D Gebrauchsanweisung
GB Operating instructions
F Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
E Instrucciones de uso
P Instruções de uso
I Istruzioni per l'uso
DK Brugsanvisning
N Bruksanvisning
S Bruksanvisning
FIN Käyttöohje
H Használati utasítás
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SLO Navodilo za uporabo
HR Upute za upotrebu
RO Instrucţiuni de utilizare
BG
Упътванезаупотреба
UA
Посібникзексплуатації
RUS
Руководствопоэксплуатации
RC
使用手册
29378/10B
Aquamax ECO
4000, 6000, 8000, 12000, 16000
Page 2
ení
ř
zanurzenia
ść
bka ponorenia
ĺ
boko
ę
потапянена
дълбочина
занурення
погружения
Глибина
Глубина
潜水深度
max. 4 m
pec H
ĺ
pompowania Słup wody Gł
ść
íkon Dopravní výkon Vodní sloupec Hloubka pono
ř
tí P
ě
cie znamionowe Pobór mocy Wydajno
ę
ni kapacitet Vodeni stup Dubina uranjanja
č
rplana zmogljivost Vodni steber Potopna globina
Č
i
č
Adâncime de imersie
ă
de ap
ă
Debit de pompare Coloan
ă
Putere consumat
ă
стовп
стълб
Воден
Водяний
Дебит
Продуктивність
мощност
електроенергії
Потребявана
Споживання
напруга
напрежение
Номінальна
Номинално
столб
Водяной
Производительность
мощности
Потребление
напряжение
Номинальное
水柱
输送能力
功耗
额定电压
170 W max. 16.000 l/h max. 5,6 m
220-240 V, 50 Hz
Typ Nennspannung Leistungsaufname Förderleistung Wassersäule Tauchtiefe
Type Rated voltage Power consumption Max. flow rate Max. head height Immersion depth
D
GB
Type Tension nominale Puissance absorbée Capacité de refoulement Colonne d'eau Profondeur d'immersion
Type Nominale spanning Vermogensopname Pompcapaciteit Waterkolom Dompeldiepte
F
NL
Tipo Tensión nominal Consumo de potencia Capacidad de elevación Columna de agua Profundidad de inmersión P Tipo Tensão nominal Potência absorvida Débito Coluna de água Profundidade de imersão
E
Tipo Tensione nominale Potenza assorbita Portata Colonna d'acqua Profondità d'immersione
Type Nominell spenning Effektopptak Kapasitet Vannsøyle Nedsenkningsdybde
Type Netspænding Effektforbrug Transportkapacitet Vandsøjle Bassindybde
I
N
DK
Typ Märkspänning Effekt Matningsprestanda Vattenpelare Doppningsdjup
S
Típus Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Szállítási teljesítmény Vízoszlop Merülési mélység
Typ Menovité napätie Príkon Dopravný výkon Vodný st
SK
SLO
Тип
HR
RO
BG
Tip Tensiune nominal
Tip Nazivna napetost Poraba mo
Tip Nazivni napon Potrošnja energije Proto
Page 3
D
Einlassregler Filterschale Pumpenausgang
GB
Inlet regulator Strainer casing Pump outlet
F
Régulateur d'admission Enveloppe filtrante Sortie de pompe
NL
Inlaatregelaar Filterkorf Pompuitgang
E
Regulador de admisión Cubierta del filtro Salida de la bomba
P
Regulador de admissão Filtro Saída da bomba
I
Regolatore di entrata Coppa filtro Uscita pompa
IndløbsreguleringFilterskålPumpeudgang
DK
N
Innløpsregulator Filterhus Pumpeutgang
S
Inloppsreglering Filterskål Pumputgång
FIN
Tulosäädin Suodattimenkuori Pumpun ulostulo
H
Beömlési szabályozó Sz
PL
Regulator wlotowy Obudowa filtra Wylot pompy
CZ
Regulátor vtoku Miska filtru Výstup
SK
Regulátor vtoku Miska filtra Výstup
SLO
Vstopni regulator Filtrska lupina Izhod
HR
Uvodni regulator Glavni filtar Izlaz pumpe
RO
Regulator de admisie Mantaua filtrului Refularea pompei
BG
Регулаторзавходниядебит
UA
Впускнийрегулятор
RUS
Впускнойрегулятор
RC
进水调节器 过滤器壳体 泵出口
I II III
űrő
tok Szivattyúkimenet
č
erpadla
č
erpadla
č
rpalke
Филтърнакутия
Фільтрувальнаоболонка
Фильтровальнаячаша
Изходзапомпата
Вихіднийотвірнасоса
Выходнасоса
3
Page 4
4
Page 5
- D -
-D -
Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten
Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe Aquamax ECO 4000 - 16000, im weiteren Gerät genannt, ist ausschließlich zum Pumpen von normalem
Teichwasser, für Filter, Wasserfall und Bachlaufanlagen hergestellt worden und bei einer Wassertemperatur zwischen
+4°C bis +35°C zu verwenden. Die Leistung des Gerätes ist nur über ein OASE FM-Master 3 oder InScenio FM 1
Gerät regelbar. Das Gerät ist frostsicher.
Das Gerät ist geeignet für den Einsatz an Schwimm- und Badeteichen (A) unter Einhaltung der nationalen Errichtervorschriften.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät
für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allgemeine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären
wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Unterschrift:
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise
nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht
benutzen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen
im Wasser aufhalten! Bevor Sie in das Wasser greifen, immer die Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte
ziehen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw.
auf dem Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem BemessungsFehlerstrom von maximal 30 mA gesichert ist. Betreiben Sie das Gerät nur an einer vorschriftmäßig installierten Steckdose. Halten Sie den Netzstecker und alle Anschlussstellen trocken! Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so
dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, Installationen, Adapter, Verlängerungs- oder
Anschlussleitungen mit Schutzkontakt, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Tragen oder ziehen Sie das Gerät
nicht an der Anschlussleitung! Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden! Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu entsorgen.
Elektrische Installationen an Gartenteichen müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder deren zugehörigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der
Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen. Nur OriginalErsatzteile und -Zubehör verwenden. Reparaturen nur von autorisierten Kundendienststellen durchführen lassen.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss! Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Bei
Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann!
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf gemäß der EVU und VDE nur durch einen autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Für alle Installationen gilt die VDE 0100 Teil 702. Alle Leistungsdaten sind dem Typenschild zu entnehmen. Alle
Arbeiten am Gerät nur im stromlosen Zustand ausführen!
Inbetriebnahme
Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben!
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn Sie die Stromversorung hergestellt haben. Die Pumpe vollzieht bei
Inbetriebnahme automatisch einen vorprogrammierten, ca. zweiminütigen Selbsttest (Environmental Function Control (EFC)). Hierbei durchläuft die Pumpe unterschiedliche Drehzahlen und erkennt, ob sie sich im Trockenlauf /
Blockierung oder im getauchten Zustand befindet. Im Falle von Trockenlauf / bei Blockierung schaltet die Pumpe
automatisch nach ca. 90 Sekunden aus. Im Störfall unterbrechen Sie die Stromzufuhr und „fluten Sie die Pumpe“ bzw.
entfernen Sie das Hindernis. Danach können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
5
Page 6
- GB -
Baureihe 12000/16000: Mittels Seasonal Flow Control (SFC) passt sich das Gerät ganzjährig der jeweiligen Teich-
ökologie an, unterstützt durch temperaturabhängige Wasserzirkulation die Teichbiologie (Winterbetrieb, Übergangsbetrieb und Sommerbetrieb) und spart Strom. Das SFC lässt sich mit Hilfe des Schiebers (F) auf der Pumpe ein- und
ausschalten. Im ausgeschalteten Zustand wird die Drehzahl nicht temperaturabhängig verändert und verbleibt ganzjährig im Maximum. Bei Einsatz eines Skimmers, Satellitenfilters oder InScenio Regelgerätes (OASE Zubehör! ) kann
es anlagenbedingt empfehlenswert sein, das SFC auszuschalten.
Montage
Ziehen Sie den Netzstecker und sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten. Das Gerät ist nur waagerecht zu
betreiben und standsicher auf festem Untergrund aufzustellen. Das Gerät muss unter der Wasseroberfläche positioniert sein und kann innerhalb (getaucht) oder außerhalb des Teiches (trocken) aufgestellt werden.
Trockene Aufstellung (E)
Öffnen Sie die Filterschalen, entnehmen Sie die Pumpe, entfernen Sie den Regler (3) und Saugadapter (2) und montieren Sie die Saug- und Druckleitung. Montagezubehör (4) in Form von Stufenschlauchtüllen, Dichtungen und
Schlauchklemmen befindet sich im Beipack.
Anschluss zum Wasserfilter (B)
Überwurfmutter über Stufenschlauchtülle stecken, Schlauch (1" - 1 1/2") auf Stufenschlauchtülle befestigen und ggf.
mit Schlauchschelle sichern, Stufenschlauchtülle in Pumpenausgang stecken, Überwurfmutter festziehen, das andere
Ende des Schlauches mit dem Wasserfilter verbinden.
Anschluss zum Satellitenfilter (C) bzw. Skimmer (D)
Überwurfmutter über Stufenschlauchtülle stecken, Schlauch zum Satellitenfilter auf Stufenschlauchtülle befestigen,
diese in den Einlassregler der Filterschale stecken, Überwurfmutter festziehen.
Achtung! Wenn Sie die Pumpe in der Filterschale unter Wasser betreiben, muss immer der Satellitenfilter bzw.
Skimmer am Einlassregler angeschlossen oder der Einlassregler ganz geschlossen (Stellung „0“) sein!
Zum Ausschalten des Gerätes Netzstecker ziehen.
Reinigung
Achtung! Vor Reinigungs-und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Entfernen Sie die Schläuche vom Gerät. Die Einrastpunkte an beiden Seiten der Auslassöffnung zum Wasserfilter eindrücken und die Filterschale öffnen, die Pumpe aus der Filterschale nehmen, den Einlassregler aus seiner Führung
entfernen, das Pumpengehäuse abdrehen, das Laufrad mit einer Bürste reinigen.
Filterschalen, Schlauchtüllen und Einlassregler mit klarem Wasser und einer Bürste reinigen. Montieren Sie das Gerät
nach erfolgter Reinigung in umgekehrter Reihenfolge.
Lagern/Überwintern (G)
Das Gerät ist frostsicher bis minus 20 °C. Sollten Sie das Gerät außerhalb des Teiches lagern, führen Sie eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie es auf Beschädigung und bewahren es getaucht oder befüllt auf. Den Netzstecker
nicht ins Wasser tauchen!
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to
the safety information for the correct and safe use of the unit.
6
Page 7
- GB -
Intended use
The Aquamax ECO 4000 - 16000 series, in the following text termed unit, has been exclusively manufactured for
pumping normal pond water for filters, water falls and water courses and has to be used at a water temperature of
between +4°C and +35°C. The unit performance can only be controlled by an OASE FM-Master 3 or the InScenio
FM 1. The unit is frost proof.
The unit is suitable for use for swimming and bathing ponds (A) in accordance with the national installer regulations.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of
misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void.
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Safety information
OASE has manufactured this unit to the current state of the art and the valid safety regulations. Despite of the above,
hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance
with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the
unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the
unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected or
misused. Only operate the unit if no persons are in the water! Prior to reaching into the water, always disconnect the
power supply to all units used in the water. Compare the electrical values of the power supply with those on the type
plate on the packaging or on the unit itself. Ensure that the unit is fused for a rated residual current of max. 30 mA via a
residual current-operating system. Only operate the unit when plugged into a correctly fitted socket. Keep the power
plug and all connection points dry! Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables,
equipment, adapters, extension or connection cables with an earthed contact and approved for outside use. Do not
carry or pull the unit by the connection cable! Never operate the unit if the cable or housing are defective! The power
connection cable of this unit cannot be replaced. If the cable is damaged, the entire unit has to be disposed of. Electrical installations at garden ponds must meet the international and national regulations valid for installers. Never open
the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never
carry out technical changes to the unit. Only use original spare parts and accessories. Only allow authorised customer
service outlets to perform repairs. Never run the unit without water! Never use the pump for fluids other than water! For
your own safety, consult a qualified electrician if you have questions or encounter problems!
Electrical connection
Only entrust an authorised expert to carry out the electrical connection in accordance with the German EVU and VDE.
VDE 0100 Part 702 is valid for all installations. Refer to the type plate for all capacity parameters. Only perform any
work on the unit when isolated!
Start-up
Attention! Never operate the unit without water flowing through!
The unit switches on automatically when connected to power. During start-up, the pump automatically undergoes a
pre-programmed self-test of approx. two minutes (Environmental Function Control (EFC)). The pump runs through
various speeds and detects whether it runs dry (is blocked) or is submerged. The pump switches off automatically after
approx. 90 seconds if it runs dry (is blocked). In the event of a malfunction, disconnect the power supply and flood the
pump or remove the obstacle. Following this, the unit can be restarted.
Series 12000/16000: The Seasonal Flow Control (SFC) allows the pump to adapt to the individual pond ecology
throughout the year, it supports the pond biology (winter mode, transition mode and summer mode) by temperature
dependent water circulation and saves energy. The SFC can be activated and deactivated by means of the slide (F) on
the pump. When deactivated, the speed does not change temperature dependent and remains on maximum throughout the year. If a skimmer, a satellite filter or an InScenio control unit (OASE accessories!) is used, it might be recommendable to deactivate the SFC, depending on the unit.
Installation
Disconnect the power supply, then secure the unit to prevent unintentional switching on. Only use the unit in its horizontal position and ensure stable installation on a firm ground. The unit must be positioned below the water surface
level and can be placed in (submerged) or outside of the pond (dry).
7
Page 8
- F -
Dry installation (E)
Open the strainer casings, remove the pump, remove the controller (3) as well as the suction adapter (2), and fit the
suction and pressure line. The installation accessories (4) in the form of stepped hose connection, seals and hose
clips are part of the kit.
Connection to the water filter (B)
Plug the union nut over the stepped hose connection, fasten hose (1" - 1 1/2") on the stepped hose connection and, if
necessary, fasten with the hose clip, plug stepped hose connection into the pump outlet, tighten the union nut, then
connect the other end of the hose to the water filter.
Connection to the satellite filter (C) or skimmer (D)
Plug the union nut over the stepped hose connection, fasten the hose to the satellite filter on the stepped hose connection, insert the latter into the inlet regulator of the strainer casing, then fasten union nut.
Attention! If you operate the pump in the strainer casing when submerged, ensure that the satellite filter or
skimmer is always connected to the inlet regulator or that the inlet regulator is completely closed („0“ position)!
The power supply must be disconnected to switch off the unit.
Cleaning
Attention! Always disconnect the power supply prior to starting cleaning and maintenance work!
Remove the hoses from the unit. Press in the engagement points on both sides of the outlet opening to the water filter
and open the strainer casing, remove the pump from the strainer casing, remove the inlet regulator from its guide,
rotate the pump housing, then clean the impeller vanes using a brush.
Clean strainer casings, hose connections and inlet regulator using clear water and a brush. After cleaning, fit the unit in
the reverse order.
Storage/Over-wintering
The unit is frost resistant to minus 20 °C. Should you store the unit outside of the pond, clean it thoroughly and check it
for damage, then store immersed in water. Do not immerse the power plug in the water!
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
S
Malfunction
The unit does not perform its suction function No mains voltage
Water flow insufficient Strainer casing/satellite filter clogged
Unit switches off after a short running period Strainer casing clogged
Malfunction Cause Remedy
Impeller blocked/running dry
Hose blocked
Hose kinked
Excessive loss in the hose due to friction
SFC reduces the water quantity
Unit running dry
Check mains voltage
Clean/check supply lines
Clean
Clean, or replace, if necessary
Check hose, and replace, if necessary
Reduce hose length to reduce frictional loss
Deactivate the SFC
Clean
Check supply line
- F -
Remarques concernant cette notice d’emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
La série Aquamax ECO 4000 - 16000, dénommée ci-après "appareil" est destinée uniquement au pompage d'eau
normale de bassin, pour des filtres, des cascades et des cours d'eau et pour une température de l'eau allant de +4°C à
+35°C. Le rendement de l’appareil est réglable uniquement au moyen d’un appareil OASE FM-Master 3 ou InScenio
FM 1. L’appareil résiste au gel.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans des bassins et des piscines (A) dans le respect de prescriptions nationales de construction.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les
personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité
ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
8
Page 9
- F -
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE)
ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Indications de sécurité
La société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité
en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est
utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas
respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant
pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont
pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux
directives ci-jointes.
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors
d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne pas utiliser l'appareil
lorsque des personnes se trouvent dans l'eau ! Toujours retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant
dans l'eau avant tout contact avec l’eau. Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles
indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage ou sur l'appareil. Veuillez vous assurer que l'installation électrique
est équipée d'une protection différentielle de 30 mA maximum. Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de
courant installée conformément à la réglementation. Maintenir la fiche de secteur et tous les points de raccordement
au sec ! Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles, des installations, des adaptateurs, des conduites de prolongement et de raccordement avec contact de mise à la terre, réservés à
une utilisation en extérieur. Ne pas porter ni tirer l'appareil par le câble de raccordement ! Ne pas utiliser l'appareil avec
un câble ou un carter défectueux ! La ligne de raccordement au réseau de cet appareil ne peut être remplacée. Ne
plus utiliser l'appareil en cas d'endommagement de la ligne. Les installations électriques des étangs de jardins doivent
correspondre aux règlements d'installation internationaux et nationaux. Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des
parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil. N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine. Ne faire effectuer
les réparations que par le SAV autorisé. Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ! Ne jamais refouler des liquides
autres que de l'eau ! En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre
propre sécurité !
Raccordement électrique
Le raccordement électrique ne peut être effectué que par un spécialiste habilité selon les spécifications VDE et EVU.
Pour toutes les installations, la directive VDE 0100 partie 702 est en vigueur. Toutes les données de puissance se
trouvent sur la plaque signalétique. Pour tous les travaux à effectuer sur l'appareil, ce dernier doit être débranché !
Mise en service
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau !
L'appareil se met automatiquement en marche dès que vous avez établi la connexion avec le réseau. La pompe
effectue automatiquement lors de sa mise en service un auto-contrôle préprogrammé d’une durée d’environ 2 minutes
(Environmental Function Control (EFC)). Durant ce contrôle, la pompe passe différents régimes et reconnaît si elle
se trouve en marche à sec / blocage ou à l’état immergé. En cas de marche à sec / ou de blocage, la pompe se met
hors circuit après env. 90 secondes. Lors d’un dérangement, interrompre l'alimentation électrique, "immerger la
pompe" voire retirer l’obstacle. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
Série 12000/16000 : Le Seasonal Flow Control (SFC) permet à l’appareil de s’adapter durant toute l'année à l'écolo-
gie de bassin/plan d'eau correspondante et de soutenir le système biologique aquatique au moyen d'une circulation
d'eau liée à la température (mode hivernal, mode intersaisonal et mode d’été), de plus ce système assure une économie de courant électrique. La mise en circuit et hors circuit du SFC s'effectue au moyen du coulisseau (F) placé sur la
pompe. A l’état hors service, le régime n'est pas modifié en fonction de la température et reste toute l'année au maximum. Lors de l’utilisation d’un skimmer, d’un filtre satellite ou d’un appareil de régulation InScenio (accessoires
OASE !), il est éventuellement recommandé, en fonction de l'installation, de mettre le SFC hors circuit.
