• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
• Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
• Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser
vom Stromnetz trennen.
• Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
• Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
• Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät entsorgen.
6
Page 7
- DE -
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
• Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
Sicherer Betrieb
• Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann.Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
• Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
• Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
• Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
• Am Gerät nur Arbeiten durchführen, die beschrieben sind.
• Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000 haben Sie eine gute
Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Warnhinweise in dieser Anleitung
Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Verweise in dieser Anleitung
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
Das Gerät ist eine Filter- und Bachlaufpumpe mit elektronisch regulierbarer Förderleistung und patentiertem Anschluss
von optionalem Filterzubehör. Das Gerät kann trocken oder getaucht aufgestellt werden. Die Filterschale filtert groben
Schmutz und Blattwerk (nur getaucht).
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt verwenden:
• Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Filtersysteme, Wasserfallsysteme und Bachlaufsysteme.
• Nur für private Zwecke verwenden.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
• Betrieb unter Einhaltung der zulässigen Wasserwerte. (→ Wasserwerte)
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht in Schwimmteichen verwenden.
• Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
• Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
Geräteaufbau
Aufstellen und Anschließen
Das Gerät wird entweder getaucht (im Wasser) oder trocken (außerhalb vom Wasser) aufgestellt.
Gerät getaucht aufstellen
Bei getauchter Aufstellung wird das Gerät für den Betrieb mit einem Teichfilter, Satellitenfilter oder Skimmer und
Teichfilter vorbereitet. Filter oder Skimmer gehören nicht zum Lieferumfang.
Folgende Bedingungen sind einzuhalten:
C
• Gerät niemals im Schwimmteich betreiben.
• Netzanschluss muss mindestens 2 m vom Teich entfernt liegen.
• Pumpe waagerecht auf festen Untergrund stellen und festschrauben.
8
Page 9
- DE -
Gerät mit Teichfilter betreiben:
D
• Eingang (Saugseite) mit der Abdeckkappe verschließen.
• Ausgang (Druckseite) mit dem Teichfilter verbinden. (→ Anschlüsse herstellen)
Gerät mit Satellitenfilter oder Skimmer und Teichfilter betreiben:
E
• Eingang (Saugseite) mit Satellitenfilter oder Skimmer verbinden. (→ Anschlüsse herstellen)
• Ausgang (Druckseite) mit Teichfilter verbinden. (→ Anschlüsse herstellen)
Gerät trocken aufstellen
Für die Trockenaufstellung werden die Filterschalen entfernt. Die Pumpe wird mit einer Halterung aufgestellt.
Voraussetzung:
• Filterschalen sind entfernt. (→ Filterschalen entfernen)
Folgende Bedingungen sind einzuhalten:
F
• Gerät nur unterhalb des Wasserspiegels aufstellen.
• Schwimmteich oder Pool, in dem sich Personen aufhalten können:
– Das Gerät mindestens 2 m vom Wasser entfernt aufstellen.
• Das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
• Pumpe waagerecht auf festen Untergrund stellen und festschrauben.
1. Befestigungsschrauben der Halterung in der Filterunterschalte entfernen und die Halterung aus der Filterunterschale nehmen.
2. Gummifüße in die Öffnungen auf der Unterseite der Halterung stecken.
3. Pumpe zurück in die Halterung setzen und wieder mit der Klammer fixieren.
4. Saug- und Druckleitung anschließen. (→ Anschlüsse herstellen)
– Das erforderliche Montagezubehör ist im Beipack enthalten.
Anschlüsse herstellen
Die Förderleistung ist optimal bei größtmöglichem Schlauchinnendurchmesser.
H
• Stufenschlauchtülle kürzen (an den Schlauchinnendurchmesser anpassen), auf den Eingang (Saugseite) stecken,
mittels Überwurfmutter befestigen. Darauf den Schlauch (Saugseite) stecken und diesen ordnungsgemäß mit einer
• Schlauchtülle bzw. Stufenschlauchtülle auf den Ausgang (Druckseite) stecken, mittels Überwurfmutter befestigen.
Darauf den Schlauch (Druckseite) stecken und diesen ordnungsgemäß mit einer Schlauchschelle sichern.
– Überwurfmutter handfest anziehen.
Empfehlung zur Verwendung von Stufenschlauchtülle / Schlauchtülle:
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Eingang (Saugseite): Stufenschlauchtülle 25 bis 38 mm (1 bis 1½ ")
• Ausgang (Druckseite): Schlauchtülle 38 mm (1½ ") / alternativ Stufenschlauchtülle 25 bis 38 mm (1 bis 1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Eingang (Saugseite): Stufenschlauchtülle 25 bis 38 mm (1 bis 1½ ")
• Ausgang (Druckseite): Schlauchtülle 50 mm (2 ") / alternativ Stufenschlauchtülle 25 bis 38 mm (1 bis 1½ ")
9
Page 10
- DE -
Einlassregler einstellen
Der Einlassregler wird je nach Betrieb eingestellt:
• Bei Betrieb mit verschlossenem zweiten Eingang den Einlassregler auf 0 stellen.
• Bei Betrieb mit Satellitenfilter oder Skimmer den Einlassregler im Bereich von 1 bis 4 stellen.
I
•Verriegelung lösen (in Richtung Einlassregler ziehen) und gleichzeitig den Einlassregler in die gewünschte Position
schieben:
– Position 0: Zweiter Eingang geschlossen. Wasser wird nur über das Gehäuse (Filterschalen) angesaugt.
– Postition 1 bis 3: Wasser wird anteilig über das Gehäuse (Filterschalen) und den zweiten Eingang angesaugt.
– Position 4: Zweiter Eingang max. geöffnet. Wasser wird nur über den zweiten Eingang angesaugt.
Inbetriebnahme
Das Gerät schaltet automatisch ein, sobald die Stromverbindung hergestellt ist.
HINWEIS
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
• Während des Betriebs muss die Pumpe stets geflutet sein.
• Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren.
• Gerät muss unterhalb des Wasserspiegels positioniert sein.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch schnell drehende Teile.
Die Temperaturüberwachung schaltet das Gerät bei Überlastung aus und nach Abkühlung automatisch wieder
ein.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
Gerät einschalten
• Stromverbindung herstellen.
Die Pumpe vollzieht bei Inbetriebnahme automatisch einen vorprogrammierten Selbsttest (Environmental Function
Control (EFC)). Die Pumpe erkennt, ob sie sich im Trockenlauf/Blockierung oder im getauchten Zustand befindet. Im
Falle von Trockenlauf/Blockierung schaltet die Pumpe automatisch nach ca. 90 Sekunden aus. Unterbrechen Sie im
Störfall die Stromzufuhr und "fluten Sie die Pumpe" bzw. entfernen Sie das Hindernis. Danach können Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
Gerät ausschalten
• Stromverbindung trennen.
HINWEIS
Eine fabrikneue Pumpe erreicht erst nach einigen Betriebsstunden die maximale Pumpenleistung.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
Bei eingeschalteter SFC-Funktion optimiert die Pumpe selbständig die Wassermenge und Förderhöhe. Dabei werden
Wassermenge und Förderhöhe bis zu 50 % reduziert. Mittels SFC passt sich das Gerät ganzjährig der jeweiligen
Teichökologie an und unterstützt durch die temperaturabhängige Wasserzirkulation die Teichbiologie (Winterbetrieb,
Übergangsbetrieb und Sommerbetrieb).
Die SFC-Funktion wird an der Pumpe ein- und ausgeschaltet. Mit SFC verringert sich die Leistungsaufnahme der
Pumpe, ohne SFC läuft die Pumpe permanent mit maximaler Drehzahl. SFC funktioniert nicht in der Trockenaufstellung. Bei Einsatz eines Skimmers, Satellitenfilters oder OASE InScenio-Steuergeräts kann es anlagenbedingt empfehlenswert sein, die SFC-Funktion auszuschalten.
Die Leistung des Gerätes ist nur über ein OASE Strommanagement Gerät regelbar.
10
Page 11
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät saugt nicht
Netzspannun g fehlt
Netzspannung überprüfen
Laufrad blockiert, Pumpe läuft trocken
Pumpengehäuse reinigen, Zuleitungen auf
Verstopfung kontrollieren
Leistung ungenügend
Filterschale oder Satellitenfilter verschmutzt
Reinigen
Schlauch verstopft
Schlauch reinigen oder ersetzen
Schlauch geknickt
Knick im Schlauch entfernen, bei Beschädigung Schlauch ersetzen
Zu hohe Verluste in den Schlauchleitungen
Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzieren
Pumpe ist überlastet. Zum Selbstschutz wird
− Pumpengehäuse reinigen
Belüftung sorgen
Stufenschlauchtülle ist nicht an größtmöglichen
Stufenschlauchtülle so kürzen, dass sie dem
entspricht
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Filterschale verstopft
Filterschale reinigen
Pumpe läuft trocken
− Zuleitungen auf Verstopfung kontrollieren
− Verbindungen auf Dichtigkeit prüfen
Störungsbeseitigung
- DE -
die Leistung automatisch reduziert.
Schlauchinnendurchmesser angepasst
− Umgebungstemperatur reduzieren (z. B.
Wassertemperatur einhalten, direkte Sonneneinstrahlung vermeiden)
− Bei Trockenaufstellung für ausreichende
größtmöglichen Schlauchinnendurchmesser
− Schläuche entlüften
Reinigung und Wartung
ACHTUNG! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
• Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Empfehlung zur Reinigung:
• An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
• Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Pumpenreiniger PumpClean von OASE.
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
• Pumpe von außen reinigen.
– Zur Unterstützung eine weiche Bürste verwenden.
• Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
Die Laufeinheit enthält einen starken Magneten, der magnetische Partikel (z. B. Eisenspäne) anzieht.
• Die Laufeinheit beim Einbau vollständig von anhaftenden Partikeln befreien. Verbleibende Partikel können
irreparable Schäden an Laufeinheit und Motorblock verursachen.
11
Page 12
- DE -
Filterschalen entfernen
K
So gehen Sie vor:
1. Clips an den Filterschalen öffnen.
2. Filteroberschale abnehmen.
3. Klammer von der Pumpe lösen
4. Pumpe aus der Filterunterschale nehmen und den Saugadapter und Regler von der Pumpe abziehen.
Pumpe reinigen
Voraussetzung:
• Es sind keine Schläuche an den Anschlüssen des Geräts angeschlossen.
• Filterschalen sind entfernt. (→ Filterschalen entfernen)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
So gehen Sie vor:
1. Schrauben entfernen.
2. Zwischengehäuse mit Pumpengehäuse, O-Ring und Laufeinheit abziehen.
3. Alle Teile mit einer Bürste unter klarem Wasser reinigen.
– Teile auf Beschädigung prüfen und ggf. erneuern.
4. In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
So gehen Sie vor:
1. Schrauben entfernen.
2. Pumpengehäuse abnehmen, dann Laufeinheit und Flachdichtung abziehen.
– Beim Herausziehen der Laufeinheit kann sich das Radiallager im Motorgehäuse lösen.
3. Alle Teile mit einer Bürste unter klarem Wasser reinigen.
– Teile auf Beschädigung prüfen und ggf. erneuern.
4. In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
– Prüfen, ob das Radiallager im Motorgehäuse richtig sitzt. Falls erforderlich, das Radiallager mit den breiten Nuten
voran in den Sitz im Motorgehäuse drücken.
AquaMax Eco Premium 20000
N
So gehen Sie vor:
1. Schrauben entfernen.
2. Beide Adapterbleche, das Pumpengehäuse mit O-Ring und das Zwischengehäuse abnehmen.
3. Laufeinheit und Flachdichtung abziehen.
– Beim Herausziehen der Laufeinheit kann sich das Radiallager im Motorgehäuse lösen.
4. Alle Teile mit einer Bürste unter klarem Wasser reinigen.
– Teile auf Beschädigung prüfen und ggf. erneuern.
5. In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
– Prüfen, ob das Radiallager im Motorgehäuse richtig sitzt. Falls erforderlich, das Radiallager mit den breiten Nuten
voran in den Sitz im Motorgehäuse drücken.
Verschleißteile
• Laufeinheit
• Lager im Motorblock
12
Page 13
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und
arbeitet weiterhin zuverlässig.
Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf
unserer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile
- DE -
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist frostsicher bis minus 20 °C. Sollten Sie das Gerät außerhalb des Teiches lagern, führen Sie eine gründliche Reinigung mit weicher Bürste und Wasser durch, prüfen Sie es auf Beschädigung und bewahren es getaucht oder
mit Wasser befüllt auf. Den Netzstecker nicht ins Wasser tauchen!
Reparatur
Bei folgenden Ereignissen ist eine Reparatur nicht möglich. Das Gerät muss ersetzt werden.
• Für ein defektes Bauteil gibt es kein Ersatzteil, das von OASE zugelassen ist.
• Eine mit dem Gerät fest verbundene elektrische Leitung ist beschädigt oder gekürzt.
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
• Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahme-
Ersatzteile
system entsorgen.
13
Page 14
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
EN
WARNING
WARNING
• This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
• Do not allow children to play with the unit.
• Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
• Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type
plate, on the packaging or in this manual.
• Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, disconnect all electrical units in the water from the
mains.
• Only operate the unit if no persons are in the water.
• Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
• A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
14
Page 15
- EN -
Safety information
Correct electrical installation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
• Protect the plug connection from moisture.
• Only connect the unit to a correctly fitted socket.
Safe operation
• The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace-
makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted
devices.
• Never carry or pull the unit by the electrical cable.
• Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Never carry out technical changes to the unit.
• Only carry out work on the unit described here.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product AquaMax Eco Premium
4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Warnings used in these instructions
Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
The unit is a filter and water course pump with electronically adjustable flow rate and patented connection of optional
filter accessories. The unit can be installed submersed and is also suitable for dry installation. The strainer casing
filters coarse debris and leaves (this only applies to submerged installation).
Intended use
Only use the product described in this manual as follows:
• For pumping normal pond water for filter systems, waterfall systems and water course systems.
• Use for private purposes only.
• Operate in accordance with instructions.
• Operation under observance of the permissible water quality. (→ Water quality)
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• Never use the unit with fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
• Do not connect to the domestic water supply.
Unit configuration
Installation and connection
The unit is either installed submersed (in water) or dry (outside the water).
Submerged installation of the pump
For submerged installation, the unit is prepared for operation with a pond filter, satellite filter, or skimmer and pond
filter. Filters and skimmers are not included in the scope of delivery.
Adhere to the following conditions for dry installation:
C
• Never operate the pump in a swimming pond.
• Ensure that the connection to the power supply is at least 2 m from the pond.
• Place the pump in a horizontal position on a suitable base and bolt down.
16
Page 17
- EN -
Operating the unit with pond filter:
D
• Close the inlet (suction side) with the cover cap.
• Connect the outlet (pressure side) to the pond filter. (→ Establishing the connections)
Operating the unit with satellite filter, or skimmer and pond filter:
E
• Connect the inlet (suction side) with the satellite filter or skimmer. (→ Establishing the connections)
• Outlet (pressure side) with pond filter. (→ Establishing the connections)
Install the unit at a dry place
The strainer casings are removed for dry installation. The pump is installed with a holder.
Prerequisite:
• The strainer casings have been removed. (→ Removing the strainer casings)
Adhere to the following conditions for dry installation:
F
• Only install the unit below water level.
• Swimming pond or pool that may be accessed by people.
– Install the unit at least 2 m away from the water.
• Do not expose the unit to direct sunlight.
• Place the pump in a horizontal position on a suitable base and bolt down.
• Adhere to the maximum permissible ambient temperature. Ensure forced cooling if necessary. (→ Technical data)
How to proceed:
G
1. Remove the holder fastening screws from the strainer bottom casing and take the holder out of the strainer casing.
2. Insert the rubber feet into the openings on the bottom of the holder.
3. Place the pump back into the holder and fasten with the clamp again.
4. Connect the suction and pressure line. (→ Establishing the connections)
– The required assembly items are included in the accessory kit.
Establishing the connections
An optimum flow rate is achieved with the largest possible hose inside diameter.
H
• Shorten the stepped hose adapter (adapt it to the hose inside diameter), fit it onto the inlet (suction side), and fasten
using the union nut. Fit the hose (suction side) to this and secure it correctly with a hose clip.
– Hand-tighten the union nut.
• Fit the hose connector or stepped hose adapter to the outlet (pressure side), fasten with the union nut. Fit the hose
(pressure side) to this and secure it correctly with a hose clip.
– Hand-tighten the union nut.
Recommendation for the use of the stepped hose adapter / hose connector:
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Inlet (suction side): Stepped hose adapter 25 to 38 mm (1 to 1½ ")
• Outlet (pressure side): Hose connector 38 mm (1½ ") / alternatively, stepped hose adapter 25 to 38 mm (1 to 1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Inlet (suction side): Stepped hose adapter 25 to 38 mm (1 to 1½ ")
• Outlet (pressure side): Hose connector 50 mm (2 ") / alternatively, stepped hose adapter 25 to 38 mm (1 to 1½ ")
17
Page 18
- EN -
Set the inlet regulator
The inlet regulator is set according to the type of operation:
• When operating with the second inlet closed, turn the inlet regulator to 0.
• When operating with the satellite filter or skimmer, turn the inlet regulator to a position between 1 to 4.
I
•Unlock the locking (pull towards the inlet regulator) while pushing the inlet regulator to the desired position:
– Position 0: Second inlet closed. Water is only drawn in via the housing (strainer casings).
– Position 1 to 3: Part of the water is drawn in via the housing (strainer casings), and part via the second inlet.
– Position 4: Second inlet opened to the max. position. Water is only drawn in via the second inlet.
Commissioning/start-up
The unit switches on automatically as soon as the power connection is established.
NOTE
Never allow the pump to run dry. Otherwise the pump will be destroyed.
• Ensure that the pump is always flooded during operation.
• Regularly check the water level.
• Always position the unit below water level.
CAUTION
Risk of injury due to fast rotating components.
A temperature monitor switches the unit off automatically in the event of overload and on again once it has
cooled down.
• Isolate the unit before starting any work.
Switching on the unit
• Establish the power connection.
When started up, the pump automatically performs a pre-programmed self-test (Environmental Function Control (EFC)). The pump detects if it is running dry / blocked or submerged. The pump switches off automatically after ap-
prox. 90 seconds if it runs dry/is blocked. In the event of a malfunction, disconnect the power supply and “flood the
pump” or remove the obstacle. Afterwards, the unit can be restarted.
Switching off the unit
• Disconnect from the power supply.
NOTE:
A brand-new pump will only achieve its maximum capacity after several operating hours.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
With the SFC function activated, the pump automatically optimises and reduces the amount of water and the delivery
head by up to 50%. Thanks to the SFC function the pump adapts to the individual pond ecology throughout the year
and supports the pond biology through temperature-dependent circulation (winter mode, transition mode and summer
mode).
The SFC function is switched on and off at the pump. The SFC function reduces the power consumption of the pump;
without SFC, the pump permanently operates at maximum throughput. The seasonal flow control does not function
when the pump is installed on land (dry installation). If a skimmer, satellite filter or Oase InScenio control unit is used,
we recommend deactivating the SFC depending on the unit.
The pump power can only be controlled by an OASE current management unit.
18
Page 19
Malfunction
Cause
Remedy
The unit does not perform its suction function
No mains voltage
Check the mains voltage.
Impeller blocked, pump running dry
Clean the pump housing, check the supply
lines for blockages.
