Oase AquaMax Eco Classic 2500, AquaMax Eco Classic 3500, AquaMax Eco Classic 5500, AquaMax Eco Classic 8500, AquaMax Eco Classic 11500 User guide [ml]

...
Page 1
AquaMax Eco Classic
2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500
Page 2
- -
AMX0082
AMX0002
AMX0003
2
Page 3
D
AMX0083
E
AMX0005
- -
3
Page 4
- -
AMX0086

AquaMax Eco Classic 2500/3500

4
Page 5
G
AMX0006

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

- -
5
Page 6

- DE -

- DE -
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät entsorgen.

Sicherheitshinweise

Vorschriftsmäßige elektrische Installation

Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elek­trofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
6
Page 7
- DE -

Sicherer Betrieb

Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.

Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung

Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.

Warnhinweise in dieser Anleitung

Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Verweise in dieser Anleitung
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.

Bestimmungsgemäße Verwendung

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt ver­wendet werden:
Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Filtersysteme, Wasserfallsysteme und Bachlaufsysteme.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Betrieb unter Einhaltung der zulässigen Wasserwerte. ( Wasserwerte)
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
7
Page 8
- DE -

Aufstellen und Anschließen

Das Gerät kann getaucht oder trocken aufgestellt werden.
A
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung beim Betrieb des Geräts in einem Schwimmteich.
Gerät niemals in einem Schwimmteich betreiben.

Gerät im Teich betreiben

B
Gerät nur unterhalb des Wasserspiegels aufstellen.
Das Gerät waagerecht und standsicher auf festem Untergrund aufstellen.
So gehen Sie vor: C
1. Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter und Dichtung auf den Ausgang schrauben.
2. Falls erforderlich, Stufenschlauchtülle auf den Durchmesser des verwendeten Schlauchs kürzen. – Dadurch werden Druckverluste reduziert. – Vor dem Festziehen der Überwurfmutter die Stufenschlauchtülle ausrichten.
3. Schlauchschelle über den Schlauch schieben, Schlauch auf die Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle si­chern.

Gerät trocken aufstellen

D
Schwimmteich oder Pool, in dem sich Personen aufhalten können: – Das Gerät mindestens 2 m vom Wasser entfernt aufstellen.
Pumpe nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
So gehen Sie vor: E
1. Die Schrauben entfernen. – Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich.
2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen.
3. Die Pumpe herausnehmen.
4. Die Stufenschlauchtülle mit Dichtung auf den Eingang schrauben.
5. Falls erforderlich, Stufenschlauchtülle auf den Durchmesser des verwendeten Schlauchs kürzen. – Dadurch werden Druckverluste reduziert.
6. Schlauchschelle über den Schlauch schieben, Schlauch auf die Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle si­chern. – Vor dem Festziehen der Überwurfmutter die Stufenschlauchtülle ausrichten.
7. Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter und Dichtung auf den Ausgang schrauben.
8. Falls erforderlich, Stufenschlauchtülle auf den Durchmesser des verwendeten Schlauchs kürzen. – Dadurch werden Druckverluste reduziert. – Vor dem Festziehen der Überwurfmutter die Stufenschlauchtülle ausrichten.
9. Schlauchschelle über den Schlauch schieben, Schlauch auf die Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle si­chern.

Inbetriebnahme

HINWEIS
Gerät wird zerstört, wenn es mit einem Dimmer betrieben wird. Es enthält empfindliche elektrische Bauteile.
Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein. Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
Die Pumpe vollzieht bei Inbetriebnahme automatisch einen vorprogrammierten, ca. zweiminütigen Selbsttest (Environ­mental Function Control (EFC)). Die Pumpe erkennt, ob sie sich im Trockenlauf / Blockierung oder im getauchten
Zustand befindet. Im Falle von Trockenlauf / bei Blockierung schaltet die Pumpe automatisch nach ca. 90 Sekunden aus. Im Störfall unterbrechen Sie die Stromzufuhr und „fluten Sie die Pumpe“ bzw. entfernen Sie das Hindernis. Da­nach können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
8
Page 9
- DE -
Störung
Ursache
Abhilfe
Die Pumpe läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Netzspannung überprüfen
Zuleitungen kontrollieren
Pumpe fördert nicht
Filtergehäuse verstopft
Filterschalen reinigen
Starke Wasserverschmutzung
Pumpe reinigen. Nach Abkühlen des Motors
ein.
Laufeinheit ist blockiert
Netzstecker ziehen und Hindernis entfernen. Anschließend Pumpe wieder einschalten.
Fördermenge ungenügend
Filtergehäuse verstopft
Filterschalen reinigen
Zu hohe Verluste in den Zuleitungen
Größeren Schlauchdurchmesser wählen
Unnötige Verbindungsteile vermeiden
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Starke Wasserverschmutzung
Pumpe reinigen. Nach Abkühlen des Motors
ein.
Laufeinheit ist blockiert
Netzstecker ziehen und Hindernis entfernen. Anschließend Pumpe wieder einschalten.
Pumpe ist trocken gelaufen
Pumpe fluten. Bei Betrieb im Teich das Gerät vollständig untertauchen.

Störungsbeseitigung

schaltet sich die Pumpe automatisch wieder
Stufenschlauchtülle auf Schlauchdurchmes­ser anpassen
Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzie­ren
schaltet sich die Pumpe automatisch wieder

Reinigung und Wartung

Gerät reinigen

Empfehlung zur Reinigung:
Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.
Bei nachlassender Leistung das Filtergehäuse mit einer weichen Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
Keine Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Pumpenreiniger PumpClean von OASE. – Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

So gehen Sie vor: F
1. Die Stufenschlauchtülle abschrauben.
2. Die Schrauben entfernen. – Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich.
3. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen.
4. Die Pumpe herausnehmen.
5. Pumpengehäuse entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und entfernen (Bajonettverschluss). – Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. – Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des
Filtergehäuses nicht gequetscht wird.
9
Page 10
- DE -
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und ar­beitet weiterhin zuverlässig. Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unse­rer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

So gehen Sie vor: G
1. Die Stufenschlauchtülle abschrauben.
2. Die Schrauben entfernen. – Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich.
3. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen.
4. Die Pumpe herausnehmen.
5. Die Schrauben entfernen.
6. Das Pumpengehäuse mit Haltering, Dichtung und Laufeinheit abnehmen. – Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen.
7. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. – Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des
Filtergehäuses nicht gequetscht wird.

Verschleißteile

Laufeinheit

Ersatzteile

Lagern/Überwintern

Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden. So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.

Reparatur

Ein beschädigtes Gerät kann nicht repariert werden und darf nicht weiter betrieben werden. Entsorgen Sie das Gerät fachgerecht.

Entsorgung

HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem entsorgen.
10
Page 11

- EN -

Translation of the original Operating Instructions
WARNING
This unit can be used by children aged 8  and above and by per- sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching into the water, disconnect all electrical units in the water from the mains.
Only operate the unit if no persons are in the water.
Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
- EN -

Safety information

Correct electrical installation

Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula­tions.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from moisture.
Only connect the unit to a correctly fitted socket.
11
Page 12
- EN -

Safe operation

The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace­makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted devices.
Never carry or pull the unit by the electrical cable.
Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.

Information about these operating instructions

Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.

Warnings used in these instructions

The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Cross-references used in these instructions
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.

Intended use

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
For pumping normal pond water for filter systems, waterfall systems and water course systems.
Operate in accordance with instructions.
Operation under observance of the permissible water quality. ( Water quality)
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never use the unit with fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Do not connect to the domestic water supply.
12
Page 13

Installation and connection

The unit can be placed submerged or dry.
A
WARNING
Death or serious injuries from hazardous electrical voltage due to operation of this unit in a swimming pond.
Never operate this unit in a swimming pond.

Operating the unit in the pond

B
Only install the unit below water level. Place the unit horizontally on the ground ensuring its stable position.
How to proceed: C
1. Screw the stepped hose adapter including union nut and sealing ring to the outlet.
2. Shorten the stepped hose adapter to the diameter of the hose used if necessary. – This reduces pressure losses. – Align the stepped hose adapter prior to tightening the union nut.
3. Slip the hose clip over the hose, fit the hose onto the hose connector and secure with the hose clip.

Install the unit at a dry place

D
Swimming pond or pool that may be accessed by people. – Install the unit at least 2 m away from the water.
Do not expose the pump to direct sunlight.
How to proceed: E
1. Remove screws. – The screws are used as transport protection and not required for operation.
2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing.
3. Remove pump.
4. Screw the stepped hose adapter including sealing ring onto the inlet.
5. Shorten the stepped hose adapter to the diameter of the hose used if necessary. – This reduces pressure losses.
6. Slip the hose clip over the hose, fit the hose onto the hose connector and secure with the hose clip. – Align the stepped hose adapter prior to tightening the union nut.
7. Screw the stepped hose adapter including union nut and sealing ring to the outlet.
8. Shorten the stepped hose adapter to the diameter of the hose used if necessary. – This reduces pressure losses. – Align the stepped hose adapter prior to tightening the union nut.
9. Slip the hose clip over the hose, fit the hose onto the hose connector and secure with the hose clip.
- EN -

Commissioning/start-up

NOTE
The unit will be destroyed if it is operated with a dimmer. It contains sensitive electrical components.
Do not connect the unit to a dimmable power supply.
This is how to connect the power supply:
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately. Switching off: Disconnect the unit from the mains.
When started up, the pump automatically performs a pre-programmed self-test of approx. two minutes length (Envi­ronmental Function Control (EFC)). The pump detects if it is running dry / blocked or submerged. The pump
switches off automatically after approx. 90 seconds if it runs dry (is blocked). In the event of a malfunction, disconnect the power supply and flood the pump or remove the obstacle. Following this, the unit can be restarted.
13
Page 14
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start
No mains voltage
Check mains voltage
Check supply lines
Pump does not deliver
Filter housing clogged
Clean strainer casings
Excessively soiled water
Clean pump. The pump automatically switches on again once the motor has cooled down.
Impeller unit blocked
Disconnect the power supply and remove ob­stacle. Then switch the pump on again.
Insufficient delivered quantity
Filter housing clogged
Clean strainer casings
Excessive loss in the supply lines
Select larger hose diameter
Avoid unnecessary connection elements
Pump switches off after a short running period
Excessively soiled water
Clean pump. The pump automatically switches on again once the motor has cooled down.
Impeller unit blocked
Disconnect the power supply and remove ob­stacle. Then switch the pump on again.
Pump has run dry
Flood pump. Fully submerge the unit when op­erated in the pond.

Remedy of faults

Adapt stepped hose adapter to hose diame­ter
Reduce hose length to reduce frictional loss

Maintenance and cleaning

Cleaning the device

Recommendation regarding cleaning:
Clean the unit as required but at least twice a year.
When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
In the event of the filter housing capacity reducing, clean the unit under running water using a brush.
Do not not use cleaning agents or chemical solutions.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Pump cleaning agent PumpClean from OASE. – Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

How to proceed: F
1. Screw off the stepped hose adapter.
2. Remove screws. – The screws are used as transport protection and not required for operation.
3. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing.
4. Remove pump.
5. Unscrew the pump housing by turning counter-clockwise and remove (bayonet closing mechanism). – Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts.
6. Reassemble the unit in the reverse order. – Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed
when closing the filter housing.
14
Page 15
- EN -
The use of original parts from OASE ensures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

How to proceed: G
1. Screw off the stepped hose adapter.
2. Remove screws. – The screws are used as transport protection and not required for operation.
3. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing.
4. Remove pump.
5. Remove screws.
6. Remove the pump housing including its holding ring, sealing and impeller unit. – Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts.
7. Reassemble the unit in the reverse order. – Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed
when closing the filter housing.

Wear parts

Impeller unit

Spare parts

Storage/overwintering

The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected. How to correctly store the unit:
Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
Store the pump submerged and in a frost-free environment.
Protect open plug connections from moisture and dirt.

Repair

A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in accordance with the regu­lations.

Disposal

NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system provided for this purpose.
15
Page 16

- FR -

- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap men­tal ou plus généralement par des personnes manquant d'expé­rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mi­neur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les carac­téristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimenta­tion de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans l'eau.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers sont endommagés.
Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé. Mettre l'appareil au rebut.

Consignes de sécurité

Installation électrique correspondant aux prescriptions

Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive­ment réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio­nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
16
Page 17
- FR -

Exploitation sécurisée

L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im­pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m entre l'implant et l'aimant.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.

Remarques relatives à cette notice d'emploi

Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.

Avertissements dans cette notice d'emploi

Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou envi­ronnementaux.
Références dans cette notice d'emploi
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
Renvoi à un autre chapitre.

Utilisation conforme à la finalité

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclu­sivement comme suit :
Pour le pompage d'eau normale d'étang pour filtres, cascades et cours d'eau.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Exploitation dans le respect des valeurs d'eau admissibles. ( valeurs de l’eau)
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
17
Page 18
- FR -

Mise en place et raccordement

La mise en place de l'appareil peut être en immersion soit hors au sec.
A
AVERTISSEMENT
Risque mortel ou de blessures graves du fait de la tension électrique dangereuse de l'appareil s'il est utilisé dans un étang de baignade.
Ne pas utiliser l'appareil dans un étang de baignade.

Exploiter l’appareil dans le bassin/l'étang

B
Installer l’appareil uniquement en dessous de la surface de l’eau. Placer l'appareil à l'horizontale et de manière à ce qu'il soit stable sur une surface d'appui solide.
Voici comment procéder : C
1. Visser l'embout à étages, avec écrou-raccord et joint, sur la sortie.
2. Si nécessaire raccourcir le manchon au diamètre de la conduite souple utilisée. – On réduit de cette manière les pertes de charge. – Avant de serrer l'écrou-raccord à fond, aligner l'embout à étages.
3. Glisser le collier de serrage sur le tuyau, enfiler le tuyau sur le raccord de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.

Mise en place de l'appareil au sec

D
Piscine naturelle ou piscine, dans laquelle des personnes peuvent se trouver : – Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau.
Ne pas exposer la pompe aux rayons directs du soleil.
Voici comment procéder : E
1. Enlever les vis. – Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement.
2. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir.
3. Enlever la pompe.
4. Visser l'embout à étages, joint compris, sur l'entrée.
5. Si nécessaire raccourcir le manchon au diamètre de la conduite souple utilisée. – On réduit de cette manière les pertes de charge.
6. Glisser le collier de serrage sur le tuyau, enfiler le tuyau sur le raccord de tuyau et le fixer avec le collier de serrage. – Avant de serrer l'écrou-raccord à fond, aligner l'embout à étages.
7. Visser l'embout à étages, avec écrou-raccord et joint, sur la sortie.
8. Si nécessaire raccourcir le manchon au diamètre de la conduite souple utilisée. – On réduit de cette manière les pertes de charge. – Avant de serrer l'écrou-raccord à fond, aligner l'embout à étages.
9. Glisser le collier de serrage sur le tuyau, enfiler le tuyau sur le raccord de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.

Mise en service

REMARQUE
L'appareil est détérioré lorsqu’il est utilisé avec un variateur. Il contient des composants électriques fragiles.
Ne pas raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Méthode pour établir l'alimentation en courant :
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche. Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
A sa mise en service, la pompe effectue automatiquement un auto-contrôle préprogrammé d’une durée d’environ 2 minutes (Environmental Function Control (EFC)). La pompe passe reconnaît si elle se trouve en marche à sec / à l'état bloqué ou immergé. En cas de marche à sec / de blocage, la pompe se met automatiquement hors circuit après env. 90 secondes. Lors d’un dérangement, couper l'alimentation électrique, "immerger la pompe" ou bien retirer l’obs­tacle. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
18
Page 19

Dépannage

Dérangement
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas
La tension du réseau manque
Vérifier la tension de réseau électrique
Contrôler les conduites d'amenée
La pompe ne refoule pas
Carter du filtre bouché
Nettoyer les enveloppes filtrantes
La pollution de l'eau est excessive
Nettoyer la pompe Après le refroidissement du
en service.
L'unité de fonctionnement est bloquée
Débrancher la fiche de secteur et enlever
cuit.
Débit de la pompe insuffisant
Carter du filtre bouché
Nettoyer les enveloppes filtrantes
Il y a des pertes trop importantes dans les con-
Sélectionner un diamètre de tuyau plus
Eviter les pièces de raccordement inutiles
La pompe s'arrête après une courte période de
La pollution de l'eau est excessive
Nettoyer la pompe Après le refroidissement du
en service.
L'unité de fonctionnement est bloquée
Débrancher la fiche de secteur et enlever
cuit.
La pompe a marché à sec
Immerger la pompe, Pour le fonctionnement
l'appareil.
- FR -
moteur la pompe se remet automatiquement
l'obstacle. Remettre ensuite la pompe en cir-
duites d'amenée
marche
grand
Adapter l'embout à étages au diamètre du tuyau
Réduire la longueur du tuyau au minimum requis
moteur la pompe se remet automatiquement
l'obstacle. Remettre ensuite la pompe en cir-
dans le bassin/l'étang, immerger complètement

Nettoyage et entretien

Nettoyage de l'appareil

Recommandations de nettoyage :
Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.
Lorsque la performance se réduit, nettoyer le carter de filtre à l'aide d'une brosse douce en le passant sous l'eau
courante.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solutions chimiques.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Nettoyant pour pompe PumpClean de OASE. – Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Voici comment procéder : F
1. Dévisser l'embout de tuyau à étages.
2. Enlever les vis. – Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement.
3. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir.
4. Enlever la pompe.
5. Tourner le carter de pompe dans le sens anti-horaire et le retirer (verrouillage à baïonnette). – Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer
les pièces endommagées.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse. – Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir
l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.
19
Page 20
- FR -
L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sé­curisée avec des pièces originales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet.
www.oase-livingwater.com/piecesdetachees

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Voici comment procéder : G
1. Dévisser l'embout de tuyau à étages.
2. Enlever les vis. – Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement.
3. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir.
4. Enlever la pompe.
5. Enlever les vis.
6. Enlever le corps de pompe, anneau de maintien, joint et unité de fonctionnement compris. – Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer
les pièces endommagées.
7. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse. – Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir
l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.

