Oase Aquamax ECO 4000, Aquamax ECO 6000, Aquamax ECO 8000, Aquamax ECO 12000, Aquamax ECO 16000 Operating Instructions Manual

Page 1
D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions F Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SLO Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Instrucţiuni de utilizare BG
Упътване за употреба
UA
Посібник з експлуатації
RUS
Руководство по эксплуатации
RC
使用手册
29378/10B
Aquamax ECO
4000, 6000, 8000, 12000, 16000
Page 2
ení
ř
zanurzenia
ść
bka ponorenia
ĺ
boko
ę
потапяне на
дълбочина
занурення
погружения
Глибина
Глубина
潜水深度
max. 4 m
pec H
ĺ
pompowania Słup wody Gł
ść
íkon Dopravní výkon Vodní sloupec Hloubka pono
ř
tí P
ě
cie znamionowe Pobór mocy Wydajno
ę
ni kapacitet Vodeni stup Dubina uranjanja
č
rplana zmogljivost Vodni steber Potopna globina
Č
i
č
Adâncime de imersie
ă
de ap
ă
Debit de pompare Coloan
ă
Putere consumat
ă
стовп
стълб
Воден
Водяний
Дебит
Продуктивність
мощност
електроенергії
Потребявана
Споживання
напруга
напрежение
Номінальна
Номинално
столб
Водяной
Производительность
мощности
Потребление
напряжение
Номинальное
水柱
输送能力
功耗
额定电压
170 W max. 16.000 l/h max. 5,6 m
220-240 V, 50 Hz
Typ Nennspannung Leistungsaufname Förderleistung Wassersäule Tauchtiefe
Type Rated voltage Power consumption Max. flow rate Max. head height Immersion depth
D
GB
Type Tension nominale Puissance absorbée Capacité de refoulement Colonne d'eau Profondeur d'immersion
Type Nominale spanning Vermogensopname Pompcapaciteit Waterkolom Dompeldiepte
F
NL
Tipo Tensión nominal Consumo de potencia Capacidad de elevación Columna de agua Profundidad de inmersión P Tipo Tensão nominal Potência absorvida Débito Coluna de água Profundidade de imersão
E
Tipo Tensione nominale Potenza assorbita Portata Colonna d'acqua Profondità d'immersione
Type Nominell spenning Effektopptak Kapasitet Vannsøyle Nedsenkningsdybde
Type Netspænding Effektforbrug Transportkapacitet Vandsøjle Bassindybde
I
N
DK
Typ Märkspänning Effekt Matningsprestanda Vattenpelare Doppningsdjup
S
Típus Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Szállítási teljesítmény Vízoszlop Merülési mélység
Tyyppi Nimellisjännite Ottoteho Syöttöteho Vesipylväs Upotussyvyys
H
FIN
Typ Napi
PL
Typ Jmenovité nap
CZ
Тип
UA
Тип
RUS
型号
RC
4000 50 W max. 4.000 l/h max. 3,2 m
6000 60 W max. 6.000 l/h max. 3.6 m
8000 80 W max. 8.000 l/h max. 4.0 m
16000
12000 130 W max. 12.000 l/h max. 5,2 m
ECO
Aquamax
2
Typ Menovité napätie Príkon Dopravný výkon Vodný st
SK
SLO
Тип
HR
RO
BG
Tip Tensiune nominal
Tip Nazivna napetost Poraba mo
Tip Nazivni napon Potrošnja energije Proto
Page 3
D
Einlassregler Filterschale Pumpenausgang
GB
Inlet regulator Strainer casing Pump outlet
F
Régulateur d'admission Enveloppe filtrante Sortie de pompe
NL
Inlaatregelaar Filterkorf Pompuitgang
E
Regulador de admisión Cubierta del filtro Salida de la bomba
P
Regulador de admissão Filtro Saída da bomba
I
Regolatore di entrata Coppa filtro Uscita pompa
Indløbsregulering Filterskål Pumpeudgang
DK
N
Innløpsregulator Filterhus Pumpeutgang
S
Inloppsreglering Filterskål Pumputgång
FIN
Tulosäädin Suodattimenkuori Pumpun ulostulo
H
Beömlési szabályozó Sz
PL
Regulator wlotowy Obudowa filtra Wylot pompy
CZ
Regulátor vtoku Miska filtru Výstup
SK
Regulátor vtoku Miska filtra Výstup
SLO
Vstopni regulator Filtrska lupina Izhod
HR
Uvodni regulator Glavni filtar Izlaz pumpe
RO
Regulator de admisie Mantaua filtrului Refularea pompei
BG
Регулатор за входния дебит
UA
Впускний регулятор
RUS
Впускной регулятор
RC
进水调节器 过滤器壳体 泵出口
I II III
űrő
tok Szivattyúkimenet
č
erpadla
č
erpadla
č
rpalke
Филтърна кутия
Фільтрувальна оболонка
Фильтровальная чаша
Изход за помпата
Вихідний отвір насоса
Выход насоса
3
Page 4
4
Page 5
- D -
-D -
Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe Aquamax ECO 4000 - 16000, im weiteren Gerät genannt, ist ausschließlich zum Pumpen von normalem Teichwasser, für Filter, Wasserfall und Bachlaufanlagen hergestellt worden und bei einer Wassertemperatur zwischen +4°C bis +35°C zu verwenden. Die Leistung des Gerätes ist nur über ein OASE FM-Master 3 oder InScenio FM 1 Gerät regelbar. Das Gerät ist frostsicher.
Das Gerät ist geeignet für den Einsatz an Schwimm- und Badeteichen (A) unter Einhaltung der nationalen Errichter­vorschriften.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allge­meine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Unterschrift:
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschrif­ten gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese un­sachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah­ren nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanwei­sung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten! Bevor Sie in das Wasser greifen, immer die Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungs­Fehlerstrom von maximal 30 mA gesichert ist. Betreiben Sie das Gerät nur an einer vorschriftmäßig installierten Steck­dose. Halten Sie den Netzstecker und alle Anschlussstellen trocken! Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, Installationen, Adapter, Verlängerungs- oder Anschlussleitungen mit Schutzkontakt, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung! Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden! Die Netzan­schlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu entsorgen. Elektrische Installationen an Gartenteichen müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen ent­sprechen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder deren zugehörigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen. Nur Original­Ersatzteile und -Zubehör verwenden. Reparaturen nur von autorisierten Kundendienststellen durchführen lassen. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss! Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann!
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf gemäß der EVU und VDE nur durch einen autorisierten Fachmann durchgeführt wer­den. Für alle Installationen gilt die VDE 0100 Teil 702. Alle Leistungsdaten sind dem Typenschild zu entnehmen. Alle Arbeiten am Gerät nur im stromlosen Zustand ausführen!
Inbetriebnahme
Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben!
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn Sie die Stromversorung hergestellt haben. Die Pumpe vollzieht bei Inbetriebnahme automatisch einen vorprogrammierten, ca. zweiminütigen Selbsttest (Environmental Function Control (EFC)). Hierbei durchläuft die Pumpe unterschiedliche Drehzahlen und erkennt, ob sie sich im Trockenlauf / Blockierung oder im getauchten Zustand befindet. Im Falle von Trockenlauf / bei Blockierung schaltet die Pumpe automatisch nach ca. 90 Sekunden aus. Im Störfall unterbrechen Sie die Stromzufuhr und „fluten Sie die Pumpe“ bzw. entfernen Sie das Hindernis. Danach können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
5
Page 6
- GB -
Baureihe 12000/16000: Mittels Seasonal Flow Control (SFC) passt sich das Gerät ganzjährig der jeweiligen Teich-
ökologie an, unterstützt durch temperaturabhängige Wasserzirkulation die Teichbiologie (Winterbetrieb, Übergangsbe­trieb und Sommerbetrieb) und spart Strom. Das SFC lässt sich mit Hilfe des Schiebers (F) auf der Pumpe ein- und ausschalten. Im ausgeschalteten Zustand wird die Drehzahl nicht temperaturabhängig verändert und verbleibt ganz­jährig im Maximum. Bei Einsatz eines Skimmers, Satellitenfilters oder InScenio Regelgerätes (OASE Zubehör! ) kann es anlagenbedingt empfehlenswert sein, das SFC auszuschalten.
Montage
Ziehen Sie den Netzstecker und sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten. Das Gerät ist nur waagerecht zu betreiben und standsicher auf festem Untergrund aufzustellen. Das Gerät muss unter der Wasseroberfläche positio­niert sein und kann innerhalb (getaucht) oder außerhalb des Teiches (trocken) aufgestellt werden.
Trockene Aufstellung (E)
Öffnen Sie die Filterschalen, entnehmen Sie die Pumpe, entfernen Sie den Regler (3) und Saugadapter (2) und mon­tieren Sie die Saug- und Druckleitung. Montagezubehör (4) in Form von Stufenschlauchtüllen, Dichtungen und Schlauchklemmen befindet sich im Beipack.
Anschluss zum Wasserfilter (B)
Überwurfmutter über Stufenschlauchtülle stecken, Schlauch (1" - 1 1/2") auf Stufenschlauchtülle befestigen und ggf. mit Schlauchschelle sichern, Stufenschlauchtülle in Pumpenausgang stecken, Überwurfmutter festziehen, das andere Ende des Schlauches mit dem Wasserfilter verbinden.
Anschluss zum Satellitenfilter (C) bzw. Skimmer (D)
Überwurfmutter über Stufenschlauchtülle stecken, Schlauch zum Satellitenfilter auf Stufenschlauchtülle befestigen, diese in den Einlassregler der Filterschale stecken, Überwurfmutter festziehen.
Achtung! Wenn Sie die Pumpe in der Filterschale unter Wasser betreiben, muss immer der Satellitenfilter bzw. Skimmer am Einlassregler angeschlossen oder der Einlassregler ganz geschlossen (Stellung „0“) sein!
Zum Ausschalten des Gerätes Netzstecker ziehen.
Reinigung
Achtung! Vor Reinigungs-und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Entfernen Sie die Schläuche vom Gerät. Die Einrastpunkte an beiden Seiten der Auslassöffnung zum Wasserfilter ein­drücken und die Filterschale öffnen, die Pumpe aus der Filterschale nehmen, den Einlassregler aus seiner Führung entfernen, das Pumpengehäuse abdrehen, das Laufrad mit einer Bürste reinigen.
Filterschalen, Schlauchtüllen und Einlassregler mit klarem Wasser und einer Bürste reinigen. Montieren Sie das Gerät nach erfolgter Reinigung in umgekehrter Reihenfolge.
Lagern/Überwintern (G)
Das Gerät ist frostsicher bis minus 20 °C. Sollten Sie das Gerät außerhalb des Teiches lagern, führen Sie eine gründli­che Reinigung durch, prüfen Sie es auf Beschädigung und bewahren es getaucht oder befüllt auf. Den Netzstecker nicht ins Wasser tauchen!
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
S
Störung
Das Gerät saugt nicht Netzspannung fehlt
Wasserlauf ungenügend Filterschale/Satellitenfilter verschmutzt
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab Filterschale verstopft
Störung Ursache Abhilfe
Laufrad blockiert/läuft trocken
Schlauch verstopft Schlauch geknickt Zu hohe Verluste in den Schlauchleitungen SFC reduziert Wassermenge
Läuft trocken
Netzspannung überprüfen Reinigen/Zuleitungen kontrollieren Reinigen Reinigen, ev. ersetzen Schlauch prüfen, ev. ersetzen Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzieren SFC ausschalten Reinigen Zuleitung kontrollieren
- GB -
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
6
Page 7
- GB -
Intended use
The Aquamax ECO 4000 - 16000 series, in the following text termed unit, has been exclusively manufactured for pumping normal pond water for filters, water falls and water courses and has to be used at a water temperature of between +4°C and +35°C. The unit performance can only be controlled by an OASE FM-Master 3 or the InScenio FM 1. The unit is frost proof.
The unit is suitable for use for swimming and bathing ponds (A) in accordance with the national installer regulations.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void.
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage direc­tive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Safety information
OASE has manufactured this unit to the current state of the art and the valid safety regulations. Despite of the above,
hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog­nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected or misused. Only operate the unit if no persons are in the water! Prior to reaching into the water, always disconnect the power supply to all units used in the water. Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packaging or on the unit itself. Ensure that the unit is fused for a rated residual current of max. 30 mA via a residual current-operating system. Only operate the unit when plugged into a correctly fitted socket. Keep the power plug and all connection points dry! Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables, equipment, adapters, extension or connection cables with an earthed contact and approved for outside use. Do not carry or pull the unit by the connection cable! Never operate the unit if the cable or housing are defective! The power connection cable of this unit cannot be replaced. If the cable is damaged, the entire unit has to be disposed of. Electri­cal installations at garden ponds must meet the international and national regulations valid for installers. Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never carry out technical changes to the unit. Only use original spare parts and accessories. Only allow authorised customer service outlets to perform repairs. Never run the unit without water! Never use the pump for fluids other than water! For your own safety, consult a qualified electrician if you have questions or encounter problems!
Electrical connection
Only entrust an authorised expert to carry out the electrical connection in accordance with the German EVU and VDE. VDE 0100 Part 702 is valid for all installations. Refer to the type plate for all capacity parameters. Only perform any work on the unit when isolated!
Start-up
Attention! Never operate the unit without water flowing through!
The unit switches on automatically when connected to power. During start-up, the pump automatically undergoes a pre-programmed self-test of approx. two minutes (Environmental Function Control (EFC)). The pump runs through various speeds and detects whether it runs dry (is blocked) or is submerged. The pump switches off automatically after approx. 90 seconds if it runs dry (is blocked). In the event of a malfunction, disconnect the power supply and flood the pump or remove the obstacle. Following this, the unit can be restarted.
Series 12000/16000: The Seasonal Flow Control (SFC) allows the pump to adapt to the individual pond ecology throughout the year, it supports the pond biology (winter mode, transition mode and summer mode) by temperature dependent water circulation and saves energy. The SFC can be activated and deactivated by means of the slide (F) on the pump. When deactivated, the speed does not change temperature dependent and remains on maximum through­out the year. If a skimmer, a satellite filter or an InScenio control unit (OASE accessories!) is used, it might be recom­mendable to deactivate the SFC, depending on the unit.
Installation
Disconnect the power supply, then secure the unit to prevent unintentional switching on. Only use the unit in its hori­zontal position and ensure stable installation on a firm ground. The unit must be positioned below the water surface level and can be placed in (submerged) or outside of the pond (dry).
7
Page 8
- F -
Dry installation (E)
Open the strainer casings, remove the pump, remove the controller (3) as well as the suction adapter (2), and fit the suction and pressure line. The installation accessories (4) in the form of stepped hose connection, seals and hose clips are part of the kit.
Connection to the water filter (B)
Plug the union nut over the stepped hose connection, fasten hose (1" - 1 1/2") on the stepped hose connection and, if necessary, fasten with the hose clip, plug stepped hose connection into the pump outlet, tighten the union nut, then connect the other end of the hose to the water filter.
Connection to the satellite filter (C) or skimmer (D)
Plug the union nut over the stepped hose connection, fasten the hose to the satellite filter on the stepped hose connec­tion, insert the latter into the inlet regulator of the strainer casing, then fasten union nut.
Attention! If you operate the pump in the strainer casing when submerged, ensure that the satellite filter or skimmer is always connected to the inlet regulator or that the inlet regulator is completely closed („0“ posi­tion)!
The power supply must be disconnected to switch off the unit.
Cleaning
Attention! Always disconnect the power supply prior to starting cleaning and maintenance work!
Remove the hoses from the unit. Press in the engagement points on both sides of the outlet opening to the water filter and open the strainer casing, remove the pump from the strainer casing, remove the inlet regulator from its guide, rotate the pump housing, then clean the impeller vanes using a brush.
Clean strainer casings, hose connections and inlet regulator using clear water and a brush. After cleaning, fit the unit in the reverse order.
Storage/Over-wintering
The unit is frost resistant to minus 20 °C. Should you store the unit outside of the pond, clean it thoroughly and check it for damage, then store immersed in water. Do not immerse the power plug in the water!
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
S
Malfunction
The unit does not perform its suction function No mains voltage
Water flow insufficient Strainer casing/satellite filter clogged
Unit switches off after a short running period Strainer casing clogged
Malfunction Cause Remedy
Impeller blocked/running dry
Hose blocked Hose kinked Excessive loss in the hose due to friction SFC reduces the water quantity
Unit running dry
Check mains voltage Clean/check supply lines Clean Clean, or replace, if necessary Check hose, and replace, if necessary Reduce hose length to reduce frictional loss Deactivate the SFC Clean Check supply line
- F -
Remarques concernant cette notice d’emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impé­rativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
La série Aquamax ECO 4000 - 16000, dénommée ci-après "appareil" est destinée uniquement au pompage d'eau normale de bassin, pour des filtres, des cascades et des cours d'eau et pour une température de l'eau allant de +4°C à +35°C. Le rendement de l’appareil est réglable uniquement au moyen d’un appareil OASE FM-Master 3 ou InScenio FM 1. L’appareil résiste au gel.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans des bassins et des piscines (A) dans le respect de prescriptions natio­nales de construction.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
8
Page 9
- F -
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Indications de sécurité
La société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre égale­ment cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau ! Toujours retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l’eau. Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage ou sur l'appareil. Veuillez vous assurer que l'installation électrique est équipée d'une protection différentielle de 30 mA maximum. Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de courant installée conformément à la réglementation. Maintenir la fiche de secteur et tous les points de raccordement au sec ! Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles, des installa­tions, des adaptateurs, des conduites de prolongement et de raccordement avec contact de mise à la terre, réservés à une utilisation en extérieur. Ne pas porter ni tirer l'appareil par le câble de raccordement ! Ne pas utiliser l'appareil avec un câble ou un carter défectueux ! La ligne de raccordement au réseau de cet appareil ne peut être remplacée. Ne plus utiliser l'appareil en cas d'endommagement de la ligne. Les installations électriques des étangs de jardins doivent correspondre aux règlements d'installation internationaux et nationaux. Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais procéder à des modifi­cations techniques sur l’appareil. N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine. Ne faire effectuer les réparations que par le SAV autorisé. Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ! Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau ! En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité !
Raccordement électrique
Le raccordement électrique ne peut être effectué que par un spécialiste habilité selon les spécifications VDE et EVU. Pour toutes les installations, la directive VDE 0100 partie 702 est en vigueur. Toutes les données de puissance se trouvent sur la plaque signalétique. Pour tous les travaux à effectuer sur l'appareil, ce dernier doit être débranché !
Mise en service
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau !
L'appareil se met automatiquement en marche dès que vous avez établi la connexion avec le réseau. La pompe effectue automatiquement lors de sa mise en service un auto-contrôle préprogrammé d’une durée d’environ 2 minutes (Environmental Function Control (EFC)). Durant ce contrôle, la pompe passe différents régimes et reconnaît si elle se trouve en marche à sec / blocage ou à l’état immergé. En cas de marche à sec / ou de blocage, la pompe se met hors circuit après env. 90 secondes. Lors d’un dérangement, interrompre l'alimentation électrique, "immerger la pompe" voire retirer l’obstacle. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
Série 12000/16000 : Le Seasonal Flow Control (SFC) permet à l’appareil de s’adapter durant toute l'année à l'écolo- gie de bassin/plan d'eau correspondante et de soutenir le système biologique aquatique au moyen d'une circulation d'eau liée à la température (mode hivernal, mode intersaisonal et mode d’été), de plus ce système assure une écono­mie de courant électrique. La mise en circuit et hors circuit du SFC s'effectue au moyen du coulisseau (F) placé sur la pompe. A l’état hors service, le régime n'est pas modifié en fonction de la température et reste toute l'année au maxi­mum. Lors de l’utilisation d’un skimmer, d’un filtre satellite ou d’un appareil de régulation InScenio (accessoires OASE !), il est éventuellement recommandé, en fonction de l'installation, de mettre le SFC hors circuit.
Montage
Retirer la prise de secteur et protéger l'appareil contre la remise en marche. Utiliser l'appareil uniquement en position horizontale et bien fixe sur une surface stable. L’appareil doit être positionné sous la surface de l'eau et peut être mis en place à l'intérieur du bassin (immergé) ou à l'extérieur de celui-ci (au sec).
9
Page 10
- NL -
Mise en place à sec (E)
Ouvrir les enveloppes filtrantes, retirer la pompe, enlever le régulateur (3) et l'adaptateur d'aspiration (2) et monter ensuite la conduite d'aspiration et la conduite de pression. Les accessoires de montage (4) à savoir les embouts à étages, les joints d’étanchéité et les colliers de serrage se trouvent dans le kit joint.
Raccordement au filtre d'eau (B)
Placer l'écrou d’accouplement sur l'embout à étages, fixer le tuyau (1" - 1 1/2") sur l'embout à étages et, le cas échéant, le bloquer avec un collier de serrage, introduire l'embout à étages dans la sortie de la pompe, serrer à fond l'écrou d'accouplement, raccorder l'autre extrémité du tuyau au filtre d'eau.
Raccordement au filtre satellite (C) ou au skimmer (D)
Placer l'écrou d'accouplement sur l'embout à étages, fixer le tuyau conduisant au filtre satellite sur l'embout à étages, introduire ce dernier dans le régulateur d'admission de l'enveloppe filtrante, serrer à fond l'écrou d'accouplement.
Attention ! Si vous utilisez la pompe dans l'enveloppe filtrante sous l'eau, raccorder le filtre satellite ou le skimmer au régulateur d'admission ou fermer complètement le régulateur d'admission (position « 0 ») !
Débrancher l'appareil en retirant la fiche de contact.
Nettoyage
Attention ! Toujours débrancher avant tout travail de nettoyage et d'entretien !
Enlever les tuyaux de l'appareil. Effectuer une pression sur les éléments verrouillants des deux côtés de l'ouverture d'échappement vers le filtre d'eau et ouvrir l'enveloppe filtrante, en retirer la pompe, retirer le régulateur d'admission de son compartiment, dévisser le carter de la pompe, nettoyer la turbine avec une brosse.
Nettoyer les enveloppes filtrantes, les embouts de tuyau et les régulateur d'admission à l'eau claire et avec une brosse. Remonter l'appareil dans l'ordre inverse après en avoir effectué le nettoyage.
Stockage/Entreposage pour l'hiver
L'appareil résiste à des températures allant jusqu'à moins 20 °C. Si vous stockez l'appareil en dehors de la pièce d'eau, en effectuer un nettoyage appronfondi, contrôler la présence éventuelle de dommages et le conserver immergé. Ne pas immerger la fiche de contact !
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distribu­teur spécialisé.
S
Dérangement
L’appareil n’aspire pas Aucune tension de secteur
Débit d'eau insuffisant Enveloppe filtrante/filtre satellite colmatés
L’appareil s’arrête après une courte période Enveloppe filtrante bouchée
Dérangement Cause Remède
Turbine bloquée/tourne à sec
Le tuyau est bouché Le tuyau est plié Il y a des pertes trop importantes dans les tuyaux Le SFC réduit la quantité d’eau
Tourne à sec
Vérifier la tension de secteur Nettoyer / contrôler le s lignes d’amenée Nettoyer Nettoyer, remplacer éventuellement Contrôler le tuyau, remplacer éventuellement Réduire la longueur du tuyau au minimum nécessaire Mettre le SFC hors circuit Nettoyer Contrôler la conduite d’amenée
- NL -
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Beoogd gebruik
De serie Aquamax Start ECO 4000 - 16000, hiernavolgend apparaat" genoemd, is uitsluitend gemaakt voor het verpompen van normaal vijverwater voor filters, watervallen en waterlopen, en dient gebruikt te worden bij watertemperaturen van +4 tot +35 °C. De capaciteit van het apparaat is regelbaar met een OASE FM-Master 3 of een InScenio FM 1. Het apparaat is vorstbestendig.
