Nuna designs distinctive, smart and exciting products.
Enjoy your Nuna infant car seat!
Page 4
Illustrations
11
3
2
1
2
3
1
Page 5
74
5
6
8
9
2
Page 6
Illustrations
3
10
11
12
13
14
15
Page 7
Position 1 Position 2 Position 3
16
2
1
17
18
19
20
4
Page 8
Illustrations
5
21
22
23
24
25
Page 9
26
29
27
28
30
31
6
Page 10
Illustrations
7
32
34
33
Page 11
89910
Page 12
Page 13
Contents
Illustrations
1-7
English (EN) 9
Safety and warnings 11-16
Contents of the box 17
Shoulder harness position 17
Shoulder harness straps height
and handle adjustment 18
Installation 19
Securing child 20
Detach canopy and seat pad 21
Cleaning and maintenance 21
Warranty and service 22
Where to nd Nuna products 24
French (FR) 25
Dutch (NL) 43
German (DE) 61
Italian (IT) 79
Spanish (ES) 97
Čeština
(CZ)
115
EN
Slovensky
한국어
(KO)
(SK)
131
147
Page 14
Safety and
recommendations
Please take note of the following before using the Pipa Infant
Car Seat.
EN
Make sure that your vehicle is equipped with 3-point retractable
safety-belt. Seat belts may be different in design and length
according to maker, manufacturing date, and type of the vehicle.
This Infant car seat is only suitable for use in the listed vehicles
tted with 3-point retractor safety-belts or a 2-point static belt
(with base) and approved to European Regulation No. 16 or other
equivalent standards.
If you have any questions or comments regarding the Pipa Infant
Car Seat, we will be glad to hear them through our web site nuna.eu
IMPORTANT! RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE. READ
CAREFULLY.
Read these instructions carefully before use and keep
them for future reference. Your child’s safety may be
affected if you do not follow these instructions.
This product is suitable for use with children weighing under 13
kg (approximately 1.5 years old or under). Please carefully read
this manual and follow each step to ensure a comfortable ride
and best protection for your child.
11
Page 15
For use
without base
1
This Infant Car Seat is a ‘Universal’ child restraint. It is approved
to European Regulation No. 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will t most, but not all, infant car
seats.
2 A correct t is likely if the vehicle manufacturer has declared in
the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a
‘Universal’ child restraint for this age group.
3 This Infant Car Seat child restraint has been classied as
‘Universal’ under more stringent conditions than those which
applied to earlier designs which do not carry this notice.
from injury in an accident. However, proper use of
this Infant car seat will reduce the risk of serious
injury or death to your child.
EN
This Infant car seat is designed ONLY for child
weighing under 13kg.
DO NOT use or install this Infant car seat until you
read and understand the instructions in this manual
and in your vehicle owner’s manual.
DO NOT install this car seat without following the
instructions in this manual or you may put your child
in serious risk of injury or death.
NEVER leave your child unattended with this Infant
car seat.
DO NOT make any modication to this Infant car
seat or use it along with component parts from other
manufacturers.
DO NOT use this Infant car seat if it has damaged
or missing parts.
DO NOT have your child in large/oversized clothes
because this may prevent your child from being
properly and securely fastened by the shoulder
harness straps and the harnesses between thighs.
DO NOT leave this Infant car seat or other items
unbelted or unsecured in your vehicle because
unsecured Infant car seat can be thrown around
and may injure occupants in a sharp turn, sudden
stop, or collision.
13
Page 17
DO NOT place rear-facing car seat on front seat
with air bag. Death or serious injury may occur.
Please reference vehicle owner’s manual for more
information.
NEVER use a second-hand Infant car seat or an
infant car seat whose history you do not know
because they may have structural damage that
endangers your child’s safety.
NEVER use ropes or any other substitutes to
secure car seat in vehicle or to secure child into
car seat. Only use vehicle belt to secure car seat in
vehicle.
DO NOT use this Infant car seat without the soft
goods.
The soft goods should not be replaced with
any besides the ones recommended by the
manufacturer. The soft goods constitute an integral
part of the Infant car seat performance.
DO NOT put anything other than the recommended
inner cushions in this Infant car seat.
Be sure that the car seat is installed in such a way
that no part of it interferes with movable seats or in
the operation of vehicle doors.
EN
DO NOT continue to use this car seat after it has
suffered any type of crash, even a minor one.
Replace immediately as there may be invisible,
structural damage from the crash.
Remove this infant car seat and base from the
vehicle seat when it is not in regular use.
Consult the distributor for issues concerning
maintenance, repair and part replacement.
14
Page 18
To avoid the risk of falling out, always secure the
child using the safety harness when the child is
placed in car seat, even when the car seat is not in
the vehicle.
Before carrying the infant car seat by hand, ensure
that the child is fastened with the safety harness,
and that the handle is correctly locked in a vertical
position.
EN
To avoid serious injury or death, NEVER place
infant car on elevated surface seat with child in it.
The parts of this car seat should not be lubricated in
any way.
Always secure child in car seat, even on short trips,
as this is when most accidents occur.
DO NOT use this car seat for more than 5 years
after the purchase date as parts may degrade over
time, or from exposure to sunlight, and may not
perform adequately in a crash.
Please keep this car seat away from sunlight,
otherwise it may be too hot for child’s skin. Always
touch test seat before placing child in it.
15
Page 19
Installation
concerns
DO NOT install this Infant car seat on vehicle seats
with 2-Point Retractor Safety Belts without the
Base.
(1)
This Infant car seat is suitable for vehicle seats with
a 3-point Retractor Safety Belt (with our without
base) ONLY, and a 2-point Retractor Safety Belt WITH the Base.
DO NOT install this Infant car seat on vehicle seats
that face sideways
to the moving direction of the vehicle.
DO NOT place rear-facing car seat on front seat
with air bag. Death or serious injury may occur.
Please reference vehicle owner's manual for more
information.
It is recommended to install this Infant car seat on
the rear vehicle seat.
DO NOT install this Infant car seat on vehicle seats
unstable during installation.
(2)
(3) or rearward (3) with respect
(3)
(3)
EN
16
Page 20
Contents
of the box
Nuna Pipa Car Seat
EN
Tools Needed: None
Shoulder harness
position
Check that Shoulder Harness Straps are set at the
proper height. Please choose the proper pair of
shoulder harness slots according to the child's
height.
Shoulder Harness Straps must go into the harness
slots nearest to your childs shoulders
above the shoulder line.
If the Shoulder Harness Straps are not at proper
height, the child might be ejected the infant car seat
if there is a crash.
(5)
(4), but not
17
Page 21
Shoulder harness
straps height
adjustment
Use extreme care in threading the Shoulder Harness Straps
according to the gure. If the Shoulder Harness Straps are not
secure, they will not protect your baby.
The ends of the Shoulder Harness Straps must hang in front of the
junction plate.
Ensure that the shoulder harness straps are not twisted before
reassembling the ends onto the junction plate.
1 Press the adjustment button at the front of the seat and pull on
the shoulder harnesses to loosen them.
2 At the back of the seat, take the harness ends off the metal
junction plate. (7)
3 Pull the harnesses through the slots in the seat. Insert them into
the appropriate set of slots.
4 Reassemble the harness ends onto the junction plate. (9)
The ends of the Shoulder Harness Straps have two loops.
For a smaller baby, use the upper shoulder harness loops. (10)For a larger baby, use the end shoulder harness loops. (11)
(8)
(6)
EN
18
Page 22
Crotch belts
Identify crotch belt slot that will achieve a snug t. Change crotch
belt slot if necessary. (12)
1 Smaller babies use this position. Crotch belt is threaded
through rear slot and up through front slot as shown. (13)
EN
2 Medium sized babies use this position. Crotch belt is threaded
into rear slot as shown. (14)
3 Larger babies use this position. Crotch belt is threaded through
front slot as shown.
(15)
Handle adjustment
1 The handle of the infant car seat can be adjusted to 3 positions.
Baby chair position. (16) -2
Rocking position. (16) -1
Position for car, hand or stroller transportation. (16) -3
2 To adjust the handle positon, squeeze handle buttons on both
sides to release it. (17) -1
3 Rotate handle until it clicks into any of the 3 positions. (17) -2
Installation
without base
1 Place the infant car seat onto the vehicle seat where you wish
to put it. Pull the vehicle safety belt out and lock it into the
vehicle buckle, sliding the vehicle lap belt into the side guides of
the infant car seat. (18)
2 Pull the diagonal belt behind the front end of the car seat and
then through the blue belt guide. (19)
19
Page 23
3 Pull the vehicle shoulder belt to fasten the infant car seat tightly
and securely. (20)
4 Level line on carrier must be level to the ground when the car
seat is installed. (34)
Tension the vehicle safety belt as much as possible,
checking that it is not loose or twisted.
After installing the infant car seat, always check that the
vehicle belts are routed correctly and securely fastened
into the vehicle buckle. (21)
Securing child
Foam inside infant insert is present to ensure that harness ts child
properly. Infant insert must be used for children 0-6 months.
After the child is placed into the seat, check whether the Shoulder
Harness Straps are at proper height.
1 While pressing the adjustment button located at the front of
the infant car seat, pull completely the two Shoulder Harness
Straps of the infant car seat.
2 Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button.
(23)
3 Place the child into the infant car seat and lock the buckle.
(24) Please refer to. (25)
4 Tighten the shoulder harness straps by pulling the adjustment
webbing. (26)
(22)
EN
Make sure the space between the child and the Shoulder
Harness Straps is about the thickness of one hand.
1 Unzip the zipper behind the front canopy bow.
2 Pull the canopy out of the compartment. (28)
3 Attach the magnets on each corner to the front of the car seat.
(27)
(29)
20
Page 24
Detach canopy
and seat pad
1 To disassemble the canopy, press the button in the canopy
mount and pull the canopy bow out. (30)
EN
2 Pull the fastening pieces underneath the edge of the seat out.
(31)
3 Pull the harness out of the metal junction plate.
4 Remove the seat pad from the adjustment button as shown in.
(32)
5 Remove the seat pad from the Stroller release button as shown
in. (33)
(7)
Cleaning and
maintenance
After child is older than 6 months, please remove the foam
from the infant insert and store it somewhere your child cannot
access it.
Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft goods.
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
organic solvent to wash the infant car seat. It may cause
damage to the infant car seat.
21
Page 25
Use only mild detergent, water and a soft cloth to clean the car
seat shell, handle and harness straps.