Pièces d'usure

Unité de fonctionnement

Pièces de rechange

Stockage / entreposage pour l'hiver

L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu. Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument remplacer toute pièce endommagée.
Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.

Réparation

Un carter endommagé ne peut pas être réparé et ne doit plus être utilisé. Recycler l’appareil correctement.

Recyclage

REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour prévu à cet effet.
20
Page 21

- NL -

Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge­bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa­menhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze hand­leiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische apparaten in het water af van het stroomnet.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het water ophouden.
Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing be­schadigd zijn.
Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat afvoeren.
- NL -

Veiligheidsinstructies

Elektrische installatie volgens de voorschriften

Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek­tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als spe­cialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
21
Page 22
- NL -

Veilig gebruik

De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi­brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.

Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing

Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa­raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con­form de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.

Waarschuwingen in deze handleiding

De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Verwijzingen in deze handleiding
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.

Beoogd gebruik

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor het verpompen van normaal vijverwater voor filtersystemen, watervalsystemen en beekloopinstallaties.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
Gebruik onder naleving van de toegestane waterwaarden. ( waterwaarden)
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
22
Page 23

Plaatsen en aansluiten

Het apparaat kan of ondergedompeld of droog geplaatst worden.
A
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning bij toepassing van het apparaat in een zwemvijver.
Apparaat nooit in een zwemvijver toepassen.

Gebruik het apparaat in de vijver

B
Apparaat alleen onder de waterspiegel opstellen. Het apparaat waterpas en stevig op een vaste ondergrond plaatsen.
Zo gaat u te werk: C
1. Het trapsgewijze slangmondstuk met wartelmoer en afdichting op de uitgang schroeven.
2. Indien nodig, slangpilaar op de diameter van de gebruikte slang inkorten. – Hierdoor worden drukverliezen verminderd. – Breng voor het vastdraaien van de wartelmoer het trapsgewijze slangmondstuk in de juiste stand.
3. Schuif de slangklem over de slang, steek de slang op de slangtule en zet deze vast met de slangklem.

Apparaat droog plaatsen

D
Zwemvijver of bassin, waarin zich personen kunnen bevinden: – Het apparaat ten minste 2 m van het water af opstellen.
Pomp niet aan direct zonlicht blootstellen.
Zo gaat u te werk: E
1. De schroeven verwijderen. – De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik.
2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen.
3. De pomp eruitnemen.
4. Het trapsgewijze slangmondstuk met afdichting op de inlaat schroeven.
5. Indien nodig, slangpilaar op de diameter van de gebruikte slang inkorten. – Hierdoor worden drukverliezen verminderd.
6. Schuif de slangklem over de slang, steek de slang op de slangtule en zet deze vast met de slangklem. – Breng voor het vastdraaien van de wartelmoer het trapsgewijze slangmondstuk in de juiste stand.
7. Het trapsgewijze slangmondstuk met wartelmoer en afdichting op de uitgang schroeven.
8. Indien nodig, slangpilaar op de diameter van de gebruikte slang inkorten. – Hierdoor worden drukverliezen verminderd. – Breng voor het vastdraaien van de wartelmoer het trapsgewijze slangmondstuk in de juiste stand.
9. Schuif de slangklem over de slang, steek de slang op de slangtule en zet deze vast met de slangklem.
- NL -

Inbedrijfstelling

OPMERKING
Apparaat wordt onherstelbaar beschadigd als deze met een dimmer wordt gebruikt. Het bevat gevoelige elek­trische componenten.
Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand:
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan. Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
De pomp voert bij het opstarten automatisch een voorgeprogrammeerde, ca. 2 minuten durende zelftest uit (Environ­mental Function Control (EFC)). De pomp herkent, of hij droogloopt c.q. geblokkeerd is of dat hij ondergedompeld is.
Bij drooglopen c.q. blokkeren schakelt de pomp automatisch na ca. 90 seconden uit. Bij storingen onderbreekt u eerst de stroomtoevoer en verwijdert u de belemmering, bijvoorbeeld door de pomp met veel water door te spoelen. Vervol­gens kunt u het apparaat weer in bedrijf nemen.
23
Page 24
- NL -
Storing
Oorzaak
Remedie
De pomp begint niet te draaien
Netspanning ontbreekt
Netspanning controleren
Toevoerleidingen controleren
De pomp verpompt niet
Filterhuis verstopt
Reinig de filterschalen
Water ernstig verontreinigd
Pomp reinigen. Als de motor is afgekoeld, schakelt de pomp automatisch weer in.
Rotor is geblokkeerd
Stekker uittrekken en belemmering verwijde­ren. Schakel vervolgens de pomp weer in.
De pompopbrengst is onvoldoende
Filterhuis verstopt
Reinig de filterschalen
Te veel verliezen in de toevoerleidingen
Kies een grotere slangdiameter
Onnodige verbindingsstukken vermijden
De pomp schakelt na korte tijd uit
Water ernstig verontreinigd
Pomp reinigen. Als de motor is afgekoeld, schakelt de pomp automatisch weer in.
Rotor is geblokkeerd
Stekker uittrekken en belemmering verwijde­ren. Schakel vervolgens de pomp weer in.
Pomp is drooggelopen
Pomp vol laten lopen. Bij gebruik in de vijver het apparaat volledig onderdompelen.

Storing verhelpen

Het trapsgewijze slangmondstuk op de slangdiameter aanpassen
Slang inkorten tot de benodigde minimum­lengte

Reiniging en onderhoud

Apparaat reinigen

Aanbeveling voor het reinigen:
Apparaat naar behoefte, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
Aan de pomp vooral rotor en pomphuis reinigen.
Bij teruglopende prestaties, het filter met een zachte borstel onder stromend water reinigen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of chemische oplossingen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Pompreiniger PumpClean van OASE. – Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Zo gaat u te werk: F
1. Het trapsgewijze slangmondstuk afschroeven.
2. De schroeven verwijderen. – De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik.
3. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen.
4. De pomp eruitnemen.
5. Draai het pomphuis linksom en verwijder deze (bajonetsluiting). – Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen.
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen. – De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het slui-
ten van de filter niet bekneld raakt.
24
Page 25

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat vei­lig en werkt het weer betrouwbaar. Onderdelentekeningen en reserveonderdelen vindt u op onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen
Zo gaat u te werk: G
1. Het trapsgewijze slangmondstuk afschroeven.
2. De schroeven verwijderen. – De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik.
3. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen.
4. De pomp eruitnemen.
5. De schroeven verwijderen.
6. De pompbehuizing met houder, afdichting en rotor uitnemen. – Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen.
7. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen. – De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het slui-
ten van de filter niet bekneld raakt.

Slijtagedelen

Rotor

Reserveonderdelen

Opslag/overwinteren

Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden. Zo slaat u het apparaat correct op:
Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.
Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
- NL -

Reparatie

Een beschadigde behuizing kan niet worden gerepareerd en mag niet verder worden gebruikt. Voer het apparaat vol­gens de geldende voorschriften af.

Afvoer van het afgedankte apparaat

OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname­systeem afvoeren.
25
Page 26

- ES -

- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma­yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y cono­cimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido ins­truidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultan­tes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coin­ciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Se­pare todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de la red de corriente antes de tocar el agua.
Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el equipo.

Indicaciones de seguridad

Instalación eléctrica conforme a lo prescrito

Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
26
Page 27
- ES -

Funcionamiento seguro

La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en marcapasos o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.

Indicaciones sobre estas instrucciones de uso

Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.

Indicaciones de advertencia en estas instrucciones

Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de adverten­cia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o me­dioambientales.
Referencias en estas instrucciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
Referencia a otro capítulo.

Uso conforme a lo prescrito

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
Para bombear el agua de estanque normal para sistemas de filtros, cascadas y riachuelos.
Operación observando los datos técnicos.
Operación de acuerdo con los valores del agua recomendados. ( Valores del agua)
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
27
Page 28
- ES -

Emplazamiento y conexión

El equipo se puede colocar bajo el agua (sumergido) o fuera del estanque (en seco).
A
ADVERTENCIA
La muerte o graves lesiones por tensión eléctrica peligrosa durante el funcionamiento del equipo en un estan­que.
Nunca opere el equipo en un estanque para nadar.

Operación del equipo en el estanque

B
Emplace el equipo sólo por debajo del nivel del agua. El equipo sólo se debe colocar en la posición horizontal y sobre un fondo resistente para que siempre tenga buena
estabilidad.
Proceda de la forma siguiente: C
1. Enrosque la boquilla portatubo escalonada con la tuerca racor y la junta en la salida.
2. En caso necesario, acorte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera empleada. – De esta forma se reducen las pérdidas de presión. – Alinee la boquilla portatubo escalonada antes de apretar la tuerca racor.
3. Desplace la abrazadera de manguera sobre la manguera, coloque la manguera en la boquilla de manguera y ase­gúrela con la abrazadera de manguera.

Emplazamiento del equipo en seco

D
Estanque de baño o piscinas donde puedan haber personas: – Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del agua.
No exponga la bomba a la radiación solar directa.
Proceda de la forma siguiente: E
1. Quite los tornillos. – Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación.
2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro.
3. Saque la bomba.
4. Enrosque la boquilla portatubo escalonada con la junta en la entrada.
5. En caso necesario, acorte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera empleada. – De esta forma se reducen las pérdidas de presión.
6. Desplace la abrazadera de manguera sobre la manguera, coloque la manguera en la boquilla de manguera y ase­gúrela con la abrazadera de manguera. – Alinee la boquilla portatubo escalonada antes de apretar la tuerca racor.
7. Enrosque la boquilla portatubo escalonada con la tuerca racor y la junta en la salida.
8. En caso necesario, acorte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera empleada. – De esta forma se reducen las pérdidas de presión. – Alinee la boquilla portatubo escalonada antes de apretar la tuerca racor.
9. Desplace la abrazadera de manguera sobre la manguera, coloque la manguera en la boquilla de manguera y ase­gúrela con la abrazadera de manguera.
28
Page 29
- ES -
Desperfecto
Causa
Solución
La bomba no arranca
No hay tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación
Controle las líneas de alimentación
La bomba no transporta
La carcasa del filtro está obstruida
Limpie las partes de filtro
Agua muy sucia
Limpie la bomba. Después del enfriamiento del
de nuevo.
La unidad de rodadura está bloqueada
Saque la clavija de la red y quite el obstáculo. Después conecte de nuevo la bomba.
Caudal insuficiente
La carcasa del filtro está obstruida
Limpie las partes de filtro
Pérdidas excesivas en las líneas de alimenta-
Seleccione un tubo flexible con un diámetro
Evite piezas de unión innecesarias
La bomba se desconecta después de un corto
Agua muy sucia
Limpie la bomba. Después del enfriamiento del
de nuevo.
La unidad de rodadura está bloqueada
Saque la clavija de la red y quite el obstáculo. Después conecte de nuevo la bomba.
La bomba marchó en seco.
Inunde la bomba. Sumerja el equipo completa­mente cuando se opera en el estanque.

Puesta en marcha

INDICACIÓN
El equipo se destruye si se opera con un atenuador de luz. Tiene componentes eléctricos sensibles.
No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica:
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta de inmediato. Desconexión: Separe el equipo de la red.
La bomba realiza automáticamente a la puesta en funcionamiento una autoprueba preprogramada de aprox. 2 minu­tos (Environmental Function Control (EFC)). La bomba reconoce si marcha en seco, si está bloqueada o si está sumergida. En el caso de una marcha en seco o bloqueo la bomba se desconecta automáticamente después de aprox. 90 segundos. En caso de fallo se tiene que interrumpir la alimentación de corriente e “inundar la bomba” o eli­minar el obstáculo. Después se puede arrancar de nuevo el equipo.

Eliminación de fallos

motor la bomba se conecta automáticamente
ción
tiempo de funcionamiento
mayor
Adapte la boquilla portatubo escalonada al diámetro del tubo flexible
Reduzca la longitud del tubo flexible al mí­nimo necesario
motor la bomba se conecta automáticamente

Limpieza y mantenimiento

Limpieza del equipo

Recomendación para la limpieza:
Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
Limpie especialmente la unidad de rodadura y la carcasa de la bomba.
Limpie la carcasa del filtro bajo agua corriente con un cepillo suave cuando disminuya el rendimiento.
No emplee productos de limpieza o soluciones químicas.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Producto de limpieza para bombas PumpClean de OASE. – Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Proceda de la forma siguiente: F
1. Desenrosque la boquilla portatubo escalonada.
2. Quite los tornillos. – Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación.
3. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro.
4. Saque la bomba.
29
Page 30
- ES -
El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con las piezas originales de OASE. Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de recambio en nuestra página web.
www.oase-livingwater.com/piezasderepuesto
5. Gire la carcasa de la bomba en sentido antihorario y quítela (cierre de bayoneta). – Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas.
6. Monte el equipo en secuencia contraria. – Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la
línea cuando se cierra la carcasa del filtro.

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Proceda de la forma siguiente: G
1. Desenrosque la boquilla portatubo escalonada.
2. Quite los tornillos. – Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación.
3. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro.
4. Saque la bomba.
5. Quite los tornillos.
6. Quite la carcasa de la bomba con el anillo de sujeción, la junta y la unidad de rodadura. – Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas.
7. Monte el equipo en secuencia contraria. – Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la
línea cuando se cierra la carcasa del filtro.

Piezas de desgaste

Unidad de rodadura

Piezas de recambio

Almacenamiento / Conservación durante el invierno

El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas. Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.

Reparación

Una caja dañada no se puede reparar y por lo tanto no se puede seguir utilizando. Deseche adecuadamente el equipo.

Desecho

INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
30
Page 31

- PT -

Tradução das instruções de uso originais
AVISO
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su­perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléc­tricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caracterís­ticas do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O apa­relho deve ser substituído.
- PT -

Instruções de segurança

Instalação eléctrica conforme as normas vigentes

Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser reali­zadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili­tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos naci­onais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
31
Page 32
- PT -

Operação segura

A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o im­plante e o ímã.
Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.

Explicações necessárias às Instruções de uso

Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.

Avisos usados nestas instruções

As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Notas remissivas usadas nestas instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
Nota remissiva a outro capítulo

Emprego conforme o fim de utilização acordado

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, doravante designado aparelho", só pode ser utili­zado conforme descrito abaixo:
Serve para bombear e transportar água de tanques de jardim para filtros, cachoeiras e ribeiros.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
Operação com observação dos valores recomendados para a água. ( valores de água)
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca operar com outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar ao abastecimento de água potável.
32
Page 33
- PT -

Posicionar e conectar

O aparelho pode operar em água (mergulhado) ou fora do tanque (seco).
A
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa quando o aparelho é operado numa piscina.
O aparelho nunca pode ser operado numa piscina.

Operar o aparelho no tanque/lago de jardim

B
Posicionar o aparelho debaixo do nível de água. Colocar o aparelho em posição horizontal e segura, em cima de fundo resistente.
Proceder conforme descrito abaixo: C
1. Ligar o bocal escalonado, mediante a porca de capa e o elemento de vedação, com a saída.
2. Se necessário, reduzir o comprimento do bocal escalonado ao diâmetro da mangueira utilizada. – Isto diminui perdas de pressão. – Antes de apertar a porca de capa, corrigir a posição do bocal escalonado.
3. Enfiar a abraçadeira na mangueira, ligar esta ao bocal e fixar a mangueira com a abraçadeira.

Colocar o aparelho fora do tanque

D
Lago de jardim ou piscina onde se podem encontrar pessoas: – O aparelho deve ter uma distância mínima de 2 m à água.
Não expor a bomba à radiação solar directa.
Proceder conforme descrito abaixo: E
1. Retirar os parafusos. – Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação.
2. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro.
3. Tirar a bomba.
4. Ligar o bocal escalonado e o elemento de vedação com a entrada.
5. Se necessário, reduzir o comprimento do bocal escalonado ao diâmetro da mangueira utilizada. – Isto diminui perdas de pressão.
6. Enfiar a abraçadeira na mangueira, ligar esta ao bocal e fixar a mangueira com a abraçadeira. – Antes de apertar a porca de capa, corrigir a posição do bocal escalonado.
7. Ligar o bocal escalonado, mediante a porca de capa e o elemento de vedação, com a saída.
8. Se necessário, reduzir o comprimento do bocal escalonado ao diâmetro da mangueira utilizada. – Isto diminui perdas de pressão. – Antes de apertar a porca de capa, corrigir a posição do bocal escalonado.
9. Enfiar a abraçadeira na mangueira, ligar esta ao bocal e fixar a mangueira com a abraçadeira.

Colocar o aparelho em operação

NOTA
O aparelho é destruído quando operado mediante um regulador tipo dimmer. Contém peças eléctricas sen­síveis.
Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Estabelecer a alimentação eléctrica conforme abaixo descrito:
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca de imediato. Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
Ao ser activada, a bomba executa um autoteste automático de cerca de 2 minutos (Environmental Function Control (EFC)). Durante o teste, a bomba reconhece automaticamente se opera sem água (risco de bloqueio) ou se está mer-
gulhada no tanque/lago. No caso de funcionamento sem água (risco de bloqueio), a bomba desliga automaticamente após cerca de 90 segundos. Desligue a alimentação eléctrica e “afogue” a bomba e/ou tire o obstáculo. Depois, ligue o aparelho.
33
Page 34
- PT -
Avaria/Falha
Causa
Remédio
A bomba não arranca
Falta de tensão eléctrica
Verificar a tensão eléctrica
Controlar os cabos de alimentação
A bomba não funciona
Filtro está entupido
Limpar todo o filtro
Água muito suja
Limpar a bomba. Após o arrefecimento do mo­tor, a bomba liga automaticamente.
Rotor bloqueado
Desconectar a ficha eléctrica e desbloquear o rotor. Depois, ligar a bomba.
Caudal de água insuficiente
Filtro está entupido
Limpar todo o filtro
Perdas demasiado altas nas mangueiras ali-
Utilizar mangueira com maior diâmetro
Evitar elementos de ligação desnecessários
Bomba desliga após alguns minutos
Água muito suja
Limpar a bomba. Após o arrefecimento do mo­tor, a bomba liga automaticamente.
Rotor bloqueado
Desconectar a ficha eléctrica e desbloquear o rotor. Depois, ligar a bomba.
Bomba operou sem água
Encher a bomba. Mergulhar totalmente a bomba na água do tanque/lago de jardim.

