske ledningen er defekt, må apparatet ikke brukes.
Ved defekt hus, skal apparatet ikke brukes.
Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
Apparatet skal bare drives med den medfølgende transformatoren.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig oppfordres til det i bruksanvisningen.

Om denne bruksanvisningen:

Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.

Symboler i denne bruksanvisningen

Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller miljøødeleggelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
Viser til et annet kapittel.
53
Page 54
- NO -

Tilsiktet bruk

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
For pumping av normalt damvann til filter, vannfall og bekkeløpanlegg.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Drift ved overholdelse av de tillatte vannverdiene. (Vannverdier)
Apparatet egner seg for bruk i badedammer (A) når nasjonale monteringsforskrifter følges. Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Ikke koble til husets vannforsyning.

Montering

Apparatet skal ikke settes under vann, heller utenfor dammen (tørt). Enheten må generelt være plassert under vannoverflaten. Apparatet må plasseres vannrett og settes på fast underlag

Utføre tilkoblingene

B Anbefaling for bruk med innstillbar slangetut og slangetut:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Inngang 2 (1): Innstillbar slangetut 1 til 1½ "
• Pumpeutgang (2): Slangetut 1½ " (alternativt innstillbar slangetut 1 til 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Inngang 2 (1): Innstillbar slangetut 1 til 1½ "
• Pumpeutgang (2): Slangetut 2½ " (alternativt innstillbar slangetut 1 til 1½ ")
Skyv slangeadapteret og overgangsmutteren over slangen. Stikk slangen inn på den innstillbare slangetuten og fest slangeadapteret.
Den innstillbare slangetuten evt. slangetuten settes på den andre inngangen (1) evt. på pumpeutgangen (2), skru fast overgangmutteren for hånd.

Bruk apparatet med damfilter

B
Steng inngangen (sugesiden) med beskyttelseshetten.
Koble utgangen (trykksiden) til damfilteret.

Bruk av apparat med satellittfilter eller skimmer og damfilter.

C, D
Koble inngangen (sugesiden) til satellittfilteret eller skimmeren.
Koble utgangen (trykksiden) til damfilteret.

Innstilling av innløpsregulator

F
s opp låsen (trekk i retning innløpsregulatoren), samtidig som du skyver innløpsregulatoren til ønsket posisjon: – Posisjon 0: Den andre inngangen er lukket. Vann suges nå bare inn i huset (filterdekslet). – Posisjon 1 til 3: Vannet blir dels suget inn via huset (filterdekslet) og dels via den andre inngangen. – Posisjon 4: Den andre inngangen er maks. åpnet. Vann suges nå bare inn via den andre inngangen.
54
Page 55

Apparatet skal være tørt når det settes opp.

E, F Plasser apparatet slik at det ikke er utsatt for direkte solstråling (max. 40 ºC).
1. Fjern festeskruene i holderen i underdelen av filterhuset og ta holderen ut av underdelen av filterhuset.
2. Sett gummiføttene inn i åpningene på undersiden av holderen.
3. Sett pumpen tilbake i holderen og fest den igjen med klemmene.
4. Koble til suge- og trykkledninger. – Det nødvendige tilbehøret til monteringen finnes i den egne pakken.

Idriftssettelse

MERK
Pumpen må ikke tørrkjøres. Hvis ikke blir pumpen ødelagt.
Under bruk må pumpen alltid være helt nedsenket.
Kontroller vannstanden regelmessig.
FORSIKTIG
Fare for personskader pga. deler som roterer fort. En temperaturovervåking slår av apparatet automatisk ved overoppheting og på igjen etter avkjøling.
Koble apparatet spenningsfritt før du arbeider på det.
MERK
Følsomme elektriske komponenter. Feil tilkobling ødelegger apparatet.
Apparatet må ikke kobles til en trinnløs, innstillbar strømforsyning.
Slik setter du opp strømforsyningen:
Slå på apparatet: Sett transformatorens støpsel i stikkontakten. Apparatet slås på. Slå av apparatet: Trekk støpselet ut av stikkontakten.
- NO -
MERK
En fabrikkny pumpe når maksimal ytelse først etter at den har vært i bruk noen timer.
Pumpen utfører en automatisk forhåndsprogrammert selvtest på ca. 2 minutter (Environmental Function Control (EFC)). På denne måten gjennomgår pumpen ulike hastigheter, og registrerer om den kjører tørt / er blokkert eller er under vann. I tillfelle tørrkjøring / blokkering skrur pumpen seg automatisk av etter ca. 90 sekunder. Pumpen starter automatisk nye startforsøk selv. Ved driftsforstyrrelser skrur du av strømtilførselen og forsøker å "gjennomskylle pum­pen" eller å fjerne blokkeringen. Deretter kan enheten settes i drift igjen.
55
Page 56
- NO -

Feil

Årsak
Utbedring
Apparatet har ingen sugekraft
Nettspenning mangler Løpehjul blokkert/løper tørr
Kontroller nettspenningen Rengjør/kontroller tilførselsledning
For dårlig vanngjennomstrømning
Filterhus/eksternt filter tilsmusset
For høyt tap i slangeledningen
Rengjør
Gjør slangen så kort som mulig
Apparatet slår seg av etter å ha vært i gang i kort tid
Filterhus tilstoppet Løper tørr
Rengjør Kontroller tilførselsledning

Rengjøring og vedlikehold

ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.

Rengjøre apparatet

MERK
Anbefalinger for rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig.
På pumpen skal man spesielt rengjøre løpehjulenheten og pumpehuset.
Du må ikke under noen omstendigheter bruke aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler, da dette kan
angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger: – Pumperengjøringsmiddel PumpClean fra OASE. – Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.

Rengjør pumpen

E, G
Ta slangen av apparatet. Åpne klipsene (3) og ta av overdelen av filteret. Løsne klemmene (4) og pumpen fra underdelen av filteret. Trekk av sugeadapteret (5) og regulatoren (6) fra pumpen.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Drei pumpehuset sterkt mot klokkeretningen (bajonettlås) og ta det av.
Rengjør pumpehus, o-ring og løpehjul med en børste og rent vann.
Sjekk om deler er skadet; bytt dem i så fall ut.
Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Fjern skruene og ta av pumpehuset.
Rengjør pumpehus, løpehjul og flatpakning med en børste og rent vann.
Sjekk om deler er skadet; bytt dem i så fall ut.
Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
S
Feil
56
Slange tilstoppet Knekk på slange
Rengjør, skift ut hvis nødvendig Kontroller slange, skift ut hvis nødvendig
Page 57
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fort­setter å arbeie pålitelig. Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår inter­nettside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- NO -

Lagring/overvintring

Apparatet er frostsikkert ned til minus 20 °C. Hvis apparatet skal oppbevares utenfor dammen, må det rengjøres grun­dig med vann og en myk børste, kontrolleres for skader og oppbevares nedsenket i eller fylt med vann. Nettstøpselet må ikke dyppes i vann!

Reparasjon

Et beskadiget hus kan ikke repareres, og må tas ut av bruk. Kast apparatet på forskriftsmessig måte.

Slitedeler

Løpehjul

Reservedeler

Kassering

MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
57
Page 58

- SV -

- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimension­erade felström uppgår till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan du doppar ned handen i vattnet måste samtliga elektriska ap­parater som finns i vattnet skiljas åt från elnätet.
En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera appa­raten.

Säkerhetsanvisningar

Elanslutning

Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj-
ningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Installera transformatorn med minst 2 m säkerhetsavstånd till vattnet.
Skydda uttag och kontakter mot fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
58
Page 59
- SV -

Säker drift

Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.
Apparaten får inte användas om elkabeln är defekt.
Apparaten får inte användas om kåpan är defekt.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
Använd apparaten endast med transformatorn som följer med.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Öppna apparatens kåpa eller tillhörande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.

Om denna bruksanvisning

Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.

Symboler i denna bruksanvisning

Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
59
Page 60
- SV -

Ändamålsenlig användning

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, som här betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
För pumpning av normalt dammvatten för filter, vattenfall och bäckrännor.
Drift under iakttagande av tekniska data.
Drift med hänsyn till tillåtna vattenvärden. (vattenvärden)
Apparaten är avsedd för användning i sim- och badbassänger (A) varvid de nationella installationsföreskrifterna måste beaktas.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Anslut den inte till husets vattentilledning.

Installation

Apparaten kan installeras antingen under vatten (nedsänkt) eller utanför dammen (torrt). Apparaten måste generellt vara placerad under vattenytan. Installera apparaten vågrätt och stabilt på ett fast underlag.