Do not twist the soft goods to dry with great force. It may leave
the soft goods with wrinkles.
Please hang dry the soft goods in the shade.
Please remove the infant car seat from the vehicle seat if not in
use for a long period of time. Put the infant car seat in a cool,
dry place and somewhere your child can not access it.
Warranty
and service
The Nuna car seat is covered by a one-year warranty. If this
product shows a defect during the warranty period, please contact
your retailer. If the retailer is unable to help you, they will make
contact with the local Nuna distributor.
Please be aware that the model number and serial number located
on the back of the seat of the product will be required in the event
of a warranty claim.
EN
To register your product, please go to our website at nuna.eu
Terms of warranty
The warranty takes effect at the date of purchase of the product
and is valid for one year. The warranty provides you with a right of
repair but not a product exchange or return. The warranty will not be
extended even if some repairs have been made. Nuna has the right
to improve the design of the product without any obligation to update
22
Page 26
the products manufactured previously.
The warranty will not apply in the following circumstances:
• If you can not provide the sales receipt or proof of purchase
of the product.
• If the defect results from normal wear.
• If the defect results from an accident.
EN
• If the defect results from a failure to follow the instructions
of assembly, use, care, and maintenance provided in the
instruction manual.
• If the defect results from overloading (maximum weight =
13 kg).
• If repairs have been carried out by a third party.
• If the defect results from the use of accessories others than
Nuna.
23
Page 27
Where to nd Nuna
products?
If you are looking for Nuna retailers in your area, please consult
our website: nuna.eu
Contact
We always look forward to improving our products and developing
new ideas, so please feel free to contact us to submit any
comments or questions regarding the Nuna products.
nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
EN
Thanks for
choosing Nuna!
24
Page 28
Merci d’avoir
choisi Nuna!
Nuna crée des produits distinctifs, ingénieux et passionnants.
Protez de votre siège auto Nuna!
25
25
Page 29
Contenu
Illustrations 1-7
Français (FR) 25
Avertissements de sécurité 27-33
Contenu de la boîte 33
Position du harnais d’épaules 33
Réglage de la hauteur du harnais
et de la poignée 34
Installation 36
Attacher l’enfant dans le siège auto 36
Détacher la capote et le coussin de siège 37
Nettoyage et entretien 38
Garantie et service après-vente 39
Où trouver des produits Nuna 41
FR
26
Page 30
Avertissements
de sécurité
Veuillez lire les recommandations suivantes avant d’utiliser le
siège auto Pipa.
Assurez-vous que votre véhicule est équipé de ceintures de
sécurité 3 points à enrouleur. Le modèle et la longueur des
FR
ceintures peuvent être différents selon le constructeur, la date de
fabrication et le type de véhicule. Ce siège auto pour bébé est
utilisable seulement dans les véhicules listés, équipés de ceintures
de sécurité 3 points à enrouleur ou 2 points sans enrouleur (avec
la base) conformes au Règlement Européen n°16 ou à des normes
équivalentes.
En cas de questions ou commentaires concernant le siège auto
Pipa, nous serons heureux de recevoir votre avis sur le site
internet nuna.eu
IMPORTANT! À CONSERVER
POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
utilisation, et les conserver pour consultation ultérieure.
Votre enfant pourrait être mis en danger si vous ne suivez
pas ces instructions.
Ce produit est adapté aux enfants pesant moins de 13kg (soit
18 mois ou moins). Veuillez lire attentivement ce manuel et
bien suivre chaque étape pour assurer un voyage confortable
ainsi qu’une protection maximale à votre enfant.
27
Page 31
Pour utilisation
sans la base
1 Ce siège auto pour bébé est un dispositif de retenue pour enfant
“universel”. Il est conforme au règlement européen n°44.04 pour
l’usage général dans les véhicules et il sera adapté à la plupart,
mais non tous les sièges de véhicules.
2 Ce siège auto est probablement compatible avec votre véhicule si
le constructeur du véhicule a déclaré dans le manuel d’utilisation
que celui-ci est capable d’accepter un dispositif de retenue pour
enfant “universel” pour ce groupe d’âge.
3 Ce dispositif de retenue pour enfant (siège auto pour bébé) est
classé “universel” selon des conditions plus strictes que celles
appliquées à des modèles précédents qui ne comportent pas cette
note.
Parts list
1 Coussin de siège
2 Guides latéraux
3 Coussin réducteur
4 Sangles de réglage
5 Bouton de réglage
6 Boucle de sécurité
7 Sangles du harnais
8 Monture de la capote
9 Capote
10 Poignée
11 Bouton de la poignée
12 Guide arrière
13 Poignée de déverrouillage
de la poussette
FR
1
2
3
4
6
5
9
10
8
11
7
13
12
28
Page 32
Avertissements
AUCUN siège auto pour bébé ne garantit une
protection totale des blessures lors d’un accident.
Une utilisation correcte de ce siège réduira
cependant les risques de blessure grave ou de mort
de votre enfant.
Ce siège auto est conçu SEULEMENT pour les
FR
enfants pesant moins de 13kg.
NE PAS utiliser ou installer ce siège avant d’avoir
lu et compris les instructions de ce manuel et du
manuel d’utilisation de votre véhicule.
NE PAS installer ce siège auto sans suivre les
instructions de ce manuel sous risque de mettre
votre enfant en danger grave de blessure ou de
mort.
NE JAMAIS laisser votre enfant sans surveillance
avec ce siège auto.
NE PAS procéder a des modications sur ce siège
auto ou l’utiliser avec des pièces provenant d’autres
constructeurs.
NE PAS utiliser ce siège auto s’il contient des
pièces endommagées ou manquantes.
NE PAS vêtir votre enfant d’habits trop larges, cela
pourrait empêcher votre enfant d’être correctement
attaché par les sangles du harnais d’épaules et des
harnais entre les cuisses.
29
Page 33
NE PAS laisser ce siège auto ou d’autres objets
non attachés dans votre véhicule ; un tournant
brusque, un arrêt soudain ou une collision pourrait
projeter le siège auto non attaché à travers le
véhicule et blesser les occupants.
NE PAS placer le siège auto dos à la route sur le
siège avant du véhicule si celui-ci est équipé de
coussins gonables (airbag). Des blessures graves
ou la mort peuvent en résulter. Veuillez consulter
le manuel d’utilisation du véhicule pour plus
d’informations.
NE JAMAIS utiliser un siège auto d’occasion ou
dont vous ne connaissez pas l’historique, il pourrait
avoir des dommages structurels mettant en danger
la vie de votre enfant.
NE JAMAIS utiliser des cordes ou d’autres produits
de remplacement pour attacher le siège auto au
véhicule ou pour attacher votre enfant dans le siège
auto. Utiliser uniquement la ceinture de sécurité du
véhicule pour attacher le siège auto.
NE PAS utiliser ce siège auto sans les produits
textiles.
Les produits textiles ne doivent être remplacés par
aucun produit excepté ceux recommandés par le
constructeur. Ils forment partie intégrante du siège
auto.
FR
NE PAS mettre autre chose que les coussins
intérieurs recommandés par le constructeur dans le
siège auto.
30
Page 34
Vériez que le siège auto est installé de façon à
ce qu’il n’interfère en aucune façon avec le bon
fonctionnement des sièges amovibles ou des
portières du véhicule.
NE PAS continuer à utiliser ce siège auto après qu’il
ait subi un accident, même mineur. Le remplacer
immédiatement, il se peut que le choc lui ait fait
subir des dommages structurels invisibles.
Retirer ce siège auto pour bébé ainsi que sa base
du véhicule s’il n’est pas utilisé régulièrement.
FR
Consulter le distributeur pour les problèmes
concernant l’entretien, la réparation et le
remplacement des pièces détachées.
An d’éviter les risques de chute, toujours attacher
l’enfant avec le harnais de sécurité lorsque l’enfant
est placé dans le siège auto, même lorsque le siège
auto n’est pas à l’intérieur du véhicule.
Avant de transporter le siège auto pour bébé à
la main, assurez-vous que l’enfant est attaché
avec le harnais de sécurité, et que la poignée est
correctement verrouillée en position verticale.
An d’éviter toute blessure grave ou la mort, NE
JAMAIS placer le siège auto en hauteur lorsque
l’enfant est à l’intérieur
Les composants de ce siège auto ne doivent en
aucun cas être lubriés.
Toujours attacher l’enfant dans le siège auto, même
lors de courts trajets, la majorité des accidents
ayant lieu sur des trajets de courte distance.
NE PAS utiliser ce siège auto pendant plus de cinq
ans après la date d’achat ; certains composants
31
Page 35
peuvent se dégrader avec le temps ou suite à
l’exposition au soleil, et peuvent ne pas fonctionner
convenablement lors d’un accident.
Veuillez garder ce siège auto à l’abri du soleil, il
pourrait devenir trop chaud pour la peau de l’enfant.
Toujours toucher le siège avant de placer l’enfant à
l’intérieur.
Instructions
concernant
l’installation du
siège auto
NE PAS
sièges du véhicule équipés de ceintures 2 points à
enrouleur.
Ce siège auto pour bébé est adapté SEULEMENT
pour les sièges du véhicule équipés de ceintures
de sécurité 3 points à enrouleur (avec ou sans
la base), et de ceintures de sécurité 2 points à
enrouleur AVEC la base.
NE PAS
véhicule orientés vers le côté
par rapport au sens de déplacement du véhicule.
NE PAS
le siège avant du véhicule si celui-ci est équipé
de coussins gonables (airbag). La mort ou des
blessures graves peuvent en résulter. Veuillez
installer ce siège auto sans la base sur les
(1)
installer ce siège auto sur des sièges du
placer le siège auto dos à la route sur
(2)
(3)ou vers l’arrière (3)
FR
32
Page 36
consulter le manuel d’utilisation du véhicule pour
plus d’informations.
Il est recommandé d’installer ce siège auto pour
bébé sur le siège arrière du véhicule.
NE PAS
siège du véhicule instable lors de l’installation.
Contenu
FR
installer ce siège auto pour bébé sur un
(3)
de la boîte
Siège auto Nuna Pipa
Outils nécessaires: aucun
Position du harnais
d’épaules
Vériez que les sangles du harnais soient réglées
à la bonne hauteur. Veuillez choisir les fentes
appropriées selon la taille de l’enfant.
Les sangles du harnais doivent être insérées dans
les fentes les plus proches des épaules de votre
enfant
Si les sangles du harnais d’épaules ne sont pas à la
bonne hauteur, l’enfant pourrait être éjecté du siège
auto en cas de collision.
