Oase AquaMax Eco Gravity 10000, AquaMax Eco Gravity 15000, AquaMax Eco Gravity 20000 Operating Instructions Manual

Page 1
AquaMax Eco Gravity 10000 / 15000 / 20000
Page 2
- -
1 2 3 4 5 6 7
DE
Saugstutzen
Druckstutzen
Berührschutz
Pumpengehäuse
Gerätefuß
Rohranschluss
Schlauchanschluss
EN
Suction socket
Pressure socket
Contact protection
Pump housing
Support foot
Tube connection
Hose connection
FR
Buse d'aspiration
Raccord de tuyau de refoulement
Protection de con­tact
Carter de pompe
Pied de l'appareil
Raccord de tube
Raccordement de tuyau
NL
Aanzuigopening
Spuitkop
Aanraakbeveiliging
Pomphuis
Apparaatvoet
Buisaansluiting
Slangaansluiting
ES
Tubuladura de as­piración
Tubuladura de presión
Protección contra contacto accidental
Carcasa de la bomba
Pie del equipo
Empalme de tubos
Empalme de tubo flexible
PT
Boca de aspiração
Bocal de saída de pressão
Protecção contra o contacto
Carcaça da bomba
Ligação do tubo
Conexão da mangueira
IT
Tronchetto di aspi­razione
Tronchetto di pres­sione
Protezione contro le scariche
Carcassa della pompa
Piede dell'appar­ecchio
Allacciamento tubo
Allacciamento tubo flessibile
DA
Sugestuds
Trykstuds
Berøringsbeskyt­telse
Pumpehus
Apparatfod
Rørtilslutning
Slangetilslutning
NO
Sugestuss
Trykkstuss
Berøringsstuss
Pumpehus
Fot
Rørtilkobling
Slangetilkobling
SV
Sugstos
Tryckstos
Beröringsskydd
Pumphus
Apparatbotten
Röranslutning
Slanganslutning
FI
Imuistukka
Paineistukka
Kosketussuoja
Pumpun kotelo
Laitejalusta
Putkiliitäntä
Letkuliitäntä
HU
Usisni priključak
Potisni priključak
Zaštita od dodiri­vanja
Kućište pumpe
Nogar uređaja
Priključak cijevi
Priključak crijeva
PL
Króciec ssawny
Króciec tłoczny
Osłona
Obudowa pompy
Podstawa urządze-
nia
Przyłącze rury
Przyłąc ze węża
CS
Sací hrdlo
Výtlačné hrdlo
Ochrana proti do­tyku
Těleso čerpadla
Patka přístroje
Přípojka trubky
Hadicová přípojka
SK
Sacie hrdlo
Výtlačné hrdlo
Ochrana proti do­tyku
Teleso čerpadla
Pätka prístroja
Prípojka rúrky
Hadicová prípojka
SL
Sesalni priključek
Tlačni priključek
Zaščita pred doti-
kom
Ohišje črpalke
Podnožje aparata
Priključek cevi
Priključek gibke cevi
HR
Usisni priključak
Potisni priključak
Zaštita od dodiri­vanja
Kućište pumpe
Nogar uređaja
Priključak cijevi
Priključak crijeva
RO
Ştuţ de aspiraţie
Ştuţ de presiune
Protecţie la atin-
gere
Carcasa pompei
Picior aparat
Conexiune pentru ţeavă
Conexiune pentru furtun
BG
Всмукателни накрайници
Пневматични накрайници
Контактна защита
Корпус на помпата
Краче на уреда
Тръбна връзка
Връзка за маркуча
UK
Всмоктувальний патрубок
Нагнітальний патрубок
Контактний запобіжник
Корпус насоса
Стійка пристрою
Підключення труб
Підключення шланга
RU
Всасывающий патрубок
Напорный патрубок
Защита от соприкосновения
Корпус насоса
Лапка прибора
Соединение для трубы
Соединение для шланга
CN
抽水接管
压水接管
防护网
泵外壳
设备底座
管接头
软管接头
2
Page 3
- -
3
Page 4

- DE -

- DE -
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Wasser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung >12 V AC oder >30 V DC vom Stromnetz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät entsorgen.

Sicherheitshinweise

Vorschriftsmäßige elektrische Installation

Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elek­trofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
4
Page 5
- DE -

Sicherer Betrieb

Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur öffnen, wenn in dieser Anleitung ausdrücklich dazu aufgefordert
wird.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden.

Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung

Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.

Symbole in dieser Anleitung

Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.

Bestimmungsgemäße Verwendung

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Als nachgeschaltete Gravitationsfilterpumpe für den Einsatz in schwerkraftbetriebenen Filteranlagen.
Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Filter, Wasserfall und Bachlaufanlagen.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
• Betrieb unter Einhaltung der zulässigen Wasserwerte. (→ Wasserwerte)
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
5
Page 6
- DE -

Montage

Das Gerät ist nur waagerecht zu betreiben und standsicher auf festem Untergrund in Strömungsrichtung hinter der Fil­tereinheit aufzustellen. Zur einfachen Befestigung des Gerätes auf dem Untergrund kann der Gerätefuß durch Entrie-
geln des Rasthebels auf der Unterseite des Gerätefußes nach hinten entfernt werden (C). Zur Montage den Gerätekör-
per auf den Gerätefuß schieben bis er einrastet.
Das Gerät kann getaucht (A = Filtermodul) oder trocken (B = Pumpenkammer) aufgestellt werden. Positionieren Sie
das Gerät grundsätzlich immer unterhalb der Wasserlinie damit beim Einschalten und Betrieb das Gerät nicht trocken läuft oder Luft ziehen kann. Niemals das Gerät an eine Wasserleitung anschließen. Nutzen Sie das beiliegende Adap­terset für eine problemlose Rohr- (6) oder Schlauchmontage (7). Achten Sie bei Rohrmontage unbedingt auf eine spannungsfreie Installation der Anlage.
Getaucht aufstellen (A)
Schließen Sie am Druckstutzen (2) die Leitung für den Ruckfluss des Wassers in den Teich an. Setzen Sie das Gerät getaucht in das Filtermodul. Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss betrieben wird! Die maximale Tauchtiefe beträgt 4 Meter.
Trocken aufstellen (B)
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker und sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten. Entfernen Sie den Berüh-
rungsschutz (3) durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Greifen Sie nicht in die Pumpenöffnung (1). Befestigen Sie den Saugschlauch eventuell mit Hilfe des Adapterset für Rohr- (6) oder Schlauchmontage (7). Schließen Sie den Saugschlauch an den Saugstutzen (1) an.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist (max. 40 ºC).

Inbetriebnahme

HINWEIS
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
Pumpe nur getaucht betreiben.
HINWEIS
Empfindliche elektrische Bauteile. Ein falscher Anschluss zerstört das Gerät.
Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein. Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.

Reinigung und Wartung

WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.

Gerät reinigen

HINWEIS
Empfehlung zur Reinigung:
Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen: – Pumpenreiniger PumpClean von OASE. – Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
6
Page 7
- DE -
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät läuft nicht
keine Stromzufuhr
Stromzufuhr prüfen
Gehäuse
Das Gerät fördert nicht oder sehr wenig
Keine Wasserüberdeckung
Berührungsschutz verstopft
Wasserstand und Position des Gerätes prüfen
Prüfen und reinigen
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und ar­beitet weiterhin zuverlässig. E rer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile

Trockenlauf-/Blockierschutz

Läuft das Gerät ohne Wasser oder ist die Laufeinheit blockiert schaltet es sich automatisch ab.
Prüfen Sie ob das Gerät unterhalb der Wasserlinie steht und beim Einschalten und Betrieb nicht trocken läuft oder Luft ziehen kann.
Bei blockierter Laufeinheit ziehen Sie zuerst den Netzstecker und sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten. Drehen Sie den Berührungsschutz entgegen dem Uhrzeigersinn oder lösen Sie die Verschraubung der Saugleitung. Entfernen Sie die Ursache der Blockierung durch die Pumpenöffnung. Setzen Sie den Berührungsschutz wieder auf oder befestigen Sie die Verschraubung wieder. Stellen Sie die Netzverbindung wieder her und nehmen Sie das Gerät in Betrieb.
Durch Ziehen des Netzsteckers wird diese Abschaltfunktion zurückgesetzt.
S

Störungen

Sicherung defekt FI-Schalter ausgelöst Pumpenrad blockiert
Schieber geschlossen Luftsack im System

Lagern/Überwintern

Das Gerät ist frostsicher bis -20 °C. Bei niedrigeren Temperaturen muss das Gerät deinstalliert und eingelagert wer-
Sicherung prüfen ggf. ersetzen Schaltanlage und Anschlusskabel prüfen mögl. Fremdkörper blockiert Pumpenrad im
Leitungssystem prüfen Leitungssystem prüfen
den. So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
Elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.

Reparatur

Ein beschädigtes Gerät kann nicht repariert werden und darf nicht weiter betrieben werden. Entsorgen Sie das Gerät fachgerecht.

Auswechseln der Laufeinheit

Ziehen Sie zuerst den Netzstecker und sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten. Drehen Sie den Berührungs­schutz entgegen dem Uhrzeigersinn oder lösen Sie die Verschraubung der Saugleitung. Lösen Sie die 4 Schrauben am Motorblock, die das Pumpengehäuse fixieren. Ziehen Sie die Laufeinheit gegen einen leichten Widerstand aus dem Motorblock und tauschen Sie diese durch das Ersatzteil aus. Pumpengehäuse wieder ansetzen und festschrau­ben. Setzen Sie den Berührungsschutz wieder auf oder befestigen Sie die Verschraubung wieder. Stellen Sie die Netz­verbindung wieder her und nehmen das Sie Gerät in Betrieb. Verwenden Sie nur Original OASE-Ersatzteile.

Ersatzteile

rsatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unse-

Verschleißteile

Laufeinheit

Entsorgung

HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem entsorgen.
7
Page 8

- EN -

- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
This unit can be used by children aged 8  and above and by per- sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching into the water, always disconnect all units in the water that have a voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
Only operate the unit if no persons are in the water.
Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.

Safety information

Correct electrical installation

Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula­tions.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from moisture.
Only connect the unit to a correctly fitted socket.

Safe operation

The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace-
makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted devices.
Never carry or pull the unit by the electrical cable.
Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
Never carry out technical changes to the unit.
8
Page 9
- EN -
Only open the unit housing or its attendant components if this is explicitly specified in the operating instructions.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.

Information about these operating instructions

Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.

Symbols used in these instructions

Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.

Intended use

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
– As a downstream gravitation filter pump to be used in gravity operated filter systems.
For pumping normal pond water for filters, waterfalls and water courses.
Operate in accordance with instructions.
Operation under observance of the permissible water quality. (→ Water quality)
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Do not connect to the domestic water supply.

Installation

Only use the unit in its horizontal position and ensure stable seating on a firm ground downstream of the filter unit, seen in flow direction. Fastening of the unit to the ground can be facilitated by removing the unit foot towards the rear by unlocking the engagement lever on the underside of the unit foot (C). For installation, slide the unit body on the unit foot until it engages.
The unit can be installed submersed (A = filter module) or dry (B = pump chamber). Always position the unit below the
water line to prevent dry running and the intake of air when switching on and operating the unit. Never connect the unit
9
Page 10
- EN -
to a water line. Use the enclosed adapter set to ease tube (6) or hose (7) installation. When fitting the tube, ensure
that the unit is installed without any tension.
Submerged installation (A)
At the pressure socket (2), connect the line returning the water into the pond. When submerged, insert the unit into the
filter module. Ensure that the unit never runs without water flowing through! Maximum installation depth: 4 metres.
Dry installation (B)
Disconnect the power supply first, then secure the unit to prevent unintentional switching on. Remove the contact pro-
tection (3) by turning it counter-clockwise. Do not reach into the pump opening (1). If necessary, fasten the suction hose using the adapter set provided for tube (6) or hose (7) installation. Connect the suction hose to the suction socket (1).
Install the unit so that it is not exposed to direct sun radiation (max. 40 ºC).

Commissioning/start-up

NOTE
Prevent the pump from running dry. Otherwise the pump will be destroyed.
Only operate the pump when it is immersed.
NOTE
Sensitive electrical components. Incorrect connection will destroy the unit.
Do not connect the unit to a dimmable power supply.
This is how to connect the power supply:
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately. Switching off: Disconnect the unit from the mains.

Maintenance and cleaning

WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.

Cleaning the unit

NOTE
Recommendation regarding cleaning:
Clean the unit as required but at least twice a year.
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits: – Pump cleaning agent PumpClean from OASE. – Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.

Dry run/blockage protection

The unit switches off automatically if it runs without water or if the impeller unit is blocked.
– Check that the unit is below the water line and that it does not run dry or take in air during operation. – If the impeller unit is blocked, pull the power plug first and ensure that the unit cannot be switched on unintention-
ally. Turn the contact protection counter-clockwise or unscrew the screw-connection of the suction line. Over­come the cause of the blockage through the pump opening. Refit the contact protection or retighten the screw­connection. Restore the power connection and put the unit into operation.
– This switch-off function is reset by pulling the power plug.
S
10
Page 11

Malfunctions

Malfunction
Cause
Remedy
The unit is not operating
No power supply
Pump rotor blocked
Check power supply
Check rotor for blockages and remove if found
Unit delivers very little or not at all
Strainer not covered by water
Contact protection clogged
Check water level and position of the pump
Check and clean
The use of original parts from OASE ensures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts
- EN -
Defective fuse FI switch tripped
Slide valve closed Air pocket in the system

Storage/overwintering

The unit is frost-proof to -20 °C. If lower temperatures are expected, the unit must be removed and put into storage. How to correctly store the unit:
Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
Store the pump submerged and in a frost-free environment.
Protect electrical connections from moisture and dirt.

Repair

Check fuse and replace, if necessary Check switch system and connection cable
Check the hose system Check the hose system
A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in accordance with the regu­lations.

Replacing the impeller unit

Disconnect the power supply first, then secure the unit to prevent unintentional switching on. Turn the contact protec­tion counter-clockwise or unscrew the screw-connection of the suction line. Undo the 4 screws from the motor block which fix the pump housing. Pull the impeller unit out of the motor block by overcoming a slight resistance, then replace it with a new impeller unit. Refit and securely tighten the pump housing. Refit the contact protection or retighten the screw-connection. Restore the power connection and put the unit into operation. Only use original OASE spare parts.

Spare parts

Wear parts

Impeller unit

Disposal

NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system provided for this purpose.
11
Page 12

- FR -

- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap men­tal ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un en­fant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéris­tiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'ap­pareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles ! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans l'eau.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers sont endommagés.
Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé. Mettre l'appareil au rebut.

Consignes de sécurité

Installation électrique correspondant aux prescriptions

Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive­ment réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio­nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.

Exploitation sécurisée

L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im-
pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m entre l'implant et l'aimant.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
12
Page 13
- FR -
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que personne ne puisse trébucher.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
N'ouvrir le boîtier de l'appareil ou des éléments s'y rapportant que si cela est expressément sollicité dans la notice
d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.

Remarques relatives à cette notice d'emploi

Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.

Symboles dans cette notice d'emploi

Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou envi­ronnementaux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
Renvoi à un autre chapitre.

Utilisation conforme à la finalité

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
– En tant que pompe filtrante par gravitation en branchement secondaire pour l'application dans des installations
de filtration à entraînement par gravité.
Pour le pompage d'eau normale d'étang pour filtres, cascades et cours d'eau.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Exploitation dans le respect des valeurs d'eau admissibles. (→ valeurs de l’eau)
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
13
Page 14
- FR -

Montage

Utiliser l'appareil uniquement en position horizontale et bien fixe sur une surface stable dans le sens du courant après l'unité filtrante. Pour permettre une fixation simple de l'appareil sur le fond, enlever le pied de l'appareil en le déplaçant
vers l'arrière en desserrant le levier à cran sous la partie inférieure du pied de l'appareil (C). Pour le montage, faire
glisser le corps de l'appareil sur le pied de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche . Mettre l'appareil en place en immersion (A = module de filtration) ou au sec (B = cuve de pompage). Placer toujours
l'appareil en dessous du niveau de l'eau afin d'éviter que l'appareil ne tourne à sec ou n'aspire de l'air lors de la mise en circuit ou pendant l'exploitation. Ne jamais brancher l'appareil sur une conduite d'eau. Utiliser le set d'adaptateurs ci-joint pour réaliser sans problème un montage de tube (6) ou un montage de tuyau (7). Veiller impérativement lors d'un montage de tube à ce que le montage de l'installation ne subisse pas de tension.
Mise en place en immersion (A)
Fermer sur le raccord de tuyau de refoulement (2) la conduite de renvoi de l'eau dans le bassin. Immerger l'appareil
dans le module de filtration. S'assurer que l'appareil ne fonctionne jamais sans débit d'eau ! La profondeur d'immersion maximale est de 4 mètres.
Mise en place au sec (B)
Tirer tout d'abord la prise de secteur et protéger l'appareil contre la remise en marche. Retirer la protection de contact
(3) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Ne pas saisir dans l'ouverture de la pompe (1). Fixer le tuyau d'aspiration en se servant éventuellement du set d'adaptateurs pour montage de tube (6) ou montage de tuyau (7). Raccorder le tuyau d'aspiration sur la buse d'aspiration (1).
Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne soit pas exposé directement au rayonnement solaire (max. 40 ºC).

Mise en service

REMARQUE
La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Le cas contraire risque de détériorer la pompe.
Utiliser la pompe uniquement en immergé.
REMARQUE
Composants électriques fragiles. Un mauvais raccordement peut détruire l'appareil.
Ne pas raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Méthode pour établir l'alimentation en courant :
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche. Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.

Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l’eau.
Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.

Nettoyage de l'appareil

REMARQUE
Recommandations de nettoyage :
Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces : – Nettoyant pour pompe PumpClean de OASE. – Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.

Dispositif contre la marche à sec/Protection anti-blocage

S'enclenche automatiquement lorsque l'appareil fonctionne sans eau ou lorsque l'unité de fonctionnement se bloque.
– Vérifier que l'appareil se trouve en dessous du niveau de l'eau et qu'il ne tourne à sec ou n'aspire de l'air lors de
la mise en circuit ou pendant l'exploitation.
14
Page 15
- FR -
Problème
Cause
Remède
L’appareil ne fonctionne pas
Absence d'alimentation en courant
Vérifier l'alimentation en courant
de la pompe dans le carter
L'appareil ne refoule pas ou très peu
Le filtre n'est plus immergé
Vérifier le niveau d'eau et la position de l'appa-
Vérifier et nettoyer
L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sé­curisée avec des pièces originales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet.
www.oase-livingwater.com/piecesdetachees
– En cas de blocage de l'unité de fonctionnement, tirer tout d'abord la prise de secteur et protéger l'appareil contre
la remise en marche. Tourner la protection de contact dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou dévis­ser le raccord à vis de la conduite d'aspiration. Eliminer la cause du blocage par l'ouverture de pompe. Remettre la protection de contact en place ou resserrer le raccord à vis. Rétablir l'alimentation en courant et mettre l'appa­reil en service.
– Le retrait de la fiche d'alimentation de secteur rétablit cette fonction de mise hors circuit.
S

Problèmes

Fusible défectueux L'interrupteur de protection contre les courts­circuits est déclenché Le rotor de la pompe est bloqué
Le coulisseau est fermé Présence d'air dans le système La protection de contact est bouchée

Stockage / entreposage pour l'hiver

L'appareil est résistant au gel jusqu'à -20 °C. En cas de températures plus basses, absolument le désinstaller et l'en- treposer.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
Contrôler le fusible, le remplacer le cas échéant Contrôler le dispositif de distribution électrique et le câble de raccordement Il se peut qu'un corps étranger bloque le rotor
reil Vérifier le système des conduites Vérifier le système des conduites
Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument remplacer toute pièce endommagée.
Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
Protéger les prises électriques contre l'humidité et les salissures.

Réparation

Un carter endommagé ne peut pas être réparé et ne doit plus être utilisé. Recycler l’appareil correctement.

Remplacement de l'unité de fonctionnement

Tirer tout d'abord la prise de secteur et protéger l'appareil contre la remise en marche. Tourner la protection de contact (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou dévisser le raccord à vis de la conduite d'aspiration. Dévisser les 4 vis sur le bloc moteur fixant le carter de pompe. Retirer l'unité de fonctionnement hors du bloc moteur en exer­çant une légère pression et la remplacer par la pièce de rechange. Remettre le carter de pompe en place et le visser. Remettre la protection de contact en place ou resserrer le raccord à vis. Rétablir l'alimentation en courant et mettre l'appareil en service. N’utiliser que des pièces de rechange OASE d’origine.

Pièces de rechange

Pièces d'usure

Unité de fonctionnement

Recyclage

REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour prévu à cet effet.
15
Page 16

- NL -

- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge­bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa­menhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze hand­leiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische schokken! Voor u in het water grijpt, moet u apparaten met een span­ning >12 V AC of >30 V DC van het elektriciteitsnet scheiden.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het water ophouden.
Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing be­schadigd zijn.
Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat afvoeren.

Veiligheidsinstructies

Elektrische installatie volgens de voorschriften

Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek­tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als spe­cialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
16
Page 17
- NL -

Veilig gebruik

De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi-
brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
De behuizing van het apparaat of bijbehorende delen alleen openen als dit in de handleiding uitdrukkelijk is vereist.
Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Alleen originele vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat toepassen.

Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing

Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa­raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con­form de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.

Symbolen in deze handleiding

Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.