Het apparaat kan worden gebruikt voor zwem- en badvijvers (A) met inachtneming van de nationale bouwvoorschriften.
10
Page 11
- NL -
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Handtekening:
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheids- voorschriften. Toch kan dit apparaat gevaar opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden! Voordat u in het water grijpt, moet u van alle apparaten die zich in het water bevinden altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpak­king c.q. op het apparaat. Zorg er voor dat het apparaat beveiligd is met een lekstroombeveiliging voor een gemeten lekstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Houd de stekker en alle aansluitpunten droog! Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik uitsluitend kabels, installaties, adapters, verleng- of aansluitkabels met randaarde die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Draag of trek het apparaat niet aan de kabel! Als de kabel of de behuizing defect is, mag het apparaat niet gebruikt worden! De stroomkabel van dit apparaat kan niet worden vervangen. Als de kabel beschadigd is, moet u het apparaat weggooien. Elektrische installaties aan tuinvijvers moeten voldoen aan de internationale en nationale installateursvoorwaarden. Maak de behuizing van het apparaat of onderde­len daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en toebehoren. Laat reparaties uitsluitend verrichten door bevoegde serviceafdelingen. Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water! Pomp nooit andere vloeistoffen dan water! Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundig elektricien!
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting mag volgens de EVU en de VDE uitsluitend gemaakt worden door een hiertoe bevoegde vakman. Voor alle installaties geldt VDE 0100 deel 702. Alle vermogensgegevens vindt u op het typeplaatje. Alle werkzaamheden aan het apparaat dienen in stroomloze toestand te worden verricht!
Ingebruikneming
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder dat er water doorheen stroomt!
Het apparaat schakelt zichzelf automatisch in, als u de stroomtoevoer tot stand hebt gebracht. De pomp voert bij het opstarten automatisch een voorgeprogrammeerde, ca. 2 minuten durende zelftest uit (Environmental Function Control (EFC)). Hierbij doorloopt de pomp verschillende toerentallen en herkent hij, of hij droogloopt en geblokkeerd is of dat hij ondergedompeld is. Bij drooglopen c.q. blokkeren schakelt de pomp automatisch na ca. 90 seconden uit. Bij storingen onderbreekt u eerst de stroomtoevoer en spoelt u vervolgens de pomp met veel water door en/of verwijdert u de belemmering. Vervolgens kunt u het apparaat weer in bedrijf nemen.
Modellen 12000 - 16000: door middel van Seasonal Flow Control (SFC) past het apparaat zich gedurende het hele jaar aan het dan actuele ecosysteem van de vijver aan, ondersteunt het het vijverleven door de temperatuurafhankelijke watercirculatie (winter-, overgangs- en zomerbedrijf) en spaart het elektriciteit. De SFC kan met de schuifregelaar (F) op de pomp worden in- en uitgeschakeld. In uitgeschakelde toestand past het toerental zich niet aan de hand van de temperatuur aan, maar wordt het hele jaar het maximum aangehouden. Bij toepassing van een skimmer, satellietfilter of InScenio regelapparatuur (OASE accessoires!) kan het, afhankelijk van het totale systeem, aan te bevelen zijn om het SFC uit te schakelen.
Montage
Trek de stekker uit het stopcontact en beveilig het apparaat tegen opnieuw inschakelen. Het apparaat mag uitsluitend horizontaal worden gebruikt en u dient het op een vaste ondergrond te plaatsen, zodat het stevig staat. Het apparaat moet zich onder het wateroppervlak bevinden en kan in (ondergedompeld) of buiten de vijver (droog) worden geplaatst.
11
Page 12
- E -
Plaatsing buiten de vijver (E, 'droog')
Open de filterhouders, neem de pomp uit, verwijder regelaar (3) en zuigaanpasstuk (2) en monteer de zuig­/persleiding. Montagetoebehoren (4), in de vorm van slangnippels, afdichtingen en slangklemmen, bevindt in de extra zending.
Aansluiting op het waterfilter (B)
Breng de wartelmoer over de slangnippel, steek de slang (1" - 1½") op de slangnippel en zet hem eventueel vast met een slangklem, steek de slangnippel in de pompuitgang, draai de wartelmoer vast en verbind het andere einde van de slang met het waterfilter.
Aansluiting op het het satellietfilter (C) of de skimmer (D)
Breng de wartelmoer over de slangnippel, bevestig de slang naar het satellietfilter op de slangnippel, steek deze in de inlaatregelaar van de filterkorf en draai de wartelmoer vast.
Let op! Bij toepassing van de pomp in de filterkorf onder de waterspiegel, moet het satellietfilter c.q. de skimmer op de inlaatregelaar zijn aangesloten, of de inlaatregelaar moet helemaal gesloten zijn (= stand 0)!
Als u het apparaat wilt uitschakelen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
Reinigen
Let op! Voordat u met reinigings- en onderhoudswerkzaamheden begint, moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken!
Verwijder de slangen van het apparaat. De vastklikpunten aan beide zijden van de uitlaatopening naar het waterfilter indrukken en de filterkorf openen, de pomp uit de filterschaal nemen, de inlaatregelaar uit zijn geleiding nemen, het pomphuis eraf draaien, het schoepenrad met een borstel reinigen.
Filterkorven, slangmondstukken en inlaatregelaars met helder water en een borstel reinigen. Monteer het apparaat nadat het is schoongemaakt in omgekeerde volgorde.
Bewaren/overwinteren
Het apparaat is vorstbestendig tot min 20 °C. Mocht u het apparaat buiten de vijver bewaren, maak het dan grondig schoon, controleer het op beschadigingen en bewaar het dan gedompeld of gevuld. De netstekker niet in het water dompelen!
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact met uw vakhandel.
S
Storing
Het apparaat zuigt niet Geen netspanning
Te weinig waterdebiet Filterkorf/satellietfilter verontreinigd
Het apparaat schakelt na korte tijd uit Filterkorf verstopt
Storing Oorzaak Remedie
Rotor blokkeert / systeem loopt droog
Slang verstopt Slang geknikt Te veel verlies in de slangen Geringere waterhoeveelheid door SFC.
Systeem loopt droog
Netspanning controle ren Reinigen, toevoer controleren Reinigen Reinigen, eventueel vervangen Slang controleren, eventueel vervangen Slang inkorten tot de benodigde minimumlengte SFC uitschakelen Reinigen Toevoer controleren
- E -
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de uso
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción Aquamax ECO 4000 - 16000, denominada a continuación “equipo”, sólo se puede utilizar como bomba de agua de estanque normal para filtros, cascadas e instalaciones de riachuelo y se tiene que emplear a una temperatura del agua entre +4°C a +35°C. La potencia del equipo sólo se puede regular a través de un equipo OASE FM-Master 3 o InScenio FM 1. El equipo está protegido contra heladas.
El equipo se puede utilizar en piscinas (A) cumpliendo las prescripciones de instalación nacionales.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
12
Page 13
- E -
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firma:
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. Utilice sólo el equipo cuando no haya ninguna persona en el agua. Antes de tocar el agua saque siempre primero la clavija de red de todos los equipos que se encuentran en el agua. Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o equipo. Asegure que el equipo esté protegido con un dispositivo de protección para una corriente de defecto máxima de 30 mA. Conecte sólo el equipo a un tomacorriente instalado conforme a las normas vigentes. Mantenga secos la clavija de red y todos los puntos de conexión. Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables, instalaciones, adaptadores, líneas de extensión o de conexión con contacto de seguridad que estén autorizados para el uso exterior. No transporte ni tire el equipo por la línea de conexión. El equipo no se debe operar si está defectuoso el cable o la caja. La línea de alimentación de red de este equipo no se puede renovar. Deseche el equipo en caso que se haya dañado la línea. Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín deben satisfacer las prescripciones de montaje internacionales y nacionales. No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las instrucciones de uso. No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. Emplee sólo piezas y accesorios de recambio originales. Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas. No opere nunca el equipo sin circulación de agua. No transporte nunca otros líquidos a no ser el agua. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a una persona especializada en eléctrica.
Conexión eléctrica
Conforme a las normas alemanas EVU y VDE sólo se debe ejecutar la conexión eléctrica por personal técnico autorizado. Para todas las instalaciones es válido la norma VDE 0100 parte 702. Tome todos los datos de potencia de la placa de datos técnicos. Todos los trabajos en el equipo sólo se deben ejecutar con el equipo desconectado de la corriente.
Puesta en marcha
¡Atención! No opere nunca el equipo sin circulación de agua.
El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica. La bomba realiza automáticamente a la puesta en funcionamiento una prueba preprogramada de aprox. 2 minutos (Environmental Function Control (EFC)). Durante esto la bomba marcha diferentes números de revoluciones y reconoce si marcha en seco, si está bloqueada o si está sumerjida. En el caso de una marcha en seco o bloqueo se desconecta automáticamente la bomba después de aprox. 90 segundos. En caso de fallo interrumpa la alimentación de corriente e “inunde la bomba” o elimine el obstáculo. Ponga después de nuevo en servicio el equipo.
Serie de construcción 12000/16000: Con Seasonal Flow Control (SFC) se adapta el equipo el año completo a la correspondiente ecología del estanque, apoya la biología del estanque por medio de una circulación del agua en dependencia de la temperatura (servicio de invierno, servicio de transición y servicio de verano) y ahorra corriente. El SFC se puede conectar y desconectar con ayuda de la corredera (F) en la bomba. En estado desconectado no cambia el número de revoluciones en dependencia de la temperatura y se mantiene el año completo al máximo. En caso que se emplee un absorbedor, filtro satélite o regulador InScenio (accesorios de OASE) puede ser recomendable en dependencia de la instalación desconectar el SFC.
Montaje
Saque la clavija de enchufe de la red y asegure el equipo contra conexión accidental. El equipo sólo se puede operar en la posición horizontal y emplazar sobre un fondo compacto para que siempre tenga buena estabilidad. El equipo tiene que estar posicionado debajo de la superficie del agua y se puede emplazar dentro (sumergido) o fuera del estanque (seco).
Emplazamiento en seco (E)
Abra las cubiertas del filtro, saque la bomba, quite el regulador (3) y el adaptador de aspiración (2) y monte la tubería de aspiración y de presión. En un paquete separado se encuentran los accesorios de montaje (4) como p.e. boquillas portatubos escalonadas, juntas y abrazaderas para tubo flexible.
13
Page 14
- P -
Conexión con el filtro de agua (B)
Coloque la tuerca racor en la boquilla portatubo escalonada, fije el tubo flexible (de 1" a 1 1/2") en la boquilla portatubo escalonada y asegúrelo si fuera necesario con la abrazadera de tubo flexible, coloque la boquilla portatubo escalonada en la salida de la bomba, apriete la tuerca racor y una el otro extremo del tubo flexible con el filtro de agua.
Conexión con el filtro satéllite (C) o absorbedor (D)
Coloque la tuerca racor en la boquilla portatubo escalonada, fije el tubo flexible al filtro satélite en la boquilla portatubo escalonada, colóquela en el regulador de admisión de la cubierta del filtro y apriete la tuerca racor.
¡Atención! Si se opera la bomba en la cubierta del filtro bajo agua siempre se tiene que conectar el filtro satélite o absorbedor al regulador de admisión o el regulador de admisión tiene que estar totalmente cerrado (posición “0”).
Saque la clavija de la red para desconectar el equipo.
Limpieza
¡Atención! Saque siempre la clavija de la red antes de realizar los trabajos de limpieza y de mantenimiento.
Quite los tubos flexibles del equipo. Presione los puntos de enclavamiento a ambos lados del orificio de salida al filtro de agua y abra la cubierta del filtro, saque la bomba de la cubierta del filtro, quite el regulador de admisición de su guía, desenrosque la carcasa de la bomba y limpie la rueda de rodadura con un cepillo.
Limpie las cubiertas del filtro, las boquillas portatubo y el regulador de admisión con agua limpia y un cepillo. Monte el equipo después de la limpieza en secuencia contraria.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo está protegido contra heladas hasta 20 °C por debajo de cero. Si se almacena el equipo fuera del estanque límpielo minuciosamente, compruebe si está dañado y almacénelo bajo agua o a plena carga de agua. No sumerja la clavija de red en el agua.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado.
S
Fallo
El equipo no aspira No hay tensión de alimentación
Corriente de agua insuficiente Cubierta del filtro / filtro satélite sucios
El equipo se desconecta después de un corto tiempo de funcionamiento
Fallo Causa Ayuda
Rueda de rodadura bloqueada / marcha en serco
Tubo flexible obstruido Tubo flexible doblado Pérdidas excesivas en las tuberías flexibles El SFC reduce la cantidad de agua
Cubierta de filtro obstruida Marcha en serco
Compruebe la tensión de alimentación Límpiela / controle las líneas de alimentación
Realice una limpieza Limpie o renueva si fuera necesario Compruebe o renueva si fuera necesario el tubo flexible Reduzca la longitud del tubo flexible al mínimo necesario Desconecte el SFC Realice una limpieza Controle la línea de alimentación
- P -
Observações preliminares relativas a estas instruções de utilização
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, familiarize-se com ele e leia as instruções de utilização. Tenha em todo caso atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Emprego conforme o fim de utilização previsto
A linha Aquamax ECO 4000 - 16000, doravante designada "aparelho", serve exclusivamente como bomba destinada ao transporte de água de tanques para filtros, pequenas cascatas e ribeiros, com uma temperatura de água entre +4°C e +35 °C. A potência do aparelho só pode ser regulada através de um aparelho OASE FM-Master 3 ou InScenio FM 1. Trata-se de um aparelho à prova de geada.
O aparelho presta para ser utilizado junto a piscinas (A), na base da observação das normas nacionais de instalação.
Emprego divergente do fim de utilização previsto
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de utilização. Além disso será anulada a licença geral de operação.
14
Page 15
- P -
Declaração de conformidade CE
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE) e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Assinatura:
Instruções de segurança
A empresa OASE fabricou este aparelho com base no mais recente nível técnico e em conformidade com as normas de segurança vigorantes. Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho!
Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física. Utilize o aparelho só quando não há pessoas na água! Antes de meter a mão na água, desconecte sempre as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no tanque. Confira os parâmetros eléctricos da rede de alimentação com os existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de dados técnicos do próprio aparelho. Verifique se o aparelho possui um disjuntor de corrente de avaria, com corrente de falha máxima de 30 mA. Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. Mantenha secas a ficha do aparelho e todos os pontos de conexão! Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida para que não possa ser danificado. Utilize exclusivamente cabos, instalações, adaptadores, fios de extensão ou conexão que possuam contacto de segurança e estejam autorizados para o uso exterior. Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo de conexão! Em caso de cabo de conexão ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento! Não é possível renovar o cabo de conexão eléctrica do aparelho. Em caso de cabo eléctrico defeituoso deverá ser substituído todo o aparelho. Quaisquer instalações eléctricas em tanques ornamentais devem satisfazer as normas de instalação nacionais e internacionais. Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção. Não proceda nunca a modificações técnicas do aparelho. Utilize exclusivamente peças de reposição e acessórios originais. Em caso de reparações necessárias, entregue o aparelho a um dos centros de assistência autorizados. Não opere nunca o aparelho sem que este seja percorrido por água! Nunca use o aparelho para outros líquidos que não a água! Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista autorizado e competente.
Conexão eléctrica
De acordo com o disposto nas normas EVU e VDE, a conexão eléctrica pode ser estabelecida só por um electricista qualificado e autorizado. Todas as instalações estão sujeitas à norma europeia VDE 0100, Parte 702. Os parâmetros de potência e capacidade constam da placa de características técnicas. Todos os aparelhos no aparelho podem ser executados só depois da desligação!
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! Não operar o aparelho sem este ser percorrido por água!
O aparelho é ligado automaticamente no momento em que é estabelecida a alimentação eléctrica. Quando é colocada em funcionamento, a bomba executa automaticamente um teste automático pré-programado com cerca de dois minutos de duração (Environmental Function Control (EFC)). A bomba passa por diferentes velocidades de rotação e detecta se se encontra em funcionamento em seco / bloqueio ou imersa. No caso de funcionamento em seco / bloqueio, a bomba desliga-se automaticamente após cerca de 90 segundos. Em caso de anomalia, corte a alimentação eléctrica e “inunde a bomba“ e/ou remova o obstáculo. Seguidamente, a bomba pode ser posta em funcionamento.
Linha 12000/16000: O Seasonal Flow Control (SFC) permite que o aparelho se adapte permanentemente à respectiva ecologia do tanque, favorece a biologia do tanque (modo de Inverno, modo de transição e modo de Verão) devido à circulação da água em função da temperatura e poupa energia. O SFC pode ser ligado e desligado por meio da válvula de fecho (F) existente na bomba. Quando está desligado, a velocidade de rotação não se altera em função da temperatura, mantendo-se permanentemente no máximo. Em caso de utilização de um absorvedor, de um filtro­satélite ou de um aparelho de regulação InScenio (acessório OASE!) pode ser aconselhável, consoante a instalação, desligar o SFC.
Montagem
Desconecte a ficha eléctrica e proteja o aparelho contra ligação acidental. O aparelho só pode ser operado na posição horizontal, sobre uma base sólida e de maneira que apresente sempre uma boa estabilidade. O aparelho deverá ser posicionado sob a superfície da água e pode ser posicionado mergulhado no tanque ou fora dele.
15
Page 16
- I -
Posicionamento em seco (E):
Abra as partes do filtro, retire a bomba, retire o regulador (3) e o adaptador de aspiração (2) e monte a tubagem de aspiração e de pressão. Os acessórios de montagem (4) sob a forma de bocais escalonados, juntas de vedação e braçadeiras são fornecidos no kit.
Ligação ao filtro de água (B)
Enfie a porca de capa no bocal escalonado. Ligue a mangueira (1" - 1 1/2") ao bocal escalonado e, se preciso, fixe com uma braçadeira. Introduza o bocal escalonado na abertura de saída da bomba e aperte a porca de capa. Ligue a outra extremidade da mangueira com o filtro de água.
Ligação ao filtro-satélite (C) e/ou ao absorvedor (D)
Enfie a porca de capa no bocal escalonado de ligação. Ligue ao bocal a mangueira de comunicação com o filtro­satélite. Encaixe a extremidade livre do bocal no regulador de admissão do filtro que encerra a bomba e aperte a porca de capa.
Atenção! A operação, na água, da bomba com o filtro que a rodeia implica que o filtro-satélite ou o absorvedor está ligado ao regulador de admissão ou este se encontra totalmente fechado (posição ”0“)!
Para desligar o aparelho, desconecte a ficha eléctrica.
Limpeza
Atenção! Antes de trabalhos de limpeza e manutenção, desconectar sempre a ficha de rede!
Retire as mangueiras do aparelho. Premir para dentro os pontos de engate situados de ambos os lados da abertura de saída para o filtro de água. Abrir o filtro que encerra a bomba, tirar a bomba, afastar o regulador de admissão da sua guia e desenroscar a carcaça da bomba. Limpar a roda de palhetas com uma escova.
Limpar com água limpa e uma escova as partes do filtro, os bocais e o regulador de admissão. A seguir à limpeza, a montagem do aparelho deve ser feita na ordem inversa à desmontagem.
Guardar/Invernar o aparelho
A bomba sustenta temperaturas até -20 °C. Se o aparelho for guardado fora do tanque, limpe-o cuidadosamente e verifique a ausência de prejuízos e defeitos. Guarde a bomba mergulhada em água ou enchida de água. Não mergulhe nunca a ficha de rede em água!
Eliminar o aparelho usado
A eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. Consulte o seu revendedor.
S
Anomalia
O aparelho não aspira Ausência de tensão eléctrica
Passagem de água insuficiente Filtro que encerra a bomba ou filtro-satélite sujo
Após pouco tempo de funcionamento, o aparelho desliga
Anomalia Causa Remédio
Rotor bloqueado ou operação sem água
Mangueira entupida Mangueira estrangulada Perdas excessivas nas mangueiras O SFC reduz a quantidade de água
Filtro entupido Funcionamento sem água
Controlar a tensão eléctrica Fazer limpeza/Controlar as mangueiras Limpar Limpar ou, se preciso, substituir Controlar a mangueira; se preciso, substituir Reduzir o comprimento da mangueira ao mínimo necessário Desligar o SFC Limpar Controlar a mangueira
- I -
Avvertenze relative a queste istruzioni
Prima del primo impiego leggete attentamente le istruzioni per conoscere l'apparecchio. Osservate assolutamente le avvertenze per la sicurezza per un utilizzo corretto e sicuro.
Impiego conforme allo scopo previsto
La serie Aquamax ECO 4000 - 16000, chiamata di seguito apparecchio, è stata prodotta esclusivamente per il pom­paggio di normale acqua nei laghetti, per filtrazione, per cascata e per ruscello con una temperatura dell'acqua da +4°C a +35°C. La potenza dell'apparecchio è regolabile solo tramite un apparecchio OASE FM-Master 3 o InScenio FM 1. L'apparecchio è resistente al gelo.
L'apparecchio è adatto all'impiego in laghetti piscina e laghetti da bagno (A) osservando le norme di costruzione nazionali.
16
Page 17
- I -
Impiego non conforme allo scopo previsto
Questo apparecchio può essere pericoloso per le persone in caso di impiego non conforme allo scopo previsto e di trattamento non idoneo. In caso di impiego non conforme a quello previsto decade la garanzia da parte nostra nonché il permesso generale d'esercizio.
Dichiarazione CE del produttore
Dichiariamo la conformità ai sensi della direttiva CE direttiva CEM (89/336/CEE) nonché della direttiva per bassa tensione (73/23/CEE). Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firma:
Avvertenze per la sicurezza
La ditta OASE ha costruito questo apparecchio utilizzando tecniche avanzate nel rispetto delle norme di sicurezza vigenti. Ciononostante questo apparecchio può causare pericoli per persone e beni materiali se esso viene usato in modo non idoneo o non conforme allo scopo previsto o se non vengono osservate le avvertenze per la sicurezza.
Per motivi di sicurezza bambini e minori di 16 anni nonché persone che non possono riconoscere possibili pericoli o non conoscono queste istruzioni non possono usare questo apparecchio!
Siete pregati di conservare accuratamente queste istruzioni! In caso di cambio del proprietario consegnategli le istru­zioni. Tutti i lavori con questo apparecchio vanno eseguiti seguendo esclusivamente le presenti istruzioni.
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare pericoli mortali in caso di allacciamento non conforme alla norma oppure di utilizzo non idoneo. Usate l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua! Prima di mettere le mani nell'acqua staccare sempre le spine elettriche di tutti gli apparecchi che si trovano nell'acqua. Confrontate i dati elettrici dell'alimentazione di corrente con la targhetta del tipo sulla confezione oppure sull'apparecchio. Assicuratevi che l'apparecchio sia protetto tramite un dispositivo di protezione contro correnti di guasto con un valore di corrente di guasto di non più di 30 mA. Usate l'apparecchio solo se allacciato ad una presa installata secondo le norme. Tutti i punti di allacciamento e le spine elettriche vanno tenuti asciutti! Installate la linea elettrica di allacciamento protetta in modo da escludere danneggiamenti. Usate solo cavi, installazioni, adattatori, linee di prolungamento o di collegamento con contatto di terra che sono consentiti per l'impiego all'esterno. Non portate o tirate l'apparecchio tramite il cavo di allacciamento! L'apparecchio non deve venire usato in caso di cavo o scatola difettosi! La linea di allacciamento alla rete elettrica di questo apparecchio non può venire sostituita. In caso di danneggiamento della linea l'apparecchio va smaltito. Le installazioni elettriche in laghetti di giardini devono corrispondere alle relative norme di costruzione inter­nazionali e nazionali. Non aprite mai la scatola dell'apparecchio o dei suoi componenti se questo non è espressamente indicato nelle istruzioni per l'uso. Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio. Impiegare solo parti di ricam­bio ed accessori originali. Far eseguire riparazioni solo da punti di assistenza clienti autorizzati. Non usate mai l'appa­recchio senza flusso d'acqua! Non trasportate mai liquidi diversi dall'acqua! Per maggiore sicurezza, in caso di doman­de e problemi rivolgetevi ad un tecnico elettricista!