Eliminação de falhas

mentadoras
Adaptar o bocal escalonado ao diâmetro da mangueira
Reduzir ao mínimo necessário o compri­mento da mangueira

Limpeza e manutenção

Limpar o aparelho

Recomendação relativa à limpeza:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Limpar cuidadosamente o rotor e a carcaça da bomba.
Caso a capacidade da bomba diminua, limpar o filtro com água corrente e uma escova macia.
Nunca utilizar detergentes ou solventes químicos.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Solvente PumpClean para limpar bombas, fabricante: OASE. – Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Proceder conforme descrito abaixo: F
1. Desenroscar o bocal escalonado.
2. Retirar os parafusos. – Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação.
3. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro.
4. Tirar a bomba.
5. Rodar a carcaça da bomba no sentido anti-horário e tirar (fecho de baioneta). – Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem. – Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado.
34
Page 35
- PT -
Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho permanece seguro e opera perfeitamente. Os desenhos e mones das peças de reposição podem ser vistos na
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Proceder conforme descrito abaixo: G
1. Desenroscar o bocal escalonado.
2. Retirar os parafusos. – Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação.
3. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro.
4. Tirar a bomba.
5. Retirar os parafusos.
6. Retirar a carcaça com anel de retenção, elemento de vedação e rotor. – Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas.
7. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem. – Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado.

Peças de desgaste

Rotor

Peças de reposição

nossa website.

Armazenar/Invernar

O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituosas.
Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.

Reparação

Uma carcaça defeituosa não é reparável, não podendo continuar a ser utilizada. Elimine o aparelho conforme as dis­posições legais obrigatórias.

Descartar o aparelho usado

NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
35
Page 36

- IT -

- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe­riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o men­tali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i peri­coli che ne possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla tar­ghetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di met­tere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici ivi presenti.
Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito. Smaltire l'apparecchio.

Avvertenze di sicurezza

Installazione elettrica conforme alle norme

Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazio­nali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
36
Page 37
- IT -

Funzionamento sicuro

L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizionare pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.
Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.

Note sulle presenti istruzioni d'uso

Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.

Indicazioni di pericolo utilizzate in queste istruzioni

Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del ri­schio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'am­biente.
Riferimenti utilizzati in queste istruzioni
A Riferimento ad un'illustrazione, ad es. illustrazione A.
Rimando ad un altro capitolo.

Impiego ammesso

Il AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Per pompare acqua normale di laghetti per sistemi di filtraggio, a caduta d'acqua e a ruscello.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Funzionamento in conformità ai valori ammissibili dell'acqua ( Valori dell'acqua).
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
Non utilizzare l'apparecchio con liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
37
Page 38
- IT -

Installazione e allacciamento

L'apparecchio può essere installato sott'acqua (immerso) o al di fuori del laghetto (all'asciutto).
A
AVVISO
Pericolo di morte o gravi lesioni per folgorazione in caso di funzionamento dell'apparecchio in un bacino o la­ghetto natatorio.
Non far funzionare mai l'apparecchio in un bacino o laghetto natatorio.

Fare funzionare l'apparecchio nello stagno

B
Installare l'apparecchio solo sotto la superficie dell'acqua. Installare l'apparecchio in posizione orizzontale e in modo stabile su un fondo resistente.
Procedere nel modo seguente: C
1. Avvitare la boccola a gradini con dado a risvolto e guarnizione sull'uscita
2. Se necessario accorciare la boccola a gradini sul diametro del tubo flessibile utilizzato. – In tal modo vengono ridotte le perdite di pressione. – Prima di stringere il dado a risvolto, allineare la boccola a gradini.
3. Spingere la fascetta sul tubo flessibile, innestare il tubo flessibile sul manicotto a gradini e poi bloccare con la fa­scetta.

Installare apparecchio all'asciutto

D
Laghetto per nuotatori o piscina in cui le persone possono sostare: – Installare l'apparecchio ad una distanza di almeno 2 m dall'acqua.
Non esporre la pompa alle irradiazioni solari dirette.
Procedere nel modo seguente: E
1. Rimuovere le viti. – Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento.
2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro.
3. Estrarre la pompa.
4. Avvitare la boccola a gradini con la guarnizione sull'entrata.
5. Se necessario accorciare la boccola a gradini sul diametro del tubo flessibile utilizzato. – In tal modo vengono ridotte le perdite di pressione.
6. Spingere la fascetta sul tubo flessibile, innestare il tubo flessibile sul manicotto a gradini e poi bloccare con la fa­scetta. – Prima di stringere il dado a risvolto, allineare la boccola a gradini.
7. Avvitare la boccola a gradini con dado a risvolto e guarnizione sull'uscita
8. Se necessario accorciare la boccola a gradini sul diametro del tubo flessibile utilizzato. – In tal modo vengono ridotte le perdite di pressione. – Prima di stringere il dado a risvolto, allineare la boccola a gradini.
9. Spingere la fascetta sul tubo flessibile, innestare il tubo flessibile sul manicotto a gradini e poi bloccare con la fa­scetta.
38
Page 39
- IT -
Anomalia
Causa
Rimedio
La pompa non si avvia
Manca la tensione di rete
Controllare la tensione di rete
Controllare i tubi di mandata
La pompa non trasporta
Scatola del filtro intasata
Pulire le tazze dei filtri
Acqua molto sporca
Pulire la pompa Dopo che il motore si è raffred-
mente.
L'unità girante è bloccata
Togliere la spina di corrente e rimuovere gli ostacoli Dunque riavviare la pompa
Portata insufficiente
Scatola del filtro intasata
Pulire le tazze dei filtri
Perdite troppo elevate nelle linee di alimenta-
Selezionare un diametro dei tubi maggiore
Evitare l'utilizzo di parti di collegamento inutili
La pompa si arresta dopo un breve tempo di
Acqua molto sporca
Pulire la pompa Dopo che il motore si è raffred-
mente.
L'unità girante è bloccata
Togliere la spina di corrente e rimuovere gli ostacoli Dunque riavviare la pompa
La pompa funziona a secco
Areare la pompa. In caso di funzionamento in
chio.

Messa in funzione

NOTA
L'apparecchio viene danneggiato irreparabilmente se viene utilizzato con un dimmer. Nell'apparecchio sono incorporati componenti elettrici sensibili.
Non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente:
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio si avvia immediatamente. Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.
Alla messa in funzione, la pompa esegue automaticamente un autotest preprogrammato di circa 2 minuti (Environ­mental Function Control (EFC)) La pompa riconosce se si trova in funzionamento a secco/bloccaggio o in stato di
immersione. In caso di funzionamento a secco / bloccaggio, la pompa si spegne automaticamente dopo circa 90 se­condi. In caso di guasto, interrompere l'alimentazione di corrente e "inondare la pompa" oppure rimuovere l'ostacolo. Poi l’apparecchiatura può essere riavviata.

Eliminazione di anomalie

dato la pompa viene reinserita automatica-
zione
funzionamento
Adattare le boccole dei tubi flessibili a gradini al diametro dei tubi
Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al mi­nimo necessario
dato la pompa viene reinserita automatica-
vasca, immergere completamente l'apparec-

Pulizia e manutenzione

Pulizia dell'apparecchio

Suggerimento per la pulizia:
Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
Nella pompa, pulire soprattutto l'unità rotante e la scatola della pompa.
Se le prestazioni dovessero diminuire, pulire la scatola del filtro sotto acqua corrente utilizzando una spazzola mor-
bida.
Non utilizzare detergenti o soluzioni chimiche.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente PumpClean OASE. – Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Procedere nel modo seguente: F
1. Svitare la boccola a gradini per tubo flessibile.
2. Rimuovere le viti. – Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento.
39
Page 40
- IT -
Con ricambi originali OASE l'apparecchio rimane sicuro e funzionerà sempre regolarmente. Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al nostro sito Internet.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
3. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro.
4. Estrarre la pompa.
5. Girare il corpo della pompa in senso antiorario e poi rimuoverlo (chiusura a baionetta). – Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le
parti danneggiate.
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso. – Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo
tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Procedere nel modo seguente: G
1. Svitare la boccola a gradini per tubo flessibile.
2. Rimuovere le viti. – Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento.
3. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro.
4. Estrarre la pompa.
5. Rimuovere le viti.
6. Rimuovere il corpo della pompa con anello di fissaggio, guarnizione e unità di funzionamento. – Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le
parti danneggiate.
7. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso. – Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo
tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.

Pezzi soggetti a usura

Unità rotante

Parti di ricambio

Immagazzinaggio/Invernaggio

L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo. Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.

Riparazione

Una scatola danneggiata non può essere riparata e quindi non può essere impiegata. Smaltire l’apparecchio a regola d’arte.

Smaltimento

NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
40
Page 41

- DA -

Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang­lende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhe­dens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Sluk for strømtilførslen til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er be-
skadiget.
En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf appa­ratet.
- DA -

Sikkerhedsanvisninger

Forskriftsmæssig elektrisk installation

Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektri­ker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt.
Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
41
Page 42
- DA -

Sikker drift

Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implan­terede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.

Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning

Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro­lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.

Advarselshenvisninger i denne vejledning

Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøska­der.
Henvisninger i denne vejledning
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
Henvisning til et andet kapitel.

Formålsbestemt anvendelse

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Til pumpning af almindeligt bassinvand til filtersystemer, vandfaldssystemer og åløbssystemer.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Drift under overholdelse af de tilladte vandværdier. ( Vandværdier)
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme.
Må ikke betjenes med andre væsker end vand.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Tilslut ikke til husets vandforsyning.
42
Page 43
- DA -

Opstilling og tilslutning

Apparatet kan enten opstilles under vand (dykket ned) eller uden for dammen (tørt).
A
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding ved brug af dette apparat i et svømmebassin.
Benyt aldrig apparatet i et svømmebassin.

Betjen apparatet i bassinet

B
Enheden må kun monteres under vandspejlet. Apparatet skal opstilles vandret og stabilt på en fast undergrund.
Sådan gør du: C
1. Skru slangestudsen med omløbermøtrik og pakning på udgangen.
2. Hvis det er nødvendigt, kan man afkorte den trinvise slangestuds, så den passer til diameteren på den anvendte slange. – Dermed reduceres tryktab. – Inden omløbermøtrikken spændes fast, rettes slangestudsen ud.
3. Skub spændebåndet hen over slangen, stik slangen på slangestudsen, og spænd fast med spændebåndet.

Opstil apparatet tørt

D
Bassin eller pool, hvor personer kan opholde sig: – Placer apparatet i mindst 2 meters afstand fra vandet.
Sæt ikke pumpen i direkte sollys.
Sådan gør du: E
1. Fjern skruerne. – Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften.
2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op.
3. Tag pumpen ud.
4. Skru slangestudsen med pakning på indgangen.
5. Hvis det er nødvendigt, kan man afkorte den trinvise slangestuds, så den passer til diameteren på den anvendte slange. – Dermed reduceres tryktab.
6. Skub spændebåndet hen over slangen, stik slangen på slangestudsen, og spænd fast med spændebåndet. – Inden omløbermøtrikken spændes fast, rettes slangestudsen ud.
7. Skru slangestudsen med omløbermøtrik og pakning på udgangen.
8. Hvis det er nødvendigt, kan man afkorte den trinvise slangestuds, så den passer til diameteren på den anvendte slange. – Dermed reduceres tryktab. – Inden omløbermøtrikken spændes fast, rettes slangestudsen ud.
9. Skub spændebåndet hen over slangen, stik slangen på slangestudsen, og spænd fast med spændebåndet.

Idrifttagning

BEMÆRK
Apparatet bliver ødelagt, hvis det betjenes med en lysdæmper. Den indeholder følsomme elektriske kompo­nenter.
Slut ikke apparatet til en dæmpbar strømforsyning.
Sådan tilsluttes strømforsyningen:
Tænde: Forbind apparatet til strømnettet. Apparatet tænder med det samme. Slukke: Afbryd strømmen til enheden.
Ved ibrugtagning udfører pumpen automatisk en forprogrammeret selvtest af ca. 2 minutters varighed (Environmental Function Control (EFC)). Pumpen registrerer, om den kører i tørløb / er blokeret, eller om den er i neddykket tilstand.
I tilfælde af tørløb / ved blokering frakobler pumpen automatisk efter ca. 90 sekunder. Ved funktionsfejl afbrydes strøm­tilførslen, og pumpen "gennemstrømmes", og/eller problemet fjernes. Derefter kan apparatet tages i brug igen.
43
Page 44
- DA -
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Pumpen går ikke i gang
Netspænding mangler
Kontroller netspænding
Kontroller tilførselsledninger
Pumpen pumper ikke
Filterhuset er tilstoppet
Rengør filterskålene
Vandet er stærkt tilsmudset
Rengør pumpen. Efter afkøling af motoren slås pumpen automatisk til igen.
Pumpehjulet er blokeret
Træk netstikket ud, og fjern forhindringen. Tænd derefter for pumpen igen.
Pumpemængde utilstrækkelig
Filterhuset er tilstoppet
Rengør filterskålene
For store tab i tilførselsledningerne
Vælg en større slangediameter
Undgå unødvendige forbindelsesdele
Pumpen slår fra efter kort tids drift
Vandet er stærkt tilsmudset
Rengør pumpen. Efter afkøling af motoren slås pumpen automatisk til igen.
Pumpehjulet er blokeret
Træk netstikket ud, og fjern forhindringen. Tænd derefter for pumpen igen.
Pumpe er løbet tør
Spæd pumpen med vand. Ved drift i bassinet skal apparatet dyppes fuldstændigt ned.

Fejlafhjælpning

Tilpas trinslangestudserne til slangens dia­meter
Reducer slangens længde til det nødvendige minimum

Rengøring og vedligeholdelse

Rengør apparatet

Anbefaling vedrørende rengøring:
Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Rengør især pumpens løbeenhed og pumpehus.
Hvis apparatets ydelse er ved at aftage, rengøres filterhuset med en blød børste under rindende vand.
Brug ikke rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Pumperens PumpClean fra OASE. – Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Sådan gør du: F
1. Skru slangestudsen af.
2. Fjern skruerne. – Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften.
3. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op.
4. Tag pumpen ud.
5. Drej pumpehuset mod urets retning, og fjern det (bajonetlås). – Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge. – Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset
lukkes.
44
Page 45
- DA -
Med originale reservedele fra OASE forbliver apparatet sik­kert og fortsætter med at arbejde pålideligt. Reservedelstegninger og reservedele findes på vores hjemmeside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Sådan gør du: G
1. Skru slangestudsen af.
2. Fjern skruerne. – Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften.
3. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op.
4. Tag pumpen ud.
5. Fjern skruerne.
6. Tag pumpehuset med holdering, pakning og pumpehjul af. – Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele.
7. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge. – Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset
lukkes.

Lukkedele

Pumpehjul

Reservedele

Opbevaring/overvintring

Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr. Sådan opbevares apparatet korrekt:
Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadigede dele.
Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.

Reparation

Et beskadiget hus kan ikke repareres og må ikke længere være i brug. Bortskaf enheden på en miljøvenlig måde.

Bortskaffelse

OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
45
Page 46

- NO -

- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrens­ninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisnin­gen.
Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du berører vannet må alle elektriske apparater som befinner seg i van­net kobles fra strømnettet.
Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i vannet.
Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.

Sikkerhetsanvisninger

Forskriftsmessig elektrisk installasjon

Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
46
Page 47
- NO -

Sikker drift

Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.
Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.

Merknader til denne bruksanvisningen

Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.

Advarsler i denne bruksanvisningen

Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller miljøødeleggelser.
Referanser i denne bruksanvisningen
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
Viser til et annet kapittel.

Tilsiktet bruk

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
For pumping av normalt damvann til filtersystemer, vannfallsystemer og bekkeløpsystemer.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Drift ved overholdelse av de tillatte vannverdiene. ( Vannverdier)
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng.
Bruk aldri andre væsker enn vann.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Ikke koble til husets vannforsyning.
47
Page 48
- NO -

Installasjon og tilkobling

Apparatet skal ikke settes under vann, heller utenfor dammen (tørt).
A
ADVARSEL
Død eller alvorlig personskade ved farlig elektrisk spenning bruk av dette apparatet i badedammer.
Bruk aldri apparatet i badedammer.

Bruk av apparatet i dammen

B
Apparatet må kun monteres under vannoverflaten. Apparatet må plasseres vannrett og settes på fast underlag
Slik går du frem: C
1. Skru slangemunnstykket med overfalsmutteren og tetning på utløpet.
2. Hvis nødvendig må slangemunnstykket avkortes i forhold til diameteren på slangen. – Dette reduserer trykkfallet. – Orienter slangemunnstykket før du strammer overfalsmutteren.
3. Skyv slangeklemmen over slangen, trykk slangen på slangemunnstykket og sikre med slangeklemmen.

Apparatet skal være tørt når det settes opp.

D
Badedam eller basseng som personer kan oppholde seg i: – Plasser apparatet minst 2 m fra vannet.
Pumpen må ikke utsettes for direkte sollys.
Slik går du frem: E
1. Ta bort skruene. – Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften.
2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret.
3. Ta ut pumpen.
4. Skru slangemunnstykket med tetningen på innløpet.
5. Hvis nødvendig må slangemunnstykket avkortes i forhold til diameteren på slangen. – Dette reduserer trykkfallet.
6. Skyv slangeklemmen over slangen, trykk slangen på slangemunnstykket og sikre med slangeklemmen. – Orienter slangemunnstykket før du strammer overfalsmutteren.
7. Skru slangemunnstykket med overfalsmutteren og tetning på utløpet.
8. Hvis nødvendig må slangemunnstykket avkortes i forhold til diameteren på slangen. – Dette reduserer trykkfallet. – Orienter slangemunnstykket før du strammer overfalsmutteren.
9. Skyv slangeklemmen over slangen, trykk slangen på slangemunnstykket og sikre med slangeklemmen.