Beoogd gebruik

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
– Als nageschakelde gravitatiefilterpomp voor het gebruik met op zwaartekracht werkende filterinstallaties.
Voor het verpompen van normaal vijverwater voor filter, waterval en beekloopinstallaties.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
Gebruik onder naleving van de toegestane waterwaarden. (→ waterwaarden)
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
17
Page 18
- NL -

Montage

Het apparaat mag uitsluitend horizontaal worden gebruikt en u dient het op een vaste ondergrond in de stromingsrich­ting achter de filtereenheid te plaatsen, zodat het niet kan bewegen. Om het apparaat eenvoudig te bevestigen op de ondergrond, kan de voet van het apparaat naar achteren worden verwijderd door de hendel aan de onderkant van de voet van het apparaat te ontgrendelen. Voor de montage moet u het bovengedeelte van het apparaat op de voet van het apparaat schuiven totdat het bovengedeelte vastklikt.
Het apparaat kan gedompeld (A = filtermodule) of droog (B = pompkamer) worden geplaatst. Plaats het apparaat altijd
onder het wateroppervlak zodat het apparaat niet droog loopt of lucht kan aantrekken zodra het ingeschakeld en ge­bruikt wordt. Sluit het apparaat nooit op de waterleiding aan. Gebruik de bijgeleverde adapterset voor een probleem­loze buis- (6) of slangmontage (7). Let bij de buismontage altijd op dat de installatie niet onder spanning staat.
Gedompeld plaatsen (A)
Sluit de leiding voor het terugstromen van het water naar de vijver aan op de spuitkop (2). Plaats het apparaat gedom-
peld in de filtermodule. Zorg er voor dat het apparaat nooit gebruikt wordt zonder doorstromend water! De maximale dompeldiepte bedraagt 4 meter.
Droog plaatsen (B)
Trek eerst de stekker uit het stopcontact en beveilig het apparaat tegen opnieuw inschakelen. Verwijder de aanraakbe­veiliging (3) door deze tegen wijzers van de klok in te draaien. Grijp niet in de opening van de pomp (1). Bevestig de zuigslang eventueel met behulp van de adapterset voor buis- (6) of slangmontage (7). Sluit de zuigslang op de aan-
zuigopening (1) aan. Plaats het apparaat zodanig dat het niet wordt blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht (max. 40 ºC).

Inbedrijfstelling

OPMERKING
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
Pumpe nur getaucht betreiben.
OPMERKING
Gevoelige elektrische componenten. Als het apparaat verkeerd wordt aangesloten, raakt dit defect.
Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand:
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan. Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.

Reiniging en onderhoud

WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.

Apparaat reinigen

OPMERKING
Aanbeveling voor het reinigen:
Apparaat naar behoefte, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag: – Pompreiniger PumpClean van OASE. – Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.

Droogloop-/blokkeerbeveiliging

Als het apparaat zonder water loopt of als de rotor blokkeert, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
– Controleer of het apparaat onder de waterlijn staat en bij het inschakelen en tijdens de werking niet droog loopt of
lucht kan aantrekken.
18
Page 19
– Trek bij een geblokkeerde rotor eerst de stekker uit het stopcontact en beveilig het apparaat tegen opnieuw in-
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat loopt niet
Geen stroomtoevoer
Stroomtoevoer controleren
wiel in de behuizing,
Het apparaat pompt niet of zeer weinig
Filter niet met water bedekt
Waterpeil en positie van het apparaat controle-
Controleren en reinigen
Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat vei­lig en werkt het wee Onderdelentekeningen en reserveonderdelen vindt u op onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen
schakelen. Draai de aanrakingsbeveiliging tegen de wijzers van de klok in los of draai de schroefverbinding van de zuigleiding los. Verwijder de oorzaak van de blokkering door de pompopening. Plaats de aanrakingsbeveili­ging weer of breng de schroefverbinding weer tot stand. Sluit het apparaat weer aan op de voedingsspanning en neem het weer in gebruik.
– Door de stekker uit het stopcontact te trekken, wordt deze uitschakelfunctie gereset.
S

Storingen

- NL -
Zekering defect FI-schakelaar in werking getreden Pompwiel geblokkeerd
Schuif gesloten Luchtzak in het systeem Aanraakbeveiliging verstopt

Opslag/overwinteren

Het apparaat is bestand tegen vorst tot -20 °C. Bij lagere temperaturen moet het apparaat gedemonteerd en opgesla-
Zekering controleren, eventueel vervangen Schakelinstallatie en aansluitkabel controleren Mogelijk vreemd voorwerp blokkeert het pomp-
ren Leidingsysteem controleren Leidingsysteem controleren
gen worden. Zo slaat u het apparaat correct op:
Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.
Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
Elektrische aansluitingen beschermen tegen vocht en vuil.

Reparatie

Een beschadigde behuizing kan niet worden gerepareerd en mag niet verder worden gebruikt. Voer het apparaat vol­gens de geldende voorschriften af.

De rotor vervangen

Trek eerst de stekker uit het stopcontact en beveilig het apparaat tegen opnieuw inschakelen. Draai de aanraakbeveili­ging tegen de wijzers van de klok in los of draai de schroefverbinding van de zuigleiding los. Draai de 4 bouten die de pompbehuizing op het motorblok fixeren, los. Trek de rotor tegen een lichte weerstand uit het motorblok en vervang deze. Plaats de pompbehuizing weer en schroef deze stevig vast. Plaats de aanraakbeveiliging weer of breng de schroefverbinding weer tot stand. Sluit het apparaat weer aan op de voedingsspanning en neem het apparaat weer in gebruik. Gebruik uitsluitend originele OASE-onderdelen.

Reserveonderdelen

r betrouwbaar.

Slijtagedelen

Rotor

Afvoer van het afgedankte apparaat

OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname­systeem afvoeren.
19
Page 20

- ES -

- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma­yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y cono­cimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido ins­truidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultan­tes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coin­ciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Son posibles la muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes de tocar el agua, separe de la red de corriente los equipos con una tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua.
Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el equipo.

Indicaciones de seguridad

Instalación eléctrica conforme a lo prescrito

Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
20
Page 21
- ES -

Funcionamiento seguro

La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en marcapasos o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Abra la caja del equipo o las partes pertenecientes sólo si esto se requiere expresamente en estas instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.

Indicaciones sobre estas instrucciones de uso

Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.

Símbolos en estas instrucciones

Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de adverten­cia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o me­dioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
Referencia a otro capítulo.

Uso conforme a lo prescrito

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
– Como filtro-bomba de gravitación postconectado para ser empleado en instalaciones de filtraje que se operan
por gravedad.
Como bomba de agua de estanque normal para filtros, cascadas e instalaciones de riachuelo.
Operación observando los datos técnicos.
Operación de acuerdo con los valores del agua recomendados. (→ Valores del agua)
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
21
Page 22
- ES -

Montaje

El equipo sólo se puede operar en la posición horizontal y emplazar sobre un fondo compacto en el sentido de la co­rriente detrás de la unidad de filtración. Para una fácil fijación del equipo en el fondo se puede quitar el pie del equipo desenclavando la palanca de trinquete en el lado inferior del pie del equipo hacia atrás (C). Para el montaje coloque el cuerpo del equipo sobre el pie y muévalo hasta que enclave. El equipo se puede colocar bajo el agua (A = módulo de filtro) o en seco (B = cámara de bomba). Posicione siempre el equipo debajo del nivel del agua para que durante la conexión y el funcionamiento no marche el equipo en seco o as­pire aire. No conecte nunca el equipo a una tubería de agua. Emplee el juego de adaptador adjunto para un fácil mon­taje de las tuberías (6) o tubos flexibles (7). Tenga necesariamente en cuenta durante el tendido de los tubos que la instalación se monte sin tensión.
Emplazamiento bajo el agua (A)
Cierre en la tubuladura de presión (2) la tubería para el reflujo del agua al estanque. Coloque el equipo bajo el agua en el módulo de filtro. Asegure que el equipo nunca se opere sin circulación de agua. La profundidad de inmersión máxima es de 4 metros.
Emplazamiento en un lugar seco (B)
Saque primero la clavija de enchufe de la red y asegure el equipo contra conexión accidental. Quite la protección con­tra contacto accidental (3) girando contrario al sentido de las agujas del reloj. No toque en la abertura de la bomba (1).
Fije eventualmente el tubo flexible de aspiración con ayuda del juego de adaptador para montar las tuberías (6) o los tubos flexibles (7). Conecte el tubo flexible de aspiración a la tubuladura de aspiración (1).
Emplace el equipo de forma que no esté expuesto a la radiación directa del sol (max. 40 ºC).

Puesta en marcha

INDICACIÓN
La bomba no debe marchar en seco. De lo contrario se destruye la bomba.
Opere la bomba sólo sumergida.
INDICACIÓN
Componentes eléctricos sensibles. Una conexión errónea destruye el equipo.
No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica:
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta de inmediato. Desconexión: Separe el equipo de la red.

Limpieza y mantenimiento

ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.

Limpieza del equipo

INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza:
Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el
funcionamiento del equipo.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes: – Producto de limpieza para bombas PumpClean de OASE. – Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.

Protección contra marcha en seco / bloqueo

Si el equipo marcha sin agua o está bloqueada la unidad de rodadura se desconecta automáticamente.
– Compruebe si el equipo se encuentra por debajo del nivel del agua y si no marcha en seco o puede circular el
aire durante el funcionamiento.
22
Page 23
– En caso que esté bloqueada la unidad de rodadura saque primero la clavija de enchufe de la red y asegure el
Fallo
Causa
Ayuda
El equipo no funciona
Falta de alimentación de corriente
Compruebe la alimentación de corriente
de bomba en la carcasa.
El equipo no bombea o bombea muy poco
Los filtros no se encuentran debajo de la su-
queada
Compruebe el nivel de agua y la posición del
El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con las piezas originales de OASE. Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de recambio en nuestra página web.
www.oase-livingwater.com/piezasderepuesto
equipo contra una conexión accidental. Gire la protección contra contacto accidental contrario al sentido de las agujas del reloj o suelte la unión de rosca de la tubería de aspiración. Elimine la causa del bloqueo por la aber­tura de la bomba. Coloque de nuevo la protección contra contacto accidental o fije de nuevo la unión de rosca. Establezca de nuevo la conexión de red y ponga el equipo en servicio.
– Esta función de desconexión se repone sacando la clavija de la red.
S

Fallos

- ES -
Fusible defectuoso Interruptor FI disparado Rueda de bomba bloqueada
perficie del agua Corredera cerrada Inclusiones de aire en el sistema Protección contra contacto accidental blo-

Almacenamiento / Conservación durante el invierno

El equipo está protegido contra heladas hasta una temperatura de menos 20 °C. Si las temperaturas son inferiores a
Compruebe y renueve si fuera necesario el fu­sible Compruebe la instalación de mando y el cable de conexión Posibles cuerpos extraños bloquean la rueda
equipo Compruebe el sistema de tuberías Compruebe el sistema de tuberías Compruebe y limpie
menos 20°C, el equipo se tiene que desmontar y almacenar. Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
Proteja las conexiones eléctricas contra la humedad y la suciedad.

Reparación

Una caja dañada no se puede reparar y por lo tanto no se puede seguir utilizando. Deseche adecuadamente el equipo.

Sustitución de la unidad de rodadura

Saque primero la clavija de enchufe de la red y asegure el equipo contra conexión accidental. Gire la protección contra contacto accidental contrario al sentido de las agujas del reloj o suelte la unión de rosca de la tubería de aspiración. Afloje los 4 tornillos en el bloque del motor que fijan la carcasa de la bomba. Saque la unidad de rodadura del bloque del motor oponiendo una ligera resistencia y sustitúyala por la pieza de recambio. Coloque de nuevo la carcasa de la bomba y atorníllela. Coloque de nuevo la protección contra contacto accidental o fije de nuevo la unión de rosca. Esta­blezca de nuevo la conexión de red y ponga el equipo en servicio. Emplee sólo piezas de recambio originales de OASE.

Piezas de recambio

Piezas de desgaste

Unidad de rodadura

Desecho

INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
23
Page 24

- PT -

- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su­perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléc­tricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caracterís­ticas do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na água, desligue todos os aparelhos com uma tensão eléctrica >12 V AC ou >30 V DC que se encontram na água.
Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O apa­relho deve ser substituído.

Instruções de segurança

Instalação eléctrica conforme as normas vigentes

Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser reali­zadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili­tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos naci­onais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
24
Page 25
- PT -

Operação segura

A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o im­plante e o ímã.
Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
Não abrir a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem ex-
pressamente tal intervenção.
Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilizar exclusivamente peças e acessório originais para o aparelho.

Explicações necessárias às Instruções de uso

Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de uso.

Símbolos usados nestas instruções

Instruções de advertência
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
Nota remissiva a outro capítulo

Emprego conforme o fim de utilização acordado

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, doravante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito abaixo:
– Como bomba-filtro gravitacional, destinada a ser utilizada em sistemas de filtro que funcionam por gravidade.
Para bombear e transportar água de tanques de jardim para filtros, cascatas de água e ribeiros.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
Operação com observação dos valores recomendados para a água. (→ valores de água)
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar ao abastecimento de água potável.
25
Page 26
- PT -

Montagem

O aparelho pode ser operado só na posição horizontal, sobre uma base sólida e de maneira que apresente sempre uma boa estabilidade, na orientação do fluxo de ar por trás da unidade de filtragem. Para uma fácil fixação do apare­lho na base, o pé do aparelho pode ser removido, desbloqueando-se a alavanca de engate no lado inferior do pé do aparelho para trás (C). Para a montagem, colocar o corpo da bomba sobre o pé e mover para a frente, até que tenha engatado. O aparelho pode ser montado mergulhado (A = módulo de filtragem) ou seco (B = câmara da bomba) . Posicione a bomba sempre abaixo do nível de água para que durante a ligação e operação o aparelho não funcione a seco ou aspire ar. Não conecte nunca o aparelho a uma canalização de água. Utilize o conjunto de adaptadores em anexo para uma montagem sem problemas do tubo (6) ou da mangueira (7). Aquando da montagem do tubo, garanta a ins­talação sem tensões do sistema.
Operar a bomba mergulhada na água (A)
Ligue, no bocal de saída de pressão (2), o tubo de retorno da água para o tanque. Coloque o aparelho mergulhado no módulo de filtragem. Tenha em conta que o aparelho nunca trabalhe sem ser percorrido por água. A profundidade de imersão máxima é de 4 metros.
Operar a bomba fora da água (B)
Comece por desconectar a ficha de alimentação e proteja o aparelho contra ligação acidental. Remova a protecção contra o contacto (3), rodando-a no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. Não toque na abertura da bomba (1). Fixe a mangueira de sucção, se necessário, com a ajuda do conjunto de adaptadores do tubo (6) ou da mangueira (7). Ligue a mangueira de sucção ao bocal de aspiração (1).
Coloque o aparelho num recinto que o proteja da radiação solar directa (max. 40 ºC).

Colocar o aparelho em operação

NOTA
A bomba não pode ser operada sem água. De contrário, a bomba é destruída.
Operar a bomba só mergulhada na água.
NOTA
Peças eléctricas sensíveis. Uma conexão incorrecta pode destruir o aparelho.
Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Estabelecer a alimentação eléctrica conforme abaixo descrito:
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca de imediato. Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.

Limpeza e manutenção

AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.

Limpar o aparelho

NOTA
Recomendação relativa à limpeza:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influenciar negativa-
mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes: – Solvente PumpClean para limpar bombas, fabricante: OASE. – Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.

Protecção de bloqueio contra funcionamento a seco

Se o aparelho funcionar sem água ou se o conjunto do rotor se encontrar bloqueado, o aparelho desliga-se automati­camente.
– Verifique se o aparelho se situa abaixo da linha da água e se ao ligar e durante o funcionamento não funciona a
seco nem possa aspirar ar.
26
Page 27
- PT -
Anomalia
Causa
Remédio
O aparelho não funciona
Ausência de alimentação eléctrica
Verificar a alimentação eléctrica
bomba na carcaça
Falta de caudal ou caudal insuficiente
Os filtros não se encontram abaixo da superfí-
Protecção contra o contacto entupida
Controlar o nível de água e a localização do
Controlar e limpar
Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho permanece seguro e opera perfeitamente. Os desenhos e mones das peças de reposição podem ser vistos na nossa website
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
– Se o conjunto do rotor se encontrar bloqueado, comece por desconectar a ficha de alimentação e proteja o apa-
relho contra ligação acidental. Rode a protecção contra o contacto no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio ou desaperte a união roscada da tubagem de sucção. Elimine a causa do bloqueio, abrindo a bomba. Coloque novamente a protecção contra o contacto ou fixe de novo a união roscada. Restabeleça novamente a ligação à rede e coloque o aparelho em funcionamento.
– Desconectando a ficha de alimentação, esta função de corte é reposta.
S

Anomalias

Fusível defeituoso Disjuntor FI disparou Roda da bomba está bloqueada
cie da água Válvula fechada Inclusões de ar no sistema

Armazenar/Invernar

O aparelho está protegido contra os efeitos de geada até -20 °C; em caso de temperaturas baixas, o aparelho deve
Verificar e, se preciso, renovar o fusível Verificar o sistema de controlo e o cabo de co­nexão Eventual corpo estranho bloqueia a roda na
aparelho Verificar toda a tubagem Verificar toda a tubagem
ser desinstalado e guardado em recinto seguro. Armazenagem correcta do aparelho:
Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituosas.
Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e chuva.

Reparação

Uma carcaça defeituosa não é reparável, não podendo continuar a ser utilizada. Elimine o aparelho conforme as dis­posições legais obrigatórias.

Substituição do conjunto do rotor

Comece por desconectar a ficha de alimentação e proteja o aparelho contra ligação acidental. Rode a protecção con­tra o contacto no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio ou desaperte a união roscada da tubagem de sucção. Desaperte os 4 parafusos no bloco do motor, que fixam a carcaça da bomba. Puxe o conjunto do rotor para fora do bloco do motor com uma ligeira resistência, e substitua o bloco do motor pela peça de reposição. Coloque de novo a carcaça da bomba e aparafuse-a. Coloque novamente a protecção contra o contacto ou fixe de novo a união roscada. Restabeleça novamente a ligação à rede e coloque o aparelho em funcionamento. Utilize exclusivamente peças de reposição originais da OASE.

Peças de reposição

.

Peças de desgaste

Rotor

Descartar o aparelho usado

NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
27
Page 28

- IT -

- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe­riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o men­tali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i peri­coli che ne possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla tar­ghetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Possibilità di morte o di gravi lesioni dovute a folgorazione! Prima di infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica gli ap-
parecchi in acqua funzionanti con una tensione >12 V AC o >30 V DC.
Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito. Smaltire l'apparecchio.

Avvertenze di sicurezza

Installazione elettrica conforme alle norme

Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazio­nali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
28
Page 29
- IT -

Funzionamento sicuro

L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizionare
pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.
Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o dei relativi componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle presenti
istruzioni.
Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi, rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.

Note sulle presenti istruzioni d'uso

Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.

Simboli utilizzati in queste istruzioni

Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del ri­schio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'am­biente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad es. illustrazione A.
Rimando ad un altro capitolo.

Impiego ammesso

Il AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
– Come pompa di filtraggio a gravitazione installata a valle per l'impiego in impianti di filtraggio a gravità.
Per pompare acqua normale di laghetti per filtri, salti d'acqua e impianti a ruscello.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Funzionamento in conformità ai valori ammissibili dell'acqua (→ Valori dell'acqua).
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
29
Page 30
- IT -

Montaggio

L'apparecchio va fatto funzionare solo orizzontalmente ed installato in modo stabile su una base solida in direzione del flusso dietro l'unità di filtraggio. Per un fissaggio semplice dell'apparecchio sul fondo si può togliere il piede dell'appa­recchio verso dietro sbloccando la leva di scatto sul lato inferiore del piede dell'apparecchio (C). Per il montaggio spin- gere il corpo dell'apparecchio sul piede dell'apparecchio fino a quando scatta in posizione.
L'apparecchio può venire installato immerso (A = modulo filtro) o all'asciutto (B = camera pompa). Posizionate di re- gola l'apparecchio sempre al di sotto del livello dell'acqua affinché nell'inserimento e nel funzionamento l'apparecchio non possa funzionare a secco o aspirare aria. Non allacciare mai l'apparecchio ad una conduttura dell'acqua. Usate la
serie di adattamento allegata per un montaggio senza problemi del tubo (6) o tubo flessibile (7). Nel montaggio del
tubo badate assolutamente ad un'installazione dell'impianto priva di tensione.
Installare immerso (A)
Allacciate al tronchetto di pressione (2) la conduttura per il riflusso dell'acqua nel laghetto. Ponete l'apparecchio im-
merso nel modulo filtrante. Assicuratevi che l'apparecchio non venga mai usato senza flusso d'acqua! La profondità d'immersione massima è di 4 metri.
Installare all'asciutto (B)
Staccate prima la spina elettrica ed assicurate l'apparecchio contro il reinserimento. Togliete la protezione contro le
scariche (3) girando in senso antiorario. Non mettete le mani nell'apertura della pompa (1). Fissate il tubo flessibile di aspirazione eventualmente con l'aiuto della serie di adattamento per montaggio del tubo (6) o tubo flessibile (7). Allac­ciate il tubo flessibile di aspirazione al tronchetto di aspirazione (1).
Collocate l'apparecchio in modo che non sia esposto all'irradiazione solare diretta (max. 40 ºC).

Messa in funzione

NOTA
La pompa non deve funzionare a secco. In caso contrario la pompa viene danneggiata irreparabilmente.
Utilizzare la pompa solo sott'acqua.
NOTA
Componenti elettrici sensibili. Un collegamento errato danneggia irrimediabilmente l'apparecchio.
non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente:
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio si avvia immediatamente. Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.

Pulizia e manutenzione

AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.

Pulire l'apparecchio

NOTA
Raccomandazione per la pulizia:
Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti: – Detergente PumpClean OASE. – Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.

Protezione contro il bloccaggio / funzionamento a secco

Se l'apparecchio funziona senz'acqua o l'unità rotante è bloccata esso si disinserisce automaticamente.
– Controllate che l'apparecchio si trovi sotto il livello dell'acqua all'inserimento e non funzioni a secco o possa aspi-
rare aria.
30
Page 31
– In caso di unità rotante bloccata staccate prima la spina elettrica ed assicurate l'apparecchio contro il reinseri-
Guasto
Causa
Rimedio
L'apparecchio non funziona
Non c'è alimentazione di corrente
Controllare l'alimentazione di corrente
della pompa nella scatola
L'apparecchio non trasporta o trasporta in
Non c'è copertura d'acqua sul filtro
Controllare livello dell'acqua e posizione
Controllare e pulire
Con ricambi originali OASE l'apparecchio rimane sicuro e funzionerà sempre regolarmente. Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al nostro sito Internet.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
mento. Ruotate la protezione contro le scariche in senso antiorario o allentate il collegamento a vite della condut­tura di aspirazione. Togliete la causa del bloccaggio attraverso l'apertura della pompa. Rimontate la protezione contro le scariche o fissate di nuovo il collegamento a vite. Ripristinate il collegamento alla rete e mettete in fun­zione l'apparecchio.
– Tirando la spina elettrica questa funzione di disinserimento viene resettata.
S

Guasti

- IT -
Fusibile difettoso Interruttore FI scattato Girante della pompa bloccata
modo insufficiente

Immagazzinaggio/Invernaggio

L'apparecchio è a prova di gelo fino a -20° C. Smontarlo e immagazzinarlo in caso di temperature più basse. Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici contro l'umidità e lo sporco.