Montage
Retirer la prise de secteur et protéger l'appareil contre la remise en marche. Utiliser l'appareil uniquement en position
horizontale et bien fixe sur une surface stable. L’appareil doit être positionné sous la surface de l'eau et peut être mis
en place à l'intérieur du bassin (immergé) ou à l'extérieur de celui-ci (au sec).
9
Page 10
- NL -
Mise en place à sec (E)
Ouvrir les enveloppes filtrantes, retirer la pompe, enlever le régulateur (3) et l'adaptateur d'aspiration (2) et monter
ensuite la conduite d'aspiration et la conduite de pression. Les accessoires de montage (4) à savoir les embouts à
étages, les joints d’étanchéité et les colliers de serrage se trouvent dans le kit joint.
Raccordement au filtre d'eau (B)
Placer l'écrou d’accouplement sur l'embout à étages, fixer le tuyau (1" - 1 1/2") sur l'embout à étages et, le cas
échéant, le bloquer avec un collier de serrage, introduire l'embout à étages dans la sortie de la pompe, serrer à fond
l'écrou d'accouplement, raccorder l'autre extrémité du tuyau au filtre d'eau.
Raccordement au filtre satellite (C) ou au skimmer (D)
Placer l'écrou d'accouplement sur l'embout à étages, fixer le tuyau conduisant au filtre satellite sur l'embout à étages,
introduire ce dernier dans le régulateur d'admission de l'enveloppe filtrante, serrer à fond l'écrou d'accouplement.
Attention ! Si vous utilisez la pompe dans l'enveloppe filtrante sous l'eau, raccorder le filtre satellite ou le
skimmer au régulateur d'admission ou fermer complètement le régulateur d'admission (position « 0 ») !
Débrancher l'appareil en retirant la fiche de contact.
Nettoyage
Attention ! Toujours débrancher avant tout travail de nettoyage et d'entretien !
Enlever les tuyaux de l'appareil. Effectuer une pression sur les éléments verrouillants des deux côtés de l'ouverture
d'échappement vers le filtre d'eau et ouvrir l'enveloppe filtrante, en retirer la pompe, retirer le régulateur d'admission de
son compartiment, dévisser le carter de la pompe, nettoyer la turbine avec une brosse.
Nettoyer les enveloppes filtrantes, les embouts de tuyau et les régulateur d'admission à l'eau claire et avec une
brosse. Remonter l'appareil dans l'ordre inverse après en avoir effectué le nettoyage.
Stockage/Entreposage pour l'hiver
L'appareil résiste à des températures allant jusqu'à moins 20 °C. Si vous stockez l'appareil en dehors de la pièce
d'eau, en effectuer un nettoyage appronfondi, contrôler la présence éventuelle de dommages et le conserver immergé.
Ne pas immerger la fiche de contact !
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distributeur spécialisé.
L’appareil s’arrête après une courte période Enveloppe filtrante bouchée
Dérangement Cause Remède
Turbine bloquée/tourne à sec
Le tuyau est bouché
Le tuyau est plié
Il y a des pertes trop importantes dans les
tuyaux
Le SFC réduit la quantité d’eau
Tourne à sec
Vérifier la tension de secteur
Nettoyer / contrôler le s lignes d’amenée
Nettoyer
Nettoyer, remplacer éventuellement
Contrôler le tuyau, remplacer éventuellement
Réduire la longueur du tuyau au minimum
nécessaire
Mettre le SFC hors circuit
Nettoyer
Contrôler la conduite d’amenée
- NL -
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het
apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Beoogd gebruik
De serie Aquamax Start ECO 4000 - 16000, hiernavolgend apparaat" genoemd, is uitsluitend gemaakt voor het
verpompen van normaal vijverwater voor filters, watervallen en waterlopen, en dient gebruikt te worden bij
watertemperaturen van +4 tot +35 °C. De capaciteit van het apparaat is regelbaar met een OASE FM-Master 3 of een
InScenio FM 1. Het apparaat is vorstbestendig.
Het apparaat kan worden gebruikt voor zwem- en badvijvers (A) met inachtneming van de nationale
bouwvoorschriften.
10
Page 11
- NL -
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor
personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG)
verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Handtekening:
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheids-
voorschriften. Toch kan dit apparaat gevaar opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige
c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die
niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen
niet gebruiken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de
nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de
onderhavige handleiding zijn.
De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water
bevinden! Voordat u in het water grijpt, moet u van alle apparaten die zich in het water bevinden altijd eerst de stekker
uit het stopcontact trekken. Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpakking c.q. op het apparaat. Zorg er voor dat het apparaat beveiligd is met een lekstroombeveiliging voor een gemeten
lekstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde
contactdoos. Houd de stekker en alle aansluitpunten droog! Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat
beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik uitsluitend kabels, installaties, adapters, verleng- of aansluitkabels met
randaarde die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Draag of trek het apparaat niet aan de kabel! Als de kabel of
de behuizing defect is, mag het apparaat niet gebruikt worden! De stroomkabel van dit apparaat kan niet worden
vervangen. Als de kabel beschadigd is, moet u het apparaat weggooien. Elektrische installaties aan tuinvijvers moeten
voldoen aan de internationale en nationale installateursvoorwaarden. Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Breng nooit technische
veranderingen aan het apparaat aan. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en toebehoren. Laat reparaties
uitsluitend verrichten door bevoegde serviceafdelingen. Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water! Pomp
nooit andere vloeistoffen dan water! Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid
contact op met een vakkundig elektricien!
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting mag volgens de EVU en de VDE uitsluitend gemaakt worden door een hiertoe bevoegde
vakman. Voor alle installaties geldt VDE 0100 deel 702. Alle vermogensgegevens vindt u op het typeplaatje. Alle
werkzaamheden aan het apparaat dienen in stroomloze toestand te worden verricht!
Ingebruikneming
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder dat er water doorheen stroomt!
Het apparaat schakelt zichzelf automatisch in, als u de stroomtoevoer tot stand hebt gebracht. De pomp voert bij het
opstarten automatisch een voorgeprogrammeerde, ca. 2 minuten durende zelftest uit (Environmental Function Control (EFC)). Hierbij doorloopt de pomp verschillende toerentallen en herkent hij, of hij droogloopt en geblokkeerd is
of dat hij ondergedompeld is. Bij drooglopen c.q. blokkeren schakelt de pomp automatisch na ca. 90 seconden uit. Bij
storingen onderbreekt u eerst de stroomtoevoer en spoelt u vervolgens de pomp met veel water door en/of verwijdert u
de belemmering. Vervolgens kunt u het apparaat weer in bedrijf nemen.
Modellen 12000 - 16000: door middel van Seasonal Flow Control (SFC) past het apparaat zich gedurende het hele
jaar aan het dan actuele ecosysteem van de vijver aan, ondersteunt het het vijverleven door de
temperatuurafhankelijke watercirculatie (winter-, overgangs- en zomerbedrijf) en spaart het elektriciteit. De SFC kan
met de schuifregelaar (F) op de pomp worden in- en uitgeschakeld. In uitgeschakelde toestand past het toerental zich
niet aan de hand van de temperatuur aan, maar wordt het hele jaar het maximum aangehouden. Bij toepassing van
een skimmer, satellietfilter of InScenio regelapparatuur (OASE accessoires!) kan het, afhankelijk van het totale
systeem, aan te bevelen zijn om het SFC uit te schakelen.
Montage
Trek de stekker uit het stopcontact en beveilig het apparaat tegen opnieuw inschakelen. Het apparaat mag uitsluitend
horizontaal worden gebruikt en u dient het op een vaste ondergrond te plaatsen, zodat het stevig staat. Het apparaat
moet zich onder het wateroppervlak bevinden en kan in (ondergedompeld) of buiten de vijver (droog) worden
geplaatst.
11
Page 12
- E -
Plaatsing buiten de vijver (E, 'droog')
Open de filterhouders, neem de pomp uit, verwijder regelaar (3) en zuigaanpasstuk (2) en monteer de zuig/persleiding. Montagetoebehoren (4), in de vorm van slangnippels, afdichtingen en slangklemmen, bevindt in de extra
zending.
Aansluiting op het waterfilter (B)
Breng de wartelmoer over de slangnippel, steek de slang (1" - 1½") op de slangnippel en zet hem eventueel vast met
een slangklem, steek de slangnippel in de pompuitgang, draai de wartelmoer vast en verbind het andere einde van de
slang met het waterfilter.
Aansluiting op het het satellietfilter (C) of de skimmer (D)
Breng de wartelmoer over de slangnippel, bevestig de slang naar het satellietfilter op de slangnippel, steek deze in de
inlaatregelaar van de filterkorf en draai de wartelmoer vast.
Let op! Bij toepassing van de pomp in de filterkorf onder de waterspiegel, moet het satellietfilter c.q. de
skimmer op de inlaatregelaar zijn aangesloten, of de inlaatregelaar moet helemaal gesloten zijn (= stand 0)!
Als u het apparaat wilt uitschakelen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
Reinigen
Let op! Voordat u met reinigings- en onderhoudswerkzaamheden begint, moet u altijd eerst de stekker uit het
stopcontact trekken!
Verwijder de slangen van het apparaat. De vastklikpunten aan beide zijden van de uitlaatopening naar het waterfilter
indrukken en de filterkorf openen, de pomp uit de filterschaal nemen, de inlaatregelaar uit zijn geleiding nemen, het
pomphuis eraf draaien, het schoepenrad met een borstel reinigen.
Filterkorven, slangmondstukken en inlaatregelaars met helder water en een borstel reinigen. Monteer het apparaat
nadat het is schoongemaakt in omgekeerde volgorde.
Bewaren/overwinteren
Het apparaat is vorstbestendig tot min 20 °C. Mocht u het apparaat buiten de vijver bewaren, maak het dan grondig
schoon, controleer het op beschadigingen en bewaar het dan gedompeld of gevuld. De netstekker niet in het water
dompelen!
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact
met uw vakhandel.
S
Storing
Het apparaat zuigt niet Geen netspanning
Te weinig waterdebiet Filterkorf/satellietfilter verontreinigd
Het apparaat schakelt na korte tijd uit Filterkorf verstopt
Storing Oorzaak Remedie
Rotor blokkeert / systeem loopt droog
Slang verstopt
Slang geknikt
Te veel verlies in de slangen
Geringere waterhoeveelheid door SFC.
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de uso
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga
necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción Aquamax ECO 4000 - 16000, denominada a continuación “equipo”, sólo se puede utilizar
como bomba de agua de estanque normal para filtros, cascadas e instalaciones de riachuelo y se tiene que emplear a
una temperatura del agua entre +4°C a +35°C. La potencia del equipo sólo se puede regular a través de un equipo
OASE FM-Master 3 o InScenio FM 1. El equipo está protegido contra heladas.
El equipo se puede utilizar en piscinas (A) cumpliendo las prescripciones de instalación nacionales.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las
personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio
general.
12
Page 13
- E -
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética
(89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firma:
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad
aplicables. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el
mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no
estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de
servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso
de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una
manipulación inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. Utilice sólo el equipo cuando no haya ninguna
persona en el agua. Antes de tocar el agua saque siempre primero la clavija de red de todos los equipos que se
encuentran en el agua. Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con los datos en la placa de
datos técnicos del embalaje o equipo. Asegure que el equipo esté protegido con un dispositivo de protección para una
corriente de defecto máxima de 30 mA. Conecte sólo el equipo a un tomacorriente instalado conforme a las normas
vigentes. Mantenga secos la clavija de red y todos los puntos de conexión. Coloque la línea de conexión protegida
para que no se dañe. Emplee sólo cables, instalaciones, adaptadores, líneas de extensión o de conexión con contacto
de seguridad que estén autorizados para el uso exterior. No transporte ni tire el equipo por la línea de conexión. El
equipo no se debe operar si está defectuoso el cable o la caja. La línea de alimentación de red de este equipo no se
puede renovar. Deseche el equipo en caso que se haya dañado la línea. Las instalaciones eléctricas en los estanques
de jardín deben satisfacer las prescripciones de montaje internacionales y nacionales. No abra nunca la caja del
equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las instrucciones de uso. No realice nunca
modificaciones técnicas en el equipo. Emplee sólo piezas y accesorios de recambio originales. Encargue los trabajos
de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas. No opere nunca el equipo sin circulación de agua. No
transporte nunca otros líquidos a no ser el agua. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad
a una persona especializada en eléctrica.
Conexión eléctrica
Conforme a las normas alemanas EVU y VDE sólo se debe ejecutar la conexión eléctrica por personal técnico
autorizado. Para todas las instalaciones es válido la norma VDE 0100 parte 702. Tome todos los datos de potencia de
la placa de datos técnicos. Todos los trabajos en el equipo sólo se deben ejecutar con el equipo desconectado de la
corriente.
Puesta en marcha
¡Atención! No opere nunca el equipo sin circulación de agua.
El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica. La bomba realiza
automáticamente a la puesta en funcionamiento una prueba preprogramada de aprox. 2 minutos (Environmental Function Control (EFC)). Durante esto la bomba marcha diferentes números de revoluciones y reconoce si marcha
en seco, si está bloqueada o si está sumerjida. En el caso de una marcha en seco o bloqueo se desconecta
automáticamente la bomba después de aprox. 90 segundos. En caso de fallo interrumpa la alimentación de corriente e
“inunde la bomba” o elimine el obstáculo. Ponga después de nuevo en servicio el equipo.
Serie de construcción 12000/16000: Con Seasonal Flow Control (SFC) se adapta el equipo el año completo a la
correspondiente ecología del estanque, apoya la biología del estanque por medio de una circulación del agua en
dependencia de la temperatura (servicio de invierno, servicio de transición y servicio de verano) y ahorra corriente. El
SFC se puede conectar y desconectar con ayuda de la corredera (F) en la bomba. En estado desconectado no
cambia el número de revoluciones en dependencia de la temperatura y se mantiene el año completo al máximo. En
caso que se emplee un absorbedor, filtro satélite o regulador InScenio (accesorios de OASE) puede ser recomendable
en dependencia de la instalación desconectar el SFC.
Montaje
Saque la clavija de enchufe de la red y asegure el equipo contra conexión accidental. El equipo sólo se puede operar
en la posición horizontal y emplazar sobre un fondo compacto para que siempre tenga buena estabilidad. El equipo
tiene que estar posicionado debajo de la superficie del agua y se puede emplazar dentro (sumergido) o fuera del
estanque (seco).
Emplazamiento en seco (E)
Abra las cubiertas del filtro, saque la bomba, quite el regulador (3) y el adaptador de aspiración (2) y monte la tubería
de aspiración y de presión. En un paquete separado se encuentran los accesorios de montaje (4) como p.e. boquillas
portatubos escalonadas, juntas y abrazaderas para tubo flexible.
13
Page 14
- P -
Conexión con el filtro de agua (B)
Coloque la tuerca racor en la boquilla portatubo escalonada, fije el tubo flexible (de 1" a 1 1/2") en la boquilla portatubo
escalonada y asegúrelo si fuera necesario con la abrazadera de tubo flexible, coloque la boquilla portatubo
escalonada en la salida de la bomba, apriete la tuerca racor y una el otro extremo del tubo flexible con el filtro de
agua.
Conexión con el filtro satéllite (C) o absorbedor (D)
Coloque la tuerca racor en la boquilla portatubo escalonada, fije el tubo flexible al filtro satélite en la boquilla portatubo
escalonada, colóquela en el regulador de admisión de la cubierta del filtro y apriete la tuerca racor.
¡Atención! Si se opera la bomba en la cubierta del filtro bajo agua siempre se tiene que conectar el filtro
satélite o absorbedor al regulador de admisión o el regulador de admisión tiene que estar totalmente cerrado
(posición “0”).
Saque la clavija de la red para desconectar el equipo.
Limpieza
¡Atención! Saque siempre la clavija de la red antes de realizar los trabajos de limpieza y de mantenimiento.
Quite los tubos flexibles del equipo. Presione los puntos de enclavamiento a ambos lados del orificio de salida al filtro
de agua y abra la cubierta del filtro, saque la bomba de la cubierta del filtro, quite el regulador de admisición de su
guía, desenrosque la carcasa de la bomba y limpie la rueda de rodadura con un cepillo.
Limpie las cubiertas del filtro, las boquillas portatubo y el regulador de admisión con agua limpia y un cepillo. Monte el
equipo después de la limpieza en secuencia contraria.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo está protegido contra heladas hasta 20 °C por debajo de cero. Si se almacena el equipo fuera del estanque
límpielo minuciosamente, compruebe si está dañado y almacénelo bajo agua o a plena carga de agua. No sumerja la
clavija de red en el agua.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado.
S
Fallo
El equipo no aspira No hay tensión de alimentación
Corriente de agua insuficiente Cubierta del filtro / filtro satélite sucios
El equipo se desconecta después de un corto
tiempo de funcionamiento
Fallo Causa Ayuda
Rueda de rodadura bloqueada / marcha en
serco
Tubo flexible obstruido
Tubo flexible doblado
Pérdidas excesivas en las tuberías flexibles
El SFC reduce la cantidad de agua
Cubierta de filtro obstruida
Marcha en serco
Compruebe la tensión de alimentación
Límpiela / controle las líneas de alimentación
Realice una limpieza
Limpie o renueva si fuera necesario
Compruebe o renueva si fuera necesario el
tubo flexible
Reduzca la longitud del tubo flexible al mínimo
necesario
Desconecte el SFC
Realice una limpieza
Controle la línea de alimentación
- P -
Observações preliminares relativas a estas instruções de utilização
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, familiarize-se com ele e leia as instruções de utilização. Tenha em todo
caso atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Emprego conforme o fim de utilização previsto
A linha Aquamax ECO 4000 - 16000, doravante designada "aparelho", serve exclusivamente como bomba destinada
ao transporte de água de tanques para filtros, pequenas cascatas e ribeiros, com uma temperatura de água entre
+4°C e +35 °C. A potência do aparelho só pode ser regulada através de um aparelho OASE FM-Master 3 ou InScenio
FM 1. Trata-se de um aparelho à prova de geada.
O aparelho presta para ser utilizado junto a piscinas (A), na base da observação das normas nacionais de instalação.
Emprego divergente do fim de utilização previsto
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão
comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de
utilização. Além disso será anulada a licença geral de operação.
14
Page 15
- P -
Declaração de conformidade CE
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética"
(89/336/CEE) e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Assinatura:
Instruções de segurança
A empresa OASE fabricou este aparelho com base no mais recente nível técnico e em conformidade com as normas
de segurança vigorantes. Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não
for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de
segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de
reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o
aparelho!
Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física. Utilize
o aparelho só quando não há pessoas na água! Antes de meter a mão na água, desconecte sempre as fichas
eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no tanque. Confira os parâmetros eléctricos da rede de
alimentação com os existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de dados técnicos do próprio aparelho.
