Nuova Simonelli Microbar AD User Manual [de]

LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK
S.p.a.
IT
Complimenti, con l’acquisto del modello MICROBAR lei ha fatto un’ottima scelta. Lei, infatti, ora ha a disposizione non un semplice distributore di caffè, ma una vera e propria macchina per caffè espresso completamente automatica ed interamente gestita da un microprocessore. Questo vuol dire estrema affidabilità e facilità di utilizzo. Siamo certi che il nostro modello MICROBAR accrescerà la fiducia verso la Nuova Simonelli e Lei certamente consiglierà ad altri l’acquisto di questa macchina per caffè, dal momento che il modello MICROBAR è stato scelto per aumentare la redditività del servizio caffetteria ottimizzando al massimo i costi di esercizio. Questa macchina è stata costruita seguendo le direttive CEE 89/392, CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 89/109 e successive modifiche. Cordialmente
Nuova Simonelli S.p.a.
CARATTERISTICHE TECNICHE
PESO NETTO PESO LORDO POT . TERMICA DIMENSIONI
30 Kg 66 Lb
33 Kg 72 Lb
2000 W 2000 W
A 320 mm A 12 B 200 mm B 7 C 480 mm C 18 D 260 mm D 10 E 400 mm E 15
1/4
3/8
3/8
1/16
5/16
inc
inc
inc
inc
inc
B A
C
D
E
1
INDICE
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE ....1
1. DESCRIZIONE ...............................3
1.1 DESCRIZIONE TASTIERA
(Configurazione standard) .............................. 4
1.2 DESCRIZIONE INTERNA MICROBAR ...............4
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA.....5
3.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
3.1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA ....................... 9
3.2 TRASPORTO .................................................... 9
3.3 MOVIMENTAZIONE..........................................9
.9
4. INSTALLAZIONE E OPERAZIONI
PRELIMINARI ..............................10
4.1 INSTALLAZIONE MACCHINA
VERSIONE CON TANICA ..............................10
4.2 INSTALLAZIONE MACCHINA
VERSIONE AD ALLACCIO DIRETTO ............11
4.3 RIEMPIMENTO CONTENITORE CAFFE’ ....... 11
4.4 ACCENSIONE ............................................... 12
4.5 SPEGNIMENTO .............................................12
5. REGOLAZIONI DEL
TECNICO QUALIFICATO .............13
5.1 REGOLAZIONE DEL GRADO
DI MACINATURA .......................................... 13
5.2 REGOLAZIONE ARIA CAPPUCCINATORE .... 13
5.3 REGOLAZIONE FLUSSO DEL LATTE ...........13
6. UTILIZZO ...................................14
6.1 ACCENSIONE ................................................ 14
6.2 SPEGNIMENTO .............................................. 14
6.3 CONFIGURAZIONE STANDARD ..................... 14
6.4 CONFIGURAZIONE SELEZIONI .................... 15
6.5 PREPARAZIONE CAFFE’ ................................ 15
6.6 PREPARAZIONE 2 CAFFE’ ............................. 16
6.7 PREPARAZIONE
CAFFE’ RISTRETTO CAFFE’ CREME .............16
6.8 PREPARAZIONE CAFFELATTE ......................16
6.9 PREPARAZIONE CAPPUCCINO
BIG CAPPUCCINO ........................................ 16
6.10 MACCHIATO (3 strati: latte / caffè / latte) ..17
6.11 LATTE CALDO ............................................... 17
6.12 PREPARAZIONE CAFFE’ DECAFFEINATO
IN POLVERE ..................................................17
6.13 UTILIZZO SECONDO MACININO
(SOLO Versione con doppio macinino) ........17
6.14 ACQUA CALDA ..............................................18
6.15 VAPORE .........................................................18
7. PROGRAMMAZIONE ....................19
7.1 LEGENDA ....................................................... 19
7.2 PROGRAMMAZIONE ......................................19
7.3 USCITA DALLA PROGRAMMAZIONE ............ 20
7.4 CICLO DI PROGRAMMAZIONE
MODALITA’ UTENTE .......................................20
7.5 CICLO DI PROGRAMMAZIONE
MODALITA’ TECNICO ......................................23
8. FUNZIONI SPECIALI
TARATURE MACCHINA .............28
8.1 AZZERAMENTO CONTATORE
LITRI DEPURATORE ...................................... 28
8.2 AZZERAMENTO CICLI LAVAGGIO ................ 28
8.3 AZZERAMENTO PARAMETRI MACCHINA ...... 28
8.4 MOVIMENTAZIONE MANUALE
GRUPPO EROGAZIONE CAFFE’ ....................28
9. PULIZIA E MANUTENZIONE ......29
9.1 PULIZIA DELLA CARROZZERIA ....................29
9.2 PULIZIA DEL GRUPPO EROGATORE E
CAPPUCCINATORE........................................29
9.3 RIPRISTINO DI UN
LAVAGGIO INTERROTTO .............................30
9.4 PULIZIA DEL CONTENITORE E
DEL CONVOGLIATORE DEL CAFFE’ ............ 30
9.5 PULIZIA DELLA LANCIA ...............................31
9.6 PULIZIA DELLA GRIGLIA
CONTENITORE RACCOGLIGOCCE ................ 31
9.7 PULIZIA DEL CONTENITORE
RACCOGLIGOCCE .........................................31
9.8 PULIZIA SERBATOIO ACQUA ........................ 31
9.9 PULIZIA GUARNIZIONE GRUPPO .................32
9.10 PULIZIA CAPPUCCINATORE .........................32
10. TABELLA DATI
IMPOSTAZIONI STANDARD ........ 33
11. MESSAGGI FUNZIONI
MACCHINA..................................34
12. MESSAGGI ALLARME
BLOCCHI MACCHINA .................36
IMPIANTO ELETTRICO ...............75
2
IT
1. DESCRIZIONE
13
3
1
10
12
11
4
LEGENDA
2
9
8
14
6
7 5
16
15
Fig. 1
1 Tappo accesso contenitore caffè in grani 2 Pannello comandi 3 Porta anteriore 4 Lancia Vapore / Lancia Acqua calda 5 Griglia contenitore raccogligocce 6 Cassetto fondi 7 Erogatori caffè 8 Becco erogazione latte / cappuccino 9 Chiave Apertura / Chiusura
portello di comando
10 Sportello accesso convogliatore caffè macinato
11 Tubo aspirazione latte 12 Rubinetto regolazione flusso latte 13 Sportello accesso serbatoio acqua 14 Interruttore generale (ON / OFF) 15 Spina di collegamento alla rete 16 Contenitore raccogligocce acqua
3
IT
1.1 DESCRIZIONE
T ASTIERA
(Configurazione standard)
9
1
3
5
7
2
4
6
8
Fig. 2
1.2 DESCRIZIONE INTERNA
MICROBAR
4
3
2
1
12
5 6 7
11
8
9
10
Fig. 3
LEGENDA
1
Tasto 1 Espresso
2
Tasto 2 Espressi
3
Tasto 1 Caffè
4
Tasto 2 Caffè
5
Tasto Secondo Macinino,
Decaffeinato, Ciclo Lavaggio
6 Tasto 1 Caffelatte 7
Tasto Acqua Calda
8 Tasto Vapore 9
Display LCD
4
LEGENDA
1 Chiave - Serratura porta 2 Micro apertura porta 3 Regolazione aria cappuccinatore 4 Vite regolazione macinatura caffè in grani macinino sinistro 5 Contenitore caffè in grani macinino sinistro 6 Convogliatore caffè macinato 7 Contenitore caffè in grani macinino destro 8 Vite regolazione macinatura caffè in grani macinino destro 9 Gruppo erogatore 10 Contenitore raccogligocce 11 Cassetto fondi 12 Cappuccinatore
IT
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Il presente libretto costituisce parte
integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utilizzatore. Leggere attentamente le avvertenze conte­nute nel presente libretto in quanto forni­scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manu­tenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto poten­ziali fonti di pericolo, né essere dispersi nell’ambiente.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Fig. 4
La macchina è adatta per essere installa-
ta in ambienti quali locali di servizio per il personale presso negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, in agriturismi, presso gli spazi per clienti in hotels, motels, bed and breakfast e altri ambiti residenziali.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La targa è situata sul retro della macchina in basso a sinistra. L’installazione deve essere effet­tuata in ottemperanz
secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualificato.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’im-
a alle norme vigenti,
pianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparecchio è obbligatorio predisporre l’im­pianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di patentino, che dovrà verificare che la portata elettrica dell’im­pianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa.
In particolare dovrà anche accertare che la
sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.
Durante l'installazione del dispositivo
devono essere utilizzati i componenti e i materiali in dotazione al dispositivo stesso. Qualora fosse necessario l'utiliz­zo di altra componentistica, l'installatore deve verificare l'idoneità dello stesso ad essere utilizzato a contatto con l'acqua per consumo umano.
L'installatore deve eseguire i collegamen-
ti idraulici rispettando le norme di igene e sicurezza idraulica di tutela ambientale vigenti nel luogo di installazione. Quindi per l’impianto idraulico rivolgersi ad un tecnico autorizzato.
L'alimentazione del dispositivo deve
essere effettuata con acqua idonea al consumo umano conforme alle disposi­zioni vigenti nel luogo di installazione. L'installatore deve acquisire dal proprie­tario/gestore dell'impianto conferma che l'acqua rispetti i requisiti sopra indicati.
Questo apparecchio dovrà essere desti-
nato solo all’uso descritto in questo manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Fig. 5
5
Al termine dell'installazione, il dispositivo
viene attivato e portato fino alla condizione nominale di lavoro lasciandolo in condizio­ni di “pronto al funzionamento”.
Successivamente il dispositivo viene spen-
to e tutto il circuito idraulico viene svuotato della prima acqua immessa in modo da eliminare eventuali impurità iniziali.
In seguito il dispositivo viene nuovamen-
te caricato e portato fino alle condizioni nominali di funzionamento.
Dopo il raggiungimento dello stato di
“pronto al funzionamento” si effettuano le seguenti erogazioni:
- 100% del circuito caffè attraverso l'ero­gatore caffè (per più erogatori si divida in uguale misura);
- 100% del circuito acqua calda attraverso l'erogatore acqua (per più erogatori si divida in uguale misura);
- apertura di ciascuna uscita vapore per 1 minuto.
Al termine dell'installazione sarebbe
buona regola stilare un rapporto di quan­to effettuato.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elet-
trico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali.
In particolare:
• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati;
IT
Fig. 7
• non lasciare esposto l’apparecchio ad
• non permettere che l’apparecchio sia
agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.); usato da bambini, o da personale non
autorizzato e che non abbia letto e ben compreso questo manuale.
Il tecnico autorizzato deve, prima di effet-
tuare qualsiasi operazione di manuten­zione, staccare la spina e spegnere l’in­terruttore della macchina.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
ATTENZIONE
Fig. 6
• non usare l’apparecchio a piedi nudi;
• non usare, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia;
• non tirare il cavo di alimentazione, per scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione;
6
Fig. 8
Per le operazioni di pulizia portare la mac-
china a stato energetico “O”, cioè “INTER RUTTORE MACCHINA SPENTO E SPINA S TACCATA” ed attenersi esclusivamente a quanto previsto nel presente libretto.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento
dell’apparecchio, spegnerlo. È severamente vietato intervenire. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà
essere effettuata solamente dalla casa costruttrice o da centro di assistenza auto­rizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può com-
promettere la sicurezza dell’apparecchio.
IT
All’installazione, l’elettricista munito di
patentino dovrà prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti con distanza di apertu­ra dei contratti uguale o superiore a 3 mm.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi si
raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
Non ostruire le griglie di aspirazione e/o di
dissipazione in particolare dello scaldatazze.
Il cavo di alimentazione di questo appa-
recchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamen­to, spegnere l’apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
Allorché si decida di non utilizzare più
un apparecchio di questo tipo si rac­comanda di renderlo inoperante dopo aver staccato la spina, tagliare il cavo di alimentazione.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Non disperdere la macchina nell’ambien-
te: per lo smaltimento rivolgersi ad un centro autorizzato o contattare il costrut­tore che darà indicazioni in merito.
Fig. 9
Per favorire l’areazione della macchina
posizionarla a cm 15 (5,9 in)da muri o altre macchine dalla parte dell’areazione.
Una volta iniziato il lavaggio della mac-
china, non interromperlo, possono rima­nere dei residui di detergente all’interno del gruppo erogazione.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Durante l’uso della lancia del vapore, pre-
stare molta attenzione e non mettere le mani sotto di esso e non toccarla subito dopo l’uso.
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Ricordare che prima di effettuare qualsia-
si operazione di installazione, manuten­zione, scarico, regolazione, l’operatore qualificato deve indossare i guanti da lavoro e le scarpe antinfortunistiche.
ATTENZIONE
PERICOLO DI CESOIAMENTO
Fig. 11
Fig. 10
L’operatore nel momento dell’aggiunta
del caffè, non deve mettere le mani all’in­terno del contenitore.
7
ATTENZIONE
PERICOLO MECCANICO
Non premere e/o tirare l’interruttore di
sicurezza.
Fig. 12
ATTENZIONE
INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’ art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla ridu­zione dell’ uso di sostanze peri-
elettriche ed elettroniche, nonché allo smalti­mento dei rifiuti”.
colose nelle apparecchiature
IT
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ap­parecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separata­mente dagli altri rifiuti. L’ utente dovrà, pertanto, conferire l’ apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elet­tronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’ adeguata raccolta differenziata per l’ avvio successivo dell’ apparecchiatura dimes­sa al riciclaggio,al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodot­to da parte dell’ utente comporta l’ applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.n.22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs.n.22/1997).
8
IT
3. TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE
3.1 IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore Nuova Simonelli, citare sempre il numero di matricola della
macchina.
Fig. 13
3.2 TRASPORTO
La macchina viene trasportata in pallett con più macchine dentro scatoloni assicurati al pallett con delle centine. Prima di procedere a qualsiasi operazione di tra­sporto o movimentazione, l’operatore deve:
• indossare guanti e scarpe antinfortunistici ed una tuta con elastici alle estremità.
Il trasporto del pallett deve essere effettuato con un
mezzo di sollevamento adeguato (tipo muletto).
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO
O SCHIACCIAMENTO
Prima della seguente operazione verificare che il carico sia a posto e che con il taglio delle centine non cada. L’operatore con guanti e scarpe antinfortunisti­che, deve procedere al taglio delle centine e allo stoccaggio del prodotto, in questa operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodot­to per vedere il peso della macchina da imma­gazzinare e potersi regolare di conseguenza.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Fig. 14
3.3 MOVIMENTAZIONE
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO
O SCHIACCIAMENTO L’operatore durante tutta la movimentazione, deve avere l’attenzione che non ci siano perso­ne, cose od oggetti nell’area di operazione. Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm (11,8 in) da terra e raggiungere la zona di carico. Dopo aver verificato che non ci siano ostacoli, cose o persone, procedere al carico. Una volta arrivati a destinazione, sempre con un mezzo di sollevamento adeguato (es. muletto), dopo essersi assicurati che non ci siano cose o persone nell’area di scarico, portare il pallett a terra e movimentarlo a circa 30 cm (11,8 in) da terra, fino all’area di immagazzinamento.
9
IT
4. INSTALLAZIONE
E OPERAZIONI PRELIMINARI
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Non disperdere l’imballo nell’ambiente.
Fig. 15
Prima di procedere a qualsiasi operazione di installazione e regolazione, devono essere lette e ben comprese le PRESCRIZIONI DI SICUREZZA di questo manuale. L'azienda non risponde di alcun danno a cose o a persone derivante da una man­cata osservanza delle prescrizioni di sicurezza, installazione e manu tenzione, di questo manuale.
ATTENZIONE
Posizionare la macchina su un piano orizzontale per evitare qualsiasi possibile malfunzionamento.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
PERICOLO DI CORTOCIRCUITO
Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, verificare che ci sia corrispondenza tra il vol­taggio per cui essa è stata predispo sta e quello dell'impianto.
NOTA: All'inizio della attività giornaliera e comun-
que nel caso in cui vi siano pause maggiori di 8 ore bisogna procedere ad effettuare il ricambio del 100% dell'acqua contenuta nei circuiti utilizzando gli erogatori preposti.
NOTA: In caso di esercizi in cui il servizio è conti-
nuativo effettuare i ricambi di sopra descritti almeno con frequenza settimanale.
4.1 INSTALLAZIONE
MACCHINA VERSIONE CON T ANICA
ATTENZIONE
Spengere la macchina prima di riempire o estrar­re il serbatoio.
Una volta estratta la macchina dall’imballo compor­tarsi come descritto di seguito: 1 Posizionarla su un piano orizzontale. 2 Aprire lo sportello. 3 Estrarre il serbatoio dell’acqua tirando verso l’alto.
Non installare la macchina in ambienti in cui essa possa venire a contatto con getti d'acqua.
ATTENZIONE
La macchina è idonea ad operare con i seguenti alimenti:
- Caffè in grani
- Caffè decaffeinato in polvere
- Latte (non in polvere) Qualsiasi utilizzo della macchina con alimenti diversi da quelli sopra citati può provocare gravi danni alla macchina stessa.
ATTENZIONE
La macchina è predisposta per operare in un range di temperatura +5°C - +40°C (41°F - 104°F).
10
Fig. 16
4 Specialmente la prima volta, lavare con acqua e
sapone il serbatoio stesso e risciaquare accurata­mente avendo cura di rimuovere ogni residuo di
sapone. 5 Riempire di acqua il serbatoio. 6 Assicurarsi che l’esterno del serbatoio sia sciutto. 7 Reinserire il serbatoio dell’acqua nel proprio allog-
giamento.
IT
ATTENZIONE
La durezza dell’acqua deve essere inferiore ai 4° - 6° fr (Gradi francesi). Altrimenti verranno a decadere le condizioni di Garanzia della macchina.
Fig. 17
8 Chiudere lo sportellino.
ATTENZIONE
La durezza dell’acqua deve essere inferiore ai 4° - 6° fr (gradi francesi). Altrimenti verranno a decadere le condizioni di Garanzia della macchina.
4.2 INSTALLAZIONE
MACCHINA VERSIONE AD ALLACCIO DIRETTO
Una volta estratta la macchina dall’imballo compor­tarsi come descritto di seguito: 1 Posizionarla su un piano orizzontale. 2 Estrarre il tubo con allaccio da 3/4” dallo sportel-
lino nella parte superiore delle macchina.
Fig. 18
3 Collegare un’estremità del tubo al raccordo da 3/4”
situato nella parte posteriore della macchina.
La macchina deve essere installata in
accordo alle normative sanitarie locali vigenti per gli impianti idraulici. Quindi per l’impianto idraulico rivolgersi ad un tecnico autorizzato.
4.3 RIEMPIMENTO
CONTENITORE CAFFE’
1 Rimuovere il tappo accesso contenitore caffè in
grani.
ATTENZIONE
Versare nel contenitore SOLO caffè in grani tosta­ti. Qualsiasi altro genere di caffè, ad esempio macinato, danneggia il macina caffè. Non versare caffè in grani precedentementetrat­tato con caramello, zucchero o similari, caffè istantaneo o altre bevande contenenti zucchero, poichè danneggia la macchina.
2 Versare il caffè tostato in grani nel contenitore
senza raggiungere la massima capienza in modo tale da permettere la chiusura del tappo.
Fig. 19
4 Collegare l’altra estremità del tubo alla rete idrica.
Fig. 20
3 Chiudere il tappo.
11
ON
OFFOFF
IT
4.4 ACCENSIONE
NOTA: Nel caso la sequenza qui sotto descrit-
ta non si verifichi, consultare il Capitolo “ANOMALIE E RIMEDI”.
Dopo aver terminato le Operazioni Preliminari di Installazione:
1 Premere l’interruttore generale della macchina e
portarlo nella posizione “ON”.
ON
Fig. 21
Successivamente il display LCD si accende e
visualizza la scritta:
Per accendere definitivamente la macchina pre-
mere il tasto “ENTER”:
NOTA: Il tempo iniziale è circa 3 minuti. NOTA: La macchina è dotata di un sistema di
sicurezza, che dopo circa 1,5 minuti di fun­zionamento continuo della pompa, arresta la macchina (per evitare il surriscaldamento della pompa stessa). In questo caso, spen­gere la macchina con l’interruttore generale
e riaccenderla. La preparazione della macchina è finita ed è pronta per l’utilizzo.