Upprätta anslutningarna

B Rekommendation för användning av konisk slanganslutning och slangkoppling:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Andra ingången (1): Konisk slanganslutning 1 till 1½ "
Pumputgång (2): Slangkoppling 1½ " (alternativt konisk slanganslutning 1 till 1½ ")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Andra ingången (1): Konisk slanganslutning 1 till 1½ "
Pumputgång (2): Slangkoppling 2 " (alternativt konisk slanganslutning 1 till 1½ ")
Skjut slangklämman och överfallsmuttern över slangen. Sätt slangen på den koniska slanganslutningen eller slang­kopplingen och spänn fast med en slangklämma.
Sätt den koniska slanganslutningen resp. slangkopplingen på den andra ingången (1) resp. pumputgången (2) och dra åt överfallsmuttern för hand.

Använda apparaten med dammfilter

B
Stäng ingången (sugsida) med täckhatten.
Anslut utgången (trycksida) med dammfiltret.

Använda apparaten med satellitfilter eller skimmer och dammfilter

C, D
Anslut ingången (sugsida) med satellitfilter eller skimmer.
Anslut utgångssidan (trycksida) med dammfilter.

Ställa in inloppsregleringen

F
Lossa spärren (dra i riktning mot inloppsreglaget) och skjut samtidigt inloppsreglaget till den önskade positionen:Position 0: Andra ingången stängd. Vatten sugs endast in via huset (filterskålarna).Position 1 till 3: En andel vatten sugs in via huset (filterskålar), en annan andel via den andra ingången. – Position 4: Den andra ingången är maximalt öppen. Vatten sugs endast in via den andra ingången.
60
Page 61

Installera apparaten torrt

E, F
Ställ apparaten så att den inte är utsatt för direkt solstrålning (max. 40 ºC).
1. Ta bort hållarens fästskruvar i filtrets underskål och ta ut hållaren från underskålen.
2. Sätt in gummifötter i öppningarna på hållarens undersida.
3. Sätt tillbaka pumpen i hållaren och fixera med klämman igen.
4. Anslut sug- och tryckledning. – Det nödvändiga monteringstillbehöret finns bland de medföljande tillbehören.

Driftstart

ANVISNING
Pumpen får inte gå torrt. Det gör att pumpen förstörs.
Under driften måste pumpen alltid vara försörjd med vatten.
Kontrollera vattennivån regelbundet.
VARNING
Risk för personskador av snabbt roterande delar. Temperaturövervakningen slår ifrån apparaten automatiskt och slås på igen automatiskt när den har svalnat.
Koppla ifrån spänningen till apparaten innan arbeten utförs på apparaten.
ANVISNING
Känsliga elektriska komponenter. Felaktig anslutning förstör apparaten.
Anslut inte apparaten till en dimmbar strömkälla.
Så ansluter du strömmen:
Slå på apparaten: Anslut transformatorns stickkontakt till stickuttaget. Apparaten kopplas in direkt. Slå ifrån apparaten: Dra ut transformatorns stickkontakt.
- SV -
OBS
En fabriksny pump uppnår inte sin maximala prestanda förrän efter ett par drifttimmar.
Pumpen genomför vid driftstart automatiskt ett förprogrammerat självtest i ca två minuter (Environmental Function Control (EFC)). Härvid går pumpen igenom olika varvtal och undersöker, om de går torrt / är blockerade eller går med vattengenomflöde. I fall av torrgång / blockering kopplar pumpen från automatiskt efter ca 90 sekunder. Pumpen gör självständigt återkommande startförsök på nytt. Vid störning ska strömtillförseln kopplas från och "pumpen flödas" resp. hindret avlägsnas. Därefter kan apparaten åter tas i drift.
61
Page 62
- SV -

Störning

Orsak
Åtgärd
Apparaten suger inte längre
Nätspänning saknas Pumphjulet blockerat/löper torrt
Kontrollera nätspänningen Rengör, kontrollera tilledningarna
Otillräckligt vattenflöde
Filterskål/satellitfilter nedsmutsat
För höga förluster i slangledningarna
Rengör
Reducera slanglängden till ett minimum
Apparaten slår ifrån efter kort tids drift
Filterskålen tilltäppt Kör torrt
Rengör Kontrollera tilledningen

Rengöring och underhåll

VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.

Rengöring av apparaten

ANVISNING
Rekommendation för rengöring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
Rengör pumpens filterhus och drivenhet noga.
Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda
till att apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar: – Pumprengöringsmedel PumpClean från OASE. – Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.

Rengöra pumpen

E, G Lossa på slangarna till apparaten. Öppna spärrarna (3) och ta av den övre filterskålen.
Lossa på klämman (4) och ta ut pumpen ur den undre filterskålen. Dra av sugadaptern (5) och regleringen (6) från pumpen.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Vrid pumphuset kraftigt i motsols riktning (bajonettkoppling) och ta sedan av.
Rengör pumphuset, O-ringen och pumphjulet med en borste under klart vatten.
Kontrollera om delarna har skadats och byt ut vid behov.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Ta bort skruvarna och lyft av pumphuset.
Rengör pumphuset, pumphjulet och den flata packningen med en borste under klart vatten.
Kontrollera om delarna har skadats och byt ut vid behov.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
S
Störning
62
Slangen blockerad Slangen vikt
Rengör, byt ut vid behov Kontrollera slangen, byt ut vid behov
Page 63
Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OASE. Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenet­sida.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- SV -

Förvaring / Lagring under vintern

Apparaten är frostsäker till -20°C. Om apparaten ska förvaras utanför dammen, rengör den först noggrant med vatten och en mjuk borste, kontrollera om den är skadad och förvara den sedan i vatten eller i vattenfyllt skick. Doppa inte ned stickkontakten i vatten.

Reparation

En kåpa som har skadats kan inte repareras och får inte längre användas. Skrota apparaten enligt gällande föreskrif­ter.

Slitagedelar

Drivenhet

Reservdelar

Avfallshantering

ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
63
Page 64

- FI -

- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi­den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaa­rat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pak­kauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Erota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta, ennen kuin kosketat vettä.
Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.

Turvaohjeet

Sähköliitäntä

Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdol­listen vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
Laitteen liitäntä on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön tehoarvot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat laitteen
tyyppikilvessä, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
Aseta muuntaja paikoilleen vähintään 2 m:n turvaetäisyydelle vedestä.
Suojaa avoimet verkkopistorasiat ja pistokeliitännät kosteudelta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
64
Page 65
- FI -

Turvallinen käyttö

Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdistimiin ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto on viallinen.
Jos kotelo on viallinen, laitetta ei saa käyttää.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on kään-
nyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Käytä laitetta vain toimitukseen sisältyvän muuntajan kanssa.
Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää.
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun tässä käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan
näin tekemään.

Tätä käyttöohjetta koskevia tietoja

Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai­tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.

Tämän ohjeen symbolit

Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim. Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.
65
Page 66
- FI -

Määräystenmukainen käyttö

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seu­raavasti:
Normaalin lammikkoveden pumppaamiseen suodatinta, vesiputousta ja puronjuoksutuslaitteita varten.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Sallittuja vesiarvoja noudatettava käytön aikana. (Vesiarvot)
Laite soveltuu käytettäväksi uimalammissa ja pienissä lammissa (A) noudattamalla kansallisia rakennusmääräyksiä. Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.

Asennus

Laite voidaan asettaa joko veden alle (upoksiin) tai lammikon ulkopuolelle (kuiviin olosuhteisiin). Laiteen täytyy yleensä olla vedenpinnan alapuolelle asetettuna. Aseta laite vaakasuoraan ja vakaasti lujalle pohjalle.

Liitäntöjen suorittaminen

B Suositus porrastetun letkuyhteen ja letkuyhteen käyttämiseen:
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Toinen sisääntulo (1): Porrastettu letkuyhde 1 - 1½"
• Pumpun ulostulo (2): Letkuyhde 1½" (vaihtoehtoisesti porrastettu letkuyhde 1-1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Toinen sisääntulo (1): Porrastettu letkuyhde 1 - 1½"
• Pumpun ulostulo (2): Letkuyhde 2 " (vaihtoehtoisesti porrastettu letkuyhde 1-1½")
Työnnä letkunpinne ja mutteri letkun yli. Aseta letku porrastetulle letkuyhteelle tai letkuyhteelle ja varmista letku­pinteellä.
Aseta porrastettu letkuyhde tai letkuyhde toiseen sisääntuloon (1) tai pumpun ulostuloon (2) ja kiristä mutteri käsin.

Laitteen käyttäminen lammikon suodattimen kanssa

B
Sulje sisääntulo (imupuoli) suojatulpalla.
Yhdistä ulostulo (painepuoli) lammikon suodattimeen.

Käytä laitteessa satelliittisuodatinta tai pintaventtiiliä ja lammikon suodatinta.

C, D
Yhdistä sisääntulo (imupuoli) satelliittisuodattimeen tai pintaventtiiliin.
Yhdistä ulostulo (painepuoli) lammikon suodattimeen.