Verifique se o aparelho possui um disjuntor de corrente de avaria, com corrente de falha máxima de 30 mA. Ligue o
aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. Mantenha secas a ficha do aparelho e
todos os pontos de conexão! Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida para que não possa ser
danificado. Utilize exclusivamente cabos, instalações, adaptadores, fios de extensão ou conexão que possuam
contacto de segurança e estejam autorizados para o uso exterior. Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo de
conexão! Em caso de cabo de conexão ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento! Não
é possível renovar o cabo de conexão eléctrica do aparelho. Em caso de cabo eléctrico defeituoso deverá ser
substituído todo o aparelho. Quaisquer instalações eléctricas em tanques ornamentais devem satisfazer as normas de
instalação nacionais e internacionais. Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos
que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção. Não proceda nunca a modificações técnicas do
aparelho. Utilize exclusivamente peças de reposição e acessórios originais. Em caso de reparações necessárias,
entregue o aparelho a um dos centros de assistência autorizados. Não opere nunca o aparelho sem que este seja
percorrido por água! Nunca use o aparelho para outros líquidos que não a água! Se houver dúvidas ou problemas,
dirija-se a um electricista autorizado e competente.
Conexão eléctrica
De acordo com o disposto nas normas EVU e VDE, a conexão eléctrica pode ser estabelecida só por um electricista
qualificado e autorizado. Todas as instalações estão sujeitas à norma europeia VDE 0100, Parte 702. Os parâmetros
de potência e capacidade constam da placa de características técnicas. Todos os aparelhos no aparelho podem ser
executados só depois da desligação!
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! Não operar o aparelho sem este ser percorrido por água!
O aparelho é ligado automaticamente no momento em que é estabelecida a alimentação eléctrica. Quando é colocada
em funcionamento, a bomba executa automaticamente um teste automático pré-programado com cerca de dois
minutos de duração (Environmental Function Control (EFC)). A bomba passa por diferentes velocidades de rotação
e detecta se se encontra em funcionamento em seco / bloqueio ou imersa. No caso de funcionamento em seco /
bloqueio, a bomba desliga-se automaticamente após cerca de 90 segundos. Em caso de anomalia, corte a
alimentação eléctrica e “inunde a bomba“ e/ou remova o obstáculo. Seguidamente, a bomba pode ser posta em
funcionamento.
Linha 12000/16000: O Seasonal Flow Control (SFC) permite que o aparelho se adapte permanentemente à
respectiva ecologia do tanque, favorece a biologia do tanque (modo de Inverno, modo de transição e modo de Verão)
devido à circulação da água em função da temperatura e poupa energia. O SFC pode ser ligado e desligado por meio
da válvula de fecho (F) existente na bomba. Quando está desligado, a velocidade de rotação não se altera em função
da temperatura, mantendo-se permanentemente no máximo. Em caso de utilização de um absorvedor, de um filtrosatélite ou de um aparelho de regulação InScenio (acessório OASE!) pode ser aconselhável, consoante a instalação,
desligar o SFC.
Montagem
Desconecte a ficha eléctrica e proteja o aparelho contra ligação acidental. O aparelho só pode ser operado na posição
horizontal, sobre uma base sólida e de maneira que apresente sempre uma boa estabilidade. O aparelho deverá ser
posicionado sob a superfície da água e pode ser posicionado mergulhado no tanque ou fora dele.
15
Page 16
- I -
Posicionamento em seco (E):
Abra as partes do filtro, retire a bomba, retire o regulador (3) e o adaptador de aspiração (2) e monte a tubagem de
aspiração e de pressão. Os acessórios de montagem (4) sob a forma de bocais escalonados, juntas de vedação e
braçadeiras são fornecidos no kit.
Ligação ao filtro de água (B)
Enfie a porca de capa no bocal escalonado. Ligue a mangueira (1" - 1 1/2") ao bocal escalonado e, se preciso, fixe
com uma braçadeira. Introduza o bocal escalonado na abertura de saída da bomba e aperte a porca de capa. Ligue a
outra extremidade da mangueira com o filtro de água.
Ligação ao filtro-satélite (C) e/ou ao absorvedor (D)
Enfie a porca de capa no bocal escalonado de ligação. Ligue ao bocal a mangueira de comunicação com o filtrosatélite. Encaixe a extremidade livre do bocal no regulador de admissão do filtro que encerra a bomba e aperte a
porca de capa.
Atenção! A operação, na água, da bomba com o filtro que a rodeia implica que o filtro-satélite ou o absorvedor
está ligado ao regulador de admissão ou este se encontra totalmente fechado (posição ”0“)!
Para desligar o aparelho, desconecte a ficha eléctrica.
Limpeza
Atenção! Antes de trabalhos de limpeza e manutenção, desconectar sempre a ficha de rede!
Retire as mangueiras do aparelho. Premir para dentro os pontos de engate situados de ambos os lados da abertura
de saída para o filtro de água. Abrir o filtro que encerra a bomba, tirar a bomba, afastar o regulador de admissão da
sua guia e desenroscar a carcaça da bomba. Limpar a roda de palhetas com uma escova.
Limpar com água limpa e uma escova as partes do filtro, os bocais e o regulador de admissão. A seguir à limpeza, a
montagem do aparelho deve ser feita na ordem inversa à desmontagem.
Guardar/Invernar o aparelho
A bomba sustenta temperaturas até -20 °C. Se o aparelho for guardado fora do tanque, limpe-o cuidadosamente e
verifique a ausência de prejuízos e defeitos. Guarde a bomba mergulhada em água ou enchida de água. Não
mergulhe nunca a ficha de rede em água!
Eliminar o aparelho usado
A eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. Consulte o seu revendedor.
S
Anomalia
O aparelho não aspira Ausência de tensão eléctrica
Passagem de água insuficiente Filtro que encerra a bomba ou filtro-satélite sujo
Após pouco tempo de funcionamento, o
aparelho desliga
Anomalia Causa Remédio
Rotor bloqueado ou operação sem água
Mangueira entupida
Mangueira estrangulada
Perdas excessivas nas mangueiras
O SFC reduz a quantidade de água
Filtro entupido
Funcionamento sem água
Controlar a tensão eléctrica
Fazer limpeza/Controlar as mangueiras
Limpar
Limpar ou, se preciso, substituir
Controlar a mangueira; se preciso, substituir
Reduzir o comprimento da mangueira ao
mínimo necessário
Desligar o SFC
Limpar
Controlar a mangueira
- I -
Avvertenze relative a queste istruzioni
Prima del primo impiego leggete attentamente le istruzioni per conoscere l'apparecchio. Osservate assolutamente le
avvertenze per la sicurezza per un utilizzo corretto e sicuro.
Impiego conforme allo scopo previsto
La serie Aquamax ECO 4000 - 16000, chiamata di seguito apparecchio, è stata prodotta esclusivamente per il pompaggio di normale acqua nei laghetti, per filtrazione, per cascata e per ruscello con una temperatura dell'acqua da
+4°C a +35°C. La potenza dell'apparecchio è regolabile solo tramite un apparecchio OASE FM-Master 3 o InScenio
FM 1. L'apparecchio è resistente al gelo.
L'apparecchio è adatto all'impiego in laghetti piscina e laghetti da bagno (A) osservando le norme di costruzione
nazionali.
16
Page 17
- I -
Impiego non conforme allo scopo previsto
Questo apparecchio può essere pericoloso per le persone in caso di impiego non conforme allo scopo previsto e di
trattamento non idoneo. In caso di impiego non conforme a quello previsto decade la garanzia da parte nostra nonché
il permesso generale d'esercizio.
Dichiarazione CE del produttore
Dichiariamo la conformità ai sensi della direttiva CE direttiva CEM (89/336/CEE) nonché della direttiva per bassa
tensione (73/23/CEE). Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firma:
Avvertenze per la sicurezza
La ditta OASE ha costruito questo apparecchio utilizzando tecniche avanzate nel rispetto delle norme di sicurezza
vigenti. Ciononostante questo apparecchio può causare pericoli per persone e beni materiali se esso viene usato in
modo non idoneo o non conforme allo scopo previsto o se non vengono osservate le avvertenze per la sicurezza.
Per motivi di sicurezza bambini e minori di 16 anni nonché persone che non possono riconoscere possibili
pericoli o non conoscono queste istruzioni non possono usare questo apparecchio!
Siete pregati di conservare accuratamente queste istruzioni! In caso di cambio del proprietario consegnategli le istruzioni. Tutti i lavori con questo apparecchio vanno eseguiti seguendo esclusivamente le presenti istruzioni.
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare pericoli mortali in caso di allacciamento non conforme alla
norma oppure di utilizzo non idoneo. Usate l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua! Prima di mettere le
mani nell'acqua staccare sempre le spine elettriche di tutti gli apparecchi che si trovano nell'acqua. Confrontate i dati
elettrici dell'alimentazione di corrente con la targhetta del tipo sulla confezione oppure sull'apparecchio. Assicuratevi
che l'apparecchio sia protetto tramite un dispositivo di protezione contro correnti di guasto con un valore di corrente di
guasto di non più di 30 mA. Usate l'apparecchio solo se allacciato ad una presa installata secondo le norme. Tutti i
punti di allacciamento e le spine elettriche vanno tenuti asciutti! Installate la linea elettrica di allacciamento protetta in
modo da escludere danneggiamenti. Usate solo cavi, installazioni, adattatori, linee di prolungamento o di collegamento
con contatto di terra che sono consentiti per l'impiego all'esterno. Non portate o tirate l'apparecchio tramite il cavo di
allacciamento! L'apparecchio non deve venire usato in caso di cavo o scatola difettosi! La linea di allacciamento alla
rete elettrica di questo apparecchio non può venire sostituita. In caso di danneggiamento della linea l'apparecchio va
smaltito. Le installazioni elettriche in laghetti di giardini devono corrispondere alle relative norme di costruzione internazionali e nazionali. Non aprite mai la scatola dell'apparecchio o dei suoi componenti se questo non è espressamente
indicato nelle istruzioni per l'uso. Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio. Impiegare solo parti di ricambio ed accessori originali. Far eseguire riparazioni solo da punti di assistenza clienti autorizzati. Non usate mai l'apparecchio senza flusso d'acqua! Non trasportate mai liquidi diversi dall'acqua! Per maggiore sicurezza, in caso di domande e problemi rivolgetevi ad un tecnico elettricista!
Allacciamento elettrico
Secondo le EVU e VDE l'allacciamento elettrico va eseguito solo da un tecnico autorizzato. Per tutte le installazioni
vale la VDE 0100 parte 702. Tutti i dati di potenza vanno rilevati dalla targhetta del tipo. Eseguire tutti i lavori all'apparecchio solo con apparecchio staccato dalla presa di corrente!
Messa in funzione
Attenzione! Non usare mai l'apparecchio senza flusso d'acqua!
L'apparecchio si inserisce automaticamente quando avete realizzato l'alimentazione di corrente. Alla messa in funzione la pompa esegue automaticamente un autotest preprogrammato di ca. due minuti (Environmental Function Control (EFC)). Qui la pompa attraversa diversi regimi diversi e riconosce se si trova in funzionamento a secco /
bloccaggio e in stato di immersione. In caso di funzionamento a secco / di bloccaggio la pompa si disinserisce automaticamente dopo ca. 90 secondi. In caso di guasto interrompete l'alimentazione di corrente e "allagate la pompa" oppure
togliete l'ostacolo. Dopo di ciò potete rimettere di nuovo in funzione l'apparecchio.
Serie 12000/16000: mediante Seasonal Flow Control (SFC) l'apparecchio si adatta tutto l'anno all'ecologia del
laghetto, appoggia con circolazione dell'acqua dipendente dalla temperatura la biologia del laghetto (funzionamento
invernale, funzionamento di mezza stagione e funzionamento estivo) e risparmia corrente. Il SFC si lascia inserire e
disinserire con l'aiuto della saracinesca (F) sulla pompa. In stato disinserito il numero di giri non viene modificato in
dipendenza della temperatura e rimane tutto l'anno al massimo. In caso di impiego di uno skimmer, di un filtro satellite
o di un apparecchio di regolazione InScenio (accessori OASE!) può essere consigliabile a seconda dell'impianto
disinserire il SFC.
Montaggio
Staccate la spina elettrica ed assicurate l'apparecchio contro il reinserimento. L'apparecchio va fatto funzionare solo
orizzontalmente ed installato in modo stabile su una base solida. L'apparecchio deve essere posizionato sotto il pelo
dell'acqua e può venire installato all'interno (immerso) o al di fuori del laghetto (a secco).
17
Page 18
- DK -
Installazione a secco (E)
Aprite le coppe del filtro, togliete la pompa, togliete il regolatore (3) e l'adattatore di aspirazione (2) e montate la conduttura di aspirazione e di mandata. Gli elementi di montaggio (4) in forma di boccole a gradini per tubi flessibili,
guarnizioni e morsetti per tubi si trovano negli accessori.
Allacciamento al filtro dell'acqua (B)
Applicare il dado a risvolto sulla boccola a gradini per tubo flessibile, fissare il tubo flessibile (1" - 1 1/2") alla boccola a
gradini per tubo flessibile ed eventualmente assicurare con una fascetta, inserire la boccola a gradini per tubo flessibile
nell'uscita della pompa, serrare il dado a risvolto, collegare l'altra estremità del tubo flessibile al filtro dell'acqua.
Collegamento al filtro satellite (C) o allo skimmer (D)
Applicare il dado a risvolto sulla boccola a gradini per tubo flessibile, fissare il tubo flessibile per il filtro satellite sulla
boccola a gradini per tubo flessibile, inserire questa nel regolatore di entrata della coppa del filtro, serrare il dado a
risvolto.
Attenzione! Se fate funzionare la pompa nella coppa del filtro sottacqua, il filtro satellite o lo skimmer deve
essere sempre collegato al regolatore di entrata o il regolatore di entrata deve essere completamente chiuso
(posizione "0")!
Per disinserire l'apparecchio staccare la spina elettrica.
Pulizia
Attenzione! Prima di effettuare lavori di pulitura e manutenzione staccare sempre la spina elettrica!
Togliete i tubi flessibili dall'apparecchio. Premere i punti di scatto in posizione su ambedue i lati dell'apertura di scarico
verso il filtro dell'acqua ed aprire la coppa del filtro, prendere la pompa dalla coppa del filtro, togliere il regolatore di
entrata dalla sua guida, svitare il corpo della pompa, pulire la girante con una spazzola.
Pulire le coppe del filtro, le boccole per tubo flessibile ed il regolatore di entrata con acqua pulita ed una spazzola. Al
termine della pulitura montate l'apparecchio in successione inversa.
Immagazzinaggio/Rimessaggio durante l'inverno
L'apparecchio è resistente al gelo fino a meno 20 °C. Se riponete l'apparecchio al di fuori dello stagno, eseguite una
pulitura accurata, controllate se è danneggiato e custoditelo immerso o riempito. Non immergere nell'acqua la spina
elettrica!
Smaltimento
L'apparecchio va smaltito secondo le norme di legge nazionali. Chiedete al vostro rivenditore specializzato.
S
Guasto
L'apparecchio non aspira Manca tensione di rete
Afflusso dell'acqua insufficiente Coppa filtro/filtro satellite sporchi
L'apparecchio si disinserisce dopo un breve
tempo di funzionamento
Guasto Causa Rimedio
Girante bloccata/funziona a secco
Tubo flessibile intasato
Tubo flessibile piegato
Perdite troppo alte nelle condutture flessibili
SFC riduce la quantità d'acqua
Coppa del filtro intasata
Funziona a secco
Controllare la tensione di rete
Pulire/controllare le condutture di alimentazione
Pulire
Pulire, event. sostituire
Controllare il tubo flessibile, event. sostituire
Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al
minimo necessario
Disinserire SFC
Pulire
Controllare la linea di'alimentazione
- DK -
Henvisninger vedrørende denne brugsvejledning
Læs denne brugsanvisning og sæt dig ind i enhedens funktioner, før du anvender den første gang. Følg altid
sikkerhedsanvisningerne, så enheden bruges rigtigt og sikkert.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Serien Aquamax ECO 4000 - 16000, i det følgende benævnt apparatet, er udelukkende fremstillet til pumpning af
almindeligt bassinvand til filtre, vandfald og vandløbsanlæg og skal anvendes ved en vandtemperatur mellem +4°C og
+35°C. Apparatet kan kun reguleres med en OASE FM-Master 3 eller InScenio FM 1. Apparatet er frostsikkert.
Apparatet er egnet til brug i svømme- og badebassiner (A) under overholdelse af de nationale monteringsforskrifter.
Ikke bestemmelsesmæssig anvendelse
Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse og usagkyndig behandling kan enheden medføre fare for personer. Ved
ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige driftstilladelse.
18
Page 19
- DK -
CE-erklæring
Vi erklærer herved, at apparatet er i overensstemmelse med EU-direktiv (89/336EØF) samt lavspændingsdirektivet
(72/23/EØF). Der er anvendt følgende harmoniserede standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til seneste teknologi og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan
denne enhed medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med
anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med
brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte enheden!
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt! Ved ejerskifte gives brugsanvisningen videre. Alle arbejder med denne
enhed må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre alvorlig fare for liv og førlighed, hvis enheden ikke tilsluttes i overensstemmelse med forskrifterne eller håndteres usagkyndigt. Brug kun apparatet, når der ikke er personer i vandet!
Træk altid netstikket ud til alle enheder, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet. Sammenlign de
elektriske data for strømforsyningen med typeskiltet på emballagen eller på apparatet. Sørg for, at apparatet via en
fejlstrøm-beskyttelsesanordning er sikret med en nominel fejlstrøm på maks. 30 mA. Brug kun apparatet, hvis det er
tilsluttet en stikdåse, som er installeret i henhold til forskrifterne. Hold netstikket og alle tilslutningssteder tørre! Læg
tilslutningsledningen beskyttet, så den ikke kan beskadiges. Anvend kun kabler, installationer, adaptere, forlænger- og
tilslutningsledninger med beskyttelseskontakt, der er tilladt til udendørs brug. Bær og træk ikke apparatet i tilslutningsledningen! Hvis kabel eller hus er defekt, må enheden ikke bruges! Nettilslutningsledningen til dette apparatat kan ikke
udskiftes. Hvis ledningen beskadiges, skal apparatet bortskaffes. Elektriske installationer til havebassiner skal leve op
til internationale og nationale installationsbestemmelser. Åbn aldrig enhedens hus eller dertil hørende dele, medmindre
brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette. Foretag aldrig tekniske ændringer på enheden. Anvend kun originale
reservedele og tilbehør. Lad kun autoriserede kundeserviceafdelinger foretage reparationer. Brug aldrig apparatet
uden vandgennemstrømning! Pump aldrig andre væsker end vand gennem apparatet! Kontakt for din egen sikkerheds
skyld en elektriker, hvis du har problemer og spørgsmål!
El-tilslutning
I henhold til de elektrotekniske bestemmelser må den elektriske tilslutning kun foretages af en autoriseret fagmand. For
alle installationer gælder VDE 0100 del 702. Alle effektdata ses på typeskiltet. Udfør alle arbejder på apparatet i
strømløs tilstand!
Ibrugtagning
OBS! Apparatet må ikke bruges uden vandgennemstrømning!
Apparatet tænder automatisk, når du har etableret strømforsyningen. Når pumpen tages i brug, udfører den automatisk
en forprogrammeret selvtest af ca. 2 minutters varighed (Environmental Function Control (EFC)). Her gennemløber
pumpen forskellige omdrejningstal og registrerer, om den kører i tørløb, om den er blokeret, eller om den er neddykket.
Hvis den kører i tørløb eller er blokeret, afbryder pumpen automatisk efter ca. 90 sekunder. Afbryd strømtilførslen ved
fejl, og "spæd" pumpen, eller fjern forhindringen. Derefter kan apparatet tages i brug igen.