Riparazione

Una scatola danneggiata non può essere riparata e quindi non può essere impiegata. Smaltire l’apparecchio a regola d’arte.

Sostituzione dell'unità rotante

Saracinesca chiusa Sacca d'aria nel sistema Protezione contro le scariche intasata
Controllare il fusibile, event. sostituirlo Controllare l'impianto di distribuzione ed il cavo di collegamento Un possibile corpo estraneo blocca la girante
dell'apparecchio Controllare il sistema di tubature Controllare il sistema di tubature
Staccate prima la spina elettrica ed assicurate l'apparecchio contro il reinserimento. Ruotate la protezione contro le scariche in senso antiorario o allentate il collegamento a vite della conduttura di aspirazione. Allentate le 4 viti sul blocco motore che fissano la carcassa della pompa Estraete dal blocco motore l'unità rotante contro una leggera resi­stenza e sostituitela con la parte di ricambio. Applicare di nuovo la carcassa della pompa e fissarla avvitandola. Rimon­tate la protezione contro le scariche o fissate di nuovo il collegamento a vite. Ripristinate il collegamento alla rete e mettete in funzione l'apparecchio! Impiegate solo parti di ricambio originali OASE.

Parti di ricambio

Pezzi soggetti a usura

Unità rotante

Smaltimento

NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
31
Page 32

- DA -

- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang­lende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhe­dens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du
rækker ned i vandet, skal apparater med en spænding >12 V AC eller >30 V DC kobles fra strømnettet.
Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er be-
skadiget.
En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf appa­ratet.

Sikkerhedsanvisninger

Forskriftsmæssig elektrisk installation

Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektri­ker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt.
Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.

Sikker drift

Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implan­terede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen.
32
Page 33
- DA -
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.

Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning

Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro­lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.

Symboler i denne vejledning

Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøska­der.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
Henvisning til et andet kapitel.

Formålsbestemt anvendelse

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
– Efterkoblet gravitationsfilterpumpe til anvendelse i filteranlæg der drives med tyngdekraft.
Til pumpning af almindeligt bassinvand til filter, vandfald og åløbsanlæg.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Drift under overholdelse af de tilladte vandværdier. (→ Vandværdier)
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme.
Anvend aldrig andre væsker end vand.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Tilslut ikke til husets vandforsyning.

Montering

Apparatet må kun bruges vandret og skal opstilles, så det står sikkert på et fast underlag i strømningsretning bag filter­enheden. For at lette fastgørelsen af apparatet på underlaget kan apparatfoden trækkes bagud og fjernes, når låsear­men på undersiden af apparatfoden er låst op (C). Ved montering skubbes selve apparatet på apparatfoden, til det går i indgreb.
Apparatet kan opstilles neddykket (A = filtermodul) eller tørt (B = pumpekammer). Placer altid apparatet under vand­overfladen, så apparatet ikke løber tørt eller kan trække luft ved tilkobling og drift. Tilslut aldrig apparatet til en vandled­ning. Brug vedlagte adaptersæt til let og hurtig rør- (6) eller slangemontering (7). Ved rørmonteringen er det vigtigt at sørge for, at anlægget installeres uden spændinger.
33
Page 34
- DA -
Neddykket opstilling (A)
Slut ledningen for vandets returløb til dammen til trykstudsen (2). Sæt apparatet neddykket ind i filtermodulet. Sørg for, at apparatet aldrig bruges uden vandgennemstrømning! Den maksimale neddykningsdybde er 4 meter.
Tør opstilling (B)
Træk først netstikket ud og sørg for at sikre apparatet mod genindkobling. Fjern berøringsbeskyttelsen (3) ved at dreje den mod uret. Stik ikke hånden ind i pumpeåbningen (1). Fastgør evt. sugeslangen ved hjælp af adaptersættet til rør-
(6) eller slangemontering (7). Slut sugeslangen til sugestudsen (1). Stil apparatet så det ikke udsættes for direkte sollys (max. 40 ºC).

Idrifttagning

BEMÆRK
Pumpen må ikke løbe tør for vand. Ellers ødelægges pumpen.
Pumpen må kun betjenes nedsænket i vand.
OBS!
Følsomme elektriske komponenter. Forkert tilslutning ødelægger apparatet.
Slut ikke apparatet til en dæmpbar strømforsyning.
Sådan tilsluttes strømforsyningen:
Tænde: Forbind apparatet til strømnettet. Apparatet tænder med det samme. Slukke: Afbryd strømmen til enheden.

Rengøring og vedligeholdelse

ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Sluk for apparatet før du arbejder på det.

Rengør apparatet

OBS!
Anbefaling vedrørende rengøring:
Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Brug ingen aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe apparatets
funktion.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger: – Pumperens PumpClean fra OASE. – Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.

Tørløbssikring / blokeringsbeskyttelse

Hvis apparatet kører uden vand, eller hvis pumpehjulet er blokeret, slukker apparatet automatisk.
– Kontrollér, at apparatet står under vandoverfladen og ikke kan løbe tørt eller tage luft ind under tilkobling og drift. – Hvis pumpehjulet er blokeret, træk først netstikket ud og sørg for at sikre apparatet mod genindkobling. Drej be-
røringsbeskyttelsen mod uret og løsn forskruningen på sugeledningen. Fjern årsagen til blokeringen gennem pumpeåbningen. Sæt berøringsbeskyttelsen på igen eller fastgør forskruningen igen. Etabler forbindelsen til strømnettet og tag apparatet i brug.
– Denne frakoblingsfunktion kan resettes ved at trække netstikket ud.
S
34
Page 35

Fejl

Fejl
Årsag
Afhjælpning
Apparatet virker ikke
Ingen strømtilførsel
Kontroller strømtilførslen
huset
Apparatet pumper ikke eller meget lidt
Filteret er ikke dækket af vand
Berøringsbeskyttelsen er stoppet
Kontroller vandstanden og apparatets position
Kontroller og rengør
Med originale reservedele fra OASE forbliver apparatet sik­kert og fortsætter med at arbejde pålideligt. Reservedelstegninger og reservedele findes på vores hjemmeside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- DA -
Sikringen er defekt FI-afbryderen er udløst Pumpehjulet er blokeret
Skyderen er lukket Luftlomme i systemet

Opbevaring/overvintring

Apparatet er frostsikkert til -20 °C. Ved lavere temperaturer skal apparatet afmonteres og sættes til opbevaring. Sådan opbevares apparatet korrekt:
Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadigede dele.
Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
Beskyt elektriske tilslutninger mod fugt og snavs.

Reparation

Et beskadiget hus kan ikke repareres og må ikke længere være i brug. Bortskaf enheden på en miljøvenlig måde.

Udskiftning af pumpehjulet

Kontroller sikringen og skift den evt. ud Kontroller strømsystemet og tilslutningskablet Evt. fremmedlegemer blokerer pumpehjulet i
Kontroller ledningssystemet Kontroller ledningssystemet
Træk først netstikket ud og sørg for at sikre apparatet mod genindkobling. Drej berøringsbeskyttelsen mod uret og løsn forskruningen på sugeledningen. Løsn de 4 skruer på motorblokken, som holder pumpehuset på plads. Træk pumpe­hjulet mod en let modstand ud af motorblokken og skift det ud med et nyt. Sæt pumpehuset på igen og skru det fast. Sæt berøringsbeskyttelsen på igen eller fastgør forskruningen igen. Etabler forbindelsen til strømnettet og tag appara­tet i brug. Brug kun originale OASE-reservedele.

Reservedele

Lukkedele

Pumpehjul

Bortskaffelse

OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
35
Page 36

- NO -

- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrens­ninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisnin­gen.
Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du griper
ned i vannet må apparatene i vannet med en spenning >12 V AC eller >30 V DC kobles fra strømnettet.
Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i vannet.
Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.

Sikkerhetsanvisninger

Forskriftsmessig elektrisk installasjon

Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.

Sikker drift

Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.
Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
36
Page 37
- NO -
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig oppfordres til det i bruksanvisningen.
Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.

Merknader til denne bruksanvisningen

Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.

Symboler i denne bruksanvisningen

Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller miljøødeleggelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
Viser til et annet kapittel.

Tilsiktet bruk

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
– Som ettermontert tyngdekraftspumpe til bruk i et tyngdekraftdrevet filtreringsanlegg.
For pumping av normalt damvann til filter, vannfall og bekkeløpanlegg.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Drift ved overholdelse av de tillatte vannverdiene. (→ Vannverdier)
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng.
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Ikke koble til husets vannforsyning.
37
Page 38
- NO -

Montering

Apparatet må kun brukes i vannrett stilling, og det stå støtt på et fast underlag i strømningsretningen etter filterenheten. For enkelt feste av apparatet på underlaget, kan foten tas av bakover ved å låse opp låsearmen på undersiden av
foten (C). For å montere skyves apparatet på foten til den i inngrep. Apparatet kan stilles opp nedsenket i vann (A = filetermodell) eller tørt (B = pumpekammer). Plasser alltid apparatet
under vannoverflaten slik at apparatet ikke kan tørrkjøres eller trekke inn luft. Koble aldri apparatet til en vannledning Benytt det vedlagte adaptersettet for problemfri rør- (6) eller slangemontering (7). Ved rørmontering må du passe på at anlegget et spenningsfritt under installasjonen.
Oppstilling nedsenket i vann (A)
Tilkoble ledningen for tilbakestrømning av vann i dammen på trykkstussen (2). Sett inn det nedsenkete apparatet i filtermodulen. Påse at apparatet aldri brukes uten vanngjennomstrømning! Maksimaldybde er 4 meter
Tørr oppstilling (B)
Trekk først ut støpselet fra stikkontakten, og sikre apparatet mot gjeninnkobling. Fjern berøringsbeskyttelsen (3) ved å dreie mot klokken. Ikke grip inn i pumpeåpningen (1). Fest eventuelt sugeslangen ved hjelp av det vedlagte adaptersettet for rør- (6) eller slangemontering (7). Koble sugelangen til sugestussene (1).
Plasser apparatet slik at det ikke er utsatt for direkte solstråling (max. 40 ºC).

Idriftssettelse

MERK
Pumpen må ikke tørrkjøres. Hvis ikke blir pumpen ødelagt.
Pumpen skal bare brukes når den er nedsenket.
MERK
Følsomme elektriske komponenter. Feil tilkobling ødelegger apparatet.
Apparatet må ikke kobles til en trinnløs, innstillbar strømforsyning.
Slik setter du opp strømforsyningen:
Slå på: Koble apparatet til strømnettet. Apparatet slås på. Slå av: Koble apparatet fra strømnettet.

Rengjøring og vedlikehold

ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.

Rengjøre apparatet

MERK
Anbefalinger for rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter bruke aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler, da dette kan
angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger: – Pumperengjøringsmiddel PumpClean fra OASE. – Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.

Tørrkjørings-/blokkeringsbeskyttelse

Hvis apparatet går uten vann eller løpeenheten er blokkert, slås apparatet av automatisk.
– Kontroller om apparatet står under vannoverflaten slik at apparatet ikke kan tørrkjøres eller trekke inn luft. – Ved blokkert løpeenhet, trekk først ut støpselet fra stikkontakten og sikre apparatet mot gjeninnkobling. Drei
berøringsbeskyttelsen mot klokken eller løsne tilskruingen til sugeledningen. Fjern det som er årsaken til blokkeringen gjennom pumpeåpningen. Sett på berøringsbeskyttelsen igjen eller fest skrueforbindelsen igjen. Koble apparatet til strømnettet igjen og ta det i bruk.
– Ved at man trekker i støpselet tilbakestilles utkoblingsfunksjonen.
S
38
Page 39

Funksjonsfeil

Feil
Årsak
Utbedring
Apparatet går ikke
Ingen strømtilførsel
Kontroller strømtilførselen
huset
Ingen eller meget lav ytelse
Filteret ikke tildekket av vann
Berøringsbeskyttelsen er tilstoppet.
Kontroller vannivået og posisjonen til apparatet
Kontroller og rengjør
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fort­setter å arbeie pålitelig. Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår inter­nettside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- NO -
Sikring defekt FI-bryter utløst Pumpehjul blokkert
Skyver lukket Luftlomme i systemet

Lagring/overvintring

Apparatet er frostsikkert ned til -20 °C. Ved lavere temperaturer må apparatet demonteres og lagres innendørs. Slik lagrer du apparatet riktig:
Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
Beskytt elektriske koblinger mot fuktighet og smuss.

Reparasjon

Et beskadiget hus kan ikke repareres, og må tas ut av bruk. Kast apparatet på forskriftsmessig måte.

Skifte løpeenhet

Kontroller, og skift hvis nødvendig ut sikring Kontroller fordelingsanlegget og strømkabelen Fremmedlegemer kan blokkere pumpehjulet i
Kontroller ledningssystemet Kontroller ledningssystemet
Trekk først ut støpselet fra stikkontakten, og sikre apparatet mot gjeninnkobling. Drei berøringsbeskyttelsen mot klokken eller løsne skrueforbindelsen til sugeledningen. Løsne de 4 skruene på motorblokken, som fikserer pumpehuset. Trekk løpeenheten med lett motstand ut av motorblokken og skift den ut mot en reservedel. Sett på pumpehuset igjen og skru det fast. Sett på berøringsbeskyttelsen igjen eller fest skrueforbindelsen igjen. Koble apparatet til strømnettet og ta det i bruk. Bruk kun originale OASE-reservedeler.

Reservedeler

Slitedeler

Løpehjul

Kassering

MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
39
Page 40

- SV -

- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimension­erade felström uppgår till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan du griper in i vattnet måste du se till att apparaterna har kopp­lats ifrån spänningsförsörjningen >12 V AC eller >30 V DC.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera appa­raten.

Säkerhetsanvisningar

Elektrisk installation enligt föreskrift

Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.

Säker drift

Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.
40
Page 41
- SV -
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Öppna apparatens kåpa eller tillhörande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.

Information om denna bruksanvisning

Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.

Symboler i denna bruksanvisning

Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.

Ändamålsenlig användning

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, som här betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
– Som efterkopplad gravitationsfilterpump för användning i tyngdkraftsdrivna filteranläggningar.
För pumpning av normalt dammvatten för filter, vattenfall och bäckrännor.
Drift under iakttagande av tekniska data.
Drift med hänsyn till tillåtna vattenvärden. (→ vattenvärden)
För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar.
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Anslut den inte till husets vattentilledning.
41
Page 42
- SV -

Installation

Apparaten får endast användas i vågrätt skick och stabilt på fast underlag i flödesriktningen bakom filterenheten. För att underlätta monteringen av apparaten kan spärren på undersidan av apparatbotten öppnas och apparatbotten däref-
ter tas av bakåt (C). För montering, skjut apparaten på apparatbotten tills den snäppen in. Apparaten kan monteras nedsänkt (A = filtermodul) eller torrt (B = pumpkammare). Ställ alltid apparaten på en plats
som befinner sig lägre än vattenytan. Därmed är det garanterat att pumpen inte kör torrt eller suger in luft. Anslut aldrig apparaten till en vattenledning. Använd bifogat adapterset för att underlätta rör- (6) eller slangmonteringen (7). När rö­ren monteras måste man tvunget se till att anläggningen inte utsätts för mekaniska spänningar.
Nedsänkt installation (A)
Anslut ledningen för vattenåterflödet till dammen till tryckstosen (2). Sänk nedan apparaten i filtermodulen. Kontrollera att apparaten aldrig kan användas utan vattenflöde. Pumpen kan installeras på max. 4 m djup.
Torr installation (B)
Dra först ut stickkontakten och säkra apparaten mot återinkoppling. Ta bort beröringsskyddet (3) genom att vrida det i motsols riktning. Grip inte in i pumpens öppning (1). Fäst sugslangen ev. med hjälp av adaptersetet för rör- (6) eller
slangmontering (7). Anslut sugslangen till sugstosen (1). Ställ apparaten så att den inte är utsatt för direkt solstrålning (max. 40 ºC).

Driftstart

ANVISNING
Pumpen får inte gå torrt. Det gör att pumpen förstörs.
Pumpen får endast användas nedsänkt i vatten.
ANVISNING
Känsliga elektriska komponenter. Felaktig anslutning förstör apparaten.
Anslut inte apparaten till en dimmbar strömkälla.
Så ansluter du strömmen:
Slå på apparaten: Anslut apparaten till elnätet. Apparaten startar direkt. Slå ifrån apparaten: Skilj apparaten åt från elnätet.

Rengöring och underhåll

VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.

Rengöring av apparaten

ANVISNING
Rekommendation för rengöring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda
till att apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar: – Pumprengöringsmedel PumpClean från OASE. – Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.

Torrkörnings-/blockeringsskydd

Om apparaten kör utan vatten eller om driftenheten är blockerad kopplas den ifrån automatiskt.
– Kontrollera att apparaten står lägre än vattenytan och att den inte kör torrt vid inkoppling och drift, eller kan suga
in luft.
– Om driftenheten är blockerad måste stickkontakten först dras ut och apparaten därefter säkras mot återinkopp-
ling. Vrid beröringsskyddet i motsols riktning eller lossa på förskruvningen på sugledningen. Åtgärda orsaken för blockeringen genom pumpöppningen. Sätt på beröringsskyddet igen eller dra åt förskruvningen igen. Anslut strömförsörjningen igen och ta apparaten i drift.
– Dra ut stickkontakten för att återställa denna frånkopplingsfunktion.
S
42
Page 43

Störningar

Störning
Orsak
Åtgärd
Apparaten fungerar inte
Strömförsörjning saknas
Kontrollera strömförsörjningen
huset
Apparaten pumpar mycket lite eller inte alls
Filtret täcks inte av vatten
Beröringsskyddet är tilltäppt
Kontrollera vattennivån och apparatens läge
Kontrollera och rengör
Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OASE. Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenet­sida.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- SV -
Defekt säkring Jordfelsbrytaren har löst ut Pumphjulet är blockerat
Ventilen stängd Luft i systemet

Förvaring / Lagring under vintern

Apparaten är frostsäker ned till -20°C. Vid lägre temperaturer ska den avinstalleras och läggas undan för förvaring. Förvara apparaten så här:
Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
Skydda elanslutningarna mot fukt och smuts.

Reparation

En kåpa som har skadats kan inte repareras och får inte längre användas. Skrota apparaten enligt gällande föreskrif­ter.

Byta ut driftenheten

Kontrollera säkringen, byt ut vid behov Kontrollera inkopplingsdelen och elkabeln Ev. främmande föremål blockerar pumphjulet i
Kontrollera ledningssystemet Kontrollera ledningssystemet
Dra först ut stickkontakten och säkra apparaten mot återinkoppling. Vrid beröringsskyddet i motsols riktning eller lossa på förskruvningen på sugledningen. Lossa på de fyra skruvarna på motorblocket som fixerar pumphuset. Dra ut drift­enheten ur motorblocket mot ett mindre motstånd och byt sedan ut den mot reservdelen. Sätt emot pumphuset igen och skruva fast. Sätt på beröringsskyddet igen eller dra åt förskruvningen igen. Anslut strömförsörjningen igen och ta apparaten i drift. Använd endast originalreservdelar från OASE.

Reservdelar

Slitagedelar

Drivenhet

Avfallshantering

ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
43
Page 44

- FI -

- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi­den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaa­rat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pak­kauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Ennen ve-
teen käsin koskettamista on vedessä olevat jännitteellä >12 V AC tai >30 V DC varustetut laitteet irrotettava virtaverkosta.
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.

Turvaohjeet

Määräystenmukainen sähköasennus

Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdol­listen vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.

Turvallinen käyttö

Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdistimiin
ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
44
Page 45
- FI -
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun tässä käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan näin tekemään.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on kään­nyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain sille tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita.

Ohjeita tähän käyttöohjeeseen

Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai­tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.

Tämän ohjeen symbolit

Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim. Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.

Määräystenmukainen käyttö

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraa­vasti:
– Jälkikytkettynä painovoimapumppuna käytettäväksi painovoimakäyttöisillä suodatinlaitteilla.
Normaalin lammikkoveden pumppaamiseen suodatinta, vesiputousta ja puronjuoksutuslaitteita varten.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Sallittuja vesiarvoja noudatettava käytön aikana. (→ Vesiarvot)
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa.
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
45
Page 46
- FI -

Asennus

Laitetta saa käyttää ainoastaan vaakasuorassa asennossa. Se on asetettava tasaiselle pohjalle vedenvirtaussuun­nassa suodatinlaitteen taakse. Jotta laitteen kiinnittäminen pohjaan on helpompaa, laitteen jalusta voidaan irrottaa taaksepäin avaamalla säpin vipu laitteen jalustan alaosassa (C). Asennusta varten laitteen runkoa on työnnettävä lait­teen jalustan päälle, kunnes se lukittuu.
Laite voidaan asentaa upotettuna (A = suodatinmoduuli) tai kuivana (B = pumppukammio). Sijoita laite periaatteessa
aina vedenpinnan alle, jotta päällekytkennässä ja käytössä laite ei käy kuivana eikä pysty imemään ilmaa. Älä koskaan liitä laitetta vesijohtoon. Käytä mukana toimitettua sovitinsarjaa vaivattomaan putki- (6) tai letkuasennukseen (7). Var- mista ehdottomasti putkiasennuksen yhteydessä, että laite on kytketty jännitteettömäksi.
Asennus upotettuna (A)
Liitä paineistukkaan (2) johto veden takaisinvirtaukseen lammikkoon. Asenna laite upotettuna suodatinmoduuliin. Var­mista, että laitetta ei koskaan käytetä ilman veden läpivirtausta! Maksimaalinen upotussyvyys on 4 metriä.
Asennus kuivana (B)
Vedä ensin virtapistoke irti ja varmista laite uudelleenkytkeytymiseltä. Irrota kosketussuoja (3) kääntämällä sitä vasta- päivään. Älä koske pumpun aukkoon (1). Kiinnitä imuletku mahdollisesti putki- (6) tai letkuasennuksen (7) sovitinsarjan avulla. Liitä imuletku imuistukkaan (1).
Asenna laite siten, että se ei altistu suoraan auringonvalolle (max. 40 ºC).