Tulosäätimen säätäminen

F
Avaa lukitus (vedä tulosäätimen suuntaan) ja siirrä samalla tulosäädin haluttuun asentoon.Asento 0: Toinen sisääntulo suljettu. Vettä imetään vain kotelon (suodattimen kuoren) kautta. – Asennot 1–3: Vettä imetään suhteellisesti kotelon (suodattimen kuoren) ja toisen sisääntulon kautta. – Asento 4: Toinen sisääntulo auki ääriasennossaan. Vettä imetään vain toisen sisääntulon kautta.
66
Page 67

Laitteen asettaminen kuiviin olosuhteisiin

E, F Asenna laite siten, että se ei altistu suoraan auringonvalolle (max. 40 ºC).
1. Irrota suodattimen kuoren alaosan pidikkeen kiinnitysruuvit ja irrota pidike suodattimen kuoren alaosasta.
2. Työnnä kumijalat pidikkeen alaosan aukkoihin.
3. Aseta pumppu uudelleen pidikkeeseen ja kiinnitä puristimella.
4. Liitä imu- ja painejohto. – Tarvittavat asennustarvikkeet ovat lisävarustelaatikossa.

Käyttöönotto

OHJE
Pumppu ei saa käydä kuivana. Muuten seurauksena on pumpun vaurioituminen.
Pumpun tulee olla käytön aikana koko ajan veden alla.
Tarkasta vedenpinnan taso säännöllisesti.
HUOMIO
Nopeasti pyörivät osat aiheuttavat vammautumisvaaran. Lämpötilan valvontalaite kytkee laitteen automaattisesti pois päältä ylikuormituksen yhteydessä ja jälleen auto-
maattisesti takaisin päälle jäähtymisen jälkeen.
Kytke laite jännitteettömäksi ennen sille tehtäviä töitä.
OHJE
Herkkä sähköinen laite. Väärä liitäntä rikkoo laitteen.
Laitetta ei saa yhdistää himmennettävään virransyöttöön.
Näin teet virransyötön:
Laitteen kytkeminen päälle: Työnnä muuntajan verkkopistoke pistorasiaan. Laite kytkeytyy heti päälle. Laitteen kytkeminen pois päältä: Irrota muuntajan verkkopistoke.
- FI -
HUOMAUTUS
Tehdasuusi pumppu saavuttaa vasta muutaman käyttötunnin jälkeen maksimaalisen tehon.
Pumppu suorittaa automaattisesti käyttöönoton aikana esiohjelmoidun, n. kaksi minuuttia kestävän itsetestauksen (En- vironmental Function Control (EFC)). Tällöin pumppu käy läpi erilaisia kierroslukuja ja tunnistaa, onko se kuivakäyn­nissä / tukkeutunut tai upotettuna veteen. Mikäli pumppu on kuivakäynnissä / tukkeutunut, kytkeytyy se pois päältä au­tomaattisesti n. 90 sekunnin kuluttua. Pumppu pyrkii käynnistämään itsensä uudelleen tasaisin väliajoin. Häiriötilan­teessa katkaise virransyöttö ja "laita pumppu tulvimaan" tai poista tukkeuma. Sen jälkeen voit ottaa laitteen uudelleen käyttöön.
67
Page 68
- FI -

Häiriö

Syy
Toimenpide
Laite ei ime
Verkkojännite puuttuu Juoksupyörä juuttunut/käy kuivana
Tarkista verkkojännite Puhdista pumppu ja tarkista johdot
Veden tulo riittämätön
Suodattimen kuori/satelliittisuodatin likaantunut
Liian suuret häviöt letkulinjoissa
Puhdistus
Letku lyhennettävä tarvittavaan minimiin
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyen käyntiajan jälkeen
Suodattimen kuori tukkeutunut Käy kuivana
Puhdistus Tarkista syöttöjohto

Puhdistus ja huolto

VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin!
Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.

Laitteen puhdistus

OHJE
Puhdistussuositus:
Laite on puhdistettava tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
Pumpussa on erityisesti puhdistettava käyttöyksikkö ja pumppukotelo.
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheuttaa
laitteeseen toimintahäiriöitä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine: – Pumpun puhdistusaine PumpClean, valmistaja OASE. – Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.

Pumpun puhdistaminen

E, G
Ota laitteesta pois letkut. Avaa pidikkeet (3) ja ota pois suodattimen päällyskuori. Höllennä (4) puristin ja ota pumppu alakuoresta. Ota pois pumpusta imusovitin (5) ja säädin (6).
AquaMax Eco Premium 6000 12 V: Käännä pumpun koteloa voimakkaasti myötäpäivään (pikasuljin) ja ota se pois. Puhdista pumpun kotelo, O-rengas ja juoksupyörä harjalla puhtaan veden alla. Tarkasta osat vaurioitumisen varalta, tarvittaessa vaihda ne uusiin. Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä. AquaMax Eco Premium 12000 12 V: Ota pois ruuvit ja pumpun kotelo. Puhdista pumpun kotelo, O-rengas ja juoksupyörä harjalla puhtaan veden alla. Tarkasta osat vaurioitumisen varalta, tarvittaessa vaihda ne uusiin. Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä.
S
Häiriö
68
Letku tukkeutunut Letku taittunut
Puhdista, tarvittaessa vaihda uuteen Tarkasta letku, tarvittaessa vaihda uuteen
Page 69
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen ja toimii edelleen luotettavasti. Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkkosivustostamme.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- FI -

Varastointi/säilytys talven yli

Laite on pakkassuojattu -20 °C:een asti. Varastoidessasi laitteen lammikon ulkopuolla suorita perusteellinen puhdistus pehmeällä harjalla ja vedellä, tarkista vauriot ja säilytä se upotettuna tai vedellä täytettynä. Älä upota verkkopistoketta veteen!

Korjaus

Vaurioitunutta koteloa ei voi korjata eikä sitä saa enää käyttää. Hävitä laite asianmukaisesti.

Kuluvat osat

Käyntiyksikkö

Varaosat

Hävittäminen

OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
69
Page 70

- HU -

- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megér­tették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáram­védelemmel kell ellátni.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az ára­mellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlna, válassza le az elektromos hálózatról a vízben
található valamennyi készüléket.
A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hul- ladékként az eszközt.

Biztonsági útmutatások

Elektromos csatlakoztatás

Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és e­zeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves­zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be- tartására is.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyez-
nek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra (fröccsenő víz elleni védelem).
A transzformátort a víztől legalább 2m-es biztonságos távolságban felállítani.
A nyitott csatlakozódugót és a kapcsolóhüvelyt óvni kell a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
70
Page 71
- HU -

Biztonságos üzemeltetés

A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol- hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között legalább 0,2 méter távolságot kell tartani.
Sérült elektromos vezeték esetén a készüléket tilos használni.
Sérült ház esetén a készüléket nem szabad használni.
A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott pro-
bléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
A készüléket csak a szállított transzformátorral üzemeltesse.
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre a jelen útmutató kifejezetten felszólítja.

A jelen használati útmutatóról:

Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V me- gvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat. A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.

A jelen útmutatóban használt szimbólumok

Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a ves- zély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
71
Page 72
- HU -

Rendeltetésszerű használat

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen has- ználható:
Normál tóvíz szivattyúzására szűrőkhöz, vízesésekhez és kerti patakokhoz.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
Üzemeltetés az engedélyezett, vízre vonatkozó értékek betartása mellett. (→ vízre vonatkozó értékek)
A helyi létesítési előírások betartása mellett a készülék alkalmas úszó- és fürdőtavakban (A) történő használatra. A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.

Felszerelés

A készüléket a vízben (bemerítve), vagy a tavon kívül (szárazon) is lehet felállítani. A készüléket általánosságban a vízfelszín alatt kell elhelyezni. A készüléket vízszintes helyzetben állítsa szilárd talapzatra.

A csatlakozások kialakítása

B
Javaslat a lépcsőzetes tömlővégek és tömlővégek használatához: AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Második bemenet (1): Lépcsőzetes tömlővég 1-től 1½"-ig
Szivattyúkimenet (2): Tömlővég 1½" (alternatíva: lépcsőzetes tömlővég 1-től 1½"-ig)
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Második bemenet (1): Lépcsőzetes tömlővég 1-től 1½"-ig
Szivattyúkimenet (2): Tömlővég 2" (alternatíva: lépcsőzetes tömlővég 1-től 1½ "-ig)
Tolja rá a tömlőbilincset és a hollandi-anyát a tömlőre. A tömlőt tolja rá a lépcsőzetes tömlővégre, vagy a tömlővégre és rögzítse tömlőbilinccsel.
A lépcsőzetes tömlővéget, ill. tömlővéget illessze rá a második bemenetre (1) ill. szivattyúkimenetre (2) és kézzel
húzza meg a hollandi-anyát.

A készüléket tó-szűrővel üzemeltesse

B
Zárja le a bemenetet (szívóoldal) a takarósapkával.
Kösse össze a kimenetet (nyomóoldal) a tószűrővel.

A készüléket külön szűrővel, vagy szkimmerrel és tó-szűrővel üzemeltesse

C, D
Kösse össze a bemenetet (szívóoldal) a szatellit szűrővel vagy a szkimmerrel.
Kösse össze a kimenetet (nyomóoldal) a tószűrővel.