Serie 12000/16000: Vha. Seasonal Flow Control (SFC) tilpasser apparatet sig året igennem den pågældende
bassinøkologi, understøtter bassinbiologien via temperaturafhængig vandcirkulation (vinterdrift, overgangsdrift og
sommerdrift) og sparer strøm. Der tændes og slukkes for SFC med skyderen (F) på pumpen. Når der er slukket for
SFC, ændres omdrejningstallet ikke afhængigt af temperaturen og forbliver året igennem på maks. Når der bruges
skimmer, satellitfilter eller InScenario-reguleringsapparat (OASE-tilbehør!) kan det - alt efter anlæg – anbefales at
slukke for SFC.
Montering
Træk netstikket ud, og sørg for at sikre apparatet mod genindkobling. Apparatet må kun bruges i vandret position og
skal opstilles, så det står sikkert på et fast underlag. Apparatet skal være anbragt under vandoverfladen og kan
opstilles i bassinet (neddykket) eller uden for bassinet (tørt).
Tør opstilling (E)
Åbn filterskålene, tag pumpen ud, fjern reguleringen (3) og sugeadapteren (2) og monter suge- og trykledning.
Monteringstilbehør (4) i form af trinslangetyller, tætninger og slangeklemmer findes vedlagt.
Tilslutning til vandfilter (B)
Sæt omløbermøtrikken over trinslangetyllen, fastgør slangen (1" - 1 1/2") på trinslangetyllen og arreter evt. med
slangespændebåndet, sæt trinslangetyllen i pumpeudgangen, spænd omløbermøtrikken, forbind den anden ende af
slangen med vandfilteret.
Tilslutning til satellitfilter (C) resp. skimmer (D)
Sæt omløbermøtrikken over trinslangetyllen, fastgør slangen til satellitfilteret på trinslangetyllen, stik denne i
indløbsregulatoren på filterskålen, spænd omløbermøtrikken.
Underskrift:
19
Page 20
- N -
OBS! Hvis pumpen i filterskålen bruges under vand, skal satellitfilteret eller skimmeren altid tilsluttes
indløbsregulatoren, eller indløbsregulatoren skal være helt lukket (stilling "0")!
Træk netstikket ud for at slukke for enheden.
Rengøring
OBS! Træk altid netstikket ud før rengørings- og vedligeholdelsesarbejde!
Fjern slangerne fra apparatet. Tryk indgrebspunkterne på begge sider af udløbsåbningen mod vandfilteret ind og åbn
filterskålen, tag pumpen ud af filterskålen, tag indløbsregulatoren ud af dens føring, skru pumpehuset af, rengør
løbehjulet med en børste.
Rengør filterskåle, slangestudser og indløbsregulator med rent vand og en børste. Monter efter rengøringen
apparatet i modsat rækkefølge.
Opbevaring/overvintring
Apparatet er frostsikkert indtil minus 20 °C. Hvis du opbevarer apparatet uden for bassinet, skal du foretage en grundig
rengøring, kontroller apparatet for beskadigelse og opbevar det i neddykket eller fyldt tilstand. Stik ikke netstikket ned i
vandet!
Bortskaffelse
Enheden skal bortskaffes i henhold til de nationale love. Spørg forhandleren.
Enheden slår fra efter kort tids drift Filterskålen er tilstoppet
Fejl Årsag Afhjælpning
Løbehjulet blokerer/løber tør
Slange tilstoppet
Knæk på slange
For store tab i slangeledningerne
SFC reducerer vandmængden
Løber tør
Kontrollér netspændingen
Rengør/kontrollér tilførselsledninger
Rengør
Rens, udskift evt.
Kontroller slangen, udskift evt.
Reducer slangens længde til det nødvendige
minimum
Sluk for SFC
Rengør
Kontroller tilførselsledning
- N -
Merknader til denne bruksanvisningen
Les denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Ta hensyn til
sikkerhetsanvisningene for en riktig og sikker bruk av apparatet.
Korrekt bruk
Produktserien Aquamax ECO 4000 - 16000 i det følgende kalt apparatet, må kun brukes til pumping av vanlig vann fra
hagedammer til filter, vannfall- og bekkeløpanlegg, med vanntemperaturer på mellom +4°C og +35 °C. Apparatet kan
kun reguleres med en OASE FM-Master 3 eller InScenio FM 1. Apparatet er frostsikkert.
Apparatet egner seg for bruk i badedammer (A) under overholdelse av nasjonale monteringsforskrifter.
Feil bruk av apparatet
Feil bruk eller håndtering av apparatet kan medføre at det oppstår farlige situasjoner. En slik bruk vil dessuten føre til
at vårt ansvar bortfaller, og at den generelle driftstillatelsen blir ugyldig.
CE-produsenterklæring
Vi erklærer hermed at dette produktet er i samsvar med EMC-direktivet (89/336/EØF) samt lavspenningsdirektivet
(73/23/EØF). Følgende harmoniserte standarder har blitt brukt:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Underskrift:
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter.
Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke
følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å
gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen!
Ta vare på denne bruksanvisningen! Hvis apparatet selges, skal bruksanvisningen følge med. Alt arbeid med dette
apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
20
Page 21
- N -
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering medføre alvorlig fare
for liv og helse. Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet! Før du berører vannet må
nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut. Sammenlign de elektriske spesifikasjonene
for strømforsyningen med typeskiltet på emballasjen eller på apparatet. Forsikre deg om at produktet er utstyrt med en
jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA. Apparatet må kun tilkobles forskriftsmessig monterte
stikkontakter. Påse at nettstøpselet og alle koblingspunkter holdes tørre! Legg strømledningen beskyttet, slik at den
ikke kan komme til skade. Bruk kun kabler, installasjoner, adaptere, skjøte- og strømledninger med jordet kontakt, som
er beregnet på utendørs bruk. Bær eller dra aldri apparatet etter ledningen! Ved defekt kabel eller kabinett, må
apparatet ikke brukes! Nettledningen for dette apparatet kan ikke skiftes ut. Ved skader på ledningen må apparatet
kasseres. Elektriske installasjoner i forbindelse med hagedammer må være i samsvar med internasjonale og nasjonale
installasjonsforskrifter. Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i
bruksanvisningen at man skal gjøre dette. Utfør aldri tekniske endringer på apparatet. Bruk kun originale reservedeler
og originalt tilbehør. Reparasjoner må kun utføres av autorisert kundeservice. Ta aldri apparatet i bruk uten
vanngjennomstrømning! Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann! Ta for din egen sikkerhets skyld
kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer!
Elektrisk tilkobling
Den elektriske tilkoblingen må utføres av en autorisert elektriker. Gjeldende regler for elektriske installasjoner må
overholdes. Alle ytelsesdata finnes på typeskiltet. Strømmen må alltid være koblet fra hvis det skal utføres arbeid på
apparatet!
Ta apparatet i bruk
Advarsel! Apparatet må aldri brukes uten vanngjennomstrømning!
Apparatet slås automatisk på når strømmen tilkobles. Pumpen utfører automatisk en forprogrammert selvtest på ca. 2
minutter når den tas i bruk (Environmental Function Control (EFC)). I denne testen gjennomgår pumpen forskjellige
turtall, og registrerer om den tørrkjøres/blokkeres eller om den er nedsenket i vann. Ved tørrkjøring eller blokkering
slås pumpen automatisk av etter ca. 90 sekunder. Avbryt ved feil avbryt strømtilførselen , og fyll pumpen med vann
ved å nedsenke den i vannet, og/eller fjern blokkeringen. Deretter kan apparatet tas i bruk igjen.
Serie 12000/16000: Ved hjelp av Seasonal Flow Control (SFC) tilpasser apparatet seg gjennom hele året den
økologiske tilstanden i dammen med temperaturavhengig vannsirkulasjon (vinterdrift, overgangsdrift og sommerdrift),
og sparer strøm. SFC kan slås på og av med skyveren (F) på pumpen. Når SFC er slått av endres ikke turtallet i
avhengig av temperaturen, men blir værende på maksimum året rundt. Ved bruk av en skimmer, eksternt filter eller
InScenio-regulator (OASE-tilbehør!) kan det, avhengig av de aktuelle forholdene, være best å slå SFC av.
Montering
Trekk ut støpselet fra stikkontakten, og sikre apparatet mot gjeninnkobling. Apparatet må kun brukes i vannrett stilling,
og det må stå støtt på et fast underlag. Apparatet må plasseres under vannoverflaten, og kan stilles opp i dammen
(nedsenket i vann) eller utenfor dammen (tørt).
Oppstilling utenfor vannet (E)
Åpne filterhuset, ta ut pumpen, ta av regulatoren (3) og sugeadapteren (2), og monter suge- og trykkledningen.
Monteringstilbehør (4) som slangemunnstykker, tetninger og slangeklemmer finner du i tilbehørspakken.
Tilkobling til vannfilteret (B)
Sett overfalsmutteren inn på slangemunnstykket, fest slangen (1" - 1 1/2") på slangemunnstykket og sikre evt. med
slangeklemmer, sett slangemunnstykket inn i pumpeutgangen, stram overfalsmutteren, og koble den andre enden av
slangen sammen med vannfilteret.
Tilkobling til eksternt filter (C) eller skimmer (D).
Sett overfalsmutteren inn på slangemunnstykket, fest slangen til det eksterne filteret på slangemunnstykket, sett dette
inn i innløpsregulatoren på filterhuset, og stram overfalsmutteren.
Advarsel! Hvis pumpen i filterhuset skal brukes under vann, må det eksterne filteret eller skimmeren alltid
være tilkoblet innløpsregulatoren eller innløpsregulatoren være helt lukket (stilling «0»)!
Trekk ut kontakten for å slå av maskinen.
Rengjøring
NB! Trekk alltid ut nettstøpselet før rengjørings- og vedlikeholdsarbeid!
Ta slangen av apparatet. Trykk inn låsepunktene på begge sider av utløpsåpningen til vannfilteret, åpne filterhuset, ta
pumpen ut av filterhuset, ta innløpsregulatoren ut av holderen, vri pumpehuset av, og rengjør løpehjulet med en
børste.
Rengjør filterhus, slangemunnstykker, og innløpsregulator med rent vann og en børste. Monter apparatet igjen
i motsatt rekkefølge når du er ferdig med rengjøringen.
Lagring/overvintring
Apparatet er frostsikkert ned til minus 20 °C. Hvis apparatet skal oppbevares utenfor dammen, må det rengjøres
grundig, kontrolleres for skader og oppbevares nedsenket i eller fylt med vann. Nettstøpselet må aldri dyppes i vann!
Utrangering
Når apparatet er uttjent, må det deponeres i henhold til gjeldende forskrifter. Spør din faghandler.
21
Page 22
- S -
S
Feil
Apparatet har ingen sugekraft Nettspenning mangler
For dårlig vanngjennomstrømning Filterhus/eksternt filter tilsmusset
Apparatet slår seg av etter å ha vært i gang i
kort tid
Feil Årsak Utbedring
Løpehjul blokkert/løper tørr
Slange tilstoppet
Knekk på slange
For høyt tap i slangeledningen
SFC reduserer vannmengden
Filterhus tilstoppet
Løper tørr
Kontroller nettspenningen
Rengjør/kontroller tilførselsledning
Rengjør
Rengjør, skift ut hvis nødvendig
Kontroller slange, skift ut hvis nødvendig
Gjør slangen så kort som mulig
Slå av SFC
Rengjør
Kontroller tilførselsledning
- S -
Information om denna bruksanvisning
Läs igenom bruksanvisningen före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Beakta noga
säkerhetsanvisningarna som är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Ändamålsenlig användning
Modellserien Aquamax ECO 4000 - 16000, som i denna dokumentation betecknas som en apparat, är endast avsedd
för pumpning av normalt dammvatten, för filter, vattenfall och bäckar med en temperatur mellan +4°C och +35°C.
Apparatens effekt kan endast regleras med en OASE FM-Master 3 eller InScenio FM 1. Apparaten är frostsäker.
Apparaten är avsedd för användning till sim- och badbassänger (A) varvid de nationella installationsföreskrifterna
måste beaktas.
Ej ändamålsenlig användning
Vid ej ändamålsenlig användning, eller vid ej avsedd behandling, finns det risk för att personer utsätts för fara av
apparaten. Vid ej ändamålsenlig användning påtar vi oss inget ansvar samtidigt som det allmänna typgodkännandet
upphöra att gälla.
CE-tillverkardeklaration
Vi försäkrar att apparaten överensstämmer med EMC-direktivet (89/336/EEG) och lågspänningsdirektivet (73/23/EEG).
Följande harmoniserade standarder har tillämpats:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Namnteckning:
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta
kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot
avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror
eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat!
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Alla slags reparationer/kontroller som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till allvarliga skador. Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet. Innan du
doppar ned handen i vatten, måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet. Jämför
elnätets elektriska data med de uppgifter som anges på typskylten på förpackningen eller apparaten. Kontrollera att
apparaten är ansluten via en jordfelsbrytare med en nominell läckström till jord som uppgår till max. 30 mA. Anslut
endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Se till att stickkontakten och alla
anslutningar hålls torra! Lägg elkabeln så att den är skyddad och inte kan skadas. Använd endast kabel, installationer,
adaptrar, förlängnings- eller elkablar med jordade kontakter som är godkända för utomhusbruk. Bär inte och dra inte
apparaten i elkabeln. Apparaten får inte användas om kabeln eller kåpan är defekt. Elkabeln till denna apparat kan inte
bytas ut. Om kabeln har skadats måste apparaten skrotas. Elektriska installationer vid trädgårdsdammar måste ha
utförts i enlighet med internationella och nationella bestämmelser. Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar,
såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen. Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten. Använd
endast originalreservdelar och -tillbehör. Låt endast behöriga kundtjänstverkstäder reparera apparaten. Använd aldrig
apparaten utan vattenflöde. Pumpa aldrig andra vätskor än vatten. Om frågor eller problem uppstår måste du för din
egen säkerhets skull kontakta en behörig elinstallatör.
22
Page 23
- S -
Elanslutning
Enligt föreskrifter från EVU och VDE får elanslutningen endast utföras av en behörig elinstallatör. För alla installationer
gäller VDE 0100 del 702. Alla effektdata anges på typskylten. Alla arbetsuppgifter på apparaten får endast utföras i
strömlöst skick!
Driftstart
Varning! Använd aldrig apparaten utan vattenflöde.
Apparaten slås på automatiskt när den matas med ström. När pumpen startas upp genomförs ett automatiskt och
förprogrammerat självtest under ca två minuter (Environmental Function Control (EFC)). Pumpen kör då med olika
varvtal och kan detektera om den kör torrt, är blockerad eller har sänkts ned i vattnet. Om pumpen kör torrt eller är
blockerad kopplas den ifrån automatiskt efter ca 90 sekunder. Vid en störning måste strömförsörjningen brytas och
pumpen "flödas", eller blockeringen åtgärdas. Därefter kan du ta apparaten i drift på nytt.
Modellserie 12000/16000: Med hjälp av Seasonal Flow Control (SFC) anpassar sig apparaten under hela året till
dammens aktuella ekologi. Den temperaturberoende vattencirkulationen främjar dammens biologi (vinterdrift, drift
mellan säsongerna samt sommardrift) och spar ström. SFC kan slås på resp. av med brytaren (F) som finns på
pumpen. I frånkopplat skick ändras inte varvtalet temperaturberoende utan står kvar på maximalt läge under hela året.
Om en skimmer, ett satellitfilter eller en InScenio-regleringsapparat (tillbehör från OASE) används, kan det vara
lämpligt för anläggningen att SFC slås ifrån.
Installation
Dra ut stickkontakten och säkra apparaten mot återinkoppling. Apparaten får endast användas i vågrätt skick och
stabilt på fast underlag. Apparaten måste positioneras lägre än vattenytan och kan ställas antingen i (under vattenytan)
eller utanför dammen (torrt).
Torr installation (E)
Öppna filterskålarna, ta ut pumpen, ta bort regleringen (3) och sugadaptern (2) och montera sedan sug- och
tryckledningen. Tillbehör för montering (4) i form av koniska slanganslutningar, packningar och slangklämmor finns i
tillbehörspåsen.
Ansluta till vattenfilter (B)
Skjut överfallsmuttern på den koniska slanganslutningen, fäst slangen (1" - 1 1/2") på slanganslutningen och säkra ev.
med slangklämma, sätt in slanganslutningen i pumputgången, dra åt överfallsmuttern och anslut den andra änden av
slangen till vattenfiltret.
Ansluta till satellitfilter (C) eller skimmer (D)
Skjut överfallsmuttern på den koniska slanganslutningen, fäst slangen till satellitfiltret på slanganslutningen, skjut in
denna i filterskålens inloppsreglering och dra åt överfallsmuttern.
Obs! Om du ska använda pumpen i filterskålen under vatten måste satellitfiltret eller skimmern alltid först
anslutas till inloppsregleringen eller inloppsregleringen ha stängts helt (läge "0")!
Dra ut stickkontakten för att stänga av apparaten.
Rengöring
Varning! Dra alltid ut stickkontakten inför rengöring och underhåll.
Ta av slangen från apparaten. Tryck in spärrarna på båda sidor av utloppsöppningen till vattenfiltret och öppna
filterskålen. Ta därefter ut pumpen ur filterskålen, ta bort inloppsregleringen ur sitt spår, skruva av pumphuset och
rengör pumphjulet med en borste.
Rengör filterskålar, slangkopplingar och inloppsregleringen med klart vatten och en borste. Efter att apparaten har
rengjorts måste den monteras i omvänd ordningsföljd.
Förvaring/Lagring under vintern
Apparaten är frostsäker till -20°C. Om apparaten ska förvaras utanför dammen, rengör den först noggrant, kontrollera
om den är skadad och förvara den sedan i vatten eller i vattenfyllt skick. Doppa inte ned stickkontakten i vatten.
Avfallshantering
Om apparaten är defekt får den inte användas eller repareras. Fråga din försäljare.
Apparaten slår ifrån efter kort tids drift Filterskålen tilltäppt
Störning Orsak Åtgärd
Pumphjulet blockerat/löper torrt
Slangen blockerad
Slangen vikt
För höga förluster i slangledningarna
SFC reducerar vattenmängden
Kör torrt
Kontrollera nätspänningen
Rengör, kontrollera tilledningarna
Rengör
Rengör, byt ut vid behov
Kontrollera slangen, byt ut vid behov
Reducera slanglängden till ett minimum
Slå ifrån SFC
Rengör
Kontrollera tilledningen
23
Page 24
- FIN -
Ohjeet koskien tätä käyttöohjetta
Ennen ensimmäistä käyttöä lue käyttöohje ja perehdy laitteeseen. Noudata ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön
ohjeita.
Määräysten mukainen käyttö
Valmistussarja Aquamax ECO 4000, -16000, jota jäljempänä kutsutaan laitteeksi, on valmistettu yksinomaan
normaalin lammikkoveden pumppaamista varten suodattimiin, vesiputouksiin ja purojärjestelmiin +4°C – +35°C:n
lämpötilassa. Laitteen teho on säädettävissä vain laitteista OASE FM-Master 3 tai InScenio FM 1. Laite on suojattu
jäätymiseltä.
Laite soveltuu käytettäväksi uima-altaiden ja pienten lampien (A) yhteydessä noudattamalla kansallisia
rakennusmääräyksiä.
Tarkoituksenvastainen käyttö
Tarkoituksenvastaisen käytön ja epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena laite voi olla vaaraksi ihmisille.