Allacciamento elettrico
Secondo le EVU e VDE l'allacciamento elettrico va eseguito solo da un tecnico autorizzato. Per tutte le installazioni vale la VDE 0100 parte 702. Tutti i dati di potenza vanno rilevati dalla targhetta del tipo. Eseguire tutti i lavori all'appa­recchio solo con apparecchio staccato dalla presa di corrente!
Messa in funzione
Attenzione! Non usare mai l'apparecchio senza flusso d'acqua!
L'apparecchio si inserisce automaticamente quando avete realizzato l'alimentazione di corrente. Alla messa in funzio­ne la pompa esegue automaticamente un autotest preprogrammato di ca. due minuti (Environmental Function Control (EFC)). Qui la pompa attraversa diversi regimi diversi e riconosce se si trova in funzionamento a secco / bloccaggio e in stato di immersione. In caso di funzionamento a secco / di bloccaggio la pompa si disinserisce automa­ticamente dopo ca. 90 secondi. In caso di guasto interrompete l'alimentazione di corrente e "allagate la pompa" oppure togliete l'ostacolo. Dopo di ciò potete rimettere di nuovo in funzione l'apparecchio.
Serie 12000/16000: mediante Seasonal Flow Control (SFC) l'apparecchio si adatta tutto l'anno all'ecologia del laghetto, appoggia con circolazione dell'acqua dipendente dalla temperatura la biologia del laghetto (funzionamento invernale, funzionamento di mezza stagione e funzionamento estivo) e risparmia corrente. Il SFC si lascia inserire e disinserire con l'aiuto della saracinesca (F) sulla pompa. In stato disinserito il numero di giri non viene modificato in dipendenza della temperatura e rimane tutto l'anno al massimo. In caso di impiego di uno skimmer, di un filtro satellite o di un apparecchio di regolazione InScenio (accessori OASE!) può essere consigliabile a seconda dell'impianto disinserire il SFC.
Montaggio
Staccate la spina elettrica ed assicurate l'apparecchio contro il reinserimento. L'apparecchio va fatto funzionare solo orizzontalmente ed installato in modo stabile su una base solida. L'apparecchio deve essere posizionato sotto il pelo dell'acqua e può venire installato all'interno (immerso) o al di fuori del laghetto (a secco).
17
Page 18
- DK -
Installazione a secco (E)
Aprite le coppe del filtro, togliete la pompa, togliete il regolatore (3) e l'adattatore di aspirazione (2) e montate la con­duttura di aspirazione e di mandata. Gli elementi di montaggio (4) in forma di boccole a gradini per tubi flessibili, guarnizioni e morsetti per tubi si trovano negli accessori.
Allacciamento al filtro dell'acqua (B)
Applicare il dado a risvolto sulla boccola a gradini per tubo flessibile, fissare il tubo flessibile (1" - 1 1/2") alla boccola a gradini per tubo flessibile ed eventualmente assicurare con una fascetta, inserire la boccola a gradini per tubo flessibile nell'uscita della pompa, serrare il dado a risvolto, collegare l'altra estremità del tubo flessibile al filtro dell'acqua.
Collegamento al filtro satellite (C) o allo skimmer (D)
Applicare il dado a risvolto sulla boccola a gradini per tubo flessibile, fissare il tubo flessibile per il filtro satellite sulla boccola a gradini per tubo flessibile, inserire questa nel regolatore di entrata della coppa del filtro, serrare il dado a risvolto.
Attenzione! Se fate funzionare la pompa nella coppa del filtro sottacqua, il filtro satellite o lo skimmer deve essere sempre collegato al regolatore di entrata o il regolatore di entrata deve essere completamente chiuso (posizione "0")!
Per disinserire l'apparecchio staccare la spina elettrica.
Pulizia
Attenzione! Prima di effettuare lavori di pulitura e manutenzione staccare sempre la spina elettrica!
Togliete i tubi flessibili dall'apparecchio. Premere i punti di scatto in posizione su ambedue i lati dell'apertura di scarico verso il filtro dell'acqua ed aprire la coppa del filtro, prendere la pompa dalla coppa del filtro, togliere il regolatore di entrata dalla sua guida, svitare il corpo della pompa, pulire la girante con una spazzola.
Pulire le coppe del filtro, le boccole per tubo flessibile ed il regolatore di entrata con acqua pulita ed una spazzola. Al termine della pulitura montate l'apparecchio in successione inversa.
Immagazzinaggio/Rimessaggio durante l'inverno
L'apparecchio è resistente al gelo fino a meno 20 °C. Se riponete l'apparecchio al di fuori dello stagno, eseguite una pulitura accurata, controllate se è danneggiato e custoditelo immerso o riempito. Non immergere nell'acqua la spina elettrica!
Smaltimento
L'apparecchio va smaltito secondo le norme di legge nazionali. Chiedete al vostro rivenditore specializzato.
S
Guasto
L'apparecchio non aspira Manca tensione di rete
Afflusso dell'acqua insufficiente Coppa filtro/filtro satellite sporchi
L'apparecchio si disinserisce dopo un breve tempo di funzionamento
Guasto Causa Rimedio
Girante bloccata/funziona a secco
Tubo flessibile intasato Tubo flessibile piegato Perdite troppo alte nelle condutture flessibili
SFC riduce la quantità d'acqua Coppa del filtro intasata Funziona a secco
Controllare la tensione di rete Pulire/controllare le condutture di alimentazione Pulire Pulire, event. sostituire Controllare il tubo flessibile, event. sostituire Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al minimo necessario Disinserire SFC Pulire Controllare la linea di'alimentazione
- DK -
Henvisninger vedrørende denne brugsvejledning
Læs denne brugsanvisning og sæt dig ind i enhedens funktioner, før du anvender den første gang. Følg altid sikkerhedsanvisningerne, så enheden bruges rigtigt og sikkert.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Serien Aquamax ECO 4000 - 16000, i det følgende benævnt apparatet, er udelukkende fremstillet til pumpning af almindeligt bassinvand til filtre, vandfald og vandløbsanlæg og skal anvendes ved en vandtemperatur mellem +4°C og +35°C. Apparatet kan kun reguleres med en OASE FM-Master 3 eller InScenio FM 1. Apparatet er frostsikkert.
Apparatet er egnet til brug i svømme- og badebassiner (A) under overholdelse af de nationale monteringsforskrifter.
Ikke bestemmelsesmæssig anvendelse
Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse og usagkyndig behandling kan enheden medføre fare for personer. Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige driftstilladelse.
18
Page 19
- DK -
CE-erklæring
Vi erklærer herved, at apparatet er i overensstemmelse med EU-direktiv (89/336EØF) samt lavspændingsdirektivet (72/23/EØF). Der er anvendt følgende harmoniserede standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til seneste teknologi og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan denne enhed medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte enheden!
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt! Ved ejerskifte gives brugsanvisningen videre. Alle arbejder med denne enhed må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre alvorlig fare for liv og førlighed, hvis enheden ikke tilsluttes i ove­rensstemmelse med forskrifterne eller håndteres usagkyndigt. Brug kun apparatet, når der ikke er personer i vandet! Træk altid netstikket ud til alle enheder, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet. Sammenlign de elektriske data for strømforsyningen med typeskiltet på emballagen eller på apparatet. Sørg for, at apparatet via en fejlstrøm-beskyttelsesanordning er sikret med en nominel fejlstrøm på maks. 30 mA. Brug kun apparatet, hvis det er tilsluttet en stikdåse, som er installeret i henhold til forskrifterne. Hold netstikket og alle tilslutningssteder tørre! Læg tilslutningsledningen beskyttet, så den ikke kan beskadiges. Anvend kun kabler, installationer, adaptere, forlænger- og tilslutningsledninger med beskyttelseskontakt, der er tilladt til udendørs brug. Bær og træk ikke apparatet i tilslutnings­ledningen! Hvis kabel eller hus er defekt, må enheden ikke bruges! Nettilslutningsledningen til dette apparatat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen beskadiges, skal apparatet bortskaffes. Elektriske installationer til havebassiner skal leve op til internationale og nationale installationsbestemmelser. Åbn aldrig enhedens hus eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette. Foretag aldrig tekniske ændringer på enheden. Anvend kun originale reservedele og tilbehør. Lad kun autoriserede kundeserviceafdelinger foretage reparationer. Brug aldrig apparatet uden vandgennemstrømning! Pump aldrig andre væsker end vand gennem apparatet! Kontakt for din egen sikkerheds skyld en elektriker, hvis du har problemer og spørgsmål!
El-tilslutning
I henhold til de elektrotekniske bestemmelser må den elektriske tilslutning kun foretages af en autoriseret fagmand. For alle installationer gælder VDE 0100 del 702. Alle effektdata ses på typeskiltet. Udfør alle arbejder på apparatet i strømløs tilstand!
Ibrugtagning
OBS! Apparatet må ikke bruges uden vandgennemstrømning!
Apparatet tænder automatisk, når du har etableret strømforsyningen. Når pumpen tages i brug, udfører den automatisk en forprogrammeret selvtest af ca. 2 minutters varighed (Environmental Function Control (EFC)). Her gennemløber pumpen forskellige omdrejningstal og registrerer, om den kører i tørløb, om den er blokeret, eller om den er neddykket. Hvis den kører i tørløb eller er blokeret, afbryder pumpen automatisk efter ca. 90 sekunder. Afbryd strømtilførslen ved fejl, og "spæd" pumpen, eller fjern forhindringen. Derefter kan apparatet tages i brug igen.
Serie 12000/16000: Vha. Seasonal Flow Control (SFC) tilpasser apparatet sig året igennem den pågældende bassinøkologi, understøtter bassinbiologien via temperaturafhængig vandcirkulation (vinterdrift, overgangsdrift og sommerdrift) og sparer strøm. Der tændes og slukkes for SFC med skyderen (F) på pumpen. Når der er slukket for SFC, ændres omdrejningstallet ikke afhængigt af temperaturen og forbliver året igennem på maks. Når der bruges skimmer, satellitfilter eller InScenario-reguleringsapparat (OASE-tilbehør!) kan det - alt efter anlæg – anbefales at slukke for SFC.
Montering
Træk netstikket ud, og sørg for at sikre apparatet mod genindkobling. Apparatet må kun bruges i vandret position og skal opstilles, så det står sikkert på et fast underlag. Apparatet skal være anbragt under vandoverfladen og kan opstilles i bassinet (neddykket) eller uden for bassinet (tørt).
Tør opstilling (E)
Åbn filterskålene, tag pumpen ud, fjern reguleringen (3) og sugeadapteren (2) og monter suge- og trykledning. Monteringstilbehør (4) i form af trinslangetyller, tætninger og slangeklemmer findes vedlagt.
Tilslutning til vandfilter (B)
Sæt omløbermøtrikken over trinslangetyllen, fastgør slangen (1" - 1 1/2") på trinslangetyllen og arreter evt. med slangespændebåndet, sæt trinslangetyllen i pumpeudgangen, spænd omløbermøtrikken, forbind den anden ende af slangen med vandfilteret.
Tilslutning til satellitfilter (C) resp. skimmer (D)
Sæt omløbermøtrikken over trinslangetyllen, fastgør slangen til satellitfilteret på trinslangetyllen, stik denne i indløbsregulatoren på filterskålen, spænd omløbermøtrikken.
Underskrift:
19
Page 20
- N -
OBS! Hvis pumpen i filterskålen bruges under vand, skal satellitfilteret eller skimmeren altid tilsluttes indløbsregulatoren, eller indløbsregulatoren skal være helt lukket (stilling "0")!
Træk netstikket ud for at slukke for enheden.
Rengøring
OBS! Træk altid netstikket ud før rengørings- og vedligeholdelsesarbejde!
Fjern slangerne fra apparatet. Tryk indgrebspunkterne på begge sider af udløbsåbningen mod vandfilteret ind og åbn filterskålen, tag pumpen ud af filterskålen, tag indløbsregulatoren ud af dens føring, skru pumpehuset af, rengør løbehjulet med en børste.
Rengør filterskåle, slangestudser og indløbsregulator med rent vand og en børste. Monter efter rengøringen apparatet i modsat rækkefølge.
Opbevaring/overvintring
Apparatet er frostsikkert indtil minus 20 °C. Hvis du opbevarer apparatet uden for bassinet, skal du foretage en grundig rengøring, kontroller apparatet for beskadigelse og opbevar det i neddykket eller fyldt tilstand. Stik ikke netstikket ned i vandet!
Bortskaffelse
Enheden skal bortskaffes i henhold til de nationale love. Spørg forhandleren.
S
Fejl
Apparatet suger ikke Netspænding mangler
Vandstrøm utilstrækkelig Filterskål/satellitfilter tilsmudset
Enheden slår fra efter kort tids drift Filterskålen er tilstoppet
Fejl Årsag Afhjælpning
Løbehjulet blokerer/løber tør
Slange tilstoppet Knæk på slange For store tab i slangeledningerne SFC reducerer vandmængden
Løber tør
Kontrollér netspændingen Rengør/kontrollér tilførselsledninger Rengør Rens, udskift evt. Kontroller slangen, udskift evt. Reducer slangens længde til det nødvendige minimum Sluk for SFC Rengør Kontroller tilførselsledning
- N -
Merknader til denne bruksanvisningen
Les denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for en riktig og sikker bruk av apparatet.
Korrekt bruk
Produktserien Aquamax ECO 4000 - 16000 i det følgende kalt apparatet, må kun brukes til pumping av vanlig vann fra hagedammer til filter, vannfall- og bekkeløpanlegg, med vanntemperaturer på mellom +4°C og +35 °C. Apparatet kan kun reguleres med en OASE FM-Master 3 eller InScenio FM 1. Apparatet er frostsikkert.
Apparatet egner seg for bruk i badedammer (A) under overholdelse av nasjonale monteringsforskrifter.
Feil bruk av apparatet
Feil bruk eller håndtering av apparatet kan medføre at det oppstår farlige situasjoner. En slik bruk vil dessuten føre til at vårt ansvar bortfaller, og at den generelle driftstillatelsen blir ugyldig.
CE-produsenterklæring
Vi erklærer hermed at dette produktet er i samsvar med EMC-direktivet (89/336/EØF) samt lavspenningsdirektivet (73/23/EØF). Følgende harmoniserte standarder har blitt brukt:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Underskrift:
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen!
Ta vare på denne bruksanvisningen! Hvis apparatet selges, skal bruksanvisningen følge med. Alt arbeid med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
20
Page 21
- N -
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering medføre alvorlig fare for liv og helse. Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet! Før du berører vannet må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut. Sammenlign de elektriske spesifikasjonene for strømforsyningen med typeskiltet på emballasjen eller på apparatet. Forsikre deg om at produktet er utstyrt med en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA. Apparatet må kun tilkobles forskriftsmessig monterte stikkontakter. Påse at nettstøpselet og alle koblingspunkter holdes tørre! Legg strømledningen beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade. Bruk kun kabler, installasjoner, adaptere, skjøte- og strømledninger med jordet kontakt, som er beregnet på utendørs bruk. Bær eller dra aldri apparatet etter ledningen! Ved defekt kabel eller kabinett, må apparatet ikke brukes! Nettledningen for dette apparatet kan ikke skiftes ut. Ved skader på ledningen må apparatet kasseres. Elektriske installasjoner i forbindelse med hagedammer må være i samsvar med internasjonale og nasjonale installasjonsforskrifter. Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre dette. Utfør aldri tekniske endringer på apparatet. Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør. Reparasjoner må kun utføres av autorisert kundeservice. Ta aldri apparatet i bruk uten vanngjennomstrømning! Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann! Ta for din egen sikkerhets skyld kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer!
Elektrisk tilkobling
Den elektriske tilkoblingen må utføres av en autorisert elektriker. Gjeldende regler for elektriske installasjoner må overholdes. Alle ytelsesdata finnes på typeskiltet. Strømmen må alltid være koblet fra hvis det skal utføres arbeid på apparatet!
Ta apparatet i bruk
Advarsel! Apparatet må aldri brukes uten vanngjennomstrømning!
Apparatet slås automatisk på når strømmen tilkobles. Pumpen utfører automatisk en forprogrammert selvtest på ca. 2 minutter når den tas i bruk (Environmental Function Control (EFC)). I denne testen gjennomgår pumpen forskjellige turtall, og registrerer om den tørrkjøres/blokkeres eller om den er nedsenket i vann. Ved tørrkjøring eller blokkering slås pumpen automatisk av etter ca. 90 sekunder. Avbryt ved feil avbryt strømtilførselen , og fyll pumpen med vann ved å nedsenke den i vannet, og/eller fjern blokkeringen. Deretter kan apparatet tas i bruk igjen.
Serie 12000/16000: Ved hjelp av Seasonal Flow Control (SFC) tilpasser apparatet seg gjennom hele året den økologiske tilstanden i dammen med temperaturavhengig vannsirkulasjon (vinterdrift, overgangsdrift og sommerdrift), og sparer strøm. SFC kan slås på og av med skyveren (F) på pumpen. Når SFC er slått av endres ikke turtallet i avhengig av temperaturen, men blir værende på maksimum året rundt. Ved bruk av en skimmer, eksternt filter eller InScenio-regulator (OASE-tilbehør!) kan det, avhengig av de aktuelle forholdene, være best å slå SFC av.
Montering
Trekk ut støpselet fra stikkontakten, og sikre apparatet mot gjeninnkobling. Apparatet må kun brukes i vannrett stilling, og det må stå støtt på et fast underlag. Apparatet må plasseres under vannoverflaten, og kan stilles opp i dammen (nedsenket i vann) eller utenfor dammen (tørt).
Oppstilling utenfor vannet (E)
Åpne filterhuset, ta ut pumpen, ta av regulatoren (3) og sugeadapteren (2), og monter suge- og trykkledningen. Monteringstilbehør (4) som slangemunnstykker, tetninger og slangeklemmer finner du i tilbehørspakken.
Tilkobling til vannfilteret (B)
Sett overfalsmutteren inn på slangemunnstykket, fest slangen (1" - 1 1/2") på slangemunnstykket og sikre evt. med slangeklemmer, sett slangemunnstykket inn i pumpeutgangen, stram overfalsmutteren, og koble den andre enden av slangen sammen med vannfilteret.
Tilkobling til eksternt filter (C) eller skimmer (D).
Sett overfalsmutteren inn på slangemunnstykket, fest slangen til det eksterne filteret på slangemunnstykket, sett dette inn i innløpsregulatoren på filterhuset, og stram overfalsmutteren.
Advarsel! Hvis pumpen i filterhuset skal brukes under vann, må det eksterne filteret eller skimmeren alltid være tilkoblet innløpsregulatoren eller innløpsregulatoren være helt lukket (stilling «0»)!
Trekk ut kontakten for å slå av maskinen.
Rengjøring
NB! Trekk alltid ut nettstøpselet før rengjørings- og vedlikeholdsarbeid!
Ta slangen av apparatet. Trykk inn låsepunktene på begge sider av utløpsåpningen til vannfilteret, åpne filterhuset, ta pumpen ut av filterhuset, ta innløpsregulatoren ut av holderen, vri pumpehuset av, og rengjør løpehjulet med en børste.
Rengjør filterhus, slangemunnstykker, og innløpsregulator med rent vann og en børste. Monter apparatet igjen i motsatt rekkefølge når du er ferdig med rengjøringen.
Lagring/overvintring
Apparatet er frostsikkert ned til minus 20 °C. Hvis apparatet skal oppbevares utenfor dammen, må det rengjøres grundig, kontrolleres for skader og oppbevares nedsenket i eller fylt med vann. Nettstøpselet må aldri dyppes i vann!
Utrangering
Når apparatet er uttjent, må det deponeres i henhold til gjeldende forskrifter. Spør din faghandler.
21
Page 22
- S -
S
Feil
Apparatet har ingen sugekraft Nettspenning mangler
For dårlig vanngjennomstrømning Filterhus/eksternt filter tilsmusset
Apparatet slår seg av etter å ha vært i gang i kort tid
Feil Årsak Utbedring
Løpehjul blokkert/løper tørr
Slange tilstoppet Knekk på slange For høyt tap i slangeledningen SFC reduserer vannmengden Filterhus tilstoppet Løper tørr
Kontroller nettspenningen Rengjør/kontroller tilførselsledning Rengjør Rengjør, skift ut hvis nødvendig Kontroller slange, skift ut hvis nødvendig Gjør slangen så kort som mulig Slå av SFC Rengjør Kontroller tilførselsledning
- S -
Information om denna bruksanvisning
Läs igenom bruksanvisningen före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Beakta noga säkerhetsanvisningarna som är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Ändamålsenlig användning
Modellserien Aquamax ECO 4000 - 16000, som i denna dokumentation betecknas som en apparat, är endast avsedd för pumpning av normalt dammvatten, för filter, vattenfall och bäckar med en temperatur mellan +4°C och +35°C. Apparatens effekt kan endast regleras med en OASE FM-Master 3 eller InScenio FM 1. Apparaten är frostsäker.
Apparaten är avsedd för användning till sim- och badbassänger (A) varvid de nationella installationsföreskrifterna måste beaktas.
Ej ändamålsenlig användning
Vid ej ändamålsenlig användning, eller vid ej avsedd behandling, finns det risk för att personer utsätts för fara av apparaten. Vid ej ändamålsenlig användning påtar vi oss inget ansvar samtidigt som det allmänna typgodkännandet upphöra att gälla.
CE-tillverkardeklaration
Vi försäkrar att apparaten överensstämmer med EMC-direktivet (89/336/EEG) och lågspänningsdirektivet (73/23/EEG). Följande harmoniserade standarder har tillämpats:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Namnteckning:
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat!
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med. Alla slags reparationer/kontroller som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen av vatten och elektricitet leda till allvarliga skador. Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet. Innan du doppar ned handen i vatten, måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet. Jämför elnätets elektriska data med de uppgifter som anges på typskylten på förpackningen eller apparaten. Kontrollera att apparaten är ansluten via en jordfelsbrytare med en nominell läckström till jord som uppgår till max. 30 mA. Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Se till att stickkontakten och alla anslutningar hålls torra! Lägg elkabeln så att den är skyddad och inte kan skadas. Använd endast kabel, installationer, adaptrar, förlängnings- eller elkablar med jordade kontakter som är godkända för utomhusbruk. Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln. Apparaten får inte användas om kabeln eller kåpan är defekt. Elkabeln till denna apparat kan inte bytas ut. Om kabeln har skadats måste apparaten skrotas. Elektriska installationer vid trädgårdsdammar måste ha utförts i enlighet med internationella och nationella bestämmelser. Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen. Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten. Använd endast originalreservdelar och -tillbehör. Låt endast behöriga kundtjänstverkstäder reparera apparaten. Använd aldrig apparaten utan vattenflöde. Pumpa aldrig andra vätskor än vatten. Om frågor eller problem uppstår måste du för din egen säkerhets skull kontakta en behörig elinstallatör.
22
Page 23
- S -
Elanslutning
Enligt föreskrifter från EVU och VDE får elanslutningen endast utföras av en behörig elinstallatör. För alla installationer gäller VDE 0100 del 702. Alla effektdata anges på typskylten. Alla arbetsuppgifter på apparaten får endast utföras i strömlöst skick!
Driftstart
Varning! Använd aldrig apparaten utan vattenflöde.