Idriftssettelse

MERK
Apparatet blir ødelagt når det brukes med en dimmer. Den inneholder ømfintlige elektriske komponenter.
Apparatet må ikke kobles til en trinnløs, innstillbar strømforsyning.
Slik setter du opp strømforsyningen:
Slå på: Koble apparatet til strømnettet. Apparatet slås på. Slå av: Koble apparatet fra strømnettet.
Pumpen utfører en automatisk forhåndsprogrammert selvtest på ca. 2 minutter (Environmental Function Control (EFC)). Pumpen oppdager om den tørrkjøres / blokkeres eller om den er nedsenket i vann. I tilfelle tørrkjøring /
blokkering skrur pumpen seg automatisk av etter ca. 90 sekunder. Ved driftsforstyrrelser skrur du av strømtilførselen og forsøker å "gjennomskylle pumpen" eller fjerne blokkeringen. Deretter kan enheten settes i drift igjen.
48
Page 49
- NO -
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke
Nettspenning mangler
Kontroller nettspenningen
Kontroller tilførselsledninger
Pumpen pumper ikke
Filterhus tilstoppet
Rengjør filterhus
Kraftig vanntilsmussing
Rengjør pumpen. Når motoren er kjølt ned slår pumpen seg automatisk på igjen.
Løpeenheten er blokkert
Trekk ut kontakten og fjern blokkeringen. Deretter slår du pumpen på igjen.
Pumpekapasitet for lav
Filterhus tilstoppet
Rengjør filterhus
For høyt tap i tilførselsledningen
Velg slange med større diameter
Unngå unødvendige forbindelsesdeler
Apparatet slås av etter kort brukstid
Kraftig vanntilsmussing
Rengjør pumpen. Når motoren er kjølt ned slår pumpen seg automatisk på igjen.
Løpeenheten er blokkert
Trekk ut kontakten og fjern blokkeringen. Deretter slår du pumpen på igjen.
Pumpen har kjørt tørr
Fyll opp pumpen med vann. Dykk apparatet helt under når det brukes i dammen.

Utbedrefeil

Tilpass slangemunnstykket til slangediame­teren
Gjør slangen så kort som mulig

Rengjøring og vedlikehold

Rengjøre apparatet

Anbefalinger for rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig.
På pumpen skal man spesielt rengjøre løpehjulenheten og pumpehuset.
Rengjør filterhuset med en myk børste under rennende vann ved redusert ytelse.
Ikke bruk rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Pumperengjøringsmiddel PumpClean fra OASE. – Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Slik går du frem: F
1. Skru av slangemunnstykket.
2. Ta bort skruene. – Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften.
3. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret.
4. Ta ut pumpen.
5. Vri pumpehuset mot urviseren og fjern det (bajonettlås). – Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge. – Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.
49
Page 50
- NO -
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fort­setter å arbeie pålitelig. Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår inter­nettside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Slik går du frem: G
1. Skru av slangemunnstykket.
2. Ta bort skruene. – Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften.
3. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret.
4. Ta ut pumpen.
5. Ta bort skruene.
6. Ta av pumpehuset med holdering, pakning og løpeenhet. – Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter.
7. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge. – Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.

Slitedeler

Løpehjul

Reservedeler

Lagring/overvintring

Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost. Slik lagrer du apparatet riktig:
Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.

Reparasjon

Et beskadiget hus kan ikke repareres, og må tas ut av bruk. Kast apparatet på forskriftsmessig måte.

Kassering

MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
50
Page 51

- SV -

Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimension­erade felström uppgår till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan du doppar ned handen i vattnet måste samtliga elektriska ap­parater som finns i vattnet skiljas åt från elnätet.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera appa­raten.
- SV -

Säkerhetsanvisningar

Elektrisk installation enligt föreskrift

Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
51
Page 52
- SV -

Säker drift

Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.

Information om denna bruksanvisning

Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.

Varningsanvisningar i denna bruksanvisning

Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Referenser i denna bruksanvisning
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.

Ändamålsenlig användning

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, som här betecknas som apparat, får endast använ­das på följande sätt:
För pumpning av normalt dammvatten för filtersystem, vattenfallsystem och bäcksystem.
Drift under iakttagande av tekniska data.
Drift med hänsyn till tillåtna vattenvärden. ( vattenvärden)
För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar.
Använd aldrig apparaten med annan annan vätska än vatten.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Anslut den inte till husets vattentilledning.
52
Page 53
- SV -

Installation och anslutning

Apparaten kan installeras antingen under vatten (nedsänkt) eller utanför dammen (torrt).
A
VARNING
Dödsfall eller allvarliga personskador till följd av elektrisk spänning vid användning av denna apparat i en sim­bassäng.
Använd aldrig apparaten i en simbassäng.

Använda apparaten i en damm

B
Ställ endast upp enheten under vattenspegeln. Installera apparaten vågrätt och stabilt på ett fast underlag.
Gör så här: C
1. Skruva fast den koniska slanganslutningen med en överfallsmutter och tätning på utgången.
2. Om nödvändigt kan du korta den koniska slangkopplingen så att den passar den använda slangens diameter. – Därigenom reduceras tryckförlusterna. – Justera den koniska slanganslutningen innan överfallsmuttern dras åt.
3. Skjut slangklämman över slangen, sätt slangen på slangkopplingen och säkra med slangklämman.

Installera apparaten torrt

D
Baddamm eller pool i vilken det kan finnas personer: – Enheten måste ställas minst 2 m från vattnet.
Pumpen får inte utsättas för direkt solljus.
Gör så här: E
1. Ta bort skruvarna. – Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften.
2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen.
3. Ta ut pumpen.
4. Skruva fast den koniska slanganslutningen med en tätning på utgången.
5. Om nödvändigt kan du korta den koniska slangkopplingen så att den passar den använda slangens diameter. – Därigenom reduceras tryckförlusterna.
6. Skjut slangklämman över slangen, sätt slangen på slangkopplingen och säkra med slangklämman. – Justera den koniska slanganslutningen innan överfallsmuttern dras åt.
7. Skruva fast den koniska slanganslutningen med en överfallsmutter och tätning på utgången.
8. Om nödvändigt kan du korta den koniska slangkopplingen så att den passar den använda slangens diameter. – Därigenom reduceras tryckförlusterna. – Justera den koniska slanganslutningen innan överfallsmuttern dras åt.
9. Skjut slangklämman över slangen, sätt slangen på slangkopplingen och säkra med slangklämman.

Driftstart

ANVISNING
Apparaten förstörs om den drivs med en dimmer. Den innehåller känsliga elektriska komponenter.
Anslut inte apparaten till en dimbar strömkälla.
Så ansluter du strömmen:
Slå på apparaten: Anslut apparaten till elnätet. Apparaten startar direkt. Slå ifrån apparaten: Skilj apparaten åt från elnätet.
Pumpen genomför ett förprogrammerat självtest automatiskt i ca två minuter vid idrifttagningen (Environmental Function Control (EFC)). Pumpen kan detektera om den kört torrt, är blockerad eller har sänkts ned i vattnet. Vid en
torrkörning/blockering stängs pumpen av automatiskt efter ca 90 sekunder. Vid en störning ska strömtillförseln avbry­tas och ”pumpen flödas” resp. hindret avlägsnas. Därefter kan apparaten tas i drift igen.
53
Page 54
- SV -
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Nätspänning saknas
Kontrollera nätspänningen
Kontrollera tilledningarna
Pumpen matar inget vatten
Filterhuset igensatt
Rengör filterskålarna
Vattnet är mycket smutsigt
Rengör pumpen. Efter att motorn har svalnat slås pumpen på automatiskt igen.
Drivenheten är blockerad
Dra ut stickkontakten och ta bort hindret. Slå sedan på pumpen igen.
Otillräcklig kapacitet
Filterhuset igensatt
Rengör filterskålarna
För höga förluster i tilledningarna
Välj en större slangdiameter
Undvik onödiga kopplingsdelar
Pumpen slår ifrån efter kort tids drift
Vattnet är mycket smutsigt
Rengör pumpen. Efter att motorn har svalnat slås pumpen på automatiskt igen.
Drivenheten är blockerad
Dra ut stickkontakten och ta bort hindret. Slå sedan på pumpen igen.
Pumpen har kört torrt
Flöda pumpen. Sänk ned apparaten helt vid drift i en damm.

Felavhjälpning

Anpassa den koniska slanganslutningen till slangdiametern
Reducera slanglängden till ett minimum

Rengöring och underhåll

Rengöra apparaten

Rekommendation för rengöring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
Rengör pumpens filterhus och drivenhet noga.
Rengör filterhuset med en mjuk borste under rinnande vatten om dess effekt avtar.
Använd inga rengöringsmedel eller kemiska lösningar.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Pumprengöringsmedel PumpClean från OASE. – Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Gör så här: F
1. Skruva loss den koniska slanganslutningen.
2. Ta bort skruvarna. – Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften.
3. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen.
4. Ta ut pumpen.
5. Vrid pumphuset moturs och ta bort det (bajonettkoppling). – Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd. – Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas
när filterhuset stängs.
54
Page 55

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OASE. Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenet­sida.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Gör så här: G
1. Skruva loss den koniska slanganslutningen.
2. Ta bort skruvarna. – Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften.
3. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen.
4. Ta ut pumpen.
5. Ta bort skruvarna.
6. Ta bort pumphuset med låsring, tätning och drivenhet. – Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar.
7. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd. – Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas
när filterhuset stängs.

Slitagedelar

Drivenhet

Reservdelar

- SV -

Förvaring / Lagring under vintern

Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas. Förvara apparaten så här:
Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.

Reparation

En kåpa som har skadats kan inte repareras och får inte längre användas. Skrota apparaten enligt gällande föreskrif­ter.

Avfallshantering

ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
55
Page 56

- FI -

- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi­den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaa­rat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pak­kauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Erota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta, ennen kuin kosketat vettä.
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.

Turvaohjeet

Määräystenmukainen sähköasennus

Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdol­listen vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
56
Page 57
- FI -

Turvallinen käyttö

Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdistimiin ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on kään-
nyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää.

Ohjeita tähän käyttöohjeeseen

Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai­tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.

Tämän ohjeen varoitukset

Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Tämän ohjeen viittaukset
A Viittaus johonkin kuvaan esim. Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.

Määräystenmukainen käyttö

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
Normaalin lammikkoveden pumppaamiseen suodatinjärjestelmää, vesiputousjärjestelmää ja puronjuoksutusjärjestel­mää varten.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Sallittuja vesiarvoja noudatettava käytön aikana. ( Vesiarvot)
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa.
Älä koskaan käytä muita nesteitä kuin vettä.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
57
Page 58
- FI -

Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen

Laite voidaan asettaa joko veden alle (upoksiin) tai lammikon ulkopuolelle (kuiviin olosuhteisiin).
A
VAROITUS
Seurauksena voi olla kuolema tai vakavia vammoja vaarallisen sähköjännitteen johdosta, jos tätä laitetta käy­tetään uimapaikoissa.
Laitetta ei koskaan saa käyttää uimapaikoissa.

Laitteen käyttäminen lammikossa

B
Asenna laite vain vedenpinnan alapuolelle. Aseta laite vaakasuoraan ja vakaasti lujalle pohjalle.
Toimit näin: C
1. Kierrä säädettävä letkuyhde ja hattumutteri sekä tiiviste ulostuloon.
2. Lyhennä tarvittaessa porrastettua letkuholkkia käytetyn letkun läpimittaan. – Näin vähennetään painehäviöitä. – Kohdista ennen hattumutterin kiristämistä säädettävä letkuyhde suoraan.
3. Vedä letkunkiristin letkun yli, työnnä letku letkuholkkiin ja varmista letkunkiristimellä.

Laitteen asettaminen kuiviin olosuhteisiin

D
Uimalammikko tai uima-allas, jossa voi oleskella ihmisiä: – Laite on sijoitettava vähintään 2 m etäisyydelle vedestä.
Älä aseta pumppua alttiiksi suoralle auringonsäteilylle.
Toimit näin: E
1. Poista ruuvit. – Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten.
2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki.
3. Ota pumppu pois.
4. Kierrä säädettävä letkuyhde ja tiiviste sisäänmenoon.
5. Lyhennä tarvittaessa porrastettua letkuholkkia käytetyn letkun läpimittaan. – Näin vähennetään painehäviöitä.
6. Vedä letkunkiristin letkun yli, työnnä letku letkuholkkiin ja varmista letkunkiristimellä. – Kohdista ennen hattumutterin kiristämistä säädettävä letkuyhde suoraan.
7. Kierrä säädettävä letkuyhde ja hattumutteri sekä tiiviste ulostuloon.
8. Lyhennä tarvittaessa porrastettua letkuholkkia käytetyn letkun läpimittaan. – Näin vähennetään painehäviöitä. – Kohdista ennen hattumutterin kiristämistä säädettävä letkuyhde suoraan.
9. Vedä letkunkiristin letkun yli, työnnä letku letkuholkkiin ja varmista letkunkiristimellä.

Käyttöönotto

OHJE
Laite rikkoutuu, jos sitä käytetään himmentimellä. Se sisältää herkkiä sähköosia.
Laitetta ei saa yhdistää himmennettävään virransyöttöön.
Näin teet virransyötön:
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kytkeytyy heti päälle. Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.
Pumppu suorittaa automaattisesti käyttöönoton aikana esiohjelmoidun, n. kaksi minuuttia kestävän itsetestauksen (En­vironmental Function Control (EFC)). Pumppu tunnistaa tällöin, käykö se kuivana/onko se tukkeutunut tai upote-
tussa tilassa. Jos pumppu käy kuivana/on tukkeutunut, se kytkeytyy pois päältä automaattisesti n. 90 sekunnin kulut­tua. Häiriötapauksessa katkaise virransyöttö ja "täytä pumppu vedellä" tai poista tukkeutuma. Sen jälkeen voit ottaa laitteen uudelleen käyttöön.
58
Page 59

Häiriöiden korjaaminen

Häiriö
Syy
Korjaus
Pumppu ei käynnisty
Verkkojännite puuttuu
Tarkasta verkkojännite
Tarkasta syöttöjohdot
Pumppu ei pumppaa
Suodatinkotelo tukkeutunut
Puhdista suodattimen kuoret
Erittäin likainen vesi
Puhdista pumppu. Moottorin jäähtymisen jäl-
päälle.
Käyntiyksikkö on tukkeutunut
Irrota verkkopistoke ja poista tukkeutuma. Kytke pumppu sen jälkeen taas päälle.
Pumppausmäärä riittämätön
Suodatinkotelo tukkeutunut
Puhdista suodattimen kuoret
Liian suuret hävikit syöttöjohdoissa
Valitse suurempi letkuhalkaisija
Vältä tarpeettomia liitäntäosia
Pumppu kytkeytyy lyhyen käyntiajan jälkeen
Erittäin likainen vesi
Puhdista pumppu. Moottorin jäähtymisen jäl-
päälle.
Käyntiyksikkö on tukkeutunut
Irrota verkkopistoke ja poista tukkeutuma. Kytke pumppu sen jälkeen taas päälle.
Pumppu käynyt kuivana
Täytä pumppu vedellä. Lammikossa käytettä­essä upota laite täysin veden alle.
- FI -
keen pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti
Mukauta letkuyhde letkuhalkaisijaan
Lyhennä letkun pituus tarvittavaan minimiin
pois päältä
keen pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti

Puhdistus ja huolto

Laitteen puhdistus

Puhdistussuositus:
Laite on puhdistettava tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
Pumpussa on erityisesti puhdistettava käyttöyksikkö ja pumppukotelo.
Jos teho vähenee, puhdista suodatinkotelo pehmeällä harjalla juoksevan veden alla.
Älä käytä puhdistusaineita tai kemiallisia liuoksia.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Pumpun puhdistusaine PumpClean, valmistaja OASE. – Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Toimit näin: F
1. Kierrä säädettävä letkuyhde irti.
2. Poista ruuvit. – Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten.
3. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki.
4. Ota pumppu pois.
5. Käännä pumppupesää vastapäivään ja irrota se (pikaliitäntä). – Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä. – Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkote-
loa suljettaessa.
59
Page 60
- FI -
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen ja toimii edelleen luotettavasti. Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkkosivustostamme.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Toimit näin: G
1. Kierrä säädettävä letkuyhde irti.
2. Poista ruuvit. – Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten.
3. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki.
4. Ota pumppu pois.
5. Poista ruuvit.
6. Poista pumppukotelo sekä pidikerengas, tiiviste ja käyttöyksikkö. – Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat.
7. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä. – Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkote-
loa suljettaessa.

Kuluvat osat

Käyntiyksikkö

Varaosat

Varastointi/säilytys talven yli

Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan. Laitteen oikeanlainen varastointi:
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioituneet osat.
Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.

Korjaus

Vaurioitunutta koteloa ei voi korjata eikä sitä saa enää käyttää. Hävitä laite asianmukaisesti.

Hävittäminen

OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
60
Page 61

- HU -

Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megér­tették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáram­védelemmel kell ellátni.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az ára­mellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek! Mielőtt vízbe nyúlna, válassza le az elektromos hálózatról a vízben található valamennyi készüléket.
A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak személyek a vízben.
A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek vagy sérült burkolat esetén.
A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hul- ladékként az eszközt.
- HU -

Biztonsági útmutatások

Előírásszerű elektromos telepítés

Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és e­zeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves-
zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be-
tartására is.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
61
Page 62
- HU -

Biztonságos üzemeltetés

A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol- hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között legalább 0,2 méter távolságot kell tartani.
A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott pro-
bléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.

Információk ehhez a használati útmutatóhoz

Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.

A jelen útmutatóban használt figyelmeztető utasítások

A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a ves- zély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
A jelen útmutatóban használt utalások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.

Rendeltetésszerű használat

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a követ­kezőképpen használható:
Normál tóvíz szivattyúzására szűrőrendszerekhez, vízesés rendszerekhez és kerti patakrendszerekhez.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
Üzemeltetés az engedélyezett, vízre vonatkozó értékek betartása mellett. (→ vízre vonatkozó értékek)
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos.
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal üzemeltetni.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
62
Page 63

Felállítás és csatlakoztatás

A készüléket a vízben (bemerítve), vagy a tavon kívül (szárazon) is lehet felállítani.
A
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt a készülék úszásra használt tavakban tör­ténő üzemeltetésekor.
A készüléket soha nem szabad úszásra használt tavakban üzemeltetni.