Tarkoituksenvastaisen käytön seurauksena raukeaa vastuumme sekä yleinen käyttölupa.
CE -valmistajan todistus
Vakuutamme laitteen yhdenmukaisuuden sähkömagneettista mukautuvuutta koskevan EU -direktiivin (89/336/ETY)
sekä pienjännitettä koskevan EU-direktiivin (73/23/ETY) mukaan. On sovellettu seuraavia harmonisoituja standardeja:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Allekirjoitus:
Turvaohjeet
OASE -yhtiö on rakentanut laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Siitä
huolimatta laite voi vaarantaa esinearvoa ja olla vaaraksi ihmisille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai
käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos ei oteta turvaohjeita huomioon.
Turvallisuussyistä lapset, alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt, jotka eivät pysty tunnistamaan mahdollisia
vaaroja tai jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää laitetta!
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti! Laitteen vaihtaessa omistajaa anna käyttöohje eteenpäin. Kaikki työt tällä
laitteella saa suorittaa vain seuraavan ohjeen mukaan.
Veden ja sähkön yhdistelmä voi määräystenvastaisen liittämisen tai epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena
aiheuttaa henkeä ja terveyttä uhkaavia vakavia vaaroja. Älä käytä laitetta, jos vedessä on ihmisiä! Ennen kuin joudut
kosketukseen veden kanssa, vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti. Vertaa virtalähteen
sähkötietoja pakkauksen tai laitteen päällä olevaan tyyppikilpeen. Varmista, että laite on varmistettu
vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA. Käytä laitetta vain asianmukaisesti asennetussa
pistorasiassa. Pidä virtapistoke ja kaikki liitäntäkohdat kuivina! Vedä liitosjohto suojattuna, jotta vaurioitumiset suljetaan
pois. Käytä vain kaapeleita, jatko- tai liitosjohtoja, jotka on suojamaadoitettu ja hyväksytty ulkokäyttöön. Älä kanna tai
vedä laitetta liitosjohdosta. Jos kaapeli tai kotelo on viallinen, laitteen käyttö on kielletty! Laitteen verkkojohtoa ei voida
vaihtaa. Johdon ollessa vaurioitunut on laite hävitettävä. Puutarhalampien sähköasennuksien on vastattava
kansainvälisiä ja kansallisia valmistusmääräyksiä. Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos
tähän ei viitata nimenomaan käyttöohjeessa. Älä koskaan muuta laitetta teknillisesti. Käytä vain alkuperäisiä varaosia
ja lisävarusteita. Anna vain valtuutetun korjausliikkeen tehdä korjaukset. Älä koskaan käytä laitetta ilman veden
läpivirtausta! Älä koskaan syötä muita nesteitä kuin vettä! Jos Sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman
turvallisuutesi vuoksi sähköalan asiantuntijan puoleen!
Sähköliitäntä
Vain valtuutettu asiantuntija saa suorittaa sähköliitännän EVU:n ja VDE:n mukaan. Kaikkiin asennuksiin pätevät VDE
0100 osa 702. Kaikki suoritustiedot löytyvät tyyppikilvestä. Kaikki laitetta koskevat työt on suoritettava
jännitteettömässä tilassa!
Käyttöönotto
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivirtausta!
Laite kytkeytyy automaattisesti päälle, kun olet kytkenyt sen sähköverkkoon. Pumppu suorittaa käyttöönotettaessa
automaattisesti esiohjelmoidun, n. kahden minuutin kestävän itsetestauksen (Environmental Function Control (EFC)). Tällöin pumppu käy läpi erilaisia kierroslukuja ja tunnistaa, onko se kuivakäynnissä / estettynä tai upotettuna.
Pumpun ollessa kuivakäynnissä / estettynä se kytkeytyy pois päältä automaattisesti n. 90 sekunnin kuluttua. Katkaise
häiriön tullessa virransyöttö ja “laita pumppu tulvimaan“ ja poista este. Sen jälkeen voit jälleen ottaa laitteen käyttöön.
Valmistussarja 12000/16000: SFC (Seasonal Flow Control) -toiminnon avulla laite soveltuu ympäri vuoden
kulloiseenkin lammen ekologiaan, avustaa lammen biologiaa (talvikäyttö, siirtymäkäyttö ja kesäkäyttö) lämpötilasta
riippuvalla veden kierrolla ja säästää sähköä. SFC voidaan kytkeä päälle ja pois päältä pumpun venttiilillä (F). Sen
ollessa irtikytkettynä kierrosluku ei lämpötilasta riippuen muutu, vaan pysyy koko vuoden maksimissaan. Pintaventtiiliä,
satelliittisuodatinta tai InScenio-säädintä (OASE-lisälaitteet!) käytettäessä voi olla laitteistosta riippuen suositeltavaa
kytkeä SFC pois päältä.
24
Page 25
- H -
Asennus
Vedä virtapistoke irti ja varmista laite uudelleenkytkeytymiseltä. Laitetta saa käyttää vain vaakasuorassa asennossa ja
kiinteällä pohjalla. Laitteen on oltava veden pinnan alla ja se voidaan asettaa lammikon sisälle (upotettuna) tai
ulkopuolelle (kuivana).
Kuiva-asetus (E)
Avaa suodattimen kuoret, poista pumppu, poista säädin (3) ja imusovitin (2) ja asenna imu- ja paineletkut.
Asennustarvikkeet (4) letkuyhteiden muodossa, tiivisteet ja letkupidikkeet sijaitsevat lisävarustelaatikossa.
Liittäminen vedensuodattimeen (B)
Laita mutteri letkuyhteen yli, kiinnitä letku (1" - 1 1/2") letkuyhteeseen ja varmista se tarvittaessa letkukiristimellä, liitä
letkuyhde pumpun ulostuloon, kiristä mutteri, liitä letkun toinen pää vedensuodattimeen.
Liittäminen satelliittisuodattimeen (C) tai pintaventtiiliin (D)
Huomio! Käytettäessä pumppua suodattimen kuoressa veden alla, satelliittisuodattimen (tai pintaventtiilin) on
oltava aina liitetty tulosäätimeen tai tulosäätimen täytyy olla kokonaan suljettu (asento "0")!
Kytke laite pois päältä vetämällä virtapistoke irti.
Puhdistus
Huomio! Vedä aina virtapistoke irti ennen puhdistus- ja huoltotöitä!
Poista letkut laitteesta. Paina vedensuodattimeen johtavan ulostuloaukon molemmilla sivuilla sijaitsevia lukituspisteitä
sisään ja avaa suodattimen kuori, ota pumppu ulos suodattimen kuoresta, poista tulosäädin ohjaimesta, kierrä pumpun
pesa irti, puhdista Ivoksutyöra harjalla.
Puhdista suodattimen kuoret, letkumuhvit ja tulosäädin kirkkaalla vedellä ja harjalla. Kokoa laite puhdistuksen jälkeen
päinvastaisessa järjestyksessä.
Varastointi/talvisäilytys
Laite on suojattu jäätymiseltä -20 °C:een asti. Varastoitaessa laitetta lammikon ulkopuolella, puhdista laite
perusteellisesti, tarkasta, onko laite vaurioitunut ja säilytä laite upotettuna tai täytettynä. Älä upota virtapistoketta
veteen!
Hävittäminen
Laite on hävitettävä kansallisten lakimääräysten mukaan. Kysy alan myyjäliikkeeltä.
S
Häiriö
Laite ei ime Verkkojännite puuttuu
Veden tulo riittämätön Suodattimen kuori/satelliittisuodatin likaantunut
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyen käyntiajan
jälkeen
Häiriö Syy Toimenpide
Juoksupyörä juuttunut/käy kuivana
Letku tukkeutunut
Letku taittunut
Liian suuret häviöt letkulinjoissa
SFC pienentää vesimäärää
Suodattimen kuori tukkeutunut
Käy kuivana
Tarkista verkkojännite
Puhdista pumppu ja tarkista johdot
Puhdistus
Puhdista, tarvittaessa vaihda uuteen
Tarkasta letku, tarvittaessa vaihda uuteen
Letku lyhennettävä tarvittavaan minimiin
Kytke SFC pois päältä
Puhdistus
Tarkista syöttöjohto
- H -
Információk a használati utasításhoz
Első használat előtt, kérjük, olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a készülékkel. Feltétlenül vegye
figyelembe a biztonsági el
ő
írásokat a helyes és biztonságos használathoz.
Rendeltetésszerű használat
Az Aquamax ECO 4000 - 16000 - a továbbiakban készülék - kizárólag normál tóvíz szivattyúzására való szűrőkhöz,
vízesésekhez és kerti patakokhoz, valamint +4°C és +35°C közötti vízh
teljesítménye csak OASE FM-Master 3 vagy InScenio FM 1 készülékkel szabályozható. A készülék fagyálló.
A készülék úszó- és fürdőtavaknál (A) való használatra alkalmas, a nemzeti létesítési rendelkezések betartása
mellett.
ő
mérséklet esetén használható. A készülék
Nem rendeltetésszerű használat
A készülék nem rendeltetésszerű használat és szakszerűtlen kezelés esetén veszélyt jelenthet az emberre. Nem
rendeltetésszer
ű
használat esetén részünkről megszűnik a felelősség, valamint az általános üzemelési engedély.
25
Page 26
- H -
CE-gyártói nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékünk megfelel az „EG (89/336/EWG) EMV“-irányelv, valamint a kisfeszültségre vonatkozó
(73/23/EWG) irányelvekben el
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Biztonsági utasítások
A OASE jelen készüléket a legkorszerűbb technológia és az érvényben lévő biztonsági előírások szerint készítette.
Ennek ellenére a készülék veszélyt jelenthet az emberekre és tárgyakra, ha azt szakszer
ő
célnak megfelel
en használják, vagy nem veszik figyelembe a biztonsági előírásokat.
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabb fiatalkorúak, valamint olyan személyek, akik nem képesek
felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasításban nem jártasak, nem használhatják a
készüléket!
ő
rizze meg gondosan a használati utasítást! Tulajdonosváltás esetén adja tovább a használati utasítást.
Kérjük,
Valamennyi munkálatot a készülékkel csak a szóban forgó utasítással szabad elvégezni.
A víz és elektromosság kombinációja nem előírásszerű csatlakozó vagy szakszerűtlen kezelés esetén komoly veszélyt
jelenthet a kezel
emberek! Miel
ő
testi épségére vagy életére. A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak
ő
tt vízbe nyúlna, mindig húzza ki minden vízben található készülék hálózati csatlakozóját. Hasonlítsa
össze az áramellátás elektromos adatait a csomagoláson ill. a készüléken található típustáblával. Biztosítsa, hogy a
készülék maximum 30 mA hibaáramú hibaáram elleni véd
ő
írásszerűen telepített konnektorról működtesse. Tartsa szárazon a hálózati csatlakozót és valamennyi csatlakozási
el
pontot! Olyan védetten fektesse le a csatlakozó vezetéket, hogy az ne sérülhessen meg. Csak olyan kábelt, szerelvé-
ő
nyt, adaptert, véd
kapcsolóval ellátott hosszabbító- vagy csatlakozó vezetéket használjon, melyeket kültéri használatra készítettek. Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva! Sérült kábel vagy ház esetén a
készüléket nem szabad használni! A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet kicserélni. A vezeték sérülése
esetén a készüléket meg kell semmisíteni. A kerti tavaknál lév
nemzetközi és helyi rendelkezéseknek. Soha ne nyissa fel a készülék házát, vagy hozzátartozó alkatrészeit, ha a
használati utasításban erre nincs kifejezett utasítás. Soha ne hajtson végre m
Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon. A javításokat csak az arra feljogosított ügyfélszolgálatokkal
végeztesse. Soha ne üzemeltesse a készüléket vízátfolyás nélkül! Soha ne szállítson más folyadékot, csak vizet!
Kérdések és problémák esetén saját biztonsága érdekében forduljon villamossági szakemberhez!
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos csatlakoztatást az EVU-nak és VDE-nek megfelelően csak arra feljogosított szakembernek szabad
elvégeznie. Minden elektromos szerelésre a VDE 0100 702-es része vonatkozik. Minden teljesítményre vonatkozó
adat a típustáblán található. A készüléken végzett valamennyi munkálatot csak áramtalanított állapotban szabad
végezni!
Üzembe helyezés
Figyelem! Soha ne működtesse a készüléket vízátfolyás nélkül!
A készülék automatikusan bekapcsol, ha Ön az elektromos hálózatra kötötte azt. A szivattyú üzembe helyezéskor egy
ő
re beprogramozott, kb. kétperces öntesztet hajt végre (Environmental Function Control (EFC)). Ekkor a szivattyú
el
különböz
ő
fordulatszámokra kapcsol és észleli, hogy szárazra futott vagy blokkolódott-e, ill. hogy vízbe van-e merítve.
Szárazra futás / blokkolódás esetén a szivattyú kb. 90 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. Üzemzavar
esetén szakítsa meg az áramellátást, "árassza el a szivattyút", ill. távolítsa el az akadályt. Ezután a készüléket újból
üzembe lehet helyezni.
12000/16000-es sorozat: A Seasonal Flow Control (SFC ) segítségével a készülék egész évben alkalmazkodik a tó
mindenkori ökológiájához, a h
üzemmód), valamint áramot takarít meg. Az SFC-t a szivattyún lév
Kikapcsolt állapotban a fordulatszám nem a h
Szkimmer, különálló sz
ő
en ajánlatos lehet kikapcsolni az SFC-t.
függ
Felszerelés
Húzza ki a hálózati csatlakozót, és biztosítsa a készüléket újbóli bekapcsolás ellen. A készüléket csak vízszintesen
szabad használni, és stabilan, szilárd talajra kell felállítani. A készüléket a vízfelszín alá kell elhelyezni, és azt a vízben
(bemerítve) vagy a tavon kívül (szárazon) lehet felállítani.
A készülék felállítása szárazon (E)
űrő
Nyissa ki a sz
szívó- és nyomóvezetéket. A készülékhez mellékelt csomagban lépcs
formájában szerelési segédanyagok találhatóak.
26
tokokat, vegye ki a szivattyút, távolítsa el a szabályozót (3) és a szívóadaptert (2), majd szerelje fel a
ő
írtaknak. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
Aláírás:
ű
tlenül, ill. nem a rendeltetési
ő
berendezéssel legyen biztosítva. A készüléket csak
ő
elektromos berendezéseknek meg kell felelniük a
ű
szaki változtatásokat a készüléken.
ő
mérséklettől függő vízkeringetéssel támogatja a tó biológiáját (téli, átmeneti és nyári
ő
űrő
vagy InScenio szabályozó készülék (OASE-tartozék!) használata esetén a berendezéstől
mérséklettől függően változik, és egész évben maximális marad.
ő
csúszóérintkezővel (F) lehet be- és kikapcsolni.
ő
zetes tömlővégek, tömítések és tömlőkapcsok
Page 27
- PL -
Csatlakoztatás a vízszűrőhöz (B)
Helyezze rá a hollandianyát a lépcs
szükség esetén biztosítsa cs
hollandianyát, és kösse össze a töml
Csatlakoztatás különálló sz
Helyezze rá a hollandianyát a lépcs
töml
ő
végre, majd dugja azt a szűrőtok beömlési szabályozójába, majd húzza meg a hollandianyát.
Figyelem! Ha Ön a sz
űrő
szkimmernek mindig csatlakoztatva kell lennie a beömlési szabályozónál, vagy a beömlési szabályozónak
teljesen zárva kell lennie („0“-állás) !
A készülék kikapcsolásához húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tisztítás
Figyelem! Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót!
Vegye le a töml
ő
ket a készülékről. Nyomja be a vízszűrő felé vezető kieresztő nyílás mindkét oldalán a bepattintható
rögzítési pontot, nyissa ki a sz
szivattyúházat, és tisztítsa meg a járókereket egy kefével.
űrő
Tisztítsa meg a sz
után szerelje össze a készüléket fordított sorrendben.
tokokat, tömlővégeket és a beömlési szabályozókat tiszta vízzel és kefével. Az elvégzett tisztítás
Tárolás/Telelés
A készülék mínusz 20 °C-ig fagyálló. Ha a készüléket a tavon kívül tárolja, akkor tisztítsa meg alaposan, ellenőrizze,
hogy nem sérülte, és tárolja azt egy vödör vízben. A hálózati csatlakozót nem szabad a vízbe meríteni!
Megsemmisítés
A készüléket a helyi törvényes rendelkezéseknek megfelelően kell megsemmisíteni. Forduljon szakkereskedőjéhez.
S
Üzemzavar
A készülék nem szivattyúz Hiányzik a hálózati feszültség
A vízfolyás nem elegendő- A szűrőtok/különálló szűrő koszos
A készülék rövid működés után lekapcsol A szűrőtok eldugult
Üzemzavar Ok Megoldás
ő
zetes tömlővégre, rögzítse a tömlőt (1" - 1 1/2") a lépcsőzetes tömlővéghez, és
ő
bilinccsel; dugja a lépcsőzetes tömlővéget a szivattyú kimenetére, húzza meg a
ő
másik végét a vízszűrővel.
űrő
höz (C) ill. szkimmerhez (D)
ő
zetes tömlővégre, erősítse rá a különálló szűrőhöz vezető tömlőt a lépcsőzetes
tokban lévő szivattyút víz alatt használja, akkor a különálló szűrőnek ill. a
űrő
tokot, vegye ki a szivattyút a tokból, távolítsa el a beömlési szabályozót, csavarja le a
A járókerék megakadt/szárazon forog
ő
eldugult
A töml
ő
megtört
A töml
Túl nagy veszteség a töml
Az SFC lecsökkenti a vízmennyiséget
Szárazra fut
ő
vezetékben
Ellenőrizze a hálózati feszültséget
Végezzen tisztítást/Ellen
betápvezetékeket
Végezzen tisztítást
Tisztítsa ki, esetl. cserélje ki
Ellen
ő
rizze, esetl. cserélje ki a tömlőt
Csökkentse le a töml
minimumra
Kapcsolja ki az SFC-t
Végezzen tisztítást
ő
rizze a betápvezetéket
Ellen
ő
rizze a
ő
hosszát a szükséges
- PL -
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie zapoznać się z urządzeniem. Bezwzględnie
przestrzega
ć
przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
Zgodne z przeznaczeniem stosowanie
Urządzenie z serii Aquamax ECO 4000 - 16000, zwane dalej urządzeniem, jest przeznaczone wyłącznie do
pompowania zwykłej wody sadzawkowej do filtrów, wodospadów i strumyczków w temperaturach od +4°C do +35°C.
ść
Wydajno
Urz
Urządzenie nadaje się do użytkowania w stawach pływackich i kąpielowych (A) pod warunkiem przestrzegania
obowi
urządzenia może być regulowana tylko przy użyciu urządzenia OASE FM-Master 3 albo InScenio FM 1.
ą
dzenie jest odporne na działanie mrozu.
ą
zujących w danym kraju właściwych przepisów.
Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem
W razie zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi, urządzenie to może byćźródłem
ż
enia dla ludzi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa prawo do roszczeń z tytułu
zagro
odpowiedzialno
ś
ci producenta, a także traci swoją moc ogólne dopuszczenie do użytkowania.