Apparaten slås på automatiskt när den matas med ström. När pumpen startas upp genomförs ett automatiskt och förprogrammerat självtest under ca två minuter (Environmental Function Control (EFC)). Pumpen kör då med olika varvtal och kan detektera om den kör torrt, är blockerad eller har sänkts ned i vattnet. Om pumpen kör torrt eller är blockerad kopplas den ifrån automatiskt efter ca 90 sekunder. Vid en störning måste strömförsörjningen brytas och pumpen "flödas", eller blockeringen åtgärdas. Därefter kan du ta apparaten i drift på nytt.
Modellserie 12000/16000: Med hjälp av Seasonal Flow Control (SFC) anpassar sig apparaten under hela året till dammens aktuella ekologi. Den temperaturberoende vattencirkulationen främjar dammens biologi (vinterdrift, drift mellan säsongerna samt sommardrift) och spar ström. SFC kan slås på resp. av med brytaren (F) som finns på pumpen. I frånkopplat skick ändras inte varvtalet temperaturberoende utan står kvar på maximalt läge under hela året. Om en skimmer, ett satellitfilter eller en InScenio-regleringsapparat (tillbehör från OASE) används, kan det vara lämpligt för anläggningen att SFC slås ifrån.
Installation
Dra ut stickkontakten och säkra apparaten mot återinkoppling. Apparaten får endast användas i vågrätt skick och stabilt på fast underlag. Apparaten måste positioneras lägre än vattenytan och kan ställas antingen i (under vattenytan) eller utanför dammen (torrt).
Torr installation (E)
Öppna filterskålarna, ta ut pumpen, ta bort regleringen (3) och sugadaptern (2) och montera sedan sug- och tryckledningen. Tillbehör för montering (4) i form av koniska slanganslutningar, packningar och slangklämmor finns i tillbehörspåsen.
Ansluta till vattenfilter (B)
Skjut överfallsmuttern på den koniska slanganslutningen, fäst slangen (1" - 1 1/2") på slanganslutningen och säkra ev. med slangklämma, sätt in slanganslutningen i pumputgången, dra åt överfallsmuttern och anslut den andra änden av slangen till vattenfiltret.
Ansluta till satellitfilter (C) eller skimmer (D)
Skjut överfallsmuttern på den koniska slanganslutningen, fäst slangen till satellitfiltret på slanganslutningen, skjut in denna i filterskålens inloppsreglering och dra åt överfallsmuttern.
Obs! Om du ska använda pumpen i filterskålen under vatten måste satellitfiltret eller skimmern alltid först anslutas till inloppsregleringen eller inloppsregleringen ha stängts helt (läge "0")!
Dra ut stickkontakten för att stänga av apparaten.
Rengöring
Varning! Dra alltid ut stickkontakten inför rengöring och underhåll.
Ta av slangen från apparaten. Tryck in spärrarna på båda sidor av utloppsöppningen till vattenfiltret och öppna filterskålen. Ta därefter ut pumpen ur filterskålen, ta bort inloppsregleringen ur sitt spår, skruva av pumphuset och rengör pumphjulet med en borste.
Rengör filterskålar, slangkopplingar och inloppsregleringen med klart vatten och en borste. Efter att apparaten har rengjorts måste den monteras i omvänd ordningsföljd.
Förvaring/Lagring under vintern
Apparaten är frostsäker till -20°C. Om apparaten ska förvaras utanför dammen, rengör den först noggrant, kontrollera om den är skadad och förvara den sedan i vatten eller i vattenfyllt skick. Doppa inte ned stickkontakten i vatten.
Avfallshantering
Om apparaten är defekt får den inte användas eller repareras. Fråga din försäljare.
S
Störning
Apparaten suger inte längre Nätspänning saknas
Otillräckligt vattenflöde Filterskål/satellitfilter nedsmutsat
Apparaten slår ifrån efter kort tids drift Filterskålen tilltäppt
Störning Orsak Åtgärd
Pumphjulet blockerat/löper torrt
Slangen blockerad Slangen vikt För höga förluster i slangledningarna SFC reducerar vattenmängden
Kör torrt
Kontrollera nätspänningen Rengör, kontrollera tilledningarna Rengör Rengör, byt ut vid behov Kontrollera slangen, byt ut vid behov Reducera slanglängden till ett minimum Slå ifrån SFC Rengör Kontrollera tilledningen
23
Page 24
- FIN -
Ohjeet koskien tätä käyttöohjetta
Ennen ensimmäistä käyttöä lue käyttöohje ja perehdy laitteeseen. Noudata ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Määräysten mukainen käyttö
Valmistussarja Aquamax ECO 4000, -16000, jota jäljempänä kutsutaan laitteeksi, on valmistettu yksinomaan normaalin lammikkoveden pumppaamista varten suodattimiin, vesiputouksiin ja purojärjestelmiin +4°C – +35°C:n lämpötilassa. Laitteen teho on säädettävissä vain laitteista OASE FM-Master 3 tai InScenio FM 1. Laite on suojattu jäätymiseltä.
Laite soveltuu käytettäväksi uima-altaiden ja pienten lampien (A) yhteydessä noudattamalla kansallisia rakennusmääräyksiä.
Tarkoituksenvastainen käyttö
Tarkoituksenvastaisen käytön ja epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena laite voi olla vaaraksi ihmisille. Tarkoituksenvastaisen käytön seurauksena raukeaa vastuumme sekä yleinen käyttölupa.
CE -valmistajan todistus
Vakuutamme laitteen yhdenmukaisuuden sähkömagneettista mukautuvuutta koskevan EU -direktiivin (89/336/ETY) sekä pienjännitettä koskevan EU-direktiivin (73/23/ETY) mukaan. On sovellettu seuraavia harmonisoituja standardeja:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Allekirjoitus:
Turvaohjeet
OASE -yhtiö on rakentanut laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Siitä
huolimatta laite voi vaarantaa esinearvoa ja olla vaaraksi ihmisille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos ei oteta turvaohjeita huomioon.
Turvallisuussyistä lapset, alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt, jotka eivät pysty tunnistamaan mahdollisia vaaroja tai jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää laitetta!
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti! Laitteen vaihtaessa omistajaa anna käyttöohje eteenpäin. Kaikki työt tällä laitteella saa suorittaa vain seuraavan ohjeen mukaan.
Veden ja sähkön yhdistelmä voi määräystenvastaisen liittämisen tai epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena aiheuttaa henkeä ja terveyttä uhkaavia vakavia vaaroja. Älä käytä laitetta, jos vedessä on ihmisiä! Ennen kuin joudut kosketukseen veden kanssa, vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti. Vertaa virtalähteen sähkötietoja pakkauksen tai laitteen päällä olevaan tyyppikilpeen. Varmista, että laite on varmistettu vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA. Käytä laitetta vain asianmukaisesti asennetussa pistorasiassa. Pidä virtapistoke ja kaikki liitäntäkohdat kuivina! Vedä liitosjohto suojattuna, jotta vaurioitumiset suljetaan pois. Käytä vain kaapeleita, jatko- tai liitosjohtoja, jotka on suojamaadoitettu ja hyväksytty ulkokäyttöön. Älä kanna tai vedä laitetta liitosjohdosta. Jos kaapeli tai kotelo on viallinen, laitteen käyttö on kielletty! Laitteen verkkojohtoa ei voida vaihtaa. Johdon ollessa vaurioitunut on laite hävitettävä. Puutarhalampien sähköasennuksien on vastattava kansainvälisiä ja kansallisia valmistusmääräyksiä. Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei viitata nimenomaan käyttöohjeessa. Älä koskaan muuta laitetta teknillisesti. Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Anna vain valtuutetun korjausliikkeen tehdä korjaukset. Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivirtausta! Älä koskaan syötä muita nesteitä kuin vettä! Jos Sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman turvallisuutesi vuoksi sähköalan asiantuntijan puoleen!
Sähköliitäntä
Vain valtuutettu asiantuntija saa suorittaa sähköliitännän EVU:n ja VDE:n mukaan. Kaikkiin asennuksiin pätevät VDE 0100 osa 702. Kaikki suoritustiedot löytyvät tyyppikilvestä. Kaikki laitetta koskevat työt on suoritettava jännitteettömässä tilassa!
Käyttöönotto
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivirtausta!
Laite kytkeytyy automaattisesti päälle, kun olet kytkenyt sen sähköverkkoon. Pumppu suorittaa käyttöönotettaessa automaattisesti esiohjelmoidun, n. kahden minuutin kestävän itsetestauksen (Environmental Function Control (EFC)). Tällöin pumppu käy läpi erilaisia kierroslukuja ja tunnistaa, onko se kuivakäynnissä / estettynä tai upotettuna. Pumpun ollessa kuivakäynnissä / estettynä se kytkeytyy pois päältä automaattisesti n. 90 sekunnin kuluttua. Katkaise häiriön tullessa virransyöttö ja “laita pumppu tulvimaan“ ja poista este. Sen jälkeen voit jälleen ottaa laitteen käyttöön.
Valmistussarja 12000/16000: SFC (Seasonal Flow Control) -toiminnon avulla laite soveltuu ympäri vuoden kulloiseenkin lammen ekologiaan, avustaa lammen biologiaa (talvikäyttö, siirtymäkäyttö ja kesäkäyttö) lämpötilasta riippuvalla veden kierrolla ja säästää sähköä. SFC voidaan kytkeä päälle ja pois päältä pumpun venttiilillä (F). Sen ollessa irtikytkettynä kierrosluku ei lämpötilasta riippuen muutu, vaan pysyy koko vuoden maksimissaan. Pintaventtiiliä, satelliittisuodatinta tai InScenio-säädintä (OASE-lisälaitteet!) käytettäessä voi olla laitteistosta riippuen suositeltavaa kytkeä SFC pois päältä.
24
Page 25
- H -
Asennus
Vedä virtapistoke irti ja varmista laite uudelleenkytkeytymiseltä. Laitetta saa käyttää vain vaakasuorassa asennossa ja kiinteällä pohjalla. Laitteen on oltava veden pinnan alla ja se voidaan asettaa lammikon sisälle (upotettuna) tai ulkopuolelle (kuivana).
Kuiva-asetus (E)
Avaa suodattimen kuoret, poista pumppu, poista säädin (3) ja imusovitin (2) ja asenna imu- ja paineletkut. Asennustarvikkeet (4) letkuyhteiden muodossa, tiivisteet ja letkupidikkeet sijaitsevat lisävarustelaatikossa.
Liittäminen vedensuodattimeen (B)
Laita mutteri letkuyhteen yli, kiinnitä letku (1" - 1 1/2") letkuyhteeseen ja varmista se tarvittaessa letkukiristimellä, liitä letkuyhde pumpun ulostuloon, kiristä mutteri, liitä letkun toinen pää vedensuodattimeen.
Liittäminen satelliittisuodattimeen (C) tai pintaventtiiliin (D)
Laita mutteri letkuyhteen yli, kiinnitä satelliittisuodattimeen johtava letku letkuyhteeseen, liitä muhvi suodattimen kuoren tulosäätimeen, kiristä mutteri.
Huomio! Käytettäessä pumppua suodattimen kuoressa veden alla, satelliittisuodattimen (tai pintaventtiilin) on oltava aina liitetty tulosäätimeen tai tulosäätimen täytyy olla kokonaan suljettu (asento "0")!
Kytke laite pois päältä vetämällä virtapistoke irti.
Puhdistus
Huomio! Vedä aina virtapistoke irti ennen puhdistus- ja huoltotöitä!
Poista letkut laitteesta. Paina vedensuodattimeen johtavan ulostuloaukon molemmilla sivuilla sijaitsevia lukituspisteitä sisään ja avaa suodattimen kuori, ota pumppu ulos suodattimen kuoresta, poista tulosäädin ohjaimesta, kierrä pumpun pesa irti, puhdista Ivoksutyöra harjalla.
Puhdista suodattimen kuoret, letkumuhvit ja tulosäädin kirkkaalla vedellä ja harjalla. Kokoa laite puhdistuksen jälkeen päinvastaisessa järjestyksessä.
Varastointi/talvisäilytys
Laite on suojattu jäätymiseltä -20 °C:een asti. Varastoitaessa laitetta lammikon ulkopuolella, puhdista laite perusteellisesti, tarkasta, onko laite vaurioitunut ja säilytä laite upotettuna tai täytettynä. Älä upota virtapistoketta veteen!
Hävittäminen
Laite on hävitettävä kansallisten lakimääräysten mukaan. Kysy alan myyjäliikkeeltä.
S
Häiriö
Laite ei ime Verkkojännite puuttuu
Veden tulo riittämätön Suodattimen kuori/satelliittisuodatin likaantunut
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyen käyntiajan jälkeen
Häiriö Syy Toimenpide
Juoksupyörä juuttunut/käy kuivana
Letku tukkeutunut Letku taittunut Liian suuret häviöt letkulinjoissa SFC pienentää vesimäärää Suodattimen kuori tukkeutunut Käy kuivana
Tarkista verkkojännite Puhdista pumppu ja tarkista johdot Puhdistus Puhdista, tarvittaessa vaihda uuteen Tarkasta letku, tarvittaessa vaihda uuteen Letku lyhennettävä tarvittavaan minimiin Kytke SFC pois päältä Puhdistus Tarkista syöttöjohto
- H -
Információk a használati utasításhoz
Első használat előtt, kérjük, olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a készülékkel. Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági el
ő
írásokat a helyes és biztonságos használathoz.
Rendeltetésszerű használat
Az Aquamax ECO 4000 - 16000 - a továbbiakban készülék - kizárólag normál tóvíz szivattyúzására való szűrőkhöz, vízesésekhez és kerti patakokhoz, valamint +4°C és +35°C közötti vízh teljesítménye csak OASE FM-Master 3 vagy InScenio FM 1 készülékkel szabályozható. A készülék fagyálló.
A készülék úszó- és fürdőtavaknál (A) való használatra alkalmas, a nemzeti létesítési rendelkezések betartása mellett.
ő
mérséklet esetén használható. A készülék
Nem rendeltetésszerű használat
A készülék nem rendeltetésszerű használat és szakszerűtlen kezelés esetén veszélyt jelenthet az emberre. Nem rendeltetésszer
ű
használat esetén részünkről megszűnik a felelősség, valamint az általános üzemelési engedély.
25
Page 26
- H -
CE-gyártói nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékünk megfelel az „EG (89/336/EWG) EMV“-irányelv, valamint a kisfeszültségre vonatkozó (73/23/EWG) irányelvekben el
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Biztonsági utasítások
A OASE jelen készüléket a legkorszerűbb technológia és az érvényben lévő biztonsági előírások szerint készítette. Ennek ellenére a készülék veszélyt jelenthet az emberekre és tárgyakra, ha azt szakszer
ő
célnak megfelel
en használják, vagy nem veszik figyelembe a biztonsági előírásokat.
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabb fiatalkorúak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasításban nem jártasak, nem használhatják a készüléket!
ő
rizze meg gondosan a használati utasítást! Tulajdonosváltás esetén adja tovább a használati utasítást.
Kérjük, Valamennyi munkálatot a készülékkel csak a szóban forgó utasítással szabad elvégezni.
A víz és elektromosság kombinációja nem előírásszerű csatlakozó vagy szakszerűtlen kezelés esetén komoly veszélyt jelenthet a kezel emberek! Miel
ő
testi épségére vagy életére. A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak
ő
tt vízbe nyúlna, mindig húzza ki minden vízben található készülék hálózati csatlakozóját. Hasonlítsa össze az áramellátás elektromos adatait a csomagoláson ill. a készüléken található típustáblával. Biztosítsa, hogy a készülék maximum 30 mA hibaáramú hibaáram elleni véd
ő
írásszerűen telepített konnektorról működtesse. Tartsa szárazon a hálózati csatlakozót és valamennyi csatlakozási
el pontot! Olyan védetten fektesse le a csatlakozó vezetéket, hogy az ne sérülhessen meg. Csak olyan kábelt, szerelvé-
ő
nyt, adaptert, véd
kapcsolóval ellátott hosszabbító- vagy csatlakozó vezetéket használjon, melyeket kültéri haszná­latra készítettek. Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva! Sérült kábel vagy ház esetén a készüléket nem szabad használni! A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet kicserélni. A vezeték sérülése esetén a készüléket meg kell semmisíteni. A kerti tavaknál lév nemzetközi és helyi rendelkezéseknek. Soha ne nyissa fel a készülék házát, vagy hozzátartozó alkatrészeit, ha a használati utasításban erre nincs kifejezett utasítás. Soha ne hajtson végre m Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon. A javításokat csak az arra feljogosított ügyfélszolgálatokkal végeztesse. Soha ne üzemeltesse a készüléket vízátfolyás nélkül! Soha ne szállítson más folyadékot, csak vizet! Kérdések és problémák esetén saját biztonsága érdekében forduljon villamossági szakemberhez!
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos csatlakoztatást az EVU-nak és VDE-nek megfelelően csak arra feljogosított szakembernek szabad elvégeznie. Minden elektromos szerelésre a VDE 0100 702-es része vonatkozik. Minden teljesítményre vonatkozó adat a típustáblán található. A készüléken végzett valamennyi munkálatot csak áramtalanított állapotban szabad végezni!
Üzembe helyezés
Figyelem! Soha ne működtesse a készüléket vízátfolyás nélkül!
A készülék automatikusan bekapcsol, ha Ön az elektromos hálózatra kötötte azt. A szivattyú üzembe helyezéskor egy
ő
re beprogramozott, kb. kétperces öntesztet hajt végre (Environmental Function Control (EFC)). Ekkor a szivattyú
el különböz
ő
fordulatszámokra kapcsol és észleli, hogy szárazra futott vagy blokkolódott-e, ill. hogy vízbe van-e merítve. Szárazra futás / blokkolódás esetén a szivattyú kb. 90 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. Üzemzavar esetén szakítsa meg az áramellátást, "árassza el a szivattyút", ill. távolítsa el az akadályt. Ezután a készüléket újból üzembe lehet helyezni.
12000/16000-es sorozat: A Seasonal Flow Control (SFC ) segítségével a készülék egész évben alkalmazkodik a tó mindenkori ökológiájához, a h üzemmód), valamint áramot takarít meg. Az SFC-t a szivattyún lév Kikapcsolt állapotban a fordulatszám nem a h Szkimmer, különálló sz
ő
en ajánlatos lehet kikapcsolni az SFC-t.
függ
Felszerelés
Húzza ki a hálózati csatlakozót, és biztosítsa a készüléket újbóli bekapcsolás ellen. A készüléket csak vízszintesen szabad használni, és stabilan, szilárd talajra kell felállítani. A készüléket a vízfelszín alá kell elhelyezni, és azt a vízben (bemerítve) vagy a tavon kívül (szárazon) lehet felállítani.
A készülék felállítása szárazon (E)
űrő
Nyissa ki a sz szívó- és nyomóvezetéket. A készülékhez mellékelt csomagban lépcs formájában szerelési segédanyagok találhatóak.
26
tokokat, vegye ki a szivattyút, távolítsa el a szabályozót (3) és a szívóadaptert (2), majd szerelje fel a
ő
írtaknak. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
Aláírás:
ű
tlenül, ill. nem a rendeltetési
ő
berendezéssel legyen biztosítva. A készüléket csak
ő
elektromos berendezéseknek meg kell felelniük a
ű
szaki változtatásokat a készüléken.
ő
mérséklettől függő vízkeringetéssel támogatja a tó biológiáját (téli, átmeneti és nyári
ő
űrő
vagy InScenio szabályozó készülék (OASE-tartozék!) használata esetén a berendezéstől
mérséklettől függően változik, és egész évben maximális marad.
ő
csúszóérintkezővel (F) lehet be- és kikapcsolni.
ő
zetes tömlővégek, tömítések és tömlőkapcsok
Page 27
- PL -
Csatlakoztatás a vízszűrőhöz (B)
Helyezze rá a hollandianyát a lépcs szükség esetén biztosítsa cs hollandianyát, és kösse össze a töml
Csatlakoztatás különálló sz
Helyezze rá a hollandianyát a lépcs töml
ő
végre, majd dugja azt a szűrőtok beömlési szabályozójába, majd húzza meg a hollandianyát.
Figyelem! Ha Ön a sz
űrő
szkimmernek mindig csatlakoztatva kell lennie a beömlési szabályozónál, vagy a beömlési szabályozónak teljesen zárva kell lennie („0“-állás) !
A készülék kikapcsolásához húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tisztítás
Figyelem! Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót!
Vegye le a töml
ő
ket a készülékről. Nyomja be a vízszűrő felé vezető kieresztő nyílás mindkét oldalán a bepattintható
rögzítési pontot, nyissa ki a sz szivattyúházat, és tisztítsa meg a járókereket egy kefével.
űrő
Tisztítsa meg a sz után szerelje össze a készüléket fordított sorrendben.
tokokat, tömlővégeket és a beömlési szabályozókat tiszta vízzel és kefével. Az elvégzett tisztítás
Tárolás/Telelés
A készülék mínusz 20 °C-ig fagyálló. Ha a készüléket a tavon kívül tárolja, akkor tisztítsa meg alaposan, ellenőrizze, hogy nem sérülte, és tárolja azt egy vödör vízben. A hálózati csatlakozót nem szabad a vízbe meríteni!
Megsemmisítés
A készüléket a helyi törvényes rendelkezéseknek megfelelően kell megsemmisíteni. Forduljon szakkereskedőjéhez.
S
Üzemzavar
A készülék nem szivattyúz Hiányzik a hálózati feszültség
A vízfolyás nem elegendő - A szűrőtok/különálló szűrő koszos
A készülék rövid működés után lekapcsol A szűrőtok eldugult
Üzemzavar Ok Megoldás
ő
zetes tömlővégre, rögzítse a tömlőt (1" - 1 1/2") a lépcsőzetes tömlővéghez, és
ő
bilinccsel; dugja a lépcsőzetes tömlővéget a szivattyú kimenetére, húzza meg a
ő
másik végét a vízszűrővel.
űrő
höz (C) ill. szkimmerhez (D)
ő
zetes tömlővégre, erősítse rá a különálló szűrőhöz vezető tömlőt a lépcsőzetes
tokban lévő szivattyút víz alatt használja, akkor a különálló szűrőnek ill. a
űrő
tokot, vegye ki a szivattyút a tokból, távolítsa el a beömlési szabályozót, csavarja le a
A járókerék megakadt/szárazon forog
ő
eldugult
A töml
ő
megtört
A töml Túl nagy veszteség a töml Az SFC lecsökkenti a vízmennyiséget
Szárazra fut
ő
vezetékben
Ellenőrizze a hálózati feszültséget Végezzen tisztítást/Ellen betápvezetékeket Végezzen tisztítást Tisztítsa ki, esetl. cserélje ki Ellen
ő
rizze, esetl. cserélje ki a tömlőt Csökkentse le a töml minimumra Kapcsolja ki az SFC-t Végezzen tisztítást
ő
rizze a betápvezetéket
Ellen
ő
rizze a
ő
hosszát a szükséges
- PL -
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie zapoznać się z urządzeniem. Bezwzględnie przestrzega
ć
przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
Zgodne z przeznaczeniem stosowanie
Urządzenie z serii Aquamax ECO 4000 - 16000, zwane dalej urządzeniem, jest przeznaczone wyłącznie do pompowania zwykłej wody sadzawkowej do filtrów, wodospadów i strumyczków w temperaturach od +4°C do +35°C.
ść
Wydajno Urz
Urządzenie nadaje się do użytkowania w stawach pływackich i kąpielowych (A) pod warunkiem przestrzegania obowi
urządzenia może być regulowana tylko przy użyciu urządzenia OASE FM-Master 3 albo InScenio FM 1.