33
(4), en dessous de la ligne de l’épaule. (5)
Page 37
Réglage de la
hauteur des sangles
du harnais
Les sangles du harnais d’épaules doivent être enlées avec le plus
grand soin, conformément au schéma. Si elles sont mal attachées,
les sangles du harnais ne protègeront pas votre bébé.
Les extrémités des sangles du harnais d’épaules doivent pendre
sur l’avant de la plaque de jonction.
Assurez-vous que les sangles du harnais ne se tordent pas avant
de raccorder les extrémités sur la plaque de jonction.
1 Pressez le bouton de réglage situé sur le devant du siège et
tirez sur les sangles du harnais pour les détendre.
2 À l’arrière du siège, détachez l’extrémité des sangles du harnais
de la plaque de jonction. (7)
3 Retirez les sangles du harnais des fentes du siège où elles sont
insérées. Insérez les dans les fentes appropriées. (8)
4 Rattachez l’extrémité des sangles du harnais sur la plaque de
jonction.Les extrémités des sangles du harnais d’épaules ont
deux boucles. (9)
Les extrémités des sangles du harnais d’épaules ont deux
boucles.
(6)
FR
Pour un enfant plus grand, utilisez les boucles situées à
l’extrémité du harnais. (10)
For a larger baby, use the end shoulder harness loops. (11)
34
Page 38
Ceintures à la taille
Identiez l’emplacement de ceinture qui sera le plus adapté.
Changez d’emplacement pour la ceinture si nécessaire. (12)
1 Les plus petits bébés utilisent cette position. La ceinture est
attachée de l’emplacement arrière à celui de l’avant comme
illustré. (13)
2 Les bébés de taille moyenne utilisent cette position. La ceinture est
attachée depuis l’emplacement arrière, comme illustré. (14)
FR
3 Les plus grands bébés utilisent cette position. La ceinture est
attachée depuis l’emplacement avant, comme illustré. (15)
Réglage
de la poignée
1 La poignée du siège auto peut être réglée sur 3 positions.
Position chaise bébé. (16) -2
Position bercement. (16) -1
Position pour le transport en voiture, à la main ou en poussette.
(16) -3
2 Pour régler la position de la poignée, relâchez-la en pressant
les boutons de poignée sur les deux côtés. (17) -1
3 Faites pivoter la poignée jusqu’à ce qu’elle se clique sur l’une
des trois positions. (17) -2
Installation du siège
auto - Sans la base
35
Page 39
1 Placez le siège auto sur le siège du véhicule sur lequel vous
voulez l’installer. Tirez sur la ceinture de sécurité et bouclez-la,
en glissant la sangle ventrale dans les guides latéraux du siège
auto.
(18)
2 Passez la sangle diagonale de la ceinture dans le guide arrière.
(19)
3 Tirez sur la sangle diagonale de la ceinture pour xer
solidement le siège auto. (20)
4 La ligne de niveau doit être horizontale, c’est-à-dire parallèle au
sol quand le siège-auto est correctement installé. (34)
Tendez au maximum la ceinture de sécurité, et vériez
qu’elle ne soit pas lâche ou ne se torde pas.
Après installer le siège auto, vériez toujours que les
ceintures de sécurité du véhicule soient placées
correctement dans les guides et bouclées. (21)
Attacher l’enfant
dans le siège auto
La mousse à l’intérieur du coussin réducteur a pour but de s’assurer
que l’enfant s’adapte au harnais correctement. Le coussin réducteur
doit être utilisé pour les enfants de 0 à 6 mois.
Après avoir placé l’enfant dans le siège, vériez que les sangles du
harnais soient réglées à bonne hauteur.
1 Tout en appuyant sur le bouton de réglage situé à l’avant du siège
auto, tirez complètement les deux sangles du harnais.
2 Déverrouillez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton
rouge. (23)
(22)
FR
3 Placez l’enfant dans le siège auto et verrouillez la boucle. (24)
Veuillez vous reporter à. (25)
36
Page 40
4 Serrez les sangles du harnais en tirant sur la sangle de réglage.
(26)
Assurez-vous que l’espace entre l’enfant et les sangles du
harnais soit d’environ l’épaisseur de la main.
Capote
1 Ouvrez la fermeture éclair située derrière l’arc avant de la
capote. (27)
FR
2 Tirez la capote hors du compartiment. (28)
3 Attachez les aimants sur chaque côté à l’avant du siège auto.
(29)
Détacher la capote
et le coussin
de siège
1 Pour démonter la capote, appuyez sur le bouton de la monture
de la capote et retirez l’arc. (30)
2 Retirez les pièces de xation situées sous les côtés latéraux du
siège. (31)
3 Détachez le harnais de la plaque de jonction métallique.
4 Dégagez le coussin de siège du bouton de réglage comme
indiqué sur. (32)
5 Dégagez le coussin de siège du bouton de déverrouillage de la
poussette comme indiqué sur. (33)
37
(7)
Page 41
Nettoyage
et entretien
Lorsque votre enfant a atteint l’âge de 6 mois, veuillez enlever
la mousse du coussin réducteur et la stocker dans un lieu
inaccessible à votre enfant.
Retirer la mousse du coussin réducteur avant tout lavage à la
machine. Veuillez vous reporter à 36 lorsque vous réinsérerez
la mousse dans la pochette bébé.
Veuillez laver les produits textiles à l’eau froide (moins de 30°C).
Ne pas repasser les produits textiles.
Ne pas nettoyer à sec ou utiliser de la javel sur les produits textiles.
Ne pas utiliser de détergent neutre non dilué, de l’essence ou
autres solvants organiques pour laver le siège auto pour bébé.
Cela pourrait endommager le siège auto.
Utiliser uniquement un détergent doux, de l’eau et un chiffon
doux pour nettoyer la poignée, la coque du siège auto et les
sangles du harnais.
Ne pas essorer trop fortement les produits textiles an de ne
pas les froisser.
Veuillez étendre les produits textiles à l’ombre.
Veuillez enlever le siège auto pour bébé du véhicule s’il n’est
pas utilisé durant une longue période. Mettez le siège auto
dans un lieu frais et sec, inaccessible à votre enfant.
Garantie et service
FR
après-vente
38
Page 42
Le siège auto Nuna est couvert par une garantie d’un an. Si un
défaut se présente sur ce produit durant la période de garantie,
veuillez contacter le détaillant. Si le détaillant ne peut résoudre le
problème, il prendra contact avec le distributeur local.
Le numéro du modèle et le numéro de série sont situés à l’arrière
du siège, et seront nécessaires en cas de demande de garantie.
FR
Pour enregistrer votre produit, veuillez vous rendre sur notre site
web nuna.eu
Conditions de garantie
La garantie prend effet à la date d’achat du produit et est valide pour
une durée d’un an. La garantie vous donne un droit de réparation du
produit, non d’échange ni de remboursement. La garantie ne sera pas
étendue, même si des réparations ont été effectuées sur le produit.
Nuna a le droit d’améliorer le design du produit sans avoir l’obligation
de mettre à jour les modèles fabriqués précédemment.
La garantie ne sera pas applicable dans les conditions
suivantes:
• Si vous ne pouvez pas fournir le ticket de caisse ou autre
preuve d’achat du produit.
• Si le défaut résulte d’une usure normale.
• Si le défaut résulte d’un accident.
• Si le défaut résulte d’une mauvaise application des
instructions de montage, d’utilisation, de soin et d’entretien
fournies dans le manuel d’utilisation.
39
Page 43
• Si le défaut résulte d’une surcharge (poids maximal : 13 kg).
• Si des réparations ont été effectuées par un tiers.
• Si le défaut résulte de l’utilisation d’accessoires autres que
Nuna.
Où trouver des
FR
produits Nuna
40
Page 44
Pour trouver des détaillants Nuna près de chez vous, veuillez
consulter notre site web nuna.eu
Nous contacter
Nous recherchons continuellement à améliorer nos produits et à
développer de nouveaux concepts, n’hésitez pas à nous contacter
FR
pour toute question ou suggestion concernant les produits Nuna.
nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
41
Page 45
FR
42
Page 46
Bedankt dat
u Nuna heeft
gekozen!
Nuna ontwerpt opvallende, innovatieve
en opwindende producten.
NL
Geniet van uw Nuna baby autozitje!
43
43
Page 47
Inhoud
Illustraties
1-7
Dutch (NL) 43
Veiligheid en waarschuwingen 45-50
Inhoud van de doos 51
Schouderharnas positie 51
Schouder harnas gordels hoogte
en handgreep aanpassing 52
Installatie 54
Het vastzetten van een kind
in het Baby autozitje 55
Luifel en zitkussen los maken 55
Reiniging en onderhoud 56
Garantie en service 57
Waar kunt u Nuna producten vinden 59
NL
44
Page 48
Veiligheid en
aanbevelingen
Gelieve kennis te nemen van het volgende voordat u het Pipa
Baby autozitje gebruikt.
Zorg ervoor dat uw voertuig is voorzien van een 3-punt intrekbare
veiligheidsgordel. Veiligheidsgordels kunnen afwijken in ontwerp
en de lengte op basis van fabrikant, de productiedatum,
en voertuig type. Dit Baby autozitje is alleen geschikt voor
gebruik in de genoemde voertuigen, uitgerust met 3-punt oprol
NL
veiligheidsgordels of een 2-punt statische veiligheidsgordel (met
voetstuk) en erkend volgens Europese Verordening nr. 16 of
andere gelijkwaardige normen.
Als u vragen of opmerkingen heeft met betrekking tot het Pipa
Baby autozitje horen wij deze graag via onze website nuna.eu
BELANGRIJK! BEWAREN
VOOR LATER GEBRUIK.
AANDACHTIG LEZEN.
Lees deze aanwijzingen aandachtig door voor gebruik
en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Als u deze
aanwijzingen niet volgt kan het de veiligheid van uw kind
beïnvloeden.
Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen met een
gewicht minder dan 13 kg (ongeveer 1,5 jaar oud of jonger).
Lees deze handleiding aandachtig door en volg elke stap om
een comfortabele rit en de beste bescherming voor uw kind te
waarborgen.
45
Page 49
Voor gebruik
zonder Voetstuk
1 Dit Baby autozitje is een ‘Universeel’ kinderbeveiligingssysteem.
Het is goedgekeurd volgens Europese Verordening nr. 44, 04
wijzigingsserie, voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de
meeste, maar niet alle, baby autozitjes.
2 Een juiste pasvorm is te verwachten indien de voertuigfabrikant
in de gebruiksaanwijzing van het voertuig verklaard dat het
voertuig het ‘Universeel’ kinderbeveiligingssysteem past voor deze
leeftijdsgroep.
3 Dit baby autozitje kinderbeveiligingssysteem is geclassiceerd als
‘Universeel’ onder strengere voorwaarden dan die golden voor
eerdere ontwerpen die deze notitie niet droegen
tegen letsel garanderen bij een ongeval. Juist
gebruik van dit Baby autozitje zal echter het
risico van ernstig letsel of de dood van uw kind
verminderen.
Dit Baby autozitje is alleen bedoeld voor kinderen
met een gewicht van minder dan 13 kg.
Gebruik of instaleer dit Baby autozitje NIET voordat
NL
u deze gebruiksaanwijzing en die van uw voertuig
goed heeft doorgelezen en begrepen.
Instaleer dit Baby autozitje NIET zonder de
instructies in deze gebruiksaanwijzing te volgen
ander stelt u uw kind bloot aan ernstig gevaar voor
letsel of dood.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht in dit Baby
autozitje.
Maak GEEN wijzigingen aan dit Baby autozitje
of gebruik het met componenten van andere
fabrikanten.
Gebruik dit Baby autozitje NOOIT als er onderdelen
beschadigd zijn of ontbreken.
Uw kind NOOIT in grote/ bovenmaatse kleding
kleden omdat dit kan verhinderen dat uw kind
niet goed en veilig vastgemaakt wordt door de
schouderharnas gordels en de gordels tussen de
dijen.
Laat dit Baby autozitje en andere dingen NOOIT
onbevestigd of onbeveiligd in uw voertuig omdat
47
Page 51
een onbevestigd Baby autozitje kan rond worden
gegooid en de inzittenden kan verwonden in een
scherpe bocht, plotseling remmen of botsing.
Plaats GEEN naar achteren gericht autozitje op
de voorstoel met airbag. Dood of ernstig letsel kan
daarbij optreden. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van het voertuig voor meer informatie.
Gebruik NOOIT een tweedehands Baby autozitje of
een Baby autozitje met een geschiedenis die u niet
kent omdat deze structurele schade kan hebben dat
de veiligheid van uw kind in gevaar brengt.
Gebruik NOOIT touwen of andere
vervangingsmiddelen om een autozitje in het
voertuig te bevestigen. Gebruik alleen de
veiligheidsgordel van het voertuig om het autozitje
te bevestigen.
Gebruik dit Baby autozitje NOOIT zonder de zachte
opvulling.
De zachte opvulling mag niet worden vervangen
door andere behalve dan die aanbevolen door de
fabrikant. De zachte opvulling vormt een integraal
onderdeel van de prestaties van het Baby autozitje.
Plaats NIETS anders dan de aanbevolen binnen
kussens in dit Baby autozitje.
Zorg ervoor dat het autozitje wordt geïnstalleerd
op een zodanige wijze dat geen enkel deel van het
autozitje interfereert met de beweegbare zittingen of
met de werking van de deuren van het voertuig.
Gebruik dit autozitje NIET meer nadat het een
ongeval heeft geleden, zelfs bij een klein ongeval.
Vervang het autozitje onmiddellijk want er kan
onzichtbare, structurele schade aanwezig zijn als
48
NL
Page 52
gevolg van het ongeval.
Verwijder het Baby autozitje en het voetstuk van
de zitting van het voertuig als deze niet regelmatig
wordt gebruikt.
Raadpleeg de distributeur voor kwesties met
betrekking tot onderhoud, reparatie en vervanging
van onderdelen.
Om het risico van uitvallen te voorkomen maak het
kind altijd vast met het veiligheidsharnas wanneer
het kind in het autozitje wordt geplaatst, zelfs als
het autozitje niet in het voertuig is.
Voordat u het Baby autozitje met de hand draagt,
NL
moet u ervoor zorgen dat het kind vastgemaakt is
met het veiligheidsharnas, en dat de handgreep
juist vergrendeld is in een verticale positie.
Om ernstig letsel of de dood te voorkomen plaats
het Baby autozitje NOOIT op een verhoogde
ondergrond met een kind erin.
De onderdelen van dit autozitje hoeven niet
gesmeerd te worden.
Maak uw kind altijd vast in het autozitje, zelfs voor
een korte trip, want dan gebeuren de meeste
ongelukken.
Gebruik dit autozitje NOOIT voor meer dan 5
jaar na de datum van aankoop aangezien de
onderdelen na verloop van tijd degraderen, of
door blootstelling aan zonlicht, en niet maar naar
behoren functioneren bij een ongeval.
Zet dit autozitje nooit in direct zonlicht, anders
kan het te warm zijn voor de huid van het kind.
Controleer altijd de temperatuur van het autozitje
met uw hand voordat u het kind erin plaatst.
49
Page 53
Installatie
zorgen
Installeer dit Baby autozitje NOOIT op voertuig
zittingen met een 2-punt oprol veiligheidsgordels
zonder voetstuk.
Dit Baby autozitje is ALLEEN geschikt voor voertuig
zittingen met een 3-punt oprol veiligheidsgordel
(met of zonder voetstuk) ONLY, en een 2- punt oprol
veiligheidsgordel MET voetstuk.
Dit Baby autozitje NOOIT installeren op voertuig
zittingen zij zijdelings
achteren
bewegingsrichting van het voertuig.
Plaats GEEN naar achteren gericht autozitje
op de voorstoel met airbag. Dood of ernstig
letsel kan daarbij optreden.
gebruiksaanwijzing van het voertuig voor meer
informatie.
Het wordt aanbevolen om dit Baby autozitje te
installeren op de achterbank van het voertuig.
Dit Baby autozitje NOOIT installeren op voertuig
zittingen die onstabiel zijn tijdens de installatie.
(3) gericht zijn met betrekking tot de
(1)
(2)
(3) gericht zijn of naar
(3) Raadpleeg de
(3)
NL
50
Page 54
Inhoud van
de doos
NunaPipa autozitje
Benodigd gereedschap: Geen
NL
Schouderharnas
positie
Controleer of de schouderharnas gordels zijn
ingesteld op de juiste hoogte. Kies het juiste paar
schouderharnas sleuven op basis van de hoogte
van het kind.
De schouderharnas gordels moeten door de harnas
sleuven gaan het dichtst bij de schouders
uw kind, maar niet boven de schouder lijn.
Als de schouderharnas gordels niet op de juiste
hoogte zijn ingesteld, dan kan het kind uit het Baby
autozitje worden geworpen bij een ongeval.
(4), van
(5)
51
Page 55
Schouderharnas
gordels
hoogteverstelling
Wees uiterst voorzichtig bij het inrijgen van de schouderharnas
gordels volgens de afbeelding. Als de schouderharnas gordels zijn
goed vast zitten, zullen ze uw baby niet beschermen.
De uiteinden van de schouderharnas gordels moeten voor de
kruisingsplaat hangen.
Zorg ervoor dat de schouderharnas gordels niet gedraaid zijn
voordat de uiteinden op de kruisingsplaat aan elkaar gezet worden.
1 Druk op de aanpassingsknop aan de voorkant van de zitting en
trek aan de schouderharnas gordels om ze los te maken.
2 Aan de achterkant van de zitting, verwijder de harnas uiteinden
van de metalen kruisplaat.
3 Trek de harnassen door de openingen in de zitting. Steek ze in
de juiste sleuven. (8)
4 Zet de harnas uiteinden bij elkaar op de kruisingsplaat. (9)
(7)
(6)
NL
De uiteinden van de schouderharnas gordels hebben twee lussen.
Voor een kleinere baby’s, gebruik dan de bovenste
schouderharnas lussen. (10)
Voor een grotere baby, gebruik de eind schouder harnas
lussen. (11)
52
Page 56
Kruisbanden
Zoek de sleuf voor de kruisband die zal zorgen voor een
comfortabele pasvorm. Wijzig de sleuf van de kruisband indien dat
nodig is. (12)
1 Deze positie is geschikt voor kleinere baby’s. De kruisband
wordt door de sleuf geschroefd en omhoog door de voorsleuf
zoals weergegeven. (13)
2 Deze positie is geschikt voor middelgrote baby’s. De kruisband
wordt in de achterste sleuf geschroefd zoals weergegeven.
(14)
NL
3 Deze positie is geschikt voor grotere baby’s. De kruisband wordt in
de voorste sleuf geschroefd zoals weergegeven. (15)
Handgreep
aanpassing
1 De handgreep van het Baby autozitje kan worden aangepast in
3 verschillende posities.
Kinderstoel positie. (16) -2
Schommel positie. (16) -1
Positie voor auto, hand of kinderwagen vervoer. (16) -3
2 Om de handgreep positie aan te passes, knijp de handgreep
knoppen aan beide zijden om het los te maken. (17) -1
3 Roteer de handgreep totdat deze vast klikt in een van de drie
posities. (17) -2
53
Page 57
Baby autozitje
montage - Zonder
Voetstuk
1 Plaats het Baby autozitje op de voertuig zitting waar u het
wilt dat hij staat. Trek de veiligheidsgordel van het voertuig
uit en vergrendel deze in de voertuig gesp, schuif de voertuig
heupveiligheidsgordel in de zijgeleiders van het Baby autozitje.
(18)
2 Schuif de diagonale veiligheidsgordel in de achterste geleider.
(19)
3 Trek aan de schouder veiligheidsgordel van het voertuig om het
Baby autozitje strak en stevig vast te zetten. (20)
4 Horizontale lijn op de kuip moet precies horizontaal zijn als de
autostoel geïnstalleerd is. (34)
Span de voertuig veiligheidsgordel zoveel mogelijk, en
controleer of deze niet los of gedraaid is.
Na de installatie van het Baby autozitje, altijd controleren
of de voertuig veiligheidsgordels juist worden geleid en
stevig bevestigd zijn in de gesp van het voertuig. (21)
NL
54
Page 58
Het vastzetten van
een kind in het
Baby autozitje
Een schuimrubber tussenvoegsel is aanwezig om ervoor te
zorgen dat het harnas goed past voor het kind. Een baby
tussenvoegselmoet worden gebruikt voor baby’s van 0-6 maanden.
Nadat het kind in het zitje is geplaatst, controleren of de
schouderharnas gordels op de juiste hoogte zijn ingesteld.