27
Page 28
- PL -
Oświadczenie producenta dotyczące CE
W myśl przepisów UE, producent oświadcza zgodność wyrobów z wymaganiami Dyrektyw UE Kompatybilność
elektromagnetyczna (89/336/EWG) oraz Sprz
normy zharmonizowane:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Przepisy bezpieczeństwa pracy
Urządzenie to zostało wyprodukowane przez firmęOASE zgodnie z aktualnym stanem techniki i obowiązującymi
przepisami bezpiecze
materialnych, gdy b
przepisami bezpiecze
Z uwagi na ogólne bezpiecze
16 lat, a tak
ą
instrukcją użytkowania!
niniejsz
Starannie przechowywa
ż
ytkowania. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji.
u
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej
obsługi jest powa
ludzie! Przed zanurzeniem r
zasilania (poprzez wyci
ń
stwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowićźródło zagrożenia dla osób i dóbr
ę
dzie ono użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z
ń
stwa pracy.
ń
ż
e przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń albo nie zapoznały się z
ż
nym zagrożeniem dla życia i zdrowia. Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają
stwo, niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
ć
instrukcję użytkowania! W przypadku sprzedaży urządzenia przekazać również instrukcję
ą
k w wodzie, zawsze odłączyć wszystkie urządzenia znajdujące się w wodzie od źródła
ą
gnięcie wtyczki z gniazda). Porównać parametry elektryczne sieci zasilającej z danymi na
tabliczce znamionowej na opakowaniu lub na urz
ą
zabezpieczenie przed pr
ą
czyć tylko do przepisowo zainstalowanego gniazdka. Wtyczkę sieciową i wszystkie przyłącza utrzymywać w
podł
suchym stanie! Przewód przył
ć
Stosowa
u
przył
sieci
tylko kable, materiały instalacyjne, adaptery, przedłużacze i przewody przyłączeniowe dopuszczone do
ż
ytkowania w niekorzystnych warunkach atmosferycznych. Nie podnosić, nie ciągnąć urządzenia za kabel
ą
czeniowy! Eksploatacja urządzenia z uszkodzonym kablem lub obudową jest zabroniona! Przewodu łączącego z
ą
nie można wymienić. W razie uszkodzenia przewodu sieciowego należy usunąć całe urządzenie. Instalacje
dami upływowymi, wyzwalane przez prąd upływowy maksymalnie 30 mA. Urządzenie
ą
czeniowy poprowadzić tak, aby był całkowicie zabezpieczony przed uszkodzeniami.
elektryczne stawów ogrodowych musz
ę
urządzenia lub przynależnych podzespołów otwierać tylko w okolicznościach wyraźnie sprecyzowanych w
Obudow
instrukcji u
zamiennych i oryginalnego wyposa
serwisowym. Nigdy nie wł
razie wyst
elektryka!
ż
ytkowania. Nie dokonywaćżadnych przeróbek technicznych urządzenia. Używać tylko oryginalnych części
ż
ą
ą
pienia problemów i wątpliwości proszę się zwrócić - dla własnego bezpieczeństwa - do specjalisty
czać urządzenia bez zapewnionego obiegu wody! Nie tłoczyć innych cieczy niż woda! W
Przyłącza elektryczne
Wykonanie podłączenia sieciowego według przepisów lokalnego Zakładu Energetycznego i norm VDE zlecić
autoryzowanemu specjali
parametry mocy s
ę
ciowym!
beznapi
ś
cie. W stosunku do wszystkich instalacji obowiązuje norma VDE 0100 cz
ą
podane na tabliczce znamionowej. Wszelkie prace przy urządzeniu wykonywać tylko w stanie
Uruchamianie
Uwaga! Nigdy nie włączać urządzenia bez zapewnionego obiegu wody!
Urz
ą
dzenie włącza się automatycznie po podłączeniu do sieci elektrycznej. Po uruchomieniu pompa automatycznie
przeprowadza zaprogramowany autotest, trwaj
Podczas tego testu pompa pracuje z ró
ę
zablokowana wzgl
dnie czy jest zanurzona w wodzie. W razie braku wody lub blokady pompa wyłącza się
automatycznie po ok. 90 sekundach. W razie zakłócenia przerwa
ę
przeszkod
Typoszereg 12000/16000: Za po
ci
ą
. Następnie można ponownie uruchomić urządzenie.
ś
rednictwem systemu Seasonal Flow Control (SFC) urządzenie dopasowuje się w
gu roku do ekologii sadzawki, wspiera zachodzące w sadzawce procesy biologiczne dzięki zależnej od temperatury
cyrkulacji wody (tryb zimowy, tryb przej
ą
cznikiem (F) na pompie. Przy wyłączonym systemie prędkość obrotowa pompy nie jest zmieniana i pozostaje
przeł
przez cały rok na poziomie maksymalnym. Je
(akcesoria OASE!), celowe mo
ż
e być wyłączenie systemu SFC.
Montaż
Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazdka sieciowego i zabezpieczyć urządzenie przed ponownym włączeniem.
Urz
ą
dzenie włączać tylko w pozycji poziomej, stabilnie ustawione na twardym podłożu. Urządzenie musi się znajdować
pod powierzchni
28
ą
wody i może być ustawiane wewnątrz sadzawki (w zanurzeniu) lub poza sadzawką (na sucho).
ę
t elektryczny niskonapięciowy (73/23/EWG). Zastosowano następujące
Podpis:
ą
dzeniu. Upewnić się, że urządzenie jest zasilane z sieci posiadającej
ą
spełniać wymagania przepisów międzynarodowych i lokalnych krajowych.
enia dodatkowego. Wykonywanie napraw zlecać tylko autoryzowanym punktom
ęść
702. Wszystkie
ą
cy ok. dwóch minut (Environmental Function Control (EFC)).
ż
nymi prędkościami obrotowymi i rozpoznaje, czy jest pozbawiona wody lub
ć
zasilanie prądem i „zalać pompę” albo usunąć
ś
ciowy i tryb letni) i oszczędza prąd. System SFC można włączać i wyłączać
ż
eli stosowany jest skimmer, filtr peryferyjny lub regulator InScenio
Page 29
- CZ -
Ustawienie na sucho (E)
Otworzy
ć
części obudowy filtra, wyjąć pompę, wyjąć regulator (3) i adapter ssący (2) i zamontować przewód ssący i
ś
przewód ci
znajduj
Podł
Nakr
ko
nakr
Podł
Nakr
do stopniowanej ko
nakr
Uwaga! Je
zawsze podł
(poło
W celu wył
Czyszczenie
Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Odł
otworzy
pompy, wirnik oczy
Cz
urz
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie jest odporne na działanie mrozu do temperatury minus 20 °C. W razie konieczności wyjęcia urządzenia ze
stawu przeprowadzi
w sposób zanurzony lub napełniony wod
Usuwanie odpadów
Urządzenie należy usunąć w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. Zasięgnąć informacji w handlu
specjalistycznym.
S
Usterka
Urządzenie nie zasysa. Brak napięcia sieciowego
Niewystarczający przepływ wody Zabrudzenie obudowy filtra i/lub filtra
Urządzenie wyłącza się po krótkim czasie
pracy.
nieniowy. Akcesoria montażowe (4) w postaci stopniowanych końcówek węża, uszczelek i zacisków
ą
się w dołączonym opakowaniu
ą
czanie do filtra wody (B)
ętkę
złączkową założyć na stopniowaną końcówkę węża, przymocować wąż (1" - 1 1/2") na stopniowanej
ń
cówce i w razie potrzeby zabezpieczyć go opaską zaciskową, włożyć końcówkę węża do wylotu pompy, dokręcić
ętkę
złączkową, drugi koniec węża połączyć z filtrem wody.
ą
czanie do filtra peryferyjnego (C) wzgl. skimmera (D)
ętkę
złączkową nałożyć na stopniowaną końcówkę węża, wąż prowadzący do filtra peryferyjnego przymocować
ętkę
złączkową.
ż
enie "0")!
ą
czyć węże od urządzenia. Wcisnąć miejsca połączeń zapadkowych na obydwu stronach otworu do filtra wody i
ć
obudowę filtra, wyjąć pompę z obudowy, usunąć regulator wlotu z jego prowadnicy, odkręcić obudowę
ęś
ci obudowy filtra, końcówki węża i regulator wlotu oczyścić czystą wodą i szczotką. Po oczyszczeniu zmontować
ą
dzenie w chronologicznie odwrotnej kolejności.
ń
cówki węża, którą należy włożyć do regulatora wlotowego obudowy filtra, mocno dokręcić
ż
eli pompa jest użytkowana w obudowie filtra pod wodą, to filtr peryferyjny lub skimmer musi być
ą
czony do regulatora wlotowego albo regulator wlotowy musi być całkowicie zamknięty
ą
czenia urządzenia odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego.
ścić
szczotką.
ć
gruntowne oczyszczenie, skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń i przechowywać je
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
ą
. Nie zanurzać wtyczki sieciowej w wodzie!
Wirnik zablokowany lub pracuje na sucho
peryferyjnego
ąż
Zatkany w
Ściśnię
Za du
System SFC redukuje ilo
Zatkana obudowa filtra
Urz
ty lub zagięty wąż
ż
e opory przepływu w wężach
ą
dzenie pracuje na sucho
ść
wody
Sprawdzić napięcie sieciowe
Oczy
ścić
wzgl. skontrolować przewody
ścić
Oczy
ścić
, ewent. wymienić
Oczy
ć wąż
Sprawdzi
Zredukowa
minimum
Wył
Oczy
Skontrolowa
, ewent. wymienić
ć
długość węża do niezbędnego
ą
czyć system SFC
ścić
ć
przewód zasilający
- CZ -
Pokyny k tomuto Návodu k použití
Před prvním použitím prosím přečtěte Návod k použití a seznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte
č
nostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
bezpe
Použití v souladu s určeným účelem
Konstrukční řada Aquamax ECO 4000 - 16000, dále nazývaná přístroj, je určena výhradně pro čerpání normální
č
ní vody pro filtr, vodopád a zařízení potůčků a musí být provozována při teplotě vody od +4°C do +35°C. Výkon
rybni
ř
ístroje je možné regulovat jen přes přístroj OASE FM-Master 3 nebo InScenio FM 1. Přístroj je bezpečný i v mrazu.
p
Přístroj je vhodný pro použití v plaveckých a koupacích rybnících (A) při dodržení národních předpisů pro
ř
izovatele.
z
Použití v rozporu s určeným účelem
Při používání v rozporu s určeným účelem a při nesprávné manipulaci může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro
osoby. P
ř
i používání v rozporu s určeným účelem zaniká z naší strany záruka a všeobecné provozní povolení.
29
Page 30
- CZ -
CE Prohlášení výrobce
Ve smyslu směrnice ES k elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EWG) a směrnice k nízkému napětí (73/23/EWG)
prohlašujeme shodu. Byly použity následující harmonizované normy:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Podpis:
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů.
P
ř
esto může tento přístroj být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v
č
rozporu s ur
Z bezpe
nebezpe
Prosím, tento Návod k použití pe
tímto p
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k vážnému ohrožení zdraví a života. Provozujte p
sáhnete do vody, vždy vytáhn
napájení s typovým štítkem na obalu resp. na p
svodového proudu s konstruk
instalované podle p
tak, aby nedošlo k jeho poškození. Používejte jen kabely, instalace, adaptéry, prodlužovací a p
s ochranným kontaktem, schválené pro venkovní použití. Nenoste nebo netahejte p
ř
ípadě poškození kabelu nebo krytu se nesmí přístroj provozovat! Přívodní síťové vedení tohoto přístroje nelze
p
vym
musí odpovídat mezinárodním a národním ustanovením pro z
ř
íslušenství, pokud to není vysloveně uvedeno v pokynech Návodu k použití. Nikdy neprovádějte technické změny na
p
za
ř
ízení. Používejte jen originální náhradní díly a příslušenství. Opravy nechte provádět pouze autorizovanými
servisními místy. Nikdy p
problémech se pro Vaši vlastní bezpe
Přípojka elektrické energie
Přípojka elektrické energie smí být provedena podle EVU a VDE jen autorizovaným odborníkem. Pro všechny
instalace platí VDE 0100
musí být provád
Uvedení do provozu
Pozor! Nikdy přístroj neprovozujte bez průtoku vody!
P
ř
ístroj se zapíná automaticky, když zapojíte přívodní vedení. Čerpadlo provádí při uvedení do provozu automaticky
p
ř
edprogramovaný, přibl. dvouminutový autotest (Environmental Function Control (EFC)).Čerpadlo přitom projíždí
ů
zné počty otáček a rozeznává, zda je v běhu na sucho / zablokované nebo v ponořeném stavu. V případě běhu na
r
sucho / p
proudu a „pono
Konstru
odpovídající ekologii jezírka, podporuje cirkulací vody v závislosti na teplot
provot a letní provoz) a šet
vypnutém stavu se po
hladinového sb
podmínek za
Montáž
Nejprve vytáhněte vidlici ze zásuvky a zajistěte přístroj proti opakovanému zapnutí. Přístroj se musí provozovat a
instalovat jen ve vodorovné a stabilní poloze na pevném podkladu. P
ů
že být naistalován v jezírku (ponořený) nebo mimo jezírko (na suchu).
m
Instalace na suchu (E)
Otev
Montážní p
P
ř
ipojení k vodnímu filtru (B)
P
ř
evlečnou matku navléknout přes stupňovité hadicové hrdlo, hadici (1" - 1 1/2") upevnit na stupňovitém hadicovém
hrdle a pop
matku, druhý konec hadice spojit s vodním filtrem.
P
ř
ipojení k satelitnímu filtru (C) resp. hladinovému sběrači (D)
ř
evlečnou matku navléknou přes stupňovité hadicové hrdlo, upevnit hadici satelitnímu filtru na stupňovité hadicové
P
hrdlo, toto zasunout do regulátoru vtoku misky filtru, utáhnout p
30
eným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
č
nostních důvodů nesmějí děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nemohou rozeznat možná
č
í nebo nejsou seznámeny s tímto Návodem k použití, tento přístroj používat!
č
ř
ístrojem smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu.
ř
edpisů. Udržujte vidlici a všechna připojovací místa v suchu! Veďte připojovací vedení chráněné
ě
nit. Při poškození přívodního kabelu se přístroj musí zlikvidovat. Elektrické instalace na zahradních rybníčcích
ě
ny jen v bezproudovém stavu!
ř
i zablokování se čerpadlo automaticky přibl. po 90 sekundách vypne. V případě poruchy přerušte přívod
ř
te čerpadlo“ resp. odstraňte překážku. Pak můžete opět přístroj uvést do provozu.
č
ni řada 12000/16000: Pomocí Seasonal Flow Control (SFC) se přístroj přizpůsobuje celoročně
č
et otáček nemění v závislosti na teplotě a zůstává po celý rok na maximu. Při použití
ěrač
e, satelitního filtru nebo regulačního přístroje InScenio (příslušenství OASE) může být podle
ř
ízení vhodné, SFC vypnout.
ř
ete misky filtru, vyjměte čerpadlo, odstraňte regulátor (3) a adaptér sání (2) a namontujte sací a výtlačné vedení.
ř
íslušenství (4) ve formě stupňovitých hadicových hrdel, těsnění a hadicových spon je v přibaleném obalu.
ř
. zajistit hadicovou sponou, stupňovité hadicové hrdlo nasadit do výstupu čerpadla, utáhnout převlečnou
livě uschovejte! Při změně vlastníka předejte i Návod k použití. Všechny práce s
ř
ě
te vidlice všech přístrojů, které jsou ve vodě, ze zásuvky. Porovnejte elektrické údaje
č
ním svodovým proudem ne více než 30 mA. Provozujte přístroj jen v zásuvce,
ř
ístroj neprovozujte bez průtoku vody! Nečerpejte nikdy jiné kapaliny než vodu! Při dotazech a
č
ást 702. Všechna výkonová data jsou uvedena na typovém štítku. Všechny práce na přístroji
ř
í proud. SFC je možné zapínat a vypínat posuvným spínačem (F) na čerpadle. Ve
č
nost obraťte na odborníka v oboru elektrotechniky!
ístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby! Dříve než
ř
ístroji. Zajistěte, aby byl přístroj jištěn přes ochranné zařízení
ř
ř
ístroj na přívodním vedení. V
ř
izovatele. Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo části
ě
biologii v jezírku (zimní provoz, přechodný
ř
ístroj musí být umístěný pod hladinou vody a
ř
evlečnou matku.
ipojovací vedení
Page 31
- SK -
Pozor! Pokud provozujete čerpadlo v nádobě filtru pod vodou, musí být vždy na vstupním regulátoru připojen
satelitní filtr nebo hladinový sb
Pro vypnutí p
Č
ištění
ř
ístroje vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Pozor! Před provádění prací při čištění a údržbě vždy vytáhněte vidlici ze zásuvky!
ň
te z přístroje hadice. Body se západkami na obou stranách výtokového otvoru zatlačte k vodnímu filtru a
Odstra
otev
ř
ete misku filtru, vyjměte čerpadlo z misky filtru, odstraňte regulátor vtoku z jeho vedení, otočením sejměte těleso
č
erpadla a vyčistěte oběžné kolo kartáčem.
Misky filtru, hadicová hrdla a regulátor vtoku vy
p
ř
ístroj v opačném pořadí.
Uložení/Přezimování
Přístroj je bezpečný v mrazu do minus 20 °C. Pokud byste přístroj skladovali mimo jezírko, proveďte důkladné
vy
č
ištění, zkontrolujte ho na poškození a uložte ho ponořený nebo naplněný. Vidlici přívodního vedení neponořujte do
vody!
Likvidace
Přístroj se musí zlikvidovat podle národních zákonných ustanovení. Informujte se u Vašeho odborného prodejce.
S
Porucha
Přístroj nesaje Chybí síťové napětí
Nedostatečný průtok vody Miska filtru/Satelitní filtr je
Přístroj po krátké době běhu vypne Miska filtru je ucpaná
Porucha Příčina Odstranění
ěrač
nebo musí být regulátor na vstupu zcela uzavřen (poloha „0“)
č
istěte čistou vodou a kartáčem. Po provedení čištění namontujte
ě
žné kolo blokované/běží nasucho
Ob
č
ištěný/znečištěná
zne
Hadice je ucpaná
Hadice je zalomená
ř
íliš velké ztráty v hadicových vedeních
P
SFC snížuje množství vody
ě
ží nasucho
B
Zkontrolovat sí
Vy
Vy
Vy
Zkontrolovat hadici, pop
Zkrátit délku hadice na nezbytné minimum
Vypnout SFC
Vy
Zkontrolovat p
ťččč
č
ové napětí
istit/Zkontrolovat přívody
istit
istit, popř. vyměnit
istit
ř
ívod
ř
. vyměnit
- SK -
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Pred prvým použitím si prosím prečítajte Návod na použitie a zoznámte sa so zariadením. Bezpodmienečne
dodržiavajte bezpe
č
nostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Použitie v súlade s určeným účelom
Konštrukčný rad Aquamax ECO 4000 - 16000, ďalej nazývaný prístroj, je určený výhradne pre čerpanie normálnej
č
nej vody pre filter, vodopád a zariadenia potôčikov a musí byt’ prevádzkovaný pri teplotách vody od +4°C do
rybni
+35°C. Výkon prístroja je možné regulova
č
ný aj v mraze.
bezpe
Prístroj je vhodný pre použitie v plaveckých a kúpacích rybníkoch (A) pri dodržaní národných predpisov pre
zriadzovate
ľ
ov.