A készülék működtetése a tóban

B
A készüléket csak a víz szintje alatt állítsa fel. A készüléket vízszintes helyzetben állítsa szilárd talapzatra.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: C
1. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget hollandianyával és tömítéssel a kimenetre.
2. Ha szükséges, rövidítse le a lépcsőzetes tömlővéget a használt tömlő átmérőjére.Ezzel csökkenthetők a nyomásveszteségek. A hollandianya meghúzása előtt állítsa be a lépcsőzetes tömlővéget.
3. Tolja rá a csőbilincset a tömlőre, illessze rá a tömlőt a tömlővégre, és biztosítsa a bilinccsel.

A készülék száraz felállítása

D
Fürdésre használt tavak vagy medence, amelyekben személyek tartózkodhatnak: – A készüléket legalább 2 m-re kell felállítani a víztől.
A szivattyút ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: E
1. Távolítsa el a csavarokat. – A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a működéshez nem szükségesek.
2. Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót, és hajtsa fel a szűrő felső részét.
3. Vegye ki a szivattyút.
4. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget tömítéssel együtt a bemenetre.
5. Ha szükséges, rövidítse le a lépcsőzetes tömlővéget a használt tömlő átmérőjére.Ezzel csökkenthetők a nyomásveszteségek.
6. Tolja rá a csőbilincset a tömlőre, illessze rá a tömlőt a tömlővégre, és biztosítsa a bilinccsel. A hollandianya meghúzása előtt állítsa be a lépcsőzetes tömlővéget.
7. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget hollandianyával és tömítéssel a kimenetre.
8. Ha szükséges, rövidítse le a lépcsőzetes tömlővéget a használt tömlő átmérőjére.Ezzel csökkenthetők a nyomásveszteségek. – A hollandianya meghúzása előtt állítsa be a lépcsőzetes tömlővéget.
9. Tolja rá a csőbilincset a tömlőre, illessze rá a tömlőt a tömlővégre, és biztosítsa a bilinccsel.
- HU -

Üzembe helyezés

MEGJEGYZÉS
A készülék tönkremegy, ha szabályozóval üzemeltetik. Érzékeny elektromos alkatrészeket tartalmaz.
Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Így biztosíthatja az áramellátást:
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol. Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.
A szivattyú üzembe helyezéskor egy előre beprogramozott, kb. kétperces öntesztet hajt végre (Environmental Func­tion Control (EFC)). Ekkor a szivattyú észleli, hogy szárazra futott vagy blokkolódott-e, ill. hogy vízbe van-e merítve.
Szárazra futás / blokkolódás esetén a szivattyú kb. 90 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. Üzemzavar ese­tén szakítsa meg az áramellátást, „árassza el a szivattyút”, ill. távolítsa el az akadályt. Ezután a készüléket újból üzembe lehet helyezni.
63
Page 64
- HU -
Üzemzavar
Ok
Megoldás
A szivattyú nem indul el
Hiányzik a hálózati feszültség.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget,
Ellenőrizze a bekötéseket.
A szivattyú nem szállít.
A szűrőház eldugult.
Tisztítsa ki a szűrőtokokat.
Erősen szennyezett víz.
Tisztítsa meg a szivattyút. A motor lehűlése
kapcsolódik.
A járóegység blokkolva van.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és
be újra a szivattyút.
A szállított mennyiség nem elegendő.
A szűrőház eldugult.
Tisztítsa ki a szűrőtokokat.
Túl nagy veszteség a betápvezetékekben.
Válasszon nagyobb tömlőátmérőt.
Kerülje a szükségtelen összekötő elemeket.
A szivattyú rövid működés után lekapcsol.
Erősen szennyezett víz.
Tisztítsa meg a szivattyút. A motor lehűlése
kapcsolódik.
A járóegység blokkolva van.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és
be újra a szivattyút.
A szivattyú kiszáradt.
Árassza el a szivattyút. Üzemeléskor a készü­léket teljesen el kell meríteni.

Hibaelhárítás

után a szivattyú újból automatikusan be-
távolítsa el az akadályt. Ezt követően kapcsolja
Igazítsa hozzá a lépcsőzetes tömlővéget a tömlőátmérőhöz.
Csökkentse le a tömlő hosszát a szükséges minimumra.
után a szivattyú újból automatikusan be-
távolítsa el az akadályt. Ezt követően kapcsolja

Tisztítás és karbantartás

A készülék tisztítása

A tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
A szivattyún különösen a járóegységet és a szivattyúházat tisztítsa meg.
Teljesítmény csökkenésekor folyó vízben, puha kefével tisztítsa meg a szűrőházat.
Ne használjon tisztítószereket vagy kémiai oldatokat.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén:
– OASE PumpClean szivattyútisztító. – Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Ez az alábbiak szerint végezhető el:
F
1. Csavarja le a lépcsőzetes tömlővéget.
2. Távolítsa el a csavarokat. – A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a működéshez nem szükségesek.
3. Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót, és hajtsa fel a szűrő felső részét.
4. Vegye ki a szivattyút.
5. Forgassa el a szivattyúházat az óramutató járásával ellentétes irányba, és távolítsa el (bajonettzár). – Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket. – Helyezze a szivattyú vezetékét a szűrő alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípődjön be a szű-
rőház lezárásakor.
64
Page 65
- HU -
Az OASE eredeti alkatrészeivel a készülék biztonságos
marad és továbbra is megbízhatóan működik.
Alkatrészrajzokat és alkatrészeket internetes oldalunkon talál.
www.oase-livingwater.com/alkatreszek

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Ez az alábbiak szerint végezhető el: G
1. Csavarja le a lépcsőzetes tömlővéget.
2. Távolítsa el a csavarokat. – A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a működéshez nem szükségesek.
3. Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót, és hajtsa fel a szűrő felső részét.
4. Vegye ki a szivattyút.
5. Távolítsa el a csavarokat.
6. Vegye le a szivattyúházat tartógyűrűvel, tömítéssel és járóegységgel együtt. – Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket.
7. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket. – Helyezze a szivattyú vezetékét a szűrő alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípődjön be a szű-
rőház lezárásakor.

Kopóalkatrészek

Járóegység

Pótalkatrészek

Tárolás/Telelés

A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni. Így tárolja helyesen a készüléket:
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze az épségét, és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.
A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.

Javítás

A sérült házat nem szabad megjavítani, és azt nem szabad tovább használni. Semmisítse meg a készüléket szaks-
zerűen.

Megsemmisítés

ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendsze- ren keresztül kell ártalmatlanítani.
65
Page 66

- PL -

- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolno­ściach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wie­dzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bez­pieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd za­grożeniach.
Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo- wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą- dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się
na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe! Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są
uszkodzone.
Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić. Oddać urządzenie do utylizacji.

Przepisy bezpieczeństwa

Instalacja elektryczna zgodna z przepisami

Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw- niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
66
Page 67
- PL -

Bezpieczna eksploatacja

Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie wpłynąć na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachować odstęp co najmniej 0,2 m pomiędzy im- plantem a magnesem.
Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć
problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości
do producenta.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.

Przedmowa do instrukcji użytkowania

Witamy w OASE Living Water. Kupując AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z za­sadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.

Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji

Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub w środowisku naturalnym.
Odnośniki w niniejszej instrukcji
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
Odnośnik do innego rozdziału.

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wy­łącznie w następujący sposób:
Do pompowania zwykłej wody stawowej do układów filtrów, wodospadów i strumieni.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
Praca w warunkach dotrzymania dozwolonych parametrów wody. ( parametry wody)
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w stawach kąpielowych.
Nigdy nie używać do pompowania innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.
67
Page 68
- PL -

Ustawienie i podłączenie

Urządzenie może być ustawiane pod wodą (zanurzone) lub poza stawem (suche).
A
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym, w razie eksploatacji urządzenia w stawie pływackim.
Nigdy nie użytkować urządzenia w stawie pływackim.

Użytkować urządzenie w stawie

B
Urządzenie ustawić tylko poniżej lustra wody. Urządzenie należy ustawić poziomo i stabilnie na mocnym podłożu.
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. Przykręcić do wyjścia stopniowaną końcówkę węża wraz z nakrętką łączącą i uszczelką.
2. W razie potrzeby skrócić stopniowaną końcówkę odpowiednio do średnicy zastosowanego węża. – W ten sposób są redukowane straty ciśnienia. – Przed dokręceniem nakrętki łączącej ustawić prawidłowo stopniowaną końcówkę węża.
3. Nasunąć obejmą zaciskową na wąż, nasunąć wąż na końcówkę węża i zabezpieczyć go obejmą.

Ustawianie urządzenia w suchym miejscu

D
Staw kąpielowy lub basen, w którym mogą przebywać osoby:ustawić urządzenie w odległości minimum 2 m od wody.
Nie narażać pompy na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Należy postępować w sposób następujący:
E
1. Wykręcić śruby. Śruby stanowią zabezpieczenie transportowe i nie są potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzyć zapadki i zdjąć górną skorupę filtra.
3. Wyjąć pompę.
4. Przykręcić stopniowaną końcówkę węża z uszczelką do wejścia.
5. W razie potrzeby skrócić stopniowaną końcówkę odpowiednio do średnicy zastosowanego węża. – W ten sposób są redukowane straty ciśnienia.
6. Nasunąć obejmą zaciskową na wąż, nasunąć wąż na końcówkę węża i zabezpieczyć go obejmą.Przed dokręceniem nakrętki łączącej ustawić prawidłowo stopniowaną końcówkę węża.
7. Przykręcić do wyjścia stopniowaną końcówkę węża wraz z nakrętką łączącą i uszczelką.
8. W razie potrzeby skrócić stopniowaną końcówkę odpowiednio do średnicy zastosowanego węża. – W ten sposób są redukowane straty ciśnienia. – Przed dokręceniem nakrętki łączącej ustawić prawidłowo stopniowaną końcówkę węża.
9. Nasunąć obejmą zaciskową na wąż, nasunąć wąż na końcówkę węża i zabezpieczyć go obejmą.

Uruchomienie

WSKAZÓWKA
Urządzenie ulegnie zniszczeniu, gdy zostanie podłączone do ściemniacza. Ono zawiera wrażliwe podzespoły
elektryczne.
Nie podłączać urządzenia do zasilania z regulacją napięcia.
Podłączenie zasilania:
Włączanie: Połączyć urządzenie z siecią. Urządzenie włącza się natychmiast. Wyłączanie: Odłączyć urządzenie od sieci.
Po uruchomieniu pompa automatycznie przeprowadza wstępnie zaprogramowaną autodiagnozę, trwającą ok. dwie
minuty (Environmental Function Control (EFC)). Pompa rozpoznaje przy tym bieg na sucho / zablokowanie lub za­nurzenie w wodzie. W przypadku pracy na sucho / przy zablokowaniu pompa wyłącza się automatycznie po ok. 90 se- kundach. W razie usterki odciąć zasilanie i „zalać pompę“ lub usunąć przeszkodę. Następnie można na powrót urucho- mić urządzenie.
68
Page 69

Usuwanie usterek

Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się
Brak napięcia sieciowego
Sprawdzić napięcie sieciowe
Skontrolować przewody
Pompa nie tłoczy
Zatkana obudowa filtra
Wyczyścić obudowę filtra
Silne zanieczyszczenie wody
Wyczyścić pompę. Pompa włącza się znów au­tomatycznie po ochłodzeniu silnika.
Zablokowany zespół wirnikowy
Wyciągnąć wtyczkę sieciową i usunąć przy-
pompę.
Niewystarczające natężenie przepływu
Zatkana obudowa filtra
Wyczyścić obudowę filtra
Za duże opory przepływu w przewodach zasila-
Użyć węża o większej średnicy
Unikać niepotrzebnych elementów łączących
Pompa wyłącza się po krótkim czasie pracy
Silne zanieczyszczenie wody
Wyczyścić pompę. Pompa włącza się znów au­tomatycznie po ochłodzeniu silnika.
Zablokowany zespół wirnikowy
Wyciągnąć wtyczkę sieciową i usunąć przy-
pompę.
Pompa pracowała na sucho
Zalać pompę. W przypadku eksploatacji w sta- wie całkowicie zanurzyć urządzenie.
- PL -
czynę zablokowania. Ponownie włączyć
jących
Dopasować stopniowaną końcówkę węża do średnicy węża
Zredukować długość węża do niezbędnego minimum
czynę zablokowania. Ponownie włączyć

Czyszczenie i konserwacja

Czyszczenie urządzenia

Zalecenia dotyczące czyszczenia:
Urządzenie czyścić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
Szczególnie starannie wyczyścić obudowę filtra pompy oraz zespół wirnika.
Jeśli wydajność urządzenia zmniejszy się, należy wymyć obudowę filtra pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką
szczotką.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani roztworów chemicznych.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
Środek czyszczący PumpClean marki OASE. – Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Należy postępować w sposób następujący:
F
1. Odkręcić stopniowaną końcówkę węża.
2. Wykręcić śruby. Śruby stanowią zabezpieczenie transportowe i nie są potrzebne do eksploatacji.
3. Otworzyć zapadki i zdjąć górną skorupę filtra.
4. Wyjąć pompę.
5. Obudowę pompy przekręcić przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara i zdjąć (uchwyt bagnetowy).Wszystkie części wymyć pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką szczoteczką, uszkodzone części wymienić.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.Umieścić przewód zasilający pompy w otworze kablowym w dolnej części obudowy filtra w taki sposób, aby nie
był zaciśnięty.
69
Page 70
- PL -
Dzięki oryginalnym częściom zamiennym OASE urządze­nie pozostaje bezpieczne i będzie nadal niezawodnie dzia­łać. Rysunki i wykazy części zamiennych znajdują się na na-
szej stronie internetowej.
www.oase-livingwater.com/czescizamienne

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Należy postępować w sposób następujący:
G
1. Odkręcić stopniowaną końcówkę węża.
2. Wykręcić śruby. Śruby stanowią zabezpieczenie transportowe i nie są potrzebne do eksploatacji.
3. Otworzyć zapadki i zdjąć górną skorupę filtra.
4. Wyjąć pompę.
5. Wykręcić śruby.
6. Zdjąć obudowę pompy z pierścieniem ustalającym, uszczelką i zespołem wirnikowym.Wszystkie części wymyć pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką szczoteczką, uszkodzone części wymienić.
7. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.Umieścić przewód zasilający pompy w otworze kablowym w dolnej części obudowy filtra w taki sposób, aby nie
był zaciśnięty.

Części ulegające zużyciu

Jednostka wirnikowa

Części zamienne

Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym

Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym
mrozem. Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Gruntownie oczyścić urządzenie, skontrolować stan pod względem uszkodzeń, wymienić wadliwe części.
Pompę należy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.

Naprawa

Uszkodzonej obudowy nie można poddać naprawie. Zabrania się eksploatacji urządzenia z uszkodzoną obudową. Urządzenie usunąć zgodnie z zasadami utylizacji odpadów.

Usuwanie odpadów

WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utylizacji tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
70
Page 71

- CS -

Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
zoru.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo­vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem! Dříve, než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje, které jsou ve vodě, od elektrická sítě.
Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné osoby.
Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče nebo kryty.
Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.
- CS -

Bezpečnostní pokyny

Elektrická instalace podle předpisů

Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkuše­ností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.
71
Page 72
- CS -

Bezpečný provoz

Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržujte vzdálenost nejméně 0,2 m mezi implantátem a magnetem.
Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.

Pokyny k tomuto návodu k použití

Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.

Výstražná upozornění v tomto návodu

Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
OPATRNĚ
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na životním prostředí.
Upozornění v tomto návodu
A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.

Použití v souladu s určeným účelem

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
Pro čerpání normální rybniční vody pro filtrační systémy, systémy vodopádů a potoků.
Provoz při dodržení technických údajů.
Provoz za dodržování přípustných hodnot vody. (→ Parametry vody)
Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
Nikdy nepoužívejte jiné kapaliny než vodu.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
72
Page 73

Instalace a připojení

Přístroj lze umístit pod vodou (ponořené) nebo mimo jezírko (suché).
A
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím při provozu přístroje v koupacím rybníku.
Přístroj nikdy neprovozujte v koupacím rybníku.

Přístroj provozujte v rybníku

B
Provozujte zařízení nainstalované pouze pod hladinou vody. Přístroj instalujte vodorovně a stabilně na pevný podklad.
Postupujte následovně:
C
1. Stupňovité hadicové hrdlo s převlečnou maticí a těsněním našroubujte na výstup.
2. V případě potřeby zkraťte odstupňovanou průchodku hadice na průměr použité hadice.Tím se sníží tlakové ztráty.Před utažením převlečné matice vyrovnejte stupňovité hadicové hrdlo.
3. Sponu hadice nasuňte na hadici, hadici nasuňte na průchodku hadice a zajistěte ji sponou hadice.