Beömlés-szabályozó beállítása

F
Oldja meg a reteszelést (húzza a beömlés-szabályzó irányába), és egyidejűleg tolja a beömlés-szabályzót a kívánt állásba: – 0 állás: Második bemenet zárva. A víz csak a házon keresztül kerül beszívásra (szűrőcsészék). – 1 - 3 állás: A víz részben a házon keresztül (szűrőtokok) és a második bemeneten keresztül kerül beszívásra. – 4 állás: Második bemenet maximálisan nyitva. A víz csak a második bemeneten keresztül kerül beszívásra.
72
Page 73
- HU -

A készülék száraz felállítása

E, F Úgy állítsa fel a készüléket, hogy az ne legyen közvetlen napsugárzásnak kitéve (max. 40 ºC).
1. Távolítsa el a tartóelem rögzítőcsavarjait a szűrő alsó csészéjéből, és vegye ki a tartóelemet a szűrő alsó csészéjéből.
2. Illessze be a gumilábakat a tartóelem alsó oldalán lévő nyílásokba,
3. Tegye vissza a szivattyút a tartóelembe, és rögzítse újra a kapoccsal.
4. Csatlakoztassa a szívó- és a nyomóvezetéket. – A szükséges szerelési tartozékokat a csomag tartalmazza.

Üzembe helyezés

MEGJEGYZÉS
A szivattyút nem szabad szárazon futtatni. Ellenkező esetben tönkremegy a szivattyú.
Üzem közben a szivattyúnak folyamatosan elárasztva kell lennie.
Ellenőrizze rendszeresen a vízszintet.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély gyorsan forgó alkatrészek által. A hőmérséklet-felügyelet túlterhelés után kikapcsolja, majd a lehűlés után automatikusan ismét bekapcsolja a
készüléket.
A készüléken végzett munkák előtt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
ÚTMUTATÁS
Érzékeny elektromos alkatrészek. A nem megfelelő csatlakoztatás tönkreteszi a készüléket.
Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Így biztosíthatja az áramellátást: A berendezés bekapcsolása: Csatlakoztassa az áramátalakító hálózati csatlakozóját az aljzathoz. A készülék
azonnal bekapcsol. A berendezés kikapcsolása: Áramátalakító hálózati csatlakozó kihúzása.
FONTOS
A gyárból frissen kikerülő szivattyú csak néhány üzemóra elteltével éri el maximális szivattyúzási tel­jesítményét.
A szivattyú üzembe helyezéskor egy előre beprogramozott, kb. kétperces öntesztet hajt végre (Environmental Func­tion Control (EFC)). Ekkor a szivattyú különböző fordulatszámokra kapcsol és észleli, hogy szárazra futott vagy blok-
kolódott-e, ill. hogy vízbe van-e merítve. Szárazra futás / blokkolódás esetén a szivattyú kb. 90 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. A szivattyú rendszeresen végez önmagától beindítási kísérletet. Üzemzavar esetén szakítsa meg az áramellátást, "árassza el a szivattyút", ill. távolítsa el az akadályt. Ezután a készüléket újból üzembe lehet helyezni.
73
Page 74
- HU -

Üzemzavar

Ok
Megoldás
A készülék nem szivattyúz
Hiányzik a hálózati feszültség
Ellenőrizze a hálózati feszültséget
betápvezetékeket
A vízfolyás nem elegendő
- A szűrőtok/különálló szűrő koszos
Végezzen tisztítást
minimumra
A készülék rövid működés után lekapcsol
A szűrőtok eldugult
Szárazra fut
Végezzen tisztítást Ellenőrizze a betápvezetéket

Tisztítás és karbantartás

FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.

Készülék tisztítása

ÚTMUTATÁS
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
A szivattyún különösen a járóegységet és a szivattyúházat tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
befolyásolhatják a készülék működését.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén: – OASE PumpClean szivattyútisztító. – Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.

Tisztítsa meg a szivattyút

E, G
Távolítsa el a tömlőket a készülékről. Nyissa ki a klipszet (3) és vegye le a szűrő felső részét. Oldja a kapcsokat (4) és vegye ki a szivattyút a szűrő alsó részéből. Húzza le a szivattyúról a szívóadaptert (5) és a
szabályozót (6). AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
A szivattyúházat erőteljesen forgassa el óramutató járásának irányába (bajonett-zár) és vegye le.
Tisztítsa meg a szivattyúházat, az O-gyűrűt és a járókereket tiszta vízzel és kefével.
Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy azok nem sérültek-e, adott esetben cserélje ki azokat.
Fordított sorrendben szerelje össze.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Távolítsa el a csavarokat és vegye le a szivattyúházat.
Tisztítsa meg a szivattyúházat, a járókereket és a laptömítést tiszta vízzel és kefével.
Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy azok nem sérültek-e, adott esetben cserélje ki azokat.
Fordított sorrendben szerelje össze.
S
Üzemzavar
74
A járókerék megakadt/szárazon forog
A tömlő eldugult A tömlő megtört Túl nagy veszteség a tömlővezetékben
Végezzen tisztítást/Ellenőrizze a
Tisztítsa ki, esetl. cserélje ki
Ellenőrizze, esetl. cserélje ki a tömlőt Csökkentse le a tömlő hosszát a szükséges
Page 75
Az OASE eredeti alkatrészeivel a készülék biztonságos
marad és továbbra is megbízhatóan működik.
Alkatrészrajzokat és alkatrészeket internetes oldalunkon talál.
www.oase-livingwater.com/alkatreszek
- HU -

Tárolás/Telelés

A készülék mínusz 20 °C-ig fagyálló. Ha a készüléket a tavon kívül tárolja, akkor tisztítsa meg alaposan puha kefével és vízzel, ellenőrizze, hogy nem sérült-e, és tárolja azt vízbe merítve vagy vízzel megtöltve. A hálózati csatlakozót nem szabad a vízbe meríteni!

Javítás

A sérült házat nem szabad megjavítani, és azt nem szabad tovább használni. Semmisítse meg a készüléket szaks-
zerűen.

Kopóalkatrészek

Járóegység

Pótalkatrészek

Megsemmisítés

ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendsze- ren keresztül kell ártalmatlanítani.
75
Page 76

- PL -

- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolno­ściach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wie­dzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bez­pieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd za­grożeniach.
Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo- wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą- dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe! Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić. Oddać urządzenie do utylizacji.

Przepisy bezpieczeństwa

Przyłącze elektryczne

Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw- niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Podłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią są
zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej in-
strukcji.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Transformator należy ustawiać w bezpiecznym odstępie, wynoszącym co najmniej 2 m od wody.
Otwarte gniazdka i wtyczki chronić przed wilgocią.
Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
76
Page 77
- PL -

Bezpieczna eksploatacja

Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie wpłynąć na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachować odstęp co najmniej 0,2 m pomiędzy im-
plantem a magnesem.
W przypadku uszkodzonego przewodu elektrycznego nie wolno użytkować urządzenia.
Eksploatacja urządzenia z uszkodzoną obudową jest zabroniona.
Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć
problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości
do producenta.
Urządzenia należy używać tylko transformatorem dostarczanym w zestawie.
Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
Obudowę urządzenia oraz należących do niego elementów wolno otworzyć tylko wtedy, gdy jest to wyraźnie zalecane
w instrukcji.

Informacje dotyczące instrukcji użytkowania

Witamy w OASE Living Water. Kupując AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, dokonali Państwo dobrego
wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z za­sadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.

Symbole w niniejszej instrukcji

Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub w środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
Odnośnik do innego rozdziału.
77
Page 78
- PL -

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następu­jący sposób:
Do pompowania zwykłej wody stawowej do filtrów, wodospadów i strumieni.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
Praca w warunkach dotrzymania dozwolonych parametrów wody. ( parametry wody)
Urządzenie nadaje się do użytkowania w stawach pływackich i kąpielowych (A) pod warunkiem przestrzegania obo- wiązujących w danym kraju właściwych przepisów.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.

Montaż

Urządzenie może być ustawiane pod wodą (zanurzone) lub poza stawem (suche). Urządzenie należy ustawić poniżej poziomu wody. Urządzenie należy ustawić poziomo i stabilnie na mocnym podłożu.

Podłączenie

B
Zalecenia dotyczące stosowania stopniowych końcówek węży i końcówek węży: AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Drugie wejście (1): Stopniowa końcówka węża 1 do 1½"
• Wyjście pompy (2): Końcówka węża 1½" (alternatywnie stopniowa końcówka węża 1 do 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Drugie wejście (1): Stopniowa końcówka węża 1 do 1½"
• Wyjście pompy (2): Końcówka węża 2" (alternatywnie stopniowa końcówka węża 1 do 1½")
Wsunąć obejmę zaciskową i nakrętkę złączkową na wąż. Nałożyć wąż na stopniową lub zwykłą końcówkę węża i za­bezpieczyć obejmą zaciskową.
Stopniową lub zwykłą końcówkę węża nałożyć na drugie wejście (1) lub wyjście pompy (2) i ręcznie dokręcić nakrętkę złączkową.