Käyttöönotto

OHJE
Pumppu ei saa käydä kuivana. Muuten seurauksena on pumpun vaurioituminen.
Pumppua saa käyttää vain, kun se on upotettu veteen.
OHJE
Herkkä sähköinen laite. Väärä liitäntä rikkoo laitteen.
Laitetta ei saa yhdistää himmennettävään virransyöttöön.
Näin teet virransyötön:
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kytkeytyy heti päälle. Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.

Puhdistus ja huolto

VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin!
Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.

Laitteen puhdistus

OHJE
Puhdistussuositus:
Laite on puhdistettava tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheuttaa
laitteeseen toimintahäiriöitä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine: – Pumpun puhdistusaine PumpClean, valmistaja OASE. – Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.

Kuivakäytön / tukkiutumisen suoja

Jos laite käy ilman vettä tai käyttöyksikkö tukkiutuu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
– Tarkasta, että laite on vedenpinnan alapuolella eikä se käy kuivana tai pääse imemään ilmaa päällekytkennän tai
käytön yhteydessä.
– Jos käyttöyksikkö on jumiutunut, vedä ensin virtapistoke irti ja varmista laite uudelleenkytkeytymiseltä. Käännä
kosketussuojaa vastapäivään tai irrota imujohdon ruuviliitäntä. Poista tukkiutumisen aiheuttaja pumpun aukon kautta. Kiinnitä kosketussuoja takaisin paikoilleen tai kiinnitä ruuviliitäntä uudelleen. Kytke verkkovirta päälle ja aloita laitteen käyttö.
– Kun verkkopistoke on irrotettu verkkopistokkeesta, tämä poiskytkentätoiminta kytkeytyy pois toiminnasta.
46
Page 47
S
Häiriö
Syy
Apu
Laite ei käy
Laite ei saa virtaa
Tarkasta virrantulo
pyörän kotelossa
Laitteessa ei ole lainkaan tai vain hyvin vähän
Suodattimessa ei vesisuojaa
Kosketussuoja tukkiutunut
Tarkasta vedenkorkeus ja laitteen asento
Tarkasta ja puhdista
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen ja toimii edelleen luotettavasti. Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkkosivustostamme.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Häiriöt

- FI -
Varoke viallinen FI-kytkin lauennut Pumpun siipipyörä jumissa
tehoa

Varastointi/säilytys talven yli

Laite kestää korkeintaan –20 °C:n pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alemmaksi.
Laitteen oikeanlainen varastointi:
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioituneet osat.
Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Suojaa sähköliitännät kosteudelta ja lialta.

Korjaus

Vaurioitunutta koteloa ei voi korjata eikä sitä saa enää käyttää. Hävitä laite asianmukaisesti.

Käyttöyksikön vaihtaminen

Venttiili kiinni Järjestelmässä ilmapussi
Tarkasta varoke, vaihda tarvittaessa uuteen Tarkasta kytkentälaite ja liitoskaapeli Vierasesine tukkii mahdollisesti pumpun siipi-
Tarkasta johtojärjestelmä Tarkasta johtojärjestelmä
Vedä ensin virtapistoke irti ja varmista laite uudelleenkytkeytymiseltä. Käännä kosketussuojaa vastapäivään tai irrota imujohdon ruuviliitäntä. Irrota moottorilohkossa pumpun kotelon kiinnittävät neljä ruuvia. Vedä käyttöyksikkö moottori­lohkossa pientä vastusta vastaan ja vaihda se uuteen osaan. Kiinnitä pumpun kotelo jälleen paikoilleen ja ruuvaa kiinni. Kiinnitä kosketussuoja takaisin paikoilleen tai kiinnitä ruuviliitäntä uudelleen. Kytke verkkovirta päälle ja aloita laitteen käyttö. Käytä ainoastaan alkuperäisiä OASE-varaosia.

Varaosat

Kuluvat osat

Käyntiyksikkö

Hävittäminen

OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
47
Page 48

- HU -

- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megér­tették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáram­védelemmel kell ellátni.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az ára­mellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlnak, a 12 V AC -t vagy 30 V DC-t meghaladó fes- zültséggel üzemelő készülékeket le kell választani az elektromos
hálózatról.
A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak személyek a vízben.
A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek vagy sérült burkolat esetén.
A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hul- ladékként az eszközt.

Biztonsági útmutatások

Előírásszerű elektromos telepítés

Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és e­zeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves­zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be- tartására is.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
48
Page 49
- HU -
A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra (fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.

Biztonságos üzemeltetés

A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol- hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között legalább 0,2 méter távolságot kell tartani.
A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre a jelen útmutató kifejezetten felszólítja.
Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott pro-
bléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.

Információk ehhez a használati útmutatóhoz

Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 me- gvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat. A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.

A jelen útmutatóban használt szimbólumok

Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a ves- zély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.

Rendeltetésszerű használat

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen has- ználható:
Utánkapcsolt gravitációs szűrőszivattyúként történő alkalmazásra nehézségi erő alapján működő szűrőberen-
dezésekben.
Normál tóvíz szivattyúzására szűrőkhöz, vízesésekhez és kerti patakokhoz.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
Üzemeltetés az engedélyezett, vízre vonatkozó értékek betartása mellett. (→ vízre vonatkozó értékek)
49
Page 50
- HU -
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos.
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.

Felszerelés

A készüléket csak vízszintesen szabad használni, és stabilan, szilárd talajra, áramlási irányban kell felállítani a
szűrőegység mögött. A készülék talajhoz történő egyszerű rögzítéséhez a készülék lábát a láb alsó oldalán lévő rögzítőkar kioldásával hátrafelé el lehet távolítani (C). Felszereléshez a készüléktestet bepattanásig kell a
készüléklábra tolni.
A készüléket bemerítve (A = szűrőmodul) vagy szárazon (B = szivattyúkamra) lehet felállítani. A készüléket alapvetően mindig a vízszint alá helyezze, hogy az bekapcsoláskor és üzemeléskor ne járjon szárazon, és ne tudjon levegőt
szívni. Soha ne csatlakoztassa a készüléket vízvezetékre. Használja a készülékhez mellékelt adapter készletet a pro­blémamentes cső- (6) vagy tömlőillesztéshez (7). Cső illesztésekor feltétlenül ügyelni kell arra, hogy a berendezés ne feszüljön.
Felállítás vízbe merítve (A)
Csatlakoztassa a nyomócsonkra (2) a tóba vezető víz-visszafolyó vezetéket. Helyezze a készüléket bemerítve a szűrőmodulba. Biztosítsa, hogy a készüléket soha ne használják vízátfolyás nélkül! A maximális merülési mélység 4
méter.
A készülék felállítása szárazon (B)
Húzza ki először a hálózati csatlakozót, és biztosítsa a készüléket újbóli bekapcsolás ellen. Távolítsa el az érin­tésvédelmet (3) az óramutató járásával ellentétes irányba történő forgatással. Ne nyúljon a szivattyúnyílásba (1). Rögzítse a szívótömlőt esetleg a cső- (6) vagy tömlőillesztéshez (7) használt adapterkészlet segítségével. Csatlakoz­tassa a szívótömlőt a szívócsonkhoz (1).
Úgy állítsa fel a készüléket, hogy az ne legyen közvetlen napsugárzásnak kitéve (max. 40 ºC).

Üzembe helyezés

MEGJEGYZÉS
A szivattyút nem szabad szárazon futtatni. Ellenkező esetben tönkremegy a szivattyú.
A szivattyút csak elmerítve működtesse.
ÚTMUTATÁS
Érzékeny elektromos alkatrészek. A nem megfelelő csatlakoztatás tönkreteszi a készüléket.
Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Így biztosíthatja az áramellátást:
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol. Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.

Tisztítás és karbantartás

FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.

Készülék tisztítása

ÚTMUTATÁS
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
befolyásolhatják a készülék működését.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén: – OASE PumpClean szivattyútisztító. – Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
50
Page 51
Üzemzavar
Ok
Megoldás
A készülék nem működik
nincs áramellátás
ellenőrizze az áramellátást
a házban
A készülék nem szivattyúz vagy csak nagyon
A szűrőt nem borítja víz
Az érintésvédelem eldugult
ellenőrizze a készülék vízszintjét és helyzetét
ellenőrizze, és tisztítsa ki a készüléket
Az OASE eredeti alkatrészeivel a készülék biztonságos
marad és továbbra is megbízhatóan működik.
Alkatrészrajzokat és alkatrészeket internetes oldalunkon talál.
www.oase-livingwater.com/alkatreszek

Szárazra futás-/ blokkolás elleni védelem

Ha a készülék víz nélkül működik, vagy a járóegység megakad, akkor a készülék automatikusan lekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a készülék a vízszint alatt helyezkedik-e el, bekapcsoláskor és üzemeléskor nem fut-e
szárazra, ill. nem kaphat-e levegőt.
Megakadt járóegység esetén először húzza ki a hálózati csatlakozót, és biztosítsa a készüléket újbóli be-
kapcsolás ellen. Forgassa az érintésvédelmet az óramutató járásával ellentétes irányba, vagy oldja ki a szívóve­zeték csavarzatát. Távolítsa el a blokkolás okát a szivattyúnyíláson keresztül. Helyezze fel ismét az érintésvédel­met, és rögzítse újból a csavarzatot. Csatlakoztassa a készüléket ismét a hálózatra, és helyezze üzembe a kés­züléket.
– A hálózati csatlakozó kihúzásával ez a lekapcsolási funkció visszaállítódik.
S

Üzemzavarok

- HU -
a biztosíték meghibásodott a FI-relé kioldott a szivattyúkerék blokkolva
keveset

Tárolás/Telelés

A készülék -20 °C-ig fagyálló. Alacsony hőmérsékleteknél a készüléket le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni. Így tárolja helyesen a készüléket:
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze az épségét, és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.
Az elektromos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.

Javítás

A sérült házat nem szabad megjavítani, és azt nem szabad tovább használni. Semmisítse meg a készüléket
szakszerűen.

A járóegység cseréje

A tolózárak zárva vannak
A rendszer levegős
ellenőrizze, és szükség esetén cserélje ki a
biztosítékot
ellenőrizze a kapcsoló berendezést és a csatla-
kozókábelt lehets. idegen test blokkolja a szivattyúkereket
ellenőrizze a vezetékrendszert
ellenőrizze a vezetékrendszert
Húzza ki először a hálózati csatlakozót, és biztosítsa a készüléket újbóli bekapcsolás ellen. Forgassa az érintésvédel-
met az óramutató járásával ellentétes irányba, vagy oldja ki a szívóvezeték csavarzatát. Oldja ki a 4 csavart a mo­torblokkon, melyek a szivattyúházat rögzítik. Húzza ki a járóegységet enyhe ellenállás ellenében a motorblokkból, és cserélje ki azt a pótalkatrészre. Tegye fel újból a szivattyúházat, és csavarozza rá. Helyezze fel ismét az érintésvédel­met, és rögzítse újból a csavarzatot. Csatlakoztassa a készüléket ismét a hálózatra, és helyezze üzembe a készüléket. Csak eredeti OASE pótalkatrészeket használjon.

Pótalkatrészek

Kopóalkatrészek

Járóegység

Megsemmisítés

ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendsze- ren keresztül kell ártalmatlanítani.
51
Page 52

- PL -

- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolno­ściach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wie­dzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bez­pieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd za­grożeniach.
Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo- wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą- dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe! Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej urządzenia będące pod napięciem >12 V AC lub >30 V DC.
Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są
uszkodzone.
Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić. Oddać urządzenie do utylizacji.

Przepisy bezpieczeństwa

Instalacja elektryczna zgodna z przepisami

Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw- niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.

Bezpieczna eksploatacja

Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie wpłynąć na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachować odstęp co najmniej 0,2 m pomiędzy im-
plantem a magnesem.
52
Page 53
- PL -
Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
Obudowę urządzenia oraz należących do niego elementów wolno otworzyć tylko wtedy, gdy jest to wyraźnie zalecane
w instrukcji.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości
do producenta.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.

Przedmowa do instrukcji użytkowania

Witamy w OASE Living Water. Kupując AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, dokonali Państwo dobrego wy-
boru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z za­sadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.

Symbole w niniejszej instrukcji

Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub w środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
Odnośnik do innego rozdziału.

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Pompa przeznaczona do systemów filtrowania działających na zasadzie grawitacyjnej.
Do pompowania zwykłej wody stawowej do filtrów, wodospadów i strumieni.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
Praca w warunkach dotrzymania dozwolonych parametrów wody. (→ parametry wody)
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w stawach kąpielowych.
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.
53
Page 54
- PL -

Montaż

Urządzenie włączać tylko w pozycji poziomej, stabilnie ustawione na mocnym podłożu, za filtrem patrząc w kierunku przepływu. W celu przymocowania urządzenia do podłoża można zdemontować podstawę urządzenia odryglowując do tyłu dźwignię zatrzaskową na stronie dolnej podstawy urządzenia (C). Podczas montażu przesunąć korpus urządzenia na jego podstawie, aż do zablokowania w zapadce. Urządzenie można zanurzyć w stawie (A = moduł filtra) lub ustawić poza jego obrębem w suchym miejscu (B = komora pompy). Generalnie zawsze ustawiać urządzenie pod lustrem wody, aby przy włączeniu i użytkowaniu urządzenie nie pracowało na sucho lub zasysało powietrze. Nigdy nie podłączać urządzenia do wodociągu. Wykorzystać dołączony zestaw adapterów do łatwego łączenia rur (6) i węży (7). Podczas łączenia rur koniecznie zwrócić uwagę, aby instala­cja nie wywoływała naprężeń w urządzeniu.
Ustawienie w sposób zanurzony (A)
Do króćca tłocznego (2) podłączyć przewód do przepływu powrotnego wody do stawu. Włożyć urządzenie w sposób zanurzony do modułu filtra. Zagwarantować, aby urządzenie nigdy nie pracowało bez zapewnionego obiegu wody! Maksymalna głębokość zanurzenia wynosi 4 metry.
Ustawienie w suchym miejscu (B)
Najpierw wyciągnąć wtyczkę sieciową i zabezpieczyć urządzenie przed ponownym włączeniem. Usunąć osłonę (3) kręcąc w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Nie wkładać rąk do otworu pompy (1). Przymocować wąż ssania ewentualnie za pomocą zestawu adapterów do łatwego łączenia rur (6) i węży (7). Podłączyć wąż ssania do króćca ssania (1).
Ustaw urządzenie w miejscu nie narażonym na bezpośredni wpływ promieni słonecznych (max. 40 ºC).

Uruchomienie

WSKAZÓWKA
Pompa nie może pracować na sucho. W przeciwnym razie pompa ulegnie zniszczeniu.
Pompę użytkować wyłącznie w sposób zanurzony w wodzie.
WSKAZÓWKA
Wrażliwe elementy elektryczne. Błędne podłączenie powoduje zniszczenie urządzenia.
Nie podłączać urządzenia do zasilania z regulacją napięcia.
Podłączenie zasilania:
Włączanie: Połączyć urządzenie z siecią. Urządzenie włącza się natychmiast. Wyłączanie: Odłączyć urządzenie od sieci.

Czyszczenie i konserwacja

OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie urządzeń.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.

Czyszczenie urządzenia

WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące czyszczenia:
Urządzenie czyścić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie obudowy lub wywołać zakłócenie działania urządzenia.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących: Środek czyszczący PumpClean marki OASE. – Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.

Zabezpieczenie przed pracą na sucho / na wypadek zablokowania

W razie pracy urządzenia na sucho lub zablokowania wirnika następuje automatyczne wyłączenie urządzenia.
Sprawdzić, czy urządzenie stoi pod lustrem wody, aby przy włączeniu i użytkowaniu urządzenie nie pracowało na
sucho lub zasysało powietrze.
54
Page 55
- PL -
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Urządzenie nie pracuje.
brak dopływu prądu
skontrolować dopływ prądu
blokują wirnik pompy,
Urządzenie nie tłoczy lub z bardzo niską wydaj-
filtr nie jest zanurzony
skontrolować poziom wody i umiejscowienie
skontrolować i oczyścić
Dzięki oryginalnym częściom zamiennym OASE urządze­nie pozostaje bezpieczne i będzie nadal niezawodnie d łać. Rysunki i wykazy części zamiennych znajdują się na na-
szej stronie internetowej.
www.oase-livingwater.com/czescizamienne
W przypadku zablokowanego wirnika najpierw wyciągnąć wtyczkę sieciową i zabezpieczyć urządzenie przed po-
nownym włączeniem. Przekręcić osłonę przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara lub odkręcić złączkę przewodu ssawnego. Usunąć przyczynę zablokowania przez otwór pompy. Nałożyć znów osłonę lub przykręcić złączkę przewodu ssawnego. Podłączyć urządzenie do sieci i uruchomić je.
Przez wyciągnięcie wtyczki sieciowej następuje resetowanie funkcji wyłączenia.
S

Usterki

wadliwy bezpiecznik wyzwolony wyłącznik zabezpieczający FI wirnik pompy zablokowany
nością

Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym

Urządzenie jest zabezpieczone na wypadek mrozu max. do -20 °C. W przypadku niższych temperatur urządzenie musi
zamknięta zasuwa korek powietrzny w układzie zatkana osłona
sprawdzić bezpiecznik, ewent. wymienić go sprawdzić układ sterujący i przyłącza elek-
tryczne ewent. przypadkowe przedmioty w obudowie
urządzenia skontrolować układ przewodów skontrolować układ przewodów
zostać wymontowane i przechowywane w wymaganych warunkach. Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Gruntownie oczyścić urządzenie, skontrolować stan pod względem uszkodzeń, wymienić wadliwe części.
Pompę należy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
Przyłącza elektryczne chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.

Naprawa

Uszkodzonej obudowy nie można poddać naprawie. Zabrania się eksploatacji urządzenia z uszkodzoną obudową. Urządzenie usunąć zgodnie z zasadami utylizacji odpadów.

Wymiana zespołu wirnikowego

Najpierw wyciągnąć wtyczkę sieciową i zabezpieczyć urządzenie przed ponownym włączeniem. Przekręcić osłonę przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara lub odkręcić złączkę przewodu ssawnego. Odkręcić 4 śruby bloku silnika, mocujące korpus pompy. Wyciągnąć zespół wirnikowy z bloku silnikowego pokonując lekki opór i zastąpić go częścią zamienną. Nałożyć obudowę pompy i mocno dokręcić. Nałożyć znów osłonę lub przykręcić złączkę przewodu ssawnego. Podłączyć urządzenie do sieci i uruchomić je. Używać tylko oryginalnych części zamiennych marki OASE.

Części zamienne

zia-

Części ulegające zużyciu

Jednostka wirnikowa

Usuwanie odpadów

WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utylizacji tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
55
Page 56

- CS -

- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
zoru.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo- vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem! Dříve, než sáhnete do vody, odpojte ze sítě přístroje ve vodě s na­pětím >12 V AC nebo >30 V DC.
Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné osoby.
Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče nebo kryty.
Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.

Bezpečnostní pokyny

Elektrická instalace podle předpisů

Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkuše­ností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.

Bezpečný provoz

Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržujte vzdálenost nejméně 0,2 m mezi implantátem a magnetem.
Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
56
Page 57
- CS -
Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné díly pouze za předpokladu, že jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.
Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Pro přístroj používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.

Pokyny k tomuto návodu k použití

Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.

Symboly použité v tomto návodu

Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
OPATRNĚ
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na životním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.

Použití v souladu s určeným účelem

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
– Následně zapojené čerpadlo gravitačního filtru pro použití v gravitačních filtračních zařízeních.
Pro čerpání normální rybniční vody pro filtr, vodopád a potoky.
Provoz při dodržení technických údajů.
Provoz za dodržování přípustných hodnot vody. (→ Parametry vody)
Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
57
Page 58
- CS -

Montáž

Přístroj se musí provozovat a instalovat jen ve vodorovné a stabilní poloze na pevném podkladu ve směru proudění za filtrační jednotkou. Pro snadné upevnění přístroje na podkladu je možné patku přístroje odjištěním páky se západkou na spodní straně patky přístroje odstranit směrem dozadu (C). Pro montáž těleso přístroje nasunout na patku přístroje až zapadne.
Přístroj může být instalován jako ponořený (A = filtrační modul) nebo na suchu (B = čerpadlová komora). Umístěte pří-
stroj zásadně vždy pod hladinu vody, aby při zapnutí a provozu přístroj neběžel na sucho nebo nemohl nasávat vzduch. Nikdy nepřipojujte přístroj na vodovodní potrubí. Použijte přiloženou sadu adaptérů pro snadné připojení na trubku (6) nebo hadici (7). Dbejte při montáži na trubku bezpodmínečně na to, aby zařízení bylo instalováno bez pnutí.
Instalace ponořené (A)
Připojte na výtlačné hrdlo (2) vedení pro vratný tok vody do jezírka. Nasaďte přístroj ponořený do filtračního modulu. Zajistěte, aby přístroj nebyl nikdy provozován bez průtoku vody! Maximální hloubka ponoření činí 4 metry.
Instalace na suchu (B)
Nejprve vytáhněte vidlici ze zásuvky a zajistěte přístroj proti opakovanému zapnutí. Odstraňte ochranu proti dotyku (3) otáčením proti směru hodinových ruček. Nesahejte do otvoru čerpadla (1). Upevněte hadici sání případně pomocí sady adaptérů pro montáž na trubku (6) nebo hadici (7). Připojte sací hadici na sací hrdlo (1).
Postavte přístroj tak, aby nebyl vystaven přímému slunečnímu záření (max. 40 ºC).

Uvedení do provozu

UPOZORNĚNÍ
Čerpadlo nesmí běžet nasucho. Jinak dojde ke zničení čerpadla.
Čerpadlo provozujte pouze ponořené.
UPOZORNĚNÍ
Citlivé elektrické součásti. Chybné připojení přístroj zničí.
Přístroj nepřipojujte ke stmívatelnému zdroji proudu.
Takto zajistíte přívod proudu:
Zapnutí: Zapojte přístroj do sítě. Přístroj se okamžitě zapne. Vypnutí: Odpojte přístroj od sítě.

Čištění a údržba

VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod napětím.
Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.

Vyčistit přístroj

UPOZORNĚNÍ
Doporučení k čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, minimálně však 2× ročně.
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemická ředidla, neboť by mohly poškodit plášť, nebo negativně ovlivnit
funkce přístroje.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění: Čistič čerpadel PumpClean od OASE. – Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.