ą
dzenie jest odporne na działanie mrozu.
ą
zujących w danym kraju właściwych przepisów.
Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem
W razie zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi, urządzenie to może być źródłem
ż
enia dla ludzi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa prawo do roszczeń z tytułu
zagro odpowiedzialno
ś
ci producenta, a także traci swoją moc ogólne dopuszczenie do użytkowania.
27
Page 28
- PL -
Oświadczenie producenta dotyczące CE
W myśl przepisów UE, producent oświadcza zgodność wyrobów z wymaganiami Dyrektyw UE Kompatybilność elektromagnetyczna (89/336/EWG) oraz Sprz normy zharmonizowane:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Przepisy bezpieczeństwa pracy
Urządzenie to zostało wyprodukowane przez firmę OASE zgodnie z aktualnym stanem techniki i obowiązującymi przepisami bezpiecze materialnych, gdy b przepisami bezpiecze
Z uwagi na ogólne bezpiecze 16 lat, a tak
ą
instrukcją użytkowania!
niniejsz
Starannie przechowywa
ż
ytkowania. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji.
u Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej
obsługi jest powa ludzie! Przed zanurzeniem r zasilania (poprzez wyci
ń
stwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić źródło zagrożenia dla osób i dóbr
ę
dzie ono użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z
ń
stwa pracy.
ń
ż
e przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń albo nie zapoznały się z
ż
nym zagrożeniem dla życia i zdrowia. Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają
stwo, niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
ć
instrukcję użytkowania! W przypadku sprzedaży urządzenia przekazać również instrukcję
ą
k w wodzie, zawsze odłączyć wszystkie urządzenia znajdujące się w wodzie od źródła
ą
gnięcie wtyczki z gniazda). Porównać parametry elektryczne sieci zasilającej z danymi na
tabliczce znamionowej na opakowaniu lub na urz
ą
zabezpieczenie przed pr
ą
czyć tylko do przepisowo zainstalowanego gniazdka. Wtyczkę sieciową i wszystkie przyłącza utrzymywać w
podł suchym stanie! Przewód przył
ć
Stosowa u przył sieci
tylko kable, materiały instalacyjne, adaptery, przedłużacze i przewody przyłączeniowe dopuszczone do
ż
ytkowania w niekorzystnych warunkach atmosferycznych. Nie podnosić, nie ciągnąć urządzenia za kabel
ą
czeniowy! Eksploatacja urządzenia z uszkodzonym kablem lub obudową jest zabroniona! Przewodu łączącego z
ą
nie można wymienić. W razie uszkodzenia przewodu sieciowego należy usunąć całe urządzenie. Instalacje
dami upływowymi, wyzwalane przez prąd upływowy maksymalnie 30 mA. Urządzenie
ą
czeniowy poprowadzić tak, aby był całkowicie zabezpieczony przed uszkodzeniami.
elektryczne stawów ogrodowych musz
ę
urządzenia lub przynależnych podzespołów otwierać tylko w okolicznościach wyraźnie sprecyzowanych w
Obudow instrukcji u zamiennych i oryginalnego wyposa serwisowym. Nigdy nie wł razie wyst elektryka!
ż
ytkowania. Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia. Używać tylko oryginalnych części
ż
ą
ą
pienia problemów i wątpliwości proszę się zwrócić - dla własnego bezpieczeństwa - do specjalisty
czać urządzenia bez zapewnionego obiegu wody! Nie tłoczyć innych cieczy niż woda! W
Przyłącza elektryczne
Wykonanie podłączenia sieciowego według przepisów lokalnego Zakładu Energetycznego i norm VDE zlecić autoryzowanemu specjali parametry mocy s
ę
ciowym!
beznapi
ś
cie. W stosunku do wszystkich instalacji obowiązuje norma VDE 0100 cz
ą
podane na tabliczce znamionowej. Wszelkie prace przy urządzeniu wykonywać tylko w stanie
Uruchamianie
Uwaga! Nigdy nie włączać urządzenia bez zapewnionego obiegu wody!
Urz
ą
dzenie włącza się automatycznie po podłączeniu do sieci elektrycznej. Po uruchomieniu pompa automatycznie przeprowadza zaprogramowany autotest, trwaj Podczas tego testu pompa pracuje z ró
ę
zablokowana wzgl
dnie czy jest zanurzona w wodzie. W razie braku wody lub blokady pompa wyłącza się
automatycznie po ok. 90 sekundach. W razie zakłócenia przerwa
ę
przeszkod Typoszereg 12000/16000: Za po
ci
ą
. Następnie można ponownie uruchomić urządzenie.
ś
rednictwem systemu Seasonal Flow Control (SFC) urządzenie dopasowuje się w
gu roku do ekologii sadzawki, wspiera zachodzące w sadzawce procesy biologiczne dzięki zależnej od temperatury
cyrkulacji wody (tryb zimowy, tryb przej
ą
cznikiem (F) na pompie. Przy wyłączonym systemie prędkość obrotowa pompy nie jest zmieniana i pozostaje
przeł przez cały rok na poziomie maksymalnym. Je (akcesoria OASE!), celowe mo
ż
e być wyłączenie systemu SFC.
Montaż
Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazdka sieciowego i zabezpieczyć urządzenie przed ponownym włączeniem. Urz
ą
dzenie włączać tylko w pozycji poziomej, stabilnie ustawione na twardym podłożu. Urządzenie musi się znajdować pod powierzchni
28
ą
wody i może być ustawiane wewnątrz sadzawki (w zanurzeniu) lub poza sadzawką (na sucho).
ę
t elektryczny niskonapięciowy (73/23/EWG). Zastosowano następujące
Podpis:
ą
dzeniu. Upewnić się, że urządzenie jest zasilane z sieci posiadającej
ą
spełniać wymagania przepisów międzynarodowych i lokalnych krajowych.
enia dodatkowego. Wykonywanie napraw zlecać tylko autoryzowanym punktom
ęść
702. Wszystkie
ą
cy ok. dwóch minut (Environmental Function Control (EFC)).
ż
nymi prędkościami obrotowymi i rozpoznaje, czy jest pozbawiona wody lub
ć
zasilanie prądem i „zalać pompę” albo usunąć
ś
ciowy i tryb letni) i oszczędza prąd. System SFC można włączać i wyłączać
ż
eli stosowany jest skimmer, filtr peryferyjny lub regulator InScenio
Page 29
- CZ -
Ustawienie na sucho (E)
Otworzy
ć
części obudowy filtra, wyjąć pompę, wyjąć regulator (3) i adapter ssący (2) i zamontować przewód ssący i
ś
przewód ci znajduj
Podł
Nakr ko nakr
Podł
Nakr do stopniowanej ko nakr
Uwaga! Je zawsze podł (poło
W celu wył
Czyszczenie
Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Odł otworzy pompy, wirnik oczy
Cz urz
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie jest odporne na działanie mrozu do temperatury minus 20 °C. W razie konieczności wyjęcia urządzenia ze stawu przeprowadzi w sposób zanurzony lub napełniony wod
Usuwanie odpadów
Urządzenie należy usunąć w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. Zasięgnąć informacji w handlu specjalistycznym.
S
Usterka
Urządzenie nie zasysa. Brak napięcia sieciowego
Niewystarczający przepływ wody Zabrudzenie obudowy filtra i/lub filtra
Urządzenie wyłącza się po krótkim czasie pracy.
nieniowy. Akcesoria montażowe (4) w postaci stopniowanych końcówek węża, uszczelek i zacisków
ą
się w dołączonym opakowaniu
ą
czanie do filtra wody (B)
ętkę
złączkową założyć na stopniowaną końcówkę węża, przymocować wąż (1" - 1 1/2") na stopniowanej
ń
cówce i w razie potrzeby zabezpieczyć go opaską zaciskową, włożyć końcówkę węża do wylotu pompy, dokręcić
ętkę
złączkową, drugi koniec węża połączyć z filtrem wody.
ą
czanie do filtra peryferyjnego (C) wzgl. skimmera (D)
ętkę
złączkową nałożyć na stopniowaną końcówkę węża, wąż prowadzący do filtra peryferyjnego przymocować
ętkę
złączkową.
ż
enie "0")!
ą
czyć węże od urządzenia. Wcisnąć miejsca połączeń zapadkowych na obydwu stronach otworu do filtra wody i
ć
obudowę filtra, wyjąć pompę z obudowy, usunąć regulator wlotu z jego prowadnicy, odkręcić obudowę
ęś
ci obudowy filtra, końcówki węża i regulator wlotu oczyścić czystą wodą i szczotką. Po oczyszczeniu zmontować
ą
dzenie w chronologicznie odwrotnej kolejności.
ń
cówki węża, którą należy włożyć do regulatora wlotowego obudowy filtra, mocno dokręcić
ż
eli pompa jest użytkowana w obudowie filtra pod wodą, to filtr peryferyjny lub skimmer musi być
ą
czony do regulatora wlotowego albo regulator wlotowy musi być całkowicie zamknięty
ą
czenia urządzenia odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego.
ścić
szczotką.
ć
gruntowne oczyszczenie, skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń i przechowywać je
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
ą
. Nie zanurzać wtyczki sieciowej w wodzie!
Wirnik zablokowany lub pracuje na sucho
peryferyjnego
ąż
Zatkany w
Ściśnię
Za du System SFC redukuje ilo Zatkana obudowa filtra Urz
ty lub zagięty wąż
ż
e opory przepływu w wężach
ą
dzenie pracuje na sucho
ść
wody
Sprawdzić napięcie sieciowe Oczy
ścić
wzgl. skontrolować przewody
ścić
Oczy
ścić
, ewent. wymienić
Oczy
ć wąż
Sprawdzi Zredukowa minimum Wył Oczy Skontrolowa
, ewent. wymienić
ć
długość węża do niezbędnego
ą
czyć system SFC
ścić
ć
przewód zasilający
- CZ -
Pokyny k tomuto Návodu k použití
Před prvním použitím prosím přečtěte Návod k použití a seznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte
č
nostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
bezpe
Použití v souladu s určeným účelem
Konstrukčřada Aquamax ECO 4000 - 16000, dále nazývaná přístroj, je určena výhradně pro čerpání normální
č
ní vody pro filtr, vodopád a zařízení potůčků a musí být provozována při teplotě vody od +4°C do +35°C. Výkon
rybni
ř
ístroje je možné regulovat jen přes přístroj OASE FM-Master 3 nebo InScenio FM 1. Přístroj je bezpečný i v mrazu.
p Přístroj je vhodný pro použití v plaveckých a koupacích rybnících (A) při dodržení národních předpisů pro
ř
izovatele.
z
Použití v rozporu s určeným účelem
Při používání v rozporu s určeným účelem a při nesprávné manipulaci může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby. P
ř
i používání v rozporu s určeným účelem zaniká z naší strany záruka a všeobecné provozní povolení.
29
Page 30
- CZ -
CE Prohlášení výrobce
Ve smyslu směrnice ES k elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EWG) a směrnice k nízkému napětí (73/23/EWG) prohlašujeme shodu. Byly použity následující harmonizované normy:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Podpis:
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. P
ř
esto může tento přístroj být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v
č
rozporu s ur
Z bezpe nebezpe
Prosím, tento Návod k použití pe tímto p
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k vážnému ohrožení zdraví a života. Provozujte p sáhnete do vody, vždy vytáhn napájení s typovým štítkem na obalu resp. na p svodového proudu s konstruk instalované podle p tak, aby nedošlo k jeho poškození. Používejte jen kabely, instalace, adaptéry, prodlužovací a p s ochranným kontaktem, schválené pro venkovní použití. Nenoste nebo netahejte p
ř
ípadě poškození kabelu nebo krytu se nesmí přístroj provozovat! Přívodní síťové vedení tohoto přístroje nelze
p vym musí odpovídat mezinárodním a národním ustanovením pro z
ř
íslušenství, pokud to není vysloveně uvedeno v pokynech Návodu k použití. Nikdy neprovádějte technické změny na
p za
ř
ízení. Používejte jen originální náhradní díly a příslušenství. Opravy nechte provádět pouze autorizovanými servisními místy. Nikdy p problémech se pro Vaši vlastní bezpe
Přípojka elektrické energie
Přípojka elektrické energie smí být provedena podle EVU a VDE jen autorizovaným odborníkem. Pro všechny instalace platí VDE 0100 musí být provád
Uvedení do provozu
Pozor! Nikdy přístroj neprovozujte bez průtoku vody!
P
ř
ístroj se zapíná automaticky, když zapojíte přívodní vedení. Čerpadlo provádí při uvedení do provozu automaticky
p
ř
edprogramovaný, přibl. dvouminutový autotest (Environmental Function Control (EFC)). Čerpadlo přitom projíždí
ů
zné počty otáček a rozeznává, zda je v běhu na sucho / zablokované nebo v ponořeném stavu. V případě běhu na
r sucho / p proudu a „pono
Konstru
odpovídající ekologii jezírka, podporuje cirkulací vody v závislosti na teplot provot a letní provoz) a šet vypnutém stavu se po hladinového sb podmínek za
Montáž
Nejprve vytáhněte vidlici ze zásuvky a zajistěte přístroj proti opakovanému zapnutí. Přístroj se musí provozovat a instalovat jen ve vodorovné a stabilní poloze na pevném podkladu. P
ů
že být naistalován v jezírku (ponořený) nebo mimo jezírko (na suchu).
m
Instalace na suchu (E)
Otev Montážní p
P
ř
ipojení k vodnímu filtru (B)
P
ř
evlečnou matku navléknout přes stupňovité hadicové hrdlo, hadici (1" - 1 1/2") upevnit na stupňovitém hadicovém hrdle a pop matku, druhý konec hadice spojit s vodním filtrem.
P
ř
ipojení k satelitnímu filtru (C) resp. hladinovému sběrači (D)
ř
evlečnou matku navléknou přes stupňovité hadicové hrdlo, upevnit hadici satelitnímu filtru na stupňovité hadicové
P hrdlo, toto zasunout do regulátoru vtoku misky filtru, utáhnout p
30
eným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
č
nostních důvodů nesmějí děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nemohou rozeznat možná
č
í nebo nejsou seznámeny s tímto Návodem k použití, tento přístroj používat!
č
ř
ístrojem smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu.
ř
edpisů. Udržujte vidlici a všechna připojovací místa v suchu! Veďte připojovací vedení chráně
ě
nit. Při poškození přívodního kabelu se přístroj musí zlikvidovat. Elektrické instalace na zahradních rybníčcích
ě
ny jen v bezproudovém stavu!
ř
i zablokování se čerpadlo automaticky přibl. po 90 sekundách vypne. V případě poruchy přerušte přívod
ř
te čerpadlo“ resp. odstraňte překážku. Pak můžete opět přístroj uvést do provozu.
č
ni řada 12000/16000: Pomocí Seasonal Flow Control (SFC) se přístroj přizpůsobuje celoročně
č
et otáček nemění v závislosti na teplotě a zůstává po celý rok na maximu. Při použití
ěrač
e, satelitního filtru nebo regulačního přístroje InScenio (příslušenství OASE) může být podle
ř
ízení vhodné, SFC vypnout.
ř
ete misky filtru, vyjměte čerpadlo, odstraňte regulátor (3) a adaptér sání (2) a namontujte sací a výtlačné vedení.
ř
íslušenství (4) ve formě stupňovitých hadicových hrdel, těsnění a hadicových spon je v přibaleném obalu.
ř
. zajistit hadicovou sponou, stupňovité hadicové hrdlo nasadit do výstupu čerpadla, utáhnout převlečnou
livě uschovejte! Při změně vlastníka předejte i Návod k použití. Všechny práce s
ř
ě
te vidlice všech přístrojů, které jsou ve vodě, ze zásuvky. Porovnejte elektrické údaje
č
ním svodovým proudem ne více než 30 mA. Provozujte přístroj jen v zásuvce,
ř
ístroj neprovozujte bez průtoku vody! Nečerpejte nikdy jiné kapaliny než vodu! Při dotazech a
č
ást 702. Všechna výkonová data jsou uvedena na typovém štítku. Všechny práce na přístroji
ř
í proud. SFC je možné zapínat a vypínat posuvným spínačem (F) na čerpadle. Ve
č
nost obraťte na odborníka v oboru elektrotechniky!
ístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby! Dříve než
ř
ístroji. Zajistěte, aby byl přístroj jištěn přes ochranné zařízení
ř
ř
ístroj na přívodním vedení. V
ř
izovatele. Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo části
ě
biologii v jezírku (zimní provoz, přechodný
ř
ístroj musí být umístěný pod hladinou vody a
ř
evlečnou matku.
ipojovací vedení
Page 31
- SK -
Pozor! Pokud provozujete čerpadlo v nádobě filtru pod vodou, musí být vždy na vstupním regulátoru připojen satelitní filtr nebo hladinový sb
Pro vypnutí p
Č
iště
ř
ístroje vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Pozor! Před provádění prací při čištění a údržbě vždy vytáhněte vidlici ze zásuvky!
ň
te z přístroje hadice. Body se západkami na obou stranách výtokového otvoru zatlačte k vodnímu filtru a
Odstra otev
ř
ete misku filtru, vyjměte čerpadlo z misky filtru, odstraňte regulátor vtoku z jeho vedení, otočením sejměte těleso
č
erpadla a vyčistěte oběžné kolo kartáčem.
Misky filtru, hadicová hrdla a regulátor vtoku vy p
ř
ístroj v opačném pořadí.
Uložení/Přezimování
Přístroj je bezpečný v mrazu do minus 20 °C. Pokud byste přístroj skladovali mimo jezírko, proveďte důkladné vy
č
ištění, zkontrolujte ho na poškození a uložte ho ponořený nebo naplněný. Vidlici přívodního vedení neponořujte do
vody!
Likvidace
Přístroj se musí zlikvidovat podle národních zákonných ustanovení. Informujte se u Vašeho odborného prodejce.
S
Porucha
Přístroj nesaje Chybí síťové napě
Nedostatečný průtok vody Miska filtru/Satelitní filtr je
Přístroj po krátké době běhu vypne Miska filtru je ucpaná
Porucha Příčina Odstraně
ěrač
nebo musí být regulátor na vstupu zcela uzavřen (poloha „0“)
č
istěte čistou vodou a kartáčem. Po provedení čištění namontujte
ě
žné kolo blokované/běží nasucho
Ob
č
ištěný/znečiště
zne Hadice je ucpaná Hadice je zalomená
ř
íliš velké ztráty v hadicových vedeních
P SFC snížuje množství vody
ě
ží nasucho
B
Zkontrolovat sí Vy Vy Vy Zkontrolovat hadici, pop Zkrátit délku hadice na nezbytné minimum Vypnout SFC
Vy Zkontrolovat p
ť č č č
č
ové napětí istit/Zkontrolovat přívody istit istit, popř. vyměnit
istit
ř
ívod
ř
. vyměnit
- SK -
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Pred prvým použitím si prosím prečítajte Návod na použitie a zoznámte sa so zariadením. Bezpodmienečne dodržiavajte bezpe
č
nostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Použitie v súlade s určeným účelom
Konštrukčný rad Aquamax ECO 4000 - 16000, ďalej nazývaný prístroj, je určený výhradne pre čerpanie normálnej
č
nej vody pre filter, vodopád a zariadenia potôčikov a musí byt’ prevádzkovaný pri teplotách vody od +4°C do
rybni +35°C. Výkon prístroja je možné regulova
č
ný aj v mraze.
bezpe Prístroj je vhodný pre použitie v plaveckých a kúpacích rybníkoch (A) pri dodržaní národných predpisov pre
zriadzovate
ľ
ov.
ť
len cez prístroj OASE FM-Master 3 alebo InScenio FM 1. Prístroj je
Použitie v rozpore s určeným účelom
Pri používaní v rozpore s určeným účelom a pri nesprávnej manipulácii môže byť tento prístroj zdrojom nebezpe
č
prevádzkové povolenie.
enstva pre osoby. Pri používaní v rozpore s určeným účelom zaniká z našej strany záruka a všeobecné
CE Prehlásenie výrobcu
V zmysle smernice ES k elektromagnetickej kompatibilite (89/336/EWG) a smernice k nízkemu napätiu (73/23/EWG) prehlasujeme zhodu. Boli použité nasledujúce harmonizované normy:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Podpis:
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných predpisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj by používaný nesprávne resp. v rozpore s ur
ť
zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je
č
eným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
31
Page 32
- SK -
Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti a mladiství mladší ako 16 rokov a osoby, ktoré nemôžu rozoznať možné nebezpe
Prosím tento Návod na použitie starostlivo uschovajte! Pri zmene vlastníka odovzdajte i Návod na použitie. Všetky práce s týmto prístrojom smú by
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť k vážnemu ohrozeniu zdravia a života. Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby! Skôr než siahnete do vody, vždy vytiahnite vidlice všetkých prístrojov, ktoré sú vo vode, zo zástr údaje napájaní s typovým štítkom na obale resp. na prístroji. Zaistite, aby bol prístroj istený cez ochranné zariadenie zvodového prúdu s konštruk inštalovanej pod chránené tak, aby nedošlo k jeho poškodeniu. Používajte len káble, inštalácie, adaptéry, predlžovacie a pripájacie vedenia s ochranným kontaktom, schválené pre vonkajšie použitie. Nenoste alebo ne vedení! V prípade poškodenia kábla alebo krytu sa nesmie prístroj prevádzkova je možné vymeni rybní
č
koch musia zodpovedať medzinárodným a národným ustanoveniam pre zriadzovateľa. Neotvárajte nikdy kryt zariadenia alebo nevykonávajte technické zmeny na prístroji. Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo. Opravy nechajte vykonáva iné kvapaliny než vodu! Pri otázkach a problémoch sa pre Vašu vlastnú bezpe elektrotechniky!
Prípojka elektrickej energie
Prípojka elektrickej energie smie byť prevedená podľa EVU a VDE len autorizovaným odborníkom. Pre všetky inštalácie platí VDE 0100 musia by
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody!
Prístroj sa zapína automaticky, ke automaticky predprogramovaný, pribl. dvojminútový autotest (Environmental Function Control (EFC)). pritom prechádza rôzne po V prípade behu na sucho / pri zablokovaní sa prerušte prívod prúdu a „ponorte
Konštruk
zodpovedajúcej ekológii jazierka, podporuje cirkuláciu vody v závislosti na teplotnej biológii v jazierku (zimná prevádzka, prechodná prevádzka a letná prevádzka) a šetrí prúd. SFC je možné zapína
č
om (F) na čerpadle. Vo vypnutom stave sa počet otáčok nemení v závislosti na teplote a zostáva po celý rok na
spína maxime. Pri použití hladinového zbera môže by
Montáž
Najprv vytiahnite vidlicu zo zásuvky a zaistite prístroj proti opakovanému zapnutiu. Prístroj sa musí prevádzkovat’ a inštalovat’ len vo vodorovnej a stabilnej polohe na pevnom podklade. Prístroj musí by môže by
Inštalácia na suchu (E)
Otvorte misky filtra, vyberte Montážne príslušenstvo (4) vo forme stup
Pripojenie k vodnému filtru (B)
Prevle
č
a popr. zaisti druhý koniec hadice spoji
Pripojenie k satelitnému filtru (C) resp. hladinovému zbera
č
Prevle hrdlo, toto zasunú
Pozor! Pokia pripojený satelitný filter alebo hladinový zbera „0“)
Pre vypnutie prístroja vytiahnite vidlicu zo zásuvky.
Č
istenie
Pozor! Pred vykonávaním prác pri čistení a údržbe vždy vytiahnite vidlicu zo zásuvky!
Odstrá
ň
otvorte misku filtra, vyberte
č
erpadla a vyčistite obežné koleso kefou.
č
enstvo, alebo nie sú oboznámené s týmto Návodom na použitie, tento prístroj používať!
ť
vykonávané len podľa priloženého návodu.
č
ky. Porovnajte elektrické
č
ľ
a predpisov. Udržiavajte vidlicu a všetky pripájacie miesta v suchu! Veďte pripájacie vedenie
ť
. Pri poškodení prívodného kábla sa prístroj musí zlikvidovať. Elektrické inštalácie na záhradných
č
astí príslušenstva, pokiaľ to nie je vyslovene uvedené v pokynoch Návodu na použitie. Nikdy
ť
len autorizovanými servisnými miestami. Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody! Nečerpajte nikdy
ť
vykonávané len v bezprúdovom stave!
č
ný rad 12000/16000: Pomocou Seasonal Flow Control (SFC) sa prístroj prispôsobuje celoročne
ť
podľa podmienok zariadenia vhodné, SFC vypnúť.
ť
naištalovaný v jazierku (ponorený) alebo mimo jazierko (na suchu).
ným zvodovým prúdom nie viac ako 30 mA. Prevádzkujte prístroj len v zástrčke,
ť
ahajte prístroj na prívodnom
ť
! Prívodné vedenie tohto prístroja nie
č
nosť obráťte na odborníka v obore
časť
702. Všetky výkonové dáta sú uvedené na typovom štítku. Všetky práce na prístroji
ď
zapojíte prívodné vedenie. Čerpadlo vykonáva pri uvedení do prevádzky
č
ty otáčok a rozoznáva, či je v behu na sucho / zablokované alebo v ponorenom stave.
č
erpadlo“ resp. odstráňte prekážku. Potom môžete opäť prístroj uviesť do prevádzky.
č
erpadlo, odstráňte regulátor (3) a adaptér satia (2) a namontujte sacie a výtlačné vedenie.
č
erpadlo automaticky pribl. po 90 sekundách vypne. V prípade poruchy
ť
a vypínať posuvným
č
a, satelitného filtra alebo regulačného prístroja InScenio (príslušenstvo OASE)
ť
umiestený pod hladinou vody a
ň
ovitých hadicových hrdiel, tesnení a hadicových spôn je v pribalenom obale.
Č
erpadlo
nú maticu navliecť cez stupňovité hadicové hrdlo, hadicu (1" - 1 1/2") upevniť na stupňovitom hadicovom hrdle
ť
hadicovou sponou, stupňovité hadicové hrdlo nasadiť do výstupu čerpadla, utiahnuť prevlečnú maticu,
ť
s vodným filtrom.
č
u (D)
nú maticu navliecť cez stupňovité hadicové hrdlo, upevniť hadicu k satelitnému filtru na stupňovité hadicové
ť
do regulátoru vtoku misky filtra, utiahnuť prevlečnú maticu.
ľ
prevádzkujete čerpadlo v nádobe filtra pod vodou, musí byť vždy na vstupnom regulátore
č
alebo musí byť regulátor na vstupe úplne uzatvorený (poloha
te z prístroja hadice. Body so západkami na obidvoch stranách výtokového otvoru zatlačte k vodnému filtru a
č
erpadlo z misky filtra, odstráňte regulátor vtoku z jeho vedenia, otočením snímte teleso
32
Page 33
- SLO -
Misky filtra, hadicové hrdlá a regulátor vtoku vyčistite čistou vodou a kefou. Po prevedení čistenia namontujte prístroj v
č
nom poradí.
opa
Uloženie/Prezimovanie
Prístroj je bezpečný v mraze do mínus 20 °C. Pokiaľ by ste prístroj skladovali mimo jazierko, vykonajte dôkladné
č
istenie, skontrolujte ho na poškodenia a uložte ho ponorený alebo naplnený. Vidlicu prívodného vedenia
vy neponárajte do vody!
Likvidácia
Prístroj sa musí zlikvidovať podľa národných zákonných ustanovení. Informujte sa u Vášho odborného predajcu.
S
Porucha
Prístroj nesaje Chýba sieťové napätie
Nedostatočný prietok vody Miska filtra/Satelitný filter je
Prístroj po krátkej dobe behu vypne Miska filtra je upchatá
Opozorila k navodilom za uporabo
Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo in se seznanite z napravo. Obvezno upoštevajte varnostne napotke za varno in pravilno uporabo naprave.
Uporaba v skladu z določili
Serija Aquamax ECO 4000 - 16000, v nadaljevanju imenovana "naprava", je predvidena izključno za črpanje običajne vode iz ribnikov za filtriranje, oblikovanje slapa in za poto +4°C do +35°C. Mo
č
itena proti zmrzovanju.
zaš Naprava je namenjena uporabi v ribnikih za plavanje in kopanje (A) z upoštevanjem nacionalnih predpisov graditel-
ja.
Uporaba, ki ni v skladu z določili
Č
e naprave ne uporabljate v skladu z določili ali če jo uporabljate nestrokovno, lahko s tem ogrozite ljudi. Če naprave
ne uporabljate v skladu z dolo
CE-izjava proizvajalca
V smislu EU direktive EMV direktive (89/336/EGS), kakor tudi direktive za nizko napetost (73/23/EGS) izjavljamo skladnost. Uporabljeni so bili slede
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Varnostni napotki
Podjetje OASE je izdelalo ta aparat po najnovejšem stanju tehnike in v skladu z obstoječimi varnostnimi predpisi. Kljub temu lahko naprava predstavlja nevarnost za ljudi in vrednostne predmete, neustrezno z njenim namenom uporabe oziroma tedaj, ko se ne upošteva varnostnih napotkov.
Iz varnostnih razlogov naprave ne smejo uporabljati otroci in mladostniki, mlajši od 16 let ter osebe, ki morebitne nevarnosti ne morejo prepoznati ali ki niso seznanjene s temi navodili za uporabo!
Prosimo, da navodila za uporabo skrbno shranite! V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo. Vsa dela z napravo se smejo izvajati samo v skladu z navodili za uporabo.
Kombinacija vode in elektrike ima lahko pri priključku, ki ni v skladu s predpisi, ali pri nestrokovni uporabi za posledico resno nevarnost za življenje in telo. Aparat naj obratuje le, omrežne vti navedeni na tipski ploš kratkim stikom z dimenzioniranim okvarnim tokom najve
Porucha Príčina Odstránenie
Obežné koleso blokované/beží nasucho
č
istený/znečistená
zne Hadica je upchatá Hadica je zalomená
ľ
ké straty v hadicových vedeniach
Príliš ve SFC znižuje množstvo vody
Beží nasucho
Skontrolovať sieťové napätie Vy
č
istiť/Skontrolovať prívody
č
istiť
Vy
č
isti, popr. vymeniť
Vy
ť
Skontrolova Skráti Vypnú
Vyčistiť Skontrolova
hadicu, popr. vymeniť
ť dĺ
žku hadice na nevyhnutné minimum
ť
SFC
ť
prívod
- SLO -
č
č
naprave je mogoče upravljati na napravi OASE FM-Master 3 ali InScenio FM 1. Naprava je
č
ili, izgubite pravico do garancije ter splošno dovoljenje za uporabo.
č
i harmonizirani standardi:
č
e vseh aparatov, ki so v vodi. Preverite, če se električni podatki napajanja s tokom ujemajo s tistimi, ki so
č
ici na embalaži oz. na aparatu. Zagotovite, da bo aparat zavarovan z zaščitno pripravo pred
no napeljavo. Uporabljajte jo v temperaturnem območju od
Podpis:
č
e se jo uporablja nestrokovno ali
č
e v vodi ni ljudi! Preden sežete v vodo, vedno izvlecite
č
30 mA. Aparat uporabljajte vedno samo na vtičnici, ki je
33
Page 34
- SLO -
instalirana po predpisih. Omrežni vtič in vsa priključna mesta naj bodo vedno suhi! Priključni vodnik položite in zaščitite tako, da se ne bo mogel poškodovati. Uporabljajte samo kable, instalacijski material, adapter, podaljške in priklju
č
itnim kontaktom, ki so dopustni za zunanjo uporabo. Ne nosite ali ne vlecite aparata za priključni kabel! V primeru
zaš poškodovanega kabla ali ohišja se naprave ne sme uporabljati! Napeljave priklju Napravo s poškodovanim priklju mednarodnim in nacionalnim dolo izrecno navedeno v navodilih za uporabo. Aparata ne smete tehni nadomestne dele in pribor. Popravila naj opravi le pooblaš
č
pretoka! Ne ustreznega elektri
rpajte drugih tekočin kot samo vodo! V primeru nejasnosti in težav se zaradi lastne varnosti obrnite na
č
arja!
č
nim kablom morate zavreči. Električne instalacije vrtnih ribnikov morajo ustrezati
č
ilom ureditve. Ohišja aparata ali pripadajočih delov nikoli ne odpirajte, če to ni
č
no spremeniti. Uporabljajte samo originalne
č
en servis. Nikoli ne vključite aparata, če ni vodnega
č
ka na omrežje ni možno nadomestiti.
Električni priključek
V skladu z EVU in VDE lahko električni priključek opravi le pooblaščen strokovnjak. Za vse instalacije veljajo določila VDE 0100, del 702. Vse podatke o zmogljivosti boste našli na tipski ploš
č
naprava ne sme biti pod elektri
no napetostjo!
č
ici. Med izvajanjem kakršnihkoli opravil
Zagon
Pozor! Naprava naj nikoli ne deluje brez vodnega pretoka!
č
Naprava se samodejno vklopi,
č
dve minuti trajajo
e samopreverjanje (Environmental Function Control (EFC)). Pri tem se črpalka vrti z različnimi
števili vrtljajev in zazna,
č
suho ali blokade se
č
nim tokom in „potopite črpalko“ oz. odstranite oviro. Nato lahko naprava ponovno obratuje.
elektri
rpalka samodejno zaustavi po pribl. 90 sekundah. V primeru motnje prekinite napajanje z
e vzpostavite povezavo s tokom. Črpalka ob zagonu opravi predprogramirano, pribl.
č
e se nahaja v stanju teka na suho, blokade, oziroma če je potopljena. V primeru teka na
Serija 12000/16000: S Seasonal Flow Control (SFC) se naprava prilagodi celoletnim ekološkim razmeram in s
č
temperaturno odvisnim kroženjem vode podpira biološki del ribnika (zimski na
č
prehodni na
in delovanja). SFC lahko vključite oziroma izključite z drsnikom (F) na črpalki. V izključenem stanju se
in delovanja, poletni način delovanja in
število vrtljajev ne spreminja v odvisnosti od temperature in celo leto ostaja na najvišji vrednosti. Pri uporabi skimerja,
č
satelitskega filtra ali InScenio regulatorja (oprema OASE!) je lahko v odvisnosti od naprave priporo
ljivo izključiti SFC.
Montaža
Najprej izvlecite vtič iz vtičnice in aparat zavarujte pred ponovnim vklopom. Naprava se lahko priklopi le, če je postavljena vodoravno. Stabilno jo postavite na trdno podlago. Napravo morate namestiti pod vodno gladino in jo lahko postavite znotraj (potopljeno) ali izven ribnika (suho).
Suha postavitev (E)
č
Odprite filtrski lupini, snemite Montažni pribor (4) v obliki cevastih stopni
č
ek za vodni filter (B)
Priklju
rpalko, odstranite regulator (3) in sesalni adapter (2) ter montirajte sesalni in tlačni vod.
č
astih nastavkov, tesnil in cevnih objemk je priložen.
Pritrdilno matico nataknite preko stopenjskega cevnega nastavka, cev (1" - 1 1/2") pritrdite na stopenjski cevni
č
nastavek in ga eventualno pritrdite s pomo
jo cevne objemke. Stopenjski cevni nastavek vtaknite v izhod črpalke,
pritegnite pritrdilno matico in drugi konec cevi povežite z vodnim filtrom.
Priklju
č
ek za satelitski filter (A) oziroma skimer (B)
Pritrdilno matico nataknite preko stopenjskega cevnega nastavka, cev za satelitski filter pritrdite na stopenjski cevni nastavek in jo vtaknite v vstopni regulator filtrske lupine ter pritegnite pritrdilno matico.
Če č
Pozor!
rpalka v filtrski lupini deluje pod vodo, mora biti satelitski filter oz. posnemalnik priključen na
vstopnem regulatorju oziroma mora biti vstopni regulator popolnoma zaprt (lega "0")!
Za izklop naprave izvlecite omrežni kabel.
Čč
enje
Pozor! Pred ččenjem in vzdrževanjem vedno izvlecite omrežni vtič iz električne vtičnice!
Odstranite cevi z naprave. Pritisnite zasko
č
Snemite š
rpalko iz lupine filtra in odstranite vstopni regulator iz svojih vodil. Ohišje črpalke zasukajte in s pomočjo
č
etke očistite tekalno kolo .
Lupine filtra, cevne nastavke in vstopni regulator o napravo v obratnem zaporedju.
č
ne nastavke na obeh straneh izstopne odprtine in tako odprite lupino filtra.
č
istite s čisto vodo in ščetko. Po končanem ččenju sestavite
Skladiščenje/prezimovanje
Naprava je varna pred zmrzaljo do temperature minus 20 °C. Če nameravate skladiščiti napravo izven območja ribnika, jo predhodno temeljito o
č
a ne potapljajte pod vodno gladino!
vti
č
istite in preverite glede poškodb. Skladiščite jo potopljeno ali napolnjeno. Omrežnega
Odstranitev
Napravo odstranite v skladu z državnimi zakonskimi določili. Vprašajte svojega prodajalca.
S
č
ke z
34
Page 35
- HR -
Motnja
Naprava ne sesa Ni omrežne napetosti
Nezadosten vodni tok Filtrska lupina / satelitski filter zamazana
Aparat se po krajšem času izklopi Filtrska lupina zamašena
Napuci uz ove upute za upotrebu
Prije prve upotrebe pročitajte priložene upute i upoznajte se s uređajem. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obave­zno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Korištenje u skladu s namjenom
Izvedba Aquamax ECO 4000 - 16000, u daljnjem tekstu: uređaj, predviđena je isključivo za pumpanje normalne staja
ć
e vode za filtre, umjetne vodopade i potoke pri temperaturi vode od +4°C do +35°C. Snaga uređaja se može
regulirati isklju Uređaj je prikladan za primjenu u jezerima u kojima je dopušteno kupanje (A) uz uvažavanje nacionalnih propisa za
instalaciju.
Nenamjensko korištenje
Pri nenamjenskom korištenju i nestručnom rukovanju, ovaj uređaj može izazvati opasnosti, kako za korisnika tako i za druge osobe. U slu njegov rad.
CE izjava proizvođača
U pogledu direktive EZ o elektromagnetskoj spojivosti (89/336/EEZ) kao i direktive o niskonaponskoj opremi (73/23/EEZ) objavljujemo potpunu uskla
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Upute za sigurnost
Tvrtka OASE je proizvela ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnike i sukladno s postojećim sigurnosnim propisima. Usprkos tome, ovaj ure nenamjenski ili ako se ne poštuju upute za sigurnost.
Iz sigurnosnih razloga, ovaj ure stanju prepoznati mogu
Molimo Vas da ove upute pohranite na sigurnom mjestu! Ako ure dite i ove upute. Radovi na ovom ure
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može predstavljati ozbiljnu opasnost po život. Ure mrežne utika ma na natpisnoj plo kom s nazna
č
nicu. Mrežni utikač i svi priključni elementi moraju uvijek biti suhi! Priključni kabel položite tako da su onemogućena
uti bilo kakva ošte tom, koji su dozvoljeni za vanjsku uporabu. Nikada ne nosite i ne vucite ure kabel ili ku
č
aju njegovog oštećenja, uređaj se više ne smije koristiti. Električne instalacije na vrtnim jezercima moraju odgova-
slu
đ
rati me pripadaju ure
đ
aju. Za uređaj rabite samo originalne pričuvne dijelove i pribor. Popravke prepustite isključivo ovlaštenim servisnim službama. Nikada ne radite s ure pitanja ili probleme, obratite se radi vlastite sigurnosti elektri
Motnja Vzrok Pomoč
Tekalno kolo blokirano/te
Zamašena cev Prepognjena cev Previsoke izgube v cevni napeljavi SFC zmanjša koli
č
e na suho
Te
č
ino vode
č
e na suho
Preverite omrežno napetost Preverite ččenje/dovod
Čč
enje
č
istite, evtl. zamenjajte
O Preverite cev, evtl. zamenjajte Dolžino cevi zmanjšajte na nujni minimum
č
ite SFC
Izklju
Čč
enje
Preverite dovod
- HR -
č
ivo uređajima OASE FM-Master 3 ili InScenio FM 1. Uređaj je zaštićen od smrzavanja.
č
aju nenamjenskog korištenja prestaju vrijediti naše jamstvo za ovaj uređaj te opća dozvola za
đ
enost. Proizvod je usklađen sa sljedećim standardima:
Potpis:
đ
aj može predstavljati opasnost za osobe i predmete, ukoliko se koristi nestručno, odnosno
đ
ć
đ
aj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi! Prije nego što zahvatite u vodu, uvijek izvucite
č
e svih uređaja, koji se nalaze u vodi. Usporedite električne podatke dovoda električne energije s podaci-
č
ici na ambalaži odnosno na uređaju. Uvjerite se da je uređaj osiguran strujnom zaštitnom sklop-
č
enom strujom greške od najviše 30 mA. Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu
ć
enja. Koristite samo kablove, instalacije, adaptere te produžne i priključne kablove sa zaštitnim kontak-
ć
ište neispravni, uređaj se ne smije koristiti! Mrežni priključni vod ovoga uređaja nije moguće zamijeniti. U
unarodnim i nacionalnim propisima za izvođenje instalacija. Nikada ne otvarajte kućište uređaja ili njegovih
ć
ih dijelova, osim ako to izričito ne piše u uputama za uporabu. Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na
aj ne smiju koristiti djeca i mlađi od 16 godina, kao ni osobe koje nisu u
e opasnosti ili koje nisu upoznate s ovim uputama!
đ
đ
aju smiju se vršiti samo u skladu s priloženim uputama.
đ
ajem bez protoka vode! U vodu nikada nemojte dolijevati druge tekućine! Imate li
aj predate drugome korisniku, obvezno mu proslije-
đ
aj držeći ga za priključni kabel! Ako su
č
aru!
35
Page 36
- HR -
Električni priključak
Električni priključak smije izvjesti samo ovlaštena stručna osoba u skladu s odredbama lokalne elektro-distribucije i strukovne udruge elektrotehni strukovne udruge elektrotehni smiju se izvoditi samo dok je ovaj odvojen od napajanja strujom!
Puštanje u rad
Pažnja! Uređaj nikada ne smije raditi bez protoka vode!
Ure
đ
aj se nakon uspostavljanja napajanja strujom automatski uključuje. Prilikom puštanja u rad pumpa automatski
provodi unaprijed programirano samotestiranje ispravnosti u trajanju od oko dvije minute (Environmental Function Control (EFC)). Pritom pumpa prelazi razli uronjena. U slu
č
aju rada na suho ili blokiranja pumpa se automatski isključuje nakon otprilike 90 sekundi. Dođe li do smetnje prekinite dovod elektri uklju
č
iti uređaj.
Izvedba 12000/16000: Zahvaljuju prilago
đ
ava trenutnoj ekologiji u jezeru, cirkulacijom vode neovisnom i temperaturi podržava biološku ravnotežu u jezeru (zimski, prijelazni i ljetni režim rada) i štedi elektri prekida
č
em (F) na pumpi. U isključenom stanju se broj okretaja ne mijenja ovisno o temperaturi i ostaje maksimalan tijekom cijele godine. Pri uporabi skimera, satelitskog filtra ili InScenio regulatora (OASE pribor!) može iz tehni razloga biti preporu
č
Montaža
Izvucite utikač i osigurajte uređaj od nehotičnog uključivanja. Uređaj se smije koristiti samo u vodoravnom položaju i smije ga se postaviti samo na to ili u vodi (uronjen) ili izvan nje (na suhom).
Postavljanje na suhom (E)
Otvorite glavni filtar, izvadite pumpu, uklonite regulator (3) i usisni adapter (2) pa montirajte usisni i potisni vod. Montažni pribor (4) u vidu prilagodnih priklju
Priklju
č
ak do filtra za vodu (B)
č
nu maticu nataknite na prilagodni priključak, pričvrstite crijevo (1" - 1 1/2") na prilagodnom priključku i po potrebi
Nati osigurajte obujmicom, utaknite prilagodni priklju s filtrom za vodu.
č
ak do satelitskog filtra (C) odnosno skimera (D)
Priklju
Nati
č
nu maticu nataknite na prilagodni priključak, pričvrstite crijevo do satelitskog filtra na prilagodni priključak, ugurajte
priklju
č
ak u uvodni regulator glavnog filtra te zategnite natičnu maticu.
Pažnja! Kada pumpa radi u glavnom filtru ispod vode, na uvodnom regulatoru uvijek mora biti priklju satelitski filtar odnosno skimer ili se uvodni regulator mora držati potpuno zatvoren (položaj "0").
č
ivanje uređaja izvucite strujni utikač.
Za isklju
Čć
enje
Pažnja! Prije radova na čćenju i održavanju uređaja uvijek izvucite strujni utikač!
Uklonite crijeva s ure filtar, izvadite pumpu iz njega, skinite uvodni regulator iz njegove vodilice, odvijte ku rotor.
Glavni filtar, priklju
čć
enja montira obrnutim redoslijedom.
č
ke za crijevo i uvodni regulator operite u čistoj vodi i oribajte četkom. Uređaj se nakon obavljenog
Skladištenje/spremanje preko zime
Uređaj je zaštićen od smrzavanja do -20°C. Ukoliko uređaj međutim skladištite izvan jezera, temeljito ga očistite, provjerite da nije ošte
Upute za zbrinjavanje u otpad
Uređaj treba zbrinuti u skladu s nacionalnim zakonskim odredbama. Bliže obavijesti o tome dobit ćete od Vašeg stru
č
nog prodavača.
S
Smetnja
Uređaj ne usisava Nema napona strujne mreže.
Vodotok je nedostatan Glavni/satelitski filtar su zaprljani
Uređaj se nakon kratkotrajnog rada isključuje Glavni filtar je začepljen
36
Smetnja Uzrok Rješenje
č
ara. Za sve instalacije (u Njemačkoj) vrijedi VDE 0100 dio 702 (Pravilnik Njemačke
č
ara). Svi podaci o snazi nalaze se na natpisnoj pločici uređaja. Svi radovi na uređaju
č
ite brojeve okretaja i prepoznaje je li pritom radi na suho ili je blokirana ili
č
ne energije i "potopite pumpu" odnosno uklonite prepreku. Potom možete ponovo
ć
i sustavu Seasonal Flow Control (SFC) pumpa se tijekom čitave godite
č
nu energiju. Sustav SFC se uključuje i isključuje kliznim
č
ljivo isključiti SFC.
č
vrstu podlogu i to tako da stabilno stoji. Uređaj mora biti postavljen ispod razine vode i
č
aka, brtvila i stezaljkama za crijeva priložen je uz uređaj.
č
ak u izlaz pumpe, zategnite natičnu maticu te spojite drugi dio crijeva
č
en
đ
aja. Utisnite dosjedne dijelove s obje strane ispusnog otvora do filtra za vodu te otvorite glavni
ć
en te ga pohranite uronjenog ili napunjenog. Strujni utikač nemojte uranjati u vodu!
Radna jedinica (rotor) blokira / radi na suho
č
Crijevo je za Crijevo je presavijeno Previsoki gubici u crijevnim vodovima SFC smanjuje koli
Rad na suho
epljeno
č
inu vode
ć
ište pumpe te četkom očistite
Provjerite napon strujne mreže.
č
istite i provjerite dovod.