Insufficient performance
Strainer casing or satellite filter clogged
Clean
Hose blocked
Clean or replace hose
Hose kinked
Eliminate the kink in the hose, replace the hose
if damaged
Excessive loss in the hose due to friction
Reduce hose length to reduce frictional loss
Pump overload. The output is automatically
− Clean the pump housing.
lation.
The stepped hose adapter is not adapted to the
Shorten the stepped hose adapter such that it
inside diameter.
Unit switches off after a short running period
Strainer casing clogged
Clean strainer casing
Pump running dry.
− Check the supply lines for blockages.
− Check the connections for leaks.
Remedy of faults
- EN -
reduced to protect the unit.
maximum possible hose inside diameter.
− Reduce the ambient temperature (e.g.
adhere to the correct water temperature,
avoid exposing the unit to direct sunlight).
− Ensure adequate ventilation for dry instal-
corresponds to the maximum possible hose
− Vent hoses.
Maintenance and cleaning
ATTENTION! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the
water.
• Isolate the unit before starting any work.
• Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Recommendation regarding cleaning:
• When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
• Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
• Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Pump cleaning agent PumpClean from OASE.
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
• Clean the outside of the pump.
– Use a soft brush as an aid.
• After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
The impeller unit contains strong magnets that attract magnetic particles (e.g. iron filings).
• All particles must be removed from the impeller unit before reassembly. Any remaining particles can cause
irreparable damage to the impeller unit and motor block.
19
Page 20
- EN -
Removing the strainer casings
K
How to proceed:
1. Open the clips on the strainer casings.
2. Remove the strainer top casing.
3. Release the clamp from the pump.
4. Take the pump out of the strainer bottom casing and pull the suction adapter and regulator from the pump.
Cleaning the pump
Prerequisite:
• No hoses are connected to the unit connections.
• The strainer casings have been removed. (→ Removing the strainer casings)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
How to proceed:
1. Remove the screws.
2. Pull off the intermediate casing with pump housing, O-ring and impeller unit.
3. Clean all parts with a brush in clean water.
– Check parts for damage and replace, if necessary.
4. Reassemble in the reverse order.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
How to proceed:
1. Remove the screws.
2. Remove the pump housing, then pull off the impeller unit and flat seal.
– When the impeller is pulled out, the radial bearing in the motor housing may come loose.
3. Clean all parts with a brush in clean water.
– Check parts for damage and replace, if necessary.
4. Reassemble in the reverse order.
– Check that the radial bearing in the motor housing is correctly seated. If necessary, press the radial bearing with
the wide grooves at the front into its seat in the motor housing.
AquaMax Eco Premium 20000
N
How to proceed:
1. Remove the screws.
2. Remove both adapter plates, the pump housing with O-ring and the intermediate housing.
3. Pull off the impeller unit and flat seal.
– When the impeller is pulled out, the radial bearing in the motor housing may come loose.
4. Clean all parts with a brush in clean water.
– Check parts for damage and replace, if necessary.
5. Reassemble in the reverse order.
– Check that the radial bearing in the motor housing is correctly seated. If necessary, press the radial bearing with
the wide grooves at the front into its seat in the motor housing.
Wear parts
• Impeller unit
• Bearing in the motor block
20
Page 21
The use of original parts from OASE ensures continued
safe and reliable operation of the unit.
Please visit our website for spare parts drawings and spare
parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts
- EN -
Storage/overwintering
The unit is frost resistant to minus 20 °C. Should you store the unit outside of the pond, clean it thoroughly with a soft
brush and water, check it for damage, then store immersed in water or filled with water. Do not immerse the power plug
in water!
Repair
Repair is not possible in the following cases. The pump has to be replaced.
• If there is no replacement part approved by OASE for a defective component.
• If an electric cable permanently connected to the pump becomes damaged or is shortened.
Disposal
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
• Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
Spare parts
provided for this purpose.
21
Page 22
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
FR
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
• Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
• Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique
de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimentation de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
• Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers sont endommagés.
• Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé.
Mettre l'appareil au rebut.
22
Page 23
- FR -
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
• L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un
impact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins
0,2 m entre l'implant et l'aimant.
• Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
• N'exécuter que les travaux décrits sur la notice sur l'appareil.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000 vous avez fait le
bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.
Avertissements dans cette notice d'emploi
Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnementaux.
L’appareil est une pompe filtrante et une pompe pour ruisseaux avec réglage électronique du débit et raccord breveté
des accessoires de filtre en option. L’appareil peut être installé soit en immersion soit hors au sec. L’enveloppe filtrante
filtre les saletés grossières et les feuilles (uniquement en immergé).
Utilisation conforme à la finalité
N'utilisez le produit décrit dans ce manuel que de la manière suivante :
• Pour le pompage d'eau normale d'étang pour filtres, cascades et cours d'eau.
• Utilisation à des fins privées uniquement.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
• Exploitation dans le respect des valeurs d'eau admissibles. (→ valeurs de l’eau)
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Structure de l'appareil
Mise en place et raccordement
L’appareil peut être installé soit immergé (dans l’eau) ou soit au sec (hors de l’eau).
Mise en place en immergé de l'appareil
Lors d’une installation en immergé, l’appareil est préparé pour un fonctionnement avec filtre de bassin, filtre satellite,
ou skimmer et filtre de bassin. Le filtre ou le skimmer ne sont pas compris dans la livraison.
Respecter les conditions suivantes lors d’une mise en place à sec :
C
• Ne jamais exploiter l’appareil dans un bassin de baignade.
• Le raccordement au secteur doit se trouver à au moins 2 m du bassin.
• Poser la pompe horizontalement sur une surface stable et la visser fermement.
24
Page 25
- FR -
Utiliser l’appareil avec le filtre biologique de bassin :
D
• Fermer l’entrée (côté aspiration) avec le capot de protection.
• Raccorder la sortie (côté refoulement) au filtre biologique de bassin. (→ Effectuer les raccordements)
Utiliser l’appareil avec le filtre satellite ou le skimmer et le filtre biologique de bassin :
E
• Raccorder l’entrée (côté aspiration) au filtre satellite ou au skimmer. (→ Effectuer les raccordements)
• Raccorder la sortie (côté refoulement) au filtre biologique de bassin. (→ Effectuer les raccordements)
Mise en place de l'appareil au sec
Les enveloppes filtrantes sont retirées dans le cas d’une installation au sec. La pompe est installée avec un support.
Prérequis :
• Les enveloppes filtrantes sont retirées. (→ Retirer les enveloppes filtrantes)
Respecter les conditions suivantes lors d’une mise en place à sec :
F
• Installer l’appareil uniquement en dessous de la surface de l’eau.
• Piscine naturelle ou piscine, dans laquelle des personnes peuvent se trouver :
– Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau.
• Ne pas exposer directement l'appareil au rayonnement solaire.
• Poser la pompe horizontalement sur une surface stable et la visser fermement.
• Respecter la température ambiante maximale admissible. Le cas échéant, assurer un refroidissement forcé. (→ Ca-
ractéristiques techniques)
Voici comment procéder :
G
1. Retirer les vis de fixation du support dans l’enveloppe filtrante inférieure et retirer le support de l’enveloppe filtrante
inférieure.
2. Insérer les pieds caoutchouc dans les trous prévus à cet effet sur la partie inférieure du support.
3. Replacer la pompe dans le support et fixer avec la pince
4. Brancher les conduites d’aspiration et de refoulement. (→ Effectuer les raccordements)
– Les accessoires requis pour le montage sont contenus dans le paquet joint.
Effectuer les raccordements
Le refoulement est optimal avec un tuyau présentant le plus grand diamètre intérieur possible.
H
•Raccourcir l’embout à étages (l’adapter au diamètre interne du tuyau), le brancher sur l’entrée (côté aspiration) et le
fixer au moyen de l’écrou-raccord. Y brancher le tuyau (côté aspiration) et le sécuriser correctement à l’aide d’un
collier de serrage.
– Serrer l'écrou-raccord à la main.
• Brancher l’embout de tuyau ou l’embout à étages sur la sortie (côté refoulement) et le fixer à l’aide d’un écrou-
raccord. Y brancher le tuyau (côté refoulement) et le sécuriser correctement à l’aide d’un collier de serrage.
– Serrer l'écrou-raccord à la main.
Recommandation relative à l’utilisation d’embout à étages/d’embout de tuyau :
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Entrée (côté aspiration) : Embout à étages de 25 à 38 mm (1 à 1½ ")
• Sortie (côté refoulement) : Embout de tuyau 38 mm (1½ ") / ou embout à étages de 25 à 38 mm (1 à 1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Entrée (côté aspiration) : Embout à étages de 25 à 38 mm (1 à 1½ ")
• Sortie (côté refoulement) : Embout de tuyau 50 mm (2 ") / ou embout à étages de 25 à 38 mm (1 à 1½ ")
25
Page 26
- FR -
Réglage du régulateur d'admission
Le régulateur d’admission est réglé en fonction de l’utilisation :
• Lors d’une utilisation avec la deuxième entrée fermée positionner le régulateur d’admission sur 0.
• Lors d’une utilisation avec filtre satellite ou skimmer positionner le régulateur d’admission entre 1 et 4.
I
•Desserrer le verrouillage (tirer dans le sens du régulateur d’admission) et déplacer en même temps le régulateur
d’admission sur la position souhaitée :
– Position 0 : Deuxième entrée fermée. L'eau est aspirée uniquement par le corps (enveloppes du filtre).
– Position 1 à 3 : L'eau est aspirée proportionnellement par le corps (enveloppes du filtre) et la deuxième entrée.
– Position 4 : Deuxième entrée ouverte au maximum. L’eau est uniquement aspirée par la deuxième entrée.
Mise en service
L'appareil met automatiquement en marche dès que la connexion avec le réseau est établie.
REMARQUE
La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Le cas contraire risque de détériorer la pompe.
• Pendant son fonctionnement, la pompe doit toujours être remplie d’eau.
• Contrôler régulièrement le niveau d'eau.
• L'appareil doit être installé en dessous de la surface de l'eau.
ATTENTION
Risque de blessure découlant de pièces tournant vite.
La surveillance de la température coupe automatiquement l'appareil en cas de surchauffe et le rallume après
son refroidissement.
• Avant toute exécution de travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
Mettre l'appareil en circuit
• Établir l’alimentation en courant.
À sa mise en service, la pompe effectue automatiquement un auto-contrôle préprogrammé (Environmental Function Control (EFC)). La pompe reconnaît si elle se trouve en marche à sec / à l'état bloqué ou immergé. En cas de marche
à sec / de blocage, la pompe se met automatiquement hors circuit après env. 90 secondes. Lors d’un dérangement,
interrompez l'alimentation électrique, « immergez la pompe dans l’eau » ou bien retirez l’obstacle. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
Déconnexion de l'appareil
• Couper l’alimentation en courant.
REMARQUE
Une pompe neuve atteint son rendement maximal uniquement après quelques heures de service.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
Lorsque la fonction SFC est activée, la pompe optimise automatiquement la quantité d'eau et la hauteur de refoulement. La quantité d'eau et la hauteur de refoulement sont en l'occurrence réduites de jusqu'à 50 %. Le SFC permet à
l'appareil de s'adapter durant toute l'année à l'écologie de bassin/plan d'eau correspondante et d'assister le système
biologique aquatique par le biais d'une circulation d'eau liée à la température (mode hivernal, mode mi-saison et mode
d’été).
La fonction SFC s'active et se désactive sur la pompe. SFC permet la réduction de la consommation de la pompe,
sans SFC la pompe tourne en permanence à régime maximal. SFC ne fonctionne pas en installation à sec. Lors de
l'utilisation d'un skimmer, d'un filtre satellite ou d'un appareil de régulation InScenio OASE, il peut être recommandable,
en fonction de l'installation, de désactiver la fonction SFC.
Le rendement de l'appareil est réglable uniquement au moyen d'un appareil de gestion de courant OASE.
26
Page 27
Défaut
Cause
Remède
L’appareil n’aspire pas
La tension secteur manque
Vérifier la tension secteur
Turbine bloquée, la pompe tourne à sec
Nettoyer le corps de pompe, vérifier que les
conduites d’amenée ne sont pas bouchées
Puissance insuffisante
Enveloppe filtrante ou filtre satellite encrassé
Nettoyer
Le tuyau est bouché
Nettoyer ou remplacer le tuyau
Le tuyau est plié
Vérifier la présence éventuelle de plis ou
cas de dommage
Il y a des pertes trop importantes dans les
tuyaux
Réduire la longueur du tuyau au minimum
requis
La pompe est surchargée. La puissance est
− Nettoyer le corps de pompe
de mise en place à sec
L’embout à étages n’est pas adapté au diamètre intérieur maximal du tuyau
Raccourcir l’embout à étages afin qu’il corresponde au diamètre intérieur maximal du tuyau
L'appareil s'arrête après une courte période
Enveloppe filtrante bouchée
Nettoyer l’enveloppe filtrante
La pompe tourne à sec
− Vérifier que les conduites d’amenée ne
− Vérifier l’étanchéité des raccordements.
Dépannage
- FR -
cassures sur le tuyau, remplacer le tuyau en
automatiquement réduite à des fins de protection.
− Réduire la température ambiante (par ex.
en respectant la température de l’eau et en
évitant une exposition à la lumière directe
du soleil)
− Assurer une ventilation suffisante en cas
sont pas bouchées
− Purger l’air hors des tuyaux
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences possibles : mort ou blessures graves.
Mesures préventives :
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
• Avant toute exécution de travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
• Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Recommandations de nettoyage :
• Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.
• N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
• Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Nettoyant pour pompe PumpClean de OASE.
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
• Nettoyer la pompe de l'extérieur.
– Pour mieux la nettoyer, utiliser une brosse douce.
• Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
L'unité de fonctionnement contient un puissant aimant qui attire les particules magnétiques (p. ex. les copeaux
de fer).
• Lors du montage de l’unité de fonctionnement, éliminer toutes traces de particules adhérentes. Les particules qui restent risquent d'être à l'origine de dommages irréparables sur l'unité de fonctionnement et le
bloc moteur.
27
Page 28
- FR -
Retirer les enveloppes filtrantes
K
Voici comment procéder :
1. Ouvrir les clips placés sur les enveloppes filtrantes.
2. Retirer l’enveloppe filtrante supérieure.
3. Desserrer la pince de la pompe
4. Retirer la pompe de l’enveloppe filtrante inférieure et retirer l'adaptateur d’aspiration et le régulateur de la pompe.
Nettoyage de la pompe
Prérequis :
• Aucuns tuyaux ne sont branchés aux raccords de l’appareil.
• Les enveloppes filtrantes sont retirées. (→ Retirer les enveloppes filtrantes)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
Voici comment procéder :
1. Retirer les vis.
2. Retirer le boîtier intermédiaire avec le corps de pompe, le joint torique et l’ensemble turbine.
3. Nettoyer toutes les pièces à l’eau claire et avec une brosse.
– Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées, les remplacer éventuellement.
4. Ré-assembler dans l’ordre inverse.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
Voici comment procéder :
1. Retirer les vis.
2. Retirer le corps de pompe puis retirer l’ensemble turbine et le joint plat.
– Lors du retrait de l’ensemble turbine, le palier radial peut se détacher dans le carter moteur.
3. Nettoyer toutes les pièces à l’eau claire et avec une brosse.
– Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées, les remplacer éventuellement.
4. Ré-assembler dans l’ordre inverse.
– Vérifier que le palier radial est bien en place dans le carter moteur. Si nécessaire, pousser le palier radial avec
les gorges dans son siège dans le carter moteur.
AquaMax Eco Premium 20000
N
Voici comment procéder :
1. Retirer les vis.
2. Retirer les deux plaques d’adaptation, le corps de pompe avec le joint plat et le boîtier intermédiaire.
3. Retirer l’ensemble turbine et le joint plat.
– Lors du retrait de l’ensemble turbine, le palier radial peut se détacher dans le carter moteur.
4. Nettoyer toutes les pièces à l’eau claire et avec une brosse.
– Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées, les remplacer éventuellement.
5. Ré-assembler dans l’ordre inverse.
– Vérifier que le palier radial est bien en place dans le carter moteur. Si nécessaire, pousser le palier radial avec
les gorges dans son siège dans le carter moteur.
Pièces d'usure
• Unité de fonctionnement
• Palier dans le bloc moteur
28
Page 29
L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et
sécurisée avec des pièces originales d'OASE.
Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas
sur notre site internet.
www.oase-livingwater.com/piecesdetachees
- FR -
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil résiste à des températures allant jusqu'à moins 20 °C. Si vous stockez l'appareil en dehors de la pièce
d'eau, en effectuer un nettoyage approfondi avec une brosse douce et de l'eau, contrôler la présence éventuelle de
dommages et le conserver immergé dans de l’eau. Ne pas immerger la prise de secteur !
Réparation
Ci-après, les événements qui rendent toute réparation impossible. L'appareil doit être remplacé.
• Pour un composant défectueux, il n'y a pas de pièce de rechange homologuée par OASE.
• Une ligne de liaison électrique fixée à l'appareil est endommagée ou raccourcie.
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
• Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour pré-
Pièces de rechange
vu à cet effet.
29
Page 30
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met
een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan
op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze
handleiding vermeld.
• Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische
apparaten in het water af van het stroomnet.
• Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
• Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
• Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat afvoeren.
30
Page 31
- NL -
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een
elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
Veilig gebruik
• De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde
defibrillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
• Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
• Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
• Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
• Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die hier beschreven worden.
• Alleen originele vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat toepassen.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000 heeft u een
goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Waarschuwingen in deze handleiding
Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Verwijzingen in deze handleiding
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
Het apparaat is een filter- en beekpomp met elektronisch regelbare opbrengst en gepatenteerde aansluiting van
optionele filtertoebehoren. Het apparaat kan droog of ondergedompeld kan worden opgesteld. De filterschaal filtert grof
vuil en bladeren (alleen bij onderdompeling).
Beoogd gebruik
Gebruik het in de gebruiksaanwijzing beschreven product uitsluitend op de volgende manier:
• Voor het verpompen van normaal vijverwater voor filtersystemen, watervalsystemen en beekloopinstallaties.
• Alleen voor particulier gebruik.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
• Gebruik onder naleving van de toegestane waterwaarden. (→ waterwaarden)
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
• Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
Opbouw van apparaat
Plaatsen en aansluiten
Het apparaat kan of onder water (ondergedompeld) of droog (niet ondergedompeld) opgesteld worden.
Apparaat gedompeld opstellen
Bij opstelling onder water wordt het toestel voorbereid voor gebruik met een vijverfilter, satellietfilter of skimmer en
vijverfilter. Filter of skimmer zijn niet inbegrepen in de leveromvang.
Bij droge opstelling moeten de volgende voorwaarden worden aangehouden:
C
• Gebruik het apparaat nooit in een Zwemvijver
• De netaansluiting moet tenminste 2 m van de vijverrand vandaan liggen.
• Pomp horizontaal op vaste ondergrond opstellen en vastschroeven.
32
Page 33
- NL -
Apparaat met vijverfilter gebruiken:
D
• Ingang (zuigzijde) met de afdekkap afsluiten.