Instalace přístroje na suchu

D
Plavecké jezírko nebo bazén, v němž se mohou zdržovat osoby:Přístroj musí být nainstalovaný minimálně 2 m od vody.
Čerpadlo nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Postupujte následovně:
E
1. Odstraňte šrouby. Šrouby slouží jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz.
2. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru.
3. Vyjměte čerpadlo.
4. Stupňovité hadicové hrdlo s těsněním našroubujte na vstup.
5. V případě potřeby zkraťte odstupňovanou průchodku hadice na průměr použité hadice.Tím se sníží tlakové ztráty.
6. Sponu hadice nasuňte na hadici, hadici nasuňte na průchodku hadice a zajistěte ji sponou hadice.Před utažením převlečné matice vyrovnejte stupňovité hadicové hrdlo.
7. Stupňovité hadicové hrdlo s převlečnou maticí a těsněním našroubujte na výstup.
8. V případě potřeby zkraťte odstupňovanou průchodku hadice na průměr použité hadice.Tím se sníží tlakové ztráty.Před utažením převlečné matice vyrovnejte stupňovité hadicové hrdlo.
9. Sponu hadice nasuňte na hadici, hadici nasuňte na průchodku hadice a zajistěte ji sponou hadice.
- CS -

Uvedení do provozu

UPOZORNĚNÍ
Přístroj se zničí, pokud se bude provozovat se stmívačem. Obsahuje citlivé elektrické součásti.
Přístroj nepřipojujte ke stmívatelnému zdroji proudu.
Takto zajistíte přívod proudu:
Zapnutí: Zapojte přístroj do sítě. Přístroj se okamžitě zapne. Vypnutí: Odpojte přístroj od sítě.
Čerpadlo provádí při uvedení do provozu automaticky předprogramovaný, cca dvouminutový autotest (Environmental Function Control (EFC)). Čerpadlo přitom projíždí různé počty otáček a rozeznává, zda je v běhu na sucho / zabloko-
vané nebo v ponořeném stavu. V případě běhu na sucho / při zablokování se čerpadlo automaticky přibližně po 90 sekundách vypne. V případě poruchy přerušte přívod proudu a „ponořte čerpadlo“ resp. odstraňte překážku. Pak mů- žete opět přístroj uvést do provozu.
73
Page 74
- CS -
Porucha
Příčina
Odstranění
Čerpadlo se nerozběhne
Chybí síťové napětí
Zkontrolovat síťové napětí
Zkontrolujte přívodní vedení
Čerpadlo nečerpá
Kryt filtru je ucpaný
Vyčistit misky filtru
Silné znečištění vody
Vyčistit čerpadlo. Po ochlazení motoru se čer­padlo automaticky opět zapne.
Jednotka oběžného kola je blokovaná
Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte překážku. Následně opět zapněte čerpadlo.
Dopravované množství není dostatečné
Kryt filtru je ucpaný
Vyčistit misky filtru
Příliš velké ztráty v přívodních vedeních
Zvolte větší průměr hadice
Nepoužívejte zbytečné spojovací díly
Čerpadlo po krátké době běhu vypne
Silné znečištění vody
Vyčistit čerpadlo. Po ochlazení motoru se čer­padlo automaticky opět zapne.
Jednotka oběžného kola je blokovaná
Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte překážku. Následně opět zapněte čerpadlo.
Čerpadlo běželo nasucho
Ponořte čerpadlo. Při provozu v rybníku přístroj zcela ponořte.

Odstraňování poruch

Přizpůsobte stupňovité hadicové hrdlo na průměr hadice
Zkrátit délku hadice na nezbytné minimum

Čištění a údržba

Čištění zařízení

Doporučení k čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, minimálně však 2× ročně.
Vyčistěte obzvláště jednotku oběžného kola a těleso čerpadla.
Při poklesu výkonu očistěte kryt filtru měkkým kartáčem pod tekoucí vodou.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani chemické roztoky.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
Čistič čerpadel PumpClean od OASE. – Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Postupujte následovně:
F
1. Odšroubujte stupňovité hadicové hrdlo.
2. Odstraňte šrouby. Šrouby slouží jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz.
3. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru.
4. Vyjměte čerpadlo.
5. Otočte skříní čerpadla proti směru hodinových ručiček a sejměte je (bajonetový uzávěr). Všechny součásti opláchněte pod tekoucí vodou a očistěte měkkým kartáčem, poškozené součásti vyměňte.
6. Přístroj sestavte v opačném pořadí. Vedení čerpadla položte do otvoru pro kabel tak, aby při uzavření krytu filtru nedošlo k přiskřípnutí vedení.
74
Page 75

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

S originálními díly OASE zůstane zařízení bezpečné a bude nadále spolehlivě fungovat. Výkresy náhradních dílů a náhradní díly naleznete na naší
internetové stránce.
www.oase-livingwater.com/nahradnidily
Postupujte následovně: G
1. Odšroubujte stupňovité hadicové hrdlo.
2. Odstraňte šrouby. Šrouby slouží jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz.
3. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru.
4. Vyjměte čerpadlo.
5. Odstraňte šrouby.
6. Odeberte kryt čerpadla s přídržným kroužkem, těsněním a jednotkou oběžného kola.Všechny součásti opláchněte pod tekoucí vodou a očistěte měkkým kartáčem, poškozené součásti vyměňte.
7. Přístroj sestavte v opačném pořadí. Vedení čerpadla položte do otvoru pro kabel tak, aby při uzavření krytu filtru nedošlo k přiskřípnutí vedení.

Súčasti podliehajúce opotrebeniu

Rotor

Náhradní díly

Uložení/zazimování

Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen. Správné uskladnění přístroje:
Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte, zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
Čerpadlo skladujte ponořené a bez mrazu.
Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.
- CS -

Oprava

Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Přístroj odborně zlikvidujte.

Likvidace

UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného odběru.
75
Page 76

- SK -

- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu! Skôr než siahnete do vody, odpojte od siete všetky zariadenia, ktoré
sa nachádzajú vo vode.
Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
Nepoužívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty
poškodené.
Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Zlikvidujte prístroj.

Bezpečnostné pokyny

Elektrická inštalácia podľa predpisov

Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse- nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.
76
Page 77
- SK -

Bezpečná prevádzka

Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poľom, ktoré môže negatívne ovplyvniť kardiostimulátory alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržte vzdialenosť minimálne 0,2 m medzi implantátom a magnetom.
Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie je možné problémy odstrániť, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.
Používajte pre prístroj len originálne náhradné diely a príslušenstvo.

Pokyny k tomuto Návodu na použitie

Víta Vás OASE Living Water. S kúpou AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.

Informácie o nebezpečenstve v tomto návode

Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
OPATRNE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo poškodeniu životného prostredia.
Odkazy v tomto návode
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
Odkaz na inú kapitolu.

Použitie v súlade s určeným účelom

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, ďalej nazývaný „prístroj“, sa smie používať iba na- sledovne:
Pre čerpanie normálnej rybničnej vody pre filtračné systémy, vodopády a potoky.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Prevádzka pri dodržaní prípustných hodnôt vody. (→ hodnoty vody)
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
Nikdy neprevádzkujte s inými kvapalinami ako je voda.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.
77
Page 78
- SK -

Inštalácia a pripojenie

Zariadenie sa môže uložiť buď pod vodu (ponorené) alebo mimo rybníka (suché).
A
VÝSTRAHA
Smrť alebo vážne zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím pri prevádzke tohto zariadenia v ja- zierku určenom na kúpanie.
Zariadenie nikdy neprevádzkujte v jazierku na kúpanie.

Prevádzka zariadenia v jazierku

B
Prístroj inštalujte len pod hladinu vody.
Zariadenie postavte vodorovne a stabilne na pevný podklad.
Postupujte nasledovne: C
1. Stupňovité hadicové hrdlo priskrutkujte na výstup s prevlečnou maticou a tesnením.
2. Ak je to potrebné, stupňovité hadicové hrdlo skráťte na priemer použitej hadice.Tým sa znižujú straty tlaku.Pred utiahnutím prevlečnej matice vyrovnajte stupňovité hadicové hrdlo.
3. Hadicovú sponu nasuňte na hadicu, hadicu nasaďte na hadicové hrdlo a zaistite ju hadicovou sponou.

Suché osadenie zariadenia

D
Plavecký bazén alebo bazén, v ktorom sa môžu zdržiavať osoby: – Prístroj inštalujte vo vzdialenosti minimálne 2 m od vody.
Čerpadlo nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu.
Postupujte nasledovne: E
1. Odstráňte skrutky. Skrutky slúžia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku.
2. Stlačte poistný háčik a odklopte hornú misku filtra.
3. Vyberte čerpadlo.
4. Stupňovité hadicové hrdlo s tesnením naskrutkujte na vstup.
5. Ak je to potrebné, stupňovité hadicové hrdlo skráťte na priemer použitej hadice.Tým sa znižujú straty tlaku.
6. Hadicovú sponu nasuňte na hadicu, hadicu nasaďte na hadicové hrdlo a zaistite ju hadicovou sponou.Pred utiahnutím prevlečnej matice vyrovnajte stupňovité hadicové hrdlo.
7. Stupňovité hadicové hrdlo priskrutkujte na výstup s prevlečnou maticou a tesnením.
8. Ak je to potrebné, stupňovité hadicové hrdlo skráťte na priemer použitej hadice. – Tým sa znižujú straty tlaku.Pred utiahnutím prevlečnej matice vyrovnajte stupňovité hadicové hrdlo.
9. Hadicovú sponu nasuňte na hadicu, hadicu nasaďte na hadicové hrdlo a zaistite ju hadicovou sponou.

Uvedenie do prevádzky

UPOZORNENIE
Prístroj sa zničí ak sa prevádzkuje s regulátorom. Obsahuje citlivé elektrické súčiastky.
Nepripájajte prístroj k zdroju prúdu s regulovateľnou intenzitou napájania.
Prívod el. prúdu vytvoríte nasledovne:
Zapnutie: Prístroj pripojte na sieť. Prístroj sa okamžite zapne. Vypnutie: Odpojte prístroj od siete.
Čerpadlo vykonáva pri uvedení do prevádzky automaticky predprogramovaný, cca dvojminútový autotest (Environ­mental Function Control (EFC)). Čerpadlo rozoznáva, či je v behu na sucho / zablokované alebo v ponorenom stave.
V prípade behu na sucho / pri zablokovaní sa čerpadlo automaticky cca po 90 sekundách vypne. V prípade poruchy prerušte prívod prúdu a „zaplavte čerpadlo“, resp. odstráňte prekážku. Potom môžete opäť prístroj uviesť do pre- vádzky.
78
Page 79

Odstráňte poruchu

Porucha
Príčina
Náprava
Čerpadlo sa nerozbehne
Chýba sieťové napätie
Skontrolujte sieťové napätie
Skontrolujte prívodné vedenia
Čerpadlo nečerpá
Kryt filtra je upchatý
Vyčistite kryty filtra
Silné znečistenie vody
Vyčistite čerpadlo. Po ochladení motora sa čer­padlo automaticky opäť zapne.
Obežná jednotka je zablokovaná
Vytiahnite zástrčku a odstráňte prekážku. Po­tom čerpadlo opäť zapnite.
Dopravované množstvo nie je dostatočné
Kryt filtra je upchatý
Vyčistite kryty filtra
Príliš veľké straty v prívodných vedeniach
Zvoľte väčší priemer hadice
Vyhnite sa zbytočným spojovacím dielom
Čerpadlo sa po krátkej dobe behu vypne
Silné znečistenie vody
Vyčistite čerpadlo. Po ochladení motora sa čer­padlo automaticky opäť zapne.
Obežná jednotka je zablokovaná
Vytiahnite zástrčku a odstráňte prekážku. Po­tom čerpadlo opäť zapnite.
Čerpadlo bežalo na sucho
Zaplavte čerpadlo. Pri prevádzke v jazierku
prístroj úplne ponorte.
Prispôsobte stupňovité hadicové hrdlo prie- meru hadice
Skrátiť dĺžku hadice na nevyhnutné minimum

Čistenie a údržba

Čistenie prístroja

Odporúčanie pre čistenie:
Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
Na čerpadle vyčistite predovšetkým obežnú jednotku a teleso čerpadla.
V prípade poklesu výkonu vyčistite teleso filtra mäkkou kefkou pod tečúcou vodou.
Nepoužívajte čistiace prostriedky ani chemické roztoky.
Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
čistič čerpadiel PumpClean od spoločnosti OASE.čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Postupujte nasledovne: F
1. Odskrutkujte stupňovité hadicové hrdlo.
2. Odstráňte skrutky. Skrutky slúžia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku.
3. Stlačte poistný háčik a odklopte hornú misku filtra.
4. Vyberte čerpadlo.
5. Krytom čerpadla otáčajte proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho (bajonetový uzáver). Všetky časti vyčistite pod tečúcou vodou pomocou mäkkej kefky, poškodené diely vymeňte.
6. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.Vedenie čerpadla vložte do otvoru pre kábel spodnej misky filtra tak, aby pri zatvorení telesa filtra nebolo stla-
čené.
- SK -
79
Page 80
- SK -
S originálnymi dielmi od firmy OASE zostane prístroj be-
zpečný a bude aj naďalej spoľahlivo fungovať. Výkresy náhradných dielov na našich internetových stránkach.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Postupujte nasledovne: G
1. Odskrutkujte stupňovité hadicové hrdlo.
2. Odstráňte skrutky. Skrutky slúžia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku.
3. Stlačte poistný háčik a odklopte hornú misku filtra.
4. Vyberte čerpadlo.
5. Odstráňte skrutky.
6. Odnímte teleso čerpadla s poistným krúžkom, tesnením a obežnou jednotkou. Všetky časti vyčistite pod tečúcou vodou pomocou mäkkej kefky, poškodené diely vymeňte.
7. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.Vedenie čerpadla vložte do otvoru pre kábel spodnej misky filtra tak, aby pri zatvorení telesa filtra nebolo stla-
čené.

Súčasti podliehajúce opotrebeniu

Obežná jednotka

Náhradné diely

a náhradné diely možno nájsť

Uloženie/prezimovanie

Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť. Zariadenie sa skladuje nasledovne:
Zariadenie dôkladne vyčistite, skontrolujte ohľadom poškodení a poškodené diely vymeňte.
Skladujte čerpadlo ponorené a chráňte ho pred mrazom.
Otvorené zástrčkové spojenia chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.

Oprava

Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Prístroj odborne zlikvidujte.

Likvidácia

UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom.
Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslušný zberný systém.
80
Page 81

- SL -

Prevod originalnih navodil za uporabo
OPOZORILO
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nad-
zorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo posledične nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki naprave ujemajo s podatki električnega napajanja. Podatke o napravi najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara! Preden posegate v vodo, odklopite z omrežja vse naprave, ki se na-
hajajo v vodi.
Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje poškodovani.
Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Odvrzite
napravo med odpadke.
- SL -

Varnostna navodila

Pravilna električna namestitev

Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem
(zaščitena pred škropljenjem).
Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
81
Page 82
- SL -

Varna uporaba

Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo močno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srčne spodbu- jevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Vsadek in magnet morajo ostati ločeni vsaj 0,2 m.
Naprave med nošenjem ne držite ali vlecite za električni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Na napravi ni dovoljeno izvajati tehničnih sprememb.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Če težav ni mogoče odpraviti, se obrnite na
pooblaščeno servisno službo ali v primeru dvoma na proizvajalca.
Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.

Opozorila k navodilom za uporabo

Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.

Opozorila v teh navodilih

Opozorila v teh navodilih so razvrščena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
PREDVIDNO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poškodb.
OPOMBA
Informacije, ki so namenjene boljšemu razumevanju ali preprečevanju morebitne materialne ali okoljske škode.
Reference v teh navodilih
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
Sklic na neko drugo poglavje.

Pravilna uporaba

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, v nadaljevanju imenovano »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo na naslednji način:
Za črpanje običajne vode iz ribnikov za filtrirne sisteme, sisteme slapov in potočne sisteme.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Obratovanje ob upoštevanju dovoljenih vodnih vrednosti. ( Vodne vrednosti)
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
Nikoli ne filtrirajte drugih tekočin kot vodo.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Ne priključite na hišni vodovod.
82
Page 83

Postavitev in priklop

Napravo lahko postavite bodisi pod vodo (potopljeno) ali izven ribnika (na suhem).
A
OPOZORILO
Če naprava obratuje v kopalnem ribniku, lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne elek­trične napetosti.
Naprava ne sme nikoli obratovati v kopalnem ribniku.

Naprava deluje v ribniku

B
Napravo namestite le pod vodno gladino.
Napravo postavite v vodoraven in stabilen položaj na trdno podlago.
Postopek je naslednji: C
1. Privijte tulec stopenjske cevi s prekrivno matico tesnilom na izhod.
2. Če je potrebno, skrajšajte stopenjski cevni nastavek na premer uporabljene cevi. – S tem zmanjšate izgube tlaka. – Preden privijete pokrivno matico naravnajte tulec stopenjske cevi.
3. Cevno sponko potisnite preko cevi, cev priključite na cevni nastavek in zavarujte s cevno sponko.

Postavitev naprave na suhem

D
Plavalno jezerce ali bazen, v katerem se lahko zadržujejo ljudje:Naprava mora biti nameščena najmanj 2 m od vode.
Črpalke ne izpostavljajte direktnemu sončnemu sevanju.
Postopek je naslednji: E
1. Odstranite vijake. – Vijaki služijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni.
2. Zapahnite zaskočno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino.
3. Črpalko vzemite ven.
4. Privijte tulec stopenjske cevi s tesnilom na vhod.
5. Če je potrebno, skrajšajte stopenjski cevni nastavek na premer uporabljene cevi. – S tem zmanjšate izgube tlaka.
6. Cevno sponko potisnite preko cevi, cev priključite na cevni nastavek in zavarujte s cevno sponko. – Preden privijete pokrivno matico naravnajte tulec stopenjske cevi.
7. Privijte tulec stopenjske cevi s prekrivno matico tesnilom na izhod.
8. Če je potrebno, skrajšajte stopenjski cevni nastavek na premer uporabljene cevi. – S tem zmanjšate izgube tlaka. – Preden privijete pokrivno matico naravnajte tulec stopenjske cevi.
9. Cevno sponko potisnite preko cevi, cev priključite na cevni nastavek in zavarujte s cevno sponko.
- SL -

Zagon

NASVET
Naprava bo uničena, če jo boste uporabljali s senčnikom. Vsebuje občutljive električne sestavne dele.
Naprave ne smete priključiti v senčni priključek.
Tako pripravite napajanje z elektriko:
Vklop: Priključite napravo na električno omrežje. Naprava se takoj vklopi. Izklop: Napravo odklopite od omrežja.
Potem ko napravo zaženete, črpalka približno 2 minuti izvaja predprogramirani samodejni preskus delovanja (okoljsko reguliranje – Environmental Function Control (EFC)). Črpalka zazna, ali se nahaja v stanju teka na suho, blokade,
oziroma ali je potopljena. V primeru teka na suho ali blokade se črpalka samodejno izključi po pribl. 90 sekundah. V primeru motnje takoj prekinite napajanje z električnim tokom in »preplavite črpalko« oz. odpravite napako. Ko odpravite napako, lahko ponovno zaženete napravo.
83
Page 84
- SL -
Motnja
Vzrok
Odprava
Črpalka se ne zažene.
Ni omrežne napetosti
Preskusite omrežno napetost
Preglejte napajalno napeljavo
Črpalka ne črpa
Filtrsko ohišje zamašeno
Očistite filtrske lupine
Voda je zelo onesnažena.
Očistite črpalko. Ko se motor ohladi, se črpalka
samodejno znova vklopi.
Tekalna enota je blokirana
Izvlecite omrežni vtič in odstranite oviro. Nato črpalko ponovno vklopite.
Količina črpanja ne zadostuje
Filtrsko ohišje zamašeno
Očistite filtrske lupine
Previsoke izgube v dovodih
Izberite gibljivo cev z večjim premerom
spojnikov
Črpalka se po krajšem času izklopi
Voda je zelo onesnažena.
Očistite črpalko. Ko se motor ohladi, se črpalka
samodejno znova vklopi.
Tekalna enota je blokirana
Izvlecite omrežni vtič in odstranite oviro. Nato črpalko ponovno vklopite.
Črpalka je tekla na suho.
Preplavite črpalko. Pri delovanju v ribniku na-
pravo popolnoma potopite.