Ochrana proti běhu na sucho/blokování

Pokud přístroj běží bez vody nebo je-li jednotka rotoru blokována, přístroj se automaticky vypne.
Zkontrolujte, zda je přístroj pod hladinou vody a při zapnutí a provozu neběží na sucho nebo nenasává vzduch.U zablokované jednotky rotoru nejprve vytáhněte vidlici ze zásuvky a zajistěte přístroj proti opakovanému za-
pnutí. Otočte ochranu proti dotyku proti směru hodinových ruček nebo povolte šroubový spoj sacího vedení. Od-
straňte příčinu blokování otvorem čerpadla. Opět nasaďte ochranu proti dotyku a upevněte šroubový spoj. Ob­novte připojení na síť a uveďte přístroj do provozu.
Vytažením vidlice ze zásuvky se tato funkce vypínání vynuluje.
58
Page 59
S
Porucha
Příčina
Odstranění
Přístroj neběží
chybí přívod el. proudu
kolo čerpadla je zablokované
zkontrolovat přívod proudu
možné cizí těleso blokuje kolo v těle čerpadla,
Přístroj nečerpá nebo jen velmi málo
Filtr není zanořený ve vodě
Ochrana proti dotyku je ucpaná
zkontrolovat stav vody a polohu přístroje
zkontrolovat a vyčistit
S originálními díly OASE zůstane zařízení bezpečné a bude nadále spolehlivě fungovat.
Výkre internetové stránce.
www.oase-livingwater.com/nahradnidily

Poruchy

- CS -
defektní pojistka
jistič FI spustil
Šoupátko je zavřené Systém je zavzdušněný

Uložení/zazimování

Přístroj je odolný proti mrazu do -20 °C. Při nižších teplotách je třeba jej odinstalovat a uložit. Správné uskladnění přístroje:
Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte, zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
Čerpadlo skladujte ponořené a bez mrazu.
Chraňte elektrické přípojky před vlhkem a znečištěním.

Oprava

Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Přístroj odborně zlikvidujte.

Výměna jednotky oběžného kola

zkontrolovat, popř. vyměnit pojistku zkontrolovat rozváděč a přívodní kabel
zkontrolovat systém vedení zkontrolovat systém vedení
Nejprve vytáhněte vidlici ze zásuvky a zajistěte přístroj proti opakovanému zapnutí. Otočte ochranu proti dotyku proti směru hodinových ruček nebo povolte šroubový spoj sacího vedení. Uvolněte 4 šrouby na bloku motoru, které upev­ňují těleso čerpadla. Vytáhněte jednotku rotoru proti lehkému odporu z bloku motoru a vyměňte ji za náhradní díl. Opět nasaďte a přišroubujte těleso čerpadla. Opět nasaďte ochranu proti dotyku a upevněte šroubový spoj. Obnovte připo­jení na síť a uveďte přístroj do provozu. Používejte jen originální náhradní díly OASE.

Náhradní díly

sy náhradních dílů a náhradní díly naleznete na naší

Súčasti podliehajúce opotrebeniu

Rotor

Likvidace

UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného odběru.
59
Page 60

- SK -

- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu! Skôr ako siahnete do vody, odpojte od elektrickej siete prístroje s napätím >12 V AC alebo >30 V DC.
Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
Nepoužívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty
poškodené.
Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Zlikvidujte prístroj.

Bezpečnostné pokyny

Elektrická inštalácia podľa predpisov

Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse- nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.

Bezpečná prevádzka

Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poľom, ktoré môže negatívne ovplyvniť kardiostimulátory alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržte vzdialenosť minimálne 0,2 m medzi implantátom a magnetom.
Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
60
Page 61
- SK -
Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Kryt prístroja a príslušných dielov otvárajte len vtedy, ak je to výslovne uvedené v tomto návode.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie je možné problémy odstrániť, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.
Pre prístroj používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo.

Pokyny k tomuto Návodu na použitie

Víta Vás OASE Living Water. S kúpou AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.

Symboly v tomto návode

Výstražné upozornenia
Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
OPATRNE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo poškodeniu životného prostredia.
Ďalšie pokyny
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
Odkaz na inú kapitolu.

Použitie v súlade s určeným účelom

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, ďalej nazývaný „prístroj“, sa smie používať iba nasledovne:
Ako sériovo zapojené gravitačné filtračné čerpadlo pre použitie v gravitačných filtračných zariadeniach.
Pre čerpanie normálnej rybničnej vody pre filter, vodopád a potoky.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Prevádzka pri dodržaní prípustných hodnôt vody. (→ hodnoty vody)
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.
61
Page 62
- SK -

Montáž

Prístroj sa musí prevádzkovať a inštalovať len vo vodorovnej a stabilnej polohe na pevnom podklade v smere prúdenia za filtračnú jednotkou. Pre jednoduché upevnenie prístroja na podklade je možné pätku prístroja odistením páky so západkou na spodnej strane pätky prístroja odstrániť smerom dozadu (C). Pre montáž teleso prístroja nasunút’ na pätku prístroja až zapadne.
Prístroj môže byť inštalovaný ako ponorený (A = filtračný modul) alebo na suchu (B = čerpadlová komora). Umiestite prístroj zásadne vždy pod hladinu vody, aby pri zapnutí a prevádzke prístroj nebežal na sucho alebo nemohol nasávat’ vzduch. Nikdy nepripájajte prístroj na vodovodné potrubie. Použite priloženú súpravu adaptérov pre jednoduché pripo-
jenie na rúrku (6) alebo hadicu (7). Dbajte pri montáži na rúrku bezpodmienečne na to, aby zariadenie bolo inštalované bez pnutia.
Inštalácia ponorené (A)
Pripojte na výtlačné hrdlo (2) vedenie pre vratný tok vody do jazierka. Nasaďte prístroj ponorený do filtračného modulu. Zaistite, aby prístroj nebol nikdy prevádzkovaný bez prietoku vody! Maximálna hĺbka ponorenia činí 4 metre.
Inštalácia na suchu (B)
Najprv vytiahnite vidlicu zo zásuvky a zaistite prístroj proti opakovanému zapnutiu. Odstráňte ochranu proti dotyku (3) otáčaním proti smeru hodinových ručičiek. Nesiahajte do otvoru čerpadla (1). Upevnite hadicu satia prípadne pomocou súpravy adaptérov pre montáž na rúrku (6) alebo hadicu (7). Pripojte saciu hadicu na sacie hrdlo (1).
Postavte prístroj tak, aby nebol vystavený priamemu slnečnému žiareniu (max. 40 ºC).

Uvedenie do prevádzky

UPOZORNENIE
Čerpadlo nesmie bežať nasucho. V opačnom prípade sa čerpadlo zničí.
Čerpalo prevádzkujte iba ponorené.
UPOZORNENIE
Citlivé elektrické súčiastky. Nesprávna prípojka zničí prístroj.
Nepripájajte prístroj k zdroju prúdu s regulovateľnou intenzitou napájania.
Prívod el. prúdu vytvoríte nasledovne:
Zapnutie: Prístroj pripojte na sieť. Prístroj sa okamžite zapne. Vypnutie: Odpojte prístroj od siete.

Čistenie a údržba

VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.

Vyčistenie prístroja

UPOZORNENIE
Odporúčanie pre čistenie:
Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické roztoky, pretože poškodíte teleso alebo môžete narušiť
funkciu prístroja.
Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika: čistič čerpadiel PumpClean od spoločnosti OASE.čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.

Ochrana proti behu na sucho/blokovanie

Pokiaľ prístroj beží bez vody alebo ak je jednotka rotoru blokovaná, prístroj sa automaticky vypne.
Skontrolujte, či je prístroj pod hladinou vody a pri zapnutí a prevádzke nebeží na sucho alebo nenasáva vzduch. – U zablokovanej jednotky rotoru najprv vytiahnite vidlicu zo zásuvky a zaistite prístroj proti opakovanému zapnutiu.
Otočte ochranu proti dotyku proti smeru hodinových ručičiek alebo povoľte skrutkový spoj sacieho vedenia. Od- stráňte príčinu blokovania otvorom čerpadla. Opäť nasaďte ochranu proti dotyku a upevnite skrutkový spoj. Ob­novte pripojenie na sieť a uveďte prístroj do prevádzky.
– Vytiahnutím vidlice zo zásuvky sa táto funkcia vypínania vynuluje.
62
Page 63
S
Porucha
Príčina
Odstránenie
Prístroj nebeží
chýba prívod el. prúdu
skontrolovat’ prívod prúdu
padla,
Prístroj nečerpá alebo len veľmi málo
Filter nie je ponorený vo vode
Ochrana proti dotyku je upchatá
skontrolovat’ stav vody a polohu prístroja
skontrolovat’ a vyčistit’
S originálnymi dielmi od firmy OASE zostane prístroj be-
zpečný a bude aj naďalej spoľahlivo fungovať.
Výkresy náhradných dielov na našich internetových stránkach.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Poruchy

- SK -
defektná poistka
istič FI spustil koleso čerpadla je zablokované
Posúvadlový uzáver je zatvorený Systém je zavzdušnený

Uloženie/prezimovanie

Zariadenie je mrazuvzdorné do -20 °C. Pri nižších teplotách sa zariadenie musí odinštalovať a uskladniť. Zariadenie sa skladuje nasledovne:
Zariadenie dôkladne vyčistite, skontrolujte ohľadom poškodení a poškodené diely vymeňte.
Skladujte čerpadlo ponorené a chráňte ho pred mrazom.
Elektrické prípojky chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.

Oprava

Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Prístroj odborne zlikvidujte.

Výmena jednotky obežného kolesa

skontrolovat’, popr. vymenit’ poistku
skontrolovat’ rozvádzač a prívodný kábel možné cudzie teleso blokuje koleso v tele čer-
skontrolovat’ systém vedenia skontrolovat’ systém vedenia
Najprv vytiahnite vidlicu zo zásuvky a zaistite prístroj proti opakovanému zapnutiu. Otočte ochranu proti dotyku proti smeru hodinových ručičiek alebo povoľte skrutkový spoj sacieho vedenia. Uvoľnite 4 skrutky na bloku motora, ktoré upevňujú teleso čerpadla. Vytiahnite jednotku rotoru proti ľahkému odporu z bloku motora a vymeňte ju za náhradný diel. Opäť nasaďte a priskrutkujte teleso čerpadla. Opäť nasaďte ochranu proti dotyku a upevnite skrutkový spoj. Ob­novte pripojenie na sieť a uveďte prístroj do prevádzky. Používajte len originálne náhradné diely OASE.

Náhradné diely

a náhradné diely možno nájsť

Súčasti podliehajúce opotrebeniu

Obežná jednotka

Likvidácia

UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom.
Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslušný zberný systém.
63
Page 64

- SL -

- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
OPOZORILO
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nad-
zorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo posledične nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki naprave ujemajo s podatki električnega napajanja. Podatke o napravi najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara! Preden sežete v vodo, izključite naprave v vodi z napetostjo > 12 V na izmenični tok ali > 30 V na enosmerni tok iz električnega omrežja.
Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje poškodovani.
Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Odvrzite
napravo med odpadke.

Varnostna navodila

Pravilna električna namestitev

Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem
(zaščitena pred škropljenjem).
Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.

Varna uporaba

Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo močno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srčne spodbu- jevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Vsadek in magnet morajo ostati ločeni vsaj 0,2 m.
Naprave med nošenjem ne držite ali vlecite za električni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Na napravi ni dovoljeno izvajati tehničnih sprememb.
64
Page 65
- SL -
Ohišje naprave ali pripadajočih delov odpirajte samo, če ste v teh navodilih izrecno pozvani k temu.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Če težav ni mogoče odpraviti, se obrnite na
pooblaščeno servisno službo ali v primeru dvoma na proizvajalca.
Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.

Opozorila k navodilom za uporabo

Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.

Simboli v teh navodilih

Opozorila
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
PREDVIDNO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poškodb.
OPOMBA
Informacije, ki so namenjene boljšemu razumevanju ali preprečevanju morebitne materialne ali okoljske škode.
Dodatni napotki
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
Sklic na neko drugo poglavje.

Pravilna uporaba

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, v nadaljevanju imenovano »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo na naslednji način:
Kot dodatno priključena črpalka za gravitacijske filtre za uporabo v filtrirnih napravah, ki delujejo po principu
težnosti.
Za črpanje običajne vode iz ribnikov za filtre, slapove in potočne naprave.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Obratovanje ob upoštevanju dovoljenih vodnih vrednosti. (→ Vodne vrednosti)
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Ne priključite na hišni vodovod.
65
Page 66
- SL -

Montaža

Aparat se lahko priklopi le, če je postavljen vodoravno. Stabilno ga postavite na trdno podlago v smeri pretoka za fil- trirno enoto. Za enostavno pritrditev aparata na podlago se lahko podnožje aparata odstrani v smeri nazaj tako, da sprostite zaskočno ročico na spodnji strani podnožja (C). Da bi aparat pritrdili na podnožje, ga potisnite nanj, dokler se ne zaskoči.
Aparat lahko namestite tako, da bo potopljen (A = filtrirni modul) ali na suhem (B = črpalna komora). Aparat namestite na nivo, nižji od vodne gladine, da ob vklopu in delovanju aparat ne bo tekel na suho in ne bo vlekel zraka. Aparata nikakor ne smete priključiti na vodovod. Priložen komplet fitingov vam bo olajšal montažo cevi (6) in gibkih cevi (7). Pri montaži cevi pazite, da aparat ne bo pod napetostjo.
Postavitev v vodi (A)
Na tlačni priključek (2) priključite napeljavo za povratni tok vode v ribnik. Potopljen aparat vstavite v filtrirni modul. Pre- pričajte se, da se aparat nikoli ne obratuje brez pretoka vode! Maksimalna potopna globina je 4 metre.
Postavitev na suhem (B)
Najprej izvlecite vtič iz vtičnice in aparat zavarujte pred ponovnim vklopom. Odstranite zaščito pred dotikom (3) tako, da jo zavrtite v nasprotni smeri od urinega kazalca. Ne segajte v odprtino črpalke (1). Pritrdite sesalno cev, pri tem lahko uporabite komplet fitingov za montažo cevi (6) in gibkih cevi (7). Sesalno cev priključite na sesalni priključek (1).
Napravo postavite tako, da ni izpostavljena direktnim sonnim žarkom (max. 40 ºC).

Zagon

NASVET
Črpalka ne sme delovati na suho. V nasprotnem primeru se lahko okvari.
Napravo uporabljajte samo, ko je potopljena.
OPOMBA
Občutljivi električni sestavni deli. Napačna priključitev lahko uniči napravo.
Naprave ne smete priključiti v senčni priključek.
Tako pripravite napajanje z elektriko:
Vklop: Priključite napravo na električno omrežje. Naprava se takoj vklopi. Izklop: Napravo odklopite od omrežja.

Čiščenje in vzdrževanje

OPOZORILO
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti!
Preden sežete v vodo, odklopite iz omrežne napetosti vse v vodi nahajajoče se naprave.
Preden izvajate dela na napravi, jo odklopite iz omrežne napetosti.

Očistiti napravo

OPOMBA
Priporočilo za čiščenje:
Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
Ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker lahko poškodujejo ohišje ali vplivajo negativno na delovanje
naprave.
Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:Čistilo za črpalke PumpClean družbe OASE.Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.

Zaščita pred tekom na suho/blokiranjem

Če aparat teče brez vode ali če je tekalna enota blokirana, se aparat avtomatično izklopi.
Preverite, ali je aparat nameščen pod vodno gladino in pri vklopu ali med obratovanjem ne teče na suho ali sesa
zraka.
Če je tekalna enota blokirana, najprej izvlecite vtič iz vtičnice in aparat zavarujte pred ponovnim vklopom. Zaščito
pred dotikom zavrtite v nasprotni smeri od urinega kazalca ali popustite sesalni vod. Skozi odprtino črpalke odstranite predmet, ki je povzročil blokado. Ponovno namestite zaščito pred dotikom ali pritrdite vijačni spoj se-
salnega voda. Aparat priključite na omrežje in ga zaženite.
Ko vtič izvlečete iz vtičnice, se ta izklopna funkcija prestavi nazaj na začetni položaj.
66
Page 67
S
Motnja
Vzrok
Pomoč
Aparat ne deluje
Ni napajanja s tokom
Črpalno kolo blokirano
Preverite dovajanje toka
Morda tujek blokira črpalno kolo v ohišju
Aparat ne črpa ali pa črpa premalo
Filter ni prekrit z vodo
Zaščita pred dotikom je zamašena
Preverite nivo vode in pozicijo aparata
Preverite in očistite
Z uporabo originalnih delov podjetja OASE je naprava še naprej varna in brezhibno deluje. Risbe nadomestnih delov in nadomestne dele najdete na naši spletni strani.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Motnje

- SL -
Varovalka pokvarjena FI-stikalo sproščeno
Drsnik je zaprt V sistemu je zračni mehur

Skladiščenje/Prezimovanje

Naprava je pred zmrzaljo zaščite do –20 °C. V primeru nižjih temperatur je treba napravo demontirati in shraniti. Napravo pravilno skladiščite takole:
Napravo temeljito očistite in preverite, ali je poškodovana; poškodovane dele zamenjajte.
Črpalko skladiščite potopljeno in zaščiteno pred zmrzaljo.
Električne priključke zaščitite pred vlago in umazanijo.

Popravilo

Poškodovanega ohišja ni mogoče popraviti in ga ne smete še naprej uporabljati. Napravo zavrzite v skladu z okoljskimi
predpisi.

Zamenjava tekalne enote

Preverite varovalko in jo po potrebi zamenjajte Preverite stikalno napravo in priključni kabel
Preverite sistem napeljave Preverite sistem napeljave
Najprej izvlecite vtič iz vtičnice in aparat zavarujte pred ponovnim vklopom. Zaščito pred dotikom zavrtite v nasprotni
smeri od urinega kazalca ali popustite sesalni vod. Popustite 4 vijake na bloku motorja, ki pritrjujejo ohišje črpalke. Te-
kalno enoto, ki se rahlo upira, izvlecite iz bloka motorja in jo zamenjajte z nadomestnim delom. Ponovno namestite
ohišje črpalke in ga privijte. Ponovno namestite zaščito pred dotikom ali pritrdite vijačni spoj sesalnega voda. Aparat priključite na omrežje in ga zaženite. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele OASE.

Nadomestni deli

Deli, ki se obrabijo

Tekalna enota

Odlaganje odpadkov

OPOMBA
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
Onemogočite uporabo naprave tako, da prerežete kable in ga predajte službi za odstranjevanje odpadkov.
67
Page 68

- HR -

- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
UPOZORENJE
Djeca od 8 i više godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim iskustvom i znanjem ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene
u njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i korisničkog održavanja
uređaja bez nadzora.
Uređaj mora biti zaštićen sklopkom na diferencijalnu (preostalu) struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA.
Uređaj priključite samo ako se električni podaci uređaja podudaraju s podacima za napajanje. Podaci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog strujnog udara! Prije nego dotaknete vodu, uređaje pod naponom >12 V AC ili >30 V DC koji se nalaze u vodi odvojite s električne mreže.
Uređaj rabite samo ako se nitko ne nalazi u vodi.
Nemojte se koristiti uređajem ako su oštećeni električni vodovi ili
kućište.
Oštećen priključni vod ne može se zamijeniti. Uklonite uređaj

Sigurnosne napomene

Ispravne električne instalacije

Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i
nacionalnih normi, pravila i propisa.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
Zaštitite utične spojeve od vlage.
Uređaj priključite samo na propisno montiranu utičnicu.

Siguran rad

Rotor u uređaju sadržava magnete s jakim magnetskim poljem koje može utjecati na srčane elektrostimulatore ili implantirane defibrilatore (ICD-e). Udaljenost između implantata i magneta mora biti najmanje 0,2 m.
Uređaj nemojte nositi ili povlačiti na električnim vodovima.
Vodove položite tako da se ne mogu oštetiti i pripazite da nitko preko njih ne može pasti.
Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređaju.
Kućište uređaja ili pripadajućih dijelova otvarajte samo ako se u uputama to izričito zahtijeva.
68
Page 69
- HR -
Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se ov- laštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
Za uređaj upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i dodatnu opremu.

Savjeti uz ove upute za upotrebu

Dobrodošli u OASE Living Water. Kupnjom AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 učinili ste dobar izbor. Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost. Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.

Simboli u ovim uputama

Upozorenja
Upozorenja navedena u ovim uputama kategorizirana su prema signalnim riječima kojima se ukazuje na stupanj
ugroze.
UPOZORENJE
Označava moguću opasnu situaciju.
Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti smrt ili najteže ozljede.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju.
Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti lake ili neznatne ozljede.
NAPOMENA
Informacije koje služe za bolje razumijevanje ili izbjegavanje mogućih materijalnih šteta ili onečišćenja okoliša.
Ostale napomene
A Referenca na jednu sliku, primjerice sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.

Namjensko korištenje

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, u daljnjem tekstu „uređaj”, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
Kao naknadno priključena crpka s gravitacijskim filtrom za primjenu u filtarskim sustavima s gravitacijskim pokre-
tanjem.
Za crpljenje normalne stajaće vode za filtre, vodoskoke i potoke.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Rad uz pridržavanje dopuštenih vrijednosti vode. (→ Vrijednosti vode)
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za kućanstvo.
69
Page 70
- HR -

Montaža

Uređaj se smije koristiti samo u vodoravnom položaju i smije ga se postaviti samo na čvrstu podlogu u pravcu strujanja iza filtarske jedinice i to tako da stabilno stoji. Za jednostavno pričvršćivanje uređaja na podlozi nogar uređaja se može skinuti prema natrag otpuštanjem blokirne poluge na donjoj strani nogara (C). Kako biste ga montirali kućište uređaja
nagurajte na nogar da dosjedne.
Uređaj možete postaviti uronjen vodu (A = filtarski modul) ili na suhom (B = crpna komora). Uređaj obavezno postavite ispod razine vode, kako pri uključivanju i radu uređaj ne bi radio na suho niti uvlačio zrak. Uređaj nikada ne priključujte na vodovod. Za jednostavnu montažu cijevi (6) i crijeva (7) koristite priložen komplet prilagodnika. Prilikom montaže cijevi obavezno pazite na to da sustav koji instalirate ne bude priključen na dovod električne energije.
Uronjeno postavljanje (A)
Na potisni priključak (2) priključite vod za povrat vode u jezero. Postavite uronjen uređaj u filtarski modul. Obavezno se uvjerite u to da uređaj radi s protokom vode! Maksimalna dubina uranjanja iznosi 4 metara.
Postavljanje na suho (B)
Najprije izvucite utikač, a potom osigurajte uređaj od nehotičnog uključivanja. Odstranite zaštitu od dodira (3) tako što ćete je odviti suprotno od smjera kazaljke sata. Ne zahvaćajte u otvor pumpe (1). Pričvrstite usisno crijevo koristeći se pritom eventualno kompletom prilagodnika za montažu cijevi (6) ili crijeva (7). Priključite usisno crijevo na usisni priključak (1).
Uređaj postavite tako da nije izložen izravnom djelovanju sunčevih zraka (max. 40 ºC).