Eksploatacja urządzenia z filtrem stawowym

B
Wlot (stronę ssania) zamknąć pokrywą.
Wylot (stronę ciśnienia) połączyć z filtrem stawowym.

Eksploatacja urządzenia z filtrem satelitowym lub pływakiem i filtrem stawowym

C, D
Wlot (stronę ssania) połączyć z filtrem peryferyjnym lub skimmerem.
Wylot (stronę ciśnienia) połączyć z filtrem stawowym.

Ustawianie regulatora wlotowego

F
Poluzować blokadę (wyjąć w kierunku regulatora wlotowego) i jednocześnie przesunąć regulator wlotowy do odpo- wiedniej pozycji: – Pozycja 0: Drugi wlot jest zamknięty. Woda będzie zasysana wyłącznie przez obudowę (obudowa spełniająca
funkcję filtra).
Pozycja od 1 do 3: Woda będzie zasysana częściowo przez obudowę (spełniająca funkcję filtra) i częściowo
przez drugi wlot.
Pozycja 4: Drugi wlot maksymalnie otwarty. Woda będzie zasysana tylko przez drugi wlot.
78
Page 79
- PL -

Ustawianie urządzenia w suchym miejscu

E, F
Ustaw urządzenie w miejscu nie narażonym na bezpośredni wpływ promieni słonecznych (max. 40 ºC).
1. Usunąć śruby do mocowania podstawki w dolnej części obudowy filtra i wyjąć podstawkę z dolnej części obudowy filtra.
2. Podstawki gumowe włożyć do otworów na dolnej stronie podstawki.
3. Pompę osadzić z powrotem na podstawce i przymocować klamrą.
4. Podłączyć przewód ssący i ciśnieniowy. Wymagane akcesoria montażowe znajdują się w osobnym opakowaniu.

Uruchomienie

WSKAZÓWKA
Pompa nie może pracować na sucho. W przeciwnym razie pompa ulegnie zniszczeniu.
Podczas eksploatacji pompa musi być zawsze napełniona wodą.
Regularnie kontrolować poziom wody.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych szybko obracającymi się częściami. Układ kontrolujący temperaturę wyłącza automatycznie urządzenie przy przeciążeniu i po jego ochłodzeniu
włącza go znów.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć je od zasilania napięciem.
WSKAZÓWKA
Wrażliwe elementy elektryczne. Błędne podłączenie powoduje zniszczenie urządzenia.
Nie podłączać urządzenia do zasilania z regulacją napięcia.
Podłączenie zasilania: Włączanie urządzenia: Wtyczkę sieciową transformatora włożyć w gniazdo wtykowe. Urządzenie włącza się natych-
miast. Wyłączanie urządzenia: Wyjąć wtyczkę sieciową transformatora.
WSKAZÓWKA
Fabrycznie nowa pompa osiąga maksymalną moc dopiero po kilku godzinach roboczych.
Po uruchomieniu pompa automatycznie przeprowadza wstępnie zaprogramowaną autodiagnozę, trwającą ok. dwie
minuty (Environmental Function Control (EFC)). W tym czasie pompa pracuje na różnych wartościach prędkości obrotowej i rozpoznaje, czy znajduje się w stanie pracy na sucho / jest zablokowana lub w stanie zanurzonym w wo- dzie. W przypadku pracy na sucho / przy zablokowaniu pompa wyłącza się automatycznie po ok. 90 sekundach. Pompa rozpoczyna samoczynnie ponowne próby uruchomienia. W razie usterki odciąć zasilanie i "zalać pompę" lub usunąć przeszkodę. Następnie można na powrót uruchomić urządzenie.
79
Page 80
- PL -

Usterka

Przyczyna
Środki zaradcze
Urządzenie nie zasysa.
Brak napięcia sieciowego
Wirnik zablokowany lub pracuje na sucho
Sprawdzić napięcie sieciowe Oczyścić wzgl. skontrolować przewody
Niewystarczający przepływ wody
Zabrudzenie obudowy filtra i/lub filtra peryferyj-
Za duże opory przepływu w wężach
Oczyścić
nimum
Urządzenie wyłącza się po krótkim czasie
pracy.
Zatkana obudowa filtra
Urządzenie pracuje na sucho
Oczyścić Skontrolować przewód zasilający

Czyszczenie i konserwacja

OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie urządzeń.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.

Czyszczenie urządzenia

WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące czyszczenia:
Urządzenie czyścić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
Szczególnie starannie wyczyścić obudowę filtra pompy oraz zespół wirnika.
Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie obudowy lub wywołać zakłócenie działania urządzenia.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:Środek czyszczący PumpClean marki OASE. – Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.

Wyczyścić pompę

E, G
Wyjąć węże z urządzenia. Otworzyć zaciski (3) i wyjąć górną skorupę filtra. Poluzować klamrę (4) i wyjąć pompę z dolnej skorupy filtra. Wyjąć z pompy adapter ssący (5) i regulator (6).
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Obudowę pompy silnie obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (zamknięcie bagnetowe) i zdjąć.
Wyczyścić szczotką i czystą wodą obudowę pompy, pierścień uszczelniający o-ring oraz wirnik.
Sprawdzić ewentualne uszkodzenia części i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
Zmontować, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Wyjąć śruby i zdjąć obudowę pompy.
Wyczyścić szczotką i czystą wodą obudowę pompy, wirnik oraz uszczelkę płaską.
Sprawdzić ewentualne uszkodzenia części i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
Zmontować, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
S
Usterka
80
nego
Zatkany wąż Ściśnięty lub zagięty wąż
Oczyścić, ewent. wymienić Sprawdzić wąż, ewent. wymienić Zredukować długość węża do niezbędnego mi-
Page 81
Dzięki oryginalnym częściom zamiennym OASE urządze­nie pozostaje bezpieczne i będzie nadal niezawodnie dzia­łać. Rysunki i wykazy części zamiennych znajdują się na na-
szej stronie internetowej.
www.oase-livingwater.com/czescizamienne
- PL -

Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym

Urządzenie jest odporne na działanie mrozu do temperatury minus 20 °C. W razie konieczności wyjęcia urządzenia ze stawu przeprowadzić gruntowne oczyszczenie za pomocą miękkiej szczotki i wody, skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń i przechowywać je w sposób zanurzony lub napełniony wodą. Nie zanurzać wtyczki sieciowej w
wodzie!

Naprawa

Uszkodzonej obudowy nie można poddać naprawie. Zabrania się eksploatacji urządzenia z uszkodzoną obudową. Urządzenie usunąć zgodnie z zasadami utylizacji odpadów.

Części ulegające zużyciu

Jednostka wirnikowa

Części zamienne

Usuwanie odpadów

WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utylizacji tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
81
Page 82

- CS -

- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
zoru.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo- vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem! Dříve, než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje, které jsou ve vodě, od elektrická sítě.
Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.

Bezpečnostní pokyny

Elektrická přípojka

Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkuše- ností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji napájení proudem. Údaje o
přístroji se nachází na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí (odstřikující voda).
Trafo musí být instalováno v bezpečné vzdálenosti minimálně 2 m od vody.
Chraňte otevřené zástrčky a zásuvky před vlhkostí.
Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.
82
Page 83
- CS -

Bezpečný provoz

Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržujte vzdálenost nejméně 0,2 m mezi implantátem a magnetem.
Při vadném vedení nesmí být přístroj provozován.
V případě poškození krytu nesmíte přístroj používat.
Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Přístroj provozujte pouze s trafem obsaženém v dodávce.
Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné díly pouze za předpokladu, že jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.

O tomto návodu k obsluze

Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V byla dobrou vol- bou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.

Symboly použité v tomto návodu

Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
OPATR
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na životním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
83
Page 84
- CS -

Použití v souladu s určeným účelem

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
Pro čerpání normální rybniční vody pro filtr, vodopád a potoky.
Provoz při dodržení technických údajů.
Provoz za dodržování přípustných hodnot vody. (→ Parametry vody)
Přístroj je vhodný pro použití v plaveckých a koupacích rybnících (A) při dodržení národních předpisů pro zřizovatele.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nenapojujte na domácí zásobování vodou.

Montáž

Přístroj lze umístit pod vodou (ponořené) nebo mimo jezírko (suché). Obecně se zařízení musí umístit pod hladinu vody. Přístroj instalujte vodorovně a stabilně na pevný podklad.