ATTENZIONE
IN CASO DI PRIMA INSTALLAZIONE O SUCCES­SIVAMENTE ALLA MANUTENZIONE DEL GRUP­PO CALDAIE, PRIMA DI EROGARE BEVANDE CAFFÈ, PREMERE IL TASTO EROGAZIONE ACQUA CALDA, SE NECESSARIO PIÙ VOLTE, FINO A CHE NON SI OTTIENE UN FLUSSO REGOLARE DELLA LANCIA.
4.5 SPEGNIMENTO
Se si desidera spengere la macchina operare come descritto di seguito:
• Dallo stato di macchina accesa, tenere premuto
per 5 secondi il tasto “ENTER”:
La macchina carica automaticamente l’acqua in
caldaia ed inizia il riscaldamento. Raggiunta la temperatura impostata il display visualizzerà la scritta:
12
• Il display LCD visualizzerà la scritta:
• Per arrestare completamente la macchina preme­re l’interruttore generale e portarlo nella posizione “OFF”.
Fig. 22
+
-
- C°
+C°
IT
5. REGOLAZIONI DEL TECNICO QUALIFICATO
ATTENZIONE
Le regolazioni di seguito elencate devono essere eseguite SOLO dal Tecnico Specializzato. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone, derivanti da una manca­ta osservanza delle prescrizioni di sicurezza, descritte in questo manuale.
5.1 REGOLAZIONE DEL
GRADO DI MACINATURA
ATTENZIONE
Eseguire la procedura di registrazione della macinatura con il macinino in funzione.
NOTA: Operazione eseguibile anche a macchina
accesa.
• Inserire la chiave nell’apposita serratura.
• Ruotare la chiave apertura portello di comando in senso antiorario.
• Aprire il portello di comando, per accedere alla vite di regolazione della macinatura. seguendo la direzione delle freccie, si può regolare più GROSSA (senso antiorario) o più FINE (senso orario) la macinatura del caffè in grani agendo con una chiave a brucola 3 mm (0,12 in).
• Richiudere il portello, chiudendolo a chiave.
Per modificare la quantità di aria al cappuccinatore, e quindi la quantità di schiuma, agire sulla apposita vite di regolazione come indicato in figura , in modo da aumentare / diminuire l’aria al cappucinatore.
5.3 REGOLAZIONE FLUSSO
DEL LATTE (Regolazione Temperatura)
Fig. 24
Fig. 25
APERTO
CHIUSO
5.2 REGOLAZIONE ARIA
CAPPUCCINA T ORE
NOTA: Operazione eseguibile anche a macchina
accesa.
• Inserire la chiave nell’apposita serratura.
• Ruotare la chiave apertura portello di comando in senso antiorario.
• Aprire il portello di comando, per accedere alla vite di regolazione.
Fig. 23
NOTA: Operazione eseguibile anche a macchina
accesa.
Per modificare il flusso di latte aspirato, e quindi la temperatura del latte erogato, agire sull’apposito rubinetto di regolazione come descritto di seguito:
Ruotare il rubinetto aspirazione latte in senso ORARIO / ANTIORARIO per AUMENTARE / DIMINUIRE il flusso di aspirazione del latte e quin­di DIMINUIRE / AUMENTARE la temperatura.
• Agire sul rubinetto fino a quando non si raggiun­ge la temperatura desiderata del latte erogato.
13
OFFOFF
6. UTILIZZO
IT
L’operatore deve prima di iniziare la lavorazione, accertarsi di aver letto e ben compreso le prescrizio­ni di sicurezza di questo manuale.
ATTENZIONE
Nel caso in cui l’autodiagnosi indichi anomalie o guasti, chiamare il centro di assistenza, l’opera­tore non deve intervenire.
6.1 ACCENSIONE
NOTA: Nel caso la sequenza qui sotto descrit-
ta non si verifichi, consultare il Capitolo “ANOMALIE E RIMEDI”.
• Premere l’interruttore macchina e successiva­mente il display LCD si accende e visualizza la scritta:
• Per accendere definitivamente la macchina pre-
mere il tasto “ENTER”:
• La macchina carica automaticamente l’acqua in caldaia ed inizia il riscaldamento. Raggiunta la temperatura impostata il display visualizzerà la scritta:
• Il display LCD visualizzerà la scritta:
• Per arrestare completamente la macchina preme­re l’interruttore generale e portarlo nella posizione “OFF”.
Fig. 26
6.3 CONFIGURAZIONE
ST AND ARD
LEGENDA TASTI
(Configurazione standard)
1 Espresso
1 Caffè
2 Espresso
2 Caffè
NOTA: Il tempo iniziale è circa 3 minuti. NOTA: La macchina è dotata di un sistema di
sicurezza, che dopo circa 1,5 minuti di fun­zionamento continuo della pompa, arresta la macchina (per evitare il surriscaldamento della pompa stessa). In questo caso, spen­gere la macchina con l’interruttore generale e riaccenderla.
La preparazione della macchina è finita ed è pronta per l’utilizzo.
6.2 SPEGNIMENTO
Se si desidera spengere la macchina operare come descritto di seguito:
• Dallo stato di macchina accesa, tenere premuto
per 5 secondi il tasto “ENTER”:
14
Secondo Macinino
Decaffeinato
Ciclo Lavaggio
Acqua calda
IMPORTANTE: Sui tasti n° 1 - 2 - 3 - 4 -
6 (vedi relativa descrizione “DISPLAY”), è possibile attribuire una diversa bevanda a seconda del proprio gusto e delle abi­tudini del proprio paese (vedi capitolo PROGRAMMAZIONE e paragrafo CONFIGURAZIONE SELEZIONI).
Caffelatte
Vapore
14
IT
6.4 CONFIGURAZIONE
SELEZIONI
Impostare la funzione desiderata sui tasti a dispo­sizione n° 1 - 2 - 3 - 4 - 6 della pulsantiera (vedi capitolo “DISPLAY”), tramite le procedeure di pro­grammazione (vedi Capitolo Programmazione). I tasti 1 - 3 sono configurabili solo come bevande caffè; i tasti 2 - 4 - 6 sono configurabili con tutte le bevande. Applicare poi l’adesivo specifico fornito in dotazione.
Fig. 27
LEGENDA TASTI
(Configurazione selezioni)
Cappuccino
Macchiato
Big Cappuccino
Latte
6.5 PREPARAZIONE CAFFE’
La modalità di preparazione è la stessa per caffè espresso e caffè lungo.
• Posizionare una tazza sotto gli erogatori caffè.
Le bavande fuoriescono sempre contempora­neamente da entrambi gli erogatori.
Fig. 28
• Premere una volta sul tasto erogazione del caffè desiderato.
• Il caffè è in preparazione.
• Il display visualizza una scritta a seconda del tipo di caffè selezionato.
1 Caffè Ristretto
1 Cafe Creme
2 Caffè Ristretto
2 Cafe Creme
Lasciare la tazza sotto gli erogatori fino a quan­do non scompaiono le scritte sul display.
NOTA: Gli erogatori caffè possono essere regolati
in altezza per adattarsi a ogni tipo di tazza.
Posizionare gli erogatori con cautela nella posizione desiderata in modo da imitare lo spazio tra tazza ed erogatore.
Fig. 29
15
IT
6.6 PREPARAZIONE
2 CAFFE’
• Sistemare una tazza sotto ciascun erogatore.
Fig. 30
• Premere una volta sul tasto erogazione del caffè desiderato.
• Il caffè è in preparazione.
• Il display visualizza una scritta a seconda del tipo di caffè selezionato.
Lasciare le due tazzine sotto gli erogatori fino a quando non scompaiono le scritte sul display.
6.7 PREPARAZIONE
CAFFE’ RISTRETTO CAFFE’ CREME
6.8 PREPARAZIONE
CAFFELA TTE
• Posizionare un contenitore con del latte a fianco della macchina.
• Immergere il tubo aspirazione latte all’interno del recipiente.
Fig. 31
Posizionare la tazza che conterrà il caffelatte.
• Regolare tramite il rubinetto collocato lungo il tubo,
la quantità di latte desiderata.
• Premere una volta sul tasto erogazione caffelatte.
• Il caffèlatte è in preparazione.
• Il display visualizza la seguente scritta:
Lasciare la tazza sotto gli erogatori fino a quan­do non scompaiono le scritte sul display.
6.9 PREPARAZIONE
CAPPUCCINO BIG CAPPUCCINO
Per la realizzazione, attenersi alle procedure per il Caffè espresso e Caffè lungo (vedi paragrafo CAFFE’ ESPRESSO - CAFFE’ LUNGO).
16
Per la realizzazione, attenersi alle procedure del CAFFELATTE (vedi paragrafo CAFFELATTE).
IT
6.10 MACCHIATO
(3 strati: latte / caffè / latte)
Per la realizzazione, attenersi alle procedure del CAFFELATTE (vedi paragrafo CAFFELATTE).
6.11 LATTE CALDO
Per la realizzazione, attenersi alle procedure del CAFFELATTE (vedi paragrafo CAFFELATTE).
6.12 PREPARAZIONE
CAFFE’ DECAFFEINATO IN POLVERE
• Aprire lo sportello accesso convogliatore caffè macinato.
ATTENZIONE
Versare nel convolgioatore solo caffè macinato. Qualsiasi altro genere di caffè, danneggia la macchina. Non versare ad esempio caffè in grani preceden­temente trattato con caramello, zucchero o simi­lari, caffè istantaneo o altre bevande contenenti zucchero, poichè danneggiano la macchina.
• Sul display apparirà:
• Premere il tasto relativo al tipo di caffè desiderato seguendo la procedura del paragrafo “CAFFE’ ESPRESSO - CAFFE’ LUNGO”.
• Il caffè è in preparazione.
• Il display visualizza la seguente scritta (esempio):
Lasciare la tazzina sotto gli erogatori fino a quando non scompaiono la scritta sul display.
6.13 UTILIZZO SECONDO
MACININO
(SOLO Versione con doppio macinino)
ATTENZIONE
Non versare ad esempio caffè in grani preceden­temente trattato con caramello, zucchero o simi­lari, caffè istantaneo o altre bevande contenenti zucchero, poichè danneggiano la macchina.
• Premere una volta sul seguente tasto:
• Inserire al suo interno solo 1 dose di caffè decaf­feinato macinato.
Fig. 32
• Premere una volta sul tasto
(Premere due volte nel caso della versione dop-
pio macinino).
• Sul display apparirà:
• Premere il tasto relativo alla bevanda desiderata.
• Premendo ad esempio il tasto relativo all’espres­so, il display visualizzerà il seguente messaggio:
17
IT
6.14 ACQUA CALDA
ATTENZIONE
Prima di effettuare la seguente operazione assi­curarsi che vi sia acqua all’interno del serbatoio. In caso contrario, provvedere al ripristino.
Consente l’erogazione di acqua calda per preparare tè, camomilla e tisane. posizionare sotto la lancia vapore / acqua calda, un recipiente adatto (una tazza).
• Premere una volta sul tasto erogazione Acqua Calda:
• Dalla lancia vapore fuoriesce Acqua Calda.
Fig. 33
• Premere una volta sul tasto erogazione Vapore:
• Dalla lancia vapore fuoriesce l’acqua di condensa residua e non appena dall’erogatore fuoriesce il vapore utilizzarlo per il tempo desiderato.
• Il display visualizza la seguente scritta (esempio):
• Premere nuovamente 1 volta sul tasto “VAPORE” per interrompere l’erogazione di vapore.
IMPORTANTE: Al termine di ogni erogazione puli-
re accuratamente la lancia vapore con un panno umido.
NOTA: L'utilizzo della lancia vapore deve essere
sempre preceduta dall'operazione di spurgo della condensa per almeno 2 secondi o seguendo le istruzioni del costruttore.
• Il display visualizza la seguente scritta:
• Quando è stata raggiunta la quantità desiderata, premere nuovamente 1 volta sul tasto eroga­zione acqua calda in modo da interrompere la discesa del liquido.
6.15 VAPORE
ATTENZIONE
Durante l’erogazione del vapore, non toccare con le parti del corpo la lancia, ne mettere le mani sotto la lancia, quindi mantenerla sempre inclinata verso il basso sulla griglia appoggia­tazze.
Consente l’erogazione di vapore per emulsionare il latte, oppure per riscaldare altri liquidi.
18
IT
7. PROGRAMMAZIONE
7.1 LEGENDA
1
3
5
7
1
Tasto ENTER: per entrare all’interno del
menù e/o confermare valori e passare allo step successivo.
2
Tasto CURSORI: scorrimento dei menù
4
3
Tasto RESET: per confermare e ritornare
ed incremento / decre­mento valori.
allo step precedente.
LISTA FUNZIONI PROGRAMMABILI
Funzioni accessibili dalla modalità UTENTE e dalla modalità TECNICO
1. LINGUA
2. NOME PRODOTTO
3. PROG. DOSI
4. PROG. MACININO 1 S
5. PROG. MACININO 2 S (solo versione con doppio macinino)
6. DOSE LATTE
7. GIORNO/ORA
2
4
6
8
Fig. 34
8. PROGRAM. ON/OFF
9. RISPARMIO ENERGIA
Funzioni accessibili dalla “SOLA” modalità
TECNICO.
Operazione eseguibile SOLO da Tecnico Specializzato. La regolazione da parte di Tecnici NON qualificati o di altre persone, potrebbe invalidare la Garanzia.
Le funzionalità a cui si darà accesso nella modalità TECNICO in aggiunta alle precedenti sono:
10. PREINFUSIONE
11. PRESSATURA
12. NUMERO FONDI
13. ALL.LAVAGG.LATTE
14. ALLARME LAVAGGIO
15. REGOLAZIONE GRUPPO 1
16. REGOLAZIONE GRUPPO 2
17. REGOLAZ.MACININO
18. TEMP. CAFFE
19. TEMP. VAPORE
20. CONTEGGIO TOTALE 1 (solo versione con doppio macinino) 21 CONTEGGIO TOTALE 2 (solo versione con doppio macinino) 22 CONTEGGIO TOTALE (tutte le versioni)
23. PASSWORD
24. SMART CARD
25. FILTRO ACQUA L
26. DECALCIFICAZIONE
7.2 PROGRAMMAZIONE
Entrando in programmazione si ha accesso a tutte le funzioni della modalità UTENTE e nella modalità TECNICO. Per entrare negli ambienti di programmazione, ope­rare come descritto: NOTA: Operazione eseguibile a macchina accesa.
• Inserire la chiave nell’apposita serratura.
• Ruotare la chiave apertura portello di comando in senso antiorario.
• Aprire il portello di comando, il display visualizza:
19
IT
• Premere il tasto ENTER, chiudere lo sportello
macchina, il display visualizza:
• Terminato il ciclo di espulsione, il gruppo si posi­ziona in fase di riposo e il display visualizza la prima voce del menù di programmzione:
LANGUAGE
FUNZIONALITA’ TASTI
: Scorrimento Lista Funzioni Programmabili
e/o decremento / incremento valori.
ENTER : Ingresso Menù / Sottomenù e conferma dati. RESET : Spostamento al livello precedente e coferma
dati.
7.3 USCITA DALLA
PROGRAMMAZIONE
Per uscire dagli ambienti di programmazione, opera­re come descritto:
NOTA: Operazione eseguibile a macchina accesa
e da qualsiasi funzione visualizzata.
• Inserire la chiave nell’apposita serratura.
• Ruotare la chiave apertura portello di comando in senso antiorario.
• Aprire il portello di comando, il display visualizza:
• Chiudere lo sportello macchina e ruotare la chia­ve in senso orario, il display visualizza:
Per accendere definitivamente la macchina
premere il tasto “ENTER”:
• In alternativa scorrere tutte le funzioni tramite il tasto fino alla visualizzazione:
7.4 CICLO DI
PROGRAMMAZIONE MODALITÁ UTENTE
1 . LINGUA
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene impostata la lingua di interfaccia, tra la macchina e l’operatore, visualizzata dal display.
Tasti selezionare la lingua desiderata. Le lingue selezionabili sono le seguenti: Italiano, Inglese, Spagnolo, Tedesco, Francese, Olandese, Svedese, Danese, Finnico, Norvegese, Russo e Giapponese. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato.
2. NOME PRODOTTO:
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene assegnata la bevanda ad ogni singolo tasto. Esempio:
Al tasto in questo caso è stata assegnata la bevanda “Espresso”.
Tasti scorrono i nomi delle bevande del tasto disponibili nella libreria. Tasto RESET esce dal sottomenù. Il tasto ENTER conferma il tipo di bevanda per il tasto n. in considerazione, e si passa alla selezione della bevanda per il tasto successivo. I tasti programmabili sono i seguenti:
Terminata la programmazione dell’ultimo tasto si passa alla voce di menù successiva.
NOTA: I tasti sono programmabili come bevande a base
I tasti sono programmabili solo come bavande
1
1 2 3 4 6
2 4 6
di latte e come bevande caffè.
1 3
caffè.
20
NOTA: E' possibile assegnare a ciascun tasto la
funzione DISABLE ed in questo caso il tasto risulterà disabilitato.
IT
3. PROG. DOSI
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Vengono programmate le dosi di acqua utilizzate per ogni singola bevanda. 1 Prog Dose caffè Ristretto 2 Prog Dose caffè 2 Ristretto 3 Prog Dose caffè Espresso 4 Prog Dose caffè 2 Espresso 5 Prog Dose caffè Coffee 6 Prog Dose caffè 2 Coffee 7 Prog Dose caffè CoffeCreme 8 Prog Dose caffè caffelatte 9 Prog Dose caffè macchiato 10 Prog Dose caffè Cappuccino 11 Prog Dose caffè Big Cappuccino 12 Prog Dose caffè Tea 13 Tempo massimo vapore
Tasti  incremento / decremento della quantità di acqua utilizzata per la realizzazione della relativa bevanda, per il tea ed il tempo massimo di erogazio­ne vapore. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù prin­cipale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER scorre ogni singola voce del sottomenù e conferma del valore impostato.
4. PROG. MACININO 1 S
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. È possibile impostare i tempi di macinatura per ogni bevanda relativamente al macinino destro (sec.). 1 Tempo Macinatura Ristretto 2 Tempo Macinatura 2 Ristretto 3 Tempo Macinatura Espresso 4 Tempo Macinatura 2 Epresso 5 Tempo Macinatura Coffee 6 Tempo Macinatura 2 Coffee 7 Tempo Macinatura CoffeCreme 8 Tempo Macinatura Caffellatte 9 Tempo Macinatura s. Macchiato 10 Tempo Macinatura s. Cappuccino 11 Tempo Macinatura s. Big Cappuccino
Tasti consentono incremento / decremento del tempo di macinatura utilizzato per la realizzazione della relativa bevanda. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù prin­cipale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER scorre ogni singola voce del sottomenù e conferma del valore impostato.
NOTA: Nella versione co doppio macinino ponendo
il parametro a 0 viene abilitato il macinino sinistro.
5. PROG. MACININO 2 S (solo versione con doppio macinino)
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. È possibile impostare i tempi di macinatura per ogni bevanda relativamente al macinino sinistro (sec.). 1 Tempo Macinatura Ristretto 2 Tempo Macinatura 2 Ristretto 3 Tempo Macinatura Espresso 4 Tempo Macinatura 2 Epresso 5 Tempo Macinatura Coffee 6 Tempo Macinatura 2 Coffee 7 Tempo Macinatura CoffeCreme 8 Tempo Macinatura Caffellatte 9 Tempo Macinatura s. Macchiato 10 Tempo Macinatura s. Cappuccino 11 Tempo Macinatura s. Big Cappuccino
Tasti consentono incremento / decremento del tempo di macinatura utilizzato per la realizzazione della relativa bevanda. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù prin­cipale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER scorre ogni singola voce del sottomenù e conferma del valore impostato.
6. DOSE LATTE
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmato il tempo di erogazione del latte (sec.). 1 Latte 2 Caffellatte 3 Macchiato 4 Cappuccino 5 Big Cappuccino
Tasti  incremento / decremento tempo di ero­gazione del latte utilizzato per la realizzazione della relativa bevanda. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER scorre ogni singola voce del sottomenù e conferma del valore impostato.
21
7. GIORNO/ORA
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmato il giorno, l’ora ed i minuti che visualizzerà il display della macchina. 1 Giorno 2 Ora 3 Minuti
Tasti incrementare / decrementare i valori della relativa funzione. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale senza confermare i valori impostati. Tasto ENTER scorre ogni singola voce del sottomenù e conferma del valore impostato. Impostato il giorno si ritorna al menù principale.