NL
1 Terwijl u op de aanpassing knop aan de voorkant van het Baby
autozitje drukt, trek volledig aan de twee schouderharnas
gordels van het autostoeltje.
2 Ontgrendel de gesp van de harnassen door op de rode knop te
drukken. (23)
3 Plaats het kind in het Baby autozitje en sluit de gesp. (24)
Raadpleeg. (25)
4 Sjor de schouderharnas gordels door aan de
aanpassinggordels te trekken. (26)
Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de
schouderharnas gordels ongeveer de dikte van een
hand is.
(22)
Luifel
1 Unzip de rits achter de luifel boog. (27)
2 Trek de luifel uit de houder. (28)
55
Page 59
3 Bevestig de magneten op elke hoek aan de voorkant van het
autozitje.
(29)
Losmaken van
de luifel en
zitting kussen
1 Voor de demontage van de luifel, druk op de knop in de luifel
koppelen en trek de luifel boog uit. (30)
2 Trek de bevestigingsstukken onder de rand van het zitje uit.
(31)
NL
3 Trek het harnas uit de metalen kruisplaat.
4 Verwijder de zitting van de aanpassingsknop zoals getoond.
(32)
5 Verwijder de zitting van de kinderwagen knop zoals getoond.
(33)
(7)
Reiniging en
onderhoud
Nadat het kind ouder dan 6 maanden is, verwijder het schuim
van het baby tussenvoegsel en bewaar buiten het bereik van
uw kind.
Verwijder de schuim van het baby tussenvoegsel voordat u
het in de wasmachine wast. Zie 36 als u het schuim weer
tussenvoegt.
Gelieve de zachte opvulling met koud water te wassen op een
temperatuur minder dan 30°C.
56
Page 60
De zachte opvulling niet strijken.
De zachte opvulling niet bleken of chemisch reinigen.
Gebruik geen onverdund neutraal reinigingsmiddel, benzine
of andere organische oplosmiddelen om het Baby autozitje te
wassen. Het kan het Baby autozitje beschadigen
Gebruik uitsluitend een mild reinigingsmiddel, water en een
zachte doek om het omhulsel, handgreep en gordels van het
Baby autozitje schoon te maken.
De zachte opvulling niet uitwringen om te drogen met veel
kracht. Er kunnen op die mannier rimpels ontstaan in de zacht
opvulling.
NL
Gelieve de zachte opvulling in de schaduw te drogen.
Verwijder het baby autozitje van de voertuig zitting als u het
voor langere tijd niet gebruikt. Bewaar het baby autozitje in een
koele, droge plaats buiten het bereik van uw kind.
Garantie
en service
Het Nuna autozitje wordt gedekt door een garantie van één jaar.
Als dit product een gebrek toont tijdens de garantieperiode, neem
dan contact op met uw leverancier. Als de leverancier niet in staat
is om u te helpen, zullen ze contact opnemen met de plaatselijke
Nuna distributeur.
Houd er rekening mee dat het model en het serienummer
57
Page 61
aangegeven op de achterkant van het zitje van het product zal
worden vereist in het geval van aanspraak op de garantie.
Om uw product te registreren, ga naar onze website nuna.eu
Garantievoorwaarden
De garantie gaat in op de datum van aankoop van het product en is
geldig voor één jaar. De garantie geeft u een recht tot reparatie, maar
niet om een product te ruilen of te retourneren. De garantie zal niet
worden verlengd, ook niet als enige reparaties zijn verricht. Nuna
heeft het recht om het ontwerp van het product te verbeteren zonder
enige verplichting om eerder gefabriceerde producten aan te passen.
De garantie is niet van toepassing in de volgende
omstandigheden:
• Als u de kassabon of een bewijs van aankoop van het
product niet kunt verstrekken.
• Als het defect het gevolg is van normale slijtage.
• Als het defect het gevolg is van een ongeval.
• Als het defect wordt veroorzaakt door het niet volgen van de
montage, gebruik, verzorging en onderhoud aanwijzingen
voorzien in de gebruiksaanwijzing.
• Als het defect het gevolg is van overbelasting (maximaal
gewicht = 13 kg).
• Indien de reparaties zijn uitgevoerd door een derde partij.
• Als het defect het gevolg is van het gebruik van accessoires
die niet tot Nuna behoren.
NL
58
Page 62
Waar kunt u Nuna
producten vinden?
Als u op zoek bent naar Nuna verkooppunten in uw omgeving,
raadpleeg onze website: nuna.eu
Contact
NL
Wij zoeken altijd voor mogelijkheden om ons product te verbeteren
en nieuwe ideeën te ontwikkelen, dus neem gerust contact met
ons op als u opmerkingen of vragen over Nuna producten heeft.
nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
59
Page 63
60
NL
Page 64
Vielen Dank, dass
Sie sich für Nuna
entschieden
haben!
Nuna designt unverwechselbare,
elegante und aufregende Produkte.
Genießen Sie Ihren Nuna Autokindersitz!
61
61
Page 65
Inhalt
Abbildungen
1-7
German (DE) 61
Sicherheits- und Warnhinweise 63-68
Inhalt der Packung 69
Schulterhalterungsposition 69
Höhen- und Handgriffeinstellung des
Schultergurtes 70
Einbau 71
Kind im Kindersitz sichern 72
Lösen Sie das Schutzdach und das Sitzpolster
Reinigung und Pege 74
Garantie und Service 75
Wo nden Sie Nuna-Produkte? 77
73
DE
62
Page 66
Sicherheit und
Empfehlungen
Bitte beachten Sie folgende Punkte, bevor Sie den „Pipa Infant
Car Seat“ (Pipa-Autokindersitz) benutzen.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Auto mit selbsteinrollenden
Dreipunktegurten ausgestattet ist. Sicherheitsgurte können je
nach Autohersteller, Baujahr oder Wagentyp in Beschaffenheit und
Länge unterschiedlich sein. Dieser Kindersitz ist nur für aufgelistete
Autotypen mit selbsteinrollenden Dreipunktegurten oder statischem
Zweipunktegurten (mit Befestigung) und Zulassung gemäß
Europäischer Verordnung Nr. 16 oder äquivalenten Standards zu
nutzen.
DE
Haben Sie Fragen oder Anregungen in Bezug auf den Pipa Infant
Car Seat, freuen wir uns, über unsere Website „nuna.eu“ von
Ihnen zu hören
WICHTIG! ZUM ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG DURCHZULESEN.
Lesen Sie diese Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
auf. Die Sicherheit Ihres Kindes wird gefährdet, wenn Sie
sich nicht an diese Anweisungen halten.
Dieses Produkt ist geeignet für den Einsatz mit Kindern mit
einem Körpergewicht unter 13 kg (ca. 1,5 Jahre alt oder
jünger). Bitte lesen Sie dieses Handbuch und befolgen jeden
Schritt, um eine komfortable Fahrt und den besten Schutz für
Ihr Kind zu gewährleisten.
63
Page 67
Für Nutzung ohne
Befestigungsbasis
1 Dieser Kindersitz ist ein universelles Kinderrückhaltesystem. Er
ist gemäß der Europäischen Prüfnorm 44/04 für die allgemeine
Nutzung in Autos geeignet und passt in die meisten, jedoch nicht
in alle Autorücksitze.
2 Ein korrekter Einsatz ist dann wahrscheinlich, wenn der
Autohersteller in seinem Handbuch bestätigt hat, dass das Auto
einen „universellen“ Kindersitz für diese Altersklasse aufnehmen
kann.
3 Dieser Kindersitz wurde unter Bedingungen als „universell“
klassiziert, die strenger sind, als diejenigen für frühere Designs,
Verletzungen bei einem Unfall garantieren.
Dennoch kann der sachgemäße Gebrauch eines
Kindersitzes das Risiko einer schwerwiegenden
oder tödlichen Verletzung oder des Kindes
reduzieren.
Dieser Kindersitz ist nur für Kinder mit einem
Gewicht unter 13kg geeignet.
NIEMALS den Kindersitz installieren oder
nutzen, falls Sie diese Anleitung nicht vollständig
durchgelesen und verstanden haben.
Installieren Sie diesen Kindersitz NUR gemäß der
DE
vorliegenden Anleitung. Andernfalls riskieren Sie
schwerwiegende Verletzungen bei dem Kind.
Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in
dem Kindersitz.
Nehmen Sie NIEMALS Modikationen an diesem
Kindersitz vor und benutzen Sie auch keine
Komponenten von anderen Herstellern.
Nutzen Sie NIEMALS den Kindersitz, falls dieser
beschädigt oder unvollständig sein sollte.
Setzen Sie NIE Ihr Kind in zu weiten / übergroßen
Kleidern auf den Kindersitz, da dadurch das Kind
möglicherweise durch die Schultergurte nicht
sachgemäß festgeschnallt werden kann.
Legen Sie NIEMALS diesen Kindersitz ungesichert
im Auto ab, da er unbefestigt ein Sicherheitsrisiko
für die Insassen bei plötzlichem Anhalten, scharfen
Kurven oder Kollisionen darstellt.
65
Page 69
Platzieren Sie niemals einen Kindersitz mit
der Rückseite zur Windschutzscheibe auf dem
Vordersitz eines Autos mit Airbag. Bitte lesen Sie
für weitere Informationen die Bedienungsanleitung
des Autoherstellers .
Nutzen Sie NIEMALS einen Gebrauchtkindersitz
oder einen Kindersitz, dessen Vorgeschichte Sie
nicht kennen, da ein solcher strukturelle Schäden
aufweisen könnte, welche die Sicherheit Ihres
Kindes gefährden.
Nutzen Sie NIEMALS Seile oder anderen Ersatz,
um den Kindersitz im Auto zu befestigen. Nehmen
Sie dafür nur den jeweiligen Fahrzeuggurt.
Nutzen Sie NIEMALS diesen Kindersitz ohne
Polsterungen.
Die Polsterungen sollten niemals durch andere
Stoffe ersetzt werden, als die, welche vom
Hersteller empfohlen wurden. Die Polsterungen
stellen einen wichtigen Bestandteil des Kindersitzes
dar.
Legen Sie NIEMALS etwas anderes als die
empfohlenen Polsterungen in das Innenfutter des
Kindersitzes.
Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz so installiert
ist, dass sich keine Teile mit beweglichen Sitzen
oder Türen verhaken.
Nutzen Sie NIEMALS diesen Kindersitz, falls
dieser einen – noch so geringen - Autounfall
durchgemacht hat. Wechseln Sie ihn sofort aus, da
er unsichtbare strukturelle Schäden erlitten haben
könnte.