Vytvoření připojení

B
Doporučení k použití stupňovitého hadicového hrdla a koncovky hadice: AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Druhý vstup (1): stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½"
• Výstup čerpadla (2): Koncovka hadice 1½" (případně stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Druhý vstup (1): stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½"
• Výstup čerpadla (2): Koncovka hadice 2" (případně stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½")
Nasuňte hadicovou sponku a převlečnou matici přes hadici. Nasaďte hadici na stupňovité hadicové hrdlo nebo na kon­covku hadice a zajistěte hadicovou sponou.
Nasaďte stupňovité hadicové hrdlo, případně koncovku hadice na druhý vstup (1), případně na výstup čerpadla (2) a ručně pevně utáhněte převlečnou matici.

Přístroj provozujte s rybničním filtrem

B
Vstup (strana sání) uzavřete krytkou.
Výstup (výtlačná strana) spojte s rybničním filtrem.

Přístroj provozujte se satelitním filtrem nebo hladinovým sběračem a rybničním filtrem

C, D
Vstup (strana sání) spojte se satelitním filtrem nebo hladinovým sběračem.
Výstup (výtlačná strana) spojte s rybničním filtrem.

Nastavení sacího regulátoru

F
Uvolněte uzávěr (táhněte ve směru sacího regulátoru) a současně posuňte sací regulátor do požadované polohy:Poloha 0: Uzavřen druhý vstup. Voda je nasávána pouze ze skříně čerpadla (misky filtru).Poloha 1 až 3: Voda se částečně nasaje přes kryt čerpadla (misky filtru) a druhý vstup. Poloha 4: Maximálně otevřený druhý vstup. Voda se nasává přes druhý vstup.
84
Page 85

Instalace přístroje na suchu

E, F
Postavte přístroj tak, aby nebyl vystaven přímému slunečnímu záření (max. 40 ºC).
1. Odstraňte upevňovací šrouby držáku v dolní misce držáku a vyjměte držák z dolní misky držáku.
2. Zasuňte pryžové nohy do otvorů na dolní straně držáku.
3. Čerpadlo opět nasaďte do držáku a upevněte pomocí spon.
4. Připojte sací a výtlačné vedení. Potřebné montážní prvky jsou součástí příslušenství.

Uvedení do provozu

UPOZORNĚNÍ
Čerpadlo nesmí běžet nasucho. Jinak dojde ke zničení čerpadla.
Během provozu musí být čerpadlo vždy ponořeno pod vodou.
Pravidelně kontrolujte stav vody.
POZOR
Nebezpečí zranění rychle rotujícími díly. Monitorování teploty při přetížení přístroj vypne a po ochlazení opět automaticky zapne.
Před prací na přístroji jej odpojte od napětí.
UPOZORNĚNÍ
Citlivé elektrické součásti. Chybné připojení přístroj zničí.
Přístroj nepřipojujte ke stmívatelnému zdroji proudu.
Takto zajistíte přívod proudu:
Zapnutí přístroje: Zasuňte zástrčku trafa do zásuvky. Přístroj se okamžitě zapne. Vypnutí přístroje: Vytáhněte zástrčku trafa ze zásuvky.
- CS -
UPOZORNĚNÍ
Nové čerpadlo dosáhlo po několika provozních hodinách maximálního výkonu.
Čerpadlo provádí při uvedení do provozu automaticky předprogramovaný, přibližně dvouminutový autotest (Environ-
mental Function Control (EFC)). Čerpadlo přitom projíždí různé počty otáček a rozeznává, zda je v běhu na sucho / zablokované nebo v ponořeném stavu. V případě běhu na sucho / při zablokování se čerpadlo automaticky přibližně po
90 sekundách vypne. Ćerpadlo samostatně pravidelně spustí nový rozběhový test. V případě poruchy přerušte přívod
proudu a „ponořte čerpadlo“ resp. odstraňte překážku. Pak můžete opět přístroj uvést do provozu.
85
Page 86
- CS -

Porucha

Příčina
Odstranění
Přístroj nesaje
Chybí síťové napětí Oběžné kolo blokované/běží nasucho
Zkontrolovat síťové napětí Vyčistit/Zkontrolovat přívody
Nedostatečný průtok vody
Miska filtru/Satelitní filtr je znečištěný/znečiš-
Příliš velké ztráty v hadicových vedeních
Vyčistit
Přístroj po krátké době běhu vypne
Miska filtru je ucpaná
Běží nasucho
Vyčistit Zkontrolovat přívod

Čištění a údržba

VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod na- pětím.
Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.

Vyčistit přístroj

UPOZORNĚNÍ
Doporučení k čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, minimálně však 2× ročně.
Vyčistěte obzvláště jednotku oběžného kola a těleso čerpadla.
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemická ředidla, neboť by mohly poškodit plášť, nebo negativně ovlivnit
funkce přístroje.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:Čistič čerpadel PumpClean od OASE. – Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.

Vyčistit čerpadlo

E, G
Sejměte hadice z přístroje. Otevřete spony (3) a sejměte vrchní kryt filtru. Povolte sponu (4) a vyjměte ze spodnío krytu filtru čerpadlo. Vyjměte sací adaptér (5) a regulátor (6) z čerpadla. AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Skříň čerpadla otočte silou doleva (bajonetovým uzávěrem) a sejměte.
Skříň čerpadla, těsnicí kroužek a oběžné kolo vyčistěte kartáčem pod čistou vodou.
Zkontrolujte, zda nejsou díly poškozené, případně je vyměňte.
Sestavte v opačném pořadí.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Odstraňte šrouby a sejměte skříň čerpadla.
Skříň čerpadla, oběžné kolo a ploché těsnění vyčistěte kartáčem pod čistou vodou.
Zkontrolujte, zda nejsou díly poškozené, případně je vyměňte.
Sestavte v opačném pořadí.
S
Porucha
86
těná Hadice je ucpaná Hadice je zalomená
Vyčistit, popř. vyměnit Zkontrolovat hadici, popř. vyměnit
Zkrátit délku hadice na nezbytné minimum
Page 87
S originálními díly OASE zůstane zařízení bezpečné a bude nadále spolehlivě fungovat. Výkresy náhradních dílů a náhradní díly naleznete na naší
internetové stránce.
www.oase-livingwater.com/nahradnidily
- CS -

Uložení/zazimování

Přístroj je bezpečný v mrazu do minus 20 °C. Pokud byste přístroj skladovali mimo jezírko, proveďte důkladné vyčištění měkkým kartáčem a vodou, zkontrolujte ho na poškození a uložte ho ponořený nebo naplněný vodou. Vidlici přívodního vedení neponořujte do vody!

Oprava

Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Přístroj odborně zlikvidujte.

Súčasti podliehajúce opotrebeniu

Rotor

Náhradní díly

Likvidace

UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného odběru.
87
Page 88

- SK -

- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu! Skôr než siahnete do vody, odpojte od siete všetky zariadenia, ktoré
sa nachádzajú vo vode.
Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Zlikvidujte prístroj.

Bezpečnostné pokyny

Prípojka elektrickej energie

Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse- nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku (chránené pred striekajúcou vodou).
Transformátor osaďte v bezpečnostnej vzdialenosti min. 2 m od vody.
Otvorené zástrčky a zásuvky chráňte pred vlhkosťou.
Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.
88
Page 89
- SK -

Bezpečná prevádzka

Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poľom, ktoré môže negatívne ovplyvniť kardiostimulátory alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržte vzdialenosť minimálne 0,2 m medzi implantátom a magnetom.
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybným elektrickým vedením.
V prípade poškodenia krytu sa prístroj nesmie prevádzkovať.
Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie je možné problémy odstrániť, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.
Prevádzkujte zariadenie len transformátorom, ktorý ste obdržali spolu s dodávkou.
Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Používajte pre prístroj len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
Kryt prístroja a príslušných dielov otvárajte len vtedy, ak je to výslovne uvedené v tomto návode.

O tomto návode na používanie

Víta Vás OASE Living Water. S kúpou AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.

Symboly v tomto návode

Výstražné upozornenia
Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
OPATRNE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo poškodeniu životného prostredia.
Ďalšie pokyny
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
Odkaz na inú kapitolu.
89
Page 90
- SK -

Použitie v súlade s určeným účelom

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, ďalej nazývaný „prístroj“, sa smie používať iba nasledovne:
Pre čerpanie normálnej rybničnej vody pre filter, vodopád a potoky.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Prevádzka pri dodržaní prípustných hodnôt vody. (→ hodnoty vody)
Prístroj je vhodný pre použitie v plaveckých a kúpacích rybníkoch (A) pri dodržaní národných predpisov pre zriad­zovateľov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.

Montáž

Zariadenie sa môže uložiť buď pod vodu (ponorené) alebo mimo rybníka (suché). Zariadenie musí byť umiestnené zásadne pod hladinou vody. Zariadenie postavte vodorovne a stabilne na pevný podklad.