Stavljanje u pogon

NAPOMENA
Pumpa ne smije raditi na suho. U suprotnom će se pumpa uništiti.
Rabite pumpu samo uronjenu.
NAPOMENA
Osjetljivi električni ugradbeni dijelovi. Pogrešan priključak uništava uređaj.
Ne priključujte uređaj na električno napajanje s regulatorom.
Ovako uspostavljate napajanje strujom:
Uključivanje: Spojite uređaj s električnom mrežom. Uređaj se odmah uključuje. Isključivanje: Odvojite uređaj od električne mreže.

Čišćenje i održavanje

UPOZORENJE
Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog opasnog električnog napona!
Prije nego dotaknete vodu, isključite električno napajanje svih uređaja koji se nalaze u vodi.
Prija rada na uređaju isključite dovod električne energije.

Uređaj očistiti

NAPOMENA
Preporuka za čišćenje:
Uređaj čistite po potrebi, ali najmanje dvaput godišnje.
Ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje ili kemijske otopine jer se njima može oštetiti kućište ili negativno
promijeniti funkcija samog uređaja.
Preporučena sredstva za čišćenje tvrdokornih naslaga vapnenca: Sredstvo za čišćenje PumpClean tvrtke OASE. – Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
Nakon čišćenja sve dijelove isperite čistom vodom.

Zaštita od rada na suho / blokade

Ukoliko uređaj radi bez vode ili je radna jedinica blokirana, dolazi do automatskog isključenja.
Provjerite stoji li uređaj ispod razine vode te da pri uključivanju i radu ne radi na suho niti uvlači zrak.Ako je radna jedinica blokirana, najprije izvucite utikač, a potom osigurajte uređaj od nehotičnog uključivanja.
Okrenite zaštitu od dodira suprotno od smjera kazaljke sata ili otpustite vijčani spoj usisnog voda. Kroz otvor
pumpe odstranite uzrok blokade. Ponovo postavite zaštitu od dodira ili zategnite vijčani spoj. Iznova uspostavite spoj na električnu mrežu te uključite uređaj.
– Izvlačenjem strujnog utikača ova funkcija isključivanja se poništava.
70
Page 71
S
Smetnja
Uzrok
Rješenje
Uređaj ne radi
Nema dovoda struje
Provjerite dovod struje
crpke u kućištu
Protok vode kroz uređaj je jako mali ili ga nema
Filtar nije prekriven vodom
Zaštita od dodira je začepljena
Provjerite vodostaj i položaj uređaja
Provjerite i očistite
Pri upotrebi originalnih dijelova društva OASE uređaj ostaje siguran i nastavlja raditi pouzdano.
Nacrte rezervnih dijelova i rezervne dijelove možete pronaći na našoj internetskoj stranici.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Smetnje

- HR -
Osigurač je u kvaru Aktivirao se FI-rastavljač Rotor crpke blokira
Zasun je zatvoren Mjehur zraka u sustavu

Skladištenje/prezimljavanje

Uređaj je zaštićen od zamrzavanja do -20 °C. Pri niskim temperaturama uređaj se mora demontirati i uskladištiti. Ispravno skladištenje uređaja:
Uređaj temeljito očistite, provjerite da nije oštećen i po potrebi zamijenite oštećene dijelove.
Crpku skladištite uronjenu i nezaleđenu.
Električne priključke zaštitite od vlage i prljavštine.

Popravak

Oštećeno se kućište ne može popraviti te se stoga više ne smije koristiti. Propisno zbrinite uređaj.

Zamjena radne jedinice

Provjerite, po potrebi zamijenite osigurač Provjerite učinsku sklopku i priključni kabel Moguće je da neko strano tijelo blokira rotor
Provjerite vodove Provjerite vodove
Najprije izvucite utikač, a potom osigurajte uređaj od nehotičnog uključivanja. Okrenite zaštitu od dodira suprotno od smjera kazaljke sata ili otpustite vijčani spoj usisnog voda. Otpustite 4 vijka na bloku motora, koji pričvršćuju kućište pumpe. Uz savladavanje malog otpora izvucite radnu jedinicu iz bloka motora te je zamijenite pričuvnim dijelom. Ponovo postavite i zavijte kućište motora. Ponovo postavite zaštitu od dodira ili zategnite vijčani spoj. Iznova uspostavite spoj na električnu mrežu te uključite uređaj. Koristite samo originalne OASE pričuvne dijelove.

Pričuvni dijelovi

Potrošni dijelovi

Radna jedinica

Zbrinjavanje

Napomena
Uređaj se ne smije bacati u kućni otpad.
Učinite uređaj neuporabljivim tako da prerežete kabel, a zatim ga zbrinite preko odgovarajućeg sustava za recikliranje otpada.
71
Page 72

- RO -

- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
AVERTIZARE
Acest aparat poate fi folosit de către copii începând cu 8 ani şi pe- ste, precum şi persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau abili- tăţi mentale, ori cu experienţă redusă şi cu cunoştinţe reduse, dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în ceea ce priveşte utiliza­rea sigură a aparatului şi au înţeles pericolele rezultate.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Este interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către copii fără
supraveghere.
Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva cu- renţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim
30 mA.
Conectaţi aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de alimentare cu curent. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa cu date tehnice de pe aparat, de pe ambalaj sau din prezentele instrucţiuni.
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare! Înainte
de a introduce mâna în apă, scoateţi de sub tensiune aparatele din apă cu o tensiune >12 V CA sau >30 V CC.
Utilizaţi aparatul numai dacă în apă nu se află nicio persoană.
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa
sunt deteriorate.
Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul unui cablu dete­riorat, aparatul trebuie reciclat.

Indicaţii de securitate

Instalaţie electrică conform normelor

Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încre­dinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor, prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile
pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată în conformitate cu prescripţiile.
72
Page 73
- RO -

Funcţionare sigură

Unitatea de funcţionare din aparat conţine un magnet cu un câmp magnetic intens, care poate influenţa stimulatorul cardiac sau defibrilatoarele (ICD) implantate. Păstraţi o distanţă de cel puţin 0,2 m între implant şi magnet.
Nu purtaţi sau nu trageţi aparatul prin prindere de cablul electric.
Pozaţi cablurile protejate împotriva deteriorărilor şi aveţi grijă ca nimeni să nu cadă peste acestea.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice asupra aparatului.
Deschideţi carcasa aparatului sau a componentelor aferente numai în cazul în care se solicită explicit acest aspect în
instrucţiuni.
Efectuaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. În cazul în care problemele nu pot fi soluționate, adresaţi-vă unui punct de service autorizat sau, în caz de incertitudine, producătorului.
Efectuaţi la aparat numai lucrări care sunt descrise.

Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare

Bine aţi venit la OASE Living Water. Prin achiziţionarea produsului AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.

Simboluri din prezentele instrucţiuni

Indicaţii de avertizare
Indicaţiile de avertizare din acest manual sunt clasificate prin cuvinte semnal care afişează gradul de periculozitate.
AVERTIZARE
Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
În cazul nerespectării pot urma accidente mortale sau vătămări dintre cele mai grave.
PRECAUŢIE
Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
În cazul nerespectării pot urma vătămări uşoare sau minore.
INDICAŢIE
Informaţii care servesc la o înţelegere mai bună sau la prevenirea posibilelor prejudicii materiale sau asupra
mediului.
Alte indicaţii
A Referire la o figură, de. ex. figura A.
Referire la un alt capitol.

Utilizarea în conformitate cu destinaţia

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, denumit în continuare „aparat”, va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
Ca pompă postcuplată de filtrare gravitaţională, pentru folosire în instalaţiile de filtrare cu circulaţie gravitaţională.
Pentru pomparea apei obişnuite din iazuri pentru filtrare, cascade şi instalaţii cu pârâu.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Operarea cu respectarea valorilor admise pentru apă. (valori apă)
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.
Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
A nu se racorda la sursa casnică de alimentare cu apă.
73
Page 74
- RO -

Montare

Aparatul poate fi utilizat numai în poziţie orizontală şi stabilă, amplasat pe o suprafaţă de sprijin fixă şi montat, pe di­recţia de curgere, după unitatea de filtrare. Pentru fixarea simplă a aparatului pe suprafaţa suport, piciorul aparatului poate fi îndepărtat, prin deblocarea pârghiei de fixare din partea inferioară a acestuia (C). Pentru montarea pe picior a corpului aparatului, împingeţi-l până când se blochează.
Aparatul se poate monta imersat (A = modulul de filtrare) sau uscat (B = camera de pompare). Poziţionaţi aparatul din principiu întotdeauna sub nivelul apei, pentru ca la deschiderea şi punerea lui în funcţiune aparatul să nu poată funcţiona pe uscat sau să tragă aer. Nu montaţi niciodată aparatul la un robinet de apă curentă. Utilizaţi setul de adap­toare anexat, pentru montarea fără probleme a ţevilor (6) sau furtunurilor (7). La montarea ţevilor acordaţi neapărat atenţie instalării netensionate a instalaţiei.
Montare scufundată (A)
La racordul de presiune (2) închideţi conducta de recirculare a apei în lac. Aşezaţi aparatul imersat în modulul de fil- trare. Asiguraţi-vă că aparatul nu este exploatat niciodată fără circulaţie de apă ! Adâncimea maximă de scufundare este 4 metri.
Montare uscată (B)
Scoateţi mai întâi fişa de alimentare şi asiguraţi aparatul împotriva recuplării accidentale. Îndepărtaţi protecţia la atin­gere (3), prin rotire în sens invers acelor de ceasornic. Nu introduceţi mâna în deschiderea pompei (1). Fixaţi furtunul, eventual cu ajutorul setului de adaptoare pentru montarea ţevilor (6) sau a furtunurilor (7). Conectaţi furtunul la ştuţul de aspiraţie (1).
Instalaţi aparatul astfel încât să fie ferit de razele directe ale soarelui (max. 40 ºC).

Punerea în funcţiune

INDICATIE
Nu este permisă funcţionarea uscată a pompei. În caz contrar, pompa se distruge.
Exploataţi pompa numai în stare imersată.
INDICAŢIE
Componente electrice sensibile. Conectarea incorectă distruge aparatul. Nu conectaţi aparatul la o alimentare cu curent cu intensitate reglabilă. Iată cum conectaţi alimentarea cu energie electrică:
Activare: Conectaţi aparatul la reţea. Aparatul porneşte imediat. Dezactivare: Deconectaţi aparatul de la reţea.

Curăţarea şi întreţinerea

AVERTIZARE
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare!
Înainte de a băga mâna în apă, decuplaţi toate echipamentele aflate în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul echipamentului, întrerupeţi energia de alimentare de la reţea.

Curăţaţi aparatul

INDICAŢIE
Recomandare pentru curăţare: Curăţaţi aparatul în funcţie de necesitate, însă cel puţin de 2 ori pe an.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare sau soluţii chimice agresive, deoarece astfel poate fi atacată carcasa sau influenţată
negativ funcţionarea aparatului.
Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
– Detergent pentru pompe PumpClean de la OASE. – Detergent casnic fără oţet şi clor.
După curăţare clătiţi temeinic toate piesele cu apă curată.

Protecţia la funcţionarea uscată / blocare

Dacă aparatul funcţionează fără apă sau rotorul este blocat, aparatul se opreşte automat.
Verificaţi dacă aparatul se găseşte sub nivelul apei şi nu poate ajunge să opereze uscat la pornire şi funcţionare
sau să aspire aer.
74
Page 75
- RO -
Defecţiunea
Cauza
Măsuri de remediere
Aparatul nu funcţionează
Lipsă alimentare cu energie electrică
Verificaţi alimentarea cu energie electrică
în carcasă
Aparatul nu pompează sau pompează foarte
Filtrul nu este acoperit cu apă
Protecţia la atingere înfundată
Verificaţi nivelul apei şi poziţia aparatului
Verificaţi şi curăţaţi
Cu piese originale de la OASE, aparatul se păstrează în stare sigură şi funcţionează în continuare ireproşabil. Desene pentru piesele de schimb şi piese de schimb găsiţi pe pagina noastră de internet.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
În cazul rotorului blocat scoateţi mai întâi fişa de alimentare şi asiguraţi aparatul împotriva recuplării accidentale.
Rotiţi protecţia la atingere în sens invers acelor de ceasornic sau eliberaţi conexiunea filetată a conductei de as­piraţie. Îndepărtaţi cauza blocării, prin orificiul pompei. Repoziţionaţi protecţia la atingere şi refaceţi conexiunea filetată. Refaceţi conexiunea la reţea şi puneţi aparatul în funcţiune.
Prin scoaterea fişei de alimentare această funcţie de oprire este resetată.
S

Defecţiuni

Siguranţă defectă Comutatorul FI declanşat
Rotorul pompei blocat
puţin

Depozitare/depozitare pe timp de iarnă

Aparatul este rezistent la îngheţ până la -20 °C. În cazul temperaturilor prea scăzute, aparatul trebuie dezinstalat şi depozitat.
Depozitaţi corect aparatul în felul următor:
Curăţaţi temeinic aparatul, verificaţi să nu existe deteriorări şi înlocuiţi părţile deteriorate.
Depozitaţi pompa imersată şi ferită de îngheţ.
Protejaţi conexiunile electrice de umiditate şi murdărire.

Repararea

O carcasă deteriorată nu poate fi reparată şi nu mai este permis să fie utilizată. Eliminaţi aparatul conform prescripţii-
lor.

Înlocuirea rotorului

Zăvorul închis Pernă de aer în sistem
Verificaţi siguranţa, dacă este cazul înlocuiţi-o Verificaţi instalaţia de comutare şi cablul de co-
nectare
Un posibil corp străin blochează rotorul pompei
Verificaţi sistemul de conducte Verificaţi sistemul de conducte
Scoateţi mai întâi fişa de alimentare şi asiguraţi aparatul împotriva recuplării accidentale. Rotiţi protecţia la atingere în sens invers acelor de ceasornic sau eliberaţi conexiunea filetată a conductei de aspiraţie. Desfaceţi cele 4 şuruburi, de pe blocul motor, care fixează carcasa pompei. Extrageţi rotorul, împotriva uşoarei rezistenţe din blocul motor, şi în­locuiţi-l cu o piesă de schimb. Montaţi la loc carcasa pompei şi fixaţi-o cu şuruburi. Repoziţionaţi protecţia la atingere şi refaceţi conexiunea filetată. Refaceţi conexiunea la reţea şi puneţi aparatul în funcţiune. Utilizaţi numai piese de
schimb OASE originale.

Piese de schimb

Consumabile

Unitate de funcţionare

Îndepărtarea deşeurilor

INDICAŢIE
Nu este permisă eliminarea ca deşeu menajer a acestui aparat.
Faceți aparatul inutilizabil prin tăierea cablului de alimentare și eliminați-l prin sistemul de preluare prevăzut pentru aceasta.
75
Page 76

- BG -

- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности или такива, които нямат опит и позна­ния, само ако са наблюдавани или инструктирани за безопас­ната употреба и разбират произтичащите от това опасности.
Децата не играят с уреда.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
деца без надзор.
Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Свържете уреда само ако електрическите данни на уреда и електрозахранването съвпадат. Данните за уреда се намират върху заводската табела на корпуса му, върху опаковката или в настоящото ръководство.
Възможни са смърт или тежки наранявания от токов удар! Преди контакт с водата, изключете уредите с напрежение >12 V AC или >30 V DC от електрическата мрежа.
Използвайте уреда само ако във водата няма хора.
Не използвайте уреда, ако електрическите проводници или кор-
пусът са повредени.
Повреденият свързващ проводник не подлежи на смяна. Изхвърлете уреда.

Указания за безопасност

Електрическо инсталиране съгласно предписанията

Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се правят само от електротехник.
Дадено лице се счита за електротехник, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето профе- сионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената му работа. Работата като спе­циалист обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
Свързвайте уреда само към монтиран според изискванията контакт.

Безопасна работа

Работният елемент в уреда съдържа магнит със силно магнитно поле, което може да окаже влияние върху пейсмейкъри или имплантирани дефибрилатори (ICD). Спазвайте най-малко 0,2 m разстояние между импланта и магнита.
Не използвайте електрическия проводник за пренасяне на уреда и не го дърпайте.
76
Page 77
- BG -
Полагайте проводниците по начин, който ги предпазва от увреждания и не позволява спъване в тях.
Не извършвайте технически промени по уреда.
Отваряйте корпуса на уреда или на принадлежащите му части само ако това се изисква изрично според ръко-
водството.
Извършвайте само работи по уреда, които са описани в това ръководство. Ако проблемите не могат да бъдат отстранени, обърнете се към упълномощен филиал на клиентската служба, а при съмнения – към производи­теля.
За уреда използвайте само оригинални резервни части и приспособления от окомплектовката.

Инструкции към настоящото упътване за употреба

Добре дошли в OASE Living Water. С покупката на продуктаAquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000 Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване. Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.

Символите в това упътване

Предупредителни указания
Предупредителните указания в това ръководство са класифицирани със сигнални думи, които показват сте­пента на опасността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава възможна опасна ситуация.
При несъблюдаване последствията могат да бъдат смърт или тежко нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава възможна опасна ситуация.
При несъблюдаване последствията могат да бъдат леко или незначително нараняване.
УКАЗАНИЕ
Информация, служеща за по-доброто разбиране или за предотвратяването на евентуални имущест­вени щети или щети за околната среда.
Други указания
A Препратка към фигура, напр. фигура A.
Препратка към друга глава.

Употреба по предназначение

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, по-нататък наричан „Уредът“, може да се използва само както е опи­сано по-долу:
– В качеството си на последователно свързана гравитационна филтърна помпа за използване в за-
движвани чрез силата на тежестта филтърни съоръжения.
За изпомпване на обикновена езерна вода за филтри, водопади и водни каскади.
Експлоатация при спазване на техническите данни.
Експлоатация при спазване на допустимите стойности на водата. (→ Стойности на водата)
За уреда са валидни следните ограничения:
Не използвайте уреда в плувни басейни.
Никога не използвайте други течности освен вода.
Никога не използвайте уреда без вода.
Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни вещества.
Не свързвайте към водоснабдяването на къщата.
77
Page 78
- BG -

Монтаж

Уредът да се експлоатира само във водоравно състояние и трябва да е добре и сигурно разположен върху твърда основа в посоката на протичане зад филтърната секция. За лесно закрепване на уреда върху основата основата/крачето на уреда може да се премести и отстрани назад чрез деблокиране на фиксиращия лост на долната страна на основата/крачето на уреда (C). За монтаж на корпуса на уреда върху основата/крачето на уреда, го прибутайте, докато заеме крайно положение.
Уредът може да се инсталира потопен (А = филтърен модул) или на сухо (В = помпена камера). Поставяйте уреда винаги под нивото на водата, за да не работи на сухо или да всмуква въздух при включване и използ­ване. Не свързвайте никога уреда към водопровод. Използвайте приложения адаптиращ набор за безпробле­мен монтаж на тръби (6) или меки връзки/маркучи (7). При монтаж върху тръби непременно обърнете внима­ние инсталацията да е инсталирана без напрежение.
Поставете потопен във вода (A)
Свържете провода за обратно връщане на водата към поднапорния накрайник (2). Поставете уреда потопен във филтърния модул. Убедете се, че уредът никога няма да работи на сухо! Максималната дълбочина на по­тапяне е 4 метра.
Поставяне на сухо (B)
Първо изтеглете щепсела от мрежата и обезопасете уреда срещу повторно включване. Отстранете контакт­ната защита (3) чрез завъртане в посока, обратна на часовниковата стрелка. Не бъркайте в отвора на помпата (1). С помощта на евентуално набора за адаптиране за монтаж на тръби (6) или меки връзки (7) закрепете всмукателния маркуч. Свържете всмукателния маркуч към всмукателния накрайник (1).
Разположете уреда така, че да не е изложен на пряко въздействие на слънчеви лъчи. (max. 40 ºC).

Въвеждане в експлоатация

УКАЗАНИЕ
Помпата не трябва да работи без вода. В противен случай помпата ще се повреди.
Използвайте помпата само като е потопена.
УКАЗАНИЕ
Чувствителни електрически конструктивни детайли. При неправилно свързване уредът ще се повреди.
Не свързвайте уреда към електрозахранване с димер.
Свържете електрозахранването по следния начин:
Включване: Свържете уреда към електрическата мрежа. Уредът се включва веднага. Изключване: Изключете уреда от електрическата мрежа.

Почистване и поддръжка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Възможни са смърт или тежки наранявания от използване на грешно електрическо напрежение!
Преди контакт с водата изключете от мрежата напрежението на всички намиращи се във водата уреди.
Преди работа по уреда изключете напрежението от мрежата.

Почистете уреда

УКАЗАНИЕ
Препоръка за почистване:
Почиствайте уреда, когато е необходимо, но най-малко 2 пъти годишно.
Не използвайте агресивни почистващи препарати или химически разтвори, тъй като те могат да повредят
корпуса или да се наруши функционирането на уреда.
Препоръчани почистващи препарати при упорити варовикови отлагания:Почистващ препарат за помпата PumpClean от OASE. – Домакински почистващ препарат без съдържание на оцет и хлор.
След почистването изплакнете основно всички части с чиста вода.