Odpravljanje motenj

Stopenjske cevne nastavke prilagodite premeru cevi
Dolžino cevi zmanjšajte na nujni minimum
Če je možno, ne uporabljajte nepotrebnih

Čiščenje in vzdrževanje

Čiščenje naprave

Priporočilo za čiščenje:
Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
Na črpalki očistite predvsem tekalno enoto in ohišje črpalke.
Ko začne delovni učinek pešati, z mehko krtačo pod tekočo vodo očistite filtrsko ohišje.
Ne uporabljajte čistil ali kemičnih raztopin.
Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
Čistilo za črpalke PumpClean družbe OASE.Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Postopek je naslednji: F
1. Odvijte stopenjski cevni dulec.
2. Odstranite vijake. – Vijaki služijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni.
3. Zapahnite zaskočno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino.
4. Črpalko vzemite ven.
5. Ohišje črpalke obrnite v nasprotno smer urinega kazalca in ga snemite (bajonetno zapiralo). – Vse dele očistite pod tekočo vodo in z mehko krtačo ter poškodovane dele zamenjajte.
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu. – Črpalko napeljite skozi kabelsko odprtino v filtrsko spodnjo skodelo tako, da se kabel ne stisne, ko zaprete filtrsko
ohišje.
84
Page 85
- SL -
Z uporabo originalnih delov podjetja OASE je naprava še naprej varna in brezhibno deluje. Risbe nadomestnih delov in nadomestne dele naši spletni strani.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Postopek je naslednji: G
1. Odvijte stopenjski cevni dulec.
2. Odstranite vijake. – Vijaki služijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni.
3. Zapahnite zaskočno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino.
4. Črpalko vzemite ven.
5. Odstranite vijake.
6. Snemite ohišje črpalke z zadrževalnim obročem, tesnilom in tekalno enoto.Vse dele očistite pod tekočo vodo in z mehko krtačo ter poškodovane dele zamenjajte.
7. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu. – Črpalko napeljite skozi kabelsko odprtino v filtrsko spodnjo skodelo tako, da se kabel ne stisne, ko zaprete filtrsko
ohišje.

Deli, ki se obrabijo

Tekalna enota

Nadomestni deli

Skladiščenje/Prezimovanje

Naprava ni zaščitena pred zmrzaljo in jo je treba v primeru, da pričakujete zmrzal, odstraniti in shraniti. Napravo pravilno skladiščite takole:
Napravo temeljito očistite in preverite, ali je poškodovana; poškodovane dele zamenjajte.
Črpalko skladiščite potopljeno in zaščiteno pred zmrzaljo.
Odprte konektorje zaščitite pred vlago in umazanijo.
najdete na

Popravilo

Poškodovanega ohišja ni mogoče popraviti in ga ne smete še naprej uporabljati. Napravo zavrzite v skladu z okoljskimi
predpisi.

Odlaganje odpadkov

OPOMBA
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
Onemogočite uporabo naprave tako, da prerežete kable in ga predajte službi za odstranjevanje odpadkov.
85
Page 86

- HR -

- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
UPOZORENJE
Djeca od 8 i više godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim iskustvom i znanjem ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene
u njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i korisničkog održavanja
uređaja bez nadzora.
Uređaj mora biti zaštićen sklopkom na diferencijalnu (preostalu) struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA.
Uređaj priključite samo ako se električni podaci uređaja podudaraju s podacima za napajanje. Podaci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
Može doći do smrti ili teških ozljeda uzrokovanih strujnim udarom! Prije dodirivanja vode odvojite sve električne uređaje u vodi od strujne mreže.
Uređaj rabite samo ako se nitko ne nalazi u vodi.
Nemojte se koristiti uređajem ako su oštećeni električni vodovi ili
kućište.
Oštećen priključni vod ne može se zamijeniti. Uklonite uređaj

Sigurnosne napomene

Ispravne električne instalacije

Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
Zaštitite utične spojeve od vlage.
Uređaj priključite samo na propisno montiranu utičnicu.
86
Page 87
- HR -

Siguran rad

Rotor u uređaju sadržava magnete s jakim magnetskim poljem koje može utjecati na srčane elektrostimulatore ili implantirane defibrilatore (ICD-e). Udaljenost između implantata i magneta mora biti najmanje 0,2 m.
Uređaj nemojte nositi ili povlačiti na električnim vodovima.
Vodove položite tako da se ne mogu oštetiti i pripazite da nitko preko njih ne može pasti.
Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređaju.
Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se ov-
laštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
Za uređaj upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor.

Savjeti uz ove upute za upotrebu

Dobrodošli u OASE Living Water. Kupnjom AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost. Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.

Upozorenja u ovim uputama

Upozorenja navedena u ovim uputama kategorizirana su prema signalnim riječima kojima se ukazuje na stupanj
ugroze.
UPOZORENJE
Označava moguću opasnu situaciju.
Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti smrt ili najteže ozljede.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju.
Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti lake ili neznatne ozljede.
NAPOMENA
Informacije koje služe za bolje razumijevanje ili izbjegavanje mogućih materijalnih šteta ili onečišćenja okoliša.
Poveznice u ovim uputama
A Referenca na jednu sliku, primjerice sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.

Namjensko korištenje

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, u daljnjem tekstu „uređaj”, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
Za crpljenje normalne stajaće vode za filtracijske sustave, sustave vodopada i sustave potočića.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Rad uz pridržavanje dopuštenih vrijednosti vode. ( Vrijednosti vode)
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
Nikada ne koristite s bilo kojim drugim tekućinama osim vode.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za kućanstvo.
87
Page 88
- HR -

Postavljanje i priključivanje

Uređaj se može postaviti ili pod vodom (potopljen) ili izvan jezera (na suhom).
A
UPOZORENJE
Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog opasnog električnog napona prilikom upotrebe uređaja u jezercu za
kupanje.
Uređaj nikad ne upotrebljavajte u jezercu za kupanje.

Upotreba uređaja u jezeru

B
Postavite uređaj samo ispod razine vode. Uređaj postavite vodoravno i stabilno na čvrstu podlogu.
Postupite na sljedeći način:
C
1. Pričvrstite tuljac segmentnog crijeva s natičnom maticom i brtvom na izlaz.
2. Po potrebi skratite prilagodni priključak na promjer korištenog crijeva.Time će se smanjiti gubici tlaka.Prije pričvršćivanja natične matice poravnajte tuljac segmentnog crijeva.
3. Nataknite crijevnu obujmicu na crijevo, a crijevo utaknite na crijevni tuljac i učvrstite ga crijevnom obujmicom.

Uređaj postavite na suhom

D
Jezerce za plivanje ili bazen u kojem mogu boraviti osobe: – Uređaj postavite na udaljenosti od najmanje 2 m od vode.
Pumpa ne smije biti izložena izravnom sunčevom zračenju.
Postupite na sljedeći način:
E
1. Uklonite vijke. – Vijci služe za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad uređaja.
2. Pritisnite zapornu kvačicu i otvorite gornju oplatu filtra.
3. Izvadite pumpu.
4. Pričvrstite tuljac segmentnog crijeva s brtvom na ulaz.
5. Po potrebi skratite prilagodni priključak na promjer korištenog crijeva.Time će se smanjiti gubici tlaka.
6. Nataknite crijevnu obujmicu na crijevo, a crijevo utaknite na crijevni tuljac i učvrstite ga crijevnom obujmicom.Prije pričvršćivanja natične matice poravnajte tuljac segmentnog crijeva.
7. Pričvrstite tuljac segmentnog crijeva s natičnom maticom i brtvom na izlaz.
8. Po potrebi skratite prilagodni priključak na promjer korištenog crijeva.Time će se smanjiti gubici tlaka.Prije pričvršćivanja natične matice poravnajte tuljac segmentnog crijeva.
9. Nataknite crijevnu obujmicu na crijevo, a crijevo utaknite na crijevni tuljac i učvrstite ga crijevnom obujmicom.

Stavljanje u pogon

NAPOMENA
Uređaj će se uništiti ako se koristi s prigušivačem. Sadrži osjetljive električne dijelove.
Ne priključujte uređaj na električno napajanje s regulatorom.
Ovako uspostavljate napajanje strujom:
Uključivanje: Spojite uređaj s električnom mrežom. Uređaj se odmah uključuje. Isključivanje: Odvojite uređaj od električne mreže.
Prilikom puštanja u rad crpka automatski provodi unaprijed programirano samotestiranje ispravnosti u trajanju od oko dvije minute (Environmental Function Control (EFC)). Crpka prepoznaje radi li pritom na suho, je li blokirana ili uronjena. U slučaju rada na suho ili blokiranja crpka se automatski isključuje nakon otprilike 90 sekundi. Dođe li do
smetnje, prekinite dovod električne energije i „potopite pumpu“ odn. uklonite prepreku. Potom možete ponovo uključiti uređaj.
88
Page 89

Otklanjanje neispravnosti

Kvar
Uzrok
Rješenje
Crpka se ne pokreće.
Nema električnog napajanja.
Provjerite električno napajanje.
Provjerite dovode
Crpka nema protok.
Začepljeno je kućište filtra.
Očistite glavni filtar.
Jako zaprljanje vode
Očistite crpku. Nakon hlađenja motora crpka se automatski ponovo uključuje.
Radno kolo je blokirano
Izvucite strujni utikač i uklonite prepreku. Na­kon toga ponovo uključite crpku.
Nedovoljna protočna količina.
Začepljeno je kućište filtra.
Očistite glavni filtar.
Preveliki gubici u dovodnim vodovima.
Odaberite crijevo većeg promjera
Izbjegavajte nepotrebne spojne elemente
Crpka se nakon kratkotrajnog rada isključuje
Jako zaprljanje vode
Očistite crpku. Nakon hlađenja motora crpka se automatski ponovo uključuje.
Radno kolo je blokirano
Izvucite strujni utikač i uklonite prepreku. Na­kon toga ponovo uključite crpku.
Crpka je radila na suho
Potopite crpku. Prilikom primjene u jezercu uređaj potpuno uronite u vodu.
Tuljac segmentnog crijeva prilagodite promjeru crijeva
Duljinu crijeva smanjite na neophodni mini­mum

Čišćenje i održavanje

Čišćenje uređaja

Preporuka za čišćenje:
Uređaj čistite po potrebi, ali najmanje dvaput godišnje.
Na crpki temeljito očistite rotor i filtarsko kućište crpke.
Ako dođe do smanjenja snage, kućište filtra operite mekanom četkom pod mlazom vode.
Ne rabite sredstva za čišćenje ili kemijska otapala.
Preporučena sredstva za čišćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
Sredstvo za čišćenje PumpClean tvrtke OASE. – Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
Nakon čišćenja sve dijelove isperite čistom vodom.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Postupite na sljedeći način:
F
1. Odvijte tuljac segmentnog crijeva.
2. Uklonite vijke. – Vijci služe za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad uređaja.
3. Pritisnite zapornu kvačicu i otvorite gornju oplatu filtra.
4. Izvadite pumpu.
5. Okrenite kućište pumpe nalijevo, a zatim ga skinite (bajunetni zatvarač). – Sve dijelove operite pod mlazom vode i očistite mekanom četkom, a oštećene dijelove zamijenite.
6. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom. – Vod pumpe položite u otvor za kabel u donjem dijelu filtra tako da ga ne prignječite prilikom zatvaranja kućišta
filtra.
- HR -
89
Page 90
- HR -
Pri upotrebi originalnih dijelova društva OASE uređaj ostaje
siguran i nastavlja raditi pouzdano. Nacrte
pronaći
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Postupite na sljedeći način: G
1. Odvijte tuljac segmentnog crijeva.
2. Uklonite vijke. – Vijci služe za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad uređaja.
3. Pritisnite zapornu kvačicu i otvorite gornju oplatu filtra.
4. Izvadite pumpu.
5. Uklonite vijke.
6. Skinite kućište crpke s prstenom, brtvom i radnom jedinicom. Sve dijelove operite pod mlazom vode i očistite mekanom četkom, a oštećene dijelove zamijenite.
7. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.Vod pumpe položite u otvor za kabel u donjem dijelu filtra tako da ga ne prignječite prilikom zatvaranja kućišta
filtra.

Potrošni dijelovi

Radna jedinica

Pričuvni dijelovi

rezervnih dijelova i rezervne dijelove možete
na našoj internetskoj stranici.

Skladištenje/prezimljavanje

Uređaj nije zaštićen od zamrzavanja i mora se demontirati i uskladištiti prije očekivanog mraza. Ispravno skladištenje uređaja:
Uređaj temeljito očistite, provjerite da nije oštećen i po potrebi zamijenite oštećene dijelove.
Crpku skladištite uronjenu i nezaleđenu.
Otvorene utične spojeve zaštitite od vlage i prljavštine.

Popravak

Oštećeno se kućište ne može popraviti te se stoga više ne smije koristiti. Propisno zbrinite uređaj.

Zbrinjavanje

Napomena
Uređaj se ne smije bacati u kućni otpad.
Učinite uređaj neuporabljivim tako da prerežete kabel, a zatim ga zbrinite preko odgovarajućeg sustava za recikliranje otpada.
90
Page 91

- RO -

Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
AVERTIZARE
Acest aparat poate fi folosit de către copii începând cu 8 ani şi pe­ste, precum şi persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau abili­tăţi mentale, ori cu experienţă redusă şi cu cunoştinţe reduse, dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în ceea ce priveşte utiliza­rea sigură a aparatului şi au înţeles pericolele rezultate.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Este interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către copii fără
supraveghere.
Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva cu- renţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim
30 mA.
Conectaţi aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de alimentare cu curent. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa cu date tehnice de pe aparat, de pe ambalaj sau din prezentele instrucţiuni.
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare! Înainte
de a băga mâna în apă, deconectaţi de la reţea toate aparatele aflate în apă.
Utilizaţi aparatul numai dacă în apă nu se află nicio persoană.
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa
sunt deteriorate.
Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul unui cablu dete­riorat, aparatul trebuie reciclat.
- RO -

Indicaţii de securitate

Instalaţie electrică conform normelor

Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încre­dinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor, prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile
pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată în conformitate cu prescripţiile.
91
Page 92
- RO -

Funcţionare sigură

Unitatea de funcţionare din aparat conţine un magnet cu un câmp magnetic intens, care poate influenţa stimulatorul cardiac sau defibrilatoarele (ICD) implantate. Păstraţi o distanţă de cel puţin 0,2 m între implant şi magnet.
Nu purtaţi sau nu trageţi aparatul prin prindere de cablul electric.
Pozaţi cablurile protejate împotriva deteriorărilor şi aveţi grijă ca nimeni să nu cadă peste acestea.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice asupra aparatului.
Efectuaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. În cazul în care problemele nu pot fi
soluționate, adresaţi-vă unui punct de service autorizat sau, în caz de incertitudine, producătorului.
Utilizaţi pentru acest aparat numai piese de schimb şi accesorii originale.

Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare

Bine aţi venit la OASE Living Water. Prin achiziţionarea produsului AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.

Indicații de avertizare din prezentele instrucţiuni

Indicaţiile de avertizare din acest manual sunt clasificate prin cuvinte semnal care afişează gradul de periculozitate.
AVERTIZARE
Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
În cazul nerespectării pot urma accidente mortale sau vătămări dintre cele mai grave.
PRECAUŢIE
Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
În cazul nerespectării pot urma vătămări uşoare sau minore.
INDICAŢIE
Informaţii care servesc la o înţelegere mai bună sau la prevenirea posibilelor prejudicii materiale sau asupra
mediului.
Referințe din prezentele instrucţiuni
A Referire la o figură, de. ex. figura A.
Referire la un alt capitol.

Utilizarea în conformitate cu destinaţia

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, denumit în continuare „aparat”, va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
Pentru pomparea apei obişnuite pentru sisteme de filtrare, sisteme cascadă şi sisteme pârâu.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Operarea cu respectarea valorilor admise pentru apă. (valori apă)
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
Nu este admisă în nicio situaţie acționarea cu alte lichide cu excepţia apei.
Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
A nu se racorda la sursa casnică de alimentare cu apă.
92
Page 93
- RO -

Amplasarea şi racordarea

Aparatul poate fi amplasat sub apă (submersibil) sau în afara iazului (uscat).
A
AVERTIZARE
Pericol de deces sau de accidente grave din cauza tensiunii electrice la utilizarea aparatului într-un bazin de înot.
Nu utilizaţi niciodată aparatul într-un bazin de înot.

Exploatarea aparatului în iaz

B
Instalaţi aparatul numai sub nivelul apei. Amplasaţi aparatul în poziţie orizontală şi stabilă pe un substrat solid.
Procedaţi după cum urmează:
C
1. Ştuţul în trepte pentru furtun se înşurubează cu piuliţa olandeză şi cu garnitura pe ieşire.
2. Dacă este necesar, scurtaţi ştuţul în trepte pentru furtun pe diametrul furtunului utilizat. – Se reduc astfel pierderile de presiune. – Înainte de strângerea piuliţei olandeze, aliniaţi ştuţul în trepte pentru furtun.
3. Se trece colierul furtunului peste acesta, furtunul se fixează pe manşonul de furtun şi se asigură cu ajutorul colierului de furtun.

Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă uscată

D
Bazin de înot sau piscină în care se pot afla persoane: Instalaţi aparatul la o distanţă de cel puţin 2 m de apă.
Nu este permisă expunerea pompei la raze solare directe.
Procedaţi după cum urmează:
E
1. Înlăturaţi şuruburile. Şuruburile servesc ca siguranţă de transport şi nu sunt necesare pentru funcţionare.
2. Acţionaţi cârligul de prindere şi deschideţi secţiunea superioară a filtrului.
3. Se scoate pompa.
4. Ştuţul în trepte pentru furtun se înşurubează cu garnitura pe ieşire.
5. Dacă este necesar, scurtaţi ştuţul în trepte pentru furtun pe diametrul furtunului utilizat. – Se reduc astfel pierderile de presiune.
6. Se trece colierul furtunului peste acesta, furtunul se fixează pe manşonul de furtun şi se asigură cu ajutorul colierului de furtun. – Înainte de strângerea piuliţei olandeze, aliniaţi ştuţul în trepte pentru furtun.
7. Ştuţul în trepte pentru furtun se înşurubează cu piuliţa olandeză şi cu garnitura pe ieşire.
8. Dacă este necesar, scurtaţi ştuţul în trepte pentru furtun pe diametrul furtunului utilizat. – Se reduc astfel pierderile de presiune. – Înainte de strângerea piuliţei olandeze, aliniaţi ştuţul în trepte pentru furtun.
9. Se trece colierul furtunului peste acesta, furtunul se fixează pe manşonul de furtun şi se asigură cu ajutorul colierului de furtun.

Punerea în funcţiune

INDICATIE
Aparatul se distruge, dacă este acționat cu un reostat. Conține componente electrice sensibile.
Nu conectaţi aparatul la o alimentare cu curent cu intensitate reglabilă.
Iată cum conectaţi alimentarea cu energie electrică:
Activare: Conectaţi aparatul la reţea. Aparatul porneşte imediat. Dezactivare: Deconectaţi aparatul de la reţea.
Pompa efectuează la punerea în funcţiune, un test de autoverificare preprogramat, de cca. 2 minute (Environmental Function Control (EFC)). Pompa recunoaşte dacă se găseşte în starea de funcţionare uscată / blocare sau în stare
de imersiune. În cazul funcţionării uscate / la blocare, pompa se opreşte automat după cca. 90 de secunde. În cazul unei defecţiuni, întrerupeţi alimentarea cu tensiune electrică şi „inundaţi pompa”, respectiv eliminaţi obstacolul. După aceea aparatul poate fi repus în funcţiune.
93
Page 94
- RO -
Defecţiune
Cauză
Soluţie
Pompa nu porneşte
Nu există tensiune de alimentare
Verificaţi tensiunea din reţea
Se controlează circuitul de alimentare
Pompa nu transportă
Carcasa filtrului înfundată
Curăţaţi capacul filtrului.
Apă deosebit de murdară
Curăţaţi pompa. După răcirea motorului, pompa este din nou pornită în mod automat.
Rotorul este blocat
Scoateţi ştecherul şi înlăturaţi obstacolul. Con­ectaţi pompa din nou.
Cantitate purjată insuficientă
Carcasa filtrului înfundată
Curăţaţi capacul filtrului.
Pierderi prea mari în conductele de aspiraţie
Alegeţi un diametru mai mare al furtunului
solut necesare
Pompa se opreşte după un scurt timp de
Apă deosebit de murdară
Curăţaţi pompa. După răcirea motorului, pompa este din nou pornită în mod automat.
Rotorul este blocat
Scoateţi ştecherul şi înlăturaţi obstacolul. Con­ectaţi pompa din nou.
Pompa a funcţionat fără apă în ea
Inundaţi pompa. La funcţionarea în bazin, imer­saţi aparatul complet.

Resetarea defecțiunii

Adaptaţi ştuţul în trepte pentru furtun pe dia- metru furtunului
Reduceţi la minimumul necesar lungimea furtunului
Evitaţi piesele de legătură care nu sunt ab-
funcţionare

Curăţarea şi întreţinerea

Curăţaţi aparatul

Recomandare pentru curăţare:
Curăţaţi aparatul în funcţie de necesitate, însă cel puţin de 2 ori pe an.
La pompă, curăţaţi în special unitatea funcţională şi carcasa pompei.
In cazul scăderii puterii se spală carcasa filtrului sub apă curentă cu o perie moale.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare sau soluţii chimice.
Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
– Detergent pentru pompe PumpClean de la OASE. – Detergent casnic fără oţet şi clor.
După curăţare clătiţi temeinic toate piesele cu apă curată.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Procedaţi după cum urmează:
F
1. Se deşurubează ştuţul în trepte pentru furtun.
2. Înlăturaţi şuruburile.Şuruburile servesc ca siguranţă de transport şi nu sunt necesare pentru funcţionare.
3. Acţionaţi cârligul de prindere şi deschideţi secţiunea superioară a filtrului.
4. Se scoate pompa.
5. Rotiţi carcasa pompei în sens anti-orar şi înlăturaţi-l (sistem de închidere cu baionetă). Toate piesele se curăţă sub apă curentă cu o perie moale, piesele deteriorate se înlocuiesc.
6. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.Introduceţi conducta pompei prin orificiul de cablu în coca inferioară filtrului, astfel încât conducta să nu fie strivită
la închiderea carcasei filtrului.
94
Page 95
- RO -
Cu piese originale de la OASE, aparatul se păstrează în stare sigură şi funcţionează în continuare ireproşabil. Desene pentru piesele de schimb şi piese de schimb găsiţi
pe
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Procedaţi după cum urmează:
G
1. Se deşurubează ştuţul în trepte pentru furtun.
2. Înlăturaţi şuruburile.Şuruburile servesc ca siguranţă de transport şi nu sunt necesare pentru funcţionare.
3. Acţionaţi cârligul de prindere şi deschideţi secţiunea superioară a filtrului.
4. Se scoate pompa.
5. Înlăturaţi şuruburile.
6. Scoateţi carcasa pompei cu inelul de fixare, garnitura şi rotorul.Toate piesele se curăţă sub apă curentă cu o perie moale, piesele deteriorate se înlocuiesc.
7. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.Introduceţi conducta pompei prin orificiul de cablu în coca inferioară filtrului, astfel încât conducta să nu fie strivită
la închiderea carcasei filtrului.

Consumabile

Unitate de funcţionare

Piese de schimb

pagina noastră de internet.

Depozitare/depozitare pe timp de iarnă

Aparatul nu este rezistent la îngheţ şi trebuie dezinstalat şi depozitat, dacă este posibilă apariţia îngheţului. Depozitaţi corect aparatul în felul următor:
Curăţaţi temeinic aparatul, verificaţi să nu existe deteriorări şi înlocuiţi părţile deteriorate.
Depozitaţi pompa imersată şi ferită de îngheţ.
Protejați contactele deschise cu fișe împotriva umidității și murdăriei.

Repararea

O carcasă deteriorată nu poate fi reparată şi nu mai este permis să fie utilizată. Eliminaţi aparatul conform prescripţii-
lor.

Îndepărtarea deşeurilor

INDICAŢIE
Nu este permisă eliminarea ca deşeu menajer a acestui aparat.
Faceți aparatul inutilizabil prin tăierea cablului de alimentare și eliminați-l prin sistemul de preluare prevăzut pentru aceasta.
95
Page 96

- BG -

- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности или такива, които нямат опит и позна­ния, само ако са наблюдавани или инструктирани за безопас­ната употреба и разбират произтичащите от това опасности.
Децата не играят с уреда.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
деца без надзор.
Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Свържете уреда само ако електрическите данни на уреда и електрозахранването съвпадат. Данните за уреда се намират върху заводската табела на корпуса му, върху опаковката или в настоящото ръководство.
Възможни са смърт или тежки наранявания от токов удар! Преди да бъркате във водата изключете цялото електрическо обору­дване във водата от електрическата мрежа.
Използвайте уреда само ако във водата няма хора.
Не използвайте уреда, ако електрическите проводници или кор-
пусът са повредени.
Повреденият свързващ проводник не подлежи на смяна. Изхвърлете уреда.

Указания за безопасност

Електрическо инсталиране съгласно предписанията

Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се правят само от електротехник.
Дадено лице се счита за електротехник, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето профе- сионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената му работа. Работата като спе­циалист обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
Свързвайте уреда само към монтиран според изискванията контакт.
96
Page 97
- BG -

Безопасна работа

Работният елемент в уреда съдържа магнит със силно магнитно поле, което може да окаже влияние върху пейсмейкъри или имплантирани дефибрилатори (ICD). Спазвайте най-малко 0,2 m разстояние между импланта и магнита.
Не използвайте електрическия проводник за пренасяне на уреда и не го дърпайте.
Полагайте проводниците по начин, който ги предпазва от увреждания и не позволява спъване в тях.
Не извършвайте технически промени по уреда.
Извършвайте само работи по уреда, които са описани в това ръководство. Ако проблемите не могат да бъдат
отстранени, обърнете се към упълномощен филиал на клиентската служба, а при съмнения – към производи- теля.
За уреда използвайте само оригинални резервни части и приспособления от окомплектовката.

Инструкции към настоящото упътване за употреба

Добре дошли в OASE Living Water. С покупката на продуктаAquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500 Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване. Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.

Предупреждения в това ръководство

Предупредителните указания в това ръководство са класифицирани със сигнални думи, които показват сте­пента на опасността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава възможна опасна ситуация.
При несъблюдаване последствията могат да бъдат смърт или тежко нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава възможна опасна ситуация.
При несъблюдаване последствията могат да бъдат леко или незначително нараняване.
УКАЗАНИЕ
Информация, служеща за по-доброто разбиране или за предотвратяването на евентуални имущест­вени щети или щети за околната среда.
Препратки в това ръководство
A Препратка към фигура, напр. фигура A.
Препратка към друга глава.

Употреба по предназначение

AquaMax Eco Classic 2500/3500/5500/8500/11500/14500/17500, по-нататък наричан „Уредът“, може да се използва само както е описано по-долу:
За изпомпване на обикновена езерна вода за филтрационни системи, водопади и каскадни системи.
Експлоатация при спазване на техническите данни.
Експлоатация при спазване на допустимите стойности на водата. (→ Стойности на водата)
За уреда са валидни следните ограничения:
Не използвайте уреда в плувни басейни.
Никога не използвайте други течности, освен вода.
Никога не използвайте уреда без вода.
Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни вещества.
Не свързвайте към водоснабдяването на къщата.
97
Page 98
- BG -

Монтаж и свързване

Уредът може да се постави под вода (потопен) или извън езерото (на сухо).
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Смърт или тежки наранявания, причинени от опасното електрическо напрежение, при експлоатация на уреда в плавателен водоем.
В никакъв случай не използвайте уреда в плавателен водоем.

Работа на уреда във водоема

B
Монтирайте уреда само под водното равнище. Поставете уредът водоравно и стабилно върху здрава основа.
Процедирайте по следния начин:
C
1. Завийте стъпаловидния накрайник за маркуч с холендровата гайка и уплътнението към изхода.
2. Ако е необходимо, скъсете стъпаловидния накрайник за маркуч до диаметъра на използвания маркуч. По този начин се намаляват загубите в налягането.Преди затягането на холендровата гайка центровайте стъпаловидния накрайник за маркуч.
3. Поставете скобата за маркуч на маркуча, пъхнете маркуча върху накрайника и го фиксирайте със скобата.

Поставете уреда сух

D
Вирче за плуване или басейн, в който може да има хора:Поставете уреда на най-малко 2 м разстояние от водата.
Помпата да не се излага на пряка слънчева светлина.
Процедирайте по следния начин:
E
1. Отстранете винтовете.Винтовете служат като транспортна осигуровка и не са необходими при експлоатацията.
2. Задействайте фиксиращата кука и отворете горната кутия на филтъра.
3. Извадете помпата.
4. Завийте стъпаловидния накрайник за маркуч с уплътнение към входа.
5. Ако е необходимо, скъсете стъпаловидния накрайник за маркуч до диаметъра на използвания маркуч. По този начин се намаляват загубите в налягането.
6. Поставете скобата за маркуч на маркуча, пъхнете маркуча върху накрайника и го фиксирайте със скобата. Преди затягането на холендровата гайка центровайте стъпаловидния накрайник за маркуч.
7. Завийте стъпаловидния накрайник за маркуч с холендровата гайка и уплътнението към изхода.
8. Ако е необходимо, скъсете стъпаловидния накрайник за маркуч до диаметъра на използвания маркуч. По този начин се намаляват загубите в налягането.Преди затягането на холендровата гайка центровайте стъпаловидния накрайник за маркуч.
9. Поставете скобата за маркуч на маркуча, пъхнете маркуча върху накрайника и го фиксирайте със скобата.

Въвеждане в експлоатация

УКАЗАНИЕ
Уредът се поврежда, когато се работи с димер. Съдържа чувствителни електрически компоненти.
Не свързвайте уреда към електрозахранване с димер.
Свържете електрозахранването по следния начин:
Включване: Свържете уреда към електрическата мрежа. Уредът се включва веднага. Изключване: Изключете уреда от електрическата мрежа.
При пускане в експлоатация помпата извършва автоматично предварително програмирано самотестване с продължителност от около две минути (Environmental Function Control - контрол на екологичните функции (EFC)). При него помпата разпознава дали е в режим на работа на сухо / блокировка или в потопено състояние. В случай на режим на работа на сухо / блокировка помпата се изключва автоматично след около 90 секунди. В случай на повреда прекъснете електрозахранването и "потопете помпата", съответно махнете препятствието. След това отново можете да експлоатирате уреда.
98
Page 99

Отстраняване на неизправности

Неизправност
Причина
Помощ за отстраняване
Помпата не се задейства
Липсва захранващо напрежение от мрежата
Проверете напрежението в мрежата
Проконтролирайте захранващата тръба
Помпата не работи/не помпа
Корпусът на филтъра е задръстен
Почистете филтрите
Силно замърсена вода
Почистете помпата. След изстиване на дви-
ново.
Двигателната секция е блокирана
Извадете мрежовия щепсел и отстранете
помпата.
Недостатъчен дебит
Корпусът на филтъра е задръстен
Почистете филтрите
В захранващите тръбопроводи има прека-
Изберете по-голям диаметър на маркуча
части
След кратко време работа помпата
Силно замърсена вода
Почистете помпата. След изстиване на дви-
ново.
Двигателната секция е блокирана
Извадете мрежовия щепсел и отстранете
помпата.
Помпата е работила на сухо
Потопете помпата във вода. При работа по­тапяйте уреда изцяло във водоема.
- BG -
гателя помпата се включва автоматично от-
препятствието. След това отново включете
лено много загуби
изключва
Пригодете стъпаловидния накрайник за маркуч към диаметъра на маркуча
Намалете дължината на маркучите до необходимия минимум
Избягвайте ненужните съединителни
гателя помпата се включва автоматично от-
препятствието. След това отново включете

Почистване и поддръжка

Почистете уреда

Препоръка за почистване:
Почиствайте уреда, когато е необходимо, но най-малко 2 пъти годишно.
Задължително почиствайте корпуса на помпата и работния й елемент.
При намаляваща производителност почистете кутията на филтъра под течаща вода с мека четка.
Не използвайте почистващи препарати или химически разтвори.
Препоръчани почистващи препарати при упорити варовикови отлагания:
Почистващ препарат за помпата PumpClean от OASE. – Домакински почистващ препарат без съдържание на оцет и хлор.
След почистването изплакнете основно всички части с чиста вода.

AquaMax Eco Classic 2500/3500

Процедирайте по следния начин:
F
1. Развийте стъпаловидния накрайник за маркуч.
2. Отстранете винтовете.Винтовете служат като транспортна осигуровка и не са необходими при експлоатацията.
3. Задействайте фиксиращата кука и отворете горната кутия на филтъра.
4. Извадете помпата.
5. Завъртете корпуса на помпата срещу часовниковата стрелка и го отстранете (байонетно затваряне).Почистете всички части под течаща вода с мека четка, проверете и евентуално сменете повредените
части.
6. Сглобете уреда в обратна последователност.Поставете проводника на помпата в отвора за кабел на долната кутия на филтъра, че при затваряне кор-
пуса на филтъра проводникът да не се притисне.
99
Page 100
- BG -
С оригинални части от OASE уредът ще продължи да функционира безопасно и надеждно. Резервни части и схеми към тях ще откриете на нашата интернет страница.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT

Aquamax Eco Classic 5500/8500/11500/14500/17500

Процедирайте по следния начин:
G
1. Развийте стъпаловидния накрайник за маркуч.
2. Отстранете винтовете.Винтовете служат като транспортна осигуровка и не са необходими при експлоатацията.
3. Задействайте фиксиращата кука и отворете горната кутия на филтъра.
4. Извадете помпата.
5. Отстранете винтовете.
6. Свалете корпуса на помпата с ограничителния пръстен, уплътнението и двигателната секция.Почистете всички части под течаща вода с мека четка, проверете и евентуално сменете повредените
части.
7. Сглобете уреда в обратна последователност.Поставете проводника на помпата в отвора за кабел на долната кутия на филтъра, че при затваряне кор-
пуса на филтъра проводникът да не се притисне.

Бързо износващи се части

Работен елемент

Резервни части

Съхранение/Зазимяване

Уредът не е защитен от замръзване и трябва да се демонтира и прибере при очаквани минусови температури. Уредът се съхранява правилно по следния начин:
Почистете основно уреда, проверете за повреди, сменете повредените части.
Съхранявайте помпата потопена на защитено от замръзване място.
Защитете откритите контактни съединения от влага и замърсяване.

Ремонт

Повреден корпус не може да се поправи и не трябва да продължава да се използва. Изхвърляйте уреда в съ­ответствие с разпоредбите.

Изхвърляне

УКАЗАНИЕ
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък.
Направете уреда неизползваем, отрязвайки кабела и го изхвърлете в съответния събирателен пункт.
100
Loading...