Vytvorenie pripojení

B
Doporučenie pre použitie stupňovitých hrdiel hadíc a hadicových hrdiel: AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Druhý vstup (1): Stupňovité hrdlo hadice 1 až 1½"
• Výstup čerpadla (2): Hadicové hrdlo 1½" (alternatívne stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Druhý vstup (1): Stupňovité hrdlo hadice 1 až 1½"
• Výstup čerpadla (2): Hadicové hrdlo 2" (alternatívne stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½")
Nasuňte hadicovú sponu a prírubovú maticu cez hadicu. Hadicu nasuňte na stupňovité hadicové hrdlo alebo hadicové hrdlo a zaistite ju hadicovou sponou.
Stupňovité hadicové hrdlo príp. hadicové hrdlo nasuňte na druhý vstup (1) príp. výstup čerpadla (2) a prírubovú maticu rukou pevne dotiahnite.

Prevádzka zariadenia s filtrom rybníka

B
Vstup (strana nasávania) uzatvorte krytom.
Výstup (tlaková strana) spojte s filtrom rybníka.

Prevádzka zariadenia s parabolickým filtrom alebo hladinovým zberačom a filtrom rybníka

C, D
Vstup (strana nasávania) spojte s parabolickým filtrom alebo hladinovým zberačom.
Výstup (tlaková strana) spojte s filtrom rybníka.

Nastavenie vstupného regulátora

F
Povoľte zaistenie (potiahnite v smere vstupného regulátora) a súčasne posuňte vstupný regulátor do želanej pozície: Poloha 0: Druhý vstup uzatvorte. Voda sa bude nasávať len cez kryt (misky filtra). – Poloha 1 3: Voda sa bude nasávať čiastočne cez puzdro (misky filtra) a cez druhý vstup. Poloha 4: Druhý vstup max. otvorený. Voda sa bude nasávať len cez druhý vstup.
90
Page 91

Suché osadenie zariadenia

E, F
Postavte prístroj tak, aby nebol vystavený priamemu slnečnému žiareniu (max. 40 ºC).
1. Odstráňte upevňovacie skrutky držiaka v spodnom kryte filtra a zo spodného krytu filtra vyberte držiak.
2. Gumené nôžky vložte do otvorov na spodnej strane držiaka.
3. Čerpadlo vložte späť do držiaka a opäť ho upevnite sponou.
4. Pripojte sacie a tlakové vedenie. – Potrebné montážne príslušenstvo je obsiahnuté v balení.

Uvedenie do prevádzky

UPOZORNENIE
Čerpadlo nesmie bežať nasucho. V opačnom prípade sa čerpadlo zničí.
Počas prevádzky musí byť čerpadlo neustále zaplavené.
Pravidelne kontrolujte výšku hladiny vody.
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené rýchlo sa otáčajúcimi dielmi. Kontrola teploty automaticky vypína prístroj pri preťažení a po ochladení ho opäť automaticky zapne.
Pred prácami na prístroji prístroj prepnite do stavu bez napätia.
UPOZORNENIE
Citlivé elektrické súčiastky. Nesprávna prípojka zničí prístroj.
Nepripájajte prístroj k zdroju prúdu s regulovateľnou intenzitou napájania.
Prívod el. prúdu vytvoríte nasledovne:
Zapnutie prístroja: Sieťovú zástrčku transformátora zastrčte do zásuvky. Prístroj sa okamžite zapne. Vypnutie prístroja: Vytiahnite sieťovú zástrčku transformátora zo zásuvky.
- SK -
UPOZORNENIE
Úplne nové čerpadlo dosiahne maximálny čerpací výkon až po niekoľkých prevádzkových hodinách.
Čerpadlo vykonáva pri uvedení do prevádzky automaticky predprogramovaný, pribl. dvojminútový autotest (Environ-
mental Function Control (EFC)). Čerpadlo pritom prechádza rôzne počty otáčok a rozoznáva, či je v behu na su- cho/zablokované alebo v ponorenom stave. V prípade behu na sucho/pri zablokovaní sa čerpadlo automaticky pribl. po 90 sekundách vypne. Čerpadlo pravidelne automaticky spustí pokus o nábeh. V prípade poruchy prerušte prívod prúdu a „ponorte čerpadlo“ resp. odstráňte prekážku. Potom môžete opäť prístroj uviesť do prevádzky.
91
Page 92
- SK -

Porucha

Príčina
Odstránenie
Prístroj nesaje
Chýba sieťové napätie Obežné koleso blokované/beží nasucho
Skontrolovať sieťové napätie Vyčistiť/Skontrolovať prívody
Nedostatočný prietok vody
Miska filtra/Satelitný filter je znečistený/znečis-
Príliš veľké straty v hadicových vedeniach
Vyčistiť
Prístroj po krátkej dobe behu vypne
Miska filtra je upchatá
Beží nasucho
Vyčistiť Skontrolovať prívod

Čistenie a údržba

VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.

Vyčistenie prístroja

UPOZORNENIE
Odporúčanie pre čistenie:
Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
Na čerpadle vyčistite predovšetkým obežnú jednotku a teleso čerpadla.
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické roztoky, pretože poškodíte teleso alebo môžete narušiť
funkciu prístroja.
Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:čistič čerpadiel PumpClean od spoločnosti OASE.čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.

Vyčistiť čerpadlo

E, G
Odstráňte hadice z prístroja. Svorky (3) otvorte a odoberte vrchný kryt filtra. Povoľte spony (4) a vytiahnite čerpadlo zo spodného krytu filtra. Z čerpadla stiahnite adaptér sania (5) a regulátor (6).
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Teleso čerpadla silno potočte v protismere chodu hodinových ručičiek (bajonetový uzáver) a odoberte. Teleso čerpadla, tesniaci krúžok a obehové koliesko očistite kefkou v čistej vode. Skontrolujte poškodenie súčiastok a príp. ich vymeňte.
Namontujte v opačnom poradí. AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Odstráňte skrutky a odoberte teleso čerpadla. Teleso čerpadla, obehové koliesko a ploché tesnenie očistite kefkou v čistej vode. Skontrolujte poškodenie súčiastok a príp. ich vymeňte.
Namontujte v opačnom poradí.
S
Porucha
92
tená Hadica je upchatá Hadica je zalomená
Vyčisti, popr. vymeniť Skontrolovať hadicu, popr. vymeniť Skrátiť dĺžku hadice na nevyhnutné minimum
Page 93
S originálnymi dielmi od firmy OASE zostane prístroj be-
zpečný a bude aj naďalej spoľahlivo fungovať. Výkresy náhradných dielov a náhradné diely možno nájsť na našich internetových stránkach.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- SK -

Uloženie/prezimovanie

Prístroj je bezpečný v mraze do mínus 20 °C. Pokiaľ by ste prístroj skladovali mimo jazierko, vykonajte dôkladne vyčistenie mäkkou kefou a vodou, skontrolujte ho na poškodenie a uložte ho ponorený alebo naplnený vodou. Vidlicu
prívodného vedenia neponárajte do vody!

Oprava

Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Prístroj odborne zlikvidujte.

Súčasti podliehajúce opotrebeniu

Obežná jednotka

Náhradné diely

Likvidácia

UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom.
Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslušný zberný systém.
93
Page 94

- SL -

- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
OPOZORILO
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nad-
zorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo posledične nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki naprave ujemajo s podatki električnega napajanja. Podatke o napravi najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara! Preden posegate v vodo, odklopite z omrežja vse naprave, ki se na-
hajajo v vodi.
Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Odvrzite napravo med odpadke.

Varnostna navodila

Priključitev na električno omrežje

Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena samo, če se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred škropljenjem).
Transformator namestite z varnostno razdaljo vsaj 2 m od vode.
Nepokrite vtiče in vtičnice zaščitite pred vlago.
Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
94
Page 95
- SL -

Varna uporaba

Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo močno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srčne spodbu- jevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Vsadek in magnet morajo ostati ločeni vsaj 0,2 m.
Naprave s poškodovanim električnim vodom ni dovoljeno uporabljati.
V primeru poškodovanega ohišja naprave ne smete uporabljati.
Naprave med nošenjem ne držite ali vlecite za električni kabel.
Na napravi ni dovoljeno izvajati tehničnih sprememb.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Če težav ni mogoče odpraviti, se obrnite na
pooblaščeno servisno službo ali v primeru dvoma na proizvajalca.
Napravo poganjate samo s transformatorjem, ki ga vsebuje dobavljena pošiljka.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.
Ohišje naprave ali pripadajočih delov odpirajte samo, če ste v teh navodilih izrecno pozvani k temu.

Informacije glede teh navodil za uporabo

Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.

Simboli v teh navodilih

Opozorila
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
PREDVIDNO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poškodb.
OPOMBA
Informacije, ki so namenjene boljšemu razumevanju ali preprečevanju morebitne materialne ali okoljske škode.
Dodatni napotki
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
Sklic na neko drugo poglavje.
95
Page 96
- SL -

Pravilna uporaba

AquaMax Eco Premium 6000 12 V, 12000 12 V, v nadaljevanju imenovano »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo na naslednji način:
Za črpanje običajne vode iz ribnikov za filtre, slapove in potočne naprave.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Obratovanje ob upoštevanju dovoljenih vodnih vrednosti. (Vodne vrednosti)
Naprava je primerna za uporabo v plavalnih in kopalnih ribnikih (A) ob upoštevanju nacionalnih ureditvenih predpisov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Ne priključite na hišni vodovod.