Nehmen Sie diesen Kindersitz und dessen
Befestigung aus dem Auto heraus, falls diese nicht
regelmäßig gebraucht werden.
DE
66
Page 70
Kontaktieren Sie den Händler bei Bedarf von
Wartung, Reparatur und zum Auswechseln von
Einzelteilen.
Um ein Verletzungsrisiko zu vermeiden sichern Sie
das Kind immer mit den Gurten, wenn es auf dem
Kindersitz sitzt, selbst dann, wenn sich der Sitz
nicht im Fahrzeug benden sollte.
Bevor Sie den Kindersitz per Hand tragen,
gehen Sie zuerst sicher, dass das Kind mit den
Sicherheitsgurten gut festgeeschnallt ist und dass
die Griffe in vertikaler Position eingerastet sind.
Um schwerwiegende bzw. eventuell sogar tödliche
Unfälle zu vermeiden, platzieren Sie den Kindersitz
mit dem Kind darin NIEMALS auf einer erhöhten
Fläche.
DE
Komponten dieses Kindersitzes sollten nicht
eingeölt werden.
Sichern Sie immer das Kind im Kindersitz, selbst
auf kurzen Strecken, da auf diesen die meisten
Unfälle passieren.
Nutzen Sie diesen Kindersitz NIEMALS mehr
als fünf Jahre gerechnet ab dem Kaufdatum, da
Komponenten mit der Zeit verschleißen oder durch
Sonnenstrahlung brüchig werden und so nicht mehr
verläßlich bei einem Unfall ihre Schutzfunktion
erfüllen können.
Bitte halten Sie diesen Kindersitz von Sonnenlicht
fern. Andernfalls kann das Gehäuse zu heiß werden
und dem Kind Schmerzen bereiten. Prüfen Sie
immer erst mit der Hand die Temperatur des Sitzes,
bevor Sie das Kind darauf setzen.
67
Page 71
Installationsanweisungen
Nutzen Sie NIEMALS diesen Kindersitz mit einem
Zweipunktgurt ohne Basisbefestigung.
Dieser Kindersitz eignet sich NUR für Fahrzeuge
mit einem Dreipunktegurt (mit oder ohne
Basisbefestigung) und einem Zweipunktegurt MIT
Basisbefestigung.
Installieren Sie NIEMALS diesen Kindersitz seitlich
oder entgegengesetzt zur Fahrtrichtung.
(2)
(1)
(3)
Platzieren Sie NIEMALS diesen Kindersitz mit
der Rückseite zur Windschutzscheibe auf einem
Vordersitz mit Airbag. Tod oder schwerwiegende
Verletzungen können die Folge sein.
konsultieren Sie das Handbuch des Autoherstellers
für weitere Informationen.
Es wird empfohlen, den Kindersitz auf der
Rückbank eines Autos zu installieren.
Installieren Sie NIEMALS den Kindersitz auf
instabilen Autositzen.
(3) Bitte
(3)
DE
68
Page 72
Inhalt
der Packung
Nuna Pipa Autositz
Benötigtes Werkzeug: Keines
Schulterhalterungsposition
DE
Stellen Sie sicher, dass die
Schulterhalterungsriemen auf die richtige Höhe
eingestellt sind. Bitte wählen Sie das richtige
Paar an Riemenschlitzen, welches der Größe des
Kindes entspricht.
Schulterhalterungsriemen müsssen in die am
nächsten zu den Schultern
liegenden Schlitze, aber nicht oberhalb der
Schulterlinie eingeführt werden.
(4), des Kindes
(5)
Falls sich die Schulterhalterungsriemen nicht auf
der richtigen Höhe benden, kann das Kind bei
einem Unfall aus dem Sitz geschleudert werden.
69
Page 73
Höheneinstellung
für Schulterhalterungsriemen
Legen Sie die Schulterhalterungsriemen mit äußerster Vorsicht
gemäß der Abbildung an. Falls die Schulterhalterungsriemen nicht
sicher sein sollten, können sie Ihr Baby auch nicht richtig schützen.
Die Enden der Schulterhalterungsriemen müssen vor der
Verbindungsplatte hängen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Schulterhalterungsriemen nicht
verdreht haben, bevor Sie deren Enden auf der Verbindungsplatte
zusammenfügen.
1 Drücken Sie den Einstellungsknopf vorne am Sitz und ziehen
Sie die Schulterriemen, um diese zu lockern.
2 Nehmen Sie die Riemenenden an der Hinterseite des Sitzes
von der Metallverbindungsplatte ab.
3 Ziehen Sie die Riemen durch die Schlitze des Sitzes. Fügen Sie
sie in das richtige Schlitz Paar ein. (8)
4 Fügen Sie die Halterungsenden auf der Verbindungsplatte
zusammen. (9)
(7)
(6)
DE
Die Enden der Schulterhalterung haben zwei Schlaufen.
Für ein kleineres Baby nutzen Sie die oberen
Schulterhalterungsschlaufen. (10)
Für ein größeres Baby verwenden Sie die Endschlaufen des
Schultergurts. (11)
70
Page 74
Schrittgurte
Ermitteln Sie den Schrittgurtschlitz, der eine gute Passform
garantiert. Nehmen Sie bei Bedarf einen anderen Schrittgurtschlitz.
(12)
1 Kleinere Babys benden sich in dieser Position. Der Schrittgurt
wird gemäß Abbildung durch den hinteren Schlitz und dann durch
den vorderen Schlitz nach oben geführt. (13)
2 Babys mittlerer Größe benden sich in dieser Position. Der
Schrittgurt wird gemäß Abbildung durch den hinteren Schlitz
geführt. (14)
3 Größere Babys benden sich in dieser Position. Der Schrittgurt
wird gemäß Abbildung durch den vorderen Schlitz geführt. (15)
DE
Griffeinstellung
1 Der Griff des Kindersitzes kann auf drei Positionen eingestellt
werden.
Babysitzposition. (16) -2
Schaukelposition. (16) -1
Position für Auto-, Hand- oder Kinderwagenbeförderung (16) -3
2 Um die Griffposition einzustellen, drücken Sie die Griffknöpfe
auf beiden Seiten, um sie zu entsperren. (17) -1
3 Drehen Sie den Griff, bis er in einer der drei Positionen
einrastet. (17) -2
Einbau
1 Platzieren Sie den Kindersitz auf dem gewünschten Platz
im Auto. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
71
Page 75
heraus und stecken Sie ihn in die entsprechende Buchse.
Der Beckengurt muss dabei durch die seitlichen blauen
Führungen des Kindersitzes gezogen werden. Straffen Sie
den Beckengurt, indem Sie den Diagonalgurt in Fahrtrichtung
ziehen.
(18)
2 Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende und führen
ihn durch die hintere blaue Führung.(19)
3 Ziehen Sie den Schultergurt an, um den Kindersitz fest und
sicher zu xieren. (20)
4 Die Nivellierungslinie muss gleich der Bodenebene sein, wenn
der Auto-Kindersitz installiert ist.(34)
Straffen Sie den Fahrzeuggurt so weit es geht und stellen
Sie sicher, dass er nicht lose oder verdreht ist.
Nachdem Sie den Kindersitz installiert haben, prüfen Sie,
ob die Fahrzeuggurte korrekt verlaufen und sicher an der
Schnalle angeschlossen sind. (21)
Kind im
Kindersitz sichern
Die Schaumstofffüllung ist notwendig, damit ein 0 bis 6 Monate
altes Kind angemessen in dem Sitz Halt ndet.
Nachdem das Kind in den Sitz gesetzt wurde, prüfen Sie, ob die
Schulterhalterungsgurte auf der richtigen Höhe sind.
1
Während Sie den Einstellungsknopf vorne am Kindersitz drücken
ziehen Sie die zwei Schulterhaltegurte vollständig aus. (22)
2 Öffnen Sie die Schnalle der Gurte, indem Sie den roten Knopf
drücken. (23)
DE
72
Page 76
3 Platzieren Sie das Kind in dem Sitz und schließen Sie die
Schnalle.
4 Ziehen Sie die Schultergurte mit dem Einstellungs-Riemen fest.
(26)
Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Schultergurt und
dem Kind Spielraum in etwa der Dicke einer Hand
besteht.
(24) Bitte nehmen Sie Bezug auf. (25)
Schutzdach
1 Öffnen Sie den Reißverschluss hinter dem vorderen
Schutzdachbogen. (27)
2 Ziehen Sie das Schutzdach aus dem Fach. (28)
3 Befestigen Sie die Magnete an jeder Ecke an der Vorderseite
DE
des Autositzes. (29)
Schutzdach
und Sitzkissen
abnehmen
1 Um das Schutzdach abzunehmen, drücken Sie den Knopf auf
der Schutzdachhalterung und nehmen Sie den SchutzdachBügel ab. (30)
2
Ziehen die Feststellteile unter der Kante des Sitzes heraus. (31)
3 Ziehen Sie den Gurt aus der Metall-Klemmplatte.
4 Entnehmen Sie das Sitzkissen wie in der Abbildung 32 gezeigt
aus dem Einstellungsknopf. (32)
5 Entfernen Sie das Sitzkissen von dem Entsperrungsknopf für
Kinderwagen wie in der Abbildung gezeigt.(33)
73
(7)
Page 77
Reinigung
und Pege
Sobald das Kind älter als sechs Monate ist, entfernen Sie bitte
den Schaumstoff aus der Innenverkleidung und lagern Sie
diesen dort, wo Ihr Kind keinen Zugang dazu hat.
Bitte waschen Sie die weichen Teile mit kaltem Wasser unter
30°C.
Bügeln Sie keine weichen Teile.Verwenden Sie keine Bleiche oder chemische Reinigung für
weiche Teile.
Wenden Sie keine unverdünnten Neutralreiniger, Benzin oder
andere organische Lösungen bei der Reinigung des Kindersitzes
an, da dadurch der Kindersitz Schaden nehmen kann.
Nutzen Sie nur milde Lösungen, Wasser oder ein weiches Tuch,
um das Gehäuse, den Griff und die Haltegurte zu reinigen.
Wringen Sie weiche Teile beim Trocknen nicht mit Kraft aus, da
dadurch Falten auftreten.
Bitte hängen Sie weiche Teile nur im Schatten zum Trocknen auf.Bitte nehmen Sie den Kindersitz aus dem Auto heraus, falls
er für längere Zeit nicht genutzt werden sollte. Lagern Sie ihn
an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
DE
Garantie
und Service
74
Page 78
Der Nuna-Autositz wird durch eine Ein-Jahres-Garantie abgedeckt.
Wenn dieses Produkt während der Garantiezeit Defekte aufweisen
sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wenn der Händler
nicht in der Lage sein sollte, Ihnen zu helfen, nimmt er Kontakt mit
dem lokalen Nuna-Händler auf.
Bitte beachten Sie, dass das Modell und die Seriennummer,
welche auf der Rückseite des Sitzes des Produktes zu nden
sind, bei der Geltendmachung von Gewährleistungsansprüchen
erforderlich sind.
Um Ihr Produkt zu registrieren, besuchen Sie bitte unsere Website
unter „nuna.eu“
DE
Garantiebedingungen
Die Garantie tritt am Tag des Kaufs des Produkts in Kraft und ist für
ein Jahr gültig. Die Garantie gibt Ihnen das Recht auf Reparatur,
nicht aber auf Umtausch oder Rückgabe des Produkts. Die Garantie
wird nicht verlängert, auch wenn einige Reparaturen vorgenommen
worden sind. Nuna hat das Recht, das Design des Produktes
zu verbessern und ist dabei nicht verpichtet, zuvor hergestellte
Produkte nachzurüsten.
Die Garantie gilt nicht in folgenden Fällen:
• Wenn Sie keine Quittung oder Kaufbeleg des Produkts
vorweisen können.
• Wenn der Defekt durch normalen Verschleiß herbeigeführt
worden ist.
75
Page 79
• Wenn der Defekt das Ergebnis eines Unfalls ist.
• Wenn der Defekt aus einer Nichtbeachtung der Anweisungen
hinsichtlich der Montage, des Gebrauchs, derPege und
Wartung, welche in der Bedienungsanleitung gegeben
werden, herrührt.
• Wenn der Defekt durch Überlastung (maximal Gewicht =
13 kg) entsteht.
• Wenn Reparaturen von einer Drittpartei durchgeführt wurden.
• Wenn der Defekt durch die Verwendung von Zubehör,
welches nicht durch Nuna hergestellt worden ist,
entstanden ist.
DE
Wo sind Nuna
Produkte zu nden?
76
Page 80
Wenn Sie Nuna-Händler in Ihrer Nähe suchen, besuchen Sie bitte
unsere
Website: nuna.eu
Kontakt
Wir freuen uns immer, unsere Produkte verbessern zu können
und neue Ideen zu entwickeln. Zögern Sie daher nicht, uns zu
kontaktieren, um Fragen oder Anmerkungen bezüglich der NunaProdukte einzureichen.
nuna.eu
DE
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
77
Page 81
78
DE
Page 82
Grazie per aver
scelto Nuna!
Nuna realizza prodotti unici, eleganti ed
emozionanti.
Sfrutti al meglio il suo seggiolino per
auto Nuna!
79
79
Page 83
Indice
Illustrazioni
1-7
Italian (IT) 79
Sicurezza e precauzioni 81-86
Contenuto della scatola 87
Posizione degli spallacci 87
Correzione dell’altezza degli spallacci
e della maniglia 88
Installazione 90
Sedere il bambino nel seggiolino 91
Rimuovere il tettuccio e l’imbottitura 92
Pulizia e manutenzione 92
Garanzia e servizi 93
Dove trovare i prodotti Nuna 95
IT
80
Page 84
Sicurezza
e precauzioni
La invitiamo a prestare particolare attenzione a quanto
segue prima di utilizzare il seggiolino per auto Pipa.
Assicurarsi che il veicolo sul quale s’intende installare il seggiolino
sia equipaggiato con cintura di sicurezza retrattile a tre punti di
ancoraggio. Le cinture di sicurezza possono variare per struttura e
lunghezza secondo il costruttore, la data di produzione e del tipo
di veicolo. Questo seggiolino per auto è adatto esclusivamente
per i veicoli muniti di cintura di sicurezza retrattile con tre punti
di ancoraggio o per quelli dotati di cintura di sicurezza statica
a due punti (con base) indicati nella lista e approvati dalla
Regolamentazione Europea n. 16 o sulla base di standard
equivalenti.
Per qualsiasi domanda o commento in merito al seggiolino per
auto Pipa ci contatti tramite il nostro sito web nuna.eu
IT
IMPORTANTE! DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE.
Leggere con attenzione queste istruzioni prima di usare
il prodotto e conservarle per future consultazioni. Non
leggere queste istruzioni potrebbe compromettere la
sicurezza del suo bambino.
Questo prodotto è destinato a bambini di peso inferiore a 13
kg (approssimativamente di età non superiore ad un anno e
mezzo). La invitiamo a leggere con attenzione questo manuale
e seguire le istruzioni passo-passo per assicurare al suo
bambino un viaggio confortevole e la massima protezione.
81
Page 85
Utilizzo
senza base
1
Questo seggiolino per auto è un supporto ‘universale’
per la protezione del bambino. È approvato in base alla
regolamentazione europea n. 44, serie di emendamenti 04, per
uso generale in veicoli ed è adatto per la maggior parte, anche se
non per tutti, i sedili.
2
È probabile che il seggiolino possa essere posizionato
correttamente e senza problemi se nel manuale del produttore del
veicolo è indicato che il veicolo stesso è in grado di accogliere un
supporto ‘universale’ per bambini di questa fascia d’età.
3 Questo seggiolino per auto è stato classicato come
‘universale’ in base a requisiti più stringenti di quelli adottati
per modelli precedenti che non sono contraddistinti da questo
contrassegno.
Parts list
IT
1 Imbottiture
2 Guide laterali
3 Posizionamento del bambino
4 Cinghie di regolazione
5 Bottoni di regolazione
6 Fibbia di sicurezza
7 Cinghia degli spallacci
1
2
3
4
7
6
5
8 Montaggio del tettuccio
9 Tettuccio
10 Manico
11 Bottone del manico
12 Guida posteriore
13 Maniglia di sgancio
del passeggino
9
10
8
11
13
12
82
Page 86
Avvertenze
Nessun seggiolino per auto può assicurare assoluta
protezione in caso d’incidente. Ciò nonostante, un
uso corretto di questo seggiolino per auto ridurrà il
rischio di ferite gravi o morte del bambino.
Questo seggiolino è progettato ESCLUSIVAMENTE
per bambini di peso inferiore ai 13kg.
NON utilizzare o usare questo seggiolino no a
quando non si sono lette e compreso le istruzioni in
questo manuale e nel manuale del veicolo.
NON installare questo seggiolino senza seguire
le istruzioni in questo manuale poiché si potrebbe
mettere il bambino in serio pericolo di ferimento o
morte.
Non lasciate MAI solo il vostro bambino su questo
IT
seggiolino.
NON apportare alcuna modica a questo seggiolino
né usarlo con componenti aggiuntivi realizzati da
altri produttori.
NON usare questo seggiolino se danneggiato o con
parti mancanti.
NON sedere il bambino sul seggiolino se indossa
vestiti troppo grossi o ingombranti poiché questi
potrebbero impedire il corretto allacciamento degli
spallacci e della cinghia centrale.
NON lasciare slacciato o non assicurato
saldamente questo seggiolino o altri oggetti nel
veicolo poiché un seggiolino non saldamente
allacciato può essere sbalzato e quindi ferire altri
occupanti durante curve secche, frenate improvvise
o collisioni.
83
Page 87
NON piazzare seggiolini orientati in direzione
contraria al senso di marcia sui sedili anteriori se
è presente l’airbag. In caso contrario si possono
correre rischi di morte o gravi ferite. Si faccia
riferimento al manuale del veicolo per maggiori
informazioni.
NON usare MAI un seggiolino di seconda mano
o un seggiolino del quale non si conoscono i
precedenti dato che potrebbe aver subito danni
strutturali che potrebbero mettere a rischio la
sicurezza del bambino.
NON usare MAI corde o altri sostituti per assicurare
il seggiolino nel veicolo o per assicurare il bambino
nel seggiolino. Usare esclusivamente le cinture del
veicolo per agganciare il seggiolino.
NON usare il seggiolino senza il rivestimento
imbottito.
Il rivestimento imbottito non dovrebbe essere
sostituito con altri se non raccomandati dal
produttore. Il rivestimento imbottito costituisce parte
integrante del seggiolino ed è fondamentale per le
sue prestazioni.
NON mettere nient’altro nel seggiolino oltre al
cuscino interno raccomandato.
Assicurarsi che il seggiolino sia posizionato in modo
che nessuna sua parte possa interferire con parti
mobili di altri sedili o con le portiere del veicolo.
NON fare ulteriore uso di questo seggiolino se ha
subito un qualsiasi tipo di urto, anche se l’impatto
non è stato particolarmente forte. Esso deve essere
rimpiazzato immediatamente dato che potrebbe
aver subito danni strutturali anche invisibili a causa
dell’urto.
Rimuovere il seggiolino e la sua base dal veicolo
IT
84
Page 88
quando non lo si impiega per farne un uno
continuato.
Si consulti il distributore per informazioni su
manutenzione, riparazione e sostituzione di parti.
Per evitare il rischio di caduta dal seggiolino,
assicurarsi sempre che il bambino sia protetto dalla
cintura di sicurezza quando vi siede, anche se il
veicolo non è in movimento.
Prima di trasportare a mano il seggiolino,
assicurarsi che la cintura di sicurezza sia allacciata
correttamente a protezione del bambino e che la
maniglia sia correttamente bloccata in posizione
verticale.
Per evitare gravi ferite o morte, non lasciare mai il
seggiolino per auto su sostegni elevati da terra se vi
è seduto il bambino.
Le parti di questo seggiolino non necessitano di
IT
alcuna lubricazione.
Quando il bambino siede sul seggiolino le cinture di
sicurezza devono sempre essere allacciate, anche
per viaggi brevi, dato che è proprio durante questi
spostamenti che occorre il maggior numero di
incidenti.
NON utilizzare questo seggiolino per più di 5
anni dalla data di acquisto dato che alcune parti
sono soggette a deterioramento nel tempo o per
esposizione alla luce del sole e potrebbero quindi
non rispondere adeguatamente in caso di incidente.
Non esporre per lunghi periodi il seggiolino alla
luce del sole poiché questa potrebbe surriscaldarlo
e renderlo pericoloso per la pelle del bambino.
Vericare sempre al tatto il seggiolino prima di
sedervi il bambino.
85
Page 89
Dubbi
sull’installazione
NON installare il seggiolino in veicoli con cinture di
sicurezza retrattili a due punti di ancoraggio prima
di aver posizionato la base.
Questo seggiolino per auto è adatto SOLO per
veicoli con cinture retrattili a tre punti di ancoraggio
(con o senza base), e per quelli con cinture retrattili
a due punti di ancoraggio solo CON la base.
NON installare il seggiolino per auto su sedili rivolti
lateralmente
veicolo
del veicolo stesso.
NON posizionare il seggiolino rivolto verso la parte
posteriore del veicolo sul sedile anteriore se sono
presenti airbag.
gravi o morte. Si faccia riferimento al manuale del
veicolo per maggiori informazioni.
Si raccomanda di installare questo seggiolino sui
sedili posteriori del veicolo.
NON installare questo seggiolino per auto su sedili
che si sono rivelati instabili durante l’installazione.
(3) o verso la parte posteriore del
(3) in relazione alla direzione di movimento
(3) Questi potrebbero causare ferite
(1)
(2)
(3)
IT
86
Page 90
Contenuto
della scatola
Seggiolino NunaPipa
Accessori necessari: nessuno
Posizione
degli spallacci
IT
Vericare che gli spallacci siano posizionati ad
un’altezza corretta. Si selezioni la scanalatura della
tacca corretta in base all’altezza del bambino.
Gli spallacci dovrebbero essere regolati in modo
che l’aggancio venga a coincidere con la tacca più
vicina alle spalle del bambino
linea delle spalle.
(5)
(4), ma non sopra la
Se gli spallacci non sono posizionati alla giusta
altezza, il bambino potrebbe essere proiettato fuori
dal seggiolino in caso di incidente.
87
Page 91
Correzione dell’altezza
dell’attacco degli
spallacci
Si regolino e posizionino gli spallacci con estrema cura some
mostrato in gura. Se gli spallacci sono posizionati in modo
scorretto non proteggeranno il vostro bambino.
Le estremità degli spallacci devono pendere davanti all’aggancio di
giunzione.
Assicurarsi che gli spallacci non siano attorcigliati prima di
bloccarne le estremità congiungendole nell’aggancio centrale.
1 Premere il bottone di regolazione nella parte frontale del
seggiolino e tirare gli spallacci per allentarli.
2 Dalla parte posteriore del seggiolino rimuovere le estremità
delle cinture dall’aggancio di giunzione metallico. (7)
3 Tirare le cinture attraverso le fessure di regolazione del
seggiolino. Inserirle nelle tacche di altezza appropriata. (8)
4 Riunire ed agganciare le estremità delle cinture nella placca di
giunzione. (9)
Le estremità degli spallacci dispongono di due ganci ad anello.
(6)
IT
Per bambini più piccoli si usino gli anelli superiori degli
spallacci.(10)
Per un bambino più grande, usare il laccetto pettorale degli
spallacci. (11)
88
Page 92
Cinture spartigambe
Identicare la fessura della cintura spartigambe che consente di
ottenere una perfetta aderenza. Cambiare la fessura della cintura
spartigambe, se necessario. (12)
1 I bambini più piccoli adottano questa posizione. La cintura
spartigambe è inlata attraverso la fessura posteriore ed
attraverso la fessura anteriore, come mostrato. (13)
2 I bambini di medie dimensioni adottano questa posizione. La
cintura spartigambe è inlata nella fessura posteriore, come
mostrato. (14)
3 I bambini più grandi adottano questa posizione. La cintura
spartigambe è inlata nella fessura anteriore, come mostrato.
(15)
Regolazione
IT
della maniglia
1 La maniglia del seggiolino per auto può essere regolato in 3
posizioni.
Posizione sedia da bambino. (16) -2
Posizione a dondolo. (16) -1
Posizione per auto, trasporto a mano o in passeggino. (16) -3
2 Per regolare la posizione della maniglia, premere
contemporaneamente entrambi i bottoni ai lati del maniglione
per sbloccarlo. (17) -1
3 Ruotare il maniglione no a quando uno scatto conferma
l’aggancio in una delle 3 posizioni. (17) -2
89
Page 93
Installazione del
seggiolino per
auto – senza base
1 Posizionare il seggiolino per auto nel veicolo sul sedile dove lo
si vuole agganciare. Tirare la cintura di sicurezza del veicolo no
al punto di ancoraggio e qui agganciarla alla bbia accertandosi
di far passare il tratto addominale della cintura dell’auto nelle
apposite scanalature del seggiolino. (18)
2 Far passare il tratto diagonale della cintura nelle guide
posteriori. (19)
3 Tirare la cintura del veicolo per ssare saldamente il seggiolino.
(20)
4 A livello di linea del vettore deve essere in piano a terra quando
il seggiolino è installato. (34)
Le cinture del veicolo devono essere tirate con forza e tese
al massimo. Accertarsi che non siano allentate o
attorcigliate.
Dopo aver installato il seggiolino per auto, vericare sempre
che le cinture dell’auto siano inlate correttamente nelle
scanalature e perfettamente agganciate alla bbia del
veicolo. (21)
IT
90
Page 94
Sedere il bambino
nel seggiolino
Il cuscinetto imbottito per schiena e seduta è utilizzato per
assicurare la corretta aderenza tra il bambino e le cinture e la loro
posizione corretta. Il cuscinetto deve essere usato per bambini di
età tra 0 e 6 anni.
Una volta fatto accomodare il bambino sul seggiolino, assicurarsi
che gli spallacci siano alla giusta altezza.
1 Tenendo premuto il bottone di regolazione che si trova sulla
parte frontale del seggiolino, tirare completamente i due
spallacci del seggiolino.
2 Sganciare la bbia della cintura premendo il bottone rosso.
(23)
3 Sedere il bambino nel seggiolino e agganciare la bbia. (24)
IT
Please refer to. (25)
4 Stringere gli spallacci tirando la cinghia di regolazione. (26)
Assicurarsi che lo spazio tra il bambino e gli spallacci sia
circa dello spessore di una mano.
(22)
Tettuccio
1 Aprire la cerniera dietro la parte frontale dell’arco del tettuccio.
(27)
2 Estrarre il tettuccio dal compartimento. (28)
3 Attaccare i magneti di ognuno degli angoli alla parte frontale del
seggiolino. (29)
91
Page 95
Rimozione
del tettuccio e
dell’imbottitura
1 Per disassemblare il tettuccio, premere il bottone presente sulla
montatura e estrarre l’arco del tettuccio. (30)
2 Slare i supporti di ssaggio sotto il bordo del sedile. (31)
3 Slare gli spallacci dalla piastra di giunzione in metallo.
4 Rimuovere il cuscinetto imbottito come mostrato in gura. (32)
5 Rimuovere il cuscinetto imbottito dal bottone di sgancio dal
passeggino come mostrato. (33)
(7)
Pulizia
e manutenzione
Una volta che il bambino ha raggiunto i 6 mesi d’età, rimuovere
l’imbottitura dal cuscinetto imbottito e custodirla lontano dalla
portata del bambino.
Rimuovere l’imbottitura dal cuscinetto prima di lavare
la macchina. Fare riferimento al punto 36 per reinserire
l’imbottitura nel cuscinetto.
Lavare le parti rimovibili morbide con acqua fredda sotto i 30°C.
Non stirare le parti rimovibili morbide.
IT
92
Page 96
Non usare candeggina o lavare a secco le parti morbide.
Non usare detergenti naturali non diluiti, gasolina o altri solventi
organici per lavare il seggiolino per auto. Questi potrebbero
danneggiarlo.
Utilizzare solo detergenti delicati, acqua e panni morbidi per
pulire la scocca del seggiolino, la maniglia e le cinture.
Non strizzare con forza attorcigliandole le parti morbide al ne
di asciugarle. Potrebbero restare grinze su queste parti.
Stendere le parti morbide all’ombra per l’asciugatura.
Rimuovere il seggiolino dal veicolo se non lo si usa per un
lungo periodo di tempo. Custodire il seggiolino in un posto
fresco, asciutto e lontano dalla portata del bambino.
IT
Garanzia
e servizi
Il seggiolino per auto Nuna è coperto da garanzia valida per un
anno. Se il prodotto evidenziasse difetti nel periodo coperto dalla
garanzia, contattare il rivenditore. Se il rivenditore non può fornire
aiuto, sarà egli stesso a prendere contatto con il distributore Nuna
locale.
Si tenga presente che il numero del modello e il numero di serie
riportati sulla parte posteriore del seggiolino saranno richiesti in
caso di intervento in garanzia.
Per registrare il suo prodotto, acceda al nostro sito web nuna.eu
93
Page 97
Termini della garanzia
La garanzia è valida a partire dalla data di acquisto del prodotto ed ha
durata di un anno. La garanzia da diritto alla riparazione del prodotto
ma non ad un cambio di prodotto o alla restituzione. La garanzia non
può essere estesa anche se il prodotto ha subito riparazioni. Nuna ha
il diritto di migliorare il design del prodotto senza incorrere nell’obbligo
di dover aggiornare i modelli realizzati in precedenza.
La garanzia non avrà valore nelle seguenti circostanze:
• Se non potrà presentare la ricevuta di acquisto o altra prova
di acquisto del prodotto.
• Se il difetto è il risultato del normale utilizzo.
• Se il difetto è dovuto ad un incidente.
• Se il difetto è il risultato di una mancata osservazione delle
istruzioni di assemblaggio, uso, cura e manutenzione
riportate nel manuale di istruzioni.
• Se il difetto è il risultato di un sovraccarico (portata massima
= 13 kg).
• Se riparazioni sono state eseguite da terzi.
• Se il difetto è il risultato dell’utilizzo di accessori non prodotti
da Nuna.
IT
94
Page 98
Dove trovare
i prodotti Nuna?
Se sta cercando un rivenditore Nuna nella sua zona, la invitiamo a
consultare il nostro sito web: nuna.eu
Contatti
Noi vogliamo migliorare sempre più i nostri prodotti e sviluppare
nuove idee e pertanto la invitiamo a contattarci per commenti o
domande in merito agli articoli Nuna.
nuna.eu
IT
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW, ERP
The Netherlands
Thanks for
choosing Nuna!
95
Page 99
96
IT
Page 100
Gracias por
escoger Nuna!
Nuna diseña productos distintivos,
inteligentes y emocionantes.
Disfrute de tu asiento de vehículo
para niño Nuna!
97
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.