O O
č
istite
č
istite, po potrebi zamijenite
O Provjerite crijevo, po potrebi zamijenite Duljinu crijeva smanjite na neophodni minimum
č
ite SFC
Isklju Očistite Provjerite dovod
kih
Page 37
- RO -
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Înainte de prima întrebuinţare vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Respectarea indica
ţ
iilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizări corecte şi sigure.
Utilizarea conformă
Seria constructivă Aquamax ECO 4000 - 16000, numită în continuare Aparat, a fost produsă exclusiv pentru pomparea apei normale de lac pentru instala +35°C. Puterea acestuia poate fi reglat InScenio FM 1. Aparatul este rezistent la înghe
Aparatul este potrivit pentru montarea bazine şi iazuri pentru înot (A) cu respectarea prescripţiilor naţionale în vigoare.
ţ
ii de filtrare, cascade şi pâraie, pentru utilizare la o temperatură a apei între +4°C şi
ă
numai prin intermediul unui aparat OASE FM-Master 3 sau a unui aparat
ţ
.
Utilizarea neconformă
În cazul utilizării şi manipulării neconforme, acest aparat poate fi o sursă de pericole pentru persoane. Dacă aparatul nu este utilizat în conformitate cu prevederile acestor instruc partea noastr
ă
, iar autorizaţia generală de funcţionare devine nulă.
ţ
iuni se stinge orice obligaţie privind răspunderea din
Declaraţia de conformitate CE a fabricantului
Declarăm conformitatea în sensul directivei CE EMV (89/336/CEE), precum şi a directivei privind tensiunea joasă (73/23/CEE). Au fost aplicate urm
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ă
toarele norme armonizate:
Semnătura:
Indicaţii privind securitatea
Firma OASE a produs acest aparat conform nivelului actual al tehnicii şi normelor în vigoare privind securitatea. Cu toate acestea de la acest aparat pot proveni pericole pentru persoane conform instruc
ţ
iunilor, respectiv în concordanţă cu scopul pentru care a fost realizat, sau dacă instrucţiunile privind
ş
i bunuri atunci când acesta nu este utilizat
securitatea nu sunt respectate.
Din motive de securitate nu este permis c
ă
tre persoanele care nu pot recunoaşte pericolele posibile sau care nu sunt familiarizate cu aceste instrucţi-
ă
utilizarea aparatului de către copii şi tineri sub 16 ani, precum şi de
uni de utilizare !
ă
rugăm să păstraţi într-un loc sigur aceste instrucţiuni de utilizare ! În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le
V acestuia. Orice activitate cu acest aparat poate fi efectuat
Combinaţia dintre apă şi electricitate poate, în cazul conectării incorecte sau a manipulării neadecvate, produce perico­le grave pentru integritatea fizic Înainte de a atinge apa scoate datele tehnice ale aliment
ă ş
i viaţa persoanelor. Utilizaţi acest aparat numai dacă nu se află persoane în apă !
ţ
i întotdeauna fişa de alimentare a tuturor aparatelor care se află în apă. Comparaţi
ă
rii cu energie electrică cu plăcuţa tipului de pe ambalaj, respectiv aparat. Asiguraţi-vă că aparatul este alimentat printr-un dispozitiv de protec Utiliza
ţ
i aparatul numai la o priză instalată corect. Menţineţi uscate fişa de alimentare şi toate piesele de conectare !
Amplasa
ţ
i cablul de alimentare protejat, astfel încât să nu existe pericolul deteriorării. Utilizaţi numai cabluri, instalaţii, adaptoare, prelungitoare sau instala utilizarea în exterior. Nu purta
ţ
ii de conectare cu contacte de protecţie şi care sunt corespunzătoare pentru
ţi ş
i nu trageţi aparatul de cablul de alimentare ! Nu este permisă utilizarea aparatului în
ă
numai în conformitate cu prezentele instrucţiuni.
ţ
ie pentru alimentare cu un curent diferenţial de maximum 30 mA.
cazul în care cablul sau carcasa sunt defecte ! Cablul de alimentare al acestui aparat nu poate fi înlocuit. În cazul deterior
ă
rii cablului, aparatul trebuie reciclat ca deşeu. Instalaţiile electrice la iazurile de grădină trebuie efectuate în conformitate cu prevederile interna sau piesele componente dac niciodat
ă
modificări tehnice ale aparatului. Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale. Efectuaţi reparaţiile numai în atelierele autorizate ale serviciului pentru clien ap
ă
! Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă ! Dacă aveţi întrebări şi probleme, adresaţi-vă, pentru siguranţa
dumneavoastr
ă
, unui electrician calificat !
ţ
ionale şi naţionale privind construcţiile. Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului
ă
acest lucru nu este menţionat în mod explicit în instrucţiunile de utilizare. Nu efectuaţi
ţ
i. Nu puneţi niciodată în funcţiune aparatul fără circulaţie de
Conectarea electrică
Conectarea electrică poate fi realizată numai de către un specialist autorizat, conform EVU şi VDE. Pentru toate instala
ţ
iile este valabil VDE 0100 partea 702. Toate datele pot fi preluate de pe plăcuţa de tip. Toate lucrările la aparat
pot fi efectuate numai dup
ă
scoaterea de sub tensiune !
Punerea în funcţiune
Atenţie ! Nu utilizaţi niciodată aparatul fără a fi conectat la un circuit de apă !
Aparatul porne func
ţ
iune, un test de autoverificare preprogramat, de cca. 2 minute (Environmental Function Control (EFC)). Prin
aceasta pompa trece prin diferite nivele de tura blocare sau în stare de imersiune. În cazul func
ş
te în mod automat după ce aţi realizat alimentarea electrică. Pompa efectuează la punerea în
ţ
ie şi recunoaşte dacă se găseşte în starea de funcţionare uscată /
ţ
ionării uscate / la blocare, pompa se opreşte automat după cca. 90 de
37
Page 38
- BG -
secunde. În caz de defecţiune întrerupeţi alimentarea cu tensiune electrică şi „inundaţi pompa”, respectiv îndepărtaţi obstacolul. Dup
Seria constructiv
întregului an ecologiei iazului, ajut
ă
, operarea de trecere şi operarea pe timp de vară) şi economiseşte energia. SFC poate fi pornit şi oprit cu ajutorul
iarn clapetului (F) de pe pomp parcursul întregului an. La montarea unui separator, a unui filtru auxiliar sau a unui aparat de reglare InScenio (accesorii OASE!), poate fi recomandabil
Montarea
Scoateţi ştecherul de alimentare şi asiguraţi aparatul împotriva reconectării accidentale. Aparatul poate fi utilizat numai în pozi poate fi montat în interiorul (în submersie) sau în afara iazului (uscat)
Pozi
ţ
ionarea uscată (E)
Deschide circuitele de aspira coliere pentru furtun se g
Conectarea la filtrul de ap
Introduce piesa de conectare refulare al pompei, strânge
Conectarea la filtrul auxiliar (C), respectiv la separator (D)
Introduce piesa de fixare, pe care o introduce
Aten
ţ
ie ! Dacă utilizaţi pompa în mantaua filtrului sub apă, filtrul auxiliar sau separatorul trebuie să fie
racordate întotdeauna la regulatorul de admisie, sau regulatorul de admisie trebuie s
ţ
(pozi
Pentru oprirea aparatului scoate
Curăţarea
Atenţie ! Înainte de efectuarea lucrărilor de curăţare şi întreţinere scoateţi întotdeauna fişa de alimentare din
ă
!
priz
ă
Îndep filtrul de ap carcasa pompei
Cur
ăţaţ
cur
ăţ
are, montaţi aparatul în ordinea inversă demontării.
Depozitarea/depozitarea pe timp de iarnã
Aparatul este rezistent la îngheţ până la minus 20 °C. Dacă depozitaţi aparatul în afara iazului efectuaţi o curăţare am
ă
nunţită, verificaţi să nu existe deteriorări şi depozitaţi-l imersat sau plin cu apă. Nu introduceţi în apă fişa de ali-
mentare !
Îndepărtarea ca deşeu
Aparatul trebuie îndepărtat ca deşeu în conformitate cu prevederile legale naţionale. Consultaţi reprezentantul comer­cial.
S
Defecţiune
Aparatul nu aspir
Debit de apă insuficient
Aparatul se opreşte după un scurt timp de func
ţ
ionare
ă
aceea aparatul poate fi repus în funcţiune.
ă
12000/16000: Prin intermediul Seasonal Flow Control (SFC) aparatul se adaptează pe parcursul
ţ
ie orizontală şi stabilă, amplasat pe o suprafaţă de sprijin fixă. Aparatul trebuie poziţionat sub suprafaţa apei şi
ţ
i capacele filtrului, extrageţi pompa, îndepărtaţi regulatorul (3) şi adaptorul de aspiraţie (2) şi montaţi
ţ
ie şi refulare. Accesoriile pentru montaj (4), sub formă de ştuţuri în trepte pentru furtun, garnituri şi
ţ
i piuliţa olandeză peste piesa de conectare a furtunului cu diametru variabil, fixaţi furtunul (1" - 1 1/2") pe
ş
i, dacă este cazul, asiguraţi-l cu un colier, introduceţi piesa de fixare a furtunului în racordul de
ţ
i piuliţa olandeză peste piesa de fixare a furtunului cu diametru variabil, fixaţi furtunul spre filtrul auxiliar pe
ă
biologia iazului prin circularea apei în funcţie de temperatură (operarea pe timp de
ă
. În stare oprită turaţia este modificată independent de temperatură şi rămâne maximă pe
ă
înlocuirea SFC, în funcţie de aparat.
ă
sesc în ambalajul alăturat.
ă
(B)
ţ
i piuliţa olandeză şi racordaţi celălalt capăt al furtunului la filtrul de apă.
ţ
i apoi în regulatorul de admisie al mantalei filtrului şi strângeţi piuliţa olandeză.
ă
fie închis complet
ia „0“) !
ţ
i fişa de alimentare din priză.
rtaţi furtunurile de pe aparat. Apăsaţi punctele de fixare de pe ambele părţi ale deschiderii de evacuare spre
ă ş
i deschideţi mantaua filtrului, scoateţi pompa din manta, îndepărtaţi regulatorul din ghidajul său, rotiţi
ş
i curăţaţi rotorul cu o perie.
i mantalele filtrului, piesele de conectare ale furtunurilor şi regulatorul de admisie cu apă curată şi o perie. După
Defecţiune
ă
Nu există tensiune la alimentare Rotorul este blocat/funcţionează uscat Mantaua filtrului/filtrul auxiliar murdare Furtunul înfundat Furtunul strangulat Pierderi prea mari în furtunuri SFC reduce cantitatea de ap
Mantaua filtrului înfundat Funcţionează uscat
Cauz
ă
ă
ă
Verificaţi tensiunea din reţea Curăţaţi/verificaţi conductele de alimentare Curăţaţi Curăţaţi, eventual înlocuiţi Verificaţi, eventual înlocuiţi furtunul Reduceţi la minimumul necesar lungimea furtunului Opriţi SFC Curăţaţi Verificaţi conducta de alimentare
Măsuri de remediere
- BG -
Указания за настоящото упътване за употреба
Преди първата употреба прочетете настоящото упътване за употреба и се запознайте с уреда. За да използвате уреда правилно и безопасно, спазвайте непременно указанията за безопасност
.
38
Page 39
- BG -
Употреба по предназначение
Конструктивната серия изпомпване на нормална вода от водни басейни, за филтри, водопади и водоскоци и следва да се използва при температура на водата
FM-Master 3
Уредът е подходящ за използване в плувни басейни и къпални разпоредби за изграждане
или
Aquamax ECO 4000 - 16000,
InScenio FM 1.
Употреба не по предназначение
При несъобразена с предназначението употреба и неправилна работа с уреда той може да представлява риск за хората. При несъобразена с предназначението употреба на уреда, ние не поемаме отговорност, губи се правото на използване на гаранция, както и общото разрешително за експлоатация
Декларация на производител СЕ
Декларираме съответствието на този уред по смисъла на Директивата на ЕО ЕМ Директивата за ниско напрежение
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Указания за безопасност
Фирма
OASE е
указания за безопасност се използва не по предназначение или неправилно или когато не се съблюдават указанията за безопасност
За гарантиране на безопасност с този уред не трябва да работят деца и младежи под лица, които не могат да разпознаят евентуален риск или които не са запознати добре с настоящото упътване за употреба
Моля, съхранявайте грижливо упътването за употреба! При смяна на собственика предавайте уреда заедно с упътването. Всякакъв вид работа с този уред трябва да се извършва само съгласно настоящите инструкции
Комбинацията от вода и ток може при неправилно свързване към захранването или при неправилна работа с уреда да доведе до сериозен риск за здравето и живота. Експлоатирайте уреда само, ако във водата няма хора! Преди да бъркате във водата, винаги изтеглайте от контакта щепселите на всички уреди, които са във вода. Сравнете електрическите данни на електрическото захранване с данните на типовата табелка върху опаковката, съответно върху уреда. Уверете се, че уредът е подсигурен с предпазна система срещу изтичане на ток с измерване на тока до максимално предпазител. Пазете контакта, щепсела и всички електрически връзки сухи! Полагайте захранващия кабел защитен, така че да се изключат повреди. Използвайте само кабели, инсталации, адаптери, удължителни или захранващи проводници със защитен контакт, разрешени за инсталиране и експлоатация на открито. Не носете, съответно не теглете уреда за захранващия кабел. При дефектен кабел или корпус не трябва да експлоатирате уреда! Захранващият кабел на този уред не може да се подменя. При повреда на кабела трябва да изхвърлите уреда. Електрическите инсталации на градинските езера и басейни трябва да съответстват на международните и националните разпоредби. Никога не отваряйте корпуса на уреда или други части от него освен ако това не е изрично подчертано в упътването за употреба. Никога не променяйте уреда технически Използвайте само оригинални резервни части и части за окомплектовката. Ремонтите да се извършват само от оторизиран сервиз. Никога не използвайте уреда на сухо! Никога не използвайте уреда за други течности освен вода! При въпроси и проблеми, касаещи Вашата собствена безопасност се обръщайте към електротехник
Електрическа връзка
Електрическата връзка се извършва според валидна наредбата на Немския съюз по електротехника да се видят от фабричната табелка. Всички работи по уреда да се извършват само, когато е отделен от електрическото захранване
Пуск в експлоатация
Внимание! Никога не експлоатирайте уреда на сухо
Уредът се включва автоматично, когато го свържете с електрозахранването. При пускане в експлоатация помпата извършва автоматично предварително програмирано самотестване с продължителност от около две минути минава през различни обороти и разпознава дали е в режим на работа на сухо състояние. В случай на режим на работа на сухо секунди. В случай на повреда прекъснете електрозахранването и "потопете помпата препятствието. След това отново можете да експлоатирате уреда
Конструктивна серия
уредът циркулация на водата в зависимост от температурата биологичното равновесие във водата (зимен режим на работа, преходен режим на работа и летен режим на работа) и икономисва ток. С помощта на плъзгача
конструирала този уред съгласно актуалното ниво на техническо развитие и съществуващите
.
!
(Environmental Function Control -
целогодишно се адаптира към съответното екологично състояние във водния басейн, подпомага чрез
12000/16000:
+4°C до +35°C.
Уредът е студоусто йч ив
.
наричана по-нататък уред, е произведена само за
Мощността на уреда може да се регулира само чрез уредите
.
(A)
при спазване на националните
OASE
.
(73/23/
ЕИО
V (89/336/
).
Приложение са намерили следните хармонизирани стандарти
Подпис
ЕИО
:
),
както и на
Въпреки това този уред може да представлява риск за хората и предметите, когато
16
години, както и
30 mA.
Експлоатирайте уреда само с контакт, защитен с
EVU и VDE
само от оторизиран специалист. За инсталациите е
VDE 0100
част
702.
Всички данни за мощността могат
!
!
контрол на екологичните функции
/
блокировка помпата се изключва автоматично след около
(EFC)). По
/
блокировка или в потопено
този начин помпата
",
съответно махнете
.
Посредством
Seasonal Flow Control -
сезонен контрол на дебита
!
(SFC)
(F) на
.
.
,
.
90
:
39
Page 40
- UA -
помпата можете да включвате и изключвате зависимост от температурата и остават за цялата година на максимум. При използване на цедка за обиране на замърсяванията, сателитен филтър или уред за контрол и управление принадлежности от
Монтаж
OASE!)
може в зависимост от системата да е препоръчително да изключите
Изтеглете щепсела от мрежата и обезопасете уреда срещу повторно включване. Уредът се експлоатира само във водоравно и стабилно положение върху твърда основа. Уредът трябва винаги да е разположен под повърхността на водата и може да се инсталира в (потопен) или извън водния басейн (на сухо
Инсталация на сухо (Е
)
Отворете частите на филтъра, извадете помпата, махнете регулатора монтирайте всмукателния и напорен провод. Принадлежностите за монтаж уплътнения и скоби за маркучи ще намерите в приложената опаковка
Свързване към водния филтър (В
Поставете холендровата гайка над накрайника на маркуча със степени, закрепете върху накрайника за маркуча маркуч
(1” – 1 Ѕ”) и
евентуално фиксирайте със скоба за маркучи, поставете накрайника в изхода на помпата
притегнете холендровата гайка, свържете другия край на маркуча с водния филтър
Свързване към сателитен филтър (С
Поставете холендровата гайка над накрайника на маркуча със степени, прикрепете маркуча към сателитния филтър върху накрайника за маркуча, поставете го в регулатора на входния дебит на филтърната кутия притегнете холендровата гайка
.
Внимание! Когато експлоатирате помпата във филтърната кутия под вода, към регулатора на входния дебит винаги трябва да има свързан сателитен филтър, съответно механичен филтър, или регулаторът трябва да е напълно затворен (положение
За изключване на уреда изтеглете щепсела от контакта
Почистване
Внимание! Преди работи по почистването и поддръжката винаги изтегляйте щепсела от контакта
Отделете маркучите от уреда. Притиснете точките на затваряне от двете страни на изходния отвор към водния филтър и отворете филтърната кутия, извадете помпата от филтърната кутия, отстранете регулатора за входния дебит от неговия водач, отвъртете корпуса на помпата, почистете работното ходово колело с четка
Почистете филтрите, съединителните накрайници на маркучите и регулатора на входния дебит с чиста вода и четка
.
След почистването монтирайте уреда в обратна последователност
Съхранение/Зазимяване
Уредът е защитен от измръзване до температури до минус почистете го основно, проверете за повреди и го съхранявайте потопен или напълнен. Не потапяйте щепсела във вода
!
Изхвърляне
Уредът да се изхвърля съгласно националните законови разпоредби. За информация се обърнете към специализираната търговска мрежа
S
Повреда
Уредът не изсмуква
Недостатъчен дебит вода
След кратко време работа уредът изключва Филтърът е запушен
Повреда
.
SFC. В
изключено състояние оборотите не се променят в
InScenio (
(3) и
допълнителни
адаптера за всмукване
(4)
като накрайници за маркучи
.
)
.
),
съответно механичен филтър за обиране на замърсяванията
„0”)!
.
.
20 °C.
Ако съхранявате уреда извън водния басейн
.
Причина
Липсва захранващо напрежение от мрежата Блокирало е ходовото колело/работи на сухо Замърсени са филтърната кутия/сателитният филтър Маркучът е запушен Маркучът е прегънат В маркучите има големи загуби
SFC
намалява количеството вода
Работи на сухо
.
Проверете напрежението в мрежата Почистете/проверете захранващите проводи
Почистете Почистете, евентуално сменете Проверете маркуча, евентуално го сменете Намалете дължината на маркучите до необходимия минимум Изключете Почистете Проверете захранващите проводи
Отстраняване
SFC
).
SFC.
(2) и
,
,
(D)
,
!
.
,
- UA -
Примітки до інструкції з експлуатації
Перед першим використанням прочитайте інструкцію з експлуатації та ознайомтеся з пристроєм. Обовязково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою
Використання пристрою за призначенням
Серія
Aquamax ECO 4000 - 16000
включає виключно прилади для перекачування нормальної ставкової води
для фільтрів, штучних водоспадів та струмків, які застосовуються при температурі води від
.
+4°C до +35°C.
40
Page 41
- UA -
Роботою приладу можна керувати лише за допомогою приладу морозостійкий
Пристрій призначено для використання у плавальних басейнах і ставках нормам і правилам
Використання не за призначенням
.
.
Використання не за призначенням та некоректне поводження з пристроєм може бути небезпечним. При використанні пристрою не за призначенням втрачають силу гарантія виробника і загальний дозвіл на експлуатацію
.
Заява виробника про відповідність визначеним нормам і стандартам
Ми заявляємо про відповідність нормі ЄС щодо електромагнітної сумісності регулювання низької потужності
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Правила техніки безпеки
Компанія
OASE
виготовила цей пристрій відповідно до сучасного рівня техніки та чинних правил техніки безпеки. Незважаючи на це, пристрій може бути небезпечним для людей і матеріальних цінностей, якщо його використовувати неправильно або не за призначенням, а також у разі недотримання правил техніки безпеки
З причин безпеки дітям та молоді до не ознайомлені з інструкцією з експлуатації, використовувати пристрій заборонено
Ретельно зберігайте інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте її новому власникові. Всі роботи з пристроєм проводяться лише відповідно до цієї інструкції
Сполучення води й електрики при підключенні, що не відповідає інструкції, або некоректному поводженні може становити серйозну небезпеку для здоров'я та життя. Не застосовуйте пристрій, якщо у воді знаходяться люди Перед тим, як вступати в контакт з водою, витягніть мережний штекер пристрою, що знаходиться у воді Порівняйте електричні характеристики комунальної мережі із вказаними на інформаційній табличці (на упаковці або на пристрої
).
Пристрій повинен бути захищений від пошкодження струмом запобіжником максимум на мА. Підключайте пристрій лише до належним чином встановленої розетки. Сама розетка і всі місця зєднання мають бути сухими. Прокладайте з'єднувальний провід із захистом, щоб запобігти можливості пошкодження Використовуйте лише кабелі, установки, адаптери, подовжувачі та з'єднувальні проводи із захисними контактами, допущені до застосування за межами приміщень. Не носіть і не тягніть пристрій за з'єднувальний провід. Забороняється використовувати пристрій, якщо пошкоджено кабель або корпус! Можливість заміни мережного кабелю для цього пристрою не передбачена. У випадку пошкодження кабелю пристрій потрібно утилізувати. Електричні установки в садових ставках повинні відповідати міжнародним і національним будівельним нормам. Не відкривайте корпус пристрою або його складових частин, якщо на це чітко не вказано в інструкції з експлуатації. Забороняється змінювати конструкцію пристрою. Використовуйте лише деталі й додаткове приладдя, які постачаються виробником пристрою. Ремонтні роботи повинні виконуватися лише уповноваженою сервісною службою. Не використовуйт е пристрій, якщо немає протоку води! Забороняється перекачувати за допомогою пристрою інші рідини, крім води! У разі виникнення запитань і проблем звертайтеся до спеціаліста-електротехніка
Підключення до мережі
Підключення до мережі повинно виконуватись уповноваженим спеціалістом-електриком відповідно до вимог
EVU
і
VDE.
інформаційній табличці. Перед виконанням будь-яких робіт на пристрої необхідно відключити його від мережі
Для устаткування діє норма
Введення в експлуатацію
Увага! Не можна використовувати пристрій, якщо немає протоку води
Після підключення до мережі пристрій вмикається автоматично. Після запуску насос автоматично проводить запрограмований самоконтроль, який займає близько цьому насос працює на різних обертах і визначає, в якому режимі він працює: без води зануреному стані. Якщо насос вмикається в сухому приблизно через півтори хвилини наповніть насос водою або видаліть перешкоду. Після цього пристроєм знову можна користуватися
Серія
12000/16000: За
пристосовується до екології ставка і підтримує її за допомогою циркуляці ї води на основі температурних змін
взимку, між сезонами та влітку
(
допомогою засувки впродовж усього року залишається на максимумі. При використанні піновловлювача, допоміжного фільтра або регулятора
SFC.
InScenio (
(F) на
аксесуар
(73/23/EWG).
Було застосовано такі гармонізовані норми
16
років, а також особам, які не можуть розпізнати небезпеку або
.
VDE 0100,
частина
2-х
/
.
Якщо буде виявлена несправність, вимкніть насос з електромережі і
допомогою системи контролю сезонного стоку
), а
також економить електроенергію
насосі. У вимкненому стані кількість обертів змінюється непропорційно температурі і
OASE) в
залежності від виду пристрою може виявитися необхідним вимкнути
заблокованому стані, він автоматично вимикається
OASE FM-Master 3
або
InScenio FM 1.
(A) за
умови відповідності чинним
(89/333/ЕWG), а
.
702.
Робочі характеристики наведено на
!
хвилин
(Environmental Function Control (EFC)).
(SFC)
пристрій впродовж усього року
. SFC
вмикається і вимикається за
:
Підпис
.
/ в
заблокованому чи в
Пристрій
також нормі щодо
:
.
.
30
.
.
При
.
!
41
Page 42
- RUS -
Монтаж
Витягніть штекер із розетки і переконайтеся, що випадкове увімкнення пристрою неможливе. Пристрій можна використовувати лише у горизонтальному положенні, встановивши його на стабільній основі. Прилад повинен знаходитися під поверхнею води, його можна збирати у ставку (в зануреному стані) або поза його межами (у сухому стані
Збір в сухому стані (Е
Відкрийте фільтрувальну оболонку, дістаньте насос, видаліть регулятор потім встановіть всмоктуючий і нагнітальний трубопровід. Монтажні приналежності прокладки та хомути для шлангів знаходяться у додатковій упаковці
Підключення до водяного фільтра (В
Насуньте накидну гайку на насадку, прикріпіть шланг допомогою хомута шланга до водяного насоса
Підключення до допоміжного фільтра (С) або піновловлювача
Насуньте накидну гайку на насадку, прикріпіть шланг до допоміжного фільтра на насадці, вставте насадку у впускний регулятор на фільтрувальній оболонці, затягніть накидну гайку
Увага! Якщо насос встановлюється у фільтрувальній оболонці під водою, то допоміжний фільтр
(
слід повністю закрити (положення
Щоб вимкнути пристрій, витягніть вилку з розетки
Чищення
Увага! Перед чищенням або технічним обслугову в анням пристрою обовязково витягніть штекер з розетки
Відєднайте шланги від пристрою. Натисніть фіксатори з обох боків вихідного отвору водяного фільтра й відкрийте фільтрувальну оболонку, вийміть насос з оболонки, витягніть впускний регулятор із напрямної відкрутіть корпус насоса, почистіть робоче коліщатко щіткою
Помийте фільтрувальну оболонку, насадки і впускний регулятор чистою водою за допомогою щітки. Після чищення складіть пристрій у зворотній послідовності
Зберігання/зимівля
Пристрій здатен витримувати морози до почистити, перевірити на наявність пошкоджень і зберігати у зануреному або заповненому стані. Не занурюйте у воду мережний штекер
Утилізація
Пристрій слід утилізувати відповідно до вимог чинного законодавства. Для отримання інформації звертайтеся до продавця
S
Несправність
).
)
(3) та
адаптер для всмоктування
(4),
тобто насадки
.
)
),
(1" - 1 1/2") до
вставте насадку у вихідний отвір насоса, затягніть накидну гайку, приєднайте другий кінець
насадки (у випадку необхідності за
.
(D)
.
піновловлювач) завжди повинен бути підключений до впускного регулято р а, або ж впускний регулятор
„0”).
.
(2),
,
.
.
.
,
-20°C. У
випадку зберігання за межами ставка пристрій слід ретельно
!
.
Пристрій не всмоктує воду
Недостатній протік води
Через короткий проміжок часу пристрій вимикається
Несправність
Відсутня напруга в мережі Робоче коліщатко блоковане або працює вхолосту Засмітилася фільтрувальна оболонка/допоміжний фільтр Забився шланг Пошкоджено шланг Великі втрати води під час протоку через шланг
SFC
зменшує обєм води Засмітилася фільтрувальна оболонка Пристрій працює вхолосту (без води
Причина
Перевірити напругу в мережі Почистити пристрій/перевірити шланг
Почистити Прочистити, у випадку необхідності замінити Перевірити шланг, у випадку необхідності замінити При необхідності зменшити довжину шланга Вимкнути Почистити
)
Перевірити шланг
SFC
Усунення
- RUS -
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Перед первым использованием прочитайте, пожалуйста, руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с прибором. Обязательно соблюдайте меры предосторожности для правильного и безопасного применения
Использование по назначению
Конструктивный ряд
Aquamax ECO 4000 - 16000,
называемый далее прибором, предназначен исключительно
.
для перекачивания обычной воды из водоемов для фильтров, водопадов и ручьев. Она эксплуатируется при температуре воды от
или
Master 3
+4°C до +35°C.
InScenio FM 1.
Прибор морозоустойчив
Мощность прибора регулируется только посредством приборов
.
OASE FM-
42
Page 43
- RUS -
Прибор предназначен для эксплуатации в плавательных бассейнах и водоемах национальных строительных норм
Использование не по назначению
.
При использовании прибора не по назначению и при ненадлежащем обращении от него может исходить опасность для людей. При ненадлежащем использовании мы не несем ответственности
Сертификат изготовителя СЕ
Мы подтверждаем соответствие инструкциям ЕС: инструкции по электромагнитной совместимости
(89/336/EWG),
следующие гармонизированные стандарты
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Указания по мерам предосторожности
Фирма
а также инструкции по низковольтному оборудованию
:
OASE
изготовила этот прибор по последнему слову техники и в соответствии с действующими
(73/23/EWG).
предписаниями по безопасности. Несмотря на это, от данного прибора может исходить опасность для людей и материальных ценностей, если прибор будет использоваться ненадлежащим образом или не по назначению или если не будут соблюдаться указания по технике безопасности
.
Из соображений безопасности детям, подросткам, лицам, которые не в состоянии осознать опасность а также тем, кто не ознакомлен с данным руководством по эксплуатации, использовать данный прибор запрещается
!
Тщательно храните данное руководство! При передаче прибора другому лицу, передайте ему также и руководство по эксплуатации. Все работы с данным прибором разрешается выполнять только в соответствии с руководством
Соприкосновение воды с электричеством при подключении не по инструкции и при ненадлежащем обращении
.
может привести к серьезной опасности для здоровья и жизни. Эксплуатируйте прибор только тогда, когда в воде никто не находится! Прежде чем погрузить руки в воду, обязательно отсоединить сетевые штекеры всех расположенных в воде приборов. Сравните электрические данные питающей сети с данными на типовой табличке упаковки или прибора. Обеспечьте, чтобы аппарат имел питание расчетным током утечки не менее
30
мА через защитное устройство тока утечек. Эксплуатируйте прибор, подключив его только к розетке смонтированной по инструкции. Сетевой штекер и все соединительные места должны оставаться сухими Уложите соединительный кабель в защищенном виде, чтобы были исключены повреждения. Используйте только кабель, установочный материал, адаптеры, удлинители и соединительные проводники с защитным контактом, имеющие допуск на эксплуатацию вне помещений. Не переносите и не тяните прибор, держа его за соединительный кабель! При наличии дефекта кабеля или корпуса эксплуатация прибора запрещается Сетевой кабель этого прибора невозможно заменить. При повреждении кабеля прибор утилизировать Электромонтаж садовых прудов должен соответствовать международным и национальным строительным инструкциям. Никогда не открывайте корпус прибора или принадлежащие к нему части, если в руководстве по эксплуатации нет исключительных указаний! Технические изменения на приборе производить запрещается Использовать только запасные части и принадлежности
-
оригиналы. Ремонт поручать только авторизованным сервисным центрам. Никогда не эксплуатир у йте прибор без протока воды! Никогда не перекачивайте никакую жидкость кроме воды! При возникновении вопросов и проблем обращайтесь для Вашей собственной безопасности к электрику-специалисту
Электрическое соединение
Электрическое соединение разрешается в соответствии с специалисту. На все монтажные работы распространяется инструкция мощности указаны на типовой табличке. Все работы на приборе проводить только в обесточенном состоянии
Пуск в эксплуатацию
Внимание! Никогда не эксплуатируйте прибор без протока воды
Прибор включается автоматически, как только Вы его подключите к сети. При пуске в работу насос автоматически проходит двухминутный предварительно запрограммированный самоконтроль
Function Control (EFC)).
в состоянии сухого хода насос автоматически отключается примерно через
При этом насос проходит различные скорости вращения и опознает, находится ли он
/
заклинивания или в погруженном состоянии. В случае сухого хода
!
EVU и VDE
90
секунд. В случае помехи прервите подачу
выполнять только авторизованному
VDE 0100,
!
электропитания, погрузите насос в воду или удалите препятствие. После этого Вы снова можете включить прибор в работу
Конструктивный ряд
.
12000/16000:
При помощи системы
Seasonal Flow Control (SFC)
приспосабливается к экологии пруда, поддерживает биологию пруда благодаря циркуляци и воды в зависимости от температуры (зимний период, переходный период и летний период) и экономит электрическу ю энергию. Систему
SFC
можно включать и выключать при помощи движка
(F) на
состоянии скорость вращения не изменяется в зависимости от температуры и весь год остается максимальной При использовании скаймера, сателлитного фильтра или регулиру ющег о прибора
может быть рекомендовано, в зависимости от установки, отключение системы
OASE!)
(A)
при условии соблюдения
.
Применение нашли
Подпись
:
часть
702.
Все параметры
(Environmental
/
заклинивания
прибор весь год
насосе. В отключенном
InScenio (
принадлежности
SFC.
,
!
!
.
.
,
,
!
.
43
Page 44
- RC -
Монтаж
Отсоедините сетевой штекер и защитите прибор от повторного включения. Прибор разрешается эксплуатировать только в горизонтальном положении, с устойчивой установкой на твердом основании. Прибор должен быт размещен ниже поверхности воды, он может быть расположен в пруду (погружен) или вне пруда (в сухом месте
Расположение в сухом месте
Откройте фильтровальные чаши, выньте насос, выньте регулятор произведите монтаж всасывающей и напорной линий. Монтажные принадлежности шланговых наконечников, уплотнений и шланговых зажимов прилагаются
Подключение к водяному фильтру
Надеть накидную гайку на ступенчатый шланговый наконечник, закрепить шланг шланговом наконечнике и в случае необходимости зафиксировать шланговым хомутиком, вставить ступенчатый шланговый наконечник в выход насоса, затянуть накидную гайку, соединить другой конец шланга с водяным фильтром
Подключение к сателлитному фильтру
Накидную гайку надеть на ступенчатый шланговый наконечник, шланг сателлитного фильтра закрепить на ступенчатом шланговом наконечнике, вставить его во впускной регулятор фильтровальной чаши, затянуть накидную гайку
Внимание! Если Вы эксплуатируете насос в фильтровальной чаше под водой, то к входному регулятору всегда должен быть подключен сателлитный фильтр или скаймер, или водной регулят о р должен быть полностью закрыт (положение
Для выключения прибора отсоедините сетевой штекер
Очистка
Внимание! Перед выполнением работ по очистке и техническому обслуживанию всегда отсоединяйте сетевой штекер
Удалите шланги от прибора. Вдавить фиксаторные точки на обеих сторонах выпускного отверстия водяного фильтра и открыть фильтровальную чашу, вынуть насос из фильтровальной чаши, удалить впускной регулятор из его направляющей, открутить корпус насоса, прочистить рабочее колесо щеткой
Фильтровальные чаши, шланговые наконечники и входные регуляторы чистить чистой водой с щеткой. После выполненной чистки соберите прибор в обратной последовательности
Хранение зимой
Прибор морозоустойчив до минуса его, проверьте, нет ли повреждений, и храните его в погруженном или заправленном состоянии. Штекер не должен находится в воде
Утилизация
Прибор утилизировать согласно национальным инструкциям, действующим по законодательству. Спросите у Вашего дилера
S
Неисправность
).
.
.
(E)
(B)
(C)
или скаймеру
„0“)!
(D)
.
!
20 °C.
Если Вы будете хранить прибор вне водоема, тщательно вычистите
!
.
Прибор не создает вакуума
Недостаточный проток воды
После короткой работы прибор отключается Загрязнена фильтровальная чаша
Неисправность
Отсутствует напряжение сети Заблокировано рабочее колесо/работает всухую Загрязнены фильтровальная чаша/сателлитный фильтр Забит шланг Шланг перегнут Слишком высокие потери в шланговых линиях Система
Сухой ход
Причина
SFC
уменьшает объем воды
(3) и
всасывающий адаптер
.
.
Проверить напряжение сети Очистить/проверить подводящие линии
Чистка Очистить, в случае необходимости заменить Проверить шланг, в случае необходимости заменить Уменьшить длину шланга до необходимого минимума Отключить систему Чистка Проворить подводящую линию
(4) в
форме ступенчатых
(1" - 1 1/2") на
.
Устранение
SFC
(2) и
ступенчатом
- RC -
对本使用说明书的说
在第一次使用之前,请仔细阅读此使 说明书, 以便熟 悉了解设备。 请您一 要注意安 全说明 ,以便正确及 全地 使 设备。
44
Page 45
按照规定使用
- RC -
Aquama x ECO 4000 – 16000
而制造的,在 调节。该设备是防冻的
在遵守国家建造规章的前题下,该设适用于
+4°C +35°C
不按照规定的使用
系列产品以下称为设备是专门为给过滤器、瀑布和溪流设备泵送普通池塘
水温下使用。该设备的功率仅可通过
游泳池塘澡池
OASE FM-Master 3 InScenio FM 1 装置
(A)
不按照规定使用设备和不恰当的操作都可能构成设备对人的伤害。如果不照规定使用,我方的责任和通用的操 可证失效
CE
我们在此声明符合欧洲共同体电磁兼性规定
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
安全说明
OASE
不恰当或不合规定的使用本设备, 或不注意安说明, 备仍可能对人和财产构成危险
出于安原因,儿童和 此设备
请仔细保存好此使用说明书 在设备所有人更换时,请一同交付说书。所有在此设备上的工作,必须按此说明书进行。
产商声
(89/336/EWG)
和低电压电器规定
(73/23/EWG)
公司在目前技术水准基础上,并按照现有的安规范制造了此设备。管如此,
16
岁以下的青少年以及不能认识到潜在危险的人,是对此使用说明书不够了解的人不可使
!
!
。使用以下相符合的标准
签名:
水和电的组合在不按规定连接或不恰操作时,都可能造成对身体和生命的重伤害。在没有人员在水中时,才可 行本设备!在您接触水前,要确保拔所有水中设备的电源插头,请比较电的电气数据与包装上或设备上的铭牌 。请确保该设备是通过一个具有最大 30 毫安定故障电流的故障电流保护 装置进行了安全保护 此设备只可接到一个按规定安装的插 上运行。 请确保 连接插头和所 有连接 置干燥。 敷设连 接线时,请加 以保护 避免损坏。只可使用许可露天使用的全接地保护的电缆、装置、适配、延长线或连接线。不要在设备电源 线处抬或拉拽设备!在电缆或外壳损时,不可运行设备! 本设备的电源连接线不可以更换。在电源线损坏时, 必须清除设备。花园池电气安必须符合的和的规定。如果使用说明书中没有明确说明,请千万不要
本设备外壳或
服务单
为了您个人的安考虑,有和出题时,电气人员请
电气连接
电气连接只可由经授权的专员按照 所有的功率数据 可在铭牌上获得。所有在设备上进行的工作,必须在没有情况下进
投入运行
注意! 万不要在无水流的情况下运行设
当设备接通电源时,设
中此泵以不同转速并识泵是处于干
动关闭
12000/16000
该系于池塘生
其附属零件千万
不要对设备进行技术造。只可使用本设的原装备附件。只授权的用
才可进修理千万不要在水流的情况下运行设备对不除水以外其它何液体!
EVU VDE
行。
VDE 0100 702
部分
适用于所有的装。
!
!
自动开机投入
生故障时止供电并
系列产品:季节流量控制装置
统(冬季
运行时,泵
自动预先编的大
转状被卡、或入状态
给泵出障
( SFC )
使设备一年四季都适池塘的。通过与温的水循环
然后
可以使该装置投入行了。
运行、运行夏季运行及节电。
2
分钟自检
(
。当泵干运卡住时,大
SFC
装置
闸阀
(F)
环境功能控
打开关闭
(EFC) )
90秒后自
泵。
:
45
Page 46
- RC -
闭状态下,转速据温度改
) 时,设备制,
安装
拔下电源插头并
采取措
高度并可在池塘
干燥安放
(E)
打开
过滤器外壳出泵下调节
的安
附件
(4)
带的
连接到水
(B)
把锁紧螺插到变径软
管接头插到泵出中,
连接到卫过滤
(C)
将锁紧螺插到变径软
调节器中
拧紧锁紧螺
注意! 果要让过滤器壳体中的泵在水下运行,必须在进水调节器上连接卫星式过滤器或撇污器 或将器完全关闭 (位置
关闭设备下电源插头。
清洁
注意! 进行清和保工作前必拔电源插头
除设备上的管。将排
其导向下,
用清水和刷子过滤器壳体管接头和进水调节器。进行洁后,以相顺序装设备
存储
/ 过冬
此设备至零
检查
设备损坏并在水中或注水存。不电源插浸入水中
泵外壳,用刷子
20 °C
丢弃处理
要按照国的规定丢弃设备
S
故障
故障
设备不抽吸
水流不够
设备在短暂运转后自动关闭
在一年是保大。当使用撇污器、四周过滤器
议关
SFC
InScenio
设备重接通。该设备必须水运行及装在稳固的基础上。该设备必须定位在水以下
(浸入)
或池塘 (干燥)
(3)
水管接
(2)
并安水管和水管。包
括变径
管接头上,把软
拧紧锁紧螺母把软管的
撇污器
管接头上,
1" - 1 1/2"
(D)
将卫星
过滤器的定到
定到变径软
管接头,并在必要时用
与水过滤器相连。
变径
接头上
将变径软
接头插过滤器壳的
“0”)
!
口两
。如果要在池塘之外此设请进行一次彻底
水过滤器并打开过滤器壳体过滤器壳体中出泵水调节
洁叶轮
!
业销售商询问
没有电源电压 叶轮卡住 过滤器壳体 软管堵塞 软管被弯折 软管中的压力损失过
SFC
降低了水流量 滤碟堵塞 干转
/ 干转
/
卫星式过滤器脏了
原因
检查电源电压 清洁 清洁 清洁,必要时更换 检查软管,必要时更 将软管长度降到需要的最小值 关闭 清洁 检查供水管道
/
检查供水管
SFC
调节
( OASE
管接头、
密封
夹圈定,变径软
修整
46
Page 47
D
GB
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
H
PL
CZ
SK
SLO
HR
RO
BG
UA
RUS
RC
Staubdicht. Wasserdicht bis 4 m Tiefe. Nicht mit normalem Hausmüll
Dust tight. Submersible to 4 m depth. Do not dispose of together with
Imperméable aux poussières. Etanche à l'eau jusqu'à une profondeur de 4 m.
entsorgen!
household waste!
Ne pas recycler dans les ordures ménagères !
Stofdicht. Waterdicht tot een diepte van 4 m. Niet bij het normale huisvuil doen! Let op!
A prueba de polvo. Impermeable al agua hasta 4 m de profundidad.
¡No deseche el equipo en la basura doméstica!
À prova de pó. À prova de água até 4 m de profundidade. Não deitar ao lixo doméstico! Atenção!
A tenuta di polvere. Impermeabile all'acqua fino a 4 m di profondità.
Støvtæt. Vandtæt ned til 4 m dybde. Må ikke bortskaffes med det
Støvtett. Vanntett ned til 4 m dyp. Ikke kast i alminnelig
Non smaltire con normali rifiuti domestici!
almindelige husholdningsaffal d.
husholdningsavfall!
Dammtät. Vattentät till 4 m djup. Får inte kastas i hushållssoporna! Varning!
Pölytiivis. Vesitiivis 4 m syvyyteen asti Älä hävitä laitetta tavallisen
Portömített. Vízálló 4 m-es mélységig. A készüléket nem a normál
Pyłoszczelny. Wodoszczelny do 4 m gł
Prachot
ě
sný. Vodotěsný do hloubky 4 m. Nelikvidovat v normálním
Prachotesný. Vodotesný do h
Ne prepuš
č
a prahu. Ne prepušča vode do globinen 4 m. Ne zavrzite skupaj z
ę
bokości. Nie wyrzucać wraz ze śmieciami
ĺ
bky 4 m. Nelikvidovať v normálnom
Ne propušta prašinu. Ne propušta vodu do 4 m dubine. Nemojte ga bacati u obi
Etan
ş
la praf. Etanş la apă, până la o adâncime de 4 m. Nu aruncaţi în gunoiul menajer ! Atenţie !
Защитено от прах. Водоустойчив до дълбочина
Пилонепроникний. Водонепроникний до
Пыленепрониц. Водонепрониц. на глубине до
防尘。至
4
米深防水。
4 м.
4 м.
4 м.
talousjätteen kanssa!
háztartási szeméttel együtt kell megsemmisíteni!
domowymi!
komunálním odpadu!
komunálnom odpade!
gospodinjskimi odpadki!
otpad!
Не изхвърляйте заедно с обикновения домакински боклук
!
Не викидайте разом із побутовим сміттям
Не утилизировать вместе с домашним мусором
不要与普通的家庭垃圾一起丢弃! 注意
!
!
č
an kućni
Achtung! Lesen Sie die Gebrauchsanwei­sung
Attention! Read the operating instructions
Attention ! Lire la notice d'emploi
Lees de gebruiksaanwijzing
¡Atención! Lea las instrucciones de uso
Leia as instruções de utilização
Attenzione! Leggete le istruzioni d'uso!
OBS! Læs brugsanvisningen
NB! Les bruksanvisningen
Läs igenom bruksanvisningen
Huomio! Lue käyttöohje
Figyelem! Olvassa el a használati útmutatót
Uwaga! Przeczyta
ż
ytkowania!
u Pozor!
řečtě
P
Pozor!
č
Pre
Pozor! Preberite navodila za uporabo!
Pažnja!
č
Pro
ţ
Citi
Внимание Прочетете упътването
Увага Читайте інструкцію
Внимание Прочитайте инструкцию по использованию
请阅读使用说明书。
ć
instrukcję
te Návod k použití!
ítajte si Návod na použitie
itajte upute za upotrebu!
i instrucţiunile de utilizare !
!
!
.
!
!
47
Page 48
4000 6000 8000 12000 16000 1 34948 34948 34948 34948 34948 2 34945 34945 34945 34945 34945 3 34947 34947 34947 34947 34947 4 35459 35459 35459 35459 35459 5 34944 34944 34944 34944 34944 6 35785 35774 35775 28930 29296 7 3580 3580 3580 3580 3580 8 26002 26002 26002 26002 26002 9 34949 34949 34949 34949 34949
10 27949 27949 27949 25451 25451 11 6055 6055 6055 6055 6055 12 28539 28539 28539 3482 3482 13 35817 35787 35787 35818 35818 14 35468 35468 35468 - ­15 3635 3635 3635 - ­16 25993 25993 25993 25993 25993 17 35819 35820 35821 35822 35823 18 - - - 35763 35763
48
Loading...