Montaža

Napravo lahko postavite bodisi pod vodo (potopljeno) ali izven ribnika (na suhem). Naprava mora biti nameščena na splošno pod vodno gladino. Napravo postavite v vodoraven in stabilen položaj na trdno podlago.

Vzpostavitev priključkov

B
Priporočilo glede uporabe stopenjskih cevnih nastavkov in cevnega nastavka: AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
drugi vhod (1): stopenjski cevni nastavek 1 do 1½"
• izhod črpalke (2): cevni nastavek 1½" (alternativno stopenjski cevni nastavek 1 do 1½")
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
drugi vhod (1): stopenjski cevni nastavek 1 do 1½"
• izhod črpalke (2): cevni nastavek 2" (alternativno stopenjski cevni nastavek 1 do 1½")
Cevno objemko in prekrivno matico potisnite prek cevi. Cev nataknite na stopenjski cevni nastavek ali cevni nastavek in jo zavarujte s cevno objemko.
Stopenjski cevni nastavek oz. cevni nastavek nataknite na drugi vhod (1) oz. izhod črpalke (2) in z roko privijte prekri- vno matico.

Uporaba naprave s filtrom ribnika

B
Zaprite vhod (sesalna stran) s pokrovom.
Izhod (tlačna stran) povežite s filtrom ribnika.

Uporaba naprave s satelitskim filtrom ali posnemalnikom in filtrom ribnika

C, D
Vhod (sesalna stran) povežite s satelitskim filtrom ali posnemalnikom.
Izhod (tlačna stran) povežite s filtrom ribnika.

Nastavitev vstopnega regulatorja

F
Sprostite zaporo (povlecite v smeri vstopnega regulatorja) in hkrati potisnite vstopni regulator v želeni položaj:Položaj 0: drugi vhod zaprt. Voda se vsesava samo prek ohišja (filtrskih lupin).Položaj 1 do 3: voda se vsesava prek ohišja (filtrskih lupin) in prek drugega vhoda.Položaj 4: drugi vhod je maksimalno odprt. Voda se vsesava samo prek drugega vhoda.
96
Page 97

Postavitev naprave na suhem

E, F
Napravo postavite tako, da ni izpostavljena direktnim sonnim žarkom (max. 40 ºC).
1. Odstranite pritrdilne vijake na držalu v spodnji filtrski lupini in držalo vzemite iz spodnje filtrske lupine.
2. Gumijaste nogice vtaknite v ustrezne luknje na spodnjem delu držala.
3. Črpalko znova položite v držalo in jo fiksirajte z zaponko.
4. Priklopite sesalni in tlačni vod. Pribor za montažo je priložen.

Zagon

NASVET
Črpalka ne sme delovati na suho. V nasprotnem primeru se lahko okvari.
Med obratovanjem je treba črpalko stalno zračiti.
Redno preverjajte vodno gladino.
PREVIDNO
Nevarnost poškodb zaradi hitro vrtečih se delov. Nadzor temperature pri obremenitvi samodejno izklopi napravo in jo po ohladitvi ponovno vklopi.
Preden začnete izvajati dela na napravi, jo odklopite iz električnega omrežja.
OPOMBA
Občutljivi električni sestavni deli. Napačna priključitev lahko uniči napravo.
Naprave ne smete priključiti v senčni priključek.
Tako pripravite napajanje z elektriko:
Vklop naprave: Vtaknite omrežni vtič transformatorja v vtičnico. Naprava se takoj vklopi. Izklop naprave: Izvlecite omrežni vtič transformatorja.
- SL -
NAVODILO
Popolnoma nova črpalka šele po nekaj urah delovanja doseže maksimalno moč črpanja.
Potem ko napravo zaženete, črpalka ok. 2 minuti izvaja predprogramirani samodejni preskus delovanja (okoljsko re-
guliranje - Environmental Function Control (EFC)). Pri tem obratuje črpalka različno hitro in prepozna tek na suho/blokado oz. potopitev. V primeru teka na suho ali blokade se črpalka samodejno izključi po pribl. 90 sekundah.
Črpalka se avtonomno poskuša zagnati v rednih intervalih. V primeru motnje takoj prekinite napajanje z električnim tokom in »preplavite črpalko« oz. odpravite napako. Ko odpravite napako, lahko ponovno zaženete napravo.
97
Page 98
- SL -

Motnja

Vzrok
Pomoč
Naprava ne sesa
Ni omrežne napetosti Tekalno kolo blokirano/teče na suho
Preverite omrežno napetost Preverite čiščenje/dovod
Nezadosten vodni tok
Filtrska lupina / satelitski filter zamazana
Previsoke izgube v cevni napeljavi
Čiščenje
Dolžino cevi zmanjšajte na nujni minimum
Aparat se po krajšem času izklopi
Filtrska lupina zamašena
Teče na suho
Čiščenje
Preverite dovod

Čiščenje in vzdrževanje

OPOZORILO
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti!
Preden sežete v vodo, odklopite iz omrežne napetosti vse v vodi nahajajoče se naprave.
Preden izvajate dela na napravi, jo odklopite iz omrežne napetosti.

Očistiti napravo

OPOMBA
Priporočilo za čiščenje:
Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
Na črpalki očistite predvsem tekalno enoto in ohišje črpalke.
Ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker lahko poškodujejo ohišje ali vplivajo negativno na delovanje
naprave.
Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:Čistilo za črpalke PumpClean družbe OASE.Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.

Očistite črpalko

E, G
Z naprave odstranite cevi. Odprite zaskočke (3) in snemite zgornjo filtrsko lupino. Popustite zaponko (4) in vzemite črpalko iz spodnje filtrske lupine. Sesalni adapter (5) in vstopni regulator (6) povlecite
s črpalke.
AquaMax Eco Premium 6000 12 V:
Ohišje črpalke močno zavrite v nasprotni smeri urinega kazalca (bajonetni spoj) in ga snemite.
Ohišje črpalke, O-tesnilo in tekalno kolo s ščetko očistite pod čisto vodo.
Preverite, ali so sestavni deli poškodovani, in jih po potrebi zamenjajte.
Sestavite v nasprotnem vrstnem redu.
AquaMax Eco Premium 12000 12 V:
Odstranite vijake in snemite ohišje črpalke.
Ohišje črpalke, tekalno kolo in ploščato tesnilo s ščetko očistite pod čisto vodo.
Preverite, ali so sestavni deli poškodovani, in jih po potrebi zamenjajte.
Sestavite v nasprotnem vrstnem redu.
S
Motnja
98
Zamašena cev Prepognjena cev
Očistite, evtl. zamenjajte Preverite cev, evtl. zamenjajte
Page 99
Z uporabo originalnih delov podjetja OASE je naprava še naprej varna in brezhibno deluje. Risbe nadomestnih delov in nadomestne dele najdete na naši spletni strani.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- SL -

Skladiščenje/Prezimovanje

Naprava je varna pred zmrzaljo do temperature minus 20 °C. Če nameravate skladiščiti napravo izven območja rib­nika, jo predhodno temeljito očistite in preverite glede poškodb ter je hranite potopljeno ali napolnjeno z vodo. Om- režnega vtiča ne potapljajte pod vodno gladino!

Popravilo

Poškodovanega ohišja ni mogoče popraviti in ga ne smete še naprej uporabljati. Napravo zavrzite v skladu z okoljskimi predpisi.

Deli, ki se obrabijo

Tekalna enota

Nadomestni deli

Odlaganje odpadkov

OPOMBA
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
Onemogočite uporabo naprave tako, da prerežete kable in ga predajte službi za odstranjevanje odpadkov.
99
Page 100

- HR -

- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
UPOZORENJE
Djeca od 8 i više godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim iskustvom i znanjem ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene
u njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i korisničkog održavanja
uređaja bez nadzora.
Uređaj mora biti zaštićen sklopkom na diferencijalnu (preostalu) struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA.
Uređaj priključite samo ako se električni podaci uređaja podudaraju s podacima za napajanje. Podaci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
Može doći do smrti ili teških ozljeda uzrokovanih strujnim udarom! Prije dodirivanja vode odvojite sve električne uređaje u vodi od strujne mreže.
Oštećen priključni vod ne može se zamijeniti. Uklonite uređaj

Sigurnosne napomene

Električni priključak

Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
Priključivanje uređaja dopušteno je samo ako se električni podatci uređaja podudaraju s podatcima električne mreže.
Podatci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovom priručniku.
Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni od prskanja vode).
Transformator postaviti na sigurnosnoj udaljenosti od najmanje 2 m od vode.
Zaštitite otvorene prekidače i utičnice od vlage.
Uređaj priključite samo na propisno montiranu utičnicu.
100
Loading...