8. PROGRAM. ON/OFF
Viene programmato l’ON/OFF (accensione / spegnimento) automatico della macchina, solo con l’interruttore della macchina in posi­zione ON. Di default la macchina è impostata con tutti i giorni della settimana settati nella modalità “RIPOSO”, quindi per accendere / spengere la macchina, utilizzare l’interruttore generale. Premendo ENTER è possibile entrare nel sottomenù, ed il display visualizza il seguente messaggio:
IT
Impostato l’orario desiderato, premere ENTER per impostare il giorno successivo. Dopo il giorno SABATO premendo il tasto si torna al menù precedente.
9. RISPARMIO ENERGIA
Viene programmato il tempo dopo il quale la mac­china attiva il dispositivo di risparmio energetico, mantenendo comunque la caldaia a temperatura di esercizio
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù.
1 Ora:Minuti
Tasti incrementare / decrementare di 30 minu­ti in 30 minuti il tempo oltre il quale la funzione RISPARMIO ENERGIA viene attivata. Lasciando il contatore a zero la funzione viene disattivata. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato.
Premendo è possibile visualizzare le imposta­zioni di tutti i giorni della settimana.
Premere RESET per impostare la DOMENICA come giorno di riposo settimanale disabilitando l’accenzio­ne e lo spegnimento automatico. Il display visualizza il seguente messaggio:
Se si desidera riattivare l’accensione / spegnimento automatico, premere ENTER. Se si desidera confermare l’impostazione, premereil tasto per passare alla visualizzazione delle impo­stazioni del giorno successivo. Premere ENTER l’orologio di accenzione inizia a lampeggiare; utilizzare i tasti per incrementare / decrementare l’orario.
22
IT
7.5 CICLO DI
PROGRAMMAZIONE MODALITÁ TECNICO
Per accedere alle funzioni programmabili solo nella MODALITÀ TECNICO scorrere tutte le funzioni accessibili della MODALITÀ UTENTE fino a quando il display visualizza il messaggio:
Inserire la password corretta per accedere alla prima voce del menù di programmazione accessibile nella
MODALITÀ TECNICO. NOTA: La password standard impostata è:
Quindi per avere accesso alle funzioni riser-
vate al tecnico nel caso si entri la prima volta o nel caso in cui la password non sia stata cambiata è necessario premere ripe­tutamente cinque volte il tasto della pulsantiera della macchina.
Qualora venga introdotta una password errata, la macchina uscirà automaticamente dalla programma­zione, portandosi nello stato di macchina pronta.
10. PREINFUSIONE
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmata, per ogni singola bevanda, la possibilità di effettuare la pre-infusione della pastiglia del caffè (SI o NO). 1 Preinfusione Ristretto 2 Preinfusione 2 Ristretto 3 Preinfusione Espresso 4 Preinfusione 2 Espresso 5 Preinfusione Coffee 6 Preinfusione 2 Coffee 7 Preinfusione CoffeeCreme 8 Preinfusione caffellatte 9 Preinfusione Macchiato 10 Preinfusione Cappuccino 11 Preinfusione Big Cappuccino
Tasti  conferma / disdetta della pre-infusione della pastiglia. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER scorre ogni singola voce del sottomenù e conferma del valore impostato.
11. PRESSATURA
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmata, per ogni singola bevanda, la compressione pastiglia (SI o NO). 1 Pressatura Ristretto 2 Pressatura 2 Ristretto 3 Pressatura Espresso 4 Pressatura 2 Espresso 5 Pressatura Coffee 6 Pressatura 2 Coffee 7 Pressatura CoffeeCreme 8 Pressatura caffellatte 9 Pressatura Macchiato 10 Pressatura Cappuccino 11 Pressatura Big Cappuccino
Tasti conferma / disdetta compressione pasti­glia per la realizzazione della relativa bevanda. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER scorre ogni singola voce del sottomenù
e conferma del valore impostato.
12. NUMERO FONDI
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmato il numero di fondi, rag­giunto il quale viene visualizzato il messaggio di svuotare il cassetto fondi e la macchina si blocca per permettere la procedura in tutta sicurezza.
Tasti aumentare / diminuire il numero di fondi per procedere alla procedure di svuotamento del cassetto fondi. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER è disabilitato.
13. ALL.LAVAGG.LATTE
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmato il numero di ore, dall’ultima erogazione bevanda latte, dopo il quale viene
visualizzato l’avviso pulizia cappuccinatore. Tasti  aumentare / diminuire il numero di ore per la visualizzazione del messaggio di pulizia cap­puccinatore. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER è disabilitato.
23
IT
14. ALLARME LAVAGGIO
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmato il numero di cicli dopo il quale viene visualizzato l’avviso pulizia gruppo.
Tasti aumentare / diminuire il numero di cicli per la visualizzazione del messaggio di pulizia gruppo. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER è disabilitato.
15. REGOLAZ. GRUPPO 1
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmato il numero di impulsi dell’ENCODER perché la camera di infusione raggiunga la posizione di stand-by.
Tasti ▲▼ aumentare/diminuire il numero di impulsi dell’ENCODER . Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER disabilitato.
NOTA: Si raccomanda di variare l’impostazione solo
nel caso in cui in motoriduttore originale venga sostituito con uno di tipo diverso.
16. REGOLAZ. GRUPPO 2
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmato il numero di impulsi dell’ENCODER perché la camera di infusio­ne raggiunga la posizione superiore (camera chiusa).
Tasti ▲▼ aumentare/diminuire il numero di impulsi dell’ENCODER . Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER disabilitato.
17. REGOLAZ. MACININO
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare
nel sottomenù.
Viene programmata la possibilità di incremen-
tare i tempi di macinatura di 0.1 sec ogni 250
- 1000 erogazioni.
Ponendo il parametro a 0, la funzione è disa-
bilitata.
Tasti  aumentare / diminuire il numero di ero­gazioni dopo le quali, si ha l’incremento del tempo di macinatura. I valori selezionabili sono 0, 250, 500, 750, 1000. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER è disabilitato.
18. TEMPERATURA CAFFÈ
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare
nel sottomenù.
Viene programmata la temperatura della cal-
daia caffè.
Tasti aumentare / diminuire la temperatura della caldaia caffè. La temperatura massima impostabile è 105°C (221°F). Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER è disabilitato.
19. TEMP VAPORE
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare
nel sottomenù.
Viene programmata la temperatura della cal-
daia vapore.
Tasti aumentare / diminuire la temperatura della caldaia vapore. La temperatura massima impostabile è 130°C (266°F). Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER è disabilitato.
NOTA: Si raccomanda di variare l’impostazione solo
nel caso in cui in motoriduttore originale venga sostituito con uno di tipo diverso.
24
20. CONTEGGIO TOTALE 1 (solo versione con doppio macinino)
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare
nel sottomenù.
Vengono visualizzati il numero di cicli effettuati
per ogni tasto bevanda a seguito dell’utilizzo
del macino destro.
IT
Tasti ▲▼ scorrono i vari totali dei cicli associati a ciascun tasto utilizzato. Il tasto RESET torna al menù precedente. Nella prima posizione tenendo premuto il tasto viene visualizzato il totale assoluto delle dosi prodot­te dalla macchina utilizzando il macinino destro.
Es. Premendo una volta il tasto 1Espresso e una volta il tasto 2Espresso si potrà leggere:
Totale cicli
1Espresso 1
Totale cicli
2Espresso 1
Totale assoluto
dosi 3
Per azzerare i conteggi dei vari cicli, premere con­temporaneamente i tasti ▲▼. Su display viene visualizzato il messaggio “Counters Reset”.
21. CONTEGGIO TOTALE 2 (solo versione con doppio macinino)
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Vengono visualizzati il numero di cicli effettuati per ogni tasto bevanda a seguito dell’utilizzo del macino sinistro.
Tasti ▲▼ scorrono i vari totali dei cicli associati a ciascun tasto utilizzato. Il tasto RESET torna al menù precedente. Nella prima posizione tenendo premuto il tasto viene visualizzato il totale assoluto delle dosi pro­dotte dalla macchina utilizzando il macinino sinistro. Per azzerare i conteggi dei vari cicli, premere con­temporaneamente i tasti ▲▼. Su display viene visualizzato il messaggio “Counters Reset”.
22. CONTEGGIO TOTALE (Tutte le versioni)
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare
nel sottomenù. Vengono visualizzati:
• Il numero di cicli effettuati per ogni tasto bevanda a seguito dell’utilizzo del macino destro e sinistro.
• Totale decaffeinato
• Totale Cicli di lavaggio
• Totale Vapore
• Totale Acqua Calda
• Totale litri di Acqua
Tasti ▲▼ scorrono i vari totali. Il tasto RESET torna al menù precedente. Nella prima posizione tenendo premuto il tasto viene visualizzato il totale assoluto delle dosi prodot­te dalla macchina.
Per azzerare i conteggi dei vari cicli e i totali decaffei­nato, vapore, acqua calda, premere contemporane­amente i tasti ▲▼. Su display viene visualizzato il messaggio “Counters Reset”.
23. PASSWORD
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmata la nuova password di accesso alle funzioni programmabili nella MODALITÀ TECNICO.
Digitare una combinazione di 5 tasti (degli 8 a disposizione da tastiera) ed impostare la nuova password desiderata.
Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale senza conferma del valore impostato. Tasto ENTER conferma del valore impostato.
24. SMART CARD
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmata l’abilitazione del lettore SMART CARD. Ponendo il parametro su SI, la funzione è abilitata.
Tasti per abilitare (SI) / disabilitare (NO) il lettore SMART CARD.
25
IT
25. FILTRO ACQUA L
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Viene programmato il numero di litri di acqua erogata per la visualizzazione del messaggio pulizia filtro acqua.
Tasti aumentare / diminuire il numero di litri di acqua erogata per la visualizzazione del messaggio pulizia filtro acqua. Tasto RESET esce dal sottomenù e ritorno al menù principale con conferma del valore impostato. Tasto ENTER è disabilitato.
26. DECALCIFICAZIONE (Solo Microbar con versione
Tanica)
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù. Il primo messaggio che comparirà è relativo alla possibilità di poter impostare la durezza
dell'acqua: Tramite il tasto è possibile accedere ciclo di decal­cificazione vero e proprio.
I tasti  consentono di selezionare una delle due funzioni.
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nella funzione.
Il display visualizzerà:
Tramite i tasti  è possibile impostare (aumenta­re/diminuire) il parametro durezza acqua. Premendo il tasto ENTER si tornerà al menù princi­pale salvando il dato impostato. Premendo il tasto RESET si tornerà al menù princi­pale non salvando il dato impostato. Nella seguente tabella è possibile individuare la cor­rispondenza tra la durezza impostata ed il numero di litri di acqua consumata oltre i quale apparirà il mes­saggio “ESEGUIRE DECALCIFICAZIONE”.
DUREZZA ACQUA °FR
LITRI ACQUA
1-7 1500
8-30 1000
31 00
NOTA:
L'allarme “ESEGUIRE DECALCIFICAZIONE
non interrompe il funzionamento della macchina, e si resetta dopo aver eseguito il ciclo di decalci­ficazione insieme al contatore dei litri. Se il valore impostato è “00” l'allarme è disattivato
500
Allarme disattivato
26.2 CICLO DI DECALCIFICAZIONE
Viene eseguito il ciclo automatico di decalcificazione delle caldaie della macchina.
Il tasto ENTER consente di eseguire la funzione selezionata. Il tasto RESET consente di tornare ad un livello di
menù precedente.
26.1 IMPOSTAZIONE DUREZZA
ACQUA
E' possibile impostare la durezza dell'acqua in gradi francesi, e quindi l'allarme per l'esecuzione del ciclo di decalcificazione.
• Alla comparsa del messaggio:
26
• Alla comparsa del messaggio:
Premendo il tasto ENTER si da inizio al ciclo di decalcificazione.
OPERATIVAMENTE:
• Prima di iniziare il ciclo di decalcificazione, riem­pire la tanica con la soluzione di acqua e prodotto decalcificante.
NOTA:
Utilizzare almeno 2 litri (0.52 gal) di soluzione.
• Al messaggio:
IT
• Premere il tasto ENTER;
• La macchina inizierà a risucchiare la soluzione dalla tanica espellendo in contemporanea acqua calda dalla lancia.
• La macchina mostrerà:
• Al termine della fase di risciacquo la macchina visualizzerà il messaggio:
Attendere il riscaldamento della macchina per pochi minuti, al termine del quale la macchina si riporterà nello stato di macchina pronta.
Terminato di risucchiare il primo litro di soluzione la macchina si fermerà per 5 min. e quindi inizierà a risucchiare un altro litro di soluzione.
• Al termine dell’attesa il display visualizzerà:
• Risciaquare la tanica e riempirla di nuovo con acqua pulita (senza spegnere la macchina).
NOTA: utilizzare almeno 4 litri (1.06 gal) di soluzio-
ne, altrimenti è necessario riavviare il ciclo.
• Attendere poi circa 5 minuti.
• Al termine dell’attesa il display visualizzarà:
• Premendo il tasto ENTER, la macchina inizierà il ciclo di risciaquo, prelevando 2lt di acqua della tanica espellendola dalla lancia.
• Durante questa fase la macchina visualizzerà:
ATTENZIONE
Durante la fase di riscaldamento, si potranno notare goccie di acqua e vapore uscire dalla lancia dell’acqua calda.
ATTENZIONE
Al termine del ciclo di decalcificazione, è consi­gliabile azionare per qualche minuto il vapore.
• Al termine dei 2 lt di acqua prelevati della tanica la macchina visualizzerà di nuovo:
Premendo il tasto ENTER di nuovo la machina inizie­rà la seconda fase del ciclo di risciacquo prelevando altri 2 lt di acqua della tanica, e visualizzerà:
27
IT
8. FUNZIONI SPECIALI
T ARATURE MACCHINA
8.1 AZZERAMENTO
CONTATORE LITRI DEPURATORE
Mediante questa funzione è possibile azzerare il numero totale di litri d’acqua consumati. La procedura si esegue nel seguente modo:
• Togliere tensione alla macchina agendo sull’in-
terruttore generale (OFF).
• Dare tensione alla macchina agendo sull’inter-
ruttore generale (ON), mantenendo premuto il tasto:
7
sino a quando il display visualizza il messaggio:
8.2 AZZERAMENTO
CICLI LAVAGGIO
Mediante questa funzione è possibile azzerare il numero totale dei cicli di lavaggio effettuati. La procedura si esegue nel seguente modo:
• Togliere tensione alla macchina agendo sull’in-
terruttore generale (OFF).
• Dare tensione alla macchina agendo sull’inter-
ruttore generale (ON), mantenendo premuto il tasto:
5
sino a quando il display visualizza il messaggio:
ENTER
e RESET ;
il display visualizzerà:
1
3
8.4 MOVIMENTAZIONE
MANUALE GRUPPO EROGAZIONE CAFFE’
Mediante questa funzione è possibile attivare manualmente il motore che costituisce l’automati­smo del gruppo di erogazione caffè. La procedura si esegue nel seguente modo:
• Togliere tensione alla macchina agendo sull’in-
terruttore generale (OFF).
• Dare tensione alla macchina agendo sull’in-
terruttore generale (ON), mantenendo premuti contemporaneamente
i tasti e ; il display visualizzerà:
IMPORTANTE: All’accensione della macchina, a
• Premere il tasto  per muovere il pistone verso il BASSO.
2
4
causa del fatto che si impiega il tasto  per accedere a questo ambiente, partirà automaticamen­te il movimento pistone verso il basso.
4
8.3 AZZERAMENTO
PARAMETRI MACCHINA
Mediante questa funzione è possibile rimuovere dati di funzionamento non corretti e riportare ai valori di Programmazione Standard (vedi tabella VALORI DI PRESET. La procedura si esegue nel seguente modo:
• Togliere tensione alla macchina agendo sull’in-
terruttore generale (OFF).
• Dare tensione alla macchina agendo sull’in-
terruttore generale (ON), mantenendo premuti contemporaneamente i tasti
28
• Premere il tasto per muovere il pistone verso l’ALTO.
Togliere e ridare tensione alla macchina tramite l’interruttore generale, per terminare la procedura.
2
IT
9. PULIZIA E
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Non utilizzare MAI getti d'acqua per la pulizia della macchina.
Durante la manutenzione/riparazione i componenti utilizzati devono garantire di mantenere i requisiti di igiene e sicurezza previsti per il dispositivo. I ricambi originali forniscono questa garanzia.
Dopo una riparazione o una sostituzione di compo­nenti che riguardano parti a contatto con acqua e ali­menti, deve essere effettuata la procedura di lavag­gio o seguendo le procedure indicate dal costruttore.
9.1 PULIZIA DELLA
CARROZZERIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, bisogna portare la macchina a stato energetico “O” (cioè interruttore macchina spento e spina staccata).
Fig. 36
NOTA: Prima di eseguire il ciclo di lavaggio è buona
regola controllare e ripristinare il livello del­l’acqua all’interno del serbatoio.
La macchina è predisposta per il lavaggio del gruppo erogazione tramite pastiglie e del circuito latte tramite il liquido detergente.
La macchina inizierà il ciclo di pulizia che consiste in erogazioni di acqua calda intervallate da un tempo di attesa, tutto il ciclo ha una durata di circa 4 minuti.
Si raccomanda di effettuare il LAVAGGIO almeno una volta al giorno con gli appositi detergenti.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Fig. 35
ATTENZIONE
Non utilizzare solventi, prodotti a base di cloro, abrasivi.
Pulizia zona lavoro: togliere il pianolavoro solle-
vandolo anteriormente verso l’alto e sfilarlo, togliere il sottostante piatto raccogliacqua e pulire il tutto con acqua calda e detersivo. Pulizia carena: per pulire i pannelli utilizzare un panno morbido inumidito.
9.2 PULIZIA DEL GRUPPO
EROGATORE E CAPPUCCINATORE
NOTA:
Seguire anche le istruzioni riportate sull’adesi­vo applicato all’interno della porta anteriore.
Ricordiamo di non interrompere il lavaggio con pastiglie detergenti una volta avviato, possono rimanere residui di pastiglie nella macchina.
Per eseguire la procedura di lavaggio procedere come segue:
1. Posizionare un recipiente con acqua a fianco della macchina.
2. Inserire al suo interno il tubo di aspirazione.
3. Aggiungere il prodotto specifico per la pulizia (20 ml [0.005 Gal] di Puly Milk).
Fig. 37
29
4. Premere il seguente tasto:
5. Mantenerlo premuto per circa 5 secondi fino alla visualizzazione del seguente messaggio:
6. Aprire lo sportello accesso caffè macinato.
7. Inserire al suo interno la pastiglia di detergente
(Puly Caff) e chiudere lo sportello.
Fig. 38
8. Premere il seguente tasto:
Il display visualizzerà:
ATTENZIONE
Nel caso in cui non si prema il tasto “DECAFFEINATO”, la macchina provvede dopo un tempo di circa 20 secondi a proseguire il ciclo di lavaggio automaticamente.
IT
NOTA: Durante la fase di lavaggio e risciacquo è
consigliabile mettere un recipiente sotto al gruppo erogatore oppure svuotare il con­tenitore raccogligocce, alla fine del ciclo di lavaggio e risciaquo.
9.3 RIPRISTINO DI UN
LAVAGGIO INTERROTTO
• Nel caso in cui s’interrompa il lavaggio, toglien­do alimentazione alla macchina, alla succesiva accensione il gruppo si posizionerà in fase di riposo ed il display visualizzerà:
• Premere nuovamente il tasto “DECAFFEINATO” in modo da ripetere le procedure appena descritte nel paragrafo “PULIZIA DEL GRUPPO EROGATORE E CAPPUCCINATORE”.
9.4 PULIZIA DEL
CONTENITORE E DEL CONVOGLIATORE DEL CAFFE’
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
• Portare la macchina a stato energetico “O”.
• Inserire la chiave nell’apposita serratura.
• Ruotare la chiave apertura portello di comando in senso antiorario.
• Aprire il portello di comando.
NOTA:
Durante il lavaggio i tasti dose sono disabilitati.
• Al termine del ciclo di lavaggio il display visualiz­zerà:
Risciacquo
Premere ENTER
Riposizionare un recipiente con solo acqua, e pre­mere il tasto ENTER, la macchina eseguirà il ciclo di risciacquo ed il display visualizzerà:
Risciacquo
30
Fig. 39
• Rimuovere l’eventuale residuo di caffè deposita­to sulle pareti del convogliatore.
Fig. 40
IT
9.5 PULIZIA DELLA
LANCIA VAPORE
Pulire la lancia vapore ogni volta che lo si utilizza per riscaldare bevande.
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Se la pulizia avviene con la lancia calda, evitarne il contatto a mani nude.
Utilizzare un panno leggermente imbevuto di acqua calda e/o di detergente neutro.
Fig. 41
9.6 PULIZIA DELLA
GRIGLIA CONTENITORE RACCOGLIGOCCE
• Pulire la griglia con acqua calda e sapone utiliz­zando una spazzola.
9.7 PULIZIA DEL
CONTENITORE RACCOGLIGOCCE
• Pulire il contenitore raccogligocce con acqua calda e sapone utilizzando eventualmente una spazzola.
NOTA: Il contenitore raccogligocce può essere lava-
to utilizzando una lavastoviglie.
Fig. 43
ATTENZIONE
Non utilizzare mai nessun tipo di solvente.
9.8 PULIZIA
SERBATOIO ACQUA
ATTENZIONE
Spengere la macchina prima di riempire o estrar­re il serbatoio.
• Pulire il serbatoio con acqua calda e sapone utilizzando eventualmente uno scovolino.
Fig. 42
Fig. 44
NOTA: Risciacquare accuratamente in modo da
evitare che si depositino residui indesiderati sul fondo del serbatoio.
31
9.9 PULIZIA
GUARNIZIONE GRUPPO
• Con l’utilizzo di uno spazzolino, pulire da incro­stazioni o residui di caffè il pistone e la camera del gruppo erogatore, nonchè tutte le altri parti sporche di caffè.
Fig. 45
9.10 PULIZIA
CAPPUCCINA TORE
NOTA:
Seguire anche le istruzioni riportate sull’adesi­vo applicato all’interno della porta anteriore.
Fig. 46
IT
2
1
Fig. 48
• Scollegare tutti i tubi ad esso collegati.
• Smontare il cappuccinatore e lavarlo accurata­mente.
Fig. 49
NOTA: Per intervalli di tempo tra un cappuccino
e l’altro superiori ad un’ora, si consiglia di effettuare un lavaggio del cappuccinatore facendo pescare il tubo di aspirazione del latte, nell’acqua calda anzichè nel latte.
Fig. 46
• Portare la macchina a stato energetico “O”.
• Inserire la chiave nell’apposita serratura.
• Ruotare la chiave apertura portello di comando in senso antiorario.
• Aprire il portello di comando.
Fig. 47
IMPORTANTE: Procedere con cautela.
• Estrarre tutto il gruppo erogatore compreso di cappuccinatore tirandolo verso di sè.
• Estrarre il cappuccinatore dal gruppo erogatore, sfilandolo verso l’alto.
32
• Per il rimontaggio procedere in senso inverso facendo attenzione al collegamento dei tubi del cappuccinatore.
NOTA: Per facilitare il rimontaggio è stato applicato
un adesivo esplicativo, all’interno della porta anteriore:
• Provvedere alla pulizia del contenitore raccogli­gocce (vedi paragrafo “PULIZIA CONTENITORE RACCOGLIGOCCE).
IT
10. TABELLA DATI IMPOSTAZIONI STANDARD
BEVANDE DOSE TEMPO DOSE PREINFUSIONE PRESSATURA NUMERO CAFFE’ MACINATURA LATTE (cc) (sec) (sec)
Ristretto 40 7 No Sì 2 Ristretto 80 9 No No Espresso 50 7 No
2 Espresso 100 9 No No Caffè 60 7 No Sì 2 Caffè 120 9 No No Caffe Creme 100 7 No No 2 Caffe Creme 200 9 No No Cappuccino 50 7 12 No Big Cappuccino 60 7 15 No Macchiato 50 7 12 No Caffellatte 60 7 12 No Sì Latte 15 Acqua Calda 20 Vapore 55 Numero fondi 20 Allarme lavaggio latte 00 Allarme lavaggio 00 Regolazione gruppo 1 275 Regolazione gruppo 2 540 Temperatura caffe 98 (°C) Temperatura vapore 125 (°C) Filtro acqua 00 Regolazione macinino 00 Lavaggio fine servizio No Password Smart Card No Risparmio Energia 00 Durezza Acqua °Fr 00
33
11. MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA
INDICAZIONE DISPLAY CAUSA EFFETTO SOLUZIONE NOTA
CASSETTO FONDI PIENO
Cassetto fondi pieno. Il numero di fondi caffè pre­senti nel cassetto ha raggiunto il valore impostato in fase di pro­grammazione.
Blocco delle erogazioni tasti a base caffè.
Estrarre il cassetto fondi e svuotarlo all’in­terno di un contenitore raccogli immondizia. Reinserire lo stes­so, quando il display visualizza il seguente messaggio:
IT
CASSETTO FONDI
FUORI POSTO
Cassetto fondi fuori posto.
Blocco delle erogazioni tasti a base caffè.
Inserire il cassetto fondi nell’apposito vano. Se questo allarme si manifesta durante l’esecuzione di una bevanda a base caffè:
• sino all’infusione l’allarme è visua­lizzato sul display, ma la bevanda viene dispensata;
• dopo l’infusione il ciclo in corso è sospeso. Solo al ripristino del cas­setto il ciclo caffè viene ripreso con la fase di esplul­sione.
Se questo allarme si manifesta durante una fase di reset movi­mento gruppo:
• il movimento viene sospeso.
Al ripristino del
cassetto il ciclo di reset gruppo viene ripetuto.
POSIZIONE SPORTELLO
MACCHINA
34
Sportello aperto.
Blocco delle fun­zioni macchina.
Chiudere lo sportello macchina.
IT
INDICAZIONE DISPLAY CAUSA EFFETTO SOLUZIONE NOTA
NECESSITA’ DI EFFETTUARE
IL CICLO DI LAVAGGIO
NECESSITA’ DI PULIRE
IL CIRCUITO LATTE
E’ stato supera­to il numero di cicli impostato dopo il quale è necessario effettuare la pulizia del grup­po.
E’ stato supera­to il numero di ore impostato dall’ultima ero­gazione di una bevanda a base latte dopo di che è necessario il lavaggio del cir­cuito latte.
Viene visualizza­to il messaggio ma la macchina continua ad ero­gare le bevande.
Viene visualiz­zato il messag­gio ma la mac­china continua ad erogare le bevande.
Effettuare un ciclo di lavaggio (vedi relativo para­grafo “PULIZIA DEL GRUPPO EROGATORE E CAPPUC­CINATORE” ).
Effettuare un ciclo di lavaggio del solo cappuccinato­re. Come nel caso del lavaggio com­pleto è necessario tenere premuto il tasto per 5 sec senza però dover introdurre le pastiglie detergen­ti per la pulizia del gruppo. (vedi i soli punti 1, 2 , 3 , 4 del para­grafo “PULIZIA DEL GRUPPO EROGATORE E CAPPUC­CINATORE” ).
LAVAGGIO FINE SERVIZIO
NECESSITA’ DI
EFFETTUARE IL CICLO DI
DECALCIFICAZIONE
E' stato impo­stato il lavaggio di fine servizio del gruppo ero­gatore in fase di programma­zione.
E' stato supe­rato il numero di litri dopo il quale è neces­sario effettuare il ciclo di decal­cificazione
E' necessa­rio eseguire il lavaggio di fine servizio prima di spegnere la mac­china.
Viene visualizza­to il messaggio ma la macchina continua ad ero­gare bevande
Premere il tasto ENTER come indi­cato nel display. La macchina eseguirà automaticamente il lavaggio di fine servizio erogando circa 50cc di acqua e si spegnerà.
Effettuare ciclo di decalcificazio­ne (VEDI relativo paragrafo "DECAL­CIFICAZIONE" )
35
12. MESSAGGI ALLARME BLOCCHI MACCHINA
INDICAZIONE DISPLAY CAUSA EFFETTO SOLUZIONE NOTA
ALLARME GRUPPO MOTORE
PISTONE SUPERIORE
ALLARME RIEMPIMENTO
CALDAIA
ALLARME TURBINA
Ad allarme rilevato l’unità di con­trollo alterna a display il mes­saggio relativo alla bevanda in corso con il messaggio di errore associato a questa fuinzione. Ad esempio:
Durante la fase di movimenta­zione gruppo il pistone superio­re ha superato il tempo massimo impostato di 10 secondi prima del riconosci­mento spunto motore.
La fase di riem­pimento caldaia ha superato il tempo massimo di 3 minuti; la sonda livello è scoperta.
Il contatore volumetrico non invia impulsi alla centralina per un tempo di 5 secondi.
L’unità di control­lo blocca l’even­tuale ciclo in corso, spegnen­do sia gli attuato­ri che gestiscono la movimenta­zione, sia gli attuatori adibiti alla erogazione delle bevande; loperatore non può esercitare selezioni a bordo testiera.
Macchina si ferma.
L’erogazione continua sino allo scadere del tempo di 60 secondi o alla pressione di un qualsiasi tasto a base caffè.
Aprire e chiudere lo sportello mac­china.
Aprire e chiudere lo sportello mac­china. L’unità di controllo ripete la procedura di riac­censione della macchina.
Se l’allarme ricompare una seconda volta, contat­tare il Tecnico Qualificato.
Se l’allarme ricompare una seconda volta, contat­tare il Tecnico Qualificato.
Nel caso la condizione di allarme persi­sta, la macchi­na può esse­re utitlizzata come se si operasse su di una macchina manuale.
• Premere il tasto desi­derato per avviare la dose;
• Premere lo stesso tasto per arrestare la dose in corso, una volta verifi­cata la dose in tazza.
Chiamare il Servizio Tecnico.
IT
36
IT
INDICAZIONE DISPLAY CAUSA EFFETTO SOLUZIONE NOTA
ALLARME SERBATOIO VUOTO
ALLARME DEPURATORE
Il serbatoio del­l’acqua è vuoto.
Il contatore volu­metrico ha rag­giunto il numero di litri d’acqua erogabili, deter­minato in pro­grammazione.
Non viene ero­gato il caffè e s’interrompe la dose in corso.
Non viene ero­gato il caffè, non s’interrompe la dose o questa è variabile.
Riempire il serba­toio dell’acqua.
Rigenerare i sali del depuratore. Per annullare l’allarme vedere paragrafo “AZZERAMENTO CONTATORE LITRI DEPU­RATORE”.
Utilizzare il tasto Acqua Calda per eli­minare even­tuali bolle d’aria.
Questo allar­me non bloc­ca le eroga­zioni. e’ pos­sibile elimi­nare l’allarme depuratore programman­do il valore di litri a zero (vedi relati­vo paragrafo “PRO-GRAM­MAZIO-NE”).
ALLARME SONDA
TEMPERATURA GUASTA
ALLARME QUANTITA’ CAFFE’
Rottura di una delle due sonde di temperatura.
Troppo caffè nella camera.
Non viene ero­gato il caffè.
Non viene ero­gato il caffè, e viene effettuato un ciclo di espul­sione.
Sostituire la sonda guasta.
Ridurre la quantità di caffè.
Questo allar­me blocca le erogazioni.
37
IT
38
EN
Congratulations, upon the wise choice you have made by purchasing the MICROBAR model. In fact, you are now the owner of not just a simple coffee dispenser, but a true espresso coffee-making machine which is fully automatic and completely controlled by a microprocessor. This means absolute reliability and simple to use. We are certain that our MICROBAR model will increase your confidence in Nuova Simonelli and that you will undoubtedly recommend others to purchase this coffee-making machine, since the MICROBAR model has been chosen to increase the profitability of the coffee shop, thus fully optimising running costs. This machine has been manufactured in compliance with the EEC directives 89/392, 89/336, 73/23, 89/109 and subsequent modifications. With best wishes
Nuova Simonelli S.p.a.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
NET WEIGHT GROS WEIGHT POWER DIMENSIONS
30 Kg 66 Lb
33 Kg 72 Lb
2000 W 2000 W
A 320 mm A 12 B 200 mm B 7 C 480 mm C 18 D 260 mm D 10 E 400 mm E 15
1/4
3/8
3/8
1/16
5/16
inc
inc
inc
inc
inc
B A
D
E
39
INDEX
EN
TECHNICAL
CHARACTERISTICS ....................37
1. DESCRIPTION .............................41
1.1 KEYBOARD DESCRIPTION
(Standard configuration) ................................. 42
1.2 MICROBAR INTERNAL DESCRIPTION .............42
2. SAFETY INSTRUCTIONS ............42
3. TRANSPORT AND HANDLING ....47
3.1 MACHINE IDENTIFICATION ..........................47
3.2 TRANSPORT .................................................. 47
3.3 HANDLING ..................................................... 47
4. INSTALLATION AND
PRELIMINARY OPERATIONS ......48
4.1 MACHINE INSTALLATION
(VERSION WITH TANK) ................................. 48
4.2 MACHINE INSTALLATION
(VERSION FOR DIRECT CONNECTION) ........ 49
4.3 FILLING THE COFFEE CONTAINER ..............49
4.4 SWITCHING ON ............................................. 50
4.5 SWITCHING OFF............................................ 50
5. ADJUSTMENTS TO BE MADE
BY A QUALIFIED TECHNICIAN
ONLY ...........................................51
5.1 GRINDING ADJUSTMENT .............................51
5.2 MILK FOAMER ADJUSTMENT ....................... 51
5.3 MILK FLOW ADJUSTMENT ........................... 51
6. USE ...........................................52
6.1 SWITCHING ON ............................................. 52
6.2 SWITCHING OFF............................................ 52
6.3 STANDARD CONFIGURATION .......................52
6.4 SELECTION CONFIGURATION ..................... 53
6.5 HOW TO MAKE COFFEE ................................53
6.6 HOW TO MAKE TWO COFFEES ..................... 54
6.7 HOW TO MAKE SHORT ESPRESSO
AFFE CREME ................................................. 54
6.8 HOW TO MAKE CAFFELATTE .......................54
6.9 HOW TO MAKE CAPPUCCINO BIG
CAPPUCCINO ................................................54
6.10 MACCHIATO (3 layers: milk/coffee/milk) ..... 55
6.11 HOT MILK ..................................................... 55
6.12 HOW TO MAKE DECAFFEINATED COFFEE ...55
6.13 USING THE SECOND GRINDER
(Version with double grinder OLNY) ............55
6.14 HOT WATER...................................................56
6.15 STEAM .......................................................... 56
7. PROGRAMMING ..........................57
7.1 LEGENDA ....................................................... 57
7.2 PROGRAMMING ............................................. 57
7.3 EXITING PROGRAMMING ............................. 58
7.4 PROGRAMMING CYCLE
USER MODE .................................................. 58
7.5 PROGRAMMING CYCLE
TECHNICIAN MODE ...................................... 61
8. SPECIAL MACHINE
SCALING FUNCTIONS ................66
8.1 RESETTING THE CLEANING FILTRE
LITRE COUNTER ........................................... 66
8.2 RESETTING WASHING CYCLES .................... 66
8.3 RESETTING MACHINE PARAMETRES ..........66
8.4 HANDLING MANUAL COFFEE
DELIVERY GROUP ......................................... 66
9. CLEANING AND MAINTENANCE 67
9.1 CLEANING THE OUTSIDE
OF THE MACHINE ......................................... 67
9.2 CLEANING THE DELIVERY UNIT
AND THE MILK FOAMER ............................... 67
9.3 REINSTATING AN INTERRUPTED
WASHING CYCLE ......................................... 68
9.4 COFFEE HOLDER AND COFFEE
DELIVERY UNIT CLEANING ......................... 68
9.5 CLEANING THE STEAM NOZZLE .................. 69
9.6 CLEANING THE DROP
COLLECTING TRAY GRID .............................69
9.7 CLEANING THE WATER
COLLECTING TRAY .......................................69
9.8 CLEANING THE WATER TANK ...................... 69
9.9 CLEANING THE GASKET ..............................70
9.10 CLEANING THE MILK FOAMER .................... 70
10. STANDARD SETTING TABLE ......71
11. MACHINE FUNCTIONS
MESSAGES .................................72
12. MACHINE BLOCK
ALARM MESSAGES ....................74
ELETTRICAL SYSTEM ................77
40
EN
1. DESCRIPTION
13
3
1
10
12
11
4
LEGENDA
2
9
8
14
6
7 5
16
15
Fig. 1
1 Coffee bean holder cap 2 Control panel 3 Front door 4 Steam pipe / Hot water pipe 5 Drop collecting tray grid 6 Coffee grounds drawer 7 Coffee nozzles 8 Milk/Cappuccino nozzle 9 Control panel hatch
opening / locking key
10 Ground coffee conveyor hatch
11 Milk suction tube 12 Milk flow adjusting tap 13 Water tank opening 14 Main switch (ON / OFF) 15 Mains connecting plug 16 Water collecting tray
41
EN
1.1 KEYBOARD
DESCRIPTION
(Standard configuration)
9
1
3
5
7
2
4
6
8
Fig. 2
1.2 MICROBAR INTERNAL
DESCRIPTION
5 6 7
4
3
2
1
12
11
8
9
10
Fig. 3
LEGENDA
1
1 Espresso key
2 2 Espressos key 3 1 Coffee key 4 2 Coffees key 5 Second Grinder,
Decaffeinated, Clean cycle
key
6 Caffelatte key 7 Hot water key 8 Steam key 9 LCD display
42
LEGENDA
1 Door Key 2 Door microswitch 3 Milk Foamer air regulator 4 Coffe grinder adjusting screw left-hand grinder 5 Coffe bean holder left-hand grinder 6 Ground coffee conveyor 7 Coffe bean holder right-hand grinder 8 Coffe grinder adjusting screw right-hand grinder 9 Delivery unit 10 Water collecting dray 11 Coffe grounds drawer 12 Milk Foamer
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS
This book is an integral and essential part
of the product and must be given to the
user. Read this book carefully. It provides important information concerning safety of installation, use and maintenance. Save it carefully for future reference.
After unpacking, make sure the appliance
is complete. In case of doubts, do not
use the appliance, but consult a qualified technician. Packaging items which are potentially dangerous (plastic bags, poly­styrene foam, nails, etc.) must be kept out of children’s reach and must not be disposed of in the environment.
RISK OF POLLUTION
Fig. 4
The machine is can be installed in staff
kitchen areas in shops, offices and other
working environments, farm houses by clients in hotels, motels and other resi­dential type environments bed and brea­kfast type environments.
Before connecting the appliance make sure
the rating plate data correspond with the
mains.
The nameplate is located on the back of the machine, on the left-hand side at the bottom
led by qualified technicians in accordance with current standards and manufacturer’s instructions.
The manufacturer is not liable for any dama-
ge caused due to failure to ground the system. For the electrical safety of the appliance, it is necessary to equip the
. The appliance must be instal-
system with the proper grounding. This must be carried out by a qualified electrician who must ensure that the electric power of the system is sufficient to absorb the maxi­mum power input stated on the plate.
Fig. 5
In particular you must ensure that the size
of the wiring cables is sufficient to absorb
power input.
The use of adapters, multiple sockets or
extensions is strictly forbidden. If they prove necessary, call a fully qualified electrician.
When installing the device, it is necessa-
ry to use the parts and materials supplied
with the device itself. Should it be neces­sary to use other parts, the installation engineer needs to check their suitability for use in contact with water for human consumption.
This machine must be installed according
to the applicable federal, state, and local
standards (codes) in force with regard to plumbing systems including backflow prevention devices.
For this reason, the plumbing connec-
tions must be carried out by a qualified technician.
The device needs to be supplied with
water that is suitable for human consum-
ption and compliant with the regulations in force in the place of installation. The installation engineer needs confirmation from the owner/manager of the system that the water complies with the require­ments and standards stated above.
This appliance must only be used as
described in this handbook. The manu-
facturer shall not be liable for any damage caused due to improper, incorrect and unreasonable use.
43
At the end of installation, the device is
switched on and taken to rated operating
conditions, leaving it in a state in which it is “ready for operation”.
The device is then switched off and the
whole hydraulic circuit is bled of the first lot of water in order to remove any initial impurities.
The device is then refilled and taken to
rated operating conditions.
After reaching the “ready for operation”
condition, the following dispensing ope­rations are carried out:
- 100% of the coffee circuit through the coffee dispenser (for more than one dispenser, this is divided equally);
- 100% of the hot water circuit through the water dispenser (for more than one dispenser, this is divided equally);
- opening of each steam outlet for 1 minu­te.
At the end of installation, it is good prac-
tice to draw up a report of the operations.
EN
Fig. 7
• do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, etc.);
• do not let the appliance be used by children, unauthorised staff or staff who have not read and fully understo­od the contents of this handbook.
Basic rules must be observed when using
any electric appliance.
In particular:
• do not touch the appliance when
• do not use the appliance when barefo-
• do not use extensions in bath or sho-
• do not pull the supply cord out of the
hands or feet are wet;
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Fig. 6
ot; wer rooms; socket to disconnect it from the mains;
Before servicing the appliance, the autho-
rised technician must first switch off the
appliance and remove the plug.
Fig. 8
To clean the appliance, set the machine to
the “0” energy level, that is, “WITH THE
MACHINE SWITCHED OFF AND THE PLUG REMOVED FROM THE MAINS” and follow the instructions in this handbook.
If the appliance breaks down or fails to work
properly, switch it off. Any intervention is
strictly forbidden. Contact qualified experts only.
Repairs should only be made by the manu-
facturer or authorized service centres. Only original spare parts must be used. Failure to observe the above, could make the appliance unsafe.
44
EN
For installation, the qualified electrician must fit an omnipolar switch in accordance
with the safety regulations in force and with 3 (0,12) or more mm (in) between contacts
To avoid dangerous overheating, make
sure the supply cord is fully uncoiled.
Do not obstruct the extraction and/or dissi­pator grids, especially of the cup warmer.
The user must not replace the appliance
supply cord. If the cord is damaged,
switch off the appliance and have a quali­fied technician change the cord.
If no longer using the appliance, we
recommend making it inoperative; after
removing the plug from the mains electri­city, cut the power supply cable.
CAUTION
RISK OF POLLUTION
Do not dispose of the machine in the
environment: to dispose of the machine,
use an authorised centre, or contact the manufacturer for relative information.
Fig. 9
To ensure that the machine is properly
ventilated, place it with the ventilation
side at a distance of 15 cm (5,9 in) from
.
walls or other objects.
Once a machine wash cycle has been
started, do not interrupt it, as detergent
residues may then be left inside the deli­very group.
CAUTION
RISK OF INTOXICATION
Use the steam nozzle with care and never
place hands below the jet of steam. Do
not touch the nozzle immediately after use.
RISK OF BURNS OR SCALDING
We remind you that before carrying out
any installation, maintenance, unloading
or adjustment operations, the qualified operator must put on work gloves and protective footwear.
CAUTION
Fig. 11
Fig. 10
CAUTION
RISK OF CUTTING
When adding coffee beans, the machine
operator must not place his/her hands
inside the container.
45
WARNING
MECHANICAL HAZARD
Never press and/or pull the safety switch.
CAUTION
INFORMATION TO THE USERS Under the senses of art. 13 of Law Decree 25th July 2005, n. 151 “Implementation of the Directives/ Guidelines 2002/95/ CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, concerning the reduction of the use of dangerous substances in electric and electronic equip-
ment, as well as the disposal of wastes“.
EN
Fig. 12
The symbol of the crossed large rubbish container that is present on the machine points out that the product at the end of its life cycle must be collected separately from the other wastes. The user for this reason will have to give the equipment that got to its life cycle to the suitable separate waste collection centres of electronic and electrotechnical wastes, or to give it back to the seller or dealer when buying a new equipment of equivalent type, in terms of one to one. The suitable separate waste collection for the following sending of the disused equipment to recycling, the dealing or handling and compatible environment disposal contributes to avoid possible negative effects on the environment and on the people’s health and helps the recycling of the materials the machine is composed of. The user’s illegal disposal of the product implies the application of administrative fines as stated in Law Decree n.22/1997” (article 50 and followings of the Law Decree n.22/1997).
46
EN
3. TRANSPORT AND
HANDLING
3.1 MACHINE
IDENTIFICA TION
Always quote the machine serial number in all com­munications to the manufacturer, Nuova Simonelli.
Fig. 13
3.2 TRANSPORT
The machine is transported on pallets which also contain other machines - all boxed and secured to the pallet with supports. Prior to carrying out any transport or handling opera­tion, the operator must:
• put on work gloves and protective footwear, as well as a set of overalls which must be elasticated at the wrists and ankles.
The pallet must be transported using a suitable
means for lifting (e.g., forklift).
CAUTION
RISK OF IMPACT
OR CRASHING
Before carrying out the following operation, the load must be checked to ensure that it is in the correct position and that, when the supports are cut, it will not fall. The operator, who must first put on work gloves and protective footwear, will proceed to cut the supports and to storing the product. To carry out this operation, the technical characteristics of the product must be consulted in order to know the weight of the machine and to store it accordingly.
CAUTION
RISK OF POLLUTION
Fig. 14
3.3 HANDLING
CAUTION
RISK OF IMPACT
OR CRASHING During all handling operations, the operator must ensure that there are no persons, objects or property in the handling area. The pallet must be slowly raised to a height of 30 cm (11,8 in) and moved to the loading area. After first ensuring that there are no persons, objects or property, loading operations can be carried out. Upon arrival at the destination and after ensuring that there are no persons, objects or property in the unloading area, the proper lifting equipment (e.g. forklift) should be used to lower the pallet to the ground and then to move it (at approx. 30 cm (11,8 in) from ground level), to the storage area.
47
EN
4. INSTALLATION
AND PRELIMINARY OPERATIONS
CAUTION
RISK OF POLLUTION
Do not dispose of packaging in the environment
Fig. 15
Before carrying out any installation and adjustment operations you must read and fully understand the SAFETY INSTRUCTIONS of this handbook. The company cannot be held respon­sible for damage to things or injury to persons caused by failure to comply with the safety instructions and installation and maintenance instructions contained in this handbook.
WARNING
Place the machine on a flat, level surface to avoid any possible malfunctioning.
WARNING
CAUTION
RISK OF SHORT CIRCUITS
Before connecting the machine to the mains power supply, please check that the supply vol­tage corresponds to the machine voltage.
NOTE: At the start of the day’s activities and in any
case, if there are any pauses of more than 8 hours, then it is necessary to change 100% of the water in the circuits, using the relevant dispensers.
NOTE: In case of use where service is continuous,
make the above changes at least once a week.
4.1 MACHINE
INST ALLATION (VERSION WITH T ANK)
WARNING
Switch off the machine before filling or removing the water tank.
Once the machine has been withdrawn from the packaging, carry out the following instructions: 1 Position the unit on a horizontal surface. 2 Open the hatch. 3 Withdraw the water tank by pulling it upwards.
Never install the machine in areas where it could come into contact with jets of water.
WARNING
The machine can be used with the following:
- Coffee grains
- Decaffeinated coffee powder
- Milk (not powdered) The use of any other substance not listed here
above may cause serious damage to the machi­ne itself.
WARNING
The machine is designed to operate at tempera­tures ranging from +5°C to +40°C (41°F - 104°F).
48
Fig. 16
4 Particularly the first time, wash the tank with soapy
water and then carefully rinse off all soap. 5 Fill the water tank with water. 6 Make sure that the outside of the water tank is dry. 7 Return the water tank to its site.
EN
4 Connect the other end of the pipe to the water
mains.
WARNING
Fig. 17
8 Close the hatch.
WARNING
The water hardness must be less then 4° - 6° fr (french degree). Otherwise the conditions of guarantee of the machine will expire.
4.2 MACHINE
INST ALLATION (VERSION FOR DIRECT CONNECTION)
Once the machine has been withdrawn from the packaging, carry out the following instructions: 1 Position the unit on a horizontal surface. 2 Remove the pipe with 3/4” coupling from the
hatch in the top of the machine.
Fig. 18
3 Connect one end of the pipe to the 3/4” inlet on the
back of the machine.
The water hardness must be less then 4° - 6° fr (french degree).
Otherwise the conditions of guarantee of the machine will expire.
The machine must be installed according
to the local standards in force with regard to plumbing systems. For this reason, the plumbing connections must be carried out by a qualified technician.
4.3 FILLING THE COFFEE
CONT AINER
1 Remove the cap to access the granulated coffee
bean container.
WARNING
Pour ONLY toasted coffee beans into the coffee bean holder. any other kind of coffee, for example ground coffee, will damage the coffee grinder. Don’t insert caramelized, sugar coated, or simi­larly coated coffee beans, or instant coffee or other sugary beverages because they will harm the appliance.
2 Don’t fill to the brim but pour just enough toasted
coffee beans into the coffee bean holder to ensu­re correct closure of the unit.
Fig. 19
Fig. 20
3 Close the cap.
49
ON
OFFOFF
EN
4.4 SWITCHING ON
NOTE: in case the following procedure shouldn’t
take effect, see the chapter on “Problems and Solutions”.
After the preliminary operations:
1 Press the machine’s main switch and turn it to
ON”..
ON
Fig. 21
The LCD will then light up and read as follows:
To switch the machine on definitively, press the
ENTER” key:
NOTE: the starting time is about 3 minutes. NOTE: The appliance is endowed with a security
system that will stop the machine after about
1.5 minutes of constant functioning of the pump (to avoid pump overheating). In this case, switch off the main switch of the machi­ne and then turn it on again.
The machine is now ready to be used.
WARNING
WHEN INSTALLING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME OR AFTER WATER HEATER UNIT MAINTENANCE, PRESS THE BUTTON TO DISPENSE HOT WATER BEFORE DISPENSING ANY COFFEE. REPEAT THIS OPERATION AS REQUIRED AND UNTIL THERE IS AN EVEN FLOW OF WATER FROM THE NOZZLE.
4.5 SWITCHING OFF
To switch off the machine, proceed as follows:
• Hold the “ENTER” key down for 5 seconds with
the machine switched on:
• The LCD will read as follows:
the machine automatically loads the heater with
water and begins heating operations. When the desired temperature is reached the display will show the following message:
50
• To switch the machine off fully, press the main
switch and turn it to the “OFF” position.
Fig. 22
+
-
- C°
+C°
EN
5.
ADJUSTMENTS TO BE MADE BY A QUALIFIED TECHNICIAN ONLY
WARNING
The adjustments listed here below may be per­formed by Specialist Technical Engineers ONLY. Nuova Simonelli cannot accept any liability for damage to people or property arising from fai­lure to follow the safety regulations listed in this manual.
To change the amount of air to the milk foamer and therefore, to change the amount of foam, use the adjustment screw as illustrated in the figure so as to increase / reduce the air to the milk foamer.
5.1 GRINDING
ADJUSTMENT
WARNING
Switch on the grinder to carry out the grinding adjustment procedures.
NOTE: The procedure is possible also with the
appliance on.
• Put the key into its lock.
• Turn the control panel hatchdoor key counter­clockwise.
• Open the hatchdoor, to gain access to the coffee grinder adjusting screw. Following the direction of the arrows and using a 3 mm (0,12 in) allen wrench, grinding of the coffee beans can be adjusted to COARSER (counter-clockwise) or FINER (clockwise).
• Lock the hatchdoor.
5.3 MILK FLOW
ADJUSTMENT (Temperature Regulation)
Fig. 24
OPEN
CLOSED
5.2 MILK FOAMER
ADJUSTMENT
NOTE: The procedure is possible also with the
appliance on.
• Put the key into its lock.
• Turn the control panel hatchdoor key counter­clockwise.
• Open the hatchdoor, to gain access to the adju­sting screw.
Fig. 23
Fig. 25
NOTE: The procedure is possible also with the
appliance on.
To adjust both the flow and the temperature of the milk delivery, turn the adjusting tap as follows:
Turn the milk suction tap CLOCKWISE/COUNTER­CLOCKWISE to INCREASE/DECREASE the milk suction and then DECREASE/INCREASE the temperature.
• Turn the tap until the milk reaches the desired temperature.
51
OFFOFF
6. USE
EN
Before starting usage of the appliance, the operator must read and fully understand the safety instruc­tions in this handbook.
WARNING
If the self-diagnostic function indicates ano­malies or failures, call the assistance centre. Operators must never intervene.
6.1 SWITCHING ON
NOTE: In case the following procedure shouldn’t
take effect, see the chapter on “Problems and Solutions”.
• Press the main switch so that the LCD display turns on showing the message:
• To switch the machine on definitively, press the
ENTER” key:
• The machine automatically loads the heater with water and begins heating operations. When the desired temperature is reached the display will show the following message:
• The LCD will read as follows:
• To stop the machine completely, press the main
switch and turn it to the “OFF” position.
Fig. 26
6.3 STANDARD
CONFIGURA TION
KEYS LEGENDA
(Standard Configuration)
1 Espresso
1 Coffee
2 Espressos
2 Coffees
NOTE: The starting time is about 3 minutes. NOTE: The appliance is endowed with a security
system that will stop the machine after about 1.5 minutes of constant functioning of the pump (to avoid pump overheating). In this case, switch off the main switch of the machine and then turn it on again.
The machine is now ready to be used.
6.2 SWITCHING OFF
To switch off the machine, proceed as follows:
• Hold the “ENTER” key down for 5 seconds with
the machine switched on:
52
Second Grinder
Decaffeinated
Clean Cycle
Hot water
IMPORTANT: Keys 1-2-3-4-6 (see ‘DISPLAY’
description), can correspond to different drinks according to taste and local traditions (see PROGRAMMING and paragraph on SELECTIONS CONFIGURATION).
Caffelatte
(Cappuccino version)
Steam
52
EN
6.4 SELECTIONS
CONFIGURA TION
Set the desired function on keyboard keys n. 1-2-3-4­6 (see ‘DISPLAY’ chapter), by following the program­ming procedures (see Chapter on Programming). Keys 1-3 can correspond only to coffee beverages; keys 2-4-6 can correspond to all beverages. Then apply the corresponding label supplied.
Fig. 27
KEYS LEGENDA
(Selection configurations)
Cappuccino
Macchiato
Big Cappuccino
Latte
6.5 HOW TO MAKE THE
COFFEE’
The procedure for making espresso and long espresso is the same.
• Position a cup under the nozzles.
The beverages always flow from both nozzles.
Fig. 28
• Press the desired coffee delivery key once.
• The coffee is being made.
• According to the kind of coffee selected the display will read.
1 Ristretto
1 Coffee Creme
2 Ristretto
2 Coffee Creme
Leave the cup beneath the nozzles until the mes­sages on the display disappear.
NOTE: The nozzles can be adjusted to fit all
kinds of cups.
Position the nozzles carefully in such a way as to limit the space between cup and nozzles.
Fig. 29
53
EN
6.6 HOW TO MAKE TWO
COFFEES
• Position one cup under each nozzle.
Fig. 30
• Press the desired coffee delivery key once.
• The coffee is being made.
• According to the kind of coffee selected the display will read.
Leave the 2 cups beneath the nozzles until the messages on the display disappear.
6.7 HOW TO MAKE SHORT
ESPRESSO AND CAFE CREME
6.8 HOW TO MAKE
CAFFELA TTE
• Position a milk container next to the machine.
• Insert the milk suctioning tube inside the milk container.
Fig. 31
Position the cup.
• Adjust the tap along the tube to regulate the amount of milk desired.
• Press the caffe latte delivery key once.
• The caffè latte is being made.
• The display will read as follows:
Leave the cup beneath the nozzles until the mes­sages on the display disappear.
6.9 HOW TO MAKE
CAPPUCCINO BIG CAPPUCCINO
To make these, proceed as for Espresso - Coffee (see the paragraph “HOW TO MAKE THE COFFEE”).
54
To make this, proceed as for CAFFELATTE (see CAFFELATTE paragraph).
EN
6.10 MACCHIATO
(three layers: milk/coffee/milk)
To make this, proceed as for CAFFELATTE (see CAFFELATTE paragraph).
6.11 HOT MILK
To make this, proceed as for CAFFELATTE (see CAFFELATTE paragraph).
6.12 HOW TO MAKE
DECAFFEINA TED COFFEE USING GROUND COFFEE
• Open the ground coffee conveyor hatch.
WARNING
Pour only ground coffee into the coffee bean holder. Any other kind of coffee will damage the coffee grinder. Don’t put caramelized, sugar coated, or similarly coated coffee beans, or instant coffee or other sugary beverages because they will harm the appliance.
• The display will read:
• Press the key corresponding to the desired kind of coffee following the procedure of the paragraph “HOW TO MAKE THE COFFEE”.
• The coffee is being made.
• The display will read:
Leave the cup beneath the nozzles until the mes­sage on the display disappears.
6.13 USING THE SECOND
GRINDER
(Version with double
grinder ONLY)
WARNING
Never add, for example, caramelised, sugar­coated coffee beans or similar products into the coffee bean holder and do not use instant coffee or other sugary beverages because they will damage the machine.
• Press the following key once:
• Insert only 1 dose of decaffeinated ground coffee.
Fig. 32
• Press the key once. (Press twice on version with second grinder).
• The display will read:
• Press the key for the required beverage.
• For example, when the espresso key is pressed, the display will read as follows:
55
EN
6.14 HOT WATER
WARNING
Before proceeding with the following operations, ensure that the water tank has water in it. If it hasn’t, proceed to filling it with water.
This provides delivery of hot water for brewing tea, chamomile-tea or herb teas. Position a suitable container (a cup) under the Steam pipe / Hot water pipe:
• Press the hot water delivery key once.
• Hot water will come out of the steam pipe.
Fig. 33
• Press the Steam delivery key once.
• Residual water will drip from the steam pipe and as soon as the steam starts being delivered, use it for the desired time.
• The display will read as follows (example):
• Press the STEAM delivery key once again to stop the delivery of steam.
IMPORTANT: At the end of every steam delive-
ry, carefully clean the tube with a damp cloth.
NOTE: Before using the steam wand, always bleed
out any condensation for at least 2 seconds or according to the manufacturer’s instruc­tions.
• The display will read the following message:
• When the desired amount of hot water has been delivered, press the hot water delivery key again to stop the delivery of hot water.
6.15 STEAM
WARNING
During steam delivery, never touch the steam pipe with any part of you body or place your hands underneath it. Keep the steam pipe incli­ned downwards on the grid where the cup is positioned.
This allows the delivery of steam to emulsify milk and to heat other liquids.
56
EN
7. PROGRAMMING
7.1 LEGENDA
1
3
5
7
1
ENTER key: used to enter menus and/
or to confirm values and pass on to the next step.
2
CURSOR keys: used to scroll through
4
the menus and to incre­ase / decrease value settings.
3
RESET key: used to confirm and to
return to the previous step.
LIST OF PROGRAMMABLE FUNCTIONS
Functions that can be accessed from the USER and TECHNICIAN modes.
1. LANGUAGE
2. PRODUCT NAME
3. PROG. DOSES
4. PROG. GRINDER 1 S
5. PROG. GRINDER 2 S (version with double grinder only)
6. MILK DOSE
7. DATE/TIME
2
4
6
8
Fig. 34
9. PROGRAM. ON/OFF
10. ENERGY SAVING
Functions that can “ONLY” be accessed from the
TECHNICIAN mode.
This operation may ONLY be performed by a Specialist Technician. Adjustments made by Unqualified Technicians or other people may render the Guarantee null and void.
Additional functions that can be accessed from the TECHNICIAN mode are:
10. PREINFUSION
11. TAMPING
12. GROUNDS NUMBER
13. MILK CLEAN WARN.
14. CLEAN ALARM
15. GROUP 1 ADJUSTMENT
16. GROUP 2 ADJUSTMENT
17. GRINDER SETTING
18. COFFEE TEMP.
29. STEAM TEMP.
20. TOTAL COUNT 1 (only the version with a double grinder) 21 TOTAL COUNT 2 (only the version with a double grinder) 22 TOTAL COUNT (all versions)
21. PASSWORD
22. SMART CARD
23. WATER FILTER L
24. DE-SCALE
7.2 PROGRAMMING
Entering the programming function gives access to all of the USER and TECHNICIAN mode functions.
For accessing the programming sites proceed as follows:
NOTE: Can be performed with machine on.
• Insert the key into the appropriate lock.
• Turn the control panel hatch key counter-clockwi­se.
Open the control panel hatch; the display will read:
57
EN
• Press the ENTER key, close the front panel, the
display will read:
• Once the ejection cycle is over, the unit will enter resting phase position and the display will show the first item on the programming menu:
LANGUAGE
KEY FUNCTIONS
: Scrolling function list Programmable and/or
ENTER : RESET : Moving back to preceding level. e confirming
decreasing / increasing values. To enter menus/ submenus and confirming data.
data
7.3 EXITING
PROGRAMMING
To exit programming sites, proceed as follows: NOTE: Can be performed with machine on and
from any of the visualized functions.
• Insert the key into the appropriate lock.
• Turn the control panel hatch key counter-clockwi­se.
• Open the control panel hatch; the display will read:
• Close the front panel and turn the key clockwise. The display will read:
7.4 PROGRAMMING CYCLE
USER MODE
1. LANGUAGE
Press the ENTER key to access the submenu. This sets the language for operator-machine interface, as shown on the display.
Press the keys to select the required language. The possible languages are as follows: Italian, English, Spanish, German, French, Dutch, Swedish, Danish, Finnish, Norwegian, Russian and Japanese. Press the RESET key to quit the submenu and return to the main menu, confirming the new setting.guage.
2. PRODUCT NAME:
By pressing the ENTER key, the submenus can be accessed. A beverage is assigned to each key. Example:
In this case the beverage ‘Espresso’ is assigned to key number .
The arrow keys scroll the names of the bevera­ges on each key available in the agenda. The RESET key is for exiting the submenu.
The ENTER key confirms the type of beverage for the key number being taken into consideration, and then passes on to the beverage of the next key. The programmable keys are the following:
1
1 2 3 4 6
To switch the machine on definitively, press the
ENTER” key:
• Alternatively, scroll through all the functions using the key until the display reads:
58
Once the programming of the final key has been completed, you pass on to the next menu item.
NOTE: The keys
can be programmed for both milk-based
and coffee drinks.
The keys
can be programmed exclusively for coffee drinks.
NOTE: The function DISENABLE can be assigned
to each key and in this case the key is disenabled.
2 4 6
1 3
EN
3. WATER VOLUME CC
By pressing the ENTER key the submenus can be accessed. The doses of water to be used for each single drink can be programmed. 1 Water volume cc Ristretto 2 Water volume cc 2 Ristretto 3 Water volume cc Espresso 4 Water volume cc 2 Espresso 5 Water volume cc Coffee 6 Water volume cc 2 Coffee 7 Water volume cc CoffeCreme 8 Water volume cc caffelatte 9 Water volume cc macchiato 10 Water volume cc Cappuccino 11 Water volume cc Big Cappuccino 12 Water volume sec Tea 13 Maximum steam time
The arrow keys increase/decrease the amount of water used to make the desired drink. Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the dose programming. Press the ENTER key to scroll all the items on the submenu and see confirmation of the dose program­med.
4. PROG.GRINDER 1 S
Press the ENTER key to access the submenu. It is possible to set the grinding times for each beverage using the right-hand grinder (sec.). 1 Grind Time Ristretto 2 Grind Time 2 Ristretto 3 Grind Time Espresso 4 Grind Time 2 Epresso 5 Grind Time Coffee 6 Grind Time 2 Coffee 7 Grind Time CoffeCreme 8 Grind Time Caffellatte 9 Grind Time s. Macchiato 10 Grind Time s. Cappuccino 11 Grind Time s. Big Cappuccino
The arrow keys allow you to increase/decrease the grinding time needed for making the selected drink. Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the grinding time set. Press the ENTER key to scroll all the items on the submenu and see confirmation of the set grinding time.
NOTE: For models with double grinder, setting this
parameter to 0 will enable the grinder on the left.
5. PROG. GRINDER 2 S (version with double grinder only)
Press the ENTER key to access the submenu. It is possible to set the grinding times for each beverage using the left-hand grinder (sec.). 1 Grind Time Ristretto 2 Grind Time 2 Ristretto 3 Grind Time Espresso 4 Grind Time 2 Epresso 5 Grind Time Coffee 6 Grind Time 2 Coffee 7 Grind Time CoffeCreme 8 Grind Time Caffellatte 9 Grind Time s. Macchiato 10 Grind Time s. Cappuccino 11 Grind Time s. Big Cappuccino
The arrow keys allow you to increase/decrease the grinding time needed for making the selected drink. Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the grinding time set. Press the ENTER key to scroll all the items on the submenu and see confirmation of the set grinding time.
6. MILK TIME
Press the ENTER key to access the submenu. This allows you to program the milk delivery time. 1 Latte 2 Caffellatte 3 Macchiato 4 Cappuccino 5 Big Cappuccino
The arrow keys allow you to increase/decrease the delivery time and the dose of the milk to be used to make the selected drink. Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the grinding time set. Press the ENTER key to scroll all the items on the submenu and see confirmation of the set grinding time.
59
EN
7. DATE/TIME
Press the ENTER key to access the submenu. This is used to set the date and time to be displayed on the machine. 1 Day 2 Hour 3 Minutes
The keys increase or decrease the values set for the relevant function. The RESET key quits the submenu and returns to the main menu without confirming the new settings. The ENTER key scrolls through each single item in the submenu and confirms the new setting. Once the date has been set, the function returns to the main menu.
8. PROGRAM. ON/OFF
This is used to program the automatic switching ON/OFF for the machine, only with the machine switch in the ON position. The default setting for the machine has all days of the week set to “STANDBY” and the­refore, the main switch must be used to switch the machine on and off. Press the ENTER key to access the submenu and the display will read as follows:
Once the required time has been set, press ENTER to set the following day. After SATURDAY, press the key to return to the previous menu.
9. ENERGY SAVING
This is used to set the time after which the machine enables the energy-saving device, while still keeping the water tank at working temperature. Press the ENTER key to access the submenu.
1 Hours:Minutes
Use the  keys to increase / decrease the time after which the ENERGY-SAVING function is enabled by 30-minute intervals. This function is deactivated if the timer is left at zero. Press the RESET to quit the submenu and return to the main menu, confirming the new setting.
Press the  keys to view the settings for each day of the week. Press RESET to set SUNDAY as the weekly day off, which will de-activate the automatic on and off function. The display will read as follows:
Press ENTER to reactivate the automatic on and off function. To confirm the setting, press the  key, which will then pass to the settings for the following day. Press ENTER and the switch on timer will begin to flash; use the keys to increase / decrease the time setting.
60
EN
7.5 TECHNICIAN MODE
PROGRAMMING CYCLE
To access the functions that can only be program­med using the TECHNICIAN MODE, scroll through all of the functions that can be accessed from the USER MODE until the display reads as follows:
Enter the correct password to view the first item in the programming menu that can be accessed from the TECHNICIAN MODE. NOTE: The standard password setting is:
Therefore, to access the functions reserved
to technicians when entering this mode for the first time, or if the password has not yet been changed, it is necessary to press the
key on the machine keyboard five
times in succession.
If an incorrect password is entered, the machine will automatically quit the programming mode to enter the machine ready mode.
10. PREINFUSION
Press the ENTER key to access the submenu. This programmes the possibility of coffee tab preinfusion (YES or NO) for each single beve­rage. 1 Preinfusion Ristretto 2 Preinfusion 2 Ristretto 3 Preinfusion Espresso 4 Preinfusion 2 Espresso 5 Preinfusion Coffee 6 Preinfusion 2 Coffee 7 Preinfusion CoffeeCreme 8 Preinfusion Caffelatte 9 Preinfusion Macchiato 10 Preinfusion Cappuccino 11 Preinfusion Big Cappuccino
Press the  keys to confirm / cancel tab pre­infusion. Press the RESET key to quit the submenu and return to the main menu, confirming the setting. Press the ENTER key to scroll through each single item in the submenu and confirm the settings.
11. TAMPING
Press the ENTER key to access the submenu. This allows you to program the coffee tamping for each drink (YES or NO). 1 Tamping Ristretto 2 Tamping 2 Ristretto 3 Tamping Espresso 4 Tamping 2 Espresso 5 Tamping Coffee 6 Tamping 2 Coffee 7 Tamping CoffeeCreme 8 Tamping caffellatte 9 Tamping Macchiato 10 Tamping Cappuccino 11 Tamping Big Cappuccino
The arrow keys  cconfirm/disconfirm the tam­ping function for each drink. Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the tamping programmed. Press the ENTER key to scroll all the items on the sub­menu and see confirmation of the tamping programmed.
12. GROUNDS NUMBER
Press the ENTER key to access the submenu. This allows you to program the GROUNDS NUMBER. When the number has been rea­ched, a message will be displayed instructing you to empty the coffee grounds drawer and the machine will stop working to allow the procedure to be done safely.
The arrow keys increase/decrease the grounds number to proceed to the emptying of the coffee grounds drawer. Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to con­firm the grounds number programmed. The ENTER key is disabled.
13. MILK CLEAN WARN. H
Press the ENTER key to access the submenu. This allows you to program after how many hours, following the last milk delivery, the milk foamer cleaning warning will be displayed.
The arrow keys increase/decrease the amount of hours for the display of the milk foamer cleaning warning message. Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the number of hours programmed. The ENTER key is disabled.
61
EN
14. CLEAN WARNING
Press the ENTER key to access the submenu. This allows you to program the number of cycles after which the group clean warning will be displayed.
The arrow keys increase/decrease the amount of cycles for the display of the group clean warning message. Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the number of cycles programmed. The ENTER key is disabled.
15. GROUP 1 ADJUSTMENT
Pressing the ENTER key, the sub-menu can be entered. The number of ENCODER impulses is pro­grammed because the infusion chamber rea­ches the stand-by position.
The ▲▼ keys increase/decrease the number of ENCODER impulses. The RESET key is used to exit from the sub-menu to return to the main menu with confirmation of the set value. The ENTER key is disenabled.
NOTE: It is recommended to vary the setting only in
the case in which the original reduced gear is substituted for a different type.
17. GRINDER SETTING
Press the ENTER key to access the submenu. This allow you to program the choice of incre­asing grinding times by 0.1 seconds every 250-1000 deliveries. By setting the program at 0, the function is disabled
The arrow keys increase/decrease the number of deliveries, after which there will be an increase in grinding time. The available values are 0, 250,500, 750, 1000. Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the number of deliveries programmed. The ENTER key is disabled
18. COFFEE TEMPERAT.
Press the ENTER key to access the submenu. This allow you to program the temperature of the coffee heater.
The arrow keys increase/decrease the tempe­rature of the coffee heater. La temperatura massima impostabile è 105°C (221°F). Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the tempera­ture programmed. The ENTER key is disabled.
16. GROUP 2 ADJUSTMENT
Pressing the ENTER key, the sub-menu can be entered. The number of ENCODER impulses is pro­grammed because the infusion chamber rea­ches the upper position (chamber closed).
The ▲▼ keys increase/decrease the number of ENCODER impulses. The RESET key is used to exit from the sub-menu to return to the main menu with confirmation of the set value. The ENTER key is disenabled.
NOTE: It is recommended to vary the setting only in
the case in which the original reduced gear is substituted for a different type.
62
19. STEAM TEMPERAT.
Press the ENTER key to access the submenu. This allow you to program the temperature of the steam boiler.
The arrow keys increase/decrease the tempe­rature of the steam boiler. La temperatura massima impostabile è 130°C (266°F). Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the temperature programmed. The ENTER key is disabled.
20. TOTAL COUNT 1 (only in the version with a double grinder)
Pressing the ENTER key, the sub-menu can be entered. The number of cycles effectuated for each drink key is visualised, following the use of the right grinder.
EN
The ▲▼ keys scroll up and down the various totals of cycles associated to each key used. The RESET key is used to return to the preceding menu. In the first position and keeping the key pressed, the absolute total of the doses produced by the machine using the right grinder is visualised. E.G. Pressing the 1Espresso key and the 2Espresso key once, the following can be read:
Total cycles
1Espresso 1
Total cycles
2Espresso 1
Absolute total
of doses 3
22. TOTAL COUNT
(All versions)
Pressing the ENTER key, the sub-menu can be entered. The following are visualised:
• The number of cycles effectuated for each
drink key, following the use of the left and right grinders.
• Decaffeinated total
• Washing cycle total
• Steam total
• Hot water total
• Total of litres of water
The ▲▼ keys scroll up and down the various totals. The RESET key is used to return to the preceding menu. In the first position and keeping the key pressed, the absolute total of the doses produced by the machine.
To zero the counting of the various cycles, simul­taneously press the ▲▼ keys. The message “Counters Reset” is visualised on the display.
21. TOTAL COUNT 2 (only in the version with a double grinder)
Pressing the ENTER key, the sub-menu can be entered. The number of cycles effectuated for each drink key is visualised, following the use of the left grinder.
The ▲▼ keys scroll up and down the various totals of cycles associated to each key used. The RESET key is used to return to the preceding menu. In the first position and keeping the key pressed, the absolute total of the doses produced by the machine using the left grinder is visualised. To zero the counting of the various cycles, simul­taneously press the ▲▼keys. The message “Counters Reset” is visualised on the display.
To zero the counting of the various cycles and the decaffeinated, steam and hot water totals, simultaneously press the ▲▼keys. The message “Counters Reset” is visualised on the display.
23. PASSWORD
Press the ENTER key to access the submenu. This programmes a new password to access the functions that can be programmed in the TECHNICIAN MODE. Enter a combination of 5 keys (from the 8 keys available on the keyboard) and set the new required password.
Press the RESET key to quit the submenu and return to the main menu without confirming the setting. Press the ENTER key to confirm the setting.
24. SMART CARD
Press the ENTER key to access the submenu. This sets the SMART CARD reader to enabled. The function is enabled by setting the parame­ter to YES.
Press the  keys to enable (YES) / deactivate (NO) the SMART CARD reader.
63
25. WATER FILTER L
Press the ENTER key to access the submenu. This allows you to program the number of litres of water to be delivered for the display of the message clean water filter.
EN
The display will then read as follows: Use the  keys to set (increase/reduce) the water
The arrow keys increase/decrease the number of litres of water delivered for the display of the mes­sage clean water filter. Press the RESET key to exit the submenu and go back to the main menu and to confirm the number of litres programmed. The ENTER key is disabled.
26. DE-SCALING
(Microbar version with Tank only)
Press the ENTER key to access the submenu. The first message to appear concerns the possibility to set water hardness:
Press the  keys to enable (YES) / deactivate (NO) cleaning at the end of service.
The  keys can be used to select one of the following two functions:
back to the main menu and to confirm the tempera­ture programmed. The ENTER key is disabled.
26.1 SETTING WATER HARDNESS
It is possible to set water hardness according to French degrees and therefore, an alarm for perfor­mance of the de-scaling cycle.
• When the machine displays this message:
Press the ENTER key to enter the function.
hardness parameter. Press the ENTER key to return to the main menu and save the setting to memory. Press the RESET key to return to the main menu without saving the setting to memory. The following table shows the correspondence between the hardness setting and the number of litres of water consumed after which the “DE-SCALE” message appears.
Water Hardness °Fr
Water litres (gal)
1-7 1500
8-30 1000
31 00
NOTE:
The “DE-SCALE” alarm will not interrupt machine
operation and it will be reset as soon as the de­scaling cycle has been completed, as will the litre counter.
If the set value is “00” the alarm will be disabled.
500
Alarm disabled
26.2 DE-SCALING CYCLE
An automatic de-scaling cycle is performed on the machine's boiler tanks.
• When the message: Appears, press the ENTER key to begin the de-
scaling cycle.
OPERATION:
• Before starting the de-scaling cycle, fill the tank with a solution of water and de-scaling product.
NOTE: Use at least 2 (0.52 gal) litres of solution.
• When the following message appears:
64
EN
• Press the ENTER key;
• The machine will begin to suck up the solution from the tank and at the same time, to expel hot water from the nozzle.
• The machine display will read as follows:
Once it has sucked up the first litre of solution, the machine will stop for five minutes and then it will start to suck up another litre of solution.
• At the end of this cycle, the display will read as follows:
• Rinse out the tank and refill it with clean water (without switch off the machine).
NOTE: Use at least 4 litres (1.06 gal) of solution,
otherwise it will be necessary to restart the cycle.
• Wait at least 5 minutes.
• At the end of this time, the display will read:
• At the end of the rinse cycle, the machine display will read as follows:
Leave the machine to heat up for a few minutes; at the end of this time, the machine will return to its ready status.
WARNING
We advise using the steam dispensing function for a few minutes at the end of each de-scaling cycle.
WARNING
You may notice drops of water and steam coming from the hot water nozzle during the heating stage.
• Press the ENTER key and the machine will begin a rinse cycle, taking on board 2 litres (0,53 gal) of water from the container and then expelling it through the steam nozzle.
• During this stage, the machine display will read as follows:
• When the machine has finished the 2 litres (0,53 gal) taken from the container, the display will again read:
Press the ENTER key again for the machine to start the second stage of the rinse cycle, taking a further 2 litres(0,53 gal) on board from the container. The machine display will then read:
65
EN
8. SPECIAL MACHINE
SCALING FUNCTIONS
8.1 RESETTING THE
CLEANING FILTER LITRE COUNTER
This function allows you to reset the total amount of water used. Proceed as follows:
• Release voltage by turning the main switch off
(OFF).
• Reinstate voltage by turning the main switch on
(ON) and pressing down on the key:
7
until the display reads
8.2 RESETTING WASHING
CYCLES
This function makes it possible to reset the total number of washing cycles. Proceed as follows:
• Release voltage by turning the main switch off
(OFF).
• Reinstate voltage by turning the main switch on
(ON) and pressing down on the key:
5
until the display reads
ENTER
and RESET ;
until the display reads:
1
3
8.4 HANDLING MANUAL
COFFEE DELIVERY GROUP
This function makes it possible to activate the motor manually forming the automation of the manual cof­fee delivery group. Proceed as follows:
• Release voltage by turning the main switch off (OFF).
• Reinstate voltage by turning the main switch on (ON) and simultaneously pressing down
on the arrow keys and ; until the display reads:
IMPORTANT: When the machine is switched
• Press the arrow key  to move the piston DOWNWARDS.
2
on, since the arrow key is used to access this site, the piston will automatically start to move down­wards.
4
4
8.3 RESETTING MACHINE
PARAMETRES
This function makes it possible to remove incorrect functioning data and to reinstate the Standard Programming settings (see PRESET SETTINGS chart). Proceed as follows:
• Release voltage by turning the main switch off
(OFF).
• Reinstate voltage by turning the main switch on
(ON) and simultaneously pressing down on the keys
66
• Press the arrow key to move the piston UPWARDS.
Release and reinstate voltage using the main switch to end the procedure.
2
EN
9. CLEANING AND
MAINTENANCE
WARNING
NEVER use water jets to clean the machine.
During maintenance/repairs, the parts used must be able to guarantee compliance with the safety and hygiene requirements envisaged for the device.
Original replacement parts can offer this guarantee. After repairs to/replacement of a part that comes into contact with foods or water, it is necessary to carry out a washing procedure or to follow the steps indicated by the manufacturer.
9.1 CLEANING THE
OUTSIDE OF THE MACHINE
Before carrying out any cleaning operations, set the machine to the “O” energy level, (machine switched off and plug removed from the mains).
Fig. 35
CAUTION
Never use solvents, chlorine-based products, abrasives.
Cleaning the work area: remove the worktop, lifting
it up from the front and sliding it out. Remove the water collection dish underneath and clean eve­rything with hot water and cleansers. Cleaning the external surfaces: To clean the panels, use a soft, damp cloth.
Fig. 36
NOTE: Before starting the washing cycle check and
refill the level of water in the water tank.
The machine is equipped to wash the delivery unit with detergent tablets and the milk circuit with liquid cleansers.
The machine will begin a wash cycle that consists of hot water deliveries alternated with pauses. The whole cycle lasts approximately 4 minutes.
We recommend that you carry out a WASHING CYCLE at least once a day using special cleansers.
CAUTION
RISK OF INTOXICATION.
We remind you not to interrupt a washing cycle using detergent tablets once started, otherwi­se detergent residues may remain inside the machine.
In order to execute the washing procedure proceed as follows:
1. Position a container with water beside the machine.
2. Put the suction tube inside it.
3. Add the specific cleaning product (20 ml [0.005 Gal] of Puly Milk).
9.2 CLEANING THE
DELIVERY UNIT AND THE MILK FOAMER
NOTE:
Follow the instructions on the label applied on the inside of the front door.
Fig. 37
67
Rinse
Press ENTER
4. Press the following key:
5. Keep pressing down on the key for about 5 seconds until the display reads:
6. Open the ground coffee conveyor hatch.
7. Insert the cleanser tablet (puly Caff) and close the hatch
EN
NOTE: During the washing and rinsing cycles kee-
ping a container under the delivery unit is advisable or empty the water collector once the wash and rinse cycles have been com­pleted.
9.3 REINSTATING AN
INTERRUPTED WASHING CYCLE
• Should the washing cycle be interrupted by elec­tricity failure, when the appliance is next turned on the unit will be in rest position and the display will read:
• Press the DECAFFEINATED key again in order to repeat the procedure described above in the paragraph ‘CLEANING THE DELIVERY UNIT AND Milk Foamer.’
Fig. 38
8. Press the following key:
The display will read:
WARNING
If the DECAFFEINATED key is not pressed, after about 20 seconds the machine will automatically continue the washing cycle.
NOTE:
During the washing cycle the dose keys are disabled.
• At the end of the washing cycle, the display will read:
Position another container of just water and press the ENTER key; the machine will perform a rinse cycle and the display will read:
9.4 COFFEE HOLDER AND
COFFEE DELIVERY UNIT CLEANING
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
• Set the machine to the “O” energy level.
• Insert the key in the lock.
• Turn the Front panel key counter-clockwise.
• Open the Front panel
Fig. 39
• Remove any coffee residues deposited on the delivery unit sides.
68
Fig. 40
EN
9.5 CLEANING THE
STEAM NOZZLE
Clean the steam nozzle each time it is used to warm up drinks.
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
If cleaned when the nozzle is still hot, avoid tou­ching it with bare hands.
Use a cloth dipped in hot water and/or a neutral cleanser.
Fig. 41
9.6 CLEANING THE DROP
COLLECTING TRAY GRID
• Wash the grid clean with a brush and hot water and soap.
9.7 CLEANING THE WATER
COLLECTING TRAY
• Clean the water collecting tray with hot water and soap, if necessary using a brush.
NOTE: The water collecting tray can be washed in
the dishwasher.
Fig. 43
CAUTION
Never use any sort of solvent.
9.8 CLEANING THE WATER
T ANK
CAUTION
Switch off the machine before filling or removing the tank.
• Clean the water tank with hot water and soap, if necessary using a swab
Fig. 42
Fig. 44
NOTE: rinse carefully so that undesirable residues
aren’t deposited on the bottom of the tank.
69
EN
9.9 CLEANING THE
GASKET
• Use a small brush to clean any deposits or coffee residues off the piston and the delivery unit site or any other areas soiled with coffee.
Fig. 45
9.10 CLEANING THE MILK
FOAMER
NOTA:
Follow the instructions applied on the label on the inside of the front door too.
• Set the machine to the “O” energy level.
Fig. 46
1
2
Fig. 48
• Disconnect all the tubes attached to it.
• Disassemble the milk foamer and wash it careful­ly.
Fig. 49
NOTE: If the pause between one cappuccino and
another is over one hour long, it is advisable to wash the milk foamer by fishing the milk suction tube in hot water rather than in milk.
• To reassemble proceed inversely, attaching the milk foamer tubes properly.
Fig. 46
• Insert the key in the lock.
• Turn the Front panel opening key counter­clockwise.
• Open the Front panel.
Fig. 47
IMPORTANT: Proceed with caution
• Extract the whole delivery unit including the milk foamer, pulling it towards you.
• Extract the milk foamer from the delivery group by sliding it upwards.
70
NOTE: To make the reassembling procedure easier,
an explanatory label has been attached to the front door.
• Clean the drop collector (see paragraph THE DROP COLLECTING TRAY GRID).
EN
10. STANDARD SETTING TABLE
BEVERAGE WATER GRINDING MILK PRE-BREWING TAMPING NUMBER VOL TIME TIME (cc) (sec) (sec)
Ristretto 40 7 No yes
2 Ristretto 80 9 No No Espresso 50 7 No yes 2 Espresso 100 9 No No Caffè 60 7 No yes 2 Caffè 120 9 No No Caffe Creme 100 7 No No 2 Caffe Creme 200 9 No No Cappuccino 50 7 12 No yes Big Cappuccino 60 7 15 No yes Macchiato 50 7 12 No yes Caffellatte 60 7 12 No yes Milk 15 Hot Water 20 Steam 55 Grounds number 20 Milk cleaning warning 00
Clean warning 00 Group 1 adjustment 275 Group 2 adjustment 540 Coffee temperature 98 (°C) Steam temperature 125 (°C) Water filter 00 Grinder setting 00 Shut down clean No Password Smart Card No Energy Saving 00 Water hardness°Fr 00
71
11. MACHINE FUNCTIONS MESSAGES
DISPLAY CAUSA EFFECT SOLUTION NOTE
GROUNDS DRAWER FULL
Grounds drawer full. The number of coffee groun­ds in the drawer has reached the number set during program­ming stage.
Keys delivering coffee based drinks are blo­cked.
Pull out the grounds drawer and empty it into a garbage bag. Put the drawer back into place, when the display reads:
EN
GROUNDS DRAWER OUT
OF PLACE
Grounds drawer out of place.
Keys delive­ring coffee based drinks are blocked.
Insert the grounds drawer into its special slot. Should this alarm turn on during the delive­ry of a coffee based drink:
• up until brewing, the alarm is displa­yed but the drink will be delivered;
• after brewing, the cycle in progress will be suspend­ed.The coffee cycle will recom­mence only when the drawer has been put back in its place.
Should this alarm turn on during the group movement phase:
• the movement will be interrupted
When the drawer
is back in its place, the reset group will be repeated.
FRONT PANEL POSITION
72
Front panel open.
The machine functions are blocked.
Close the front panel.
EN
DISPLAY CAUSA EFFECT SOLUTION NOTE
WASHING CYCLE
IS NEEDEDGIO
WASHING THE MILK
CIRCUIT IS NEEDED
The set number of cycles pro­grammed befo­re washing, has been exceeded.
The set number of hours pro­grammed from time of last milk based drink before washing, has been exce­eded.
The message will appear on the display but the machine will con­tinue to deliver drinks.
The message will appear on the display but the machine will continue to deli­ver drinks.
Do a washing cycle (see para­graph WASHING THE DELIVERY UNIT AND MILK FOAMER)
Perform a washing cycle for the milk foamer only. As in the case of a complete washing cycle, you must keep the key pres­sed down for 5 seconds without, however, inserting cleanser tablets for this group’s washing. (See only points 1,2,3,4 of the para­graph ‘WASHING THE DELIVERY UNIT AND MILK FOAMER’)
SHUT DOWN CLEAN
NEED FOR DE-SCALING
CYCLE
An end of ser­vice wash was set for the deli­very unit during the program­ming stage.
The number of litres after which a de­scaling cycle is required has been exceeded.
An end of servi­ce wash must be performed before the machine is switched off.
This message is displayed but the machine will con­tinue to dispense drinks
Press the ENTER key as shown on the display. The machine will auto­matically perform an end of service wash, dispensing approx. 50cm3 (3.0512 cu in) of water and will then switch off.
Carry out a de­scaling cycle (SEE the relevant section entitled "DE-SCALING CYCLE")
73
12. MACHINE BLOCK ALARM MESSAGES
DISPLAY CAUSA EFFECT SOLUTION NOTE
UPPER PISTON MOTOR
GROUP ALARMORE
During the group handling phase, the upper piston exceeded maxi­mum set time by 10 seconds before reco­gnizing motor pickup.
The control unit will halt whatever cycle is on by turning off both the movement actuator and those for drink delivery; the operator will not be able to make selections on the keyboard.
Open and close the machine door.
If the alarm reappears after the second time of taying, call the Service Technician.
EN
HEATER FILLING
ALARM
TURBINE ALARM
Ad allarme rilevato l’unità di con­trollo alterna a display il mes­saggio relativo alla bevanda in corso con il messaggio di errore associato a questa fuinzione. Ad esempio:
The heater fil­ling stage has exceeded the 3 minute maxi­mum time; the probe level is uncovered.
The volume counter will not send any impulses to the control unit for 5 seconds.
The machine will stop.
The delivery will continue for up to 60 seconds or for as long as any of the coffee based drink keys are pressed.
Open and close the machine door. The control unit will repeat the machine starting up procedure.
If the alarm reappears after the second time of taying, call the Service Technician.
In case the alarm persists, the machine can be used as a manual appliance.
• Press the selected key to start the dosing;
• Once the desired dose has been delivered in the cup, press the same key to halt the dose being delive­red.
Call the Service Technician.
74
EN
DISPLAY CAUSA EFFECT SOLUTION NOTE
WATER TANK EMPTY ALARM
CLEANING FILTER
ALARM
The water tank is empty.
The volume counter has reached the number of litres of deliverable water set during programming phase.
not be delivered and the dosing will be halted while in pro­gress.
Coffee will not be delivered; the dose will not be halted or it is variable.
Fill the water tank.The coffee will
Regenerate cle­aning filter salts. To erase the alarm see paragraph on ‘RESETTING CLEANING FILTER LITRE COUNTER’.
Use the Hot Water key to eliminate any air bubbles.
This alarm will not halt delivery. The cleaning filter alarm can be eliminated by programming the number of litres to zero (see paragraph on ‘PROGRAM­MING’).
TEMPERATURE PROBE
MALFUNCTION ALARM
COFFEE QUANTITY
ALARM
One of the two temperature pro­bes is broken.
Too much cof­fee.
Coffee will not be delivered.
Coffee will not be delivered and an ejection cycle will be effected.
Substitute the bro­ken probe.
Reduce the quanti­ty of coffee.
This alarm blocks all deli­veries.
75
EN
76
vapore / steam
no vapore / no steam
4
Standard Configuration
Configurazione standard /
234
1
cappuccino
standard
1 macinino / 1 grinder
caffé / coffee
3
sistema a gettoniera /
coin system
2
2 macinini / 2 grinders
CONFIGURAZIONE / CONFIGURATION
1
77
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
1312
11
10
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRICAL SYSTEM
78
6.3 A
2526
98
76
1
2
3
4
5
LEGENDA
1 Trasformer
2 Flowmeter
3 Level probe
4 PC connection
5 Smart card
6 Display
7 Configuration
8 Temperature Probe
9 Ingress
10 Touchpad
11 Coffee boiler
12 Steam boiler
13 Phase
14 Neutro
15 Group heating element
16 2° Grinder
17 Slide 2° Grinder
18 Steam EV
19 Autolevel EV
20 Hot water EV
21 Delivery EV
22 Milk foamer EV
23 Pump
24 1° Grinder
25 Motor group
26 Optical encoder
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRIC SYSTEM
LEGENDA
1 Trasformatore
2 Contatore volumetrico.
3 Sonda di livello
4 Collegamento PC
5 Smart card
6 Display
7 Configurazione
8 Sonde temperatura
9 Ingressi
10 Tastiera
11 Caldaia caffè
12 Caldaia vapore
13 Fase
14 Neutro
15 Resistenza gruppo
16 2° Macinino
17 Scivolo 2° Macinino
18 EV vapore
19 EV livello
20 EV acqua calda
21 EV erogazione
22 EV cappuccinatore
23 Pompa
24 1° Macinino
25 Motore gruppo
26 Encoder ottico
79
DISPLAY CONTRAST ADJUSTMENT
REGOLAZIONE CONTRASTO DISPLAY /
80
31000222
Ed. 05 del 12/2010
Versione Software 1.00A
Nuova Distribution Centre
LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248 Ferdale, WA
Tel. +1.360.3662226
Fax +1.3603664015
videoconf.+1.360.3188595
www.nuovasimonelli.it
info@nuovasimonelli.com
Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l
Via M. d’Antegiano, 6
62020 Belforte del Chienti
Macerata Italy
Tel. +39.0733.9501 Fax +39.0733-950242 www.nuovasimonelli.it
E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it
La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE MANEJO
S.p.a.
Toutes nos félicitations, En choisissant le modèle MICROBAR, vous avez fait un excellent achat. Vous disposez en effet à présent non seulement d’un simple distributeur à café, mais d’une véritable machine pour café express, entièrement automatique et gérée par microprocesseur, garantie de fiabilité et d’une extrême facilité d’emploi. Nous sommes certains que notre modèle MICROBAR augmentera votre confiance envers Nuova Simonelli et que vous conseillerez à vos amis l’achat de cette machine à café, car le modèle MICROBAR a été conçu pour augmenter la rentabilité du service cafétéria, optimisant au plus degré les coûts de service. Cette machine a été fabriquée conformément aux normes CEE 89/392, CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 89/109 et modifications successives. Bien cordialement,
Nuova Simonelli S.p.a.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
POIDS NET POIDS BRUT PUISS. THERMIQUE DIMENSIONS
30 Kg 66 Lb
33 Kg 72 Lb
2000 W 2000 W
A 320 mm A 12 B 200 mm B 7 C 480 mm C 18 D 260 mm D 10 E 400 mm E 15
1/4
3/8
3/8
1/16
5/16
inc
inc
inc
inc
inc
B A
C
D
E
1FR1
INDEX
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1. DESCRIPTION ...............................3
1.1 DESCRIPTION CLAVIER
(Configuration standard) ..................................4
1.2 DESCRIPTION INTERNE MICROBAR .................4
2. PRESCRIPTIONS DE SECURITE ...5
3. TRANSPORT ET DEPLACEMENT .9
3.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE .................9
3.2 TRANSPORT .................................................... 9
3.3 DEPLACEMENT ............................................... 9
4. INSTALLATION ET OPERATIONS
PRELIMINAIRES .........................10
4.1 INSTALLATION MACHINE VERSION
AVEC RESERVOIR .........................................10
4.2 INSTALLATION MACHINE VERSION
A BRANCHEMENT DIRECT ...........................11
4.3 REMPLISSAGE RECIPIENT CAFE ................. 11
4.4 MISE EN MARCHE ......................................... 12
4.5 ARRET .......................................................... 12
5. REGLAGES DU
TECHNICIEN QUALIFIE ..............13
5.1 REGLAGE DU DEGRE
DE MOUTURE ................................................ 13
5.2 REGLAGE AIR GENERATEUR DE MOUSSE
POUR CAPPUCCINO ......................................13
5.3 REGLAGE FLUX DE LAIT
(Réglage Température) ................................. 13
6. UTILISATION ..............................14
6.1 MISE EN MARCHE ......................................... 14
6.2 ARRET .......................................................... 14
6.3 CONFIGURATION STANDARD .......................14
6.4 CONFIGURATION DES SELECTIONS ............ 15
6.5 PREPARATION CAFE .....................................15
6.6 PREPARATION 2 CAFES ................................ 16
6.7 PREPARATION CAFE SERRE – CAFE CREME 16
6.8 PREPARATION CAFE AU LAIT ...................... 16
6.9 PREPARATION CAPPUCCINO ET BIG
CAPPUCCINO ............................................... 17
6.10 CAFE AVEC NUAGE DE LAIT
(3 couches: lait / café / lait) .........................17
6.11 LAIT CHAUD .................................................. 17
6.12 PREPARATION CAFE DECAFEINE
EN POUDRE ................................................... 17
6.13 UTILISATION DEUXIEME MOULIN A CAFE
(UNIQUEMENT sur Version avec double
moulin) .......................................................... 18
.1
FR
6.14 EAU CHAUDE ................................................ 18
6.15 VAPEUR .........................................................18
7. PROGRAMMATION ......................19
7.1 LEGENDE ....................................................... 19
7.2 PROGRAMMATION ........................................19
7.3 QUITTER LA PROGRAMMATION ................... 20
7.4 CYCLE D EPROGRAMMATION
MODALITE UTILISATEUR ................................ 20
7.5 CYCLE DE PROGRAMMATION
MODALITE TECHNICIEN ................................. 23
8. FONCTIONS SPECIALES
MISE AU POINT MACHINE ..........28
8.1 REMISE A ZERO COMPTEUR
LITRES EPURATEUR ..................................... 28
8.2 REMISE A ZERO CYCLE LAVAGE.................. 28
8.3 REMISE A ZERO PARAMETRES MACHINE ...28
8.4 DEPLACEMENT MANUEL
GROUPE DE DISTRIBUTION CAFE ...............28
9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ...... 29
9.1 NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE .............. 29
9.2 NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION ET
GENERATEUR DE MOUSSE
POUR CAPPUCCINO ...................................... 29
9.3 REPRISE D’UN LAVAGE INTERROMPU ......... 30
9.4 NETTOYAGE RECIPIENT ET CONVOYEUR
DU CAFE ....................................................... 30
9.5 NETTOYAGE BEC A VAPEUR ........................30
9.6 NETTOYAGE GRILLE DU BAC
DE RECUPERATIONDES GOUTTES ..............31
9.7 NETTOYAGE BAC DE RECUPERATION
DES GOUTTES ...............................................31
9.8 PNETTOYAGE RESERVOIR D’EAU.................31
9.9 NETTOYAGE GARNITURE DU GROUPE ........ 32
9.10 NETTOYAGE GENERATEUR DE
MOUSSE POUR CAPPUCCINO ...................... 32
10. TABLEAU DONNEES
DE PROGRAMMATIONS
STANDARD ..................................33
11. MESSAGES FONCTIONS
MACHINE ....................................34
12. MESSAGES D’ALARME
BLOCAGES MACHINE .................36
INSTALLATION ELECTRIQUE ... 115
2
FR
1. DESCRIPTION
13
3
1
10
12
11
4
6
7 5
16
LEGENDE
1
Couvercle d’accès au réservoir à café en grains
2 Tableau de commande 3 Porte antérieure 4 Bec Vapeur / Bec Eau chaude 5 Grille du bac de récupération des gouttes 6 Tiroirs à marc 7 Distributeurs de café 8 Bec distributeur lait / cappuccino
(Version Cappuccino uniquement) 9 Clé Ouverture / Fermeture portillon des com-
2
9
8
14
15
Fig. 1
mandes
10 Couvercle d’accès au convoyeur de café moulu 11 Tube d’aspiration lait
(Version Cappuccino uniquement) 12 Robinet de réglage du flux de lait (Version Cappuccino uniquement)
13 Couvercle d’accès aux réservoirs d’eau 14 Interrupteur général (ON / OFF) 15 Fiche de connexion au réseau 16 Bac de récupération des gouttes d’eau
3
3
FR
1.1 DESCRIPTION
CLAVIER (Configuration standard)
9
1
3
5
7
2
4
6
8
Fig. 2
1.2 DESCRIPTION INTERNE
MICROBAR
4
3
2
1
12
5 7
11
9
10
Fig. 3
LEGENDE
1
Touche 1 Express
2
Touche 2 Express
3
Touche 1 Café
4
Touche 2 Café
5
Touche Deuxième Moulin,
Décaféiné, Cycle Lavage
6 Touche 1 Café lait 7
Touche Eau Chaude
8 Touche Vapeur 9
Affichage LCD
4
4
LEGENDE
1 Clé – Serrure porte 2 Microcontact ouverture porte 3 Réglage du Générateur de mousse 4
Vis de réglage mouture café en grains moulin à café de gauche
5 Récipient café en grains moulin à café de gauche 6 Convoyeur café moulu 7 Récipient café en grains moulin à café de droite 8 Vis de réglage mouture café en grains moulin à café de droite 9 Groupe de distribution 10 Bac de récupération des gouttes 11 Tiroir marcs 12 Générateur de mousse
FR
2. PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Ce manuel est partie intégrante et essen-
tielle du produit et doit par conséquent être
remis à l’utilisateur. Lire attentivement les conseils qu’il contient car ils fournissent des indications particulièrement impor­tantes sur la sécurité de l’installation, son utilisation et son entretien.
Conserver ce manuel avec soin de façon à
pouvoir le consulter si nécessaire.
Après avoir retiré la machine de son
emballage, contrôler que l’appareil soit
en parfait état. En cas du moindre doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à un tech­nicien qualifié. Les éléments de l’embal­lage (sacs plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils peuvent être dangereux. Ne pas répandre ces éléments dans l’environnement.
RISQUE DE POLLUTION
Fig. 4
La machine peut être installée dans des
ambiances telles que les aires de service,
pour le personnel, près de magasins, de bureaux et autres ambiances de travail, dans les espaces pour clients auprès des hôtels, des motels, des chambres d'hôtes et autres milieux résidentiels.
Avant de brancher l’appareil, veillez à ce que
les données indiquées sur la plaquette cor-
respondent à celles du réseau électrique. La plaquette est située au dos de la machine, en bas à gauche. L’installation doit être réalisée dans le respect des normes en vigueur, sui­vant les instructions fournies par le fabricant et par un technicien qualifié. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des éventuels dommages causés par une
absence de mise à la terre de l’installation. Pour la sécurité électrique de cet appareil, il est obligatoire de prévoir une installation de mise à la terre, en s’adressant à un élec­tricien qualifié et dûment autorisé à cet effet, afin qu’il vérifie que la portée électrique de l’installation soit bien appropriée à la puis­sance maximum de l’appareil indiquée sur la plaquette.
Fig. 5
En particulier, l’électricien devra s’assurer
que la section des câbles de l’installation soit
bien adaptée à la puissance absorbée par l’appareil. L’emploi d’adaptateurs de même que de prises multiples et de rallonges est interdit. Si leur usage s’avère indispensable, il faut absolument s’adresser à un électricien dûment autorisé à cet effet.
Durant l’installation du dispositif, uti-
liser les composants et les matériaux
fournis en dotation avec le dispositif. Si l’utilisation de composants supplémen­taires s’avère nécessaire, l’installateur doit vérifier l’adéquation de ces derniers pour un emploi au contact de l’eau pour la consommation humaine.
La machine doit être installée conformé-
ment aux normes en vigueur, en matière de
santé, pour les installations hydrauliques.
Il faut donc que l'installation hydraulique
soit réalisée par un technicien autorisé.
L'alimentation du dispositif doit être
effectuée avec de l’eau adéquate pour
la consommation humaine conformé­ment aux dispositions en vigueur dans le pays d’installation. L’installateur doit recevoir de la part du propriétaire/gérant de l’installation, une confirmation écrite indiquant que l’eau respecte les caracté­ristiques susmentionnées.
Cet appareil devra être destiné unique-
ment à l’usage décrit expressément dans
cette notice. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des dommages éventuels causés par une mauvaise ou déraisonnable utilisation.
5
5
Au terme de l’installation, le dispositif doit
être actionné jusqu’à ce qu’il atteigne la
condition nominale de travail en le laissant en condition de “prêt au fonctionnement”.
Eteindre ensuite le dispositif et vider entiè-
rement le circuit hydraulique de sa pre­mière eau afin d’éliminer toute impureté éventuelle. Le dispositif doit être ensuite à nouveau chargé et actionné jusqu’aux conditions nominales de fonctionnement. Lorsqu’on atteint la condition “prêt au fonctionnement”, effectuer les distribu­tions suivantes:
- 100% du circuit café à travers le distribu­teur de café (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- 100% du circuit eau chaude à travers le distributeur d’eau (pour plusieurs distribu­teurs, diviser en mesures égales);
- ouverture de chaque sortie vapeur pen­dant 1 minute.
Au terme de l’installation, il serait préfé-
rable de rédiger un rapport des opérations effectuées.
L’utilisation de tout appareil électrique
entraîne le respect de certaines règles
fondamentales.
Et notamment:
• ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides;
ATTENTION
RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE
FR
Fig. 7
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
• ne pas permettre l’utilisation de l’appareil
atmosphériques (pluie, soleil, etc.); de la part d’enfants ou de personnes non
autorisées et n’ayant pas lu ni bien com­pris le contenu de cette notice.
Avant de procéder à toute opération
d’entretien, le technicien autorisé devra déconnecté l’appareil du réseau élec­trique en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur de l’appareil.
Fig. 6
• ne pas utiliser l’appareil pieds nus;
• ne pas employer de rallonges dans des locaux utilisés comme salle de bain ou douche;
• ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil du réseau électrique;
6
Pour les opérations de nettoyage, veuillez
mettre l’appareil à l’état énergétique “O”,
à savoir “INTERRUPTEUR APPAREIL ETEINT ET FICHE DEBRANCHEE” et ne suivre que les instructions contenues dans cette notice.
En cas de panne ou de mauvais fonctionne-
ment de l’appareil, éteignez-le. Il est stricte-
ment d’intervenir. Adressez-vous uniquement au personnel qualifié.
Fig. 8
FR
La réparation éventuelle des produits ne devra
être effectuée que par la Maison Constructrice ou par un centre de service après vente dûment autorisé, en utilisant uniquement des pièces détachées originales.
L’inobservance de ces indications pourrait
compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de l’installation, l’électricien autorisé
devra prévoir un disjoncteur omnipolaire
conforme aux normes en vigueur qui pré­voient que les contacts aient un espace d’ouverture égal ou supérieur à 3 mm.
Afin d’éviter des surchauffes dangereuses,
il est conseillé de bien dérouler sur toute la
longueur le câble d’alimentation.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et/ou
de dissipation et plus particulièrement celles
du chauffe-tasses.
Pour favoriser l’aération de l’appareil,
positionner ce dernier à une distance de
15 cm (5,9 in) du mur ou d’autres appareils qui se trouvent du côté de l’aération.
Après avoir commencé le cycle de lavage
de l’appareil, veiller à ne pas l’inter-
rompre car autrement il est possible que des résidus de détergent demeurent à l’intérieur de groupe de distribution.
ATTENTION
RISQUE D’INTOXICATION
Lors de l’utilisation du bec à vapeur, ne
jamais exposer les mains à la vapeur. Ne
jamais toucher le bec tout de suite après son utilisation.
Fig. 10
La câble d’alimentation de cet appareil
ne doit pas être remplacé par l’utilisa-
teur. En cas d’endommagement du câble, éteindre l’appareil et le faire remplacer uniquement par un technicien qualifié.
Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est vivement conseillé de le
rendre inefficace en coupant le câble d’ali­mentation, après avoir débranché le câble du réseau d’alimentation électrique.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Ne jamais abandonner l’appareil dans
l’environnement: pour son élimination
totale, s’adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de recevoir les instructions à ce sujet.
Fig. 9
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pour effectuer toute opération relative à
l’installation, l’entretien, le déchargement
et la mise au point, l’opérateur qualifié devra toujours porter ses gants de travail et ses chaussures de protection.
ATTENTION
RISQUE DE CISAILLEMENT
Lors du remplissage du récipient à café,
l’opérateur ne doit jamais y introduire les
mains.
Fig. 11
7
ATTENTION
DANGER MECANIQUE
Ne pas frapper et/ou tirer l’interrupteur de
sécurité.
Fig. 12
ATTENTION
RENSEIGNEMENT AUX UTILISATEURS Aux sens de l’art. 13 du Décret Législatif du 25 juillet 2005, n. 151 “Réalisation des Directives 2002/95/CE, 2002/96/ CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de
les appareillages électriques et électroniques, ainsi qu’à l’enlèvement des ordures“.
substances dangereuses dans
FR
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l’appa­reillage indique que le produit, à la fin de sa propre vie utile, doit être recueilli séparément d’autres ordures. L ‘utilisateur devra, donc, trans­mettre l ‘appareillage arrivé à la fin de sa vie aux centres aptes à la récolte différenciée des déchets électroniques et électrotechniques, ou le rendre au détaillant au moment de l’achat d’un nouvel appareillage de même type, à raison d’échange un à un. La récolte différenciée propre pour le départ successif de l’appareillage laissé au recyclage, au traitement et à l’enlèvement compatible d’un point de vue de l’environnement, contribue à éviter de possibles effets négatifs sur le milieu et sur la santé et il favorise le recyclage des matériels dont l’appa­reillage se compose. L’enlèvement illégal du produit de la part de l’utilisateur comporte l ‘application des sanctions administratives dont au D.Lgs.n. 22/1997” (article 50 et suivants du D.Lgs.n.22/1997).
8
FR
3. TRANSPORT ET
DEPLACEMENT
3.1 IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
Pour toute communication avec le fabricant Nuova Simonelli, indiquer toujours le numéro de série qui
est celui figurant dans ce manuel.
Fig. 13
3.2 TRANSPORT
La machine est transportée sur des palettes avec d’autres machines et à l’intérieur de cartons; le tout étant fixé aux palettes au moyen des courroies appropriées. Avant de procéder à toute opération de transport ou de déplacement, l’opérateur doit:
• mettre des gants et des chaussures de protection ainsi qu’une salopette munie d’élastiques aux extrémités.
Le transport des palettes doit être effectué au
moyen d’un appareil de soulèvement approprié (du type chariot élévateur à fourches).
3.3 DEPLACEMENT
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT
OU D’ECRASEMENT
Avant de procéder à l’opération décrite ci-après, s’assurer que le matériel chargé soit bien posi­tionné et qu’il ne tombe pas après la coupure des courroies. Pour couper les courroies et stocker le produit, l’opérateur doit toujours être muni de gants et de chaussures de protection; pour effectuer cette opération, consulter les caractéristiques techni­ques du produit afin de contrôler le poids de la machine devant être emmagasinée et de pouvoir agir en conséquence.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Fig. 14
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT
OU D’ECRASEMENT
Lors des opérations de déplacement, l’opérateur doit s’assurer qu’aucune personne, chose ou objet ne se trouve dans la zone d’opération. Soulever doucement la palette à 30 cm (11.8 in) environ de terre et rejoindre la zone de charge­ment. Une FIS atteinte la zone de chargement et après avoir vérifié l’absence d’obstacles, de choses ou de personnes, poser la palette à terre toujours au moyen d’un appareil de levage approprié (par exemple, un chariot élévateur à fourches), puis la déplacer en la soulevant à 30 cm (11.8 in) envi­ron de terre jusqu’à la zone de stockage.
9
FR
4. INSTALLATION
ET OPERATIONS PRELIMINAIRES
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Ne pas abandonner l’emballage dans l’environnement.
Fig. 15
Avant d’effectuer toute installation ou réglage, lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SECURITE contenues dans cette notice. L’entreprise ne répond d’aucun dommage aux personnes ou aux choses dérivant de l’inobser­vance des prescriptions de sécurité, d’installation et d’entretien contenues dans cette notice.
ATTENTION
Positionner la machine sur une surface horizontale afin d’éviter toute anomalie de fonctionnement.
ATTENTION
Ne pas installer la machine dans des ambiances qui peuvent l’exposer aux jets d’eau.
ATTENTION
ATTENTION
RISQUE DE COURT-CIRCUIT
Avant de brancher la machine au réseau électri­que, vérifier la correspondance entre le voltage pour lequel elle a été prédisposée et celui de l’installation.
REMARQUE:
REMARQUE:
En début de journée et en cas de pauses dépassant les 8 heures, il est nécessaire de procéder à la vidange complète de l’eau (100%) contenue dans les circuits, à travers les distri­buteurs respectifs.
Pour les exercices où le service est continu, effectuer les vidanges sus­mentionnées au moins une fois par semaine.
4.1 INSTALLATION
MACHINE VERSION AVEC RESERVOIR
ATTENTION
Eteindre la machine avant de remplir ou d’ex­traire le réservoir.
Après avoir sorti la machine de son emballage, suivre les instructions suivantes: 1 Positionner la machine sur un plan horizontal. 2 Ouvrir le portillon. 3 Extraire le réservoir d’eau en le soulevant vers le
haut.
La machine est indiquée pour un usage avec les aliments suivants:
- Café en grains
- Café décaféiné en poudre
- Lait (non en poudre) Tout usage de la machine avec des aliments différents de ceux indiqués ci-avant peut endom­mager gravement la machines.
ATTENTION
La machine est prédisposée pour un range de tem­pérature allant de +5°C à +40°C (41°F - 104°F).
10
Fig. 16
4 Surtout la première fois, laver le réservoir avec
de l’eau et du savon et rincer soigneusement en
prenant soin d’éliminer tout résidu de savon. 5 Remplir le réservoir d’eau. 6 S’assurer que l’extérieur du réservoir soit sec. 7 Remettre le réservoir d’eau à sa place.
FR
Fig. 17
8 Refermer le portillon.
ATTENTION
La dureté de l’eau doit être inférieure à 4° - 6° fr (degrés français). Sous peine de déchéance des conditions de Garantie de la machine.
4.2 INSTALLATION
MACHINE VERSION A
BRANCHEMENT DIRECT
Après avoir extrait la machine de son emballage, procéder comme indiqué ci-après: 1 Positionner la machine sur une surface horizontale. 2 Extraire le tube avec prise de 3/4” du portillon qui se
trouve sur la partie supérieure de la machine.
Fig. 18
ATTENTION
La dureté de l’eau doit être inférieure à 4° - 6° fr (degrés français).
Sous peine de déchéance des conditions de Garantie de la machine.
L’appareil doit être installé selon les
normes sanitaires locales en vigueur concernant les installations hydrau­liques. Par conséquent, pour l’installation hydraulique, veuillez vous adresser à un technicien dûment autorisé à cet effet.
4.3 REMPLISSAGE
RECIPIENT CAFE
1 Soulever le couvercle du récipient du café en
grains.
ATTENTION
Ne verser dans le réservoir QUE du café en grains torréfiés. Tout autre type de café, par exemple du café moulu, peut endommager le moulin à café. Ne pas verser de café en grains préalablement traité avec du caramel, du sucre ou autre, ni du café instantané ou d’autres boissons contenant du sucre car cela endommagerait la machine.
2 Verser les grains de café torréfié dans le réser-
voir sans le remplir entièrement de façon à permettre la fermeture du couvercle.
3 Relier une extrémité du tube au raccord de 3/4”
situé derrière la machine.
Fig. 19
4 Relier l’autre extrémité du tube au réseau hydri-
que.
Fig. 20
3 Refermer le couvercle.
11
ON
OFFOFF
FR
4.4 MISE EN MARCHE
REMARQUE: Si la séquence indiquée ci-dessous
ne se vérifie pas, consulter le Chapitre
“ANOMALIES ET SOLUTIONS”. Après avoir terminé les Opérations Préliminaires d’Installation: 1 Frapper l’interrupteur général de la machine en le positionnant sur “ON”.
ON
Fig. 21
L’affichage LCD s’allume et visualise le mes-
sage suivant:
Pour allumer définitivement la machine, frapper
la touche “ENTER”:
REMARQUE: REMARQUE:
La préparation de la machine est terminée et cette dernière est prête pour l’utilisation.
LORS DE LA PREMIERE INSTALLATION, OU APRES L’ENTRETIEN DU GROUPE CHAUDIERE, AVANT DE DISTRIBUER LES CAFES, FRAPPER LA TOUCHE DE DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE, PLUSIEURS FOIS SI NECESSAIRE, JUSQU’A CE QUE L’ON OBTIENNE UN FLUX REGULIER DE LA LANCE.
4.5 ARRET
Pour éteindre la machine, procéder comme suit:
• Lorsque la machine est allumée, maintenir la
touche “ENTER” appuyée pendant 5 secondes:
Le temps initial est de 3 minutes environ. La machine est munie d’un dispositif de sécurité qui, au bout d’une minute et demie de fonctionnement continu de la pompe, arrête la machine (afin d’éviter la surchauffe de la pompe). Dans ce cas, éteindre la machine au moyen de l’interrupteur général, puis la rallumer.
ATTENTION
La machine recharge directement l’eau dans la
chaudière et commence la phase de réchauffe­ment.
Lorsque la température programmée est atteinte,
le message suivant s’affiche:
12
• L’affichage LCD visualise le message suivant:
• Pour arrêter complètement la machine, frapper
l’interrupteur général et le positionner sur “OFF”.
Fig. 22
+
-
- C°
+C°
FR
5. REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE
ATTENTION
Les réglages énumérés ci-dessous doivent être effectués EXCLUSIVEMENT par un Technicien Spécialisé. Nuova Simonelli ne répond pas des dommages aux choses ou aux personnes dérivant de la non observation des prescriptions de sécurité décri­tes dans ce manuel.
5.1 REGLAGE DU DEGRE DE
MOUTURE
ATTENTION
La procédure de réglage de la mouture doit être effectuée avec le moulin à café en fonction.
REMARQUE:
• Introduire la clé dans la serrure relative.
• Tourner la clé d’ouverture du portillon des comman­des dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre.
• Ouvrir le portillon des commandes pour accéder à la bague de réglage de la mouture. En suivant le sens indiqué par les flèches, il est possible d’obtenir une mouture plus GROSSE (sens inverse aux aiguilles d’une montre) ou plus FINE (sens des aiguilles d’une montre) des grains de café, en agissant sur la clé hexagonale 3 mm (0.12 in).
• Refermer le portillon en le fermant à clé.
Opération possible même avec la machine allumée.
mandes dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre.
• Ouvrir le portillon des commandes pour accéder à la vis de réglage.
Pour modifier la quantité d’air dans le groupe à cappuccino, et donc la quantité de mousse, agir sur la vis de réglage comme indiqué en figure, de façon à augmenter / diminuer l’air dans le groupe à cappuccino.
5.3 REGLAGE DU FLUX
DE LAIT (Réglage Température)
Fig. 24
OUVERT
FERME
5.2 REGLAGE AIR
GENERATEUR DE MOUSSE POUR CAPPUCCINO
REMARQUE:
• Introduire la clé dans la serrure relative.
• Tourner la clé d’ouverture du portillon des com-
Cette opération peut être effectuée même avec la machine allumée.
Fig. 25
REMARQUE:
Fig. 23
Pour modifier le flux de lait aspiré, et donc la tempé­rature du lait distribué, agir sur le robinet de réglage relatif comme suit:
• Tourner le robinet d’aspiration du lait vers LA DROITE / GAUCHE pour AUGMENTER / DIMINUER le flux d’aspiration du lait et donc pour DIMINUER / AUGMENTER la température.
• Agir sur le robinet jusqu’à ce que la température désirée du lait distribué soit atteinte.
Opération possible même avec la machine allumée.
13
OFFOFF
6. UTILISATION
Avant d’utiliser la machine, l’opérateur doit s’assurer d’avoir lu et bien compris les prescriptions de sécu­rité contenues dans cette notice.
ATTENTION
FR
• Pour arrêter complètement la machine, frapper
Si l’autodiagnostic indique des anomalies ou des pannes, appeler le centre d’assistance car l’opé­rateur ne doit en aucun cas effectuer lui-même les interventions.
6.1 MISE EN MARCHE
REMARQUE:
• Frapper l’interrupteur machine: l’affichage LCD s’allume et visualise le message suivant:
• Pour allumer définitivement la machine, frapper la
touche “ENTER”:
• La machine recharge automatiquement l’eau dans la chaudière et commence la phase de réchauffement.
Lorsque la température programmée est atteinte,
le message suivant s’affiche:
Si la séquence indiquée ci-dessous ne se vérifie pas, consulter le Chapitre “ANOMALIES ET SOLUTIONS”.
l’interrupteur général et le positionner sur “OFF”.
6.3 CONFIGURATION
STANDARD
LEGENDE TOUCHES
(Configuration standard)
1 Express
1 Café
2 Express
2 Cafés
Fig. 26
REMARQUE: Le temps initial est de 3 minutes REMARQUE: La machine est munie d’un dispositif
La préparation de la machine est terminée et cette dernière est prête pour l’utilisation.
environ.
de sécurité qui, au bout d’une minute et demie de fonctionnement continu de la pompe, arrête la machine (afin d’éviter la surchauffe de la pompe). Dans ce cas, éteindre la machine au moyen de l’interrupteur général, puis la rallumer.
6.2 ARRET
Pour éteindre la machine, procéder comme suit:
• Lorsque la machine est allumée, maintenir la
touche “ENTER” appuyée pendant 5 secondes.
• L’affichage LCD visualise le message suivant:
14
Deuxième moulin
Décaféiné
Cycle Lavage
Eau chaude
IMPORTANT: Il est possible d’attribuer aux tou-
ches n° 1 - 2 - 3 - 4 – 6 (voir des­cription relative “AFFICHAGE”) une boisson différente selon son propre goût ou selon les habitudes du pays (voir cha­pitre PROGRAMMATION et paragraphe CONFIGURATION SELECTIONS).
Café au lait
Vapeur
14
FR
6.4 CONFIGURATION DES
SELECTIONS
Programmer la fonction désirée sur les touches à disposition n° 1 - 2 - 3 - 4 - 6 du clavier (voir chapitre “AFFICHAGE”), à travers les procédures de pro­grammation (voir Chapitre Programmation). Les touches 1 - 2 peuvent être configurées seule­ment avec les boissons café; les touches 2 - 4 - 6 peuvent être configurées avec toutes les boissons. Appliquer ensuite l’étiquette spéciale fournie avec la machine.
Fig. 27
LEGENDE TOUCHES
(Configuration sélections)
Cappuccino
Big Cappuccino
6.5 PREPARATION CAFE
La modalité de préparation est la même pour le café express et pour le café léger.
• Positionner une tasse sous les becs distributeurs de café.
Les boissons sortent toujours simultanément des deux becs distributeurs.
Fig. 28
• Frapper une fois la touche de distribution du café désiré.
• Le café est en préparation.
• L’affichage visualise un message différent selon le type de café sélectionné.
Nuage de lait
1 Café serré
1 Café Crème
Lait
2 Cafés serrés
2 Cafés Crème
Laisser la tasse sous les becs distributeurs jus­qu’à ce que les messages s’effacent.
REMARQUE: Les becs distributeurs de café peu-
vent être réglés sur la hauteur afin de les adapter à chaque type de tasse.
Positionner délicatement les becs distributeurs dans la position désirée de façon à limiter la distance entre la tasse et le bec distributeur.
Fig. 29
15
Loading...