Защита срещу работа на сухо/блокиране

Ако уредът работи без вода или работната/двигателната секция блокира, уредът се изключва автоматично.
Проверете дали уредът е под нивото на водата и при включване и експлоатация не работи на сухо или
може да засмуква въздух.
78
Page 79
- BG -
Повреда
Причина
Отстраняване
Уредът не работи
Няма захранване с ток
Проверете електрическото захранване
ално от чужди тела в корпуса
Уредът не подава или подава много малко
Филтърът не е покрит с вода
Проверете нивото на водата и положението
Проверете и почистете
С оригинални части от OASE уредът ще продължи да функционира безопасно и надеждно. Резервни части и схеми към тях ще откриете на нашата интернет страница.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
При блокирана работна/двигателна секция първо изтеглете щепсела от мрежата и осигурете уреда срещу
неволно включване. Завъртете контактната защита срещу посоката на часовниковата стрелка или освобо­дете винтовата резбова връзка на всмукателния тръбопровод. Отстранете причината за блокирането през отвора за помпата. Отново монтирайте контактната защита или закрепете винтовата резбова връзка. Възстановете връзката с мрежата и въведете уреда в експлоатация.
Тази функция за изключване се нулира с изтегляне на щепсела от мрежата.
S

Повреди

Дефектен предпазител Задействал се е FI-прекъсвачът Колелото на помпата е блокирало
Шибърният кран е затворен В системата има въздушен мехур Контактната защита е запушена

Съхранение/Зазимяване

Уредът е защитен от замръзване до -20 °C. При ниски температури уредът трябва да се демонтира и прибере. Уредът се съхранява правилно по следния начин:
Почистете основно уреда, проверете за повреди, сменете повредените части.
Съхранявайте помпата потопена на защитено от замръзване място.
Защитете електрическите изводи от влага и замърсяване.

Ремонт

Проверете предпазителя, евентулано заме­нете Проверете електроинсталацията и свързва­щия кабел Колелото на помпата е блокирано евенту-
на корпуса Проверете проводниците Проверете проводниците
Повреден корпус не може да се поправи и не трябва да продължава да се използва. Изхвърляйте уреда в съ­ответствие с разпоредбите.

Смяна на двигателната секция

Първо изтеглете щепсела от мрежата и обезопасете уреда срещу повторно включване. Завъртете защитата срещу докосване в посока срещу часовниковата стрелка или освободете винтовата връзка на всмукателния тръбопровод. Освободете 4-те болта на блока на двигателя, които фиксират корпуса на помпата. Изтеглете двигателната работна секция срещу лекото съпротивление от блока на двигателя и я сменете с друга резервна част. Отново поставете и завийте здраво корпуса на помпата. Монтирайте отново защитата срещу докосване или отново затегнете винтовата връзка. Свържете отново с мрежата и започнете експлоатацията на уреда. Из­ползвайте само оригинални резерви части на OASE.

Резервни части

Бързо износващи се части

Работен елемент

Изхвърляне

УКАЗАНИЕ
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък.
Направете уреда неизползваем, отрязвайки кабела и го изхвърлете в съответния събирателен пункт.
79
Page 80

- UK -

- UK -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Діти від 8 років і старше, а також люди с обмеженими фізич- ними, сенсорними чи психічними можливостями або люди з не­великим досвідом та об’ємом знань можуть користуватись цим приладом, якщо вони при цьому знаходяться під контролем або отримали інструкції по безпечному поводженні з приладом, з повним розумінням всіх небезпек при роботі з ним.
Діти не можуть гратися з приладом.
Дітям заборонено чистити чи обслуговувати без належного кон-
тролю з боку дорослих.
Прилад повинен бути захищений за допомогою захисного при- строю від струму ушкодження з максимальним розрахунковим струмом 30 мА.
Під'єднуйте пристрій лише в тому випадку, якщо електричні ха- рактеристики приладу збігаються з характеристиками джерела струму. Дані приладу містяться на заводській табличці, на упа­ковці або в цій інструкції.
Ризик смерті або важких травм внаслідок ураження електричним струмом! Перед тим як торкатися води, від'єднайте прилади, що знаходяться у воді, з напругою >12 В змінного струму або >30 В постійного струму від електричної мережі.
Використовуйте прилад тільки якщо в воді немає людей.
Не використовуйте прилад в разі пошкодження електричних
з'єднань або корпусу.
Заміна пошкодженого з'єднувального проводу не дозволяється. Утилізуйте прилад.

Інструкція з техніки безпеки

Електричний монтаж згідно з правилами

Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і виконуватися тільки кваліфікова- ними електриками.
Особа вважається кваліфікованим електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Спеціаліст також повинен вміти визначати можливі небезпеки, дотримуватися чинних регіональних і національних норм, приписів і положень.
У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до фахівця-електрика.
Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
Штепсельні роз’єми необхідно захистити від впливу вологи.
Підключайте прилад тільки до розетки, встановленої згідно з інструкцією.
80
Page 81
- UK -

Безпечна робота

Турбіна пристрою містить у своїй конструкції магніт із сильним магнітним полем, що може вплинути на роботу кардіостимулятора або імплантованого дефібрилятора (ICD). Мінімальна відстань між імплантатом і магнітом має бути принаймні 0,2 м.
Забороняється тягнути або нести пристрій за електричні кабелі.
Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від ушкоджень і не створювати небезпеку падіння для людей.
Забороняється змінювати конструкцію пристрою.
Відкривайте корпус пристрою або його компонентів лише за наявності чітких вказівок щодо цього в інструкції.
Проводьте на пристрої тільки ті роботи, які описані в цій інструкції. Якщо проблеми не вдається усунути,
зверніться до авторизованого сервісного центру або, в разі сумнівів, до виробника.
Для пристрою можна використовувати тільки оригінальні запасні частини й оригінальні комплектуючі вироби.

Вказівки до цієї інструкції з експлуатації

Раді вітати вас у компанії «OASE Living Water». Придбавши дану продукцію AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з при­строєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї ін­струкції по експлуатації. Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Ретельно зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з експлуатації.

Символи, що використані у цій інструкції з експлуатації

Попереджувальні знаки
Попереджувальні сигнали в цій інструкції класифікуються за допомогою сигнальних слів, які позначають розмір загрози.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Означає можливо небезпечну ситуацію.
При недотримання може призвести до смерті або важкої травми.
ОБЕРЕЖНО
Означає можливо небезпечну ситуацію.
Недотримання може призвести до легкої або незначної травми.
ВКАЗІВКА
Інформація, що слугує кращому розумінню або запобіганню можливої шкоди майну чи навколишньому середовищу.
Подальші вказівки
A Посилання на малюнок, наприклад малюнок А.
Посилання на іншу главу.

Використання пристрою за призначенням

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, надалі «Пристрій», можна використовувати лише так, як описано нижче:
– В якості суміжного гравітаційного фільтру-насосу для застосування в гравітаційних фільтрувальних уста-
новках.
Для перекачування звичайної води з водоймищ для фільтрів, водоспадів та струмків.
Експлуатація з дотриманням технічних характеристик.
Експлуатація з дотриманням допустимого об’єму води (об’єм води).
На прилад поширюються наступні обмеження:
Не використовувати у ставку, призначеному для плавання.
81
Page 82
- UK -
Забороняється перекачувати за допомогою пристрою інші рідини, крім води.
Ніколи не експлуатувати без подачі води.
Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріалами
Не підключати до водопроводу в будинку.

Монтаж

Пристрій можна використовувати лише у горизонтальному положенні, встановивши його за фільтром на жорст­кій, стабільній основі в напрямку протоку води. Щоб закріпити пристрій на поверхні, розблокуйте фіксатор на нижній частині стійки і зніміть її у напрямку назад (C). Пристрій необхідно насунути на стійку до повної фіксації.
Встановити його можна безпосередньо в ставку (занурення) (A = Filtermodul) або за межами ставка (сухе зану­рення) (В = насосна камера). Пристрій необхідно розташувати нижче рівня води, щоб запобігти можливості ро­боти в суху чи всмоктування повітря. Не підключайте пристрій до водопроводу. Для підключення труб (6) або шлангу (7) використовуйте комплект адаптерів, який входить до комплекту поставки. Пам’ятайте, що труби не­обхідно підключати на пристрій без напруги.
Встановлення у зануреному стані (А)
Підключіть до патрубка (2) трубопровід для відтоку води в ставок. Встановіть занурений у воду пристрій в мо­дуль фільтра. Не можна використовувати пристрій, якщо немає протоку води! Максимальна глибина занурення – 4 метри.
Встановлення за межами води (В)
Витягніть штекер із розетки і проведіть необхідні заходи, щоб унеможливити випадкове увімкнення пристрою. Від’єднайте контактний запобіжник (3), повернувши його проти часової стрілки. Не торкайтеся відкритого насоса (1). Закріпіть всмоктувальний шланг за допомогою комплекту адаптерів для підключення труб (6) та шлангів (7). Приєднайте всмоктувальний шланг до всмоктувального патрубка (1).
Установіть пристрій таким чином, щоб він був захищений від прямого сонячного випромінювання. (max. 40 ºC).

Уведення в експлуатацію

ПРИМІТКА
Не допускати роботу насоса в сухому стані. Інакше насос руйнується.
Експлуатувати насос тільки в зануреному стані.
ВКАЗІВКА
Чутливі електричні елементи. Неправильне підключення може призвести до пошкодження пристрою.
Не приєднуйте пристрій до джерела живлення з можливістю регулювання яскравості.
Подайте електроживлення в такий спосіб:
Увімкнення. Підключіть пристрій до електромережі. Пристрій вмикається одразу. Вимкнення. Від’єднайте пристрій від електромережі.

Чистка і догляд

ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ризик смерті або важких травм внаслідок ураження електричним струмом через небезпечну електричну
напругу!
Перш ніж занурити руки у воду, обов’язково відключіть мережеве живлення від усіх приладів, що знаходяться у воді.
Перед проведенням робіт на пристрої вимкніть живлення.

Пристрій очистити

ВКАЗІВКА
Рекомендації щодо очищення:
Очищуйте прилад у разі необхідності, але щонайменше 2 рази на рік.
Не застосовуйте агресивні мийні засоби або хімічні розчини, тому що вони можуть пошкодити корпус або нега-
тивно вплинути на функціонування приладу.
Рекомендовані засоби для чищення при стійкому вапняному відкладенні:Фільтр насоса PumpClean від OASE. – Побутові засоби для чищення на основі оцтової кислоти та хлору.
Ретельно промити всі деталі чистою водою після чистки.
82
Page 83

Сухий режим / Захист від блокування

Несправність
Причина
Усунення
Пристрій не працює
- відсутня подача струму
- перевірити подачу струму
дмет
Пристрій перекачує занадто малу кількість
- фільтр не перекривається водою
- перевірити рівень води і положення при-
- перевірити і прочистити
Завдяки оригінальним частинам OASE пристрій знахо­диться у безпечному стані та, крім того, працює надійно. Зображення запасних частин та самі запасні частини можна знайти на нашому інтернет
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Пристрій автоматично вимикається, якщо працює не у воді або заблокована турбіна.
Перевірте, чи знаходиться пристрій нижче рівня води або чи при увімкненні та експлуатації не працює в
суху або всмоктує повітря.
Якщо заблокована турбіна, витягніть штекер із розетки і проведіть необхідні заходи, щоб унеможливити
випадкове увімкнення пристрою. Поверніть контактний запобіжник проти часової стрілки або відкрутіть з’єднання всмоктувальної труби. Зніміть причини блокування, відкривши насос. Знову встановіть контакт­ний запобіжник або закріпіть з’єднання. Відновіть сітьове з’єднання та запустіть пристрій.
При витягуванні штекера із розетки функція вимкнення відновлюється.
S

Несправності

- UK -
- пошкоджено запобіжник
- спрацював автомат захисного вимкнення струму пошкодження
- блоковано крильчатку насоса
води або не перекачує її взагалі

Збереження пристрою, в т. ч. взимку

Пристрій морозостійкий до температури -20 °C. В умовах більш низьких температур пристрій необхідно витяг-
- закрито засувку
- накопичення повітря в системі Засмічений контактний запобіжник
- перевірити запобіжник, у випадку необхід- ності замінити
- перевірити розподільник і мережний кабель
- можливо, крильчатку блокує сторонній пре-
строю
- перевірити трубки і шланги
- перевірити трубки і шланги
нути та зберігати. Зберігайте пристрій відповідним способом:
Повністю очистіть прилад. Перевірте його на наявність пошкоджень та замініть пошкоджені деталі.
Занурте насос у воду та забезпечте захист від замерзання.
Забезпечте захист електричних з'єднань від вологи та забруднення.

Ремонт

Пошкоджений корпус не підлягає ремонту, забороняється використовувати пошкоджений кабель. Пристрій не­обхідно відповідним чином утилізувати.

Заміна турбіни

Витягніть штекер із розетки і вжийте необхідних заходів, щоб унеможливити випадкове увімкнення пристрою. Поверніть контактний запобіжник проти часової стрілки або відкрутіть з’єднання всмоктувальної труби. Відкру­тіть 4 гвинти на моторному блоці, які фіксують корпус фільтра. Витягайте турбіну з моторного блоку, незважа­ючи на легку протидію, та проведіть заміну. Знову встановіть корпус фільтра та закріпіть гвинтами. Знову вста­новіть контактний запобіжник або закріпіть з’єднання. Відновіть сітьове з’єднання та запустіть пристрій. Викори­стовуйте лише оригінальні запчастини компанії OASE.

Запасні частини

-сайті.

Деталі, що швидко зношуються

Турбіна

Утилізація

ВКАЗІВКА
Цей пристрій заборонено утилізувати разом із побутовими відходами.
Треба, відрізавши кабель, зробити пристрій непрацездатним і утилізувати через передбачену си- стему повторного використання.
83
Page 84

- RU -

- RU -
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физи- ческими, органолептическими или ментальными возможно­стями, люди с небольшим опытом и объемом знаний могут пользоваться этим устройством, находясь при этом под контро­лем взрослых или получив от них советы по безопасному обра­щению с устройством и поняв опасности при работе с ним.
Дети не должны играть с устройством.
Дети не должны чистить или ремонтировать устройство без
надлежащего контроля со стороны взрослых.
Прибор должен быть защищен посредством защитного устрой- ства от тока повреждения с максимальным расчетным током 30 мА.
Подключать устройство к электросети можно только в том слу- чае, когда электрические характеристики устройства совпадают с данными электропитания. Данные устройства указаны на за­водской табличке, на упаковке или в данном руководстве.
Возможен смертельный исход или серьезные травмы вслед­ствие поражения током! Прежде чем погрузить руки в воду, обя­зательно отключите от сети находящиеся в воде устройства, пи­тающиеся напряжением >12 В перем. тока или >30 В пост. тока.
Устройство можно эксплуатировать только тогда, когда в воде не находятся люди.
Нельзя пользоваться устройством, если его корпус или электро- кабели повреждены.
Поврежденный кабель заменять нельзя. Утилизация устройства.

Указания по технике безопасности

Электрический монтаж согласно предписанию

Электромонтаж должен соответствовать национальным строительным инструкциям и должен производиться только квалифицированными электриками.
Лицо считается квалифицированным электриком, только когда оно на основании профессионального обуче- ния, знания и опыта подходит для выполнения и оценки порученных работ. Выполнение работы в качестве специалиста включает в себя знание возможных опасностей и соблюдение определенных региональных и национальных норм, директив и предписаний.
При возникновении вопросов и проблем обращайтесь к специалисту-электрику.
Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на от-
крытом воздухе (защищены от водяных брызг).
Защищайте штекерные соединения от влаги.
Устройство нужно подключать только к правильно установленной розетке.

Безопасная эксплуатация

Рабочий узел содержит магнит с сильным магнитным полем, которое может повлиять на работу кардиостиму­лятора или имплантированных дефибрилляторов (ICD). Между имплантатом и магнитом необходимо соблю­дать расстояние не менее 0,2 м.
Запрещается носить или тянуть устройство за кабель
84
Page 85
- RU -
Прокладку кабеля выполняйте с защитой от повреждений и так, чтобы через него нельзя было споткнуться.
Выполнять технические изменения на устройстве запрещается.
Открывайте корпус устройства или принадлежащие к нему части только тогда, когда в настоящем руководстве
по эксплуатации на это четко указано.
В устройстве нужно выполнять только те работы, которые описаны в настоящем руководстве по эксплуатации. Если трудности в работе устройства не устраняются, тогда просим обратиться в авторизованную сервисную службу или в случае сомнения прямо к изготовителю.
Используйте для устройства только оригинальные запасные части и оригинальные принадлежности.

Указания к настоящему руководству по эксплуатации

Рады приветствовать вас в компании OASE Living Water. Приобретя данную продукцию AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, Вы сделали хороший выбор.
Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с прибором. Все работы с данным прибором и на нем разрешается проводить только при соблюдении условий данного руководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно соблюдайте инструкции по технике без­опасности.
Тщательно храните данную инструкцию по эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также и инструкцию по эксплуатации.

Символы, используемые в данном руководстве по эксплуатации

Предупредительные указания
Классификация предупредительных указаний в данном руководстве происходит сигнальными словами, кото­рые отображают степень опасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначает возможную опасную ситуацию.
Несоблюдение может привести к смерти или тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО
Обозначает возможную опасную ситуацию.
Несоблюдение может привести к легким или небольшим травмам.
УКАЗАНИЕ
Информация, служащая для лучшего понимания, а также для предотвращения возможного материаль­ного ущерба или вредного воздействия на окружающую среду.
Дальнейшие указания
А Ссылка на рисунок, напр., рисунок А.
Ссылка на другую главу.

Использование прибора по назначению

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000, далее в тексте "Устройство", разрешается использовать исключи­тельно так, как указано ниже:
– Предназначено в качестве насоса гравитационного фильтра для использования в фильтрующих установ-
ках, работающих под действием силы тяжести.
Для перекачивания обычной воды из водоемов для фильтров, водопада и ручьев.
Эксплуатация при соблюдении технических данных.
Эксплуатация при соблюдении допустимых характеристик воды (показатели качества воды).
На прибор распространяются следующие ограничения:
Использовать в прудах для плаванья не разрешается.
Никогда на перекачивайте другие жидкости, кроме воды.
Никогда не эксплуатируйте без протока воды.
Не использовать в контакте с химикатами, пищевыми продуктами, легковоспламеняющимися или взрывча-
тыми материалами.
Не подключайте к домашнему водоснабжению.
85
Page 86
- RU -

Монтаж

Прибор разрешается эксплуатировать только в горизонтальном положении, с устойчивой установкой на твер­дом основании, в направлении течения, позади фильтровального узла. Чтобы прибор просто закрепить на ос­новании, лапку прибора можно снять в заднем направлении (С), разблокировав фиксаторный рычаг на нижней стороне лапки прибора. Для монтажа корпус прибора надевать на лапку прибора, пока он не зафиксируется.
Прибор можно устанавливать с погружением (A = фильтровальный модуль) или в сухом виде (B = насосная камера). Обязательно позиционируйте прибор всегда ниже уровня воды, чтобы при включении и эксплуатации прибор не работал всухую и чтобы он не мог засасывать воздух. Никогда не подсоединяйте прибор к водопро­воду. Для беспроблемного монтажа трубы (6) или шланга (7) используйте прилагаемый набор адаптеров. При выполнении монтажа трубы обеспечьте инсталляцию установки без напряжений.
Установка с погружением (A)
Подсоедините к напорному штуцеру (2) линию для слива воды в водоем. Вставьте прибор с погружением в фильтровальный модуль. Обеспечьте, чтобы прибор никогда не эксплуатировался без протока воды! Макси­мальная глубина погружения составляет 4 метра.
Установка в сухом виде (B)
Сначала отсоедините сетевой штекер и защитите прибор от повторного включения. Удалите защиту от сопри­косновения (3), вращая против направления движения часовой стрелки. Не беритесь за отверстие насоса (1). Закрепите всасывающий шланг, возможно, с помощью набора адаптеров, предназначенного для монтажа трубы (6) или шланга (7). Подключите всасывающий шланг к всасывающему узлу (1).
Установите Aquamax так, чтобы он не подвергался прямому воздействию солнечных лучей (max. 40 ºC).

Ввод в эксплуатацию

УКАЗАНИЕ
Насос не должен работать всухую. В противном случае возможно повреждение насоса.
Насос должен работать только в погруженном состоянии.
УКАЗАНИЕ
Чувствительные электрические компоненты. Неправильное подключение может повредить устройство.
Не подключайте устройство к источнику питания с регулированием яркости.
Подайте электропитание следующим образом:
Включить: Подсоедините прибор к сети. Прибор включается немедленно. Выключить: Отключите устройство от сети.

Очистка и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможен смертельный исход или серьезные травмы вследствие опасного электрического напряжения!
Прежде чем погрузить руки в воду, обязательно отключите сетевое напряжение от всех устройств, находящихся в воде.
Перед выполнением работ на устройстве отключите сетевое напряжение.

Прочистить прибор

УКАЗАНИЕ
Рекомендации по очистке:
Очистку устройства нужно выполнять по мере необходимости, но не реже 2 раз в год.
Ни в коем случае не применять агрессивные моющие средства или химические растворы, так как они могут
разрушить корпус или отрицательно воздействовать на функционирование прибора.
Рекомендуемое чистящее средство при стойких отложениях извести:Очиститель насоса PumpClean OASE. – Бытовое моющее средство без содержания хлора и уксуса.
После очистки тщательно промыть все детали чистой водой.

Защита от работы всухую / от блокировки

Если прибор работает без воды или если заблокирован рабочий узел, то происходит автоматическое отключе­ние.
– Проверьте, находится ли прибор под водой, работает ли он всухую при включении и эксплуатации, может
ли он засасывать воздух.
86
Page 87
- RU -
Неисправность
Причина
Устранение
Прибор не работает
нет питания током
проверить подвод тока
лесо насоса в корпусе
Прибор не перекачивает или перекачивает
Нет покрытия водой в фильтре
Забита защита от соприкосновения
Проверить уровень воды и позицию прибора
Проверить и прочистить
Благодаря оригинальным запчастям фирмы OASE устройство безопасно и надежно в работе. Рисунки и списки запчастей вы найдете на нашей ин­тернет
www.oase-livingwater.com/zapasnyechasti
При заблокированном рабочем узле сначала отсоедините сетевой штекер и защитите прибор от повтор-
ного включения. Защиту от соприкосновения проверните против направления движения часовой стрелки или ослабьте резьбовое соединение всасывающей линии. Устраните причину блокировки через отверстие насоса. Снова установите защиту от соприкосновения или снова закрепите резьбовое соединение. Снова подключите прибор к сети и запустите его в эксплуатацию.
Отсоединив сетевой штекер, эту функцию отключения сбрасывают.
S

Неисправности

дефектный предохранитель сработал переключатель FI заклинило колесо насоса
очень мало

Хранение на складе/хранение в зимнее время

Устройство устойчиво к температурам до -20 °C. При более низких температурах его нужно демонтировать и
Закрытый шибер В системе воздушный пузырь
проверить и при необходимости заменить предохранитель проверить распредустановку и соединитель­ный кабель возможно, чужеродное тело заклинило ко-
Проверить систему водопровода Проверить систему водопровода
убрать на хранение. Правильное хранение устройства:
Тщательно очистить устройство, проверить на наличие повреждений, заменить поврежденные детали.
Храните насос погруженным в емкость с водой в защищенном от мороза месте.
Защитить электрические разъемы от влаги и загрязнений.