• Uitgang (drukzijde) op het vijverfilter aansluiten. (→ Aansluitingen uitvoeren)
Apparaat met satellietfilter of skimmer en vijverfilter gebruiken:
E
• Ingang (zuigzijde) op satellietfilter of skimmer aansluiten. (→ Aansluitingen uitvoeren)
• Uitgang (drukzijde) op vijverfilter aansluiten. (→ Aansluitingen uitvoeren)
Apparaat droog plaatsen
Voor de droge opstelling worden de filterschalen verwijderd. De pomp wordt met een beugel opgesteld.
Voorwaarde:
• Filterschalen zijn verwijderd. (→ Filterschalen verwijderen)
Bij droge opstelling moeten de volgende voorwaarden worden aangehouden:
F
• Apparaat alleen onder de waterspiegel opstellen.
• Zwemvijver of bassin, waarin zich personen kunnen bevinden:
– Het apparaat ten minste 2 m van het water af opstellen.
• Het apparaat niet aan direct direct zonlicht blootstellen.
• Pomp horizontaal op vaste ondergrond opstellen en vastschroeven.
1. Bevestigingsschroeven van de beugel in de filteronderschaal verwijderen en de beugel uit de filteronderschaal
nemen.
2. Rubbervoetjes in de openingen op de onderzijde van de beugel steken.
3. Pomp weer in de beugel zetten en weer met de klemmen bevestigen.
4. Zuig- en drukleiding aansluiten. (→ Aansluitingen uitvoeren)
– De noodzakelijke montage-accessoires zijn bijgesloten in de verpakking.
Aansluitingen uitvoeren
De capaciteit is optimaal bij een zo groot mogelijke slangbinnendiameter.
H
• Getrapte slangaansluiting inkorten (aanpassen bij de binnendiameter van de slang), op de ingang (zuigzijde) ste-
ken, met wartelmoer vastzetten. Daarop de slang (zuigzijde) steken en deze volgens de regels met een slangen-
• Slangaansluiting of getrapte slangaansluiting op de uitgang (drukzijde) steken en met de wartelmoer vastzetten.
Daarop de slang (drukzijde) steken en deze volgens de regels met een slangenklem vastzetten.
– Wartelmoer handvast aandraaien.
Aanbeveling voor het gebruik van de getrapte slangaansluiting / slangaansluiting:
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Ingang (zuigzijde): Getrapte slangaansluiting 25 tot 38 mm (1 tot 1½ ")
• Uitgang (drukzijde): Slangaansluiting 38 mm (1½ ") / of getrapte slangaansluiting 25 tot 38 mm (1 tot 1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Ingang (zuigzijde): Getrapte slangaansluiting 25 tot 38 mm (1 tot 1½ ")
• Uitgang (drukzijde): Slangaansluiting 50 mm (2 ") / of getrapte slangaansluiting 25 tot 38 mm (1 tot 1½ ")
33
Page 34
- NL -
Inlaatregelaar instellen
De inlaatregelaar wordt afhankelijk van het gebruik ingesteld:
• Bij gebruik met afgesloten tweede ingang de inlaatregelaar op 0 afstellen.
• Bij gebruik met satellietfilter of skimmer de inlaatregelaar in het bereik van 1 tot 4 instellen.
I
•Vergrendeling losmaken (in de richting van de inlaatregelaar trekken) en gelijktijdig de inlaatregelaar in de gewenste
positie schuiven:
– Stand 0: Tweede ingang gesloten. Water wordt nu via de behuizing (filterschelpen) aangezogen.
– Positie 1 tot 3: Water wordt evenredig via de behuizing (filterschelpen) en de tweede ingang aangezogen.
– Stand 4: Tweede ingang max. geopend. Water wordt nu via de tweede ingang aangezogen.
Inbedrijfstelling
Het apparaat schakelt automatisch in, zodra de stroom is aangesloten.
OPMERKING
De pomp mag niet drooglopen. Anders raakt de pomp defect.
• Tijdens het gebruik moet de pomp steeds voorzien zijn van water.
• Regelmatig de waterstand controleren.
• Apparaat moet onder de waterspiegel geplaatst zijn.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door snel draaiende delen.
De thermostaat schakelt het apparaat bij overbelasting uit en na afkoeling automatisch weer in.
• Voor werkzaamheden aan het apparaat dit eerst spanningsloos schakelen.
Apparaat inschakelen
• Stroomverbinding tot stand brengen.
De pomp voert bij het opstarten automatisch een voorgeprogrammeerde zelftest uit (Environmental Function Con-trol (EFC)). De pomp herkent, of deze droogloopt/geblokkeerd is of is ondergedompeld. Bij drooglopen/blokkeren
schakelt de pomp automatisch na ca. 90 seconden uit. Onderbreek in geval van storing de voedingsspanning en laat
de pomp doorstromen resp. verwijder de hindernis. Vervolgens kunt u het apparaat weer in bedrijf nemen.
Apparaat uitschakelen
• Stroomverbinding afkoppelen.
AANWIJZING
Een fabrieksnieuwe pomp bereikt pas na enkele gebruiksuren de maximale pompprestatie.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
Bij ingeschakelde SFC-functie optimaliseert de pomp het watervolume en de oppomphoogte zelfstandig. Daarbij wordt
het watervolume en de oppomphoogte tot 50 % gereduceerd. Met SFC past het apparaat zich het gehele jaar aan bij
het betreffende ecosysteem van de vijver en ondersteunt door de temperatuurafhankelijke watercirculatie (winter-,
overgangs- en zomerbedrijf).
De SFC-functie wordt op de pomp in- en uitgeschakeld. Met SFC vermindert het stroomverbruik van de pomp. Zonder
SFC loopt de pomp permanent met het maximale toerental. SFC werkt niet in de droge opstelling. Bij toepassing van
een skimmer, satellietfilter of OASE-InScenio regelapparatuur kan het, afhankelijk van het totale systeem, aan te
bevelen zijn om het SFC-functie uit te schakelen.
Het vermogen van het apparaat kan uitsluitend via een stroommanagement-apparaat van OASE worden geregeld.
34
Page 35
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat zuigt niet
Er is geen netspanning
Netspanning controleren
Rotor blokkeert, pomp loopt droog
Pomphuis reinigen, toevoerleidingen controleren op verstoppingen
Vermogen te gering
Filterkorf of satellietfilter verontreinigd
Reinigen
Slang verstopt
Slang reinigen of vervangen
Slang geknikt
Knik in de slang verwijderen, bij beschadiging
slang vervangen
Mogelijke gevolgen: Dodelijk of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
• Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
• Voor werkzaamheden aan het apparaat, apparaat spanningsloos schakelen.
• Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Aanbeveling voor het reinigen:
• Aan de pomp vooral rotor en pomphuis reinigen.
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
• Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Pompreiniger PumpClean van OASE.
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
• Pomp van buiten reinigen.
– Ter ondersteuning een zachte borstel gebruiken.
• Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.
De rotor bevat een krachtige magneet, die magnetische deeltjes (bijv. ijzervijlsel) aantrekt.
• Bij de inbouw moet de rotor geheel van aanhechtende deeltjes worden bevrijd. Achtergebleven deeltjes
kunnen onherstelbare schade aan de rotor en het motorblok veroorzaken.
35
Page 36
- NL -
Filterschalen verwijderen
K
Zo gaat u te werk:
1. Clips van de filterschalen openen.
2. Bovenste filterschaal afnemen.
3. Klemmen van de pomp losmaken
4. Pomp uit de onderste filterschaal nemen en de zuigadapter en regelaar van de pomp aftrekken.
Pomp reinigen
Voorwaarde:
• Er zijn geen slangen aangesloten op de aansluitingen van het apparaat.
• Filterschalen zijn verwijderd. (→ Filterschalen verwijderen)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
Zo gaat u te werk:
1. Schroeven verwijderen
2. Tussenhuis met pompbehuizing, o-ring en rotor aftrekken.
3. Alle onderdelen met een borstel onder schoon water reinigen.
– Onderdelen op beschadiging controleren en evt. vernieuwen.
4. In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
Zo gaat u te werk:
1. Schroeven verwijderen
2. Pompbehuizing afnemen dan de rotor en pakking afnemen.
– Bij het uittrekken van de rotor kan het radiale lager in het motorhuis loskomen.
3. Alle onderdelen met een borstel onder schoon water reinigen.
– Onderdelen op beschadiging controleren en evt. vernieuwen.
4. In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
– Controleren of het radiale lager correct bevestigd is in het motorhuis. Indien nodig het radiale lager met de brede
groeven vooraan in de zitting in het motorhuis drukken.
AquaMax Eco Premium 20000
N
Zo gaat u te werk:
1. Schroeven verwijderen
2. De beide adapterplaten, het pomphuis met o-ring en tussenhuis afnemen.
3. Rotor en pakking verwijderen.
– Bij het uittrekken van de rotor kan het radiale lager in het motorhuis loskomen.
4. Alle onderdelen met een borstel onder schoon water reinigen.
– Onderdelen op beschadiging controleren en evt. vernieuwen.
5. In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
– Controleren of het radiale lager correct bevestigd is in het motorhuis. Indien nodig het radiale lager met de brede
groeven vooraan in de zitting in het motorhuis drukken.
Slijtagedelen
• Rotor
• Lager in het motorblok
36
Page 37
Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat
veilig en werkt het weer betrouwbaar.
Onderdelentekeningen en reserveonderdelen vindt u op
onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen
- NL -
Opslag/overwinteren
Het apparaat is vorstvast tot minus 20 °C. Indien u het apparaat buiten de vijver opslaat, maak dan het apparaat
grondig schoon met behulp van een zachte borstel en water, controleer het apparaat op beschadiging en bewaar hem
ondergedompeld of met water gevuld. Dompel de netsteker niet in water onder!
Reparatie
In de volgende situaties is een reparatie onmogelijk! Het apparaat moet vervangen worden.
• Voor een defecte component bestaat er een vervangingsonderdeel dat door OASE is toegelaten.
• Een permanent op het apparaat aangesloten elektrische leiding is beschadigd of ingekort.
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
• Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inna-
Reserveonderdelen
mesysteem afvoeren.
37
Page 38
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
• Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido
instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
• Los niños no deben jugar con el equipo.
• Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el mantenimien-
to sin supervisión.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo
coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos
del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
• Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico.
Separe todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua
de la red de corriente antes de tocar el agua.
• Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el
agua.
• No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén
dañadas.
• La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el
equipo.
38
Page 39
- ES -
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
Funcionamiento seguro
• La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en marcapasos o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos.
• Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Indicaciones de advertencia en estas instrucciones
Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Referencias en estas instrucciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
Clip (para la fijación de las cubiertas de filtro)
4
Salida (lado de presión)
5
Entrada (lado de aspiración)
6
Regulador de entrada
Volumen de suministro
Descripción del producto
El equipo es una bomba de filtro y de riachuelo con capacidad de bombeo con regulación electrónica y conexión
patentada del accesorio de filtro opcional. El equipo se puede emplazar en seco o sumergido en el agua. La cubierta
del filtro filtra la suciedad gruesa y las hojas (sólo si está sumergida).
Uso conforme a lo prescrito
El producto descrito en estas instrucciones sólo se debe emplear de la forma siguiente:
• Para bombear el agua de estanque normal para sistemas de filtros, cascadas y riachuelos.
• Empleo sólo para fines privados.
• Operación observando los datos técnicos.
• Operación de acuerdo con los valores del agua recomendados. (→ Valores del agua)
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee en piscinas.
• Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
• No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
Estructura del equipo
Emplazamiento y conexión
El equipo se puede emplazar sumergido (en el agua) o en seco (fuera del agua).
Emplazamiento del equipo sumergido
En caso de emplazamiento sumergido, el equipo se prepara para la operación con un filtro de estanque, filtro satélite o
skimmer y filtro de estanque. El filtro o skimmer no están incluidos en el suministro.
Tenga en cuenta las condiciones siguientes para el emplazamiento en seco:
C
• Nunca opere el equipo en el estanque para nadar.
• La conexión de red tiene que estar a una distancia mínima de 2 m del estanque.
• Colocar la bomba en posición horizontal sobre base resistente y atornillar bien.
40
Page 41
- ES -
Operación del equipo con el filtro de estanque:
D
• Cierre la entrada (lado de aspiración) con la tapa.
• Una la salida (lado de presión) con el filtro del estanque. (→ Establecimiento de las conexiones)
Operación del equipo con filtro satélite o skimmer y filtro de estanque:
E
• Una la entrada (lado de aspiración) con el filtro satélite o el skimmer. (→ Establecimiento de las conexiones)
• Una la salida (lado de presión) con el filtro del estanque. (→ Establecimiento de las conexiones)
Emplazamiento del equipo en seco
Las cubiertas de filtro se quitan para el emplazamiento en seco. La bomba se emplaza con un soporte.
Condición:
• Las cubiertas de filtro están quitadas. (→ Desmontaje de las cubiertas de filtro)
Tenga en cuenta las condiciones siguientes para el emplazamiento en seco:
F
• Emplace el equipo sólo por debajo del nivel del agua.
• Estanque de baño o piscinas donde puedan haber personas:
– Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del agua.
• No exponga el equipo a la radiación solar directa.
• Colocar la bomba en posición horizontal sobre base resistente y atornillar bien.
• Considere la temperatura ambiente máxima permisible. Garantice el enfriamiento forzado si fuera necesario.
(→Datos técnicos)
Proceda de la forma siguiente:
G
1. Quite los tornillos de fijación del soporte en la cubierta inferior del filtro y saque el soporte de la cubierta inferior del
filtro.
2. Encaje los pies de goma en los orificios en el lado inferior del soporte.
3. Coloque la bomba en el soporte y fíjela de nuevo con la grapa.
4. Conecte la tubería de aspiración y presión. (→ Establecimiento de las conexiones)
– Los accesorios de montaje están contenidos en el paquete de accesorios.
Establecimiento de las conexiones
La capacidad de transporte es óptima si el diámetro interior de la manguera es máximo posible.
H
• Acorte la boquilla de manguera escalonada (adáptela al diámetro interior de la manguera), introdúzcala en la
entrada (lado de aspiración) y fíjela con la tuerca racor. Introduzca aquí la manguera (lado de aspiración) y asegú-
rela correctamente con una abrazadera de manguera.
– Apriete la tuerca racor a mano.
• Introduzca la boquilla de manguera o la boquilla de manguera escalonada en la salida (lado de presión) y fíjela con
la tuerca racor. Introduzca aquí la manguera (lado de presión) y asegúrela correctamente con una abrazadera de
manguera.
– Apriete la tuerca racor a mano.
Recomendación para el empleo de la boquilla de manguera escalonada/ boquilla de manguera:
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Entrada (lado de aspiración): Boquilla de manguera escalonada de 25 a 38 mm (de 1 a 1½ ")
• Salida (lado de presión): Boquilla de manguera 38 mm (1½ ") / como alternativa boquilla de manguera escalonada
de 25 a 38 mm (de 1 a 1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Entrada (lado de aspiración): Boquilla de manguera escalonada de 25 a 38 mm (de 1 a 1½ ")
• Salida (lado de presión): Boquilla de manguera 50 mm (2 ") / como alternativa boquilla de manguera escalonada de
25 a 38 mm (de 1 a 1½ ")
41
Page 42
- ES -
Ajuste del regulador de entrada
El regulador de entrada se ajusta en dependencia del funcionamiento:
• Ponga el regulador de entrada en 0 si el equipo se opera con la segunda entrada cerrada.
• Ponga el regulador de entrada en el área de 1 a 4 si el equipo se opera con el filtro satélite o el skimmer.
I
• Suelte el bloqueo (tire en dirección al regulador de entrada) y empuje simultáneamente el regulador de entrada a la
posición deseada:
– Posición 0: Segunda entrada cerrada. El agua sólo se aspira a través de la carcasa (cubiertas de filtro).
– Posición 1 a 3: Una parte del agua se aspira a través de la carcasa (cubiertas de filtro) y la otra a través de la
segunda entrada.
– Posición 4: Segunda entrada abierta al máximo. El agua sólo se aspira a través de la segunda entrada.
Puesta en marcha
El equipo se conecta automáticamente cuando está establecida la conexión eléctrica.
INDICACIÓN
La bomba no debe marchar en seco. De lo contrario se destruye la bomba.
• La bomba siempre tiene que estar inundada durante el funcionamiento.
• Controle regularmente el nivel de agua.
• El equipo tiene que estar posicionado por debajo del nivel del agua.
CUIDADO
Peligro de lesión por el giro rápido de las piezas.
El controlador de temperatura desconecta el equipo en caso de sobrecarga y lo conecta de nuevo automáticamente después del enfriamiento.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
Conexión del equipo
• Establezca la conexión eléctrica.
A la puesta en marcha, la bomba realiza automáticamente una autoprueba preprogramada Environmental Function Control (EFC). La bomba reconoce si marcha en seco, está bloqueada o está sumergida. En el caso de una marcha
en seco o bloqueo, la bomba se desconecta automáticamente después de aprox. 90 segundos. En caso de fallo
interrumpa la alimentación de corriente e “inunde la bomba” o elimine el obstáculo. Después se puede arrancar de
nuevo el equipo.
Desconexión del equipo
• Separe la conexión eléctrica.
NOTA
Una bomba recién fabricada alcanza su máximo rendimiento de bombeo sólo después de algunas horas de
servicio.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
Si está conectada la función SFC, la bomba optimiza automáticamente la cantidad de agua y la altura de elevación. La
cantidad de agua y la altura de elevación se reducen hasta un 50%. Mediante la función SFC, el equipo se adapta
durante el año completo a la correspondiente ecología del estanque y apoya la biología del estanque gracias a la
circulación del agua en dependencia de la temperatura (servicio de invierno, servicio de transición y servicio de verano).
La función SFC se conecta y desconecta en la bomba. Con la función SFC disminuye el consumo de potencia de la
bomba y sin la función SFC la bomba funciona permanentemente con el número de revoluciones máximo. La función
SFC no funciona en el emplazamiento en seco. En caso que se emplee un skimmer, filtro satélite o equipo de control
InScenio de OASE puede ser recomendable en dependencia de la instalación desconectar la función SFC.
La capacidad del equipo sólo se puede regular a través de un equipo de control de corriente de OASE.
42
Page 43
Fallo
Causa
Acción correctora
El equipo no aspira
No hay tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación.
Rueda de rodadura bloqueada, la bomba
marcha en seco
Limpie la carcasa de la bomba y controle si
están obstruidas las líneas de alimentación
Potencia insuficiente
Cubierta del filtro o filtro satélite sucios
Limpiar
Manguera obstruida
Limpie o sustituya la manguera
Manguera doblada
Elimine la dobladura en la manguera y sustituya la manguera si está dañada
Pérdidas excesivas en las tuberías flexibles
Reduzca la longitud de la manguera al mínimo
necesario
La bomba está sobrecargada. La potencia se
− Limpie la carcasa de la bomba
del emplazamiento en seco
La boquilla de manguera escalonada no está
mayor posible.
Acorte la boquilla de manguera escalonada
interior de la manguera mayor posible.
El equipo se desconecta después de un corto
Cubierta de filtro obstruida
Limpie la cubierta de filtro
La bomba marcha en seco
− Controle si están obstruidas las líneas de
xiones
Eliminación de fallos
- ES -
reduce automáticamente para su protección.
adaptada al diámetro interior de la manguera
− Reduzca la temperatura del entorno (p. ej.
cumpla la temperatura del agua, evite la
radiación solar directa).
− Garantice una aireación suficiente en caso
hasta que se corresponda con el diámetro
tiempo de funcionamiento
alimentación
− Desaíre las mangueras
− Compruebe si están herméticas las cone-
Limpieza y mantenimiento
¡ATENCIÓN! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
• Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
Recomendación para la limpieza:
• Limpie especialmente la unidad de rodadura y la carcasa de la bomba.
• No emplee productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el
funcionamiento del equipo.
• Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Producto de limpieza para bombas PumpClean de OASE.
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
• Limpie la bomba por fuera.
– Emplee un cepillo suave para apoyar la limpieza.
• Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
La unidad de rodadura incluye un imán fuerte que atrae las partículas magnéticas (p. ej. virutas de hierro).
• Elimine durante el montaje todas las partículas adheridas en la unidad de rodadura. Las partículas que se
quedan adheridas pueden producir daños irreparables en la unidad de rodadura y el bloque del motor.
43
Page 44
- ES -
Desmontaje de las cubiertas de filtro
K
Proceda de la forma siguiente:
1. Abra los clips en las cubiertas de filtro.
2. Desmonte la cubierta superior del filtro.
3. Suelte la grapa de la bomba.
4. Saque la bomba de la cubierta inferior del filtro y quite el adaptador de aspiración y el regulador de la bomba.
Limpieza de la bomba
Condición:
• No están conectadas ningunas mangueras en las conexiones del equipo.
• Las cubiertas de filtro están quitadas. (→ Desmontaje de las cubiertas de filtro)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
Proceda de la forma siguiente:
1. Quite los tornillos.
2. Quite la carcasa intermedia con la carcasa de la bomba, la junta tórica y la unidad de rodadura.
3. Limpie todas las piezas con un cepillo y agua limpia.
– Controle si las piezas presentan daños y renuévelas si fuera necesario.
4. Móntelas en secuencia contraria.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
Proceda de la forma siguiente:
1. Quite los tornillos.
2. Desmonte la carcasa de la bomba y quite después la unidad de rodadura y la junta plana.
– Es posible que el cojinete radial en la carcasa del motor se suelte a la extracción de la unidad de rodadura.
3. Limpie todas las piezas con un cepillo y agua limpia.
– Controle si las piezas presentan daños y renuévelas si fuera necesario.
4. Móntelas en secuencia contraria.
– Compruebe si el cojinete radial está correctamente asentado en la carcasa del motor. Presione el cojinete radial
con las ranuras anchas por delante en el asiento en la carcasa del motor, si fuera necesario.
AquaMax Eco Premium 20000
N
Proceda de la forma siguiente:
1. Quite los tornillos.
2. Desmonte las dos chapas adaptadoras, la carcasa de la bomba con la junta tórica y la carcasa intermedia.
3. Quite la unidad de rodadura y la junta plana.
– Es posible que el cojinete radial en la carcasa del motor se suelte a la extracción de la unidad de rodadura.
4. Limpie todas las piezas con un cepillo y agua limpia.
– Controle si las piezas presentan daños y renuévelas si fuera necesario.
5. Móntelas en secuencia contraria.
– Compruebe si el cojinete radial está correctamente asentado en la carcasa del motor. Presione el cojinete radial
con las ranuras anchas por delante en el asiento en la carcasa del motor, si fuera necesario.
Piezas de desgaste
• Unidad de rodadura
• Cojinete en el bloque del motor
44
Page 45
El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con
las piezas originales de OASE.
Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de
recambio en nuestra página web.
www.oase-livingwater.com/piezasderepuesto
- ES -
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo está protegido contra heladas hasta 20 °C por debajo de cero. Si el equipo se guarda fuera del estanque
límpielo minuciosamente con un cepillo suave y agua, compruebe si presenta posibles daños y almacénelo bajo agua
o a plena carga de agua. No sumerja la clavija de red en el agua.
Reparación
En los siguientes casos no es posible una reparación. El equipo se tiene que sustituir.
• Para un componente defectuoso no hay ninguna pieza de recambio con la autorización de OASE.
• Una línea eléctrica que está conectada de forma fija con el equipo está dañada o acortada.
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
• Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
Piezas de recambio
45
Page 46
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
PT
AVISO
AVISO
•O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su-
perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
• Crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
• Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caracte-
rísticas do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação,
sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
• Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão
na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos
que se encontram na água.
• Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
• O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
•O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O
aparelho deve ser substituído.
46
Page 47
- PT -
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
•Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos
nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Proteger a ficha contra a penetração de água.
• Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
•A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em
pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o implante e o ímã.
• Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
• Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguémpossa tropeçar.
• Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
• Executar, no aparelho, só os trabalhos descritos.
• Utilizar exclusivamente peças e acessório originais para o aparelho.
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000 tomou uma boa
decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Avisos usados nestas instruções
Instruções de advertência
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
O aparelho é uma bomba para ribeiros artificiais, com capacidade variável e conexão patenteada de acessório opcio-
nal para o filtro. A bomba pode ser posicionada fora ou dentro da água. O filtro retém impurezas grossas e folhas
(quando mergulhado).
Emprego conforme o fim de utilização acordado
O produto descrito nestas instruções pode ser utilizado só desta forma:
• Serve para bombear e transportar água de tanques de jardim para filtros, cachoeiras e ribeiros.
• Serve só para utilizações privadas
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
• Operação com observação dos valores recomendados para a água. (→ valores de água)
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não utilizar em piscinas.
• Nunca operar com outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
• Não ligar ao abastecimento de água potável.
Estrutura do aparelho
Posicionar e conectar
O aparelho pode ser posicionado mergulhado (na água) ou não mergulhado (fora da água) .
Colocar o aparelho na água
Quando mergulhado, o aparelho é preparado para a operação com filtro para lago, filtro-satélite ou absorvedor de
impurezas e filtro para lago. O filtro ou absorvedor de impurezas não fazem parte do volume de entrega.
Observar estas condições para a operação fora da água:
C
• Nunca operar o aparelho numa piscina.
• A tomada deve ter uma distância não inferior a 2 m à água.
• Colocar a bomba em posição horizontal e aparafusar.
48
Page 49
- PT -
Operar o aparelho juntamente com o filtro do lago de jardim.
D
• Tapar a entrada (lado se sucção) mediante a tampa.
• Ligar a saída (lado de pressão) com o filtro do lago (→ Estabelecer as ligações)
Operar o aparelho com filtro-satélite ou absorvedor de impurezas e filtro do lago.
E
• Ligar a entrada (lado se sucção) com filtro-satélite ou absorvedor de impurezas. (→ Estabelecer as ligações)
• Ligar a saída (lado de pressão) com o filtro do lago (→ Estabelecer as ligações)
Colocar o aparelho fora do tanque
Para a posição não mergulhada da bomba deve ser utilizado o filtro de duas partes. A bomba deve ser colocada com
um suporte.
Condição prévia:
• As duas partes do filtro estão retiradas. (→ Tirar ambas as partes do filtro)
Observar estas condições para a operação fora da água:
F
• Posicionar o aparelho debaixo do nível de água.
• Lago de jardim ou piscina onde se podem encontrar pessoas:
– O aparelho deve ter uma distância mínima de 2 m à água.
• Não expor o aparelho à luz solar directa.
• Colocar a bomba em posição horizontal e aparafusar.
• Observar a temperatura ambiente maximamente permitida. Se necessário, garantir refrigeração forçada- (→ Carac-
terísticas técnicas)
Proceder conforme descrito abaixo:
G
1. Tirar os parafusos de fixação do suporte, na parte inferior do filtro, e tirar o suporte da parte inferior.
2. Introduzir os pés de borracha nas aberturas da face inferior do suporte.
3. Colocar a bomba no suporte e fixar mediante a abraçadeira.
4. Ligar o tubo de sucção e de pressão. (→ Estabelecer as ligações)
– Os elementos de montagem encontram-se no acessório.
Estabelecer as ligações
A capacidade de transporte é óptima com o maior diâmetro interno do tubo flexível possível.
H
•Reduzir o comprimento do bocal escalonado (adaptar ao diâmetro interior da mangueira), ligar com a entrada (lado
de sucção) e fixar mediante porca de capa. Ligar a mangueira (lado de sucção) com o bocal escalonado e fixar com a abraçadeira.
– Apertar a porca de capa só com a mão.
• Ligar o bocal simples / bocal escalonado com a saída (lado de pressão) e fixar mediante porca de capa. Ligar a
mangueira (lado de pressão) com o bocal escalonado e fixar com a abraçadeira.
– Apertar a porca de capa só com a mão.
Recomendação para a utilização do bocal escalonado / bocal simples:
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Entrada (lado de sucção): Bocal escalonado de 25 bis 38 mm (1 até 1½ ")
• Saída (lado de pressão): Bocal simples de 38 mm (1½ ") / como alternativa bocal escalonado de 25 até 38 mm (1
bis 1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Entrada (lado de sucção): Bocal escalonado de 25 bis 38 mm (1 até 1½ ")
• Saída (lado de pressão): Bocal simples de 50 mm (2 ") / como alternativa bocal escalonado de 25 até 38 mm (1 bis
1½ ")
49
Page 50
- PT -
Ajustar o regulador
O regulador de admissão deve ser corrigido conforme a operação:
• Para a operação com a segunda entrada fechada, pôr o regulador sobre 0.
• Durante a operação com o filtro-satélite ou absorvedor de impurezas, pôr o regulador sobre uma das posições 1 até
4.
I
•Abrir o travamento (puxar em direcção ao regulador) e simultaneamente mover o regulador até à posição deseja-
da.
– Posição 0: A segunda entrada está fechada. A água é aspirada só através da carcaça (filtros).
– Posição 1 até 3: A água é proporcionadamente aspirada através da carcaça (filtros) e da segunda entrada.
– Posição 4: A segunda entrada está totalmente aberta. A água é aspirada só através da segunda entrada.
Colocar o aparelho em operação
O aparelho é ligado automaticamente com o estabelecimento da alimentação eléctrica.
NOTA
A bomba não pode ser operada sem água. De contrário, a bomba é destruída.
• Durante a operação., a bomba deve ficar sempre banhada.
• Controlar com regularidade o nível de água.
• O aparelho deve encontrar-se posicionado sempre debaixo do nível de água.
C UIDADO
Risco de ferimentos por peças em rotação rápida.
Um sensor de temperatura desliga automaticamente o aparelho em caso de sobrecarga. Depois de arrefecido, o aparelho liga automaticamente.
• Antes de iniciar trabalhos no aparelho, desligar este.
Ligar o aparelho
•Estabelecer a conexão eléctrica.
Ao ser ativada, a bomba executa um autoteste automático (Environmental Function Control (EFC)). Durante o
teste, a bomba reconhece automaticamente se opera sem água (risco de bloqueio) ou se está mergulhada na água.
No caso de operação sem água / bloqueio, a bomba desliga automaticamente após cerca de 90 segundos. Em caso
de falha, desligue a alimentação elétrica e “afogue” a bomba ou tire o obstáculo. Depois, ligue o aparelho.
Desligar o aparelho
• Fazer a desconexão eléctrica.
NOTA
Uma bomba ainda não utilizada atinge a sua capacidade máxima só depois de algumas horas de operação.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
Com a função SFC activa, a bomba optimiza automaticamente a quantidade de água e a altura manométrica. A
quantidade de água e a altura manométrica podem ser reduzidas até 50 %. O SFC permite que o aparelho se adapte
permanentemente à ecologia actual do lago ou da piscina e apoia a biologia pela circulação da água, controlada em
função da temperatura (modos de inverno, transição e verão).
A função SFC pode ser activada e desactivada na bomba. Com a SFC activa, a bomba poupa energia; sem a SFC, a
bomba opera permanentemente com a velocidade máxima. O SFC não funciona com a instalação da bomba fora da
água. Em caso de utilização de um absorvedor, filtro-satélite ou aparelho de regulação InScenio OASE, pode ser
razoável desligar a SFC.
A capacidade da bomba pode ser variada só com um aparelho de controlo de electricidade OASE.
50
Page 51
Avaria/Falha
Causa
Remédio
O aparelho não aspira
Tensão eléctrica ausente
Controlar a tensão eléctrica
Roda bloqueada. Bomba opera sem água.
Limpar a bomba, controlar a ausência de
entupimentos nas mangueiras.
Capacidade insuficiente
Filtro ou filtro-satélite sujo
Limpar
Mangueira entupida
Limpar ou, se preciso, substituir a mangueira
Mangueira dobrada
Tirar a dobra da mangueira, substituir mangueira danificada
Fugas excessivas nas mangueiras
Reduzir ao mínimo necessário o comprimento
das mangueiras
A bomba está sobrecarregada Para proteger a
− Limpar bomba
deve ser bem ventilada
O bocal escalonado não está adaptado ao
diâmetro maior
Reduzir o comprimento do bocal escalonado
até que corresponda ao diâmetro maior.
Aparelho desliga após alguns minutos
Filtro entupido
Limpar todo o filtro
Bomba opera sem água
− Controlar a ausência de entupimentos nas
pontos de união
Eliminação de falhas
- PT -
bomba, esta reduz automaticamente a capacidade
− Reduzir a temperatura ambiente (p. ex.
observa a temperatura de água, evitar a
radiação solar directa)
−Para a operação fora da água, a bomba
mangueiras.
− Purgar as mangueiras
− Controlar a ausência de fugas em todos os
Limpeza e manutenção
ATENÇÃO! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
• Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se en-
contram na água: Antes de meter a mão na água, desconectar a ficha eléctrica dos aparelhos e das insta-
lações.
• Antes de iniciar trabalhos no aparelho, desligar este.
• Proteger o aparelho contra ligação acidental.
Recomendação relativa à limpeza:
• Limpar cuidadosamente o rotor e a carcaça da bomba.
• Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influenciar negativa-
mente o funcionamento.
• Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Solvente PumpClean para limpar bombas, fabricante: OASE.
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
• Limpar o exterior da bomba.
– Usar uma escova macia para facilitar a limpeza.
•Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.
A unidade de rotor contém um forte íman que retém partículas magnéticas (p. ex. partículas de ferro).
• Anteriormente à montagem, eliminar as partículas aderentes à unidade de rotor. Eventuais partículas não
removidas são susceptíveis de provocar danos irreparáveis da unidade de rotor e do bloco do motor.
51
Page 52
- PT -
Tirar ambas as partes do filtro
K
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Abrir os clips.
2. Retirar a parte superior do filtro.
3. Retirar a abraçadeira da bomba.
4. Tirar a bomba da parte inferior do filtro e afastar o adaptador de sucção e o regulador da bomba.
Limpar a bomba
Condição prévia:
• Não estão ligadas mangueiras aos bocais do aparelho.
• As duas partes do filtro estão retiradas. (→ Tirar ambas as partes do filtro)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desapertar os parafusos.
2. Tirar a carcaça intermédia com carcaça de bomba, O-ring e rotor.
3. Limpar todos os componentes mediante escova e água corrente.
– Verificar, se as peças apresentam defeitos; se necessário, substituir.
4. A montagem deve ser feita na ordem inversa à desmontagem.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desapertar os parafusos.
2. Retirar a carcaça de bomba, depois tirar o rotor e o elemento de vedação plano.
– Cuidado, ao tirar o rotor, o rolamento radial, na caixa do motor, é passível de se soltar.
3. Limpar todos os componentes mediante escova e água corrente.
– Verificar, se as peças apresentam defeitos; se necessário, substituir.
4. A montagem deve ser feita na ordem inversa à desmontagem.
– Controlar a posição correcta do rolamento radial, na caixa do motor. Se necessário. pressionar o rolamento radi-
al, com as ranhuras largas voltadas à frente, na sede, na caixa do motor.
AquaMax Eco Premium 20000
N
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desapertar os parafusos.
2. Retirar as chapas de adaptação, a carcaça de bomba com O-ring e a carcaça intermédia.
3. Tirar o rotor e o elemento de vedação plana.
– Cuidado, ao tirar o rotor, o rolamento radial, na caixa do motor, é passível de se soltar.
4. Limpar todos os componentes mediante escova e água corrente.
– Verificar, se as peças apresentam defeitos; se necessário, substituir.
5. A montagem deve ser feita na ordem inversa à desmontagem.
– Controlar a posição correcta do rolamento radial, na caixa do motor. Se necessário. pressionar o rolamento radi-
al, com as ranhuras largas voltadas à frente, na sede, na caixa do motor.
Peças de desgaste
• Rotor
• Mancal, no bloco do motor
52
Page 53
Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho
permanece seguro e opera perfeitamente.
Os desenhos e mones das peças de reposição podem ser
vistos na nossa website.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- PT -
Armazenar/Invernar
A bomba sustenta temperaturas até -20 °C. Se o aparelho for guardado fora do lago, limpe-o cuidadosamente com
uma escova macia e água e controle-o com respeito a eventuais defeitos. Guarde a bomba mergulhada em água ou
enchida de água. Nunca mergulhe a ficha eléctrica em água!
Reparação
Nestes casos, não é possível fazer uma reparação. O aparelho deve ser substituído.
• Para uma determinada peça defeituosa, não há nenhuma peça de reposição autorizada por OASE .
• Um cabo eléctrico não desconectável do aparelho foi danificado ou foi reduzido de comprimento.
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
• Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
Peças de reposição
53
Page 54
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
IT
AVVISO
AVVISO
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
• Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione
per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
• Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e
dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure
nelle presenti istruzioni d'uso.
• Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di mettere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici ivi presenti.
• Utilizzare l'apparecchio solo quando nessuno è presente nell'acqua.
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
• Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito.
Smaltire l'apparecchio.
54
Page 55
- IT -
Avvertenze di sicurezza
Installazione elettrica conforme alle norme
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni
nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
• L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizionare pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.
• Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
• Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
• Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Eseguire sull'apparecchio solo i lavori descritti.
• Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto AquaMax Eco Premium
4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Indicazioni di pericolo utilizzate in queste istruzioni
Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del
rischio.
AVVISO
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'ambiente.
L'apparecchio è una pompa di filtraggio per corsi di ruscelli, è dotato di portata a regolazione elettronica e di un attacco
brevettato per accessori di filtraggio opzionali. Può essere installato all'asciutto o sott'acqua. La tazza filtrante filtra
sporco grossolano e fogliame (solo se sott'acqua).
Impiego ammesso
Utilizzare il prodotto descritto nelle presenti istruzioni esclusivamente come segue:
• Per pompare acqua normale di laghetti per sistemi di filtraggio, a caduta d'acqua e a ruscello.
• Esclusivamente per uso privato.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
• Funzionamento in conformità ai valori ammissibili dell'acqua (→ Valori dell'acqua).
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
• Non utilizzare l'apparecchio con liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
• Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
Struttura dell'apparecchio
Installazione e allacciamento
L'apparecchio può essere installato in posizione immersa (nell'acqua) o all'asciutto (fuori dall'acqua).
Installare apparecchio sott'acqua
Per installazione sott'acqua, preparare l'apparecchio per il funzionamento con un filtro del laghetto, filtro satellite o
skimmer. Filtro o skimmer non sono in dotazione.
Osservare le condizioni qui riportate per l'installazione a secco.
C
• Non utilizzare mai l'apparecchio nel laghetto adibito a piscina.
• L'allacciamento alla rete deve distare minimo 2 m dal laghetto.
• Posare la pompa in senso orizzontale su una base stabile ed avvitarvela.
56
Page 57
- IT -
Utilizzare l'apparecchio con filtro del laghetto:
D
• Chiudere l'entrata (lato di aspirazione) applicando la calotta protettiva.
• Collegare l'uscita (lato di mandata) con il filtro del laghetto. (→ Realizzare i collegamenti)
Azionare l'apparecchio con filtro satellite oppure skimmer e filtro del laghetto:
E
• Collegare l'entrata (lato di aspirazione) con filtro satellite o skimmer. (→ Realizzare i collegamenti)
• Collegare l'uscita (lato di mandata) con il filtro del laghetto. (→ Realizzare i collegamenti)
Installare apparecchio all'asciutto
Rimuovere le tazze filtranti per l'installazione all'asciutto. La pompa viene installata con un supporto.
Condizione:
• Le tazze filtranti sono rimosse. (→ Rimuovere tazze filtranti)
Osservare le condizioni qui riportate per l'installazione a secco.
F
• Installare l'apparecchio solo sotto la superficie dell'acqua.
• Laghetto per nuotatori o piscina in cui le persone possono sostare:
– Installare l'apparecchio ad una distanza di almeno 2 m dall'acqua.
• Non esporre l'apparecchio alle radizioni solari dirette.
• Posare la pompa in senso orizzontale su una base stabile ed avvitarvela.
• Osservare la temperatura ambiente max. ammissibile. Eventualmente provvedere ad un raffreddamento forzato
(→Caratteristiche tecniche).
Procedere nel modo seguente:
G
1. Rimuovere le viti di fissaggio del supporto nella tazza filtrante inferiore e poi sfilare il supporto dalla tazza.
2. Inserire i piedini di gomma nelle apposite aperture praticate sul lato inferiore del supporto.
3. Reinserire la pompa nel supporto e poi fissarla nuovamente con la graffa.
4. Collegare la tubazione di aspirazione e di mandata. (→ Realizzare i collegamenti)
– Gli accessori di montaggio necessari sono acclusi al carico aggiunto.
Realizzare i collegamenti
La portata è ottimale con un diametro interno del tubo flessibile il più grande possibile.
H
• Accorciare la boccola a gradini (adattarla al diametro interno del tubo flessibile), inserirla sull'entrata (lato di aspira-
zione) e fissarla con la ghiera. Poi inserire il tubo flessibile (lato di aspirazione) e fissarlo correttamente con una fa-
scetta.
– Stringere a fondo la ghiera.
• Inserire la boccola per tubi flessibili o la boccola a gradini sull'uscita (lato di mandata) e fissarla con la ghiera. Poi
inserire il tubo flessibile (lato di mandata) e fissarlo correttamente con una fascetta.
– Stringere a fondo la ghiera.
Consiglio per l'impiego di boccole a gradini per tubi flessibili / boccole per tubi flessibili:
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Entrata (lato di aspirazione): Boccola a gradini 25 ... 38 mm (1 ... 1½ ")
• Uscita (lato di mandata): Boccola 38 mm (1½ ") / alternativamente boccola a gradini 25 ... 38 mm (1 ... 1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Entrata (lato di aspirazione): Boccola a gradini 25 ... 38 mm (1 ... 1½ ")
• Uscita (lato di mandata): Boccola 50 mm (2 ") / alternativamente boccola a gradini 25 ... 38 mm (1 . 1½ ")
57
Page 58
- IT -
Regolare regolatore di ammissione
Impostare il regolatore di ammissione a seconda del funzionamento:
• Posizionare il regolatore di ammissione su 0 per il funzionamento con seconda entrata chiusa.
• Posizionare il regolatore di ammissione nell'intervallo 1 ... 4 per il funzionamento con filtro satellite o skimmer.
I
•Aprire il dispositivo di bloccaggio (tirare in direzione del regolatore di ammissione) e contemporaneamente spingere
il regolatore nella posizione desiderata:
– Posizione 0: seconda entrata chiusa. L'acqua viene aspirata solo attraverso il corpo (tazze filtranti).
– Posizione 1 ... 3: l'acqua viene aspirata proporzionalmente attraverso il corpo (tazze filtranti) e la seconda entra-
ta.
– Posizione 4: seconda entrata ad apertura max. L'acqua viene aspirata solo attraverso la seconda entrata.
Messa in funzione
L'apparecchio viene avviato automaticamente una volta stabilito il collegamento elettrico.
NOTA
La pompa non deve funzionare a secco. In caso contrario la pompa viene danneggiata irreparabilmente.
• La pompa deve essere sempre alimentata durante il funzionamento.
• Controllare il livello dell'acqua a intervalli regolari.
• L'apparecchio deve essere posizionato sotto il livello dell'acqua.
CAUTELA
Pericolo di lesioni dovuto a componenti a rotazione rapida.
Il dispositivo di monitoraggio della temperatura disattiva l'apparecchio in caso di sovraccarico e lo riaccende
automaticamente dopo che si è raffreddato.
• Scollegare l'apparecchio dalla tensione elettrica prima di eseguire qualsiasi intervento sul medesimo.
Avviare l'apparecchio
• Stabilire il collegamento elettrico.
Al momento della messa in funzione, la pompa esegue automaticamente un autotest preprogrammato (Environmen-
tal Function Control (EFC)). La pompa rileva immediatamente il funzionamento a secco/bloccaggio o lo stato di
immersione. La pompa si spegne automaticamente dopo circa 90 secondi in presenza di funzionamento a secco o
bloccaggio. In caso di anomalia staccare l'alimentazione elettrica e "alimentare la pompa" oppure togliere l'ostacolo.
Poi l’apparecchio può essere riavviato.
Spegnimento dell'apparecchio
• Interrompere il collegamento elettrico.
NOTA
Una pompa nuova di fabbrica raggiunge la potenza massima solo dopo alcune ore d'esercizio.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
Quando la funzione SFC è attivata, la pompa ottimizza automaticamente la quantità di acqua e la prevalenza. La
quantità di acqua e la prevalenza vengono ridotte fino al 50%. Grazie alla funzione SFC l'apparecchio si adatta tutto
l'anno all'ecologia del laghetto, supporta la biologia per effetto della circolazione dell'acqua in funzione della temperatura (funzionamento invernale, di mezza stagione ed estivo).
La funzione SFC viene attivata e disattivata sulla pompa. Permette di ridurre la potenza assorbita della pompa. Senza
la funzione SFC la pompa lavora continuamente con il numero di giri massimo. La SFC non funziona in caso di installazione a secco. Impiegando uno skimmer, un filtro satellite o un dispositivo di controllo InScenio OASE, si consiglia di
disattivare la funzione SFC a seconda dell’impianto utilizzato.
La potenza dell'apparecchio può essere regolata solo tramite la gestione corrente OASE.
58
Page 59
Anomalia
Causa
Intervento
L'apparecchio non aspira
Manca la tensione di rete
Controllare la tensione di rete
Girante bloccata, la pompa funziona a secco
Pulire il corpo della pompa, controllare se le
linee di alimentazione sono intasate
Potenza insufficiente
Tazza filtrante o filtro satellite sporchi
Pulire
Tubo flessibile intasato
Pulire o sostituire il tubo flessibile
Tubo flessibile piegato
Eliminare la piegatura nel tubo flessibile,
sostituirlo se danneggiato
Perdite eccessive nelle condutture a tubo
flessibile
Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al
minimo necessario
La pompa è sovraccaricata. La potenza viene
− Pulire il corpo della pompa
l'installazione all'asciutto
La boccola a gradini non è adattata al diametro
Accorciare la boccola a gradini in modo che
tubo flessibile
L'apparecchio si spegne dopo un breve tempo
Tazza filtrante intasata
Pulire la tazza
La pompa funziona a secco
− Controllare se le linee di alimentazione
− Controllare la tenuta dei collegamenti
Eliminazione di anomalie
- IT -
ridotta automaticamente in modo da realizzare
l'autoprotezione
interno max. del tubo flessibile
− Ridurre la temperatura ambiente (ad es.
mantenere costante la temperatura
dell'acqua, evitare irradiazioni solari dirette)
− Garantire una ventilazione sufficiente per
essa corrisponda al diametro interno max. del
di funzionamento
sono intasate
− Ventilare i tubi flessibili
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE! Tensione elettrica pericolosa.
Possibili conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
• Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di taratura U > 12 V CA o U >30 V CC sistemati
in acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
• Scollegare l'apparecchio dalla tensione elettrica prima di eseguire qualsiasi intervento sul medesimo.
• Assicurare l'apparecchio in modo da evitare avviamenti accidentali.
Suggerimento per la pulizia:
• Nella pompa, pulire soprattutto l'unità rotante e la scatola della pompa.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funzio-
namento dell'apparecchio.
• Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente PumpClean OASE.
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
• Pulire l'esterno della pompa.
– Utilizzare una spazzola morbida per facilitare la pulizia.
• Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
Nell'unità rotante è presente un forte magnete che attira le particelle (ad es. trucioli di ferro).
• Al momento del montaggio eliminare completamente le particelle attaccate sull'unità rotante. Le particelle
restanti possono provocare danni irreparabili all'unità e al blocco motore.
59
Page 60
- IT -
Rimuovere tazze filtranti
K
Procedere nel modo seguente:
1. Aprire i clips sulle tazze filtranti.
2. Rimuovere la tazza filtrante superiore.
3. Sbloccare la graffa dalla pompa.
4. Rimuovere la pompa dalla tazza filtrante inferiore e poi sfilare l'adattatore di aspirazione e il regolatore dalla pompa.
Pulire pompa
Condizione:
• Nessun tubo flessibile è collegato agli attacchi dell'apparecchio.
• Le tazze filtranti sono rimosse. (→ Rimuovere tazze filtranti)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
Procedere nel modo seguente:
1. Rimuovere le viti.
2. Sfilare il corpo intermedio con corpo della pompa, O-ring e unità rotante.
3. Pulire tutti i componenti con una spazzola sotto acqua corrente.
– Controllare se i componenti sono danneggiati, eventualmente sostituirli.
4. Eseguire il montaggio seguendo l'ordine inverso.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
Procedere nel modo seguente:
1. Rimuovere le viti.
2. Rimuovere il corpo della pompa, poi sfilare l'unità rotante e la guarnizione piatta.
– Quando si estrae l'unità rotante, il cuscinetto radiale presente nel carter del motore può sbloccarsi.
3. Pulire tutti i componenti con una spazzola sotto acqua corrente.
– Controllare se i componenti sono danneggiati, eventualmente sostituirli.
4. Eseguire il montaggio seguendo l'ordine inverso.
– Controllare se il cuscinetto radiale nel carter del motore è alloggiato correttamente. Se necessario, premere il
cuscinetto radiale con le scanalature larghe in testa nella sede presente nel carter del motore.
AquaMax Eco Premium 20000
N
Procedere nel modo seguente:
1. Rimuovere le viti.
2. Rimuovere le lamiere di adattamento, il corpo della pompa con O-ring e il corpo intermedio.
3. Sfilare l'unità rotante e la guarnizione piatta.
– Quando si estrae l'unità rotante, il cuscinetto radiale presente nel carter del motore può sbloccarsi.
4. Pulire tutti i componenti con una spazzola sotto acqua corrente.
– Controllare se i componenti sono danneggiati, eventualmente sostituirli.
5. Eseguire il montaggio seguendo l'ordine inverso.
– Controllare se il cuscinetto radiale nel carter del motore è alloggiato correttamente. Se necessario, premere il
cuscinetto radiale con le scanalature larghe in testa nella sede presente nel carter del motore.
Pezzi soggetti a usura
• Unità rotante
• Cuscinetto nel blocco motore
60
Page 61
Con ricambi originali OASE l'apparecchio rimane sicuro e
funzionerà sempre regolarmente.
Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al
nostro sito Internet.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- IT -
Immagazzinaggio/Invernaggio
L'apparecchio è resistente al gelo fino a meno 20 °C. Se viene sistemato al di fuori del laghetto, eseguire una pulizia
accurata utilizzando una spazzola morbida e acqua, controllare se è danneggiato e conservarlo in posizione immersa
e riempita. Non immergere nell'acqua la spina elettrica!
Riparazione
La riparazione non è possibile nei seguenti casi. L'apparecchio deve essere sostituito.
• Per un componente difettoso non è disponibile una parte di ricambio approvata da OASE.
• Una linea elettrica collegata con l'apparecchio è danneggiata o accorciata.
Smaltimento
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
• Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Parti di ricambio
61
Page 62
- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
DA
ADVARSEL
ADVARSEL
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og
strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
• Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Sluk
for strømtilførslen til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du
stikker hånden ned i vandet.
• Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
• Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er
beskadiget.
• En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf apparatet.
62
Page 63
- DA -
Sikkerhedsanvisninger
Forskriftsmæssig elektrisk installation
• Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
• En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden
og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
• Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
• Beskyt stikforbindelser mod fugt.
• Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Sikker drift
• Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implanterede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
• Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
• Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
• Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Advarselshenvisninger i denne vejledning
Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Apparatet er en filter- og bassinpumpe med elektronisk regulerbar transportkapacitet og patenteret tilslutning af valgfrit
filtertilbehør. Apparatet kan opstilles tørt eller neddykket. Filterskålen filtrerer groft smuds og blade (kun neddykket).
Anvendelse i henhold til bestemmelser
Brug kun det produkt, der er beskrevet i denne vejledning, på følgende måde:
• Til pumpning af almindeligt bassinvand til filtersystemer, vandfaldssystemer og åløbssystemer.
• Må kun anvendes til private formål.
• Drift ved overholdelse af de tekniske data.
• Drift under overholdelse af de tilladte vandværdier. (→ Vandværdier)
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Må ikke anvendes i svømmedamme.
• Må ikke betjenes med andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
• Tilslut ikke til husets vandforsyning.
Modulopbygning
Opstilling og tilslutning
Apparatet kan opstilles neddykket (i vandet) eller tørt (uden for vandet).
Nedsænket opstilling af apparatet
Ved neddykket opstilling forberedes enheden til drift med et damfilter, satellitfilter eller skimmer og damfilter. Filter eller
skimmer følger ikke med leverancen.
Ved tør opstilling skal følgende betingelser overholdes:
C
• Enheden må aldrig betjenes i svømmebassin.
• Nettilslutningen skal ligge mindst 2 m fra bassinet.
• Stil pumpen vandret på et fast underlag, og skru den fast.
64
Page 65
- DA -
Brug apparat med damfilter:
D
• Luk indgang (sugeside) med afdækningskappe.
• Forbind pumpeudgang (trykside) med damfilter. (→ Skab forbindelse)
Brug apparatet med satellitfilter eller skimmer og damfilter:
E
• Forbind indgang (sugeside) med satellitfilter eller skimmer. (→ Skab forbindelse)
• Forbind udgang (trykside) med damfilter. (→ Skab forbindelse)
Opstil apparatet tørt
Til tørmontering fjernes filterskålene. Pumpen monteres med en holder.
Forudsætning:
• Filterskålene er fjernet. (→ Fjernelse af filterskåle)
Ved tør opstilling skal følgende betingelser overholdes:
F
• Enheden må kun monteres under vandspejlet.
• Bassin eller pool, hvor personer kan opholde sig:
– Placer apparatet i mindst 2 meters afstand fra vandet.
• Sæt ikke apparatet i direkte sollys.
•
• Stil pumpen vandret på et fast underlag, og skru den fast.
• Overhold den maksimalt tilladte omgivelsestemperatur. Sørg evt. for tvungen afkøling. (→ Tekniske data)
Sådan gør du:
G
1. Fjern holderens fastgørelsesskruer i filtrets underskål, og tag holderen ud af filterets underskål.
2. Sæt gummifødderne i åbningerne på holderens underside.
3. Sæt pumpen tilbage i holderen, og fikser den atter med klemmen.
4. Tilslut suge- og trykledning. (→ Skab forbindelse)
– Det påkrævede monteringstilbehør følger med leverancen.
Skab forbindelse
Kapaciteten er optimal ved en størst mulig indvendig slangediameter.
H
• Afkort trinslangestudsen (tilpas efter slangens indvendige diameter), sæt den på indgangen (sugeside), og fastgør
den med en omløbermøtrik. Sæt slangen på (sugeside), og fastgør den godt med et spændebånd.
– Spænd omløbermøtrikken godt fast.
• Sæt slangestuds eller trinslangestuds på indgangen (trykside), og fastgør den med en omløbermøtrik. Sæt slangen
på (trykside), og fastgør den godt med et spændebånd.
– Spænd omløbermøtrikken godt fast.
Anbefaling til anvendelse af trinslangestuds / slangestuds:
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Indgang (sugeside): Trinslangestuds 25 til 38 mm (1 til 1½ ")
• Udgang (trykside): Slangestuds 38 mm (1½ ") / alternativt trinslangestuds 25 til 38 mm (1 til 1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Indgang (sugeside): Trinslangestuds 25 til 38 mm (1 til 1½ ")
• Udgang (trykside): Slangestuds 50 mm (2 ") / alternativt trinslangestuds 25 til 38 mm (1 til 1½ ")
65
Page 66
- DA -
Indstil indløbsregulatoren
Indløbsregulatoren indstilles afhængigt af driften:
• Ved drift med anden indgang lukket skal indløbsregulatoren sættes på 0.
• Ved drift med satellitfilter eller skimmer skal indløbsregulatoren indstilles i området mellem 1 og 4.
I
•Frigør låsen (træk i retning mod indløbsregulator), og skub samtidigt indløbsregulatoren i den ønskede position:
– Position 0: Anden indgang er lukket. Vand suges kun ind over huset (filterskålene).
– Position 1 til 3: Vand suges i lige dele over huset (filterskåle) og den anden indgang.
– Position 4: Anden indgang er åbnet maksimalt. Vand suges kun ind over den anden indgang.
Idrifttagning
Apparatet tænder automatisk, når der er etableret strømforbindelse.
BEMÆRK
Pumpen må ikke løbe tør for vand. Ellers ødelægges pumpen.
• Under driften skal pumpen konstant stå under vand.
• Kontroller med jævne mellemrum vandstanden.
• Apparatet skal være anbragt under vandets overflade.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser ved hurtigt drejende dele.
Temperaturovervågningen slukker for apparatet ved overbelastning og tænder det automatisk igen, når det er
kølet af.
• Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
Tilkobling af apparatet
• Skab strømforbindelse.
Ved ibrugtagning udfører pumpen automatisk en forprogrammeret selvtest (Environmental Function Control (EFC)).
Pumpen registrerer, om den kører i tørløb / er blokeret, eller om den er i neddykket tilstand. I tilfælde af tørløb / ved
blokering frakobler pumpen automatisk efter ca. 90 sekunder. Strømtilførsel afbrydes ved fejl og pumpen "gennemstrømmes” eller forhindringen fjernes. Derefter kan enheden tages i brug igen.
Slukning af apparatet
• Afbryd strømforbindelse.
OBS
En fabriksny pumpe opnår først den maksimale pumpeydelse efter et par timer i drift.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
Når SFC-funktionen er tændt, optimerer pumpen vandmængden og transporthøjden af sig selv. Dermed reduceres
vandmængden og transporthøjden med op til 50 %. Vha. Seasonal Flow Control (SFC) tilpasser enheden sig året
igennem den pågældende bassinøkologi, understøtter bassinbiologien via temperaturafhængig vandcirkulation (vinterdrift, overgangsdrift og sommerdrift).
SFC-funktionen tændes og slukkes på pumpen. SFC reducerer pumpens effektforbrug, uden SFC kører pumpen med
maks. omdrejningstal. SFC fungerer ikke ved tør opstilling. Når der bruges skimmer, satellitfilter eller InScenarioreguleringsenhed (OASE-tilbehør) kan det - alt efter anlæg – anbefales at slukke for SFC.
Apparatets ydelse kan kun reguleres ved hjælp af en OASE strømmanager.
66
Page 67
Fejl
Årsag
Udbedring
Apparatet suger ikke
Netspænding mangler
Kontrollér netspænding
Pumpehjulet blokerer, pumpen løber tør
Rengør pumpehuset, kontrollér tilførselsledninger for tilstopninger
Utilstrækkelig strøm
Filterskål eller satellitfilter tilsmudset
Rengør
Slange tilstoppet
Rengør eller udskift slangen
Slangen er knækket
Fjern knækket på slangen, ved beskadigelse
skal slangen udskiftes
For store tab i slangeledningerne
Reducer slangens længde til det nødvendige
minimum
Pumpe er overbelastet. For at beskytte syste-
− Rengør pumpehus
montering
Trinslangestudsen er ikke tilpasset den størst
mulige slangediameter
Afkort trinslangestudsen, så den svarer til den
størst mulige slangediameter
Apparatet slukker efter kort tid
Filterskålen er tilstoppet
Rengør filterskålen
Pumpen løber tør
− Kontrollér tilførselsledninger for tilstopning
− Kontrollér tilslutningerne for lækage
Fejlafhjælpning
- DA -
met reduceres strømmen automatisk.
− Reducér omgivelsestemperatur (f.eks.
overhold vandtemperatur, undgå direkte
sollys)
− Sørg for tilstrækkelig ventilation ved tør-
− Ventilér slangerne
Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Beskyttelsesforanstaltninger:
• Elektriske apparater og installationer med mærkespænding U > 12 V AC oder U >30 V DC, som ligger i
vandet: Kobl apparater og installationer fra strømmen, før du stikker hånden ned i vandet.
• Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
• Sikr mod utilsigtet genstart.
Anbefaling vedrørende rengøring:
• Rengør især pumpens løbeenhed og pumpehus.
• Brug ingen aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe appara-
tets funktion.
• Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Pumperens PumpClean fra OASE.
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
• Rengør pumpen udvendigt.
– Brug en blød børste som hjælp.
• Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
Løbeenheden indeholder en stærk magnet, der tiltrækker magnetiske partikler (f.eks. jernspåner).
• Ved indbygning af løbeenheden skal vedhæftende partikler fjernes fuldstændigt. Hvis disse partikler ikke
fjernes fuldstændigt, er der fare for, at løbeenheden og motorblokken får skader, der ikke kan repareres.
67
Page 68
- DA -
Fjernelse af filterskåle
K
Sådan gør du:
1. Åbn clipsen på filterskålene.
2. Tag filtrets overskål af.
3. Løsn klemmen fra pumpen.
4. Tag pumpen ud af filtrets underskål, og træk sugeadapter og regulator fra pumpen.
Rengør pumpen
Forudsætning:
• Der er ikke sluttet slanger til apparatets tilslutninger.
• Filterskålene er fjernet. (→ Fjernelse af filterskåle)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
Sådan gør du:
1. Fjern skruerne.
2. Fjern mellemhus med pumpehus, træk O-ring og pumpehjul af.
3. Rengør alle dele under rent vand og en børste.
– Kontrollér dele for beskadigelser og udskift dem i givet fald.
4. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
Sådan gør du:
1. Fjern skruerne.
2. Tag pumpehuset af, og træk derefter pumpehjul og fladtætning af.
– Når du fjerner pumpehjulet, kan radiallejet løsne sig fra motorhuset.
3. Rengør alle dele under rent vand og en børste.
– Kontrollér dele for beskadigelser og udskift dem i givet fald.
4. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
– Kontrollér, at radiallejet i motorhuset sidder korrekt. Hvis det er nødvendigt, skal du trykke på radiallejet med bre-
de riller foran i motorhuset.
AquaMax Eco Premium 20000
N
Sådan gør du:
1. Fjern skruerne.
2. Fjern begge adapterplader, pumpehuset med O-ring og mellemhuset.
3. Træk pumpehjul og fladtætning af.
– Når du fjerner pumpehjulet, kan radiallejet løsne sig fra motorhuset.
4. Rengør alle dele under rent vand og en børste.
– Kontrollér dele for beskadigelser og udskift dem i givet fald.
5. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
– Kontrollér, at radiallejet i motorhuset sidder korrekt. Hvis det er nødvendigt, skal du trykke på radiallejet med bre-
de riller foran i motorhuset.
Lukkedele
• Pumpehjul
• Leje i motorblokken
68
Page 69
Med originale reservedele fra OASE forbliver apparatet
sikkert og forts
Reservedelstegninger og reservedele findes på vores
hjemmeside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- DA -
Opbevaring/overvintring
Apparatet er frostsikker ned til minus 20 °C. Skal apparatet opbevares uden for dammen, skal det rengøres grundigt
med vand og en blød børste, kontrolleres for skader og opbevares neddykket eller i fyldt tilstand. Stikket må ikke
sænkes ned i vandet!
Reparation
Ved følgende hændelser er det ikke muligt at reparere. Enheden skal udskiftes.
• Til den defekte komponent er der ingen reservedel, der er godkendt af OASE.
• En el-ledning, der er fast forbundet med enheden, er beskadiget eller afkortet.
Bortskaffelse
OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
• Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
Reservedele
ætter med at arbejde pålideligt.
69
Page 70
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
NO
ADVARSEL
ADVARSEL
• Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
• Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet
og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene
på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
• Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du berører vannet må alle elektriske apparater som befinner seg i vannet
kobles fra strømnettet.
• Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i
vannet.
• Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
• En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
70
Page 71
- NO -
Sikkerhetsanvisninger
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
• Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
• En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter
også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot
vannsprut).
• Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
• Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte
hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.
• Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
• Kun de beskrevne arbeidene skal gjennomføres på apparatet.
• Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000 har du gjort et godt
valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Advarsler i denne bruksanvisningen
Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller
miljøødeleggelser.
Referanser i denne bruksanvisningen
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
Apparatet er en filter- og bekkeløppumpe med elektronisk regulerbar matekapasitet og patentert tilkobling av valgfritt
tilbehør. Apparatet kan settes opp tørt eller nedsenket. Filterhuset filtrerer grovt smuss og bladverk (bare nedsenket).
Tilsiktet bruk
Produktet som er beskrevet i denne anvisnngen skal kun brukes på følgende måte:
• For pumping av normalt damvann til filtersystemer, vannfallsystemer og bekkeløpsystemer.
• Må bare brukes til private formål.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
• Drift ved overholdelse av de tillatte vannverdiene. (→ Vannverdier)
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Skal ikke brukes i svømmebaseng.
• Bruk aldri andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
• Ikke koble til husets vannforsyning.
Apparatets oppbygning
Installasjon og tilkobling
Apparatet stilles opp nedsenket (i vann) eller tørt (utenfor vannet).
Stille opp apparatet nedsenket i vannet
Ved nedsenket montering forberedes apparatet for drift med et damfilter, satellittfilter eller skimmer og damfilter. Filter
eller skimmer er ikke inkludert i leveransen.
Overhold følgende ved tørr montering:
C
• Bruk aldri apparatet i dammen.
• Nettilkoblingen må være minst 2 meter fra dammen.
• Pumpen plasseres og skrus fast loddrett på et fast underlag.
72
Page 73
- NO -
Bruk apparatet med damfilter:
D
• Steng inngangen (sugesiden) med beskyttelseshetten.
• Koble utgangen (trykksiden) til damfilteret. (→ Utføre tilkoblingene)
Bruk apparatet med satellittfilter eller skimmer og damfilter:
E
• Koble inngangen (sugesiden) til satellittfilteret eller skimmeren. (→ Utføre tilkoblingene)
• Koble utgangen (trykksiden) til damfilteret. (→ Utføre tilkoblingene)
Apparatet skal være tørt når det settes opp.
For tørr montering fjernes filterhuset. Pumpen monteres med en holder.
Forutsetning:
• Filterhuset er fjernet. (→ Fjerne filterhuset)
Overhold følgende ved tørr montering:
F
• Apparatet må kun monteres under vannoverflaten.
• Badedam eller basseng som personer kan oppholde seg i:
– Plasser apparatet minst 2 m fra vannet.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys.
• Pumpen plasseres og skrus fast loddrett på et fast underlag.
1. Fjern festeskruene i holderen i underdelen av filterhuset og ta holderen ut av underdelen av filterhuset.
2. Sett gummiføttene inn i åpningene på undersiden av holderen.
3. Sett pumpen tilbake i holderen og fest den igjen med klemmene.
4. Koble til suge- og trykkledninger. (→ Utføre tilkoblingene)
– Det nødvendige tilbehøret til monteringen finnes i den egne pakken.
Utføre tilkoblingene
Pumpeeffekten er optimal ved maksimal slangediameter.
H
• Kort inn den justerbare slangestussen (tilpass til den innvendige diameteren i slangen), sett den på inngangen
(sugesiden) og fest med overfalsmutteren. Sett slangen (sugesiden) på slangestussen og sikre på riktig måte med
en slangeklemme.
– Skru til overfalsmutteren for hånd.
• Sett slangestussen eller den justerbare slangestussen på utgangen (trykksiden) og fest med overfalsmutteren. Sett
slangen (trykksiden) på slangestussen og sikre på riktig måte med en slangeklemme.
– Skru til overfalsmutteren for hånd.
Anbefaling for bruk med justerbar slangestuss/slangestuss:
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Inngang (sugeside): Justerbar slangestuss 25 til 38 mm (1 til 1½ ")
• Utgang (trykkside): Slangestuss 38 mm (1½ ") / alternativt justerbar slangestuss 25 til 38 mm (1 til 1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Inngang (sugeside): Justerbar slangestuss 25 til 38 mm (1 til 1½ ")
• Utgang (trykkside): Slangestuss 50 mm (2 ") / alternativt justerbar slangestuss 25 til 38 mm (1 til 1½ ")
73
Page 74
- NO -
Innstilling av innløpsregulator
Innløpsregulatoren stilles inn avhengig av bruk:
• Under bruk med lukket andre inngang må på innløpsregulatoren settes på 0.
• Under bruk med satellittfilter eller skimmer må innløpsregulatoren stilles til mellom 1 og 4.
I
•Lås opp låsen (trekk i retning innløpsregulatoren), samtidig som du skyver innløpsregulatoren til ønsket posisjon:
– Posisjon 0: Den andre inngangen er lukket. Vann suges nå bare inn i huset (filterdekslet).
– Posisjon 1 til 3: Vannet blir dels suget inn via huset (filterdekslet) og dels via den andre inngangen.
– Posisjon 4: Den andre inngangen er maks. åpnet. Vann suges nå bare inn via den andre inngangen.
Idriftssettelse
Apparatet slår seg på automatisk, når strømforbindelsen er opprettet.
MERK
Pumpen må ikke tørrkjøres. Hvis ikke blir pumpen ødelagt.
• Under bruk må pumpen alltid være helt nedsenket.
• Kontroller vannstanden regelmessig.
• Apparatet må være plassert under vannoverflaten.
FORSIKTIG
Fare for personskader pga. deler som roterer fort.
En temperaturovervåking slår av apparatet automatisk ved overoppheting og på igjen etter avkjøling.
• Koble apparatet spenningsfritt før du arbeider på det.
Slå på apparatet
• Koble til strømtilførselen.
Pumpen utfører en automatisk forhåndsprogrammert selvtest ved oppstart (Environmental Function Control (EFC)).
Pumpen oppdager om den tørrkjøres/blokkeres eller om den befinner seg nedsenket i vann. I tilfelle tørrkjøring/blokkering slår pumpen seg automatisk av etter ca. 90 sekunder. Avbryt ved feil avbryt strømtilførselen, kjør vann
gjennom pumpen eller fjern blokkeringen. Deretter kan apparatet settes i drift igjen.
Slå av apparatet
• Koble fra strømtilførselen.
MERK
En fabrikkny pumpe når maksimal ytelse først etter at den har vært i bruk noen timer.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
Ved å koble inn SFC-funksjonen optimaliserer pumpen selv vannmengden og vannhøyden. Samtidig reduseres vann-
mengde og vannhøyde opptil 50 %. Ved hjelp av SFC tilpasser enheten i løpet av året seg til dammens økologi og
støtter ved hjelp av temperaturavhengig vannsirkulasjon, dammens biologi (vinterdrift, overgangsdrift og sommerdrift).
SFC-funksjonen blir koblet til og fra på pumpen. Med SFC forringes pumpens inngangseffekt, uten SFC kjører pumpen
permanent med maksimalt turtall. SFC virker ikke ved tørrdrift. Ved bruk av en skimmer, eksternt filter eller OASE
InScenio-regulator kan det, avhengig av de aktuelle forholdene, være best å slå SFC-funksjonen av.
Enhetens ytelse kan bare reguleres av en OASE strømenhet.
74
Page 75
Feil
Årsak
Utbedring
Apparatet suger ikke
Nettspenning mangler
Kontroller nettspenningen
Løpehjul blokkert, pumpe tørrkjører
Rengjør pumpehuset, kontroller om tilførselsledningen er tilstoppet
Ikke tilstrekkelig effekt
Filterhus eller satellittfilter tilsmusset
Rengjør
Slange tilstoppet
Rengjør eller skift ut slange
Knekk på slange
Fjern knekken på slangen, skift slangen hvis
den er skadet
For høyt tap i slangeledningen
Gjør slangen så kort som mulig
Pumpen er overbelastet. Ytelsen reduseres
− Rengjør pumpehus
ring
Slangestussen er ikke tilpasset til den størst
Kort inn den justerbare slangestussen slik at
diameteren i slangen
Apparatet slås av etter kort brukstid
Filterhus tilstoppet
Rengjør filterhus
Pumpen tørrkjører
− Kontroller om tilførselsledningen er tilstop-
− Kontroller at tilkoblinger er tette
Utbedrefeil
- NO -
automatisk for å beskytte pumpen.
mulige innvendige diameteren i slangen
− Reduser omgivelsestemperaturen (f.eks.
vanntemperaturen, direkte solpåvirkning)
− Sørg for tilstrekkelig lufting ved tørrmonte-
den tilsvarer den størst mulige innvendige
pet
− Luft slangen
Rengjøring og vedlikehold
OBS! Farlig elektrisk spenning.
Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige personskader.
Forholdsregler:
• Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som
ligger i vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
• Koble apparatet spenningsfritt før du arbeider på det.
• Sikre mot utilsiktet gjeninnkobling.
Anbefalinger for rengjøring:
• På pumpen skal man spesielt rengjøre løpehjulenheten og pumpehuset.
• Du må ikke under noen omstendigheter bruke aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler, da dette kan
angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
• Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Pumperengjøringsmiddel PumpClean fra OASE.
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
• Rengjør pumpen fra utsiden.
– Bruk en myk børste til hjelp.
• Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
Løpehjulet inneholder en sterk magnet som tiltrekker seg magnetiske partikler (f.eks. jernspon).
• Frigjør driftsenheten for klebende partikler i løpet av installasjonen. Partikler som ikke fjernes kan forårsake
ugjenopprettelige skader på løpehjul og motorblokk.
75
Page 76
- NO -
Fjerne filterhuset
K
Slik går du frem:
1. Åpne klipset på filterhuset.
2. Ta av den øverste delen av filterhuset.
3. Løsne klemmen fra pumpen.
4. Ta pumpen ut av underdelen av filterhuset og trekk sugeadapteren og regulatoren av pumpen.
Rengjør pumpen
Forutsetning:
• Det er ikke koblet til noen slanger på tilkoblingene på apparatet.
• Filterhuset er fjernet. (→ Fjerne filterhuset)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
Slik går du frem:
1. Ta av skruene.
2. Trekk av mellomhuset med pumpehus, O-ringen og løpeenheten.
3. Rengjør alle delene med børste og rent vann.
– Sjekk om deler er skadet; bytt dem i så fall ut.
4. Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
Slik går du frem:
1. Ta av skruene.
2. Ta av pumpehuset, trekk deretter av løpeenheten og planpakningen.
– Når løpeenheten trekkes ut kan radiallageret i motorhuset løsne.
3. Rengjør alle delene med børste og rent vann.
– Sjekk om deler er skadet; bytt dem i så fall ut.
4. Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
– Kontroller at radiallageret sitter riktig i motorhuset. Hvis nødvendig kan radiallageret trykkes inn i det brede sporet
i setet i motorhuset.
AquaMax Eco Premium 20000
N
Slik går du frem:
1. Ta av skruene.
2. Ta av de to adapterplatene, pumpehuset med O-ring og mellomhuset.
3. Trekk av løpeenheten og flatpakningen.
– Når løpeenheten trekkes ut kan radiallageret i motorhuset løsne.
4. Rengjør alle delene med børste og rent vann.
– Sjekk om deler er skadet; bytt dem i så fall ut.
5. Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
– Kontroller at radiallageret sitter riktig i motorhuset. Hvis nødvendig kan radiallageret trykkes inn i det brede sporet
i setet i motorhuset.
Slitedeler
• Løpehjul
• Lager i motorblokk
76
Page 77
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og
fortsetter å arbeie
Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår
internettside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- NO -
Lagring/overvintring
Apparatet er frostsikkert ned til minus 20 °C. Hvis apparatet skal oppbevares utenfor dammen, må det rengjøres
grundig med vann og en myk børste, kontrolleres for skader og oppbevares nedsenket i eller fylt med vann. Nettstøpselet må ikke dyppes i vann!
Reparasjon
Det er ikke mulig å reparere ved følgende hendelser. Apparatet må erstattes.
• For en defekt komponent er det ingen reservedel som er tillatt av OASE.
• En strømledning som er fast forbundet med apparatet er skadet eller kortet inn.
Kassering
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
• Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
Reservedeler
pålitelig.
77
Page 78
- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
SV
VARNING
VARNING
• Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
• Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för
apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens
data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
• Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste samtliga elektriska
apparater som finns i vattnet skiljas åt från elnätet.
• Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
• Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
• En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera apparaten.
78
Page 79
- SV -
Säkerhetsanvisningar
Elektrisk installation enligt föreskrift
• Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
• En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
• Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Skydda stickanslutningarna mot fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
• Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
• Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
• Genomför endast arbeten på apparaten som beskrivs.
• Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Varningsanvisningar i denna bruksanvisning
Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Enheten är en filter- och bäckpump med elektroniskt styrd kapacitet och patenterad anslutning av valbart filtertillbehör.
Enheten kan installeras torrt eller nedsänkt i vatten. Filterskålen filtrerar grov smuts och blad (endast nedsänkt).
Ändamålsenlig användning
Använd produkten såsom beskrivs i den här handboken samt endast på följande sätt:
• För pumpning av normalt dammvatten för filtersystem, vattenfallsystem och bäcksystem.
• Får endast användas för privata ändamål.
• Drift under iakttagande av tekniska data.
• Drift med hänsyn till tillåtna vattenvärden. (→ vattenvärden)
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Ska inte användas i inte i baddammar.
• Använd aldrig apparaten med annan annan vätska än vatten.
• Kör aldrig utan vattengenomströmning.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
• Anslut den inte till husets vattentilledning.
Apparatens konstruktion
Installation och anslutning
Enheten installeras antingen nedsänkt (i vatten) eller torrt (utanför vatten).
Installera apparaten nedsänkt
Vid nedsänkt uppställning förbereds enheten inför driften med ett dammfilter, satellitfilter eller skimmer och dammfilter.
Filter eller skimmer ingår inte i leveransomfånget.
Vid torr installation ska följande villkor beaktas:
C
• Använd aldrig apparaten i simbassänger.
• Strömförsörjningsanslutningen måste ligga minst 2 m från dammen.
• Ställ pumpen i vågrätt skick på ett fast underlag och skruva därefter fast.
80
Page 81
- SV -
Använda enhet med dammfilter:
D
• Stäng ingången (sugsida) med täckhatten.
• Anslut utgången (trycksida) med dammfiltret. (→ Upprätta anslutningarna)
Driv enheten med satellitfilter eller skimmer och dammfilter:
E
• Anslut ingången (sugsida) med satellitfilter eller skimmer. (→ Upprätta anslutningarna)
• Anslut utgångssidan (trycksida) med dammfilter. (→ Upprätta anslutningarna)
Installera apparaten torrt
Vid torr uppställning tas filterskålarna bort. Pumpen ställs upp med en hållare.
Förutsättning:
• Filterskålarna är borttagna. (→ Ta bort filterskålar)
Vid torr installation ska följande villkor beaktas:
F
• Ställ endast upp enheten under vattenspegeln.
• Baddamm eller pool i vilken det kan finnas personer:
– Enheten måste ställas minst 2 m från vattnet.
• Utsätt ej apparaten för direkt solljus.
• Ställ pumpen i vågrätt skick på ett fast underlag och skruva därefter fast.
1. Ta bort hållarens fästskruvar i filtrets underskål och ta ut hållaren från underskålen.
2. Sätt in gummifötter i öppningarna på hållarens undersida.
3. Sätt tillbaka pumpen i hållaren och fixera med klämman igen.
4. Anslut sug- och tryckledning. (→ Upprätta anslutningarna)
– Det nödvändiga monteringstillbehöret finns bland de medföljande tillbehören.
Upprätta anslutningarna
Matningsprestandan är optimal när slangens innerdiameter är så stor som möjligt.
H
• Korta den koniska slangsockeln (anpassa till slangens inre diameter), sätt fast på ingången (sugsida) och fäst med
överfallsmuttern. Sätt på slangen (sugsida) på den och fäst den korrekt med en slangklämma.
– Dra åt överfallsmuttern för hand.
• Sätt in slangsockeln resp. den koniska slangsockeln på utgången (trycksida) och fäst med överfallsmutter. Sätt på
slangen (trycksida) på den och fäst den korrekt med en slangklämma.
– Dra åt överfallsmuttern för hand.
Rekommendation om konisk slangsockel/slangsockel används:
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Ingång (sugsida): Konisk slangsockel 25 till 38 mm (1 till 1½ ")
• Utgång (trycksida): Slangsockel 38 mm (1½ ") alt. konisk slangsockel 25 till 38 mm (1 till 1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Ingång (sugsida): Konisk slangsockel 25 till 38 mm (1 till 1½ ")
• Utgång (trycksida): Slangsockel 50 mm (2 ") alt. konisk slangsockel 25 till 38 mm (1 till 1½ ")
81
Page 82
- SV -
Ställa in inloppsregleringen
Inloppsreglaget ställs in beroende på drift:
• Vid drift när den andra ingången är stängd ska inloppsreglaget ställas på 0.
• Vid drift med satellitfilter eller skimmer ska inloppsreglaget ställs in mellan 1 och 4.
I
•Lossa spärren (dra i riktning mot inloppsreglaget) och skjut samtidigt inloppsreglaget till den önskade positionen:
– Position 0: Andra ingången stängd. Vatten sugs endast in via huset (filterskålarna).
– Position 1 till 3: En andel vatten sugs in via huset (filterskålar), en annan andel via den andra ingången.
– Position 4: Den andra ingången är maximalt öppen. Vatten sugs endast in via den andra ingången.
Driftstart
Enheten sätts automatiskt på så snart det finns strömförsörjning.
ANVISNING
Pumpen får inte gå torrt. Det gör att pumpen förstörs.
• Under driften måste pumpen alltid vara försörjd med vatten.
• Kontrollera vattennivån regelbundet.
• Enheten måste vara placerad under vattenspegeln.
VARNING
Risk för personskador av snabbt roterande delar.
Temperaturövervakningen slår ifrån apparaten automatiskt och slås på igen automatiskt när den har svalnat.
• Koppla ifrån spänningen till apparaten innan arbeten utförs på apparaten.
Slå på apparaten
• Skapa strömanslutning.
Pumpen genomför ett förprogrammerat självtest automatiskt vid idrifttagningen(Environmental Function Control
(EFC)). Pumpen kan detektera om den kört torrt, är blockerad eller har sänkts ned i vattnet. Vid en torrkör-
ning/blockering stängs pumpen av automatiskt efter ca 90 sekunder. Vid en störning måste strömförsörjningen brytas
och "pumpen flödas", eller blockeringen tas bort. Därefter kan apparaten tas i drift igen.
Slå ifrån apparaten
• Koppla bort strömanslutningen.
OBS
En fabriksny pump uppnår inte sin maximala prestanda förrän efter ett par drifttimmar.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
Om SFC-funktionen har slagits på optimerar pumpen automatiskt vattenmängden och uppfordringshöjden. Vatten-
mängden och uppfordringshöjden reduceras då med upp till 50 %. Med hjälp av SFC anpassar sig apparaten under
årets lopp till dammens ekologiska miljö. Den temperaturberoende vattencirkulationen främjar dammens biologi (vinterdrift, drift mellan säsongerna samt sommardrift).
SFC-funktionen slås på och ifrån på pumpen. Med SFC sänks pumpens effektförbrukning, utan SFC kör pumpen
permanent med maximalt varvtal. SFC fungerar inte om pumpen installerats torrt. Om en skimmer, ett satellitfilter eller
en OASE InScenio-styrenhet används, kan det vara fördelaktigt för anläggningen att SFC-funktionen slås ifrån.
Apparatens effekt är endast reglerbar via en strömregulator från OASE.
82
Page 83
Störning
Orsak
Åtgärd
Enheten suger inte
Nätspänning saknas
Kontrollera nätspänningen
Pumphjulet är blockerat, pumpen löper torrt
Rengör pumphuset, kontrollera om tilledningarna är igentäppta
Otillräcklig effekt
Filterskålen eller satellitfiltret är smutsig
Rengör
Slangen är igentäppt
Rengör eller byt ut slangen
Slangen har vikts
Ta bort den vikta slangen och byt ut mot en ny
slang om den är skadad
För höga förluster i slangledningarna
Minska slanglängden till ett minimum
Pumpen är överbelastad. För egenskydd
− Rengör pumphuset
lationen är tillräcklig
Den koniska slangsockeln är inte anpassad till
Korta den koniska slangsockeln så att den
tern
Enheten stänger av efter kort körtid
Filterskål igentäppt
Rengör filterskålen
Pumpen torrkör
− Kontrollera om tilledningarna är igentäppta
− Kontrollera om anslutningarna är täta
Felavhjälpning
- SV -
reduceras effekten automatiskt.
den största möjliga slanginnerdiametern
− Sänk omgivningstemperaturen (t.ex. genom att hålla vattentemperaturen, undvika
direkt solstrålning)
− Vid torranvändning ska du se till att venti-
motsvarar den största möjliga slanginnerdiame-
− Lufta ur slangen
Rengöring och underhåll
OBS! Farlig elektrisk spänning.
Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador.
Skyddsåtgärder:
• Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i
vatten: Gör enheter och installationer spänningsfria innan du griper ned i vattnet.
• Koppla ifrån spänningen till apparaten innan arbeten utförs på apparaten.
• Säkra mot oavsiktlig återinkoppling.
Rekommendation för rengöring:
• Rengör pumpens filterhus och drivenhet noga.
• Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda
till att apparatens funktion försämras.
• Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Pumprengöringsmedel PumpClean från OASE.
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
• Rengör pumpen utifrån.
– Använd en mjuk borste för bättre rengöring.
• Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
Drivenheten innehåller en stark magnet som attraherar magnetiska partiklar (t ex järnspån).
• Innan drivenheten monteras ska den rengöras komplett från vidhäftande partiklar. Partiklar som finns kvar
kan orsaka irreparabla skador på drivenhet och motorblock.
83
Page 84
- SV -
Ta bort filterskålar
K
Gör så här:
1. Öppna clipsen på filterskålarna.
2. Ta av filtrets överskål.
3. Lossa klämman rån pumpen
4. Ta ut pumpen från filtrets underskål och dra av sugadapter och reglage från pumpen.
Rengöra pumpen
Förutsättning:
• Det finns inga slangar anslutna till enhetens anslutningar.
• Filterskålarna är borttagna. (→ Ta bort filterskålar)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
Gör så här:
1. Ta bort skruvarna.
2. Dra av mellanhuset med pumphus, O-ring och körenhet.
3. Rengör alla delarna med en borste under klart vatten.
– Kontrollera om delarna har skadats och byt ut vid behov.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
Gör så här:
1. Ta bort skruvarna.
2. Ta av pumphuset och dra sedan av körenheten och packningen.
– När körenheten dras ut finns det risk att radiallagret i motorhuset lossnar.
3. Rengör alla delarna med en borste under klart vatten.
– Kontrollera om delarna har skadats och byt ut vid behov.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
– Kontrollera om radiallagret i motorhuset sitter korrekt. Om nödvändigt ska du trycka fast radiallagret i motorhuset
med de breda spåren framåt.
AquaMax Eco Premium 20000
N
Gör så här:
1. Ta bort skruvarna.
2. Ta ut båda adapterplåtarna, pumphuset med O-ring och mellanhuset.
3. Dra av körenheten och packningen.
– När körenheten dras ut finns det risk att radiallagret i motorhuset lossnar.
4. Rengör alla delarna med en borste under klart vatten.
– Kontrollera om delarna har skadats och byt ut vid behov.
5. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
– Kontrollera om radiallagret i motorhuset sitter korrekt. Om nödvändigt ska du trycka fast radiallagret i motorhuset
med de breda spåren framåt.
Slitagedelar
• Drivenhet
• Lager i motorblock
84
Page 85
Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OASE.
Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenetsida.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- SV -
Förvaring / Lagring under vintern
Apparaten är frostsäker till -20°C. Om apparaten ska förvaras utanför dammen, rengör den först noggrant med vatten
och en mjuk borste, kontrollera om den är skadad och förvara den sedan i vatten eller i vattenfyllt skick. Doppa inte
ned stickkontakten i vatten.
Reparation
Vid följande händelser är ingen reparation möjlig. Apparaten måste bytas ut.
• För en defekt komponent föreligger ingen reservdel som har godkänts av OASE.
• En elektrisk ledning som är fast förbunden med enheten är skadad eller har kortats.
Avfallshantering
ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
• Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
Reservdelar
85
Page 86
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FI
VAROITUS
VAROITUS
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja
kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun
he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
• Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
• Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot
vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Erota
kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta, ennen kuin kosketat vettä.
• Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
• Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
86
Page 87
- FI -
Turvaohjeet
Määräystenmukainen sähköasennus
• Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
• Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös
mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen.
• Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
• Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
• Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
• Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdisti-
miin ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
• Laitteelle saa suorittaa vain kuvattuja töitä.
• Laitteessa saa käyttää vain sille tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita.
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä
laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen varoitukset
Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Laite on suodatin- ja lampipumppu, jossa on elektronisesti säädettävä pumppausteho ja patentoitu liitäntä suodatinlisävarusteita varten. Laitetta voidaan käyttää kuivana tai upotettuna. Suodattimen kuori suodattaa karkean lian ja lehdet
(vain upotettuna).
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tässä käyttöohjeessa kuvattua tuotetta vain seuraavasti:
• Normaalin lammikkoveden pumppaamiseen suodatinjärjestelmää, vesiputousjärjestelmää ja puronjuoksutusjärjestelmää varten.
• Vain yksityiseen käyttöön.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
• Sallittuja vesiarvoja noudatettava käytön aikana. (→ Vesiarvot)
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Älä käytä uimalammikoissa.
• Älä koskaan käytä muita nesteitä kuin vettä.
• Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
• Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
Laitteen rakenne
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
Laitetta voidaan käyttää joko upotettuna (vedessä) tai kuivana (veden ulkopuolella).
Laitteen asettaminen veden pinnan alle
Upotettuna käytettäessä laite varustetaan lammikon suodattimella, satelliittisuodattimella tai pintaventtiilillä ja lammikon
suodattimella käyttöä varten. Suodatin ja pintaventtiili eivät kuulu toimitussisältöön.
Kuiva-asennuksessa on noudatettava seuraavia edellytyksiä:
C
• Laitetta ei saa koskaan käyttää uintilammikossa.
• Verkkoliitännän on oltava vähintään 2 m etäisyydellä lammikosta.
• Aseta pumppu vaakasuoraan kiinteälle alustalle ja ruuvaa kiinni.
88
Page 89
- FI -
Laitteen käyttäminen lammikon suodattimen kanssa:
D
3. Aseta pumppu uudelleen pidikkeeseen ja kiinnitä puristimella.
4. Liitä imu- ja painejohto. (→ Liitäntöjen suorittaminen)
– Tarvittavat asennustarvikkeet ovat lisävarustelaatikossa.
Liitäntöjen suorittaminen
Pumppausteho on optimaalinen letkun sisähalkaisijan ollessa suurin mahdollinen.
H
•Lyhennä porrastettu letkuliitoskappale (sovita letkun sisäläpimitan mukaan), työnnä sisääntuloon (imupuoli) ja
kiinnitä liitosmutterilla. Kiinnitä letku (imupuoli) ja varmista se asianmukaisesti letkunkiristimellä.
– Kiristä liitosmutteri käsitiukkuuteen.
• Työnnä letkuliitoskappale tai porrastettu letkuliitoskappale ulostuloon (painepuoli) ja kiinnitä se liitosmutterilla.
Kiinnitä letku (painepuoli) ja varmista se asianmukaisesti letkunkiristimellä.
– Kiristä liitosmutteri käsitiukkuuteen.
Letkuliitoskappaleen / porrastetun letkuliitoskappaleen käyttöä koskeva suositus:
AquaMax Eco Premium 4000/6000
• Sisääntulo (imupuoli): porrastettu letkuliitoskappale 25–38 mm (1–1½ ")
• Ulostulo (painepuoli): letkuliitoskappale 38 mm (1½ ") / vaihtoehtoisesti porrastettu letkuliitoskappale 25–38 mm (1–
1½ ")
AquaMax Eco Premium 8000/10000/12000/16000/20000
• Sisääntulo (imupuoli): porrastettu letkuliitoskappale 25–38 mm (1–1½ ")
• Ulostulo (painepuoli): letkuliitoskappale 50 mm (2 ") / vaihtoehtoisesti porrastettu letkuliitoskappale 25–38 mm (1–
1½ ")
89
Page 90
- FI -
Tulosäätimen säätäminen
Tulosäädin säädetään käytön mukaan:
• Kun toinen sisääntulo on suljettu, aseta tulosäädin asentoon 0.
• Kun käytät satelliittisuodatinta tai pintaventtiiliä, säädä tulosäädin alueelle 1–4.
I
•Avaa lukitus (vedä tulosäätimen suuntaan) ja siirrä samalla tulosäädin haluttuun asentoon.
– Asento 0: Toinen sisääntulo suljettu. Vettä imetään vain kotelon (suodattimen kuoren) kautta.
– Asennot 1–3: Vettä imetään suhteellisesti kotelon (suodattimen kuoren) ja toisen sisääntulon kautta.
– Asento 4: Toinen sisääntulo auki ääriasennossaan. Vettä imetään vain toisen sisääntulon kautta.
Käyttöönotto
Laite kytkeytyy automaattisesti toimintaan, kun se kytketään sähköverkkoon.
OHJE
Pumppu ei saa käydä kuivana. Muuten seurauksena on pumpun vaurioituminen.
• Pumpun tulee olla käytön aikana koko ajan veden alla.
• Tarkasta vedenpinnan taso säännöllisesti.
• Laiteen tulee olla vedenpinnan alapuolella.
HUOMIO
Nopeasti pyörivät osat aiheuttavat vammautumisvaaran.
Lämpötilan valvontalaite kytkee laitteen automaattisesti pois päältä ylikuormituksen yhteydessä ja jälleen automaattisesti takaisin päälle jäähtymisen jälkeen.
• Kytke laite jännitteettömäksi ennen sille tehtäviä töitä.
Laitteen kytkeminen päälle
• Kytke virransyöttö.
Pumppu suorittaa automaattisesti käyttöönoton aikana esiohjelmoidun itsetestauksen(Environmental Function Control (EFC)). Pumppu tunnistaa tällöin, käykö se kuivana/onko se tukkeutunut tai upotetussa tilassa. Jos pumppu
käy kuivana/on tukkeutunut, se kytkeytyy pois päältä automaattisesti n. 90 sekunnin kuluttua. Katkaise häiriön tullessa
virransyöttö, "lisää siihen vettä" tai poista este. Sen jälkeen voit ottaa laitteen uudelleen käyttöön.
Laitteen kytkeminen pois päältä
• Katkaise virransyöttö.
HUOMAUTUS
Tehdasuusi pumppu saavuttaa vasta muutaman käyttötunnin jälkeen maksimaalisen tehon.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
SFC-toiminnon ollessa päällä pumppu optimoi itse vesimäärän ja pumppauskorkeuden. Se laskee vesimäärää ja
nostokorkeutta jopa 50 %. SFC-toiminnon avulla laite soveltuu lammen ekologiaan eri vuodenaikoina ja avustaa
lämpötilasta riippuvalla veden kierrolla lammen biologiaa (talvikäyttö, siirtymäkäyttö ja kesäkäyttö).
SFC-toiminto kytketään päälle ja pois päältä pumpussa. SFC pienentää pumpun tehoa. Pumppu käy ilman SFCtoimintoa jatkuvasti täysillä kierroksilla. SFC ei toimi kuiva-asetuksessa. SFC kannattaa kytkeä pois päältä laitteistoissa, joissa pintaventtiiliä, satelliittisuodatinta tai OASE InScenio -säädintä.
Laitteen teho on säädettävissä vain OASE n sähkövirranhallinta-laitteen avulla.
90
Page 91
Häiriö
Syy
Korjaus
Laite ei ime
Verkkojännite puuttuu
Tarkasta verkkojännite
Juoksupyörä juuttunut, pumppu käy kuivana
Puhdista pumppukotelo, tarkasta tulojohtojen
mahdolliset tukokset.
Riittämätön teho
Suodattimen kuori tai satelliittisuodatin likaantunut
Puhdista.
Letku tukkeutunut
Puhdista letku tai vaihda se uuteen.
Letku taittunut
Poista letkusta taittuma, ja jos vaurioita on,
vaihda letku.
Liian suuret häviöt letkulinjoissa
Lyhennä letkun pituus tarvittavaan minimiin.
Pumppu on ylikuormittunut. Itsesuojan vuoksi
− Puhdista pumppukotelo.
sijoituksessa.
Porrastettua letkuliitoskappaletta ei ole sovitettu
mukaan.
Lyhennä porrastettua letkuliitoskappaletta niin,
sisäläpimittaa.
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyen käyntiajan
Suodattimen kuori tukkeutunut
Puhdista suodattimen kuori.
Pumppu käy kuivana
− Tarkasta, onko tulojohdoissa tukoksia.
− Tarkasta liitäntöjen tiiviys.
Häiriöiden korjaaminen
- FI -
tehoa vähennetään automaattisesti.
suurimman mahdollisen letkun sisäläpimitan
− Alenna ympäristölämpötilaa (esim. säilytä
veden lämpötila, vältä suoraa auringonsäteilyä).
− Huolehdi riittävästä tuuletuksesta kuiva-
että se vastaa suurinta mahdollista letkun
jälkeen
− Poista ilma letkuista.
Puhdistus ja huolto
HUOMAUTUS! Vaarallinen sähköjännite.
Mahdollisia seurauksia: Kuolema tai vakavia vammoja.
Suojatoimenpiteet:
• Sähkölaitteet ja sähköasennukset, joiden nimellisjännite U > 12 V AC tai U >30 V DC, jotka ovat vedessä:
Kytke laitteet ja asennukset jännitteettömiksi, ennen kuin kosketat veteen.
• Kytke laite jännitteettömäksi ennen sille tehtäviä töitä.
• Varmista laite tahatonta uudelleenpäällekytkentää vastaan.
Puhdistussuositus:
• Pumpussa on erityisesti puhdistettava käyttöyksikkö ja pumppukotelo.
• Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheut-
taa laitteeseen toimintahäiriöitä.
• Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Pumpun puhdistusaine PumpClean, valmistaja OASE.
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
• Puhdista pumppu ulkopuolelta.
– Käytä apuna pehmeää harjaa.
• Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
Käyntiyksikössä on voimakas magneetti, joka vetää puoleensa magneettisia hiukkasia (esim. teräslastuja).
• Puhdista käyntiyksikköön asennuksen aikana tarttuneet hiukkaset täydellisesti. Jos pintaan jää hiukkasia,
ne voivat aiheuttaa pysyviä vaurioita käyntiyksikköön ja moottorilohkoon.
91
Page 92
- FI -
Suodattimen kuorien poistaminen
K
Toimit näin:
1. Avaa suodattimen kuorien kiinnittimet.
2. Irrota suodattimen kuoren yläosa.
3. Irrota puristin pumpusta.
4. Irrota pumppu suodattimen kuoren alaosasta ja vedä imusovitin ja säädin pumpusta irti.
Pumpun puhdistaminen
Edellytys:
• Laitteen liitäntöihin ei ole liitettyinä letkuja.
• Suodattimen kuoret on poistettu. (→ Suodattimen kuorien poistaminen)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
Toimit näin:
1. Poista ruuvit.
2. Poista välikotelo ja pumppukotelo, O-rengas ja käyntiyksikkö.
3. Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä ja harjalla.
– Tarkasta osat vaurioitumisen varalta, tarvittaessa vaihda ne uusiin.
4. Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
Toimit näin:
1. Poista ruuvit.
2. Poista pumppukotelo ja sen jälkeen käyntiyksikkö ja lattatiiviste.
– Käyntiyksikköä poistettaessa voi säteislaakeri moottorirungossa irrota.
3. Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä ja harjalla.
– Tarkasta osat vaurioitumisen varalta, tarvittaessa vaihda ne uusiin.
4. Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä.
– Tarkasta, onko säteislaakeri moottorin rungossa oikein kiinni. Paina tarvittaessa säteislaakeria leveä ura eteen-
päin oikeaan paikkaan moottorin rungossa.
AquaMax Eco Premium 20000
N
Toimit näin:
1. Poista ruuvit.
2. Poista molemmat sovitinlevyt, pumppukotelo ja O-rengas sekä välikotelo.
3. Poista käyntiyksikkö ja lattatiiviste.
– Käyntiyksikköä poistettaessa voi säteislaakeri moottorirungossa irrota.
4. Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä ja harjalla.
– Tarkasta osat vaurioitumisen varalta, tarvittaessa vaihda ne uusiin.
5. Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä.
– Tarkasta, onko säteislaakeri moottorin rungossa oikein kiinni. Paina tarvittaessa säteislaakeria leveä ura eteen-
päin oikeaan paikkaan moottorin rungossa.
Kuluvat osat
• Käyntiyksikkö
• Moottorilohkon laakeri
92
Page 93
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen
ja toimii edelleen luotettavasti.
Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkko
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- FI -
Varastointi/säilytys talven yli
Laite on pakkassuojattu -20 °C:een asti. Varastoidessasi laitteen lammikon ulkopuolla suorita perusteellinen puhdistus
pehmeällä harjalla ja vedellä, tarkista vauriot ja säilytä se upotettuna tai vedellä täytettynä. Älä upota verkkopistoketta
veteen!
Korjaus
Laitteen korjaaminen ei ole mahdollista seuraavissa tapauksissa. Laite on vaihdettava.
• Viallisen osan tilalle ei ole saatavana varaosaa, jolla on OASE:n hyväksyntä.
• Laitteen kiinteä sähköjohto on vaurioitunut tai sitä on lyhennetty.
Hävittäminen
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
• Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
Varaosat
sivustostamme.
93
Page 94
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
HU
FIGYELMEZTET ÉS
FIGYELMEZTETÉS
• A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csök-
kent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet
alatt.
•A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáramvédelemmel kell ellátni.
• Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a
típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
• Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlna, válassza le az elektromos hálózatról a vízben
található valamennyi készüléket.
• A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak
személyek a vízben.
• A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek
vagy sérült burkolat esetén.
•A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hul-
ladékként az eszközt.
94
Page 95
- HU -
Biztonsági útmutatások
Előírásszerű elektromos telepítés
• Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és
ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
• Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges veszélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések betartására is.
• Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
• A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használat-
ra (fröccsenő víz elleni védelem).
• Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
Biztonságos üzemeltetés
•A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol-
hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között le-
galább 0,2 méter távolságot kell tartani.
• A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek ismertetve vannak.
• A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000/12000/16000/20000 megvásárlásával jó döntést
hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az
készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt figyelmeztető utasítások
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a
veszély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
V IGYÁZAT
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
A készülék szűrőtápláló és patakszivattyú elektronikusan szabályozható szállítási teljesítménnyel és szabadalmaztatott
csatlakozással opcionális szűrőtartozékokhoz. A készülék szárazon vagy vízbe merítve is felállítható. A szűrőcsésze a
durva szennyeződést és a leveleket szűri ki (csak bemerítve).
Rendeltetésszerű használat
Az útmutatóban leírt terméket kizárólag a következők szerint használja:
• Normál tóvíz szivattyúzására szűrőrendszerekhez, vízesés rendszerekhez és kerti patakrendszerekhez.
• Csak magáncélra használható.
• Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
• Üzemeltetés az engedélyezett, vízre vonatkozó értékek betartása mellett. (→ vízre vonatkozó értékek)
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• Fürdésre használt tavakban használni tilos.
• A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal üzemeltetni.
• Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
• Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
Készülék felépítése
Felállítás és csatlakoztatás
A készüléket bemerítve (vízbe) vagy szárazon (vízen kívül) lehet felállítani.
A készülék felállítása vízbe merítve
Bemerített felállítás esetén a készüléket az üzemeléshez tószűrővel, szatellit szűrővel vagy szkimmerrel és tószűrővel
kell előkészíteni. A szűrő vagy a szkimmer nem részei a szállítási terjedelemnek.
Szárazon történő felállításnál az alábbi feltételeket kell betartani:
C
• A készüléket soha nem szabad úszásra használt tavakban működtetni.
• A hálózati csatlakozónak legalább 2 m-re kell lennie a tótól.
• Állítsa fel vízszintesen a szivattyút szilárd aljzatra és rögzítse csavarral.
96
Page 97
- HU -
A készülék üzemeltesse tószűrővel: D
• Zárja le a bemenetet (szívóoldal) a takarósapkával.
• Kösse össze a kimenetet (nyomóoldal) a tószűrővel. (→ A csatlakozások kialakítása)
A készülék üzemeltetése szatellit szűrővel vagy szkimmerrel és tószűrővel:
E
• Kösse össze a bemenetet (szívóoldal) a szatellit szűrővel vagy a szkimmerrel. (→ A csatlakozások kialakítása)
• Kösse össze a kimenetet (nyomóoldal) a tószűrővel. (→ A csatlakozások kialakítása)
A készülék száraz felállítása
Száraz felállításhoz a szűrőcsészéket el kell távolítani. A szivattyú egy tartóelemmel kell felállítani.
Feltétel:
• A szűrőcsészék el vannak távolítva. (→ A szűrőcsészék eltávolítása)
Szárazon történő felállításnál az alábbi feltételeket kell betartani:
F
• A készüléket csak a víz szintje alatt állítsa fel.
• Fürdésre használt tavak vagy medence, amelyekben személyek tartózkodhatnak:
– A készüléket legalább 2 m-re kell felállítani a víztől.
• A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
• Állítsa fel vízszintesen a szivattyút szilárd aljzatra és rögzítse csavarral.
• Vegye figyelembe a maximálisan megengedett környezeti hőmérsékletet. Szükség esetén gondoskodjon kényszer-
hűtésről. (→ Műszaki adatok)
Ez az alábbiak szerint végezhető el: G
1. Távolítsa el a tartóelem rögzítőcsavarjait a szűrő alsó csészéjéből, és vegye ki a tartóelemet a szűrő alsó csészéjéből.
2. Illessze be a gumilábakat a tartóelem alsó oldalán lévő nyílásokba,
3. Tegye vissza a szivattyút a tartóelembe, és rögzítse újra a kapoccsal.
4. Csatlakoztassa a szívó- és a nyomóvezetéket. (→ A csatlakozások kialakítása)
– A szükséges szerelési tartozékokat a csomag tartalmazza.
A csatlakozások kialakítása
A szállítási teljesítmény a tömlő lehető legnagyobb belső átmérőjénél optimális.
H
• Szabja le a lépcsőzetes tömlővéget (illessze a tömlő belső átmérőjéhez), dugja fel a bemenetre (szívóoldal), és
rögzítse a hollandi anyával. Dugja fel rá a tömlőt (szívóoldal), és biztosítsa tömlőbilinccsel.
– Húzza meg a hollandianyát kézzel.
• Dugja fel a tömlővéget, ill. a lépcsőzetes tömlővéget a kimenetre (nyomóoldal), és rögzítse hollandi anyával. Dugja
fel rá a tömlőt (nyomóoldal), és biztosítsa tömlőbilinccsel.
– Húzza meg a hollandianyát kézzel.
Javaslat a lépcsőzetestömlővégek / tömlővégek használatához:
• Kimenet (nyomóoldal): Tömlővég 50 m (2" ) / alternatíva: lépcsőzetes tömlővég 25 ... 38 mm (1 ... 1½ ")
97
Page 98
- HU -
Beömlés-szabályozó beállítása
A beömlés-szabályozót az adott üzemtől függően kell beállítani:
• Zárt második bemenettel történő üzemeltetéshez a beömlés-szabályozót állítsa 0 állásba.
• Szatellit szűrővel vagy szkimmerrel történő üzemeltetés esetén a beömlés-szabályozót az 1 és 4 közötti tartomány-
ba állítsa.
I
• Oldja meg a reteszelést (húzza a beömlés-szabályzó irányába), és egyidejűleg tolja a beömlés-szabályzót a kívánt
állásba:
– 0 állás: Második bemenet zárva. A víz csak a házon keresztül kerül beszívásra (szűrőcsészék).
– 1 - 3 állás: A víz részben a házon keresztül (szűrőtokok) és a második bemeneten keresztül kerül beszívásra.
– 4 állás: Második bemenet maximálisan nyitva. A víz csak a második bemeneten keresztül kerül beszívásra.
Üzembe helyezés
A készülék automatikusan bekapcsol, amint létrejön az áramellátás.
MEGJEGYZÉS
A szivattyút nem szabad szárazon futtatni. Ellenkező esetben tönkremegy a szivattyú.
• Üzem közben a szivattyúnak folyamatosan elárasztva kell lennie.
• Ellenőrizze rendszeresen a vízszintet.
• A készüléknek a víz szintje alatt kell lennie.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély gyorsan forgó alkatrészek által.
A hőmérséklet-felügyelet túlterhelés után kikapcsolja, majd a lehűlés után automatikusan ismét bekapcsolja a
készüléket.
• A készüléken végzett munkák előtt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
A készülék bekapcsolása
• Hozza létre az áramellátást.
Üzembe helyezéskor a szivattyú előre beprogramozott öntesztet hajt végre (Environmental Function Control (EFC)).
Ekkor a szivattyú észleli, hogy szárazon fut vagy blokkolódott-e, illetve hogy vízbe van-e merítve. Szárazon
futás/blokkolódás esetén a szivattyú kb. 90 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. Üzemzavar esetén szakítsa
meg az áramellátást, „árassza el a szivattyút”, illetve távolítsa el az akadályt. Ezután újból üzembe helyezheti a készüléket.
A készülék kikapcsolása
• Válassza le az áramellátást.
FONTOS
A gyárból frissen kikerülő szivattyú csak néhány üzemóra elteltével éri el maximális szivattyúzási teljesítményét.
Seasonal Flow Control (SFC)
J
AquaMax Eco Premium 12000/16000/20000
Bekapcsolt SFC funkció esetén a szivattyú önmagától optimalizálja a vízmennyiséget és a szállítási magasságot.
Ekkor a vízmennyiség és szállítási magasság akár 50%-kal csökken. Az SFC funkció segítségével a készülék egész
évben alkalmazkodik a tó mindenkori ökológiájához, és a hőmérséklettől függő vízkeringetéssel támogatja a tó bio-
lógiáját (téli, átmeneti és nyári üzemmód).
Az SFC funkció be- és kikapcsolása a szivattyún történik. Az SFC funkció segítségével csökken a szivattyú tel-
jesítményfelvétele, SFC nélkül a szivattyú folyamatosan maximális fordulatszámmal üzemel. Az SFC nem működik a
száraz felállításban. Szkimmer, különálló szűrő vagy OASE InScenio vezérlő használata esetén a berendezéstől
függően ajánlatos lehet kikapcsolni az SFC funkciót.
A készülék teljesítménye csak OASE áramirányító készülékkel szabályozható.
98
Page 99
Hiba
Ok
Megoldás
A készülék nem szív.
Hiányzik a hálózati feszültség.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
A járókerék megakadt, a szivattyú szárazon fut.
Tisztítsa ki a szivattyúházat, ellenőrizze, hogy a
betápláló vezetékek nincsenek-e eldugulva.
Elégtelen teljesítmény
Elszennyeződött a szűrőcsésze vagy a szatellit
szűrő.
Tisztítsa meg.
A tömlő eldugult.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a tömlőt.
A tömlő megtört.
Szüntesse meg a törést a tömlőben; sérülés
esetén cserélje ki a tömlőt.
Túl nagy a veszteség a tömlővezetékekben.
Csökkentse le a tömlőhosszt a szükséges
minimumra.
A szivattyú túlterhelt. A készülék védelmére a
− Tisztítsa ki a szivattyúházat.
skodjon a megfelelő szellőzésről.
A lépcsőzetes tömlővég nincs illesztve a tömlő
Úgy rövidítse meg a lépcsőzetes tömlővéget,
legnagyobb belső átmérőjének.
A készülék rövid működési idő után lekapcsol.
A szűrőcsésze eldugult.
Tisztítsa meg a szűrőcsészét.
A szivattyú szárazon fut.
−Ellenőrizze a betápláló vezetékeket, hogy
tömítettség szempontjából.
Hibaelhárítás
- HU -
teljesítmény automatikusan lecsökken.
lehetséges legnagyobb belső átmérőjéhez
− Csökkentse a környezeti hőmérsékletet
(pl. tartsa be a vízhőmérsékletet, kerülje a
közvetlen napsugárzást).
− Szárazon történő felállítás esetén gondo-
hogy megfeleljen a tömlő lehetséges
nincsenek-e eldugulva..
− Légtelenítse a tömlőket.
− Ellenőrizzen minden kapcsolatot
Tisztítás és karbantartás
FIGYELEM! Veszélyes elektromos feszültség.
Lehetséges következmények: Halálos vagy súlyos sérülések.
Óvintézkedések:
• U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket szabad
használni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és
szerelvényeket.
• A készüléken végzett munkák előtt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
• Biztosítsa nem szándékos újrabekapcsolás ellen.
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
• A szivattyún különösen a járóegységet és a szivattyúházat tisztítsa meg.
• Agresszív tisztítószerek vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
• Tisztítsa meg a szivattyút kívülről.
– Segédeszközként használjon puha kefét.
• A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
A járóegység erős mágnest tartalmaz, amely vonzza a mágneses részecskéket (pl. vasforgácsot).
• A járóegységet beszerelés előtt teljesen meg kell tisztítani a rátapadó részecskéktől. A járóegységen mara-
dó részecskék helyrehozhatatlan károkat okozhatnak a járóegységen és a motorblokkon.
99
Page 100
- HU -
A szűrőcsészék eltávolítása
K
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. Nyissa ki a szűrőcsészéken a csipeszeket.
2. Vegye le a felső szűrőcsészét.
3. Oldja le a kapcsot a szivattyúról.
4. Vegye ki a szivattyút az alsó szűrőcsészéből, és húzza le a szívóadaptert és a szabályozót a szivattyúról.
Tisztítsa meg a szivattyút
Feltétel:
• Semmilyen tömlő sem csatlakozik a készülék csatlakozóihoz.
• A szűrőcsészék el vannak távolítva. (→ A szűrőcsészék eltávolítása)
AquaMax Eco Premium 4000/6000/8000/10000
L
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. Távolítsa el a csavarokat.
2. Húzza le a köztes házat a szivattyú házával, az O-gyűrűt és a járóegységet.
3. Tisztítson meg minden alkatrészt tiszta vízzel és kefével.
– Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy nem sérültek-e, adott esetben cserélje ki azokat.
4. Fordított sorrendben szerelje össze.
AquaMax Eco Premium 12000/16000
M
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. Távolítsa el a csavarokat.
2. Vegye le a szivattyúházat, majd húzza le a járóegységet és a lapos tömítést.
– A járóegység kihúzásakor meglazulhat a radiális csapágy a motorházban.
3. Tisztítson meg minden alkatrészt tiszta vízzel és kefével.
– Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy nem sérültek-e, adott esetben cserélje ki azokat.
4. Fordított sorrendben szerelje össze.
– Ellenőrizze, hogy a radiális csapágy megfelelően illeszkedik-e a motorházban. Ha szükséges, nyomja bele a ra-
diális csapágyat a széles hornyokkal a motorházban lévő ülékbe.
AquaMax Eco Premium 20000
N
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. Távolítsa el a csavarokat.
2. Vegye le a két adapterlemezt, a szivattyúházat az O-gyűrűvel együtt és a köztes házat.
3. Húzza le a járóegységet és a lapos tömítést.
– A járóegység kihúzásakor meglazulhat a radiális csapágy a motorházban.
4. Tisztítson meg minden alkatrészt tiszta vízzel és kefével.
– Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy nem sérültek-e, adott esetben cserélje ki azokat.
5. Fordított sorrendben szerelje össze.
– Ellenőrizze, hogy a radiális csapágy megfelelően illeszkedik-e a motorházban. Ha szükséges, nyomja bele a ra-
diális csapágyat a széles hornyokkal a motorházban lévő ülékbe.
Kopóalkatrészek
• Járóegység
• Csapágy a motorblokkban
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.