ť
len cez prístroj OASE FM-Master 3 alebo InScenio FM 1. Prístroj je
Použitie v rozpore s určeným účelom
Pri používaní v rozpore s určeným účelom a pri nesprávnej manipulácii môže byť tento prístroj zdrojom
nebezpe
č
prevádzkové povolenie.
enstva pre osoby. Pri používaní v rozpore s určeným účelom zaniká z našej strany záruka a všeobecné
CE Prehlásenie výrobcu
V zmysle smernice ES k elektromagnetickej kompatibilite (89/336/EWG) a smernice k nízkemu napätiu (73/23/EWG)
prehlasujeme zhodu. Boli použité nasledujúce harmonizované normy:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Podpis:
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných
predpisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj by
používaný nesprávne resp. v rozpore s ur
ť
zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je
č
eným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
31
Page 32
- SK -
Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti a mladiství mladší ako 16 rokov a osoby, ktoré nemôžu rozoznať
možné nebezpe
Prosím tento Návod na použitie starostlivo uschovajte! Pri zmene vlastníka odovzdajte i Návod na použitie. Všetky
práce s týmto prístrojom smú by
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k vážnemu ohrozeniu zdravia a života. Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby! Skôr
než siahnete do vody, vždy vytiahnite vidlice všetkých prístrojov, ktoré sú vo vode, zo zástr
údaje napájaní s typovým štítkom na obale resp. na prístroji. Zaistite, aby bol prístroj istený cez ochranné zariadenie
zvodového prúdu s konštruk
inštalovanej pod
chránené tak, aby nedošlo k jeho poškodeniu. Používajte len káble, inštalácie, adaptéry, predlžovacie a pripájacie
vedenia s ochranným kontaktom, schválené pre vonkajšie použitie. Nenoste alebo ne
vedení! V prípade poškodenia kábla alebo krytu sa nesmie prístroj prevádzkova
je možné vymeni
rybní
č
koch musia zodpovedať medzinárodným a národným ustanoveniam pre zriadzovateľa. Neotvárajte nikdy kryt
zariadenia alebo
nevykonávajte technické zmeny na prístroji. Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo. Opravy nechajte
vykonáva
iné kvapaliny než vodu! Pri otázkach a problémoch sa pre Vašu vlastnú bezpe
elektrotechniky!
Prípojka elektrickej energie
Prípojka elektrickej energie smie byť prevedená podľa EVU a VDE len autorizovaným odborníkom. Pre všetky
inštalácie platí VDE 0100
musia by
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody!
Prístroj sa zapína automaticky, ke
automaticky predprogramovaný, pribl. dvojminútový autotest (Environmental Function Control (EFC)).
pritom prechádza rôzne po
V prípade behu na sucho / pri zablokovaní sa
prerušte prívod prúdu a „ponorte
Konštruk
zodpovedajúcej ekológii jazierka, podporuje cirkuláciu vody v závislosti na teplotnej biológii v jazierku (zimná
prevádzka, prechodná prevádzka a letná prevádzka) a šetrí prúd. SFC je možné zapína
č
om (F) na čerpadle. Vo vypnutom stave sa počet otáčok nemení v závislosti na teplote a zostáva po celý rok na
spína
maxime. Pri použití hladinového zbera
môže by
Montáž
Najprv vytiahnite vidlicu zo zásuvky a zaistite prístroj proti opakovanému zapnutiu. Prístroj sa musí prevádzkovat’ a
inštalovat’ len vo vodorovnej a stabilnej polohe na pevnom podklade. Prístroj musí by
môže by
Inštalácia na suchu (E)
Otvorte misky filtra, vyberte
Montážne príslušenstvo (4) vo forme stup
Pripojenie k vodnému filtru (B)
Prevle
č
a popr. zaisti
druhý koniec hadice spoji
Pripojenie k satelitnému filtru (C) resp. hladinovému zbera
č
Prevle
hrdlo, toto zasunú
Pozor! Pokia
pripojený satelitný filter alebo hladinový zbera
„0“)
Pre vypnutie prístroja vytiahnite vidlicu zo zásuvky.
Č
istenie
Pozor! Pred vykonávaním prác pri čistení a údržbe vždy vytiahnite vidlicu zo zásuvky!
Odstrá
ň
otvorte misku filtra, vyberte
č
erpadla a vyčistite obežné koleso kefou.
č
enstvo, alebo nie sú oboznámené s týmto Návodom na použitie, tento prístroj používať!
ť
vykonávané len podľa priloženého návodu.
č
ky. Porovnajte elektrické
č
ľ
a predpisov. Udržiavajte vidlicu a všetky pripájacie miesta v suchu! Veďte pripájacie vedenie
ť
. Pri poškodení prívodného kábla sa prístroj musí zlikvidovať. Elektrické inštalácie na záhradných
č
astí príslušenstva, pokiaľ to nie je vyslovene uvedené v pokynoch Návodu na použitie. Nikdy
ť
len autorizovanými servisnými miestami. Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody! Nečerpajte nikdy
ť
vykonávané len v bezprúdovom stave!
č
ný rad 12000/16000: Pomocou Seasonal Flow Control (SFC) sa prístroj prispôsobuje celoročne
ť
podľa podmienok zariadenia vhodné, SFC vypnúť.
ť
naištalovaný v jazierku (ponorený) alebo mimo jazierko (na suchu).
ným zvodovým prúdom nie viac ako 30 mA. Prevádzkujte prístroj len v zástrčke,
ť
ahajte prístroj na prívodnom
ť
! Prívodné vedenie tohto prístroja nie
č
nosť obráťte na odborníka v obore
časť
702. Všetky výkonové dáta sú uvedené na typovom štítku. Všetky práce na prístroji
ď
zapojíte prívodné vedenie. Čerpadlo vykonáva pri uvedení do prevádzky
č
ty otáčok a rozoznáva, či je v behu na sucho / zablokované alebo v ponorenom stave.
č
erpadlo“ resp. odstráňte prekážku. Potom môžete opäť prístroj uviesť do prevádzky.
č
erpadlo, odstráňte regulátor (3) a adaptér satia (2) a namontujte sacie a výtlačné vedenie.
č
erpadlo automaticky pribl. po 90 sekundách vypne. V prípade poruchy
ť
a vypínať posuvným
č
a, satelitného filtra alebo regulačného prístroja InScenio (príslušenstvo OASE)
ť
umiestený pod hladinou vody a
ň
ovitých hadicových hrdiel, tesnení a hadicových spôn je v pribalenom obale.
Č
erpadlo
nú maticu navliecť cez stupňovité hadicové hrdlo, hadicu (1" - 1 1/2") upevniť na stupňovitom hadicovom hrdle
nú maticu navliecť cez stupňovité hadicové hrdlo, upevniť hadicu k satelitnému filtru na stupňovité hadicové
ť
do regulátoru vtoku misky filtra, utiahnuť prevlečnú maticu.
ľ
prevádzkujete čerpadlo v nádobe filtra pod vodou, musí byť vždy na vstupnom regulátore
č
alebo musí byť regulátor na vstupe úplne uzatvorený (poloha
te z prístroja hadice. Body so západkami na obidvoch stranách výtokového otvoru zatlačte k vodnému filtru a
č
erpadlo z misky filtra, odstráňte regulátor vtoku z jeho vedenia, otočením snímte teleso
32
Page 33
- SLO -
Misky filtra, hadicové hrdlá a regulátor vtoku vyčistite čistou vodou a kefou. Po prevedení čistenia namontujte prístroj v
č
nom poradí.
opa
Uloženie/Prezimovanie
Prístroj je bezpečný v mraze do mínus 20 °C. Pokiaľ by ste prístroj skladovali mimo jazierko, vykonajte dôkladné
č
istenie, skontrolujte ho na poškodenia a uložte ho ponorený alebo naplnený. Vidlicu prívodného vedenia
vy
neponárajte do vody!
Likvidácia
Prístroj sa musí zlikvidovať podľa národných zákonných ustanovení. Informujte sa u Vášho odborného predajcu.
S
Porucha
Prístroj nesaje Chýba sieťové napätie
Nedostatočný prietok vody Miska filtra/Satelitný filter je
Prístroj po krátkej dobe behu vypne Miska filtra je upchatá
Opozorila k navodilom za uporabo
Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo in se seznanite z napravo. Obvezno upoštevajte varnostne napotke
za varno in pravilno uporabo naprave.
Uporaba v skladu z določili
Serija Aquamax ECO 4000 - 16000, v nadaljevanju imenovana "naprava", je predvidena izključno za črpanje običajne
vode iz ribnikov za filtriranje, oblikovanje slapa in za poto
+4°C do +35°C. Mo
č
itena proti zmrzovanju.
zaš
Naprava je namenjena uporabi v ribnikih za plavanje in kopanje (A) z upoštevanjem nacionalnih predpisov graditel-
ja.
Uporaba, ki ni v skladu z določili
Č
e naprave ne uporabljate v skladu z določili ali če jo uporabljate nestrokovno, lahko s tem ogrozite ljudi. Če naprave
ne uporabljate v skladu z dolo
CE-izjava proizvajalca
V smislu EU direktive EMV direktive (89/336/EGS), kakor tudi direktive za nizko napetost (73/23/EGS) izjavljamo
skladnost. Uporabljeni so bili slede
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Varnostni napotki
Podjetje OASE je izdelalo ta aparat po najnovejšem stanju tehnike in v skladu z obstoječimi varnostnimi predpisi. Kljub
temu lahko naprava predstavlja nevarnost za ljudi in vrednostne predmete,
neustrezno z njenim namenom uporabe oziroma tedaj, ko se ne upošteva varnostnih napotkov.
Iz varnostnih razlogov naprave ne smejo uporabljati otroci in mladostniki, mlajši od 16 let ter osebe, ki
morebitne nevarnosti ne morejo prepoznati ali ki niso seznanjene s temi navodili za uporabo!
Prosimo, da navodila za uporabo skrbno shranite! V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za
uporabo. Vsa dela z napravo se smejo izvajati samo v skladu z navodili za uporabo.
Kombinacija vode in elektrike ima lahko pri priključku, ki ni v skladu s predpisi, ali pri nestrokovni uporabi za posledico
resno nevarnost za življenje in telo. Aparat naj obratuje le,
omrežne vti
navedeni na tipski ploš
kratkim stikom z dimenzioniranim okvarnim tokom najve
Porucha Príčina Odstránenie
Obežné koleso blokované/beží nasucho
č
istený/znečistená
zne
Hadica je upchatá
Hadica je zalomená
ľ
ké straty v hadicových vedeniach
Príliš ve
SFC znižuje množstvo vody
Beží nasucho
Skontrolovať sieťové napätie
Vy
č
istiť/Skontrolovať prívody
č
istiť
Vy
č
isti, popr. vymeniť
Vy
ť
Skontrolova
Skráti
Vypnú
Vyčistiť
Skontrolova
hadicu, popr. vymeniť
ť dĺ
žku hadice na nevyhnutné minimum
ť
SFC
ť
prívod
- SLO -
č
č
naprave je mogoče upravljati na napravi OASE FM-Master 3 ali InScenio FM 1. Naprava je
č
ili, izgubite pravico do garancije ter splošno dovoljenje za uporabo.
č
i harmonizirani standardi:
č
e vseh aparatov, ki so v vodi. Preverite, če se električni podatki napajanja s tokom ujemajo s tistimi, ki so
č
ici na embalaži oz. na aparatu. Zagotovite, da bo aparat zavarovan z zaščitno pripravo pred
no napeljavo. Uporabljajte jo v temperaturnem območju od
Podpis:
č
e se jo uporablja nestrokovno ali
č
e v vodi ni ljudi! Preden sežete v vodo, vedno izvlecite
č
30 mA. Aparat uporabljajte vedno samo na vtičnici, ki je
33
Page 34
- SLO -
instalirana po predpisih. Omrežni vtič in vsa priključna mesta naj bodo vedno suhi! Priključni vodnik položite in zaščitite
tako, da se ne bo mogel poškodovati. Uporabljajte samo kable, instalacijski material, adapter, podaljške in priklju
č
itnim kontaktom, ki so dopustni za zunanjo uporabo. Ne nosite ali ne vlecite aparata za priključni kabel! V primeru
zaš
poškodovanega kabla ali ohišja se naprave ne sme uporabljati! Napeljave priklju
Napravo s poškodovanim priklju
mednarodnim in nacionalnim dolo
izrecno navedeno v navodilih za uporabo. Aparata ne smete tehni
nadomestne dele in pribor. Popravila naj opravi le pooblaš
č
pretoka! Ne
ustreznega elektri
rpajte drugih tekočin kot samo vodo! V primeru nejasnosti in težav se zaradi lastne varnosti obrnite na
č
arja!
č
nim kablom morate zavreči. Električne instalacije vrtnih ribnikov morajo ustrezati
č
ilom ureditve. Ohišja aparata ali pripadajočih delov nikoli ne odpirajte, če to ni
č
no spremeniti. Uporabljajte samo originalne
č
en servis. Nikoli ne vključite aparata, če ni vodnega
č
ka na omrežje ni možno nadomestiti.
Električni priključek
V skladu z EVU in VDE lahko električni priključek opravi le pooblaščen strokovnjak. Za vse instalacije veljajo določila
VDE 0100, del 702. Vse podatke o zmogljivosti boste našli na tipski ploš
č
naprava ne sme biti pod elektri
no napetostjo!
č
ici. Med izvajanjem kakršnihkoli opravil
Zagon
Pozor! Naprava naj nikoli ne deluje brez vodnega pretoka!
č
Naprava se samodejno vklopi,
č
dve minuti trajajo
e samopreverjanje (Environmental Function Control (EFC)). Pri tem se črpalka vrti z različnimi
števili vrtljajev in zazna,
č
suho ali blokade se
č
nim tokom in „potopite črpalko“ oz. odstranite oviro. Nato lahko naprava ponovno obratuje.
elektri
rpalka samodejno zaustavi po pribl. 90 sekundah. V primeru motnje prekinite napajanje z
e vzpostavite povezavo s tokom. Črpalka ob zagonu opravi predprogramirano, pribl.
č
e se nahaja v stanju teka na suho, blokade, oziroma če je potopljena. V primeru teka na
Serija 12000/16000: S Seasonal Flow Control (SFC) se naprava prilagodi celoletnim ekološkim razmeram in s
č
temperaturno odvisnim kroženjem vode podpira biološki del ribnika (zimski na
č
prehodni na
in delovanja). SFC lahko vključite oziroma izključite z drsnikom (F) na črpalki. V izključenem stanju se
in delovanja, poletni način delovanja in
število vrtljajev ne spreminja v odvisnosti od temperature in celo leto ostaja na najvišji vrednosti. Pri uporabi skimerja,
č
satelitskega filtra ali InScenio regulatorja (oprema OASE!) je lahko v odvisnosti od naprave priporo
ljivo izključiti SFC.
Montaža
Najprej izvlecite vtič iz vtičnice in aparat zavarujte pred ponovnim vklopom. Naprava se lahko priklopi le, če je
postavljena vodoravno. Stabilno jo postavite na trdno podlago. Napravo morate namestiti pod vodno gladino in jo lahko
postavite znotraj (potopljeno) ali izven ribnika (suho).
Suha postavitev (E)
č
Odprite filtrski lupini, snemite
Montažni pribor (4) v obliki cevastih stopni
č
ek za vodni filter (B)
Priklju
rpalko, odstranite regulator (3) in sesalni adapter (2) ter montirajte sesalni in tlačni vod.
č
astih nastavkov, tesnil in cevnih objemk je priložen.
Pritrdilno matico nataknite preko stopenjskega cevnega nastavka, cev (1" - 1 1/2") pritrdite na stopenjski cevni
č
nastavek in ga eventualno pritrdite s pomo
jo cevne objemke. Stopenjski cevni nastavek vtaknite v izhod črpalke,
pritegnite pritrdilno matico in drugi konec cevi povežite z vodnim filtrom.
Priklju
č
ek za satelitski filter (A) oziroma skimer (B)
Pritrdilno matico nataknite preko stopenjskega cevnega nastavka, cev za satelitski filter pritrdite na stopenjski cevni
nastavek in jo vtaknite v vstopni regulator filtrske lupine ter pritegnite pritrdilno matico.
Če č
Pozor!
rpalka v filtrski lupini deluje pod vodo, mora biti satelitski filter oz. posnemalnik priključen na
vstopnem regulatorju oziroma mora biti vstopni regulator popolnoma zaprt (lega "0")!
Za izklop naprave izvlecite omrežni kabel.
Čišč
enje
Pozor! Pred čiščenjem in vzdrževanjem vedno izvlecite omrežni vtič iz električne vtičnice!
Odstranite cevi z naprave. Pritisnite zasko
č
Snemite
š
rpalko iz lupine filtra in odstranite vstopni regulator iz svojih vodil. Ohišje črpalke zasukajte in s pomočjo
č
etke očistite tekalno kolo .
Lupine filtra, cevne nastavke in vstopni regulator o
napravo v obratnem zaporedju.
č
ne nastavke na obeh straneh izstopne odprtine in tako odprite lupino filtra.
č
istite s čisto vodo in ščetko. Po končanem čiščenju sestavite
Skladiščenje/prezimovanje
Naprava je varna pred zmrzaljo do temperature minus 20 °C. Če nameravate skladiščiti napravo izven območja
ribnika, jo predhodno temeljito o
č
a ne potapljajte pod vodno gladino!
vti
č
istite in preverite glede poškodb. Skladiščite jo potopljeno ali napolnjeno. Omrežnega
Odstranitev
Napravo odstranite v skladu z državnimi zakonskimi določili. Vprašajte svojega prodajalca.
S
č
ke z
34
Page 35
- HR -
Motnja
Naprava ne sesa Ni omrežne napetosti
Nezadosten vodni tok Filtrska lupina / satelitski filter zamazana
Aparat se po krajšem času izklopi Filtrska lupina zamašena
Napuci uz ove upute za upotrebu
Prije prve upotrebe pročitajte priložene upute i upoznajte se s uređajem. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obavezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Korištenje u skladu s namjenom
Izvedba Aquamax ECO 4000 - 16000, u daljnjem tekstu: uređaj, predviđena je isključivo za pumpanje normalne
staja
ć
e vode za filtre, umjetne vodopade i potoke pri temperaturi vode od +4°C do +35°C. Snaga uređaja se može
regulirati isklju
Uređaj je prikladan za primjenu u jezerima u kojima je dopušteno kupanje (A) uz uvažavanje nacionalnih propisa za
instalaciju.
Nenamjensko korištenje
Pri nenamjenskom korištenju i nestručnom rukovanju, ovaj uređaj može izazvati opasnosti, kako za korisnika tako i za
druge osobe. U slu
njegov rad.
CE izjava proizvođača
U pogledu direktive EZ o elektromagnetskoj spojivosti (89/336/EEZ) kao i direktive o niskonaponskoj opremi
(73/23/EEZ) objavljujemo potpunu uskla
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Upute za sigurnost
Tvrtka OASE je proizvela ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnike i sukladno s postojećim sigurnosnim propisima.
Usprkos tome, ovaj ure
nenamjenski ili ako se ne poštuju upute za sigurnost.
Iz sigurnosnih razloga, ovaj ure
stanju prepoznati mogu
Molimo Vas da ove upute pohranite na sigurnom mjestu! Ako ure
dite i ove upute. Radovi na ovom ure
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može predstavljati ozbiljnu opasnost po
život. Ure
mrežne utika
ma na natpisnoj plo
kom s nazna
č
nicu. Mrežni utikač i svi priključni elementi moraju uvijek biti suhi! Priključni kabel položite tako da su onemogućena
uti
bilo kakva ošte
tom, koji su dozvoljeni za vanjsku uporabu. Nikada ne nosite i ne vucite ure
kabel ili ku
č
aju njegovog oštećenja, uređaj se više ne smije koristiti. Električne instalacije na vrtnim jezercima moraju odgova-
slu
đ
rati me
pripadaju
ure
đ
aju. Za uređaj rabite samo originalne pričuvne dijelove i pribor. Popravke prepustite isključivo ovlaštenim servisnim
službama. Nikada ne radite s ure
pitanja ili probleme, obratite se radi vlastite sigurnosti elektri
O
Preverite cev, evtl. zamenjajte
Dolžino cevi zmanjšajte na nujni minimum
č
ite SFC
Izklju
Čišč
enje
Preverite dovod
- HR -
č
ivo uređajima OASE FM-Master 3 ili InScenio FM 1. Uređaj je zaštićen od smrzavanja.
č
aju nenamjenskog korištenja prestaju vrijediti naše jamstvo za ovaj uređaj te opća dozvola za
đ
enost. Proizvod je usklađen sa sljedećim standardima:
Potpis:
đ
aj može predstavljati opasnost za osobe i predmete, ukoliko se koristi nestručno, odnosno
đ
ć
đ
aj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi! Prije nego što zahvatite u vodu, uvijek izvucite
č
e svih uređaja, koji se nalaze u vodi. Usporedite električne podatke dovoda električne energije s podaci-
č
ici na ambalaži odnosno na uređaju. Uvjerite se da je uređaj osiguran strujnom zaštitnom sklop-
č
enom strujom greške od najviše 30 mA. Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu
ć
enja. Koristite samo kablove, instalacije, adaptere te produžne i priključne kablove sa zaštitnim kontak-
ć
ište neispravni, uređaj se ne smije koristiti! Mrežni priključni vod ovoga uređaja nije moguće zamijeniti. U
unarodnim i nacionalnim propisima za izvođenje instalacija. Nikada ne otvarajte kućište uređaja ili njegovih
ć
ih dijelova, osim ako to izričito ne piše u uputama za uporabu. Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na
aj ne smiju koristiti djeca i mlađi od 16 godina, kao ni osobe koje nisu u
e opasnosti ili koje nisu upoznate s ovim uputama!
đ
đ
aju smiju se vršiti samo u skladu s priloženim uputama.
đ
ajem bez protoka vode! U vodu nikada nemojte dolijevati druge tekućine! Imate li
aj predate drugome korisniku, obvezno mu proslije-
đ
aj držeći ga za priključni kabel! Ako su
č
aru!
35
Page 36
- HR -
Električni priključak
Električni priključak smije izvjesti samo ovlaštena stručna osoba u skladu s odredbama lokalne elektro-distribucije i
strukovne udruge elektrotehni
strukovne udruge elektrotehni
smiju se izvoditi samo dok je ovaj odvojen od napajanja strujom!
Puštanje u rad
Pažnja! Uređaj nikada ne smije raditi bez protoka vode!
Ure
đ
aj se nakon uspostavljanja napajanja strujom automatski uključuje. Prilikom puštanja u rad pumpa automatski
provodi unaprijed programirano samotestiranje ispravnosti u trajanju od oko dvije minute (Environmental Function Control (EFC)). Pritom pumpa prelazi razli
uronjena. U slu
č
aju rada na suho ili blokiranja pumpa se automatski isključuje nakon otprilike 90 sekundi. Dođe li do
smetnje prekinite dovod elektri
uklju
č
iti uređaj.
Izvedba 12000/16000: Zahvaljuju
prilago
đ
ava trenutnoj ekologiji u jezeru, cirkulacijom vode neovisnom i temperaturi podržava biološku ravnotežu u
jezeru (zimski, prijelazni i ljetni režim rada) i štedi elektri
prekida
č
em (F) na pumpi. U isključenom stanju se broj okretaja ne mijenja ovisno o temperaturi i ostaje maksimalan
tijekom cijele godine. Pri uporabi skimera, satelitskog filtra ili InScenio regulatora (OASE pribor!) može iz tehni
razloga biti preporu
č
Montaža
Izvucite utikač i osigurajte uređaj od nehotičnog uključivanja. Uređaj se smije koristiti samo u vodoravnom položaju i
smije ga se postaviti samo na
to ili u vodi (uronjen) ili izvan nje (na suhom).
Postavljanje na suhom (E)
Otvorite glavni filtar, izvadite pumpu, uklonite regulator (3) i usisni adapter (2) pa montirajte usisni i potisni vod.
Montažni pribor (4) u vidu prilagodnih priklju
Priklju
č
ak do filtra za vodu (B)
č
nu maticu nataknite na prilagodni priključak, pričvrstite crijevo (1" - 1 1/2") na prilagodnom priključku i po potrebi
Nati
osigurajte obujmicom, utaknite prilagodni priklju
s filtrom za vodu.
č
ak do satelitskog filtra (C) odnosno skimera (D)
Priklju
Nati
č
nu maticu nataknite na prilagodni priključak, pričvrstite crijevo do satelitskog filtra na prilagodni priključak, ugurajte
priklju
č
ak u uvodni regulator glavnog filtra te zategnite natičnu maticu.
Pažnja! Kada pumpa radi u glavnom filtru ispod vode, na uvodnom regulatoru uvijek mora biti priklju
satelitski filtar odnosno skimer ili se uvodni regulator mora držati potpuno zatvoren (položaj "0").
č
ivanje uređaja izvucite strujni utikač.
Za isklju
Čišć
enje
Pažnja! Prije radova na čišćenju i održavanju uređaja uvijek izvucite strujni utikač!
Uklonite crijeva s ure
filtar, izvadite pumpu iz njega, skinite uvodni regulator iz njegove vodilice, odvijte ku
rotor.
Glavni filtar, priklju
čišć
enja montira obrnutim redoslijedom.
č
ke za crijevo i uvodni regulator operite u čistoj vodi i oribajte četkom. Uređaj se nakon obavljenog
Skladištenje/spremanje preko zime
Uređaj je zaštićen od smrzavanja do -20°C. Ukoliko uređaj međutim skladištite izvan jezera, temeljito ga očistite,
provjerite da nije ošte
Upute za zbrinjavanje u otpad
Uređaj treba zbrinuti u skladu s nacionalnim zakonskim odredbama. Bliže obavijesti o tome dobit ćete od Vašeg
stru
č
nog prodavača.
S
Smetnja
Uređaj ne usisava Nema napona strujne mreže.
Vodotok je nedostatan Glavni/satelitski filtar su zaprljani
Uređaj se nakon kratkotrajnog rada isključuje Glavni filtar je začepljen
36
Smetnja Uzrok Rješenje
č
ara. Za sve instalacije (u Njemačkoj) vrijedi VDE 0100 dio 702 (Pravilnik Njemačke
č
ara). Svi podaci o snazi nalaze se na natpisnoj pločici uređaja. Svi radovi na uređaju
č
ite brojeve okretaja i prepoznaje je li pritom radi na suho ili je blokirana ili
č
ne energije i "potopite pumpu" odnosno uklonite prepreku. Potom možete ponovo
ć
i sustavu Seasonal Flow Control (SFC) pumpa se tijekom čitave godite
č
nu energiju. Sustav SFC se uključuje i isključuje kliznim
č
ljivo isključiti SFC.
č
vrstu podlogu i to tako da stabilno stoji. Uređaj mora biti postavljen ispod razine vode i
č
aka, brtvila i stezaljkama za crijeva priložen je uz uređaj.
č
ak u izlaz pumpe, zategnite natičnu maticu te spojite drugi dio crijeva
č
en
đ
aja. Utisnite dosjedne dijelove s obje strane ispusnog otvora do filtra za vodu te otvorite glavni
ć
en te ga pohranite uronjenog ili napunjenog. Strujni utikač nemojte uranjati u vodu!
Radna jedinica (rotor) blokira / radi na suho
č
Crijevo je za
Crijevo je presavijeno
Previsoki gubici u crijevnim vodovima
SFC smanjuje koli
Rad na suho
epljeno
č
inu vode
ć
ište pumpe te četkom očistite
Provjerite napon strujne mreže.
č
istite i provjerite dovod.
O
O
č
istite
č
istite, po potrebi zamijenite
O
Provjerite crijevo, po potrebi zamijenite
Duljinu crijeva smanjite na neophodni minimum
č
ite SFC
Isklju
Očistite
Provjerite dovod
kih
Page 37
- RO -
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Înainte de prima întrebuinţare vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Respectarea
indica
ţ
iilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizări corecte şi sigure.
Utilizarea conformă
Seria constructivă Aquamax ECO 4000 - 16000, numită în continuare Aparat, a fost produsă exclusiv pentru pomparea
apei normale de lac pentru instala
+35°C. Puterea acestuia poate fi reglat
InScenio FM 1. Aparatul este rezistent la înghe
Aparatul este potrivit pentru montarea bazine şi iazuri pentru înot (A) cu respectarea prescripţiilor naţionale în
vigoare.
ţ
ii de filtrare, cascade şi pâraie, pentru utilizare la o temperatură a apei între +4°C şi
ă
numai prin intermediul unui aparat OASE FM-Master 3 sau a unui aparat
ţ
.
Utilizarea neconformă
În cazul utilizării şi manipulării neconforme, acest aparat poate fi o sursă de pericole pentru persoane. Dacă aparatul
nu este utilizat în conformitate cu prevederile acestor instruc
partea noastr
ă
, iar autorizaţia generală de funcţionare devine nulă.
ţ
iuni se stinge orice obligaţie privind răspunderea din
Declaraţia de conformitate CE a fabricantului
Declarăm conformitatea în sensul directivei CE EMV (89/336/CEE), precum şi a directivei privind tensiunea joasă
(73/23/CEE). Au fost aplicate urm
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ă
toarele norme armonizate:
Semnătura:
Indicaţii privind securitatea
Firma OASE a produs acest aparat conform nivelului actual al tehnicii şi normelor în vigoare privind securitatea. Cu
toate acestea de la acest aparat pot proveni pericole pentru persoane
conform instruc
ţ
iunilor, respectiv în concordanţă cu scopul pentru care a fost realizat, sau dacă instrucţiunile privind
ş
i bunuri atunci când acesta nu este utilizat
securitatea nu sunt respectate.
Din motive de securitate nu este permis
c
ă
tre persoanele care nu pot recunoaşte pericolele posibile sau care nu sunt familiarizate cu aceste instrucţi-
ă
utilizarea aparatului de către copii şi tineri sub 16 ani, precum şi de
uni de utilizare !
ă
rugăm să păstraţi într-un loc sigur aceste instrucţiuni de utilizare ! În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le
V
acestuia. Orice activitate cu acest aparat poate fi efectuat
Combinaţia dintre apăşi electricitate poate, în cazul conectării incorecte sau a manipulării neadecvate, produce pericole grave pentru integritatea fizic
Înainte de a atinge apa scoate
datele tehnice ale aliment
ăş
i viaţa persoanelor. Utilizaţi acest aparat numai dacă nu se află persoane în apă !
ţ
i întotdeauna fişa de alimentare a tuturor aparatelor care se află în apă. Comparaţi
ă
rii cu energie electrică cu plăcuţa tipului de pe ambalaj, respectiv aparat. Asiguraţi-vă că
aparatul este alimentat printr-un dispozitiv de protec
Utiliza
ţ
i aparatul numai la o priză instalată corect. Menţineţi uscate fişa de alimentare şi toate piesele de conectare !
Amplasa
ţ
i cablul de alimentare protejat, astfel încât să nu existe pericolul deteriorării. Utilizaţi numai cabluri, instalaţii,
adaptoare, prelungitoare sau instala
utilizarea în exterior. Nu purta
ţ
ii de conectare cu contacte de protecţie şi care sunt corespunzătoare pentru
ţi ş
i nu trageţi aparatul de cablul de alimentare ! Nu este permisă utilizarea aparatului în
ă
numai în conformitate cu prezentele instrucţiuni.
ţ
ie pentru alimentare cu un curent diferenţial de maximum 30 mA.
cazul în care cablul sau carcasa sunt defecte ! Cablul de alimentare al acestui aparat nu poate fi înlocuit. În cazul
deterior
ă
rii cablului, aparatul trebuie reciclat ca deşeu. Instalaţiile electrice la iazurile de grădină trebuie efectuate în
conformitate cu prevederile interna
sau piesele componente dac
niciodat
ă
modificări tehnice ale aparatului. Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale. Efectuaţi reparaţiile
numai în atelierele autorizate ale serviciului pentru clien
ap
ă
! Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă ! Dacă aveţi întrebări şi probleme, adresaţi-vă, pentru siguranţa
dumneavoastr
ă
, unui electrician calificat !
ţ
ionale şi naţionale privind construcţiile. Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului
ă
acest lucru nu este menţionat în mod explicit în instrucţiunile de utilizare. Nu efectuaţi
ţ
i. Nu puneţi niciodată în funcţiune aparatul fără circulaţie de
Conectarea electrică
Conectarea electrică poate fi realizată numai de către un specialist autorizat, conform EVU şi VDE. Pentru toate
instala
ţ
iile este valabil VDE 0100 partea 702. Toate datele pot fi preluate de pe plăcuţa de tip. Toate lucrările la aparat
pot fi efectuate numai dup
ă
scoaterea de sub tensiune !
Punerea în funcţiune
Atenţie ! Nu utilizaţi niciodată aparatul fără a fi conectat la un circuit de apă !
Aparatul porne
func
ţ
iune, un test de autoverificare preprogramat, de cca. 2 minute (Environmental Function Control (EFC)). Prin
aceasta pompa trece prin diferite nivele de tura
blocare sau în stare de imersiune. În cazul func
ş
te în mod automat după ce aţi realizat alimentarea electrică. Pompa efectuează la punerea în
ţ
ie şi recunoaşte dacă se găseşte în starea de funcţionare uscată /
ţ
ionării uscate / la blocare, pompa se opreşte automat după cca. 90 de
37
Page 38
- BG -
secunde. În caz de defecţiune întrerupeţi alimentarea cu tensiune electricăşi „inundaţi pompa”, respectiv îndepărtaţi
obstacolul. Dup
Seria constructiv
întregului an ecologiei iazului, ajut
ă
, operarea de trecere şi operarea pe timp de vară) şi economiseşte energia. SFC poate fi pornit şi oprit cu ajutorul
iarn
clapetului (F) de pe pomp
parcursul întregului an. La montarea unui separator, a unui filtru auxiliar sau a unui aparat de reglare InScenio
(accesorii OASE!), poate fi recomandabil
Montarea
Scoateţi ştecherul de alimentare şi asiguraţi aparatul împotriva reconectării accidentale. Aparatul poate fi utilizat numai
în pozi
poate fi montat în interiorul (în submersie) sau în afara iazului (uscat)
Pozi
ţ
ionarea uscată (E)
Deschide
circuitele de aspira
coliere pentru furtun se g
Conectarea la filtrul de ap
Introduce
piesa de conectare
refulare al pompei, strânge
Conectarea la filtrul auxiliar (C), respectiv la separator (D)
Introduce
piesa de fixare, pe care o introduce
Aten
ţ
ie ! Dacă utilizaţi pompa în mantaua filtrului sub apă, filtrul auxiliar sau separatorul trebuie să fie
racordate întotdeauna la regulatorul de admisie, sau regulatorul de admisie trebuie s
ţ
(pozi
Pentru oprirea aparatului scoate
Curăţarea
Atenţie ! Înainte de efectuarea lucrărilor de curăţare şi întreţinere scoateţi întotdeauna fişa de alimentare din
ă
!
priz
ă
Îndep
filtrul de ap
carcasa pompei
Cur
ăţaţ
cur
ăţ
are, montaţi aparatul în ordinea inversă demontării.
Depozitarea/depozitarea pe timp de iarnã
Aparatul este rezistent la îngheţ până la minus 20 °C. Dacă depozitaţi aparatul în afara iazului efectuaţi o curăţare
am
ă
nunţită, verificaţi să nu existe deteriorări şi depozitaţi-l imersat sau plin cu apă. Nu introduceţi în apă fişa de ali-
mentare !
Îndepărtarea ca deşeu
Aparatul trebuie îndepărtat ca deşeu în conformitate cu prevederile legale naţionale. Consultaţi reprezentantul comercial.
S
Defecţiune
Aparatul nu aspir
Debit de apă insuficient
Aparatul se opreşte după un scurt timp de
func
ţ
ionare
ă
aceea aparatul poate fi repus în funcţiune.
ă
12000/16000: Prin intermediul Seasonal Flow Control (SFC) aparatul se adaptează pe parcursul
ţ
ie orizontalăşi stabilă, amplasat pe o suprafaţă de sprijin fixă. Aparatul trebuie poziţionat sub suprafaţa apei şi
ţ
i capacele filtrului, extrageţi pompa, îndepărtaţi regulatorul (3) şi adaptorul de aspiraţie (2) şi montaţi
ţ
ie şi refulare. Accesoriile pentru montaj (4), sub formă de ştuţuri în trepte pentru furtun, garnituri şi
ţ
i piuliţa olandeză peste piesa de conectare a furtunului cu diametru variabil, fixaţi furtunul (1" - 1 1/2") pe
ş
i, dacă este cazul, asiguraţi-l cu un colier, introduceţi piesa de fixare a furtunului în racordul de
ţ
i piuliţa olandeză peste piesa de fixare a furtunului cu diametru variabil, fixaţi furtunul spre filtrul auxiliar pe
ă
biologia iazului prin circularea apei în funcţie de temperatură (operarea pe timp de
ă
. În stare oprită turaţia este modificată independent de temperaturăşi rămâne maximă pe
ă
înlocuirea SFC, în funcţie de aparat.
ă
sesc în ambalajul alăturat.
ă
(B)
ţ
i piuliţa olandezăşi racordaţi celălalt capăt al furtunului la filtrul de apă.
ţ
i apoi în regulatorul de admisie al mantalei filtrului şi strângeţi piuliţa olandeză.
ă
fie închis complet
ia „0“) !
ţ
i fişa de alimentare din priză.
rtaţi furtunurile de pe aparat. Apăsaţi punctele de fixare de pe ambele părţi ale deschiderii de evacuare spre
ăş
i deschideţi mantaua filtrului, scoateţi pompa din manta, îndepărtaţi regulatorul din ghidajul său, rotiţi
ş
i curăţaţi rotorul cu o perie.
i mantalele filtrului, piesele de conectare ale furtunurilor şi regulatorul de admisie cu apă curatăşi o perie. După
Defecţiune
ă
Nu există tensiune la alimentare
Rotorul este blocat/funcţionează uscat
Mantaua filtrului/filtrul auxiliar murdare
Furtunul înfundat
Furtunul strangulat
Pierderi prea mari în furtunuri
SFC reduce cantitatea de ap
Mantaua filtrului înfundat
Funcţionează uscat
Cauz
ă
ă
ă
Verificaţi tensiunea din reţea
Curăţaţi/verificaţi conductele de alimentare
Curăţaţi
Curăţaţi, eventual înlocuiţi
Verificaţi, eventual înlocuiţi furtunul
Reduceţi la minimumul necesar lungimea
furtunului
Opriţi SFC
Curăţaţi
Verificaţi conducta de alimentare