Ремонт

Поврежденный корпус отремонтировать невозможно, его дальнейшая эксплуатация запрещается. Утилизи­руйте прибор надлежащим образом.

Замена рабочего узла

Сначала отсоедините сетевой штекер и защитите прибор от повторного включения. Защиту от соприкоснове­ния проверните против направления движения часовой стрелки или ослабьте резьбовое соединение всасыва­ющей линии. Ослабьте 4 винта на блоке двигателя, которыми крепится насос корпуса. Преодолев легкое со­противление, потяните из блока двигателя рабочий узел, и замените его на запасную часть. Корпус насоса снова установить и прикрутить. Снова установите защиту от соприкосновения или снова закрепите резьбовое соединение. Снова подключите прибор к сети и запустите его в эксплуатацию. Используйте только запасные части - оригиналы фирмы OASE.

Запчасти

-странице.

Изнашивающиеся детали

Рабочий узел

Утилизация

УКАЗАНИЕ
Не утилизировать данный прибор вместе с домашним мусором!
Выведите устройство из работы, обрезав его кабель, и утилизируйте через предусмотренную для этого систему возврата.
87
Page 88

- CN -

- CN -
原版使用说明书的翻译
警告
如果有监督人或经指导已获得有关安全使用设备的知识,了解由此可 能产生的风险,本机可以由 8 岁以上的儿童,以及肢体、感官或心 智能力较低或缺乏经验和知识的成人操作。
切勿让儿童玩耍本产品。
在无人监督的情况下不得让儿童进行清洁和用户维护工作。
该设备必须由最大设计故障电流为 30mA 的漏电断路器提供保护。
只有当设备的电气数据和电源的电气数据一致时,才允许连接设备。
设备数据位于设备的铭牌、包装上或在该说明书中。
电击可导致死亡或重伤。放入水中之前,将电压 > 12 V AC >30 V DC 的水中设备与电网分开。
只有在水里无人时才能运行设备。
当电线或外壳损坏时,不得使用设备。
不能替换损坏的连接线。清除设备。

安全说明

按规定进行电气安装

电气安装必须符合国家安装规定,并且只能由专业电工施行。
专业电工基于其专业训练、知识和经验有能力和权限评估并完成委托给他的工作。专业人员的工作也包括识别可能的
危险以及遵守相关的地区性和国家性标准、细则和规章制度。
如有疑问或问题,请您咨询专业电工。
延长电缆和电源分配器(如接线板)必须适合露天使用(防溅)。
防止插座连接器受潮。
只能将设备连接到按规定安装的插座上。

安全操作

设备中的运行单元包括一个具有强磁场的磁铁,它可以影响心脏起搏器或植入的除颤器 (ICD)。植入物与磁铁之间的 间距保持至少 0.2 m
不要用设备的电源线牵拉设备。
敷设电线时保护其不受损坏并且注意,不要绊倒任何人。
请勿在设备上进行任何技术更改。
只有当该说明书中明确要求时,才能打开设备外壳或相关部件。
只能在设备上进行本说明书中所述的工作。如果无法解决问题,请联系已授权的客服点,若仍有疑问,请咨询制造
商。
只能使用设备的原装配件和备件。
88
Page 89
- CN -

本使用说明书的注意事项

欢迎您购买欧亚瑟活水 (OASE Living Water) 公司产品。 购买本产品,AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000是您的 正确选择。
首次使用本设备之前请仔细阅读本使用说明书并熟悉本设备。 所有在本设备上的工作以及用本设备从事的工作都必须按 照本说明书进行。
请务必遵守安全注意事项,以便正确及安全地使用设备。 请妥善保管本使用说明书。 转让设备时请连同本使用说明书一起转交。

本使用说明书中的图标

警告说明 使用表明危险程度的信号词,将本手册中的警告说明进行分类。
警告
表示潜在危险,
若不遵守,可能导致死亡或重伤。
小心
表示一个可能危险的状况。
不注意可导致轻微或微小的受伤。
提示
便于理解或预防可能的财产损失或环境损害的信息。
更多信息
A 引用插图,如图 A 引用另一章。

按照规定的使用

AquaMax Eco Gravity 10000, 15000, 20000设备”, 仅允许在以下情况下使用:
作为下游的重力过滤泵,用于依靠重力运行的过滤设备。
用于给过滤器、瀑布和小溪系统泵送普通的池塘水。
必须在遵守技术数据的前提下运行。
按照许可的水值运行。(水值)
以下限制条件适用于本设备:
禁止在游泳池中使用。
严禁泵送非水液体。
严禁在无水流的情况下运行。
禁止与化学物质、食品、易燃或者易爆物质一起使用。
不得接在自来水管上。
安装 安装
本设备只可水平运行,必须牢固地安放在水流方向上、过滤单元后的稳固基础上。为将设备简便地固定在基础上,可以 通过松开设备底座下方的锁紧杆将设备底座向后取出 (C)。为将设备安装在设备底座上,将其推进直到被卡锁为止。
本设备可以直接潜水安放 (A = 过滤器模块),或干式安放 (B = 泵室里)。原则上设备必须总是位于水位线之下,以便在接 通和运行时,不会发生无水干运转或吸入空气。决不允许将设备连接在水管道上。为了顺利地进行管道安装 (6) 或软管 安装 (7),请您使用附带的适配管接头。在安装管道时,请务必注意保证相互间正确的安装位置,不允许出现相互别劲。
潜水安放 (A) 在压水接管 (2) 处连接回流进池塘的水管。将设备潜水放置在过滤器模块中。确保不会发生在没有水流时设备运行!最
大潜水深度为 4 米。
89
Page 90
- CN -
注意!严禁干运行泵。 可能的后果: 保护措施:
故障
原因
帮助
设备不输送水或只有少量水流
过滤器未被水覆盖
检查水位和设备位置
干式安放 (B) 请先拔下电源插头,并采取措施防止再次接通设备。通过逆时针转动拆除防护网 (3)。不要将手伸进泵口 (1)。必要时,
借助用于管道 (6) 或软管安装 (7) 的适配管接头固定抽水软管。将抽水软管连接在抽水接管 (1) 上。 请您不要将设备放置在阳光直射的地方(max. 40 ºC).
调试
可能会损坏泵。
定期检查水位。通常必须将本设备固定在水面以下。
提示
敏感电组件。连接错误将损毁设备。
不得将设备连接到可调光供电装置上。
电源连接方法: 开启:将设备与电源连接。设备会立刻启动。
关闭:将设备与电源断开。

清洁和保养

警告
危险电击可导致死亡或重伤!
放入水中之前,关闭水中所有设备的线路电压。
在设备上作业前,关闭线路电压。

清洁设备

提示
清洁建议:
根据需要清洁设备,但每年至少清洁 2 次。
请勿使用腐蚀性清洁剂或化学溶剂,因为它们可能会损坏外壳或损害设备的功能。
对于顽固积垢建议采用的清洁剂:
– OASE 出产的 PumpClean 泵器清洗剂。不含酸和氯的家用清洁剂。
清洁完毕后,用清水彻底冲洗所有部件。

干运转保护和堵转保护

当设备无水运转或旋转单元被堵转时,设备将自动关断。
请您检查设备是否位于水位线之下,以便接通和运行时不出现干运转或吸入空气。 当旋转单元被堵转时,请先拔下电源插头,并采取措施防止再次接通设备。请逆时针转动防护网或松开抽水管的螺
纹连接。通过泵口排除堵转的原因。重新装上防护网或重新拧紧螺纹连接。再次建立电源连接,并使设备投入运 行。
通过拔下电源插头将使关断功能复位。
S
故障
设备不运行
90
未接通电源 保险器损坏 断路器跳闸 泵叶轮堵转
阀门关闭 空气积聚在系统中 防护网堵塞
检查供电 检查保险器,必要时更换 检查断路器和连接导线 可能异物将泵体中的叶轮卡住
检查管路系统 检查管路系统 检查和清洁
Page 91
- CN -
使用 OASE 靠性。 备件图纸和备件均可在我们的网站上获取。
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

存放/过冬

机器可抵抗最低 -20°C 的严寒。更低温度下必须将机器拆除并贮藏。 请如此正确放置机器:
彻底清理机器,检查是否损坏,如有损坏部件则对其进行更换。
在水中防冻置放泵。
保护电气连接不要潮湿和脏污。
修理
损坏的机壳不能修理,不可以继续使用。应按照专业标准销弃该仪器。

更换旋转单元

请您先拔下电源插头,并采取措施防止再次接通。请逆时针转动防护网或松开抽水管的螺纹连接。松开在电机体上固定 泵外壳的 4 个螺栓。克服轻微的阻力将旋转单元从电机体里拔出,并更换新的旋转单元备件。重新装上泵外壳,并用螺 栓固定。重新装上防护网或重新拧紧螺纹连接。再次建立电源连接,并使设备投入运行。请只使用 OASE 原装备件。
备件
原厂零件可保持设备的安全性和持续的运行可
磨损件
运转单元

丢弃处理

提示
本设备不得按生活垃圾进行废弃处理。
剪断电线使本设备无法再使用,并通过专门的回收系统进行废弃处理。
91
Page 92
DE
Typ
Abmessungen
Gewicht
Bemessungsspannung
Leistungsaufnahme
Förderleistung
Wassersäule
Anschlüsse
Wassertemperatur
EN
Type
Dimensions
Weight
Rated voltage
Power consumption
Max. flow rate
Max. head height
Connections
Water temperature
FR
Type
Dimensions
Poids
Tension de mesure
Puissance absorbée
Capacité de refoulement
Colonne d'eau
Raccordements
Température de l’eau
NL
Type
Afmetingen
Gewicht
Dimensioneringsspanning
Vermogensopname
Pompcapaciteit
Waterkolom
Aansluitingen
Watertemperatuur
ES
Tipo
Dimensiones
Peso
Tensión asignada
Consumo de potencia
Capacidad de elevación
Columna de agua
Conexiones
Temperatura del
agua
PT
Tipo
Dimensões
Peso
Voltagem considerada
Potência absorvida
Débito
Coluna de água
Conexões
Temperatura da água
IT
Tipo
Dimensioni
Peso
Tensione di taratura
Potenza assorbita
Portata
Colonna d'acqua
Allacciamenti
Temperatura dell'ac-
qua
DA
Type
Dimensioner
Vægt
Nominel spænding
Effektforbrug
Pumpekapacitet
Vandsøjle
Tilslutninger
Vandtemperaturen
NO
Type
Mål
Vekt
Merkespenning
Effektopptak
Kapasitet
Vannsøyle
Tilkoblinger
Vanntemperatur
SV
Typ
Mått
Vikt
övre märkspänning
Effekt
Matningsprestanda
Vattenpelare
Anslutningar
Vattentemperatur
FI
Tyyppi
Mitat
Paino
mitoitusjännite
Tehonotto
Pumpun teho
Vesipatsas
Liitännät
Veden lämpötila
HU
Típus
Méretek
Súly
mért feszültség
Teljesítményfelvétel
Szállítási teljesítmény
Vízoszlop
Csatlakozók
Vízhőmérséklet
PL
Typ
Wymiary
Ciężar
napięcie znamionowe
Pobór mocy
Wydajność pompowania
Słup wody
Przyłącza
Temperatura wody
CS
Typ
Rozměry
Hmotnost
domezovací napětí
Příkon
Dopravní výkon
Vodní sloupec
Přípojky
Teplota vody
SK
Typ
Rozmery
Hmotnost’
dimenzačné napätie
Príkon
Dopravný výkon
Vodný stĺpec
Prípojky
Teplota vody
SL
Tip
Dimenzije
Teža
dimenzionirana napetost
Poraba moči
Črpalna zmogljivost
Vodni steber
Priključki
Temperatura vode
HR
Tip
Dimenzije
Težina
gornji nazivni napon
Potrošnja energije
Protočni kapacitet
Vodeni stup
Priključci
Temperatura vode
RO
Tip
Dimensiuni
Greutate
tensiunea măsurată
Putere consumată
Debit de pompare
Coloană de apă
Conexiuni
Temperatura apei
BG
Тип
Размери
Тегло
номинално напрежение
Потребявана мощност
Дебит
Воден стълб
връзки/изходи
Температурата на
водата
UK
Тип
Розміри
Вага
розрахункова напруга
Споживання
електроенергії
Продуктивність
Водяний стовп
Підключення
Температура води
RU
Тип
Размеры
Вес
расчетное напряжение
Потребление мощности
Производительность
Водяной столб
Соединения
Температура воды
CN
型号
尺寸
重量
设计电压
耗用功率
输送能力
水柱
接头
水温
AquaMax
10.000
272x142x182
4 kg
~ 220-240 V, 50 Hz
65 W
max. 10.000 l/h
max. 1,3 m
2 “
+4 … +35 °C
15.000
85 W
max. 15.000 l/h
max. 1,8 m
20.000
120 W
max. 18.000 l/h
max. 2,2 m
Eco Gra­vity
92
mm
Page 93
DE
Staubdicht. Wasserdicht bis 4 m Tiefe.
Vor direkter Sonneneinstrah-
Mögliche Gefahren für Perso-
Trockenlaufschutz
Nicht mit normalem Hausmüll
Achtung!
tung
EN
Dust tight. Submersible to 4 m depth.
Protect from direct sun radia­tion.
Possible hazard for persons wearing pace makers!
Dry run protection
Do not dispose of together with household waste!
Attention! Read the operating instructions
FR
Imperméable aux poussières. Etanche à l' eau jusqu'à
Protéger contre les rayons di-
Dangers possibles pour des
teurs cardiaques !
Dispositif contre la marche à
Ne pas recycler dans les or-
Attention !
NL
Stofdicht. Waterdicht tot een diepte van 4 m.
Beschermen tegen direct zon­licht.
Mogelijke gevaren voor men­sen met een pacemaker!
Droogloopbeveiliging
Niet bij het normale huisvuil doen!
Let op! Lees de gebruiksaanwijzing
ES
A prueba de polvo. Impermeable al agua has ta 4 m de profundidad.
Protéjase contra la radiación directa del sol.
Posibles peligros para las per­sonas con marcapasos.
Dispositivo protector contra marcha en seco.
¡No deseche el equipo en la basura doméstica!
¡Atención! Lea las instrucciones de uso
PT
À prova de pó. À prova de água até 4 m de profundi­dade.
Proteger contra radiação solar directa.
Eventuais perigos para pes­soas com pace-makers!
Protecção contra o funciona­mento em seco
Não deitar ao lixo doméstico!
Atenção! Leia as instruções de utilização
IT
A tenuta di polvere. Impermeabile all'ac qua fino a 4 m di profondità.
Proteggere contro i raggi solari diretti.
Possibili pericoli per persone con pace-maker!
Protezione contro il funziona­mento a secco
Non smaltire con normali rifiuti domestici!
Attenzione! Leggete le istruzioni d'uso!
DA
Støvtæt. Vandtæt indtil 4 m dybde.
Beskyt mod direkte sollys.
Mulig fare for personer med pacemaker
Tørløbssikring
Må ikke bortskaffes med det al­mindelige husholdningsaffald!
OBS! Læs brugsanvisningen
NO
Støvtett. Vanntett ned til 4 m dyp.
Beskytt mot direkte sollys.
Kan være farlig for personer med pacemaker!
Beskyttelse mot tørrkjøring
Ikke kast i alminnelig hushold­ningsavfall!
NB! Les bruksanvisningen
SV
Dammtät. Vattentät till 4 m djup.
Skydda mot direkt solstrålning.
Möjlig risk för personer med pacemaker!
Torrkörningsskydd
Får inte kastas i hushållsso­porna!
Varning! Läs igenom bruksanvisningen
FI
Pölytiivis. Vesitiivis 4 m syvyyteen asti.
Suojattava suoralta auringon-
Mahdollinen vaara sydämen-
löille!
Kuivakäyntisuoja
Ei saa hävittää tavallisen koti-
Huomio!
HU
Portömített. Vízálló 4 m-es mélységig.
Óvja közvetlen napsugárzástól.
A készülék veszélyes lehet
delkező személyekre!
Szárazra futás elleni védelem
A készüléket nem a normál
megsemmisíteni!
Figyelem!
mutatót
PL
Pyłoszczelny. Wodoszczelny do 4 m głębok ości.
Chronić przed bezpośrednim
Możliwość wystąpienia zagro-
Zabezpieczenie przed pracą na
Nie wyrzucać wraz ze śmie-
Uwaga!
wania!
CS
Prachotěsný. Vodotěsný do hloubky 4 m.
Chránit před přímým slunečním zářením.
Možná nebezpečí pro osoby
s kardiostimulátory!
Ochrana proti běhu na sucho
Nelikvidovat v normálním ko­munálním odpadu!
Pozor! Přečtěte Návod k použití!
SK
Prachotesný. Vodotesný do hĺbky 4 m.
Chránit’ pred priamym
slnečným žiarením.
Možné nebezpečenstvo pre
osoby s kardiostimulátormi!
Ochrana proti behu na sucho
Nelikvidovať v normálnom ko-
munálnom odpade!
Pozor! Prečítajte si Návod na použitie
SL
Ne prepušča prahu. Ne prepušča vode do globine 4 m.
Zaščitite pred neposrednimi sončnimi žarki.
Obstaja nevarnost za ljudi s
srčnim spodbujevalnikom!
Zaščita pred tekom na suho
Ne zavrzite skupaj z gospodinj­skimi odpadki!
Pozor! Preberite navodila za uporabo!
HR
Ne propušta prašinu. Ne propušta vodu do 4 m dubine.
Zaštitite od izravnog sunčevog zračenja.
Moguće opasnosti za nositelje
elektrostimulatora!
Zaštita od rada na suho
Nemojte ga bacati u običan kućni otpad!
Pažnja! Pročitajte upute za upotrebu!
RO
Etanş la praf. Etanş la apă, până la o adâncime de 4 m.
Protejaţi împotriva razelor di-
recte ale soarelui.
Posibile pericole pentru per­soane cu by-pass cardiac !
Protecţie la funcţionarea uscată
Nu aruncaţi în gunoiul menajer
!
Atenţie ! Citiţi instrucţiunile de utilizare !
BG
Защитено от прах. Водоустойчив до дълбочина 4 м.
Да се пази от слънчеви лъчи.
Възможен риск за хора с
Защита срещу работа на
Не изхвърляйте заедно с
клук!
Внимание!
UK
Пилонепроникний. Водонепроникний до 4 м
Пристрій повинен бути захи-
випромінювання.
Небезпека для осіб з
Захист від роботи в сухому
Не викидайте разом із побу-
Увага!
RU
Пыленепрониц. Водонепрониц. на глубине до
Защищать от прямого воз-
Возможная опасность для
Защита от работы всухую
Не утилизировать вместе с
Внимание!
использованию
CN
防尘。至 4 米深防水。
防止阳光直射。
可能对带有心脏起搏器人员有 危险!
干运转保护
不要同普通的家庭垃圾一起处 理!
注意! 请阅读使用说明书。
une profondeur de 4 m.
lung schützen.
rects du soleil.
valolta.
nasłonecznieniem.
nen mit Herzschrittmachern!
personnes ayant des stimula-
tahdistinta käyttäville henki-
szívritm us-szabályozóval ren-
żeń dla osób ze stymulatorami
пейс-мейкъри!
sec
sucho
сухо
entsorgen!
dures ménagères !
talousjätteen mukana!
háztartási szeméttel együtt kell
ciami domowymi!
обикновения домакински бо-
Lesen Sie die Gebrauchsanlei-
Lire la notice d'emploi
Lue käyttöohje
Olvassa el a használati út-
Przeczytać instrukcję użytko-
Прочетете упътването
4 м.
щений від прямого сонячного
действия солнечных лучей.
кардіостимулятором
лиц с кардиостимулятором!
режимі
товим сміттям!
домашним мусором!
Читайте інструкцію.
Прочитайте инструкцию по
93
Page 94
DE
Empfohlene Wasserwerte
pH-Wert
Gesamthärte
Temperatur
EN
Recommended water quality
pH value
Total hardness
Temperature
FR
Valeurs d'eau recommandées
Valeur pH
Dureté totale
Température
NL
Aanbevolen waterwaarden
Valor pH
Totale hardheid
Temperatura
ES
Valores recomendados del agua
Valor pH
Dureza total
Temperatura
PT
Valores recomendados para a água
Valor pH
Dureza total
Temperatura
IT
Valori dell'acqua consigliati
Valore pH
Durezza totale
Temperatura
DA
Anbefalede vandværdier
pH-værdi
Samlet hårdhed
Temperatur
NO
Anbefalte vannverdier
pH-verdi
Samlet hardhet
Temperatur
SV
Rekommenderade vattenvärden
pH-värde
Total hårdhet
Temperatur
FI
Suositellut vesiarvot
pH-arvo
Kokonaiskovuus
Lämpötila
HU
A vízre vonatkozó ajánlott értékek
pH-érték
Teljes keménység
Hőmérséklet
PL
Zalecane parametry wody
Wartość pH
Twardość ogólna
Temperatura
CS
Doporučené hodnoty vody
Hodnota pH
Celková tvrdost
Teplota
SK
Odporúčané hodnoty vody
Hodnota pH
Celková tvrdosť
Teplota
SL
Priporočene vrednosti za vodo
pH vrednost
Skupna trdota vode
Temperatura
HR
Preporučene vrijednosti vode
pH vrijednost
Ukupna tvrdoća
Temperatura
RO
Valori recomandate pentru apă
Valoare pH
Duritate totală
Temperatură
BG
Препоръчани стойности на водата
pH-стойност
Обща твърдост
Температура
UK
Рекомендований вміст води
pH-показник
Загальна жорсткість (води)
Температура
RU
Рекомендуемые значения воды
Значение pH
Общая жесткость воды
Температура
CN
建议水当量值
pH
总硬度
温度
6.8 … 7.6
8 … 15 °dH
4 … 35 °C
94
Page 95
14397/09
-17
Loading...