Novy Panorama 1821 User Manual

Page 1
NL Gebruiksaanwijzing p. 2
FR Mode d’emploi p. 19
DE Bedienungsanleitung
S
. 37
EN User manual p. 55
1821 Panorama
1821_110119_GA2
Page 2
Inhoud
1 ALGEMENE INFORMATIE
3
2 VEILIGHEID
3
2.1 Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het apparaat 3
2.2 Gebruik van het apparaat 3
2.3 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging 4
2.4 Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat 4
2.5 Andere voorzorgsmaatregelen 4
3 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
5
3.1 Technische kenmerken van de inductiekookplaat 5
3.2 Principe van inductie 5
3.3 Geluiden bij inductie 5
3.4 Globaal overzicht 6
3.4.1 Bedieningspaneel afzuigkap
6
3.4.2 Bedieningspaneel kookplaat
6
4 GEBRUIK VAN HET APPARAAT
7
4.1 Gebruiksmodes 7
4.1.1 Afvoer modus
7
4.1.2 Recirculatie modus
7
4.2 Toetsen en slider bediening 7
4.3 Bediening van de kookplaat 7
4.3.1 In- en uitschakelen
7
4.3.2 Pandetectie
7
4.3.3 Aanduiding restwarmte
8
4.3.4 Power functie en Super Power functie
8
4.3.5 Timer functie
8
4.3.6 Programmeren van de aankookautomaat
9
4.3.7 Stop & Go Functie
9
4.3.8 Herhalingsfunctie
9
4.3.9 Warmhoudfunctie
10
4.3.10 Bridge Functie
10
4.3.11 Grill functie
10
4.3.12 Vergrendeling van de bediening
10
4.4 Bediening van de afzuigtoren 11
4.4.1 In- en uitschakelen en naloopfunctie
11
4.4.2 Vermogensniveau verhogen en verlagen
11
4.4.3 Auto-stop
11
4.5 Reinigingsindicaties 11
4.5.1 Reinigingsindicatie vetlters
11
4.5.2 Reinigingsindicatie Monoblock recirculatielter
(alleen bij recirculatie)
11
5 KOOKADVIES
12
6 REINIGING EN ONDERHOUD
13
6.1 Onderhoud van de kookplaat 13 Voor hardnekkige vlekken
13
6.2 Onderhoud van de afzuigkap 14
6.2.1 Reinigen na gebruik van het apparaat
14
6.2.2 Reiniging van de vetlters
14
6.2.3 Reinigen bij overkoken/morsen in het apparaat
15
6.2.4 Reinigen van de Monoblock recirculatielter
(alleen bij recirculatie)
15
7 KLEINE STORINGEN VERHELPEN
16
7.1 Meldingen op de kookplaat 16
7.2 Meldingen bij de afzuiging 16
7.3 Overig 17
Overzicht van de functies
18
PANORAMA
Page 3
– 3 –
1 ALGEMENE INFORMATIE
– Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en de montage
instructie vóór de installatie en ingebruikname van dit apparaat. Hierin vindt u belangrijke informatie voor de
montage en gebruik van het apparaat. – Dit apparaat is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik. – Controleer de staat van het apparaat en het montagemateriaal
zodra u ze uit de verpakking haalt. Neem het toestel met zorg
uit de verpakking. Gebruik geen scherpe messen om de
verpakking te openen. Installeer het apparaat niet indien het
beschadigd is en richt u in dat geval tot Novy. – Bewaar deze handleiding zorgvuldig en geef deze door aan
de persoon die het apparaat eventueel na u gebruikt. – Bewaar zorgvuldig de stickers met het serienummer van het
apparaat. Dit serienummer hebt u nodig voor het melden van
een storing van het apparaat. – Recyclage van de transportverpakking en het oude apparaat: De gebruikte materialen zijn niet schadelijk voor het milieu en
geschikt voor recyclage. Opteer voor een milieuvriendelijke afvoer van de verpakking. Uw apparaat bevat tevens vele recycleerbare materialen. Daarom dienen gebruikte apparaten van ander afval te worden gescheiden. De recyclage van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig
de Europese richtlijn 2002/96/CE betreende elektrisch en
elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten.
In deze gebruiksaanwijzing wordt gewerkt met een aantal symbolen. Hieronder vindt u de betekenis van deze symbolen.
Symbool Betekenis
Indicatie Toelichting van een indicatie op het
toestel.
Info/ Waarschuwing
Dit symbool duidt op een belan­grijke tip of een gevaarlijke situatie
Leef deze instructie na om letsel en materiële schade te voorkomen.
2 VEILIGHEID
2.1 Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het apparaat
– Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het glas. – Het apparaat niet ombouwen of wijzigen. – De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak gebruikt
te worden.
– De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat
volgens de vereiste voorschriften op een aardleiding is aangesloten.
– Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het
elektrische net.
2.2 Gebruik van het apparaat
– Voor het eerste gebruik poets de glasplaat met een vochtige
doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op het glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
– Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet geplaatst worden op het glazen kookoppervlak omdat deze dan heet kunnen worden.
– Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een
vast of los apparaat met het warme kookvlak of met een warme kookpot in contact komt.
– Gebruik enkel geschikte kookpotten/pannen. Andere mate-
rialen kunnen smelten of ontbranden.
– Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad.
Het zou kunnen verhitten en ontvlammen. – Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit. – Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten
want deze kunnen vlug vlam vatten. – Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcard, smartphone)
mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het
functionerende apparaat bevinden. – Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het
apparaat. – Kinderen jonger dan 8 jaar, personen van wie de psychische
en of mentale capaciteit verminderd zijn en personen van wie
de kennis onaangepast is, kunnen dit toestel enkel onder
toezicht gebruiken of indien zij opgeleid zijn om dit toestel te
gebruiken in veilige omstandigheden. – Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderd lichamelijke, zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens of gebrek aan kennis
en ervaring, tenzij zij begeleiding of instructies krijgen over het
gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. – Kinderen moeten zodanig begeleid worden dat het zeker is
dat zij niet gaan spelen met het toestel.
Page 4
– 4 –
2.3 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
– Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem
(niet geëmailleerd gietijzer) kunnen het glas beschadigen.
– De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen
kunnen het glas beschadigen. – Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen. – Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het
glas. – Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt
volgens de instructies van de fabrikant. – Plaats of laat geen lege kookpotten op de kookplaat. – Vermijd het contact van suiker, synthetische stoen of
aluminiumfolie met de hete zones. Deze stoen kunnen
tijdens het afkoelen het vitro keramische oppervlak doen
barsten of aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder
ze onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor
brandwonden) – Risico van brand! Geen voorwerpen op de kookplaat leggen. – Plaats nooit een warme kookpot op de bedieningszone. – Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan
voor een voldoende afstand (2 cm) tussen de inhoud van de
lade en de onderkant van het apparaat teneinde een goede
ventilatie te verzekeren. – Leg geen ontvlambare voorwerpen (bijv. sprays) in de lade
onder de kookplaat. Eventuele bestekbakken dienen in
warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
2.4 Voorzorgsmaatregelen bij defect van het
apparaat
– Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en
de elektrische toevoer uitschakelen. – Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat
uit indien er een barst of spleet in het vitro-keramische glas is
en verwittig de dienst na verkoop. – De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel
te worden uitgevoerd. In geen geval het apparaat zelf openen.

WAARSCHUWING: Als het glazen kookoppervlak
gebroken is, schakel het toestel uit om een mogelijke elektrische schok te voorkomen.
2.5 Andere voorzorgsmaatregelen
– Zorg ervoor dat de kookpot steeds in het midden van
de kookzone staat. De bodem van de kookpot moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken.
– Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur
beïnvloeden. Personen die een pacemaker dragen doen er goed aan eerst de verdeler of een arts te raadplegen.
– Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze
kunnen op de nog hete zones smelten.
– Vuur nooit blussen met water. Schakel de kookzone uit.
Vlammen voorzichtig met een deksel, smoordeksel of iets dergelijks verstikken.

Het gebruik van niet geschikte potten en pannen
of van verwijderbare accessoires om potten, niet geschikt voor inductie, op te warmen, valt niet onder de garantie voorwaarden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor beschadigingen aan de kookplaat en haar omgeving die hiervan het gevolg kunnen zijn.
Page 5
– 5 –
3 BESCHRIJVING VAN HET
APPARAAT
Het apparaat is een inductiekookplaat met geïntegreerde werkblad afzuiging. De inductiekookplaat beschikt over 4 kookzones met achteraan in de kookplaat een geïntegreerde afzuigtoren die voor het verwijderen van de kookdampen zorgt. De kookplaat en afzuigkap kunnen afzonderlijk bediend worden. Verderop in deze gebruiksaanwijzing vindt u de uitleg van de bediening van het apparaat.
3.1 Technische kenmerken van de
inductiekookplaat
Type 1821
Totaal vermogen 7400 W Energieverbruik van de kookplaat EChob** 187.4 Wh/kg Afmetingen kookzone(s) 240 x 200 mm Detectie kookpan Ø 100 mm Normaal* 2100 W Met Power* 2600 W Super Power* 3700 W Kookgerei ** Ø 150 mm Energieverbruik ECcw** 182.8 Wh/kg Kookgerei ** Ø 180 mm Energieverbruik ECcw** 190.6 Wh/kg Kookgerei ** Ø 210 mm (x2) Energieverbruik ECcw** 188.1 Wh/kg
* het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal
van de kookpotten
** berekend volgens de methoden voor het meten van de gebruikseigen-
schappen(EN 60350-2)
3.2 Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Wanneer deze in werking is, produceert ze een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische bodem van de kookpot. Hierdoor verwarmt de kookpot die op de kookzone staat. Uiteraard zijn aangepaste kookpotten vereist: – Aanbevolen zijn alle metalen kookpotten met magnetische
basis (eventueel met een magneet te controleren) zoals:
gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen
kookpotten, in inox met magnetische bodem, … – Uitgesloten zijn alle kookpotten in koper, inox, aluminium,
glas, hout, keramiek, aardewerk, inox zonder magnetische
bodem… De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de
afmeting van de gebruikte kookpot. Is de diameter te klein dan werkt de kookpot niet. De diameter varieert in functie van de diameter van de kookzone. Wanneer de kookpot niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool
knipperen.
3.3 Geluiden bij inductie
Bij gebruik van een inductiekookplaat kunnen in het kookgerei allerlei geluiden ontstaan. Deze geluiden zijn afhankelijk van constructie en het materiaal van de bodem van het kookgerei.
Brommen
Dit treedt op als u kookt op een hogere vermogensstand, en wordt veroorzaakt door de hoeveelheid energie die van de kookplaat naar het kookgerei wordt gestuurd. Het geluid verdwijnt of is zachter als u de kookplaat op een lagere stand instelt.
Knetteren
Dit geluid ontstaat als het kookgerei uit verschillende materiaallagen is gemaakt. Het geluid wordt veroorzaakt door trillingen in de aanraakvlakken van de verschillende materiaallagen.
Fluiten
Dergelijke geluiden treden over het algemeen op bij kookgerei dat is samengesteld uit verschillende materiaallagen, en als twee aangrenzende kookzones gelijktijdig op de maximale
instelling worden gebruikt. Het uitende geluid verdwijnt of is
zachter als u de kookplaat op een lagere stand instelt.
Klikken
Bij lage vermogensstanden kunnen bij elektronische schake­lingen klikgeluiden optreden.
Zoemen
Er kan een zoemend geluid ontstaan als de ventilator wordt ingeschakeld. Deze ventilator koelt de elektronica als u de kookplaat intensief gebruikt. Ook nadat u de kookplaat heeft uitgeschakeld, blijft de ventilator doorlopen als de temperatuur te hoog is.
Page 6
– 6 –
3.4 Globaal overzicht
1
2
3
3
4
4
5
6
7
8
8
9
1 Bovenste glas afzuigtoren 2 Opvangbeveiliging 3 Bovenste opvangreservoir 4 Vetlter 5 Voorste glas afzuigtoren 6 Inductiekookplaat 7 Afzuigtoren 8 Onderste opvangreservoir 9 Aansluitbocht
3.4.1 Bedieningspaneel afzuigkap
Bediening afzuiging
Inschakelen / verhogen positie afzuigtoren Afzuigsnelheid verlagen Afzuigsnelheid verhogen Uitschakelen / verlagen positie afzuigtoren Aanduiding afzuigsnelheid
Reinigingsindicatie vetlter Reinigingsindicatie recirculatielter (optioneel)
Vooringestelde afzuigfunctie
3.4.2 Bedieningspaneel kookplaat
8
000
min
8
Bediening kookplaat
Aanduiding van de timertijd Timer toetsen Vergrendelingstoets In- / uitschakelen van de kookplaat Stop & Go toets Aanduiding van het vermogensniveau Brugfunctie lampje (Bridge) Timer aanduiding Warmhoudstand aanduiding Zone warmhoud toets Zone voor sliderbediening achter (SLIDER)/
Zone voor activatie grill-functie Zone voor sliderbediening voor (SLIDER)/
Zone voor activatie grill-functie
Page 7
– 7 –
4 GEBRUIK VAN HET APPARAAT
4.1 Gebruiksmodes
Dit apparaat kan gebruikt worden in afvoer- of in recirculatie­modus (standaard instelling bij levering)
4.1.1 Afvoer modus
De aangezogen lucht wordt door de vetlters eerst gereinigd
alvorens afgevoerd te worden naar buiten. Dit kan gedaan worden door gebruik te maken van kanaalwerk aangesloten tussen het apparaat en een wanduitblaasrooster. Om het apparaat in afvoer modus te zetten, houd de toetsencombinatie
+
en ‐ en gedurende 3 seconden
ingedrukt wanneer de afzuigtoren gesloten is. De led naast de
reinigingsindicatie recirculatielter knippert 3x.
4.1.2 Recirculatie modus
De aangezogen lucht wordt door de vetlters eerst gereinigd. Daarna ontdaan van geuren door de Monoblock recirculatielter
alvorens de lucht terug in de keuken wordt ingeblazen. Om het apparaat in recirculatie modus te zetten (standaard instelling), houd de toetsencombinatie
+
en ‐ en
gedurende 3 seconden ingedrukt wanneer de afzuigtoren
gesloten is. De led naast de reinigingsindicatie recirculatielter
brandt gedurende 3 seconden.
\
4.2 Toetsen en slider bediening
Het apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven
door een lichtje, een aezing en/of een geluidssignaal.

WAARSCHUWING: Niet op meerdere toetsen tegelijk
duwen bij normaal gebruik.
Voor de selectie van het vermogen volstaat het om met uw vinger over de slider te glijden net onder de led aanduiding. U heeft ook de rechtstreekse toegang tot een bepaald niveau door met
uw vinger het gewenste niveau rechtstreeks te
selecteren.
Zone voor sliderbediening (SLIDER)
4.3 Bediening van de kookplaat
4.3.1 In- en uitschakelen
In- en uitschakelen van de kookplaat:
Inschakelen
Druk op en 2 sec blijven duwen Led licht op
Uitschakelen
Druk op Led licht dooft
In- en uitschakelen van een kookzone:
Instellen Display
Glij van links naar rechts over de “SLIDER” (Vermogenregeling)
0‐9
Uitschakelen
0 H
Glij van rechts naar links over de “SLIDER” tot de display
0
of H = “hot” aangeeft.
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wachtpositie.
4.3.2 Pandetectie
Deze kookplaat is uitgerust met een interactief controlesysteem dat het gebruik van de kookplaat nog vereenvoudigt. Wanneer u een pan op de ingeschakelde kookplaat plaatst, wordt deze automatisch gedetecteerd. Bovendien krijgt u een indicatie
0
welke slider u dient te gebruiken voor de
desbetreende zone. De detectie van de pan verzekert een
optimale veiligheid.
Page 8
– 8 –
De inductiekookplaat werkt niet: – Indien er geen pan op de kookzone staat of wanneer de pan
ongeschikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het
vermogen op te voeren en het symbool
knippert op het
display. – De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken
de pan van de kookzone wordt genomen. Het symbool
knippert op het display. De
verdwijnt wanneer de kookpot terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruik. De pandetectie
blijft
dan niet actief.
4.3.3 Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de kookzone of het volledig uitzetten van de kookplaat, het glas van de kookzone nog warm is, wordt dit aangegeven door
H
. Het symbool H verdwijnt wanneer het
glas van de kookzone zonder gevaar kan aangeraakt worden.

WAARSCHUWING: Zolang de indicatie van de
restwarmte actief blijft, de kookzone(s) niet aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzone plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!
4.3.4 Power functie en Super Power functie
De Powerfunctie P en Super Power verlenen aan de gekozen kookzone een opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen. Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de bereiding van pasta.
In- en uitschakelen van Power:
Power inschakelen Display
Tot het einde van de “SLIDER” glijden of meteen op het einde van de “SLIDER” duwen
P
Power uischakelen
9‐0
Over de “SLIDER” glijden
In- en uitschakelen van Super Power:
Power inschakelen Display
Tot het einde van de “SLIDER” glijden of meteen op het einde van de “SLIDER” duwen
P
Super Power inschakelen
+ P
Druk opnieuw einde van de “SLIDER”
Super Power uitschakelen
P‐0
Over de “SLIDER” glijden
Power uitschakelen
9‐0
Over de “SLIDER” glijden
Beheer van het maximaal vermogen: De kookplaat is opgedeeld in 2 afzonderlijke verwarmings­groepen.
8
888
min
888
A2
A1B2 B1
A1A2B1B2
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge kookstand of de powerfunctie wordt overschreden, reduceert
het power management de kookstand van de desbetreende
kookzone. De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, en wordt daarna automatisch gereduceerd naar de maximaal mogelijke kookstand Het maximale vermogen van iedere zone afzonderlijk is 3700W. Indien simultaan gekookt wordt op zones A1 en A2 of B1 en B2 wordt het vermogen van 3700W verdeeld over deze 2 zones A1 en A2 of B1 en B2.
Kookzone in cm Vermogen (W)
A1 A2 B1 B2
24 x 20 24 x 20 24 x 20 24 x 20
Normaal: 2100 Power: 3000 Super power: 3700
Vermogensgrens Display
Gekozen kookzone met Powerfunctie
P
Vermogensgrens geactiveerd
8
[ 9 ] wordt tot [ 8 ] gereduceerd en knippert
Om 2 zones tegelijkertijd op een maximaal vermogen te kunnen gebruiken, maak gebruik van een combinatie tussen zone A1 of A2 en B1 of B2.
4.3.5 Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden en dit met verschillende tijdsaanduidingen (van 0 tot 99 minuten) voor iedere zone.
Timer functie
Regeling of wijziging van de kooktijd Display
Selecteer het vermogen door over de “SLIDER” te glijden
1‐P
Page 9
– 9 –
Selecteer de timer
druk tegelijkertijd op ‐ en + van de timer en eventueel nogmaals tegelijkertijd indrukken
tot de zandloper van de desbetreende zone
oplicht
Duurtijd verminderen
060‐
059...
druk op ‐ van de timer
Duurtijd verlengen
001‐
002...
druk op + van de timer
Na enkele seconden knippert de led [ min ] niet meer. De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Uitschakelen van de timerfunctie
Selecteer de timer Display
Druk tegelijkertijd op
en + tot de
gewenste zandloper oplicht
rester
ende
tijd
Stop de timer
000
Blijf op ‐ van de timer drukken tot de timer op
000
staat,
of het vermogen van de kookzone op
0
zetten
Indien verschillende timers op meerdere zones geactiveerd zijn, dient deze handeling meermaals herhaald te worden. De geactiveerde timer indicatie licht meer op naast de
desbetreende zone.
De timer kan ook als onafhankelijke kookwekker worden gebruikt zonder dat een kookzone wordt geschakeld. Indien de kookplaat wordt uitgeschakeld loopt de onafhankelijke kookwekker nog verder tot het einde van de ingestelde tijd.
Gebruik van de timer zonder koken:
Timer zonder koken Display
De kookplaat inschakelen. Druk op
Selecteer de timer
000
Druk tegelijkertijd op ‐ en + van de timer
Duurtijd verminderen
060‐
059...
druk op ‐ van de timer
Duurtijd verlengen
001‐
002...
druk op + van de timer
Na enkele seconden knippert de led [min] niet meer. De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd:
Zodra de geselecteerde kooktijd afgelopen is, gaat de display knipperen
000
, er klinkt een geluidssignaal en de kookzone stopt. Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen drukt u op
of
+
van de timer.
4.3.6 Programmeren van de aankookautomaat
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankookautomaat. De kookzone functioneert eerst een zekere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch tot het gekozen vermogen.
Programmeren van de aankookautomaat:
Activeren van de aankookautomaat Display
over de “SLIDER” glijden tot (bv.)
7
en 3 sec
blijven duwen
7 A
Stopzetten van de aankookautomaat Display
Glijd over de “SLIDER“
0
tot
9
0‐9
Tabel aankookautomaat
Ingestelde doorkooktijd Aankookautomaat
Tijd (min:sec)
1 0:40 2 1:12 3 2:00 4 2:56 5 4:16 6 7:12 7 2:00 8 3:12 9 --:--
4.3.7 Stop & Go Functie
Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een herstart met dezelfde instellingen toe.
Aan- en uitzetten van Stop & Go:
Aanzetten Display
Druk op
II
I I
Uitzetten
0‐9
Druk op
II
Druk daarna op de geanimeerde “SLIDER”
4.3.8 Herhalingsfunctie
Na het uitzetten van de kookplaat
is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen: (dit tot maximaal 10 seconden) – Staat van alle kookzones (vermogen) – Minuten en seconden van de geprogrammeerde kookzones
door de timers – Functie “automatisch koken” – Warmhoudfunctie
Page 10
– 10 –
De herhalingsprocedure is als volgt: – Duw op de toets
– Duw op
II
voor het knipperen stopt.
De vorige instellingen zijn opnieuw actief.
4.3.9 Warmhoudfunctie
Deze functie maakt het mogelijk een temperatuur van 42°C, 70°C of 94°C te bereiken en automatisch te behouden.
Dit voorkomt dat vloeistoen overlopen en dat uw gerechten
aan de bodem van de kookpot gaan kleven.
8
Aanzetten, stopzetten van de Warmhoudfunctie:
Warmhouden 42° Display
Druk 1 maal op [ Warmhoudtoets ]
U
Warmhouden 70°
U
Druk 2 maal op [ Warmhoudtoets ]
Warmhouden 94°
U
Druk 3 maal op [ Warmhoudtoets ]
Stopzetten warmhoudfunctie
0
Glijd over de “SLIDER“ 0 tot
9
of [ Warmhoud toets ] drukken tot [ 0 ]
De maximale duur van het warmhouden is 2 uur.
4.3.10 Bridge Functie
Deze functie laat toe om de 2 linker en 2 rechter zones te koppelen tot 2 grote zones. Deze functie kan manueel of automatisch geactiveerd wanneer een grote pot/pan op het kookoppervlak wordt gezet.
Bridge functie:
Manueel activeren Display
Tegelijkertijd op [ Warmhoudtoets ] duwen van de 2 te combineren zones A1, A2 of B1, B2.
0
Automatisch activeren
Plaats een kookpot op de zones A1, A2 of B1, B2.
Vermogen verhogen
0‐9
Glijd over de linker “SLIDER” tot het gewenste vermogen, beide zones geven het gekozen vermogen weer.
Bridge stopzetten
0
Tegelijkertijd op [ Warmhoudtoets ] duwen van de 2 te combineren zones
4.3.11 Grill functie
Deze speciale kookfunctie optimaliseert het opwarmen en warmhouden van een gietijzeren pot/grillplaat. Hierdoor bekomt u betere kookresultaten van uw gerecht. De zones A1 en A2 of B1 en B2 worden hierbij automatisch met de bridge functie aan elkaar gekoppeld.
Grill functie:
Activeren Display
Toets tegelijkertijd op de “SLIDER” van de twee kookzones A1, A2 of B1, B2.
knippert
Vermogen verhogen
Glijd over de linker “SLIDER” tot het gewenste vermogen, beide zones geven het gekozen vermogen weer
Grill stopzetten
Toets tegelijkertijd op de “SLIDER” van de twee kookzones
4.3.12 Vergrendeling van de bediening
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen van het glas, kan de bediening worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit).
Vergrendeling:
Vergrendelen Display
Vinger gedurende 6 seconden op
houden
led
licht op
Ontgrendelen
led
dooft
Vinger gedur
ende 6 seconden op
houden
Page 11
– 11 –
4.4 Bediening van de afzuigtoren
4.4.1 In- en uitschakelen en naloopfunctie

WAARSCHUWING: Bij het inschakelen van afzuiging
komt automatisch de afzuigtoren achteraan in de inductiekookplaat omhoog naar de gewenste hoogte. Zorg ervoor dat niets de beweging kan hinderen.
Afzuigtoren:
Inschakelen stand 10 cm Display
Druk kort op
1e led
licht op
Inschakelen stand 30 cm
1e led
licht op
Druk op
en houd 2 seconden ingedrukt
Inschakelen AUTO stand 20 cm
3e led
licht op
Druk op
AUTO functie: Vooringestelde functie waarbij de afzuigtoren direct in de meest gangbare kookhoogte 20 cm positioneert. De afzuigstand 6 (3e led) wordt hierbij automatisch ingesteld.
Naloopfunctie: Deze functie wordt gestart na het beëindigen van het koken. Hierbij worden voor een bepaalde vaste tijd alle laatste kookdampen uit de keuken opgenomen door de afzuigtoren op de lage afzuigstand van 10cm. Bij recirculatie
worden hierbij tevens de Monoblock lters gedroogd.
De nalooptijd is standaard ingesteld op 30 minuten in recirculatiemodus en 10 minuten in afvoermodus. Het is aangeraden om altijd deze functie volledig uit te voeren. Na het beëindigen van de nalooptijd schakelt de motor en afzuigtoren zich automatisch uit en sluit de afzuigtoren zich.
4.4.2 Vermogensniveau verhogen en verlagen
De afzuigtoren kan ingesteld worden in 8 vermogensniveaus waarvan 3 intensiefstanden (stand 6,7 en 8). Activeer de intensiefstand in geval van sterke geur - of dampontwikkeling. De afzuigtoren werkt dan gedurende een vaste tijd op een hoger debiet, voor stand 6 gedurende 1 uur en voor stand 7 en 8 gedurende 6 minuten als het apparaat in afvoermodus is ingesteld. Na deze tijd schakeld de afzuigtoren terug naar stand 5.
Vermogensniveau aanpassen:
Vermogen verhogen
led(s)
intenser
Druk op
+
Vermogen verlagen
led(s)
verzwakken
Druk op
4.4.3 Auto-stop
Om te vermijden dat de afzuiging aan zou blijven staan, wordt de motor automatisch na 3 uur uitgeschakeld en sluit de afzuigtoren zich (enkel indien tijdens die 3 uur de bediening niet werd gewijzigd).
4.5 Reinigingsindicaties
4.5.1 Reinigingsindicatie vetlters

Indicatie: led naast gaat branden
Na 20 kookuren brandt de led naast het symbool
.

Volg de reinigingsinstructies op die beschreven
staan in het hoofdstuk Reiniging.
Na het reinigen en het terug plaatsen van de vetlters, reset de
reinigingsindicatie. Reset: druk gedurende 3 seconden op de toets
.
4.5.2 Reinigingsindicatie Monoblock recirculatielter
(alleen bij recirculatie)

Indicatie: led naast gaat branden
Na 200 kookuren brandt de led naast het symbool
(Deze indicatie geeft aan dat de Monoblock recirculatielter
geregenereerd dient te worden.

Volg de reinigingsinstructies die beschreven staan
in het hoofdstuk Reiniging.
Na het regener
eren en het terugplaatsen van de Monoblock
recirculatielter, dient u de reinigingsindicatie weer op te starten.
Reset: druk gedurende 3 seconden op de toets
.
4.6 I/O module connectie
Het apparaat kan optioneel uitgerust worden met de Input/ Output module n° 990034.
Indien de input module gebruikt wordt bij een “gesloten” input situatie, dan zal de afzuigtoren naar de gewenste hoogte bewegen maar start de aanzuiging niet. De leds naast de reinigingsindicatie
en knipperen. Nadat de input situatie “open” komt kan de aanzuiging starten. Deze situatie kan bijvoorbeeld gebruikt worden wanneer een venstercontact nodig is bij de afvoer modus van de afzuigkap.
Indien de output van de module gebruikt wordt, zal het relais zich sluiten op de aansluiting wanneer de afzuigtoren actief is. De output blijft nog 5 minuten gesloten na het uitschakelen van de afzuigtoren.
Page 12
– 12 –
5 KOOKADVIES
Kwaliteit van de kookpannen/potten
Aangepaste kookpannen/potten: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem, aluminium met magnetische bodem (100mm). Niet aangepaste kookpotten: aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein. De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn: – Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een
inductie kookzone ingesteld op
9
. Het water moet binnen
enkele seconden opwarmen.
– Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot. De
magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten zoemen wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren. Dit geluid neemt af wanneer u een andere vermogensstand instelt.

Til de pannen op als u ze wilt verplaatsen, zo
voorkomt u vlekken en krassen door wrijving.
– Bereid gerechten zo vaak mogelijk met een deksel op de pot.
Afmetingen van de kookpotten
De kookzones passen zich in zekere mate automatisch aan de diameter van de kookpot aan. De bodem van deze kookpot dient wel een minimum diameter te hebben in functie van de diameter van de gekozen kookzone. Plaats de kookpot goed in het midden van de kookzone teneinde een optimaal rendement van uw kooktafel te verkrijgen. Indien de diameter van de kookpot veel groter is dan de zone, zal dit geen optimaal kookresutaat opleveren. Het oppervlak van de kookpot die dan net boven de inductiespoel staat genereert dan de warmte. De rest van het oppervlak die niet boven de inductiespoel staat krijgt dan de warmte door via de opbouwlagen van de kookpot. Daarom wordt het aangeraden indien de kookpot veel groter is dan de kookzone deze op een iets lager vermogenniveau op te warmen zodat de warmte mooi verdeeld kan worden.
Voorbeelden van vermogensregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
Toepassing Display
Smelten Opwarmen
– Sauzen, boter,
chocolade, gelatine
– Kant- en klaargerechten
1‐2
Opzwellen Ontdooien
– Rijst, pudding en
bereidde gerechten
– Groenten, vis,
diepgevroren producten
2‐3
Stoom – Groenten, vis, vlees
3‐4
Water – Gekookte aardappelen,
soep, pasta
– Verse groenten
4‐5
Zachtjes koken – Vlees, lever, eieren,
braadworsten
– Goulash, rollade, pens
6‐7
Koken Braden
– Aardappelen, beignets,
platte koeken
7‐8
Braden Op kooktemperatuur brengen
– Steaks, omeletten – water
9
Koken – Aan de kook brengen
van grote hoeveelheden water
P+
Page 13
– 13 –
6 REINIGING EN ONDERHOUD

Volg alle instructies zoals beschreven in het
hoofdstuk Veiligheid

Controleer voorafgaand de reiniging of de kooplaat
volledig uitgeschakeld is en het glas boven de kookzones voldoende is afgekoeld.

Volg onderstaande reinigingsinstructies voor een
langere levensduur en optimale werking van het apparaat.
6.1 Onderhoud van de kookplaat

Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico
op brandwonden.

Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of
met “druk” werken.

Geen voorwerpen gebruiken die het vitrokeramische
glas kunnen beschadigen, zoals een schuurspons, schuurmiddel en agressieve reinigingsmiddelen.
Reinigen glas kookplaat
Veeg het oppervlak schoon met een vochtige doek of spons met eventueel wat afwasmiddel (het beste telkens na gebruik). Daarna wrijft u de kookplaat met een droge doek of met keukenpapier droog. Let er altijd op dat alle doeken die u gebruikt proper zijn, zodat krassen op het oppervlak vermeden worden.
Voor hardnekkige vlekken
Sterke verontreinigingen en vlekken (kalkvlekken, parelmoer­achtig glanzende vlekken) kunt u het best verwijderen als de kookplaat nog lauwwarm is. Gebruik hiervoor gebruikelijke reinigingsmiddelen en reinigingsmethode. Indien dit echter
niet zou volstaan kunt u gebruik maken van een speciek
reinigingsproduct voor het reinigen van vitrokeramisch glas (bv. vitroclen)
Over
gekookte spijzen eerst met een natte doek inweken en vervolgens de vuilresten met een speciale glasschraper voor keramische kookplaten verwijderen. Daarna de kookplaat reinigen zoals onder “Reinigen glas kookplaat” beschreven.
Ingebrande suiker en gesmolten kunststof verwijdert u meteen – in nog hete toestand – met een glasschraper. Daarna de kookplaat reinigen zoals onder “Reinigen glas kookplaat” beschreven. Zandkorrels, die eventueel bij het aardappelen
schillen of sla schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen bij het verschuiven van pannen krassen veroorzaken. Let er dus op dat er geen zandkorrels op het oppervlak blijven liggen.
Kleurveranderingen van de kookplaat hebben geen invloed op de werking en de stevigheid van de vitrokeramiek. Het gaat hierbij niet om een beschadiging van de kookplaat, maar om niet verwijderde en daarom ingebrande resten.
Glanzende plekken ontstaan door slijtage van de panbodem, in het bijzonder bij het gebruik van kookservies met een aluminiumbodem of door ongeschikte reinigingsmiddelen. Ze kunnen alleen maar moeizaam met gebruikelijke reinigings­middelen worden verwijderd. Eventueel de reiniging meermaals herhalen.
Door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen en door schurende panbodems wordt het glasoppervlak in de loop van de tijd afgeschuurd en er ontstaan donkere vlekken.
Gebruik de kookplaat niet als een werkblad of om materialen op te leggen.
Til de pannen/ potten altijd op en schuif deze niet over de glasplaat
Page 14
– 14 –
6.2 Onderhoud van de afzuigkap
6.2.1 Reinigen na gebruik van het apparaat
- Breng de afzuigtoren naar hoogste stand, druk (meermaals)
op
- Hef het bovenste glas van de afzuigtoren.
Reinig met een vochtige doek of spons met eventueel een pH neutraal afwasmiddel. Wrijf met droge doek/ keukenpapier droog.
- Kantel het voorste glas met beide handen en hef deze uit de
afzuigtoren.
Reinig zowel het voorste als vaste achterste glas met een vochtige doek of spons met eventueel een pH neutraal afwasmiddel. Wrijf met droge doek/ keukenpapier droog.
Druk op
na het terugplaatsen van alle onderdelen in de
afzuigtoren.

Geen voorwerpen gebruiken die het glas kunnen
beschadigen, zoals een schuurspons, schuurmiddel en agressieve reinigingsmiddelen.
6.2.2 Reiniging van de vetlters
Wanneer de vetlters gereinigd dienen te worden wordt dit aangegeven door de vetlter reinigingsindicate (zie 4.5.1)
- Volg stappen beschreven in 6.2.1.
- Neem de vetlters uit de afzuigtoren (neem positie van vetlter in acht, er is een linkse en een rechtse vetlter)
Reinig in vaatwas/ onderdompelen in heet water met ontvettend afwasmiddel.

WAARSCHUWING: Indien de bovenvermelde
instructies niet worden uitgevoerd, ontstaat er door een te sterke vervuiling, kans op brandgevaar.

Het bovenste glas van de afzuigtoren NIET in de
vaatwasser stoppen. Dit kan krassen veroorzaken in het glas en de coating beschadigen aan de onderzijde.
Na het reinigen: – Plaats de lters en het glas terug in de afzuigtoren.
– Druk op
na het terugplaatsen van alle onderdelen in de
afzuigtoren.
– Druk gedurende 3 seconden op de
toets.
Page 15
– 15 –
6.2.3 Reinigen bij overkoken/morsen in het apparaat
- Volg stappen beschreven in 6.2.1 en 6.2.2.
- Neem de bovenste opvangreservoirs uit de toren en reinig deze indien nodig.
- Neem de opvangbeveiliging uit en reinig indien nodig.
- Bij morsen van grote hoeveelheden vocht, schuif de onderste opvangreservoirs uit de onderkant van de dampkap en reinig indien nodig.
Volg de stappen in omgekeerde volgorde om het apparaat terug kookklaar te maken.
Bij het terugplaatsen van de opvangbeveiliging dient de korte zijde naar voor gericht te zijn van de opvangbeveiliging.
Druk op
na het terugplaatsen van alle onderdelen in de
afzuigtoren.
6.2.4 Reinigen van de Monoblock recirculatielter (alleen
bij recirculatie)
Indien gekozen is voor recirculatie is het apparaat aangesloten op een inbouw recirculatiebox met een Monoblock recirculatie-
lter.
Regenereren van de Monoblock recirculatielter:
– De Monoblock kan tot 12 maal toe geregenereerd worden.
Dit gebeurt in de oven.
Plaats de lter gedurende 1 uur in een oven op 120°C. Voorzie
voldoende verluchting in de ruimte waar de oven staat, er kunnen geuren vrijkomen. Bij het bakken van bepaalde vissoorten, kan er geur vrijkomen. Beste oplossing is het meteen regenereren van de lter.
Na het reinigen: – Plaats de monoblock recirculatielter terug in de inbouw
recirculatiebox
– druk gedurende 3 seconden op de
toets.
Page 16
– 16 –
7 KLEINE STORINGEN VERHELPEN
7.1 Meldingen op de kookplaat
Code
– er staat geen kookpot op de kookzone – de kookpot is niet geschikt voor inductie – de diameter van de bodem van de kookpot is
te klein in vergelijking met de kookzone
U
Zie hoofdstuk 4.3.9 Warmhouden
E
– Het elektronisch systeem is ontregeld. – Ontkoppel de kookplaat en sluit opnieuw aan. – Doe beroep op de dienst na verkoop
I I
Zie hoofdstuk 4.3.7 Stop&Go
(Er03)
Een voorwerp of vloeistof bedekt de toetsen van de bediening. Het symbool verdwijnt van zodra de toetsen vrijgemaakt of afgekuist zijn.
E2
De kooktafel is oververhit, laat afkoelen, daarna kunt u ze terug inschakelen.
E8
De luchttoevoer van de ventilator is afgesloten. Maak deze vrij.
U400
De kooktafel werd niet goed aan het netwerk aangesloten. Kijk de aansluiting na.
(Er47)
Probleem in het intern BUS-systeem van het apparaat.
Indien één van deze foutmeldingen blijft verschijnen, kunt u de dienst na verkoop contacteren.
De kookplaat of de kookzone werkt niet:
– de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten – de veiligheidszekering is gesprongen – kijk na of de vergrendeling is ingeschakeld – de tiptoetsen zijn met water of vet bespat – er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Een enkele zone of alle zones vallen uit:
– de veiligheid is in werking getreden – deze treedt in werking wanneer u vergeten bent een kookzone
uit te schakelen
– de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of
meerdere tiptoetsen bedekt zijn – een kookpan is leeg en de bodem is oververhit – de kookplaat beschikt eveneens over een automatische
vermindering van het vermogen en van een automatische
uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel:
– dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische
apparatuur – de ventilator stopt vanzelf.
De bediening van automatisch koken treedt niet in werking:
– de kookzone is nog warm [ H ] – het maximum kookniveau staat aan [
9
]
– het kookniveau werd aangezet met de toets [
].
7.2 Meldingen bij de afzuiging
Code
1e led
knippert
– Naloopfunctie geactiveerd
2 Leds
knipperen
– De toren werd niet detecteerd op de
gevraagde positie.
– Controleer of niets de beweging van de
afzuigtoren kan verhinderen – Druk op – Contacteer Novy
3 Leds
knipperen
– Veiligheidsschaklaar in afzuigtoren blijft
constant geactiveerd – Druk op – Contacteer Novy – Draai met een schroevendraaier aan de
spindel van de afzuigtoren via de sleuf in de
spindel.
4 Leds
knipperen
– Voorste glas afzuigtoren niet aanwezig – Voorste glas afzuigtoren niet correct geplaatst – Druk op – Detectieschakelaat afzuigtoren defect
De afzuigkap zuigt niet goed af. Wat kan dit probleem veroorzaken?
– Controleer de vetlter. Respecteer de reinigingsindicatie. De
lter dient gemiddeld één maal in de twee weken gereinigd
te worden om een goede werking van de afzuiging te garanderen.
– Controleer de luchttoevoer in de woning. Zodra de afzuigkap
aangezet wordt, dient er luchttoevoer aanwezig te zijn d.m.v. roosters in de ramen of door een raam open te zetten.
– Controleer het kanaal op verstoppingen of vernauwingen
waardoor de lucht niet goed afgevoerd kan worden.
Page 17
– 17 –
7.3 Overig
Storing: In geval van storing, aarzel niet om onze Dienst na verkoop te contacteren: België: Tel.: +32 (0)56 36 51 02 Frankrijk: Tel.: +33 (0)3 20 94 06 62 Duitsland: Tel.: +49 (0)511.54.20.771 Nederland: Tel.: +31 (0)88-0119110 Spanje: Tel.: +34 938 700 895 Italië: Tel.: +39 039.20.57.501
Voor alle andere landen: uw lokale installateur of Novy in België: Tel.: +32 (0)56/36.51.02
Voor een goede en vlotte afhandeling is het noodzakelijk dat de Hersteldienst weet welk type apparaat u heeft. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenkant van de aanzuigunit.
Kleef hier de bijgevoegde sticker met het typeplaatje een serienummer.
Page 18
Bediening afzuiging
Inschakelen / verhogen positie afzuigtoren Afzuigsnelheid verlagen Afzuigsnelheid verhogen Uitschakelen / verlagen positie afzuigtoren Aanduiding afzuiging
Reinigingsindicatie vetlter Reinigingsindicatie recirculatielter (optioneel)
Vooringestelde afzuigfunctie
Bediening kookplaat
Aanduiding van de timertijd Timer toetsen Vergrendelingstoets Aan/uit toets voor de kookplaat Stop & Go toets Aanduiding van het vermogensniveau Bridgefunctie Indicatie Timer Indicatie Warmhoudstand Indicatie Zone warmhoudtoets Zone voor sliderbediening achter Zone voor sliderbediening voor
Grill functie op plaats van aanduiding van het vermogensniveau
OVERZICHT VAN DE FUNCTIES
Kookplaat inschakelen / uitschakelen
Druk op O/I en 2 sec blijven duwen. LED licht op. Druk op O/I. LED licht dooft.
Vermogensregeling instellen
MEER - Glijden over de “SLIDER” (Vermogensregeling) MINDER - Glijden tot 0 over de “SLIDER”
In- en uitschakelen van Power
IN - Tot het einde van de”SLIDER” glijden - [P] UIT - Over de”SLIDER” glijden [0-9]
In- en uitschakelen van Super Power
IN - Power inschakelen.
Druk nogmaals op einde van de “SLIDER”
UIT - Over de “SLIDER” glijden [0-9]
Vermogensgrens geactiveerd
[ 9 ] wordt tot [ 8 ] gereduceerd en knippert [8]
Stop & Go functie
AAN - Druk op I I UIT - Druk op I I
Vergrendeling van de bediening
Aan/Uit - Druk gedurende 6 sec. op
Selecteer de timer
Druk tegelijkertijd op - en + van de timer
Duurtijd verminderen
druk op - van de timer
Duurtijd verlengen
druk op + van de timer
Uitschakelen van de timerfunctie
Druk tegelijkertijd op - en + tot de gewenste zandloper oplicht Blijf op - van de timer drukken tot deze op 0 staat
Gebruik van de timer zonder koken
De kookplaat inschakelen. Druk tegelijkertijd op - en + van de timer. Stel de tijd in met - of +.
Programmeren van de aankookautomaat
AAN - Over de “SLIDER” glijden, 3 sec blijven duwen op gewenst vermogen
UIT - Glijd over de “SLIDER“
Warmhoudfunctie
Druk 1, 2 of 3 maal op
8
000
min
8
8
000
min
8
000
toets
Stoppen: enkele malen op
8
000
min
8
8
000
min
8
000
drukken tot leds uit zijn
Bridge Functie manueel
AAN - tegelijkertijd op 2
8
000
min
8
8
000
min
8
000
van de zones drukken
UIT - tegelijkertijd op 2
8
000
min
8
8
000
min
8
000
van de zones drukken
Bridge Functie automatisch
AAN - plaats een kookpot op de zone voor en achter UIT - tegelijkertijd op beide
8
000
min
8
8
000
min
8
000
van zone voor en achter drukken
Grill Functie
AAN - tegelijkertijd centraal op 2 [SLIDERS] van de zones voor en achter drukken
UIT - tegelijkertijd op 2 [SLIDERS] van de zones voor en achter drukken, daarna op de [SLIDER] onder de geanimeerde zone
Afzuigkap Inschakelen
POSITIE 10 cm: Druk kort op POSITIE 30 cm: Druk 2 seconden op
Afzuigkap positie wijzigen
VERHOGEN - Druk op VERLAGEN -
Afzuigkap - Naloopfunctie / Uitschakelen
NALOOPFUNCTIE: Druk 2 seconden op
. De afzuigtoren sluit
hiermee automatisch na 10/30 minuten UITSCHAKELEN: druk nogmaals op
Vooringestelde afzuigfunctie
Druk op
Page 19
Mode d’emploi
1821 Panorama
Page 20
– 20 –
Contenu
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
21
2 SÉCURITÉ
21
2.1 Précautions avant utilisation de l’appareil 21
2.2 Utilisation de l’appareil 21
2.3 Précautions pour ne pas endommager l’appareil 22
2.4 Précautions en cas de panne de l’appareil 22
2.5 Autres précautions 22
3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
23
3.1 Caractéristiques techniques de la plaque de cuisson à induction 23
3.2 Principe de l’induction 23
3.3 Bruits lors de la cuisson par induction 23
3.4 Résumé global 24
3.4.1 Panneau de commande de la hotte
24
3.4.2 Panneau de commande de la plaque de cuisson
24
4 UTILISATION DE L’APPAREIL
25
4.1 Modes d’utilisation 25
4.1.1 Mode évacuation
25
4.1.2 Mode recirculation
25
4.2 Commande des touches et du bandeau 25
4.3 Commande de la plaque de cuisson 25
4.3.1 Mise en marche et arrêt
25
4.3.2 Détection de récipient
25
4.3.3 Indicateur de chaleur résiduelle
26
4.3.4 Fonctions Power et Super Power
26
4.3.5 fonction minuterie
26
4.3.6 Programmation de l’accélérateur de chaue
27
4.3.7 Fonction Stop & Go
27
4.3.8 Fonction de répétition
28
4.3.9 Fonction de maintien au chaud
28
4.3.10 Fonction Bridge
28
4.3.11 Fonction grill
28
4.3.12 Verrouillage des commandes
28
4.4 Commande de la tour d’aspiration 29
4.4.1 Mise en marche, arrêt et fonction arrêt diéré
29
4.4.2 Augmenter et diminuer le niveau de puissance
29
4.4.3 Auto-stop
29
4.5 Indicateurs de nettoyage 29
4.5.1 Indicateur de nettoyage des ltres à graisse
29
4.5.2 Indicateur de nettoyage du ltre de recirculation
Monoblock (mode recirculation uniquement)
29
5 CONSEILS DE CUISSON
30
6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
31
6.1 Entretien de la plaque de cuisson 31 Taches tenaces
31
6.2 Entretien de la hotte 32
6.2.1 Nettoyage après utilisation de l’appareil
32
6.2.2 Nettoyage des ltres à graisse
32
6.2.3 Nettoyage en cas de débordement ou
d’écoulement sur l’appareil
33
6.2.4 Nettoyage du ltre de recirculation Monoblock
(mode recirculation uniquement)
33
7 RÉSOUDRE DES PETITES PANNES
34
7.1 Messages sur la plaque de cuisson 34
7.2 Messages sur l’aspiration 34
7.3 Autre 35
Récapitulatif des fonctions
36
PANORAMA
Page 21
– 21 –
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
– Lisez attentivement le mode d’emploi et les instructions
de montage avant de procéder à l’installation et la mise en service de cet appareil. Vous y trouverez des informations importantes relatives au montage et à l’utilisation de l’appareil.
– Cet appareil est exclusivement prévu pour un usage
domestique.
– Contrôlez l’état de l’appareil ainsi que le matériel de montage
dès que vous les avez retirés de leurs emballages. Retirez l’appareil de son emballage avec précaution. N’utilisez aucun couteau coupant pour ouvrir l’emballage. Ne procédez pas à l’installation de l’appareil s’il est endommagé. Dans ce cas, adressez-vous à Novy.
– Conservez précieusement ce mode d’emploi et transmettez-
le à la personne qui utilisera éventuellement l’appareil après vous.
– Conservez précieusement les autocollants sur lesquels
gurent le numéro de série de l’appareil. Vous aurez besoin
de ce numéro de série si vous devez signaler une panne de
l’appareil. – Recyclage de l’emballage de transport et de l’appareil usagé : Les matériaux utilisés respectent l’environnement et
sont recyclables. Optez pour un transport de l’emballage respectueux de l’environnement. Votre appareil contient également beaucoup de matériaux recyclables. Les appareils usagés doivent donc faire l’objet d’un tri sélectif. Le recyclage des appareils est organisé par votre constructeur.
Il s’eectue ainsi dans les meilleures conditions, conformément
à la directive européenne 2002/96/CE concernant les déchets électriques et électroniques. Renseignez-vous auprès de votre municipalité ou de votre revendeur pour connaître le point de collecte pour appareils usagés le plus proche.
Ce manuel d’utilisation utilise plusieurs symboles. Vous en
trouverez la signication ci-dessous.
Symbole Signication
Indication Signication des témoins lumineux
sur l’appareil.
Information/ Avertissement
Ce symbole signale un conseil important ou une situation dangereuse.
Respectez cette instruction an d’éviter des blessures
physiques et des dommages matériels.
2 SÉCURITÉ
2.1 Précautions avant utilisation de l’appareil
– Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre. – Ne pas transformer ou modier l’appareil. – La plaque de cuisson ne doit pas servir de support ou de
plan de travail.
– La sécurité n’est garantie que lorsque l’appareil a été
branché à une prise de terre conformément aux prescriptions en vigueur.
– N’utilisez pas de rallonge pour le raccordement au réseau
électrique.
2.2 Utilisation de l’appareil
– Avant la première utilisation, nettoyez la plaque de verre
avec un chion humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de
détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
– Ne placez aucun objet métallique comme des couteaux, des
fourchettes, des cuillères ou des couvercles sur la surface de cuisson vitrée, car ils pourraient devenir brûlants.
Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil xe ou
mobile ne vienne en contact avec la surface de cuisson ou une casserole chaude.
– Utilisez uniquement des casseroles et des poêles adaptées.
Des récipients inadaptés pourraient fondre ou prendre feu.
Ne couvrez jamais l’appareil d’un chion ou d’une feuille de
protection. Ceux-ci pourraient devenir brûlants et prendre
feu. – Éteignez toujours la source de chaleur après utilisation. – Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses
et des huiles, car elles sont susceptibles de s’enammer
rapidement. – Les objets magnétisables (cartes de crédits, smartphones)
ne doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil
en marche. – Soyez attentif au risque de brûlures pendant et après
utilisation de l’appareil. – Des enfants jusqu’à 8 ans, des personnes à capacité
physique ou mentale réduite ainsi que des personnes dont
les connaissances sont inadaptées, ne sont autorisés à
utiliser cet appareil que sous surveillance ou lorsque ceux-
ci ont reçu une formation pour utiliser cet appareil dans des
conditions de sécurité. – Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
qu’elles reçoivent de cette personne les instructions pour
utiliser l’appareil. – Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Page 22
– 22 –
2.3 Précautions pour ne pas endommager l’appareil
– Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée) ou
abîmées peuvent endommager la surface vitrée.
– La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut
endommager la surface vitrée.
– Évitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la surface
vitrée. – Évitez de heurter les bords de la vitre avec les casseroles. – Assurez-vous que la ventilation de l’appareil se fasse suivant
les instructions du constructeur. – Ne posez ou ne laissez pas de casseroles vides sur la plaque
de cuisson. – Évitez tout contact entre du sucre, des matières plastiques ou
une feuille d’aluminium et les zones chaudes. En refroidissant,
ces matières peuvent détériorer ou se faire ssurer la surface
vitrocéramique. Le cas échéant, éteignez l’appareil et retirez
immédiatement la matière en question des surfaces encore
chaudes. (Attention : risque de brûlures.) – Risque d’incendie ! Le posez pas d’objets sur la plaque de
cuisson. – Ne posez jamais de récipient chaud sur la zone de commande. – En présence d’un tiroir sous l’appareil encastré, conservez
un écart susant (2 cm) entre le contenu du tiroir et la partie
inférieure de l’appareil an d’assurer une bonne ventilation.
Ne rangez pas d’objets inammables (ex. sprays) dans le
tiroir situé sous la plaque de cuisson. Les éventuels casiers
à couverts doivent être fabriqués en un matériau résistant à
la chaleur.
2.4 Précautions en cas de panne de l’appareil
– Si un défaut est constaté, éteignez l’appareil et coupez
l’alimentation électrique. – En cas de fêlure ou de ssure de la plaque vitrocéramique,
coupez immédiatement l’alimentation électrique de l’appareil
et prévenez le service après-vente. – Les réparations doivent être entreprises exclusivement par
un personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil
vous-même.

AVERTISSEMENT : si la surface de cuisson vitrée
est cassée, débranchez l’appareil pour éviter une éventuelle décharge électrique.
2.5 Autres précautions
– Assurez-vous que le récipient soit toujours placé au milieu
de la zone de cuisson. Le fond du récipient doit autant que possible couvrir la zone de cuisson.
Un champ magnétique peut inuencer le fonctionnement
d’appareils électriques. Nous recommandons aux personnes portant un stimulateur cardiaque de se renseigner auprès du distributeur ou d’un médecin.
– N’utilisez pas de récipients en matière plastique ou en
aluminium. Ils sont susceptibles de fondre sur les zones encore chaudes.
– N’essayez jamais d’éteindre un feu avec de l’eau, mais
arrêtez l’appareil et étouez prudemment les ammes à
l’aide d’un couvercle, par exemple.

L’utilisation de casseroles et de poêles non adaptées
ou d’accessoires amovibles destinés à faire
chauer des récipients non adaptés à l’induction
entraîne une rupture de la garantie. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages conséquents causés à la plaque de cuisson et à son environnement.
Page 23
– 23 –
3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L’appareil est une plaque de cuisson à induction avec hotte plan de travail intégrée. La plaque de cuisson à induction est équipée de 4 zones de cuisson et dotée à l’arrière d’une tour d’aspiration intégrée pour l’évacuation des vapeurs de cuisson. La plaque de cuisson et la hotte peuvent être commandées séparément. Les commandes de l’appareil sont expliquées dans le présent manuel d’utilisation.
3.1 Caractéristiques techniques de la plaque
de cuisson à induction
Type 1821
Puissance totale 7400 W Consommation énergétique de la plaque de
cuisson EChob**
187,4 Wh/kg
Dimensions zone(s) de cuisson 240 x 200 mm Détection récipient Ø 100 mm Normale* 2100 W Avec Power* 2600 W Super Power* 3700 W Ustensiles de cuisson ** Ø 150 mm Consommation d’énergie ECcw** 182,8 Wh/kg Ustensiles de cuisson ** Ø 180 mm Consommation d’énergie ECcw** 190,6 Wh/kg Ustensiles de cuisson ** Ø 210 mm (x2) Consommation d’énergie ECcw** 188,1 Wh/kg
* La puissance peut varier en fonction des dimensions et du matériau des
récipients de cuisson.
** Calculé selon les méthodes pour la mesure des caractéristiques d’emploi
(EN 60350-2).
3.2 Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque zone de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui à son tour produit des courants induits dans le fond ferromagnétique du récipient. Il en résulte
un échauement du récipient placé sur la zone de cuisson.
Bien entendu le récipient doit être adapté : – sont recommandés tous les récipients métalliques
ferromagnétiques (à vérier éventuellement avec un petit
aimant) tels que : cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles
métalliques émaillées, en inox à semelle ferromagnétique… – Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre,
bois, céramique, grès, terre cuite, inox non ferromagnétique… La zone de cuisson à induction prend automatiquement en
compte la taille du récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson. Lorsque le récipient n’est pas adapté à la plaque de cuisson, le symbole
clignote.
3.3 Bruits lors de la cuisson par induction
Lors de l’utilisation d’une plaque de cuisson à induction, les récipients de cuisson peuvent émettre toutes sortes de bruits. Ces bruits sont variables selon le matériau et le mode de fabrication du fond du récipient.
Ronement
Ceci se produit lorsque vous utilisez un niveau de puissance
élevé. Le ronement est causé par la quantité d’énergie
transmise de la plaque de cuisson à l’ustensile de cuisson. Le bruit s’arrête ou diminue lorsque vous réglez la plaque de cuisson à un niveau moins élevé.
Crépitement
Ce bruit est créé lorsque l’ustensile de cuisson est constitué de plusieurs couches de matériau. Le bruit est causé par les
vibrations dans les surfaces de contact des diérentes couches
de matériau.
Sifement
Ce type de bruit apparaît généralement lors de l’emploi
d’ustensiles de cuisson composés de diérentes couches
de matériaux ou lorsque deux plaques de cuisson voisines sont utilisées simultanément au niveau maximum. Le bruit de
siement s’arrête ou diminue lorsque vous réglez la plaque de
cuisson à un niveau moins élevé.
Clics
À bas niveau de puissance, les commutations électroniques peuvent s’accompagner de bruits de clics.
Bourdonnement
Le ventilateur peut générer un bruit de bourdonnement. Ce ventilateur sert à refroidir l’appareil électronique lors d’un usage intensif de la plaque de cuisson. Le ventilateur peut continuer de fonctionner même après l’arrêt de la plaque de cuisson lorsque la température est encore trop élevée.
Page 24
– 24 –
3.4 Résumé global
1
2
3
3
4
4
5
6
7
8
8
9
1
Vitre supérieure de la tour d’aspiration
2
Sécurité de collecte
3
Collecteur supérieur
4
Filtre à graisse
5
Vitre avant de la tour d’aspiration
6
Plaque de cuisson à induction
7
Tour d’aspiration
8
Collecteur inférieur
9
Coude de raccordement
3.4.1 Panneau de commande de la hotte
Commande d’aspiration
Mise en marche/relèvement de la tour d’aspiration Diminution de la vitesse d’aspiration Augmentation de la vitesse d’aspiration Arrêt/abaissement de la tour d’aspiration
Achage de la vitesse d’aspiration Indicateur de nettoyage du ltre à graisse Indicateur de nettoyage du ltre de recyclage
(optionnel) Fonction d’aspiration présélectionnée
3.4.2 Panneau de commande de la plaque de cuisson
8
000
min
8
Commande de la plaque de cuisson
Achage du temps de minuterie
Touches minuterie Touche de verrouillage Mise en marche/arrêt de la plaque de cuisson Touche Stop & Go
Achage du niveau de puissance
Voyant de la fonction bridge
Achage de la minuterie Achage du maintien au chaud
Zone de la touche de maintien au chaud Bandeau de commande arrière (SLIDER)/
Zone d’activation de la fonction grill
Bandeau de commande (SLIDER)/ Zone d’activation de la fonction grill
Page 25
– 25 –
4 UTILISATION DE L’APPAREIL
4.1 Modes d’utilisation
Cet appareil peut être utilisé en mode évacuation ou en mode recirculation (réglage standard à la livraison).
4.1.1 Mode évacuation
L’air aspiré est tout d’abord assaini à l’aide des ltres à graisse
avant d’être évacué vers l’extérieur. Pour ce faire, il convient de relier l’appareil à une grille d’aération extérieur à l’aide d’un conduit d’évacuation. Appuyez simultanément pendant 3 secondes sur les touches
+
et
et . La led à côté de clignote 3 fois pour conrmer
le réglage.
4.1.2 Mode recirculation
L’air aspiré est tout d‘abord assaini à l’aide des ltres à graisse. Les odeurs sont ensuite ltrées à l’aide du ltre de recirculation
Monoblock avant que l’air ne soit refoulé dans la cuisine. La hotte est par défaut en mode recyclage. Appuyez simultanément pendant 3 secondes sur les touches
+
et ‐ et . La led à côté de restent allumé pendant 3
secondes pour conrmer le réglage.
\
4.2 Commande des touches et du bandeau
L’appareil est équipé de touches sensitives permettant de
commander les diérentes fonctions. Les fonctions sont activées par simple eeurement des touches. L’activation est signalée par un voyant, un achage et/ou un signal sonore.

AVERTISSEMENT : Ne pas appuyer sur plusieurs
touches simultanément dans le cadre d’une utilisation normale de l’appareil.
La sélection de la puissance se fait en glissant le doigt sur le bandeau de commande juste en dessous de l’achage à LED. Vous pouvez également sélectionner un niveau précis en touchant dir
ectement du doigt la position corr
espondant au
niveau souhaité.
Bandeau de commande (SLIDER)
4.3 Commande de la plaque de cuisson
4.3.1 Mise en marche et arrêt
Mise en marche et arrêt de la plaque de cuisson
Mise en marche
Appuyez sur la touche pendant 2 secondes. La LED s’allume.
Arrêter
Appuyez sur
.
La LED s’éteint.
Allumage et extinction d’une zone de cuisson :
Régler Achage
Glissez de gauche à droite sur le bandeau de commande. (Réglage de la puissance.)
0‐9
Arrêter
0 H
Glissez de droite à gauche sur le bandeau de
commande jusqu’à ce que l’acheur indique
0
ou H (pour « hot »).
Si aucun réglage n’est eectué dans un délai de 20 secondes,
l’électronique se remet en veille.
4.3.2 Détection de récipient
Cette plaque de cuisson est équipée d’un système de contrôle interactif pour une utilisation encore plus simple. Lorsque vous posez un récipient sur la plaque de cuisson activée, sa présence est automatiquement détectée. De plus, le signe
0
s’ache pour indiquer quel bandeau de commande
utiliser pour la zone de cuisson correspondante. La fonction de détection de récipient garantit une sécurité optimale.
Page 26
– 26 –
La plaque à induction ne fonctionne pas : – Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou
lorsque le récipient n’est pas adapté à la cuisson par
induction. En pareil cas, il est impossible d’augmenter la
puissance et le symbole
clignote sur l’acheur.
– La fonction de cuisson est interrompue lorsque le récipient
est retiré du foyer en cours de cuisson. Le symbole
clignote alors sur l’acheur. Le symbole
disparaît lorsque le récipient est replacé sur la zone de cuisson. La cuisson reprend alors à la puissance précédemment sélectionnée.
Éteignez la zone de cuisson après utilisation. La détection de récipient
n’est alors plus active.
4.3.3 Indicateur de chaleur résiduelle
Lorsqu’à l’arrêt de la zone de cuisson ou à l’arrêt complet de la plaque de cuisson, la surface vitrée de la zone de cuisson est encore chaude, l’indicateur
H
s’ache. Ce symbole H
disparaît lorsque la surface vitrée de la zone de cuisson peut être touchée sans risque de brûlure.

AVERTISSEMENT : Tant que l’indicateur de chaleur
résiduelle est aché, évitez de toucher le(s) foyer(s)
concerné(s) et ne posez aucun objet sensible à la chaleur sur la zone de cuisson. Risque de départ d’incendie ou de brûlures !
4.3.4 Fonctions Power et Super Power
Les fonctions Power P et Super Power permettent
d’amplier la puissance de la zone de cuisson sélectionnée.
Lorsque cette fonction est activée, les zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes à une puissance nettement supérieure. La fonction Power sert notamment lors de la préparation de pâtes pour porter une grande quantité d’eau à ébullition, par exemple.
Activer/désactiver le Power
Activer le Power Achage
Glisser jusqu’à l’extrémité du bandeau de commande ou appuyer directement sur l’extrémité du bandeau de commande
P
Désactiver le Power
9‐0
Glisser sur le bandeau de commande
Activer/désactiver le Super Power
Activer le Power Achage
Glisser jusqu’à l’extrémité du bandeau de commande ou appuyer directement sur l’extrémité du bandeau de commande
P
Activer le Super Power
+ P
Appuyez de nouveau sur l’extrémité du bandeau de commande
Désactiver le Super Power
P‐0
Glisser sur le bandeau de commande
Désactiver le Power
9‐0
Glisser sur le bandeau de commande
Contrôle de la puissance maximale :
La plaque de cuisson est divisée en deux groupes de chaue
distinct.
8
888
min
888
A2
A1B2 B1
A1A2B1B2
Lorsque la limite de puissance est atteinte par un niveau de cuisson élevé ou lors de l’activation de la fonction Power, le système de gestion de la puissance réduit automatiquement le niveau de puissance de la zone de cuisson concernée.
L’acheur de la zone de cuisson concernée se met à clignoter,
puis la puissance est automatiquement réduite au niveau maximal possible. La puissance maximale de chaque zone de cuisson individuelle est de 3700 W.
Lorsque les zones de cuisson d’un même groupe de chaue
sont utilisées simultanément, la puissance de 3700 W est
répartie sur les deux zones du groupe de chaue, à savoir A1
et A2 ou B1 et B2.
Zone de cuisson en cm Puissance (W)
A1 A2 B1 B2
24 x 20 24 x 20 24 x 20 24 x 20
Normale : 2100 Power : 3000 Super Power : 3700
Limite de puissance Achage
Zone de cuisson sélectionnée avec fonction Power
P
Limite de puissance activée
8
[ 9 ] est réduit à [ 8 ] et clignote.
Pour utiliser simultanément deux zones de cuisson à puissance maximale, il faut alors combiner deux zones de deux groupes
de chaue diérents, soit A1 ou A2 avec B1 ou B2.
4.3.5 fonction minuterie
La fonction minuterie peut être utilisée simultanément avec toutes les zones de cuisson, et ce, même pour des durées
diérentes (de 0 à 99 minutes) pour chaque zone.
Page 27
– 27 –
Fonction minuterie
Réglage ou modication de la durée de
cuisson
Achage
Sélectionnez la puissance en glissant sur le bandeau de commande.
1‐P
Sélectionner la minuterie
Appuyez simultanément sur le ‐ et le + de la minuterie, si besoin à plusieurs reprises, jusqu’à ce que le sablier de la zone de cuisson correspondante s’allume.
Diminuer la durée
060‐
059...
Appuyez sur le ‐ de la minuterie.
Augmenter la durée
001‐
002...
Appuyez sur le + de la minuterie.
Après quelques secondes, la LED [ min ] s’arrête de clignoter. La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêter la fonction minuterie
Sélectionner la minuterie Achage
Appuyez simultanément sur le
et le +
jusqu’à ce que le sablier souhaité s’allume.
Temps
restant
Arrêter la minuterie
000
Maintenez le ‐ de la minuterie appuyé jusqu’à ce que celle-ci passe à
000
, ou réglez la puissance de la zone de cuisson sur
0
.
Pour activer diérentes minuteries pour plusieurs zones de
cuisson, l’opération doit être répétée pour chaque zone. L’indication de minuterie activée est plus lumineuse à côté de la zone de cuisson concernée. Il est également possible d’utiliser la minuterie pour d’autres usages sans qu’il ne soit besoin d’allumer une zone de cuisson. La minuterie continue de fonctionner indépendamment jusqu’à
la n du temps sélectionné, même si l’on éteint la plaque de
cuisson.
Utilisation de la minuterie hors cuisson :
Minuterie hors cuisson Achage
Allumez la plaque de cuisson. Appuyez sur
Sélectionner la minuterie
000
Appuyez simultanément sur le ‐ et le + de la minuterie.
Diminuer la durée
060‐
059...
Appuyez sur le ‐ de la minuterie.
Augmenter la durée
001‐
002...
Appuyez sur le + de la minuterie.
Après quelques secondes, la LED [ min ] s’arrête de clignoter. La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêt automatique en n de cuisson :
Dès que la durée de cuisson sélectionnée s’est écoulée,
l’acheur
000
se met à clignoter et un signal sonore retentit. La zone de cuisson s’éteint. Pour arrêter le signal sonore et le clignotement, appuyez sur le
ou le + de la minuterie.
4.3.6 Programmation de l’accélérateur de chauffe
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un accélérateur
de chaue. La zone de cuisson fonctionne d’abord un certain
temps à puissance maximale. La puissance est ensuite automatiquement réduite au niveau présélectionné.
Programmation de l’accélérateur de chaue :
Activation de l’accélérateur de chaue Achage
Glissez sur le bandeau de commande jusqu’à (p. ex.)
7
et maintenez appuyé pendant
3 secondes.
7 A
Désactivation de l’accélérateur de chaue Achage
Glissez sur le bandeau de commande de
0
à
9
0‐9
Tableau accélérateur de chaue
Durée de chaue
sélectionnée
Accélérateur de chaue
Temps (min:sec)
1 0:40 2 01:12 3 02:00 4 02:56 5 04:16 6 07:12 7 02:00 8 03:12 9 --:--
4.3.7 Fonction Stop & Go
Cette fonction interrompt momentanément le fonctionnement de la plaque de cuisson et permet son redémarrage avec les mêmes réglages.
Activation et désactivation du Stop & Go
Activation Achage
Appuyer sur
II
I I
Désactivation
0‐9
Appuyer sur
II.
Appuyez ensuite sur le bandeau de commande animé.
Page 28
– 28 –
4.3.8 Fonction de répétition
Après l’arrêt de la plaque de cuisson il est possible de répéter les derniers réglages sélectionnés (ce jusqu’à maximum 10 secondes) : – le niveau (puissance) de toutes les zones de cuisson ; – les minutes et les secondes des minuteries programmées de
chaque zone de cuisson ; – la fonction « cuisson automatique » ; – La fonction de maintien au chaud.
La procédure de répétition est la suivante : – Appuyez sur la touche
– Appuyez sur II avant que le clignotement ne s’arrête. Les réglages préalablement sélectionnés sont rappelés.
4.3.9 Fonction de maintien au chaud
Cette fonction permet d’atteindre et de conserver automatiquement une température de 42, 70 ou 94 °C. Vous évitez ainsi que des liquides ne débordent ou que les mets n’attachent au fond du récipient de cuisson.
8
Activation et désactivation de la fonction de maintien au
chaud :
Maintenir la température à 42 °C Achage
Appuyez 1 fois sur [Touche maintien au chaud]
U
Maintenir la température à 70 °C
U
Appuyez 2 fois sur [Touche maintien au chaud]
Maintenir la température à 94 °C
U
Appuyez 3 fois sur [Touche maintien au chaud]
Désactiver la fonction de maintien au chaud
0
Glissez sur le bandeau de commande de 0 à
9
ou maintenir la [ Touche Maintien au chaud ] appuyée jusqu’à [ 0 ].
La durée maximale du maintien au chaud est de 2 heures.
4.3.10 Fonction Bridge
Cette fonction permet de combiner les deux zones de cuisson de gauche et de droite en deux grandes zones. Cette fonction peut être enclenchée manuellement ou automatiquement lorsqu’un récipient de grande taille est posé sur la surface de cuisson.
Fonction Bridge :
Activer manuellement Achage
Appuyer simultanément sur [Touche maintien au chaud] des 2 zones à combiner, A1 et A2 ou B1 et B2.
0
Activer automatiquement
Posez un récipient sur les zones A1 et A2 ou B1 et B2.
Augmenter la puissance
0‐9
Glisser sur le bandeau de commande de gauche jusqu’à la puissance souhaitée.
Les deux zones achent la puissance
sélectionnée.
Désactiver le Bridge
0
Appuyer simultanément sur [Touche maintien au chaud] des 2 zones à combiner.
4.3.11 Fonction grill
Cette fonction de cuisson spéciale permet d’optimiser la
chaue et le maintien au chaud d’un récipient ou d’une plaque
de grill en fonte. Vous obtiendrez ainsi une meilleure cuisson
de vos plats. À cet eet, les zones A1 et A2 ou B1 et B2 sont
automatiquement combinées par la fonction Bridge.
Fonction grill
Activer Achage
Appuyez simultanément sur le bandeau de commande des 2 zones de cuisson A1 et A2 ou B1 et B2.
clignote.
Augmenter la puissance
Glisser sur le bandeau de commande de gauche jusqu’à la puissance souhaitée.
Les deux zones achent la puissance
sélectionnée.
Désactivation du grill
Appuyez simultanément sur le bandeau de commande des 2 zones de cuisson.
4.3.12 Verrouillage des commandes
An d’éviter toute modication de réglage de la plaque de
cuisson, par exemple lorsque vous nettoyez la surface vitrée, il est possible de verrouiller les commandes (excepté la touche marche/arrêt).
Verrouillage
Verrouiller Achage
Appuyer sur
pendant 6 secondes.
Le voyant
s’allume.
Déverrouiller
Le voyant
s’éteint.
Appuyer sur
pendant 6 secondes.
Page 29
– 29 –
4.4 Commande de la tour d’aspiration
4.4.1 Mise en marche, arrêt et fonction arrêt différé

AVERTISSEMENT : Lorsque vous enclenchez
l’aspiration, la tour d’aspiration située à l’arrière de la plaque de cuisson se relève automatiquement à la hauteur souhaitée. Veillez à ce qu’aucun obstacle n’empêche ce mouvement.
Tour d’aspiration :
Enclencher en position 10 cm Achage
Appuyez brièvement sur
La 1
re
LED
s’allume.
Enclencher en position 30 cm
La 1
re
LED
s’allume.
Appuyez sur
pendant 2 secondes.
Activer AUTO en position 20 cm
La 3
re
LED
s’allume.
Appuyez sur
Fonction AUTO : Fonction de présélection qui positionne directement la tour d’aspiration à la hauteur courante de 20 cm. Le niveau d’aspiration 6 (3e LED) est automatiquement enclenché.
Fonction d’arrêt diéré : Cette fonction est enclenchée en n
de cuisson. Elle permet à la tour d’aspiration d’absorber les dernières vapeurs de cuisson dans la cuisine à une hauteur
d’aspiration de 10 cm pendant un certain temps xe. En mode recirculation, les ltres Monoblock sont également séchés. Par défaut, l’arrêt diéré est programmé à 30 minutes en
mode recirculation et à 10 minutes en mode évacuation. Il est recommandé de toujours laisser cette fonction s’opérer jusqu’à terme. Une fois les opérations de la fonction arrêt
diéré terminée, le moteur et la tour d’aspiration s’arrêtent
automatiquement et la tour d’aspiration redescend.
4.4.2 Augmenter et diminuer le niveau de puissance
La tour d’aspiration peut être réglée sur 8 niveaux de puissance, dont 3 niveaux de forte intensité (à savoir les niveaux 6, 7 et 8). Activez un niveau de forte intensité en cas forte émanation d’odeur ou de vapeur. La tour d’aspiration fonctionne alors
pendant un temps xe à débit élevé : au niveau 6 pendant
1 heure et aux niveaux 7 et 8 pendant 6 minutes si l’appareil fonctionne en mode évacuation. Après cette période, la tour d’aspiration repasse au niveau 5.
Adapter le niveau de puissance :
Augmenter la puissance
LED plus
intense(s)
Appuyez sur le
+
.
Diminuer la puissance
LED plus
faible(s)
Appuyez sur le
.
4.4.3 Auto-stop
An d’éviter que l’aspiration continue de fonctionner pour rien,
le moteur est automatiquement coupé après 3 heures et la tour d’aspiration redescend (seulement si aucune commande n’a été utilisée pendant ces 3 heures).
4.5 Indicateurs de nettoyage
4.5.1 Indicateur de nettoyage des ltres à graisse

Indication : La LED à côté du s’allume.
Après 20 heures de cuisson, la LED s’allume à côté du symbole
.

Suivez les consignes de nettoyage décrites dans le
chapitre Nettoyage.
Après le nettoyage et la remise en place des ltres à graisse,
l’indication de nettoyage doit être réinitialisée. Réinitialisation : appuyez sur la touche
pendant
3 secondes.
4.5.2 Indicateur de nettoyage du ltre de recircula­tion Monoblock (mode recirculation uniquement)

Indication : La LED à côté du s’allume.
Après 200 heures de cuisson, la LED à côté du symbole
s’allume. (Cet indicateur rappelle que le ltre de recirculation
Monoblock doit être régénéré.)

Suivez les consignes de nettoyage décrites dans le
chapitre Nettoyage.
Après la régénération et la remise en place du ltre de
recirculation Monoblock, l’indicateur de nettoyage doit être réinitialisé. Réinitialisation : appuyez sur la touche
pendant
3 secondes.
4.6 Connection I/O module
En option, l’appareil peut être équipé du module (E/S) n ° 990034. Lorsque l’entrée du module est utilisée dans une situation d’entrée «fermée», la tour d’extraction se déplace à la hauteur désirée, mais (la ventilation) ne démarre pas. Les leds se trouvant à côté du témoin de saturation du
et
clignotent. La (ventilation) ne démarre que lorsque l’entrée du module est en situation «ouverte». L’entrée peut être utilisée par exemple en combinaison avec un commutateur (sinwow) en mode sortie de conduit. Lorsque la sortie du module est utilisée, le relais se ferme lorsque (la ventilation) est active. La sortie reste fermée également 5 minutes après la fermeture de la tour d’extraction.
Page 30
– 30 –
5 CONSEILS DE CUISSON
Qualité des poêles et casseroles
Poêles et casseroles adaptées : acier, acier émaillé, fonte, inox avec fond magnétique, aluminium avec fond magnétique (100 mm). Récipients non adaptés : aluminium et inox sans fond magnétique, cuivre, laiton, céramique et porcelaine. Les fabricants indiquent généralement si leurs produits sont compatibles avec la cuisson par induction.
Pour vous assurer que vos récipients sont compatibles : – Versez un peu d’eau dans un récipient et posez-le sur
une zone de cuisson à induction au niveau
9
. L’eau doit
commencer à chauer au bout de quelques secondes
seulement.
– Posez un aimant contre le fond du récipient. Si le récipient
est compatible, l’aimant doit rester en place.
Certains récipients de cuisson émettent un ronement lorsqu’ils
sont posés sur un foyer à induction. Cela n’indique en aucun cas une panne de l’appareil et n’a aucune incidence sur son bon fonctionnement. Ce bruit diminuera lorsque vous changerez le niveau de puissance.

Soulevez les récipients pour les déplacer an
d’éviter l’apparition de tâches et de rayures par frottement.
– Couvrez autant que possible vos récipients pendant la
cuisson.
Dimensions des récipients
Les zones de cuisson s’adaptent dans une certaine mesure automatiquement au diamètre du récipient. Le fond du récipient doit toutefois avoir un diamètre minimal en fonction du diamètre de la zone de cuisson choisie. Posez le récipient bien au milieu
de la zone de cuisson an d’obtenir un rendement optimal de
votre plaque de cuisson. Si le diamètre du récipient est bien plus important que celui de la zone, vous ne pourrez pas obtenir une cuisson optimale. La surface du récipient qui se trouve directement au-dessus de la bobine d’induction génère la chaleur. La chaleur est transmise à la surface restante qui ne se trouve pas sur la bobine d’induction par les couches de matériaux du récipient. C’est pourquoi si le récipient est beaucoup plus large que
la zone de cuisson, il est recommandé de chauer à une
puissance légèrement inférieure de façon à favoriser une meilleure répartition de la chaleur.
Exemples de réglage de niveau de puissance
(Les valeurs mentionnées ci-dessous le sont à titre indicatif uniquement.)
Application Achage
Faire fondre
Réchauer
– Sauces, beurre,
chocolat, gélatine
– Plats préparés
1‐2
Faire monter Décongeler
– Riz, pudding et plats
préparés
– Légumes, poisson,
produits surgelés
2‐3
Vapeur – Légumes, poisson,
viande
3‐4
Eau – Pommes de terres
cuites, soupe, pâtes
– Légumes frais
4‐5
Cuire à feu doux – Viande, foie, œufs,
saucisses
– Goulache, roulade,
boudin
6‐7
Cuire Rôtir
– Pommes de terre,
beignets, gâteaux plats
7‐8
Rôtir Porter à température de cuisson
– Steaks, omelettes – Eau
9
Cuire – Porter de grandes
quantités d’eau à ébullition
P+
Page 31
– 31 –
6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Suivez toutes les instructions décrites dans le
chapitre Sécurité.

Avant de procéder au nettoyage, veillez à ce que
la plaque de cuisson soit complétement hors tension et la surface vitrée des zones de cuisson
susamment refroidie.

Suivez les consignes de nettoyage ci-dessous pour
une durée de vie prolongée et un fonctionnement optimal de l’appareil.
6.1 Entretien de la plaque de cuisson

Laissez d’abord refroidir l’appareil pour éviter tout
risque de brûlure.

N’utilisez en aucun cas d’appareil fonctionnant avec
de la vapeur ou de la pression.

N’utilisez pas d’objets susceptibles de détériorer la
surface vitrocéramique (éponge abrasive, solution abrasive et produits de nettoyage agressifs).
Nettoyage de la surface vitrée de la plaque de cuisson
Essuyez la surface à l’aide d’un chion humide ou d’une
éponge éventuellement imbibée d’un peu de détergent (de préférence après chaque utilisation). Séchez ensuite la plaque
de cuisson en essuyant avec un chion sec ou un essuie-tout en papier. Les chions que vous utilisez doivent être propres an de prévenir des éraures de la surface.
Taches tenaces
Taches tenaces et incrustées (taches de tartre, taches nacrées) sont à éliminer quand la plaque est encore tiède. Utilisez des produits de nettoyage courants selon la méthode habituelle. Si
cela ne sut pas, vous pouvez prendre un produit de nettoyage spécique pour vitrocéramique (p. ex. Vitroclen).
Aliments brûlés : d’abord faire tremper à l’aide d’un chion mouillé, puis éliminer les résidus à l’aide d’une raclette spéciale pour plaques de cuisson céramiques. Nettoyez ensuite la plaque de cuisson comme décrit au point « Nettoyage de la plaque de cuisson en verre ».
Sucre brûlé et plastique fondu : éliminer directement – lorsque la plaque est encore chaude – à l’aide d’une raclette spéciale pour surfaces vitrées. Nettoyez ensuite la plaque de cuisson comme décrit au point « Nettoyage de la plaque de cuisson
en verre ». Les grains de sable qui peuvent se retrouver sur la plaque de cuisson lorsque vous épluchez des pommes de terre ou lavez une salade risquent de provoquer des rayures lorsque vous faites glisser des récipients sur la plaque. Assurez-vous qu’il ne reste aucun grain de sable sur la surface.
Les décolorations de la plaque de cuisson n’aectent aucunement le fonctionnement et la solidité de la vitrocéramique. Il ne s’agit pas d’une détérioration de la plaque de cuisson, mais en l’occurrence de résidus qui n’ont pas été ôtés et se sont par conséquent incrustés dans la plaque.
Les taches brillantes proviennent d’une usure du fond du récipient, en particulier si vous utilisez une batterie de cuisine à fond en aluminium ou des produits de nettoyage inadéquats.
Elles sont diciles à éliminer avec les produits de nettoyage
courants. Il faudra éventuellement répéter le nettoyage à plusieurs reprises.
Les produits de nettoyage agressifs et le frottement des fonds
de récipients peuvent au l du temps avoir un eet abrasif sur
la surface vitrée et provoquer l’apparition de taches foncées.
Évitez d’utiliser la plaque de cuisson comme plan de travail ou d’y poser des objets inappropriés.
Les casseroles et poêles doivent être soulevées et non glissées sur la surface vitrée.
Page 32
– 32 –
6.2 Entretien de la hotte
6.2.1 Nettoyage après utilisation de l’appareil
– Faites remonter la tour d’aspiration dans sa position la plus
haute en appuyant (plusieurs fois) sur
– Soulevez la vitre supérieure de la tour d’aspiration.
Nettoyez à l’aide d’un chion ou d’une éponge humide,
éventuellement avec un produit nettoyant au pH neutre. Séchez
en essuyant avec un chion sec ou un essuie-tout en papier.
– Faites basculer la vitre avant à l’aide de vos deux mains et
retirez-la de la tour d’aspiration.
Nettoyez la vitre avant ainsi que la vitre arrière inamovible à
l’aide d’un chion ou d’une éponge humide, éventuellement
avec un produit nettoyant au pH neutre. Séchez en essuyant
avec un chion sec ou un essuie-tout en papier.
Appuyez sur la touche

N’utilisez pas d’objets susceptibles de détériorer la
surface vitrée (éponge abrasive, solution abrasive et produits de nettoyage agressifs).
6.2.2 Nettoyage des ltres à graisse
L’indicateur de nettoyage du ltre à graisse s’allume pour
indiquer qu’il faut procéder au nettoyage (voir § 4.5.1). – Suivez les étapes décrites au § 6.2.1.
– Retirez les ltres à graisse de la tour d’aspiration (retenez la
position des ltres : il y a un ltre gauche et un ltre droit).
Nettoyez au lave-vaisselle ou faites tremper dans le l’eau chaude avec un produit dégraissant.

AVERTISSEMENT : Un fort encrassement causé par
le non-respect des consignes d’entretien précitées entraîne un risque d’incendie.

NE PAS nettoyer la vitre supérieure de la tour
d’aspiration au lave-vaisselle. Cela pourrait rayer la vitre et détériorer le revêtement de la face inférieure.
Après le nettoyage : – Replacez les ltres et la vitre dans la tour d’aspiration.
– Appuyez sur la touche – Appuyez sur la touche pendant 3 secondes.
Page 33
– 33 –
6.2.3 Nettoyage en cas de débordement ou d’écoule­ment sur l’appareil
– Suivez les étapes décrites aux § 6.2.1 et 6.2.2. – Retirez les collecteurs supérieurs de la tour et nettoyez-les si
nécessaire.
– Retirez la sécurité de collecte et nettoyez-la si nécessaire.
– Si une grande quantité de liquide s’est répandue, retirez les
collecteurs inférieurs en les faisant glisser de sous la hotte et nettoyez-les si nécessaire.
Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour remettre l’appareil en état de fonctionnement. Appuyez sur la touche
6.2.4 Nettoyage du ltre de recirculation Monoblock
(mode recirculation uniquement)
Si vous avez opté pour le mode recirculation, l’appareil a été
raccordé à un caisson de recirculation intégré avec ltre de
recirculation Monoblock.
Régénération du ltre de recirculation Monoblock : – Le ltre à recyclage Monoblock peut être régénéré jusqu’à
12 fois. Cette opération s’eectue dans un four.
– Placez le ltre dans un four à 120 °C pendant 1 heure.
Prévoyez une aération susante de la pièce où se trouve
le four, car des odeurs peuvent se dégager. La cuisson de certaines variétés de poisson peut dégager des odeurs. La meilleure solution est de régénérer le ltre juste après la cuisson.
Après le nettoyage : – Remettez en place le ltre de recirculation Monoblock dans
le caisson de recirculation intégré.
– Appuyez sur la touche
pendant 3 secondes.
Page 34
– 34 –
7 RÉSOUDRE DES PETITES
PANNES
7.1 Messages sur la plaque de cuisson
Code
– Il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson. – Le récipient n’est pas adapté à la cuisson par
induction.
– Le diamètre du fond du récipient est trop petit
par rapport à la zone de cuisson.
U
Voir le § 4.3.9 Maintien de la chaleur
E
– Le système électronique est déverrouillé. – Débranchez puis rebranchez la plaque de
cuisson.
– Appelez le service après-vente.
I I
Voir le § 4.3.7 Stop & Go.
(Er03)
Les commandes sont couvertes par un objet ou un liquide. Le symbole disparaît dès que les touches sont libérées ou nettoyées.
E2
La plaque de cuisson est trop chaude. Laissez-la refroidir. Vous pourrez la rallumer ensuite.
E8
L’arrivée d’air du ventilateur est obstruée. Libérez-la.
U400
La plaque de cuisson n’est pas correctement
raccordée au réseau électrique. Vériez le
raccordement.
(Er47)
Problème dans le système BUS interne de l’appareil.
Si l’un de ces messages d’erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente.
La plaque ou une zone de cuisson ne fonctionne pas :
– La plaque de cuisson n’est pas correctement raccordée au
réseau électrique. – Le fusible de sécurité a sauté. – Vériez si le verrouillage est activé. – Les touches sensitives ont été éclaboussées par de l’eau ou
de la graisse. – Un objet est posé sur les touches sensitives.
Une zone ou toutes les zones ont arrêté de fonctionner :
– La sécurité s’est enclenchée. – Elle s’enclenche lorsque vous oubliez d’éteindre une zone de
cuisson. – Elle s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches
sensitives sont couvertes. – Un récipient et vide et son fond est surchaué. – La plaque de cuisson est également équipée d’un dispositif
de réduction automatique de la puissance et d’un dispositif
d’arrêt automatique en cas de surchaue.
Le ventilateur continue de fonctionner une fois la plaque de cuisson éteinte :
– Cela n’est pas une défaillance, le ventilateur protège
l’électronique.
– Le ventilateur s’arrêtera tout seul.
Les commandes de cuisson automatiques ne fonctionnent pas :
– La zone de cuisson est encore chaude [ H ]. – La puissance de cuisson est à son niveau maximal [
9
].
– Le niveau de puissance a été sélectionné à l’aide de la
touche [
].
7.2 Messages sur l’aspiration
Code
La 1
re
LED
clignote.
La fonction d’arrêt diéré est activée.
2 LED
clignotent.
– La tour n’a pas été détectée dans la position
demandée.
Vériez que rien n’entrave le déplacement de
la tour d’aspiration. – Appuyez sur – Contactez Novy.
3 LED
clignotent.
– L’interrupteur de protection de la tour
d’aspiration est enclenché en permanence. – Appuyez sur – Contactez Novy. – - Activer l’ axe du tour avec un tournevis
4 LED
clignotent.
– La vitre avant de la tour d’aspiration n’est pas
à sa place. – La vitre avant de la tour d’aspiration n’a pas
été correctement replacée. – Appuyez sur – L’interrupteur de détection de la tour
d’aspiration est en panne.
La hotte n’aspire pas bien. Que peut causer ce
problème ?
– Vériez le ltre à graisse. Respectez l’indication de nettoyage.
Le ltre doit être nettoyé en moyenne une fois toutes les 2
semaines pour garantir le bon fonctionnement du système d’aspiration.
Vériez l’aération de l’habitation. Dès sa mise en service, la
hotte doit être alimentée en air frais. Pour ce faire, ouvrez les grilles placées dans les fenêtres ou ouvrez une fenêtre.
Vériez l’absence d’obstructions ou d’étranglements qui
risquent de bloquer l’évacuation de l’air.
Page 35
– 35 –
7.3 Autre
Panne : En cas de panne, n’hésitez pas à contacter notre service après-vente : Belgique : Tél. : +32 (0)56 36 51 02 France : Tél. : +33 (0)3 20 94 06 62 Allemagne : Tél. : +49 (0)511 54 20 771 Pays-Bas : Tél. : +31 (0)88 0119110 Espagne : Tél. : +34 938 700 895 Italie : Tél. : +39 039 20 57 501
Pour tous les autres pays, adressez-vous à votre installateur local ou à Novy en Belgique : Tél. : +32 (0)56 36 51 02
An de faciliter le traitement de votre demande, le Service de
réparation doit nécessairement connaître votre type d’appareil. Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique qui se trouve à l’intérieur de l’unité d’aspiration.
Collez ici l’autocollant joint à la plaque signalétique et indiquez le numéro de série.
Page 36
– 36 –
Commande d’aspiration
Mise en marche/relèvement de la tour d’aspiration Diminution de la vitesse d’aspiration Augmentation de la vitesse d’aspiration Arrêt/abaissement de la tour d’aspiration Indicateur aspiration
Indicateur de nettoyage du ltre à graisse Indicateur de nettoyage du ltre de recyclage (optionnel)
Fonction d’aspiration présélectionnée
Commande de la plaque de cuisson
Achage du temps de minuterie
Touches minuterie Touche de verrouillage Touche marche/arrêt de la plaque de cuisson Touche Stop & Go
Achage du niveau de puissance
Indicateur fonction Bridge Indicateur de la minuterie Indicateur fonction Maintien au chaud Zone de la touche Maintien au chaud Zone du bandeau de commande arrière Zone du bandeau de commande avant Fonction grill à l’endroit de l’indicateur de niveau de
puissance
RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS
Mise en marche/arrêt de la plaque de cuisson
Appuyez sur O/I pendant 2 secondes. La LED s’allume. Appuyez sur O/I. La LED s’éteint.
Réglage de la puissance
PLUS – Glisser sur le bandeau de commande (réglage de la puissance). MOINS – Glisser sur le bandeau de commande jusqu’à 0.
Activer/désactiver le Power
MARCHE – Glisser jusqu’à l’extrémité du bandeau de commande – [P] ARRÊT – Glisser sur le bandeau de commande [0-9]
Activer/désactiver le Super Power
MARCHE – Activer le Power. Appuyez de nouveau sur l’extrémité du
bandeau de commande.
ARRÊT – Glisser sur le bandeau de commande [0-9]
Limite de puissance activée
[ 9 ] est réduit à [ 8 ] et clignote [ 8 ]
Fonction Stop & Go
MARCHE – Appuyer sur I I ARRÊT – Appuyer sur I I
Verrouillage des commandes
Marche/Arrêt – Appuyez 6 secondes sur
Sélectionner la minuterie
Appuyez simultanément sur le ‐ et le + de la minuterie.
Diminuer la durée
Appuyez sur le - de la minuterie.
Augmenter la durée
Appuyez sur le + de la minuterie.
Arrêter la fonction minuterie
Appuyez simultanément sur le - et le + jusqu’à ce que le sablier souhaité s’allume. Maintenez le - de la minuterie appuyé jusqu’à ce que celle-ci arrive à 0.
Utilisation de la minuterie hors cuisson
Allumez la plaque de cuisson. Appuyez simultanément sur le - et le + de la minuterie. Réglez la durée avec les touches - et +.
Programmation de l’accélérateur de chaue
MARCHE – Glisser sur le bandeau de commande, appuyer pendant 3 secondes sur la puissance souhaitée. ARRÊT – Glisser sur le bandeau de commande.
Fonction de maintien au chaud
Appuyez une, deux ou trois fois sur la touche
8
000
min
8
8
000
min
8
000
.
Arrêter : appuyez plusieurs fois sur
8
000
min
8
8
000
min
8
000
jusqu’à ce que les voyants
s’éteignent.
Fonction Bridge manuelle
MARCHE – Appuyez simultanément sur 2
8
000
min
8
8
000
min
8
000
des zones
ARRÊT – Appuyez simultanément sur 2
8
000
min
8
8
000
min
8
000
des zones
Fonction Bridge automatique
MARCHE – Posez un récipient à cheval sur la zone avant et la zone arrière. ARRÊT – Appuyez simultanément sur
8
000
min
8
8
000
min
8
000
de la zone avant et de la
zone arrière.
Fonction grill
MARCHE – Appuyez simultanément sur le milieu des bandeaux de commande de des zones avant et arrière.
ARRÊT – Appuyez simultanément sur les bandeaux de commandes des zones avant et arrière, puis sur le bandeau de commande de la zone animée.
Mise en marche de la hotte
POSITION 10 cm : Appuyez brièvement sur POSITION 30 cm : Appuyez 2 secondes sur
Changer la position de la hotte
RELEVER –Appuyez sur BAISSER –
Hotte – Fonction d’arrêt diéré/Arrêt
FONCTION D’ARRÊT DIFFÉRÉ : Appuyez 2 secondes sur
. La
tour d’aspiration se referme automatiquement après 10/30 minutes. ARRÊTER : appuyez une nouvelle fois sur
Fonction d’aspiration présélectionnée
Appuyez sur
Page 37
Bedienungsanleitung
1821 Panorama
Page 38
– 38 –
Inhalt
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
39
2 SICHERHEIT
39
2.1 Vorsichtsmaßnahmen für die Benutzung des Geräts 39
2.2 Benutzung des Geräts 39
2.3 Vorsichtsmaßnahmen gegen Schäden 40
2.4 Vorsichtsmaßnahmen bei Defekt des Geräts 40
2.5 Weitere Vorsichtsmaßnahmen 40
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
41
3.1 Technische Eigenschaften des Induktionskochfelds 41
3.2 Prinzip der Induktion 41
3.3 Geräusche beim Kochen mit Induktion 41
3.4 Allgemeine Übersicht 42
3.4.1 Bedienfeld der Dunstabzugshaube
42
3.4.2 Bedienfeld des Kochfelds
42
4 BENUTZUNG DES GERÄTS
43
4.1 Betriebsarten 43
4.1.1 Abluftbetrieb
43
4.1.2 Umluftbetrieb
43
4.2 Tasten und Schieberegler 43
4.3 Bedienung des Kochfelds 43
4.3.1 Ein- und Ausschalten
43
4.3.2 Topferkennung
43
4.3.3 Restwärme-Anzeige
44
4.3.4 Power-Funktion und Super Power-Funktion
44
4.3.5 Timer-Funktion
44
4.3.6 Programmieren der Ankochautomatik
45
4.3.7 Stop & Go-Funktion
45
4.3.8 Wiederholfunktion
45
4.3.9 Warmhaltefunktion
46
4.3.10 Bridge-Funktion
46
4.3.11 Grillfunktion
46
4.3.12 Sperren der Bedienelemente
46
4.4 Bedienung desLüftungsschirms 47
4.4.1 Ein- und Ausschalten und Nachlauunktion
47
4.4.2 Leistungsstufe erhöhen und verringern
47
4.4.3 Auto-Stopp
47
4.5 Reinigungsanzeigen 47
4.5.1 Reinigungsanzeige Fettlter
47
4.5.2 Reinigungsanzeige Monoblock-Umluftlter (nur bei Umluft)
47
5 EMPFEHLUNGEN
48
6 REINIGUNG UND PFLEGE
49
6.1 Pege des Kochfelds 49 Bei hartnäckigen Flecken
49
6.2 Pege der Dunstabzugs 50
6.2.1 Reinigen nach Benutzung des Geräts
50
6.2.2 Reinigen der Fettlter
50
6.2.3 Reinigen bei übergekochten/verschütteten
Speiseresten im Gerät
51
6.2.4 Reinigen des Monoblock-Umluftlters
(nur bei Umluft)
51
7 BEHEBEN KLEINERER STÖRUNGEN
52
7.1 Meldungen auf dem Kochfeld 52
7.2 Meldungen in Bezug auf den Dunstabzug 52
7.3 Sonstiges 53
Übersicht über die Funktionen
54
PANORAMA
Page 39
– 39 –
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
– Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Montageanlei-
tung vor der Installation und der Inbetriebnahme dieses Ge­räts aufmerksam durch. Sie nden hierin wichtige Informatio­nen für die Montage und die Nutzung des Geräts.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
bestimmt.
– Kontrollieren Sie den Zustand des Geräts und des Montage-
materials beim Herausnehmen aus der Verpackung. Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Benutzen Sie dazu bitte kein Messer oder andere scharfe Gegenstände. Installieren Sie das Gerät nicht im Falle einer etwaigen Be
-
schädigung und wenden Sie sich an Novy.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf und übergeben
Sie sie der Person, die das Gerät eventuell nach Ihnen ver­wendet.
Bewahren Sie die Aufkleber mit der Seriennummer des Ge-
räts sorgfältig auf. Sie benötigen diese Seriennummer, wenn Sie eine Fehlfunktion des Geräts melden.
Recycling der Transportverpackung und des Altgeräts:
Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wie­derverwertbar. Entscheiden Sie sich für eine umweltverträgliche Entsorgung der V
erpackung. Ihr Gerät enthält außerdem viele recyclingfähige Materialien. Daher sollten entsorgte Geräte von anderem Abfall getrennt werden. Auf diese Weise kann die Entsorgung der Geräte, die von Ihrem Hersteller organisiert wird, in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elek
­tronik-Altgeräte am besten durchgeführt werden. Informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihr
em Fachhandel nach
einer Sammelstelle für Altgeräte in Ihrer Nähe.
Die Anleitung enthält eine Reihe von Symbolen, deren Bedeu­tung im Folgenden erläutert wird.
Symbol Bedeutung
Anzeige Erläuterung einer Anzeige auf dem
Gerät.
Info/ Warnhinweis
Dieses Symbol weist auf einen wichtigen Tipp oder eine gefährliche Situation hin.
Befolgen Sie diese Anweisung, um Verletzungen und Sach­schäden zu vermeiden.
2 SICHERHEIT
2.1 Vorsichtsmaßnahmen für die Benutzung des Geräts
– Entfernen Sie alle Etiketten und Aufkleber von der Glasplatte. – Nehmen Sie keine Umbauten oder Veränderungen an dem
Gerät vor.
Das Kochfeld darf nicht als Unterlage oder Arbeitsäche be-
nutzt werden.
Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät gemäß den
relevanten Vorschriften an eine Erdleitung angeschlossen ist.
– Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für den Anschluss
an das Stromnetz.
2.2 Benutzung des Geräts
– Reinigen Sie die Glasplatte vor der ersten Benutzung mit ei-
nem feuchten Tuch und wischen Sie sie trocken. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, denn diese können zu bläulichen Schlier
en auf der Glasplatte führen.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabel, Löel und De-
ckel dürfen nicht auf die Glaskeramik-Kochäche gelegt wer­den, weil diese heiß werden kann.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kabel von einem
feststehenden oder tragbaren Gerät nicht mit der heißen
Kochäche oder mit einem heißen Kochtopf in Berührung
kommen.
– Verwenden Sie nur geeignete Kochtöpfe/Pfannen. Andere
Materialien können schmelzen oder sich entzünden.
– Decken Sie das Gerät niemals mit einem Tuch oder einer
Schutzfolie ab. Das Tuch oder die Folie könnte sich erhitzen
und entzünden. – Schalten Sie die Wärmequelle nach Gebrauch immer aus. – Überwachen Sie stets die Zubereitung von Speisen, die Öle
und Fette enthalten, weil diese schnell Feuer fangen können. – Auf Magnetkräfte empndlich reagierende Gegenstände
(Kreditkarte, Smartphone) dürfen sich nicht in unmittelbarer
Nähe des funktionierenden Geräts benden.
– Vorsicht vor Verbrennungen während und nach dem Ge
-
brauch des Geräts. –
Kinder unter 8 Jahren, Personen mit psychischen und/oder
geistigen Behinderungen und Personen, deren Wissen unzu-
reichend ist, dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen
oder wenn
sie angeleitet wurden, dieses Gerät unter sicheren
Bedingungen zu nutzen. – Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (ein-
schließlich Kindern) mit körperlicher, sensorischer oder geis-
tiger Behinderung oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
vor
gesehen, es sei denn, sie wer
den von einer Person beauf­sichtigt oder angeleitet, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder müssen so beaufsichtigt werden, dass sie keinesfalls
mit dem Gerät spielen.
Page 40
– 40 –
2.3 Vorsichtsmaßnahmen gegen Schäden
– Beschädigtes Kochgeschirr oder Kochgeschirr mit rauem
Boden (nicht emailliertes Gusseisen) kann die Glasplatte be­schädigen.
Wenn Sand oder andere scheuernde Materialien auf der
Glasplatte vorhanden sind, kann die Glasplatte hierdurch be­schädigt werden.
Lassen Sie keine Gegenstände (auch keine kleinen Gegen-
stände) auf die Glasplatte fallen.
Vermeiden Sie, dass die Kochtöpfe gegen den Glasrand sto-
ßen.
Stellen Sie sicher, dass die Belüftung des Geräts entspre-
chend den Anweisungen des Herstellers erfolgt.
Lassen Sie keine leeren Kochtöpfe auf dem Kochfeld stehen.
Vermeiden Sie den Kontakt von Zucker, Kunststoen oder
Aluminiumfolie mit den heißen Zonen. Diese Stoe können
bei Abkühlung zu Rissen oder Schäden in der Glaskeramik-
äche führen: Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie die betr
eenden Stoe sofort von den noch heißen Zonen
(Achtung: Verbrennungsgefahr)
– Brandgefahr! Legen Sie keine Gegenstände auf das Koch-
feld.
Stellen Sie niemals einen heißen Topf auf die Bedienzone.
Wenn sich unter dem Einbaugerät eine Schublade bendet,
achten Sie auf einen ausreichenden Abstand (2 cm) zwischen dem Inhalt der Schublade und der Unterseite des Geräts, um eine gute Belüftung zu gewährleisten.
Legen Sie keine entammbaren Gegenstände (z. B. Sprays)
in die Schublade unter dem Kochfeld. Eventuelle Besteck­kästen müssen aus hitzebeständigem Material bestehen.
2.4 Vorsichtsmaßnahmen bei Defekt des Ge­räts
– Wenn Sie einen Defekt festgestellt haben, schalten Sie das
Gerät und die Stromversorgung aus.
– Schalten Sie sofort die Stromversorgung zum Gerät aus,
wenn sich ein Riss oder Spalt in der Glaskeramikplatte bildet, und benachrichtigen Sie den Kundendienst.
– Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt
werden. Önen Sie unter keinen Umständen selbst das Ge­rät.

WARNHINWEIS: Wenn die gläserne Kochäche
gebrochen ist, schalten Sie das Gerät aus, um einen möglichen Stromschlag zu vermeiden.
2.5 Weitere Vorsichtsmaßnahmen
– Achten Sie darauf, dass der Kochtopf immer in der Mitte der
Kochzone steht. Der Boden des Kochtopfs muss die Koch­zone so weit wie möglich abdecken.
Ein Magnetfeld kann elektronische Geräte beeinussen. Per-
sonen, die einen Herzschrittmacher tragen, sollten sich vor­her mit ihrem Händler oder Arzt beraten.
Verwenden Sie keine Kochtöpfe oder Pfannen aus Kunststo
oder Aluminium: Diese können auf den noch heißen Zonen schmelzen.
– Löschen Sie Feuer nie mit Wasser. Schalten Sie die Koch-
zone aus. Ersticken Sie die Flammen vorsichtig mit einem
Deckel, dem Deckel einer Auauorm oder dergleichen.

Die Verwendung von nicht geeigneten Töpfen und
Pfannen oder von abnehmbarem Zubehör zum Er­wärmen von nicht für Induktion geeigneten Töpfen fällt nicht unter die Garantiebestimmungen. Der Hersteller kann nicht für daraus entstehende Schä
­den an dem Kochfeld und seiner Umgebung haftbar gemacht werden.
Page 41
– 41 –
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Bei dem Gerät handelt es sich um ein Induktionskochfeld mit integriertem Dunstabzug. Das Induktionskochfeld bietet vier Kochzonen, wobei sich hinter dem Kochfeld ein integrierter ausfahrbarer Lüftungsschirm zum Entfernen der Kochdünste
bendet. Das Kochfeld und der Dunstabzug können separat
bedient werden. Die Funktionsweise des Geräts ist an späterer Stelle in diesem Handbuch erläutert.
3.1 Technische Eigenschaften des Induktions­kochfelds
Typ 1821
Gesamtleistung 7.400 W Energieverbrauch des Kochfelds EChob** 187,4 Wh/kg Abmessung Kochzone(n) 240 x 200 mm Topferkennung Ø 100 mm Normal* 2.100 W Mit Power* 2.600 W Super Power* 3.700 W Kochgeschirr** Ø 150 mm Energieverbrauch ECcw** 182,8 Wh/kg Kochgeschirr** Ø 180 mm Energieverbrauch ECcw** 190,6 Wh/kg Kochgeschirr** Ø 210 mm (x 2) Energieverbrauch ECcw** 188,1 Wh/kg
* Die Leistung kann in Abhängigkeit von den Abmessungen und dem Mate-
rial der Kochtöpfe variieren
** Berechnet nach den Methoden zur Messung der Betriebseigenschaften
(EN 60350-2)
3.2 Prinzip der Induktion
Unter jeder Kochzone bendet sich eine Induktionsspule. Wenn
diese in Betrieb ist, erzeugt sie ein variables elektromagneti­sches Feld, das seinerseits Induktionsstrom im Boden des Kochtopfs erzeugt. Dadur
ch erwärmt sich der auf der Kochzo­ne stehende Kochtopf. Selbstverständlich müssen
die
Kochtöpfe für das Induktionsko­chen geeignet sein: –
Empfohlen werden alle Metallkochtöpfe mit magnetischem
Boden (ggf. mit einem Magneten überprüfen), zum Beispiel: gusseiserne Kessel, schwarze Eisenpfannen, emaillierte Me
­tallkochtöpfe, Kochtöpfe aus Edelstahl mit magnetischen Boden usw.
Ausgenommen sind alle Kochtöpfe aus Kupfer, Edelstahl,
Aluminium, Glas, Holz, Keramik, Steingut, Edelstahl ohne magnetischen Boden usw.
Die Induktionskochzone erkennt sofort die Größe des verwen­deten Kochtopfs. Ist der Durchmesser zu klein, funktioniert der Kochtopf nicht. Welchen Dur
chmesser der Kopftopf ha­ben muss, hängt vom Durchmesser der Kochzone ab. Wenn der
Kochtopf nicht
auf das Kochfeld abgestimmt ist, blinkt das
Symbol
.
3.3 Geräusche beim Kochen mit Induktion
Bei Benutzung eines Induktionskochfelds können in dem Koch­geschirr allerlei Geräusche entstehen. Diese Geräusche sind abhängig von der Konstruktion und dem Material des Topfbo­dens.
Brummen
Ein Brummen tritt auf, wenn Sie mit einer höheren Leistungsein­stellung kochen. Es wird durch die Energiemenge verursacht, die von dem Kochfeld an das Kochgeschirr übertragen wird. Das Geräusch verschwindet oder wird leiser, wenn Sie eine niedrigere Leistungseinstellung für das Kochfeld wählen.
Knistern
Dieses Geräusch entsteht, wenn das Kochgeschirr aus unter­schiedlichen Materialschichten besteht. Das Geräusch wird
durch
Schwingungen in den Berührungsächen der unter-
schiedlichen Materialschichten verursacht.
Pfeifen
Solche Geräusche treten im Allgemeinen bei Kochgeschirr auf, das aus mehreren Materialschichten besteht, und wenn zwei benachbarte Kochzonen gleichzeitig mit maximaler Leis
­tungseinstellung benutzt werden. Das pfeifende Geräusch ver­schwindet oder wird leiser, wenn Sie eine niedrigere Leistungs­einstellung für das Kochfeld wählen.
Klicken
Bei niedrigen Leistungseinstellungen können bei elektronischen Schaltungen Klickgeräusche auftreten.
Summen
Zu einem Summton kann es kommen, wenn der Lüfter einge­schaltet wird. Dieser Lüfter kühlt die Elektronik, wenn Sie das Kochfeld intensiv nutzen. Bei hohen Temperatur
en wird der
Lüfter auch dann weiterlaufen, wenn Sie das Kochfeld ausge
­schaltet haben.
Page 42
– 42 –
3.4 Allgemeine Übersicht
1
2
3
3
4
4
5
6
7
8
8
9
1
obere Glasleiste Lüftungsschirm
2
Auangschutz
3
oberer Auangbehälter
4
Fettlter
5
vordere Glasplatte Lüftungsschirm
6
Induktionskochfeld
7
Abzugturm
8
unterer Auangbehälter
9
Anschlussstück
3.4.1 Bedienfeld des Dunstabzugs
Bedienelemente des Dunstabzugs
Einschalten / Lüftungsschirm höher einstellen Abzuggeschwindigkeit verringern Abzuggeschwindigkeit erhöhen Ausschalten / Lüftungsschirm niedriger einstellen Anzeige Abzuggeschwindigkeit
Reinigungsanzeige Fettlter Reinigungsanzeige Umluftlter (optional)
voreingestellte Abzugfunktion
3.4.2 Bedienfeld des Kochfelds
8
000
min
8
Bedienelemente am Kochfeld
Anzeige der Timerzeit Timer-Tasten Sperrtaste Ein- / Ausschalten des Kochfelds Stop & Go-Taste Anzeige der Leistungsstufe Anzeige der Bridge-Funktion Timer-Anzeige Anzeige für Warmhalteeinstellung Zone Warmhaltetaste Zone für Schieberegler hinten (SLIDER)/
Zone für Aktivierung Grillfunktion Zone für Schieberegler vorne (SLIDER)/
Zone für Aktivierung Grillfunktion
Page 43
– 43 –
4 BENUTZUNG DES GERÄTS
4.1 Betriebsarten
Dieses Gerät kann im Abluft- oder im Umluftbetrieb (Stan­dardeinstellung bei Auslieferung) betrieben werden.
4.1.1 Abluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zunächst durch die Fettlter gereinigt
und anschließend ins Freie abgeleitet. Dies kann mithilfe eines Kanalsystems erfolgen, das zwischen dem Gerät und einem Wandabluftgitter angeordnet wird. Sie können das Gerät, durch Drücken der Tastenkombination
+
und ‐ und für ca. 3 Sekunden, in den Abluftmodus um­stellen. Die nebenstehende LED blinkt dreimal, um die Einstel­lung zu bestätigen.
4.1.2 Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zunächst durch die Fettlter gereinigt. Dann werden die Gerüche durch den Monoblock-Umluftlter
entfernt, bevor die Luft zurück in die Küche geführt wird. Sie können das Gerät, durch Drücken der Tastenkombination
+
und
und für ca. 3 Sekunden, in den Abluftmodus um­stellen. In diesem Fall leuchtet die LED für 3 Sekunden, um die Einstellung zu bestätigen.
4.2 Tasten und Schieberegler
Das Gerät verfügt über Tipptasten, mit denen Sie die verschie­denen Funktionen einstellen können. Durch Berühren der Taste
wird
die betreende Funktion aktiviert. Diese Aktivierung wird
durch eine Anzeigelampe, eine Anzeige und/oder ein akusti­sches Signal dargestellt.

WARNHINWEIS: Bei normalem Gebrauch nicht auf
mehrere Tasten gleichzeitig drücken.
Für die Auswahl der Leistung ist es ausreichend, mit dem Finger knapp unterhalb der weißen LED-Anzeige über den Schiebe
­schalter zu wischen. Sie können eine bestimmte Leistungsstufe auch direkt einstellen, indem Sie die gewünschte Leistungsstu­fe dir
ekt mit Ihrem Finger auswählen.
Zone für Schieberegler (SLIDER)
4.3 Bedienung des Kochfelds
4.3.1 Ein- und Ausschalten
Ein- und Ausschalten des Kochfelds
Einschalten
Auf drücken und 2 Sekunden gedrückt halten. Weiße LED leuchtet auf.
Ausschalten
Auf
drücken. Weiße LED erlischt.
Ein- und Ausschalten einer Kochzone
Einstellen Display
Von links nach rechts über den „SCHIEBE­REGLER“ (Leistungsregelung) wischen
0‐9
Ausschalten
0 H
Von rechts nach links über den „SCHIEBE­REGLER” wischen, bis das Display
0
oder
H
= „hot” anzeigt.
Wenn nicht innerhalb von 20 Sekunden eine Einstellung vorge­nommen wird, kehrt die Elektronik in die Warteposition zurück.
4.3.2 Topferkennung
Dieses Kochfeld verfügt über ein interaktives Kontrollsystem und macht dadurch die Benutzung des Kochfelds noch einfacher. W
enn Sie einen T
opf auf das eingeschaltete Kochfeld stellen,
wird er automatisch erkannt. Außerdem wird mit
0
angezeigt,
welcher Schieberegler für die betreende Zone zu betätigen ist.
Die Topferkennung gewährleistet eine optimale Sicherheit. Das Induktionskochfeld funktioniert nicht: – Wenn kein Topf auf der Kochzone steht oder wenn der Topf
nicht für Induktion geeignet ist. In diesem Fall kann die Leis
-
tung nicht erhöht werden und das Symbol
blinkt auf dem
Display.
Page 44
– 44 –
– Die Funktion wird unterbrochen, wenn der Topf während des
Kochens von der Kochzone genommen wird. Das Symbol blinkt auf dem Display. Das
verschwindet, wenn der Koch­topf wieder auf das Kochfeld gestellt wird. Der Kochvorgang wird mit der zuvor gewählten Leistungsstufe fortgesetzt.
Schalten Sie die Kochzone nach Gebrauch aus. Die T
opferken-
nung
bleibt dann nicht aktiv.
4.3.3 Restwärme-Anzeige
Wenn nach dem Einschalten der Kochzone oder dem kom­pletten Ausschalten des Kochfelds das Glas der Kochzone noch heiß ist, wird dies dur
ch
H
angezeigt. Das Symbol
H
verschwindet, wenn das Glas der Kochzone gefahrlos berührt werden kann.

WARNHINWEIS: Berühren Sie nicht die Kochzone(n)
und legen Sie keine wärmeempndlichen Gegen­stände auf die Kochzone, solange die Restwär­me-Anzeige aktiv ist. Brandgefahr oder Verbren­nungsgefahr!
4.3.4 Power-Funktion und Super Power-Funktion
Die Power-Funktion P und Super Power ermöglichen eine erhöhte Leistung für die gewählte Kochzone. Wenn diese
Funktion aktiviert ist, funktionieren die betreenden Kochzonen
10 Minuten lang mit einer wesentlich höheren Leistung. Die Power-Funktion ist dafür vorgesehen, um zum Beispiel eine größere Wassermenge schnell aufzuwärmen, beispielsweise für die Zubereitung von Pasta.
Ein- und Ausschalten von Power
Power einschalten Display
Bis zum Ende des „SCHIEBEREGLERS“ wischen oder gleich auf das Ende des „SCHIEBEREGLERS“ drücken
P
Power ausschalten
9‐0
Über den „SCHIEBEREGLER“ wischen
Ein- und Ausschalten von Super Power
Power einschalten Display
Bis zum Ende des „SCHIEBEREGLERS“ wischen oder gleich auf das Ende des „SCHIEBEREGLERS“ drücken
P
Super Power einschalten
+ P
Erneut auf das Ende des „SCHIEBEREGLERS“ drücken
Super Power ausschalten
P‐0
Über den „SCHIEBEREGLER“ wischen
Power ausschalten
9‐0
Über den „SCHIEBEREGLER“ wischen
Energiemanagement der maximalen Leistung: Das Kochfeld ist in 2 separate Heizgruppen unterteilt.
8
888
min
888
A2
A1B2 B1
A1A2B1B2
Wenn diese Leistungsgrenze beim Einschalten einer hohen Leistungsstufe oder der Power-Funktion überschritten wird, reduziert das Energiemanagement die Leistungsstufe der be
-
treenden Kochzone. Die Anzeige für diese Kochzone blinkt
zuerst und danach wird die Leistungsstufe dieser Kochzone automatisch auf den maximal möglichen Wert heruntergeregelt. Die maximale Leistung der einzelnen Zonen beträgt jeweils
3.700 W. Wenn gleichzeitig auf den Zonen A1 und A2 oder B1 und B2 gekocht wird, wird die Leistung von 3.700 W auf diese beiden Zonen A1 und A2 oder B1 und B2 verteilt.
Kochzone in cm Leistung (W)
A1 A2 B1 B2
24 x 20 24 x 20 24 x 20 24 x 20
Normal: 2.100 Power: 3.000 Super Power: 3.700
Leistungsgrenze Display
Gewählte Kochzone mit Power-Funktion
P
Leistungsgrenze aktiviert
8
[ 9 ] wird auf [ 8 ] reduziert und blinkt
Wenn Sie zwei Zonen gleichzeitig bei maximaler Leistung nut­zen möchten, stellen Sie eine Kombination zwischen Zone A1 oder A2 und B1 oder B2 ein.
4.3.5 Timer-Funktion
Die Timer-Funktion kann für alle Kochzonen gleichzeitig benutzt werden, wobei für die einzelnen Zonen unterschiedliche Zeitan­zeigen (von 0 bis 99 Minuten) dargestellt werden.
Timer
-Funktion
Einstellen oder Ändern der Garzeit Display
Die Leistungsstufe wählen, indem Sie über den „SCHIEBEREGLER“ wischen
1‐P
Timer auswählen
Gleichzeitig auf ‐ und + am Timer drücken und ggf. noch einmal gleichzeitig drücken, bis
die Sanduhr der betreenden Zone aueuchtet
Page 45
– 45 –
Zeitdauer reduzieren
060‐
059...
Auf ‐ am Timer drücken
Zeitdauer verlängern
001‐
002...
Auf + am Timer drücken
Nach ein paar Sekunden blinkt die LED [min] nicht mehr. Die Zeit ist ausgewählt und der Countdown beginnt.
Ausschalten der Timer-Funktion
Timer auswählen Display
Gleichzeitig auf
und + drücken, bis die
gewünschte Sanduhr aueuchtet
Restzeit
Stoppen des Timers
000
Weiterhin auf ‐ am Timer drücken, bis der Timer auf
000
steht,
oder die Leistungsstufe der Kochzone auf
0
stellen
Wenn die Timer-Funktion für mehrere Zonen aktiviert wurde, müssen diese Schritte mehrmals wiederholt werden. Die akti
-
vierte Timer-Anzeige leuchtet neben der betreenden Zone auf.
Der Timer kann auch als unabhängiger Wecker verwendet wer­den, ohne dass eine Kochzone eingeschaltet ist. W
enn das
Kochfeld ausgeschaltet wir
d, läuft der unabhängige W
ecker bis
zum Ende der eingestellten Zeit weiter.
Verwendung des Timers ohne Kochen:
Timer ohne Kochen Display
Das Kochfeld einschalten. Auf
drücken
Timer auswählen
000
Gleichzeitig auf ‐ und + am Timer drücken
Zeitdauer reduzieren
060‐
059...
Auf
am Timer drücken
Zeitdauer verlängern
001‐
002...
Auf
+
am Timer drücken
Nach ein paar Sekunden blinkt die LED [min] nicht mehr. Die Zeit ist ausgewählt und der Countdown beginnt.
Automatisches Ausschalten am Ende der Garzeit:
Wenn die gewählte Garzeit abgelaufen ist, beginnt das Display zu blinken
000
, es ertönt ein Tonsignal und die Kochzone stoppt. Um das Tonsignal und das Blinken auszuschalten, drü­cken Sie auf
oder + am Timer.
4.3.6 Programmieren der Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik ausgestattet. Die Kochzone heizt sich zunächst eine bestimmte Zeit lang
mit voller Leistung auf und schaltet sich dann auf die gewählte Leistungsstufe zurück.
Programmieren der Ankochautomatik
Aktivieren der Ankochautomatik Display
Über den „SCHIEBEREGLER“ wischen bis (z.B.)
7
und weiterhin 3 Sekunden auf diese
Einstellung drücken
7 A
Stoppen der Ankochautomatik Display
Über den „SCHIEBEREGLER“ von
0
bis 9
wischen
0‐9
Tabelle Ankochautomatik
Eingestellte Weitergarzeit Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
1 00:40 2 01:12 3 02:00 4 02:56 5 04:16 6 07:12 7 02:00 8 03:12 9 --:--
4.3.7 Stop & Go-Funktion
Diese Funktion unterbricht vorübergehend die Aktivität des Kochfeldss und ermöglicht einen Neustart mit denselben Ein­stellungen.
Ein- und Ausschalten von Stop & Go
Einschalten Display
Auf
II
drücken
I I
Ausschalten
0‐9
Auf II drücken. Anschließend auf den animierten „SCHIEBE­REGLER“ drücken
4.3.8 Wiederholfunktion
Nach dem Ausschalten des Kochfelds
ist es möglich, die zuletzt ausgewählten Einstellungen wieder zu aktivieren: (bis zu 10 Sekunden) – Zustand aller Kochzonen (Leistungsstufe) – Minuten und Sekunden der mittels Timer programmierten
Kochzonen – Funktion „automatisches Garen” – Warmhaltefunktion
Die Wiederholprozedur wird wie folgt ausgeführt: – Die Taste
drücken
– Die Taste
II
drücken, bevor das Blinken aufhört.
Die vorherigen Einstellungen sind wieder aktiv.
Page 46
– 46 –
4.3.9 Warmhaltefunktion
Mit dieser Funktion kann eine Temperatur von 42 °C, 70 °C oder 94 °C erreicht und automatisch aufrechterhalten werden. Dies verhindert das Überlaufen von Flüssigkeiten und das An
-
brennen von Speisen am Boden des Kochtopfs.
8
Einschalten und Ausschalten der Warmhaltefunktion
Warmhalten 42° Display
1-mal auf die [Warmhaltetaste] drücken
U
Warmhalten 70°
U
2-mal auf die [Warmhaltetaste] drücken
Warmhalten 94°
U
3-mal auf die [Warmhaltetaste] drücken
Ausschalten der Warmhaltefunktion
0
Über den „SCHIEBEREGLER“ von 0 bis 9 wischen oder [ Warmhaltetaste ] drücken bis [ 0 ]
Die maximale W
armhaltedauer beträgt zwei Stunden.
4.3.10 Bridge-Funktion
Mit dieser Funktion können die beiden linken und die beiden rechten Zonen zu zwei großen Zonen verbunden werden. Die­se Funktion kann manuell oder automatisch aktiviert werden,
wenn
ein
großer Topf bzw. eine große Pfanne auf die Kochä-
che gestellt wird.
Bridge-Funktion
Manuell aktivieren Display
Gleichzeitig auf [Warmhaltetaste] der beiden zu kombinierenden Zonen A1, A2 oder B1, B2 drücken.
0
Automatisch aktivieren
Einen Kochtopf auf die Zonen A1, A2 oder B1, B2 stellen.
Leistungsstufe erhöhen
0‐9
Über den linken „SCHIEBEREGLER“ bis zur gewünschten Leistungsstufe wischen; beide Zonen heizen mit der gewählten Leistungsstufe.
Bridge-Funktion ausschalten
0
Gleichzeitig auf [ Warmhaltetaste] der beiden zu kombinierenden Zonen drücken.
4.3.11 Grillfunktion
Diese spezielle Kochfunktion ist für das Aufwärmen und Warm­halten eines gusseisernen Topfs oder einer Grillplatte optimiert und ermöglicht bessere Kocher
gebnisse. Die Zonen A1 und A2 oder B1 und B2 werden automatisch über die Bridge-Funktion gekoppelt.
Grillfunktion
Aktivieren Display
Gleichzeitig auf den „SCHIEBEREGLER“ der beiden Kochzonen A1, A2 oder B1, B2 drücken.
blinkt
Leistungsstufe erhöhen
Über den linken „SCHIEBEREGLER“ bis zur gewünschten Leistungsstufe wischen; beide Zonen heizen mit der gewählten Leistungsstufe.
Grill ausschalten
Gleichzeitig auf den „SCHIEBEREGLER“ der beiden Kochzonen drücken
4.3.12 Sperren der Bedienelemente
Damit die Einstellung eines Kochfelds nicht versehentlich geän­dert werden kann, z. B. beim Reinigen der Glasplatte, können die Bedienelemente gesperrt werden (mit Ausnahme der Ein/ Aus-T
aste).
Sperren
Sperren Display
Den Finger 6 Sekunden lang auf
halten
LED
leuchtet auf
Entsperren
LED
erlischt
Den Finger 6 Sekunden lang auf
halten
Page 47
– 47 –
4.4 Bedienung des Lüfungsschirms
4.4.1 Ein- und Ausschalten und Nachlauffunktion

WARNHINWEIS: Beim Einschalten der Abzugfunk-
tion wird der Lüftungsschirm automatisch hinter dem Induktionskochfeld in die gewünschte Höhe gefahr
en. Achten Sie darauf, dass keine Objekte
diese Bewegung behindern können.
Lüftungschirm
Einschalten 10-cm-Position Display
Kurz auf
drücken
1. LED
leuchtet auf
Einschalten 30-cm-Position
1.
LED
leuchtet auf
Auf
drücken und 2 Sekunden gedrückt
halten
Einschalten AUTO 20-cm-Position
3. LED
leuchtet auf
Auf drücken
AUTO-Funktion: Voreingestellte Funktion, mit der der Lüf­tungsschirm direkt in die gängigste Kochhöhe von 20 cm ge­bracht wird. Dabei wird die Abzugleistung automatisch auf 6 (dritte LED) gestellt.
Nachlauunktion:
Diese Funktion wir
d nach Ende der Garzeit gestartet. Für eine bestimmte festgelegte Dauer werden die letzten Kochdünste vom Lüftungsschirm in einer niedrigeren Position von 10 cm aufgenommen. Bei Umluftbetrieb werden gleichzeitig die Monoblock-Filter getrocknet. Die Nachlaufdauer ist standardmäßig auf 30 Minuten im Um
­luftbetrieb und auf 10 Minuten im Abluftbetrieb eingestellt. Es wir
d
empfohlen, diese Funktion immer bis zum Ende aktiviert
zu lassen. Nach Ablauf der Nachlaufzeit schalten sich der Mo
­tor und der Abzugturm automatisch aus und der Abzugturm schließt sich.
4.4.2 Leistungsstufe erhöhen und verringern
Der Lüftungsschirm kann auf 8 verschiedene Leistungsstufen eingestellt werden, davon 3 Intensivstufen (6,7 und 8). Aktivieren Sie die Intensiveinstellung bei starker Geruchs- oder Dampfbildung. Der Lüftungsschirm funktioniert dann eine be
-
stimmte Zeit lang mit einer höheren Durchussrate, auf Stufe 6
für 1 Stunde und auf Stufe 7 und Stufe 8 für 6
Minuten,
wenn das Gerät auf Abluftbetrieb gestellt ist. Nach dieser Zeit schaltet der Lüftungschirm auf Stufe 5 zurück.
Leistungsstufe einstellen
Leistungsstufe erhöhen
LED(s)
intensiver
Auf
+
drücken
Leistungsstufe verringern
LED(s)
schwächer
Auf
drücken
4.4.3 Auto-Stop
Um zu verhindern, dass der Dunstabzug weiterhin eingeschal­tet bleibt, schaltet sich der Motor nach drei Stunden automa­tisch ab und der Lüftungsschirm schließt sich (sofern während dieser dr
ei Stunden nichts an der Bedienung geändert wir
d).
4.5 Reinigungsanzeigen
4.5.1 Reinigungsanzeige Fettlter

Anzeige: Weiße LED neben leuchtet auf
Nach 20 Betriebsstunden leuchtet die weiße LED neben dem Symbol
.

Befolgen Sie die Reinigungsanweisungen, die im
Abschnitt über die Reinigung zu nden sind.
Nach den Reinigen und erneuten Einsetzen der Fettlter setzen
Sie die Reinigungsanzeige zurück. Reset: Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste
.
4.5.2 Reinigungsanzeige Monoblock-Umluftlter (nur
bei Umluft)

Anzeige: Weiße LED neben leuchtet auf
Nach 200 Betriebsstunden leuchtet die weiße LED neben dem Symbol
. Diese LED zeigt an, dass der Monoblock-Umluft-
lter regeneriert werden muss.

Befolgen Sie die Reinigungsanweisungen, die im
Abschnitt über die Reinigung zu nden sind.
Nach dem Regenerieren und erneuten Einbauen des Mono-
block-Umluftlters muss die Reinigungsanzeige wieder neu
gestartet werden. Reset: Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste
.
4.6 I/O-Modul connection
Das Gerät kann optional mit dem I/O-Modul Nr. 990034 ausge­stattet werden.
Wenn die Eingabesituation des „input“- Eingangs vom I/O-Mo­dul auf „geschlossen“ steht, bewegt sich der Extraktionsturm zwar auf die gewünschte Höhe, der Motor startet jedoch nicht. Die LEDs neben der Reinigungsanzeige für Fett- und Umluft
-
lter blinken.
Die Absaugung startet erst, wenn die Eingabesituation auf
„oen“ ist.
Der „input“-Eingang kann z. B. in V
erbindung mit einem
Fensterkontakt-Schalter verwendet werden.
W
enn der „output“-Eingang des Moduls verwendet wir
d, wird das Relais geschlossen, sobald die Absaugung aktiv ist. Das Relais bleibt auch nach dem Schließen des Abzugturms für weitere 5 Minuten geschlossen.
Page 48
– 48 –
5 EMPFEHLUNGEN
Qualität der Kochtöpfe und Pfannen
Geeignete Kochtöpfe und Pfannen: Stahl, emaillierter Stahl, Gusseisen, Edelstahl mit magnetischem Boden, Aluminium mit magnetischem Boden (100 mm). Nicht geeignete Kochtöpfe: Aluminium und Edelstahl ohne magnetischen Boden, Kupfer, Messing, Keramik, Porzellan. Die Hersteller geben an, ob ihre Produkte für Induktion geeignet sind.
Überprüfen Sie, ob die Kochtöpfe geeignet sind: – Gießen Sie etwas Wasser in einen Kochtopf und stellen Sie
diesen auf eine Induktionskochzone, die auf
9
eingestellt ist.
Das Wasser sollte in wenigen Sekunden heiß sein.
– Halten Sie einen Magneten an den Boden des Kochtopfs.
Der Magnet sollte angezogen werden.
Manche Kochtöpfe summen, wenn sie auf eine Induktions­kochzone gestellt werden. Dies bedeutet nicht, dass das Gerät defekt ist und wirkt sich auch nicht auf die Funktion aus. Das Geräusch verringert sich, wenn Sie eine ander
e Leistungsstufe
einstellen.

Heben Sie die Pfannen an, wenn Sie sie verschieben
möchten, damit die Glasplatte keine durch Reibung verursachte Flecken oder Kratzer bekommt.
– Bereiten Sie die Speisen wenn möglich in einem zugedeck
-
ten Topf zu.
Größe der Kochtöpfe
Die Kochzonen passen sich bis zu einem gewissen Grad au­tomatisch an den Durchmesser des Kochtopfs an. Der Boden des Kochtopfs muss allerdings einen bestimmten Mindest­dur
chmesser in Abhängigkeit von dem Durchmesser der ge­wählten Kochzone haben. Stellen Sie den Kochtopf in die Mitte der Kochzone, damit die Wärme optimal übertragen wir
d. W
enn
der Durchmesser des Kochtopfs viel größer als der Durchmes
­ser der Kochzone ist, wird dies nicht zu einem optimalen Ko­chergebnis führen.
Die Fläche des Kochtopfs, die dann dir
ekt über der Indukti-
onsspule liegt, erzeugt dann die Wärme. Der r
estliche Fläche,
die nicht über der Induktionsspule liegt,
erhält dann die Wärme
über die Aufbauschichten des Kochtopfs.
Wenn der Kochtopf viel größer als die Kochzone ist, empehlt
es sich daher, diese auf eine etwas niedrigere Leistungsstufe zu stellen, damit sich die Wärme gut verteilen kann.
Beispiele für Leistungsregelung
(die unten aufgeführten Werte sind nur Richtwerte)
Anwendung Display
Schmelzen Aufwärmen
– Saucen, Butter,
Schokolade, Gelatine
– Fertiggerichte
1‐2
Anquellen Auftauen
– Reis, Pudding und
zubereitete Speisen
– Gemüse, Fisch,
Tiefkühlprodukte
2‐3
Dämpfen – Gemüse, Fisch, Fleisch
3‐4
Wasser Gekochte Kartoeln,
Suppe, Pasta
– Frisches Gemüse
4‐5
Schonend garen – Fleisch, Leber, Eier,
Würstchen
– Gulasch, Rouladen,
Kutteln
6‐7
Garen Braten
Kartoeln, Krapfen,
ache Kuchen
7‐8
Braten Auf Kochtemperatur bringen
– Steaks, Omeletts – Wasser
9
Garen – Zum Kochen bringen von
großen Wassermengen
P+
Page 49
– 49 –
6 REINIGUNG UND PFLEGE

Befolgen Sie die Anweisungen aus dem Abschnitt
„Sicherheit”

Prüfen Sie vor der Reinigung, ob das Kochfeld voll-
ständig ausgeschaltet und die Glasplatte über den Kochzonen ausreichend abgekühlt ist.

Befolgen Sie nachstehenden Reinigungsanwei-
sungen, damit das Gerät länger hält und optimal funktioniert.
6.1 Pege des Kochfelds

Lassen Sie das Gerät zunächst abkühlen, da sonst
Verbrennungsgefahr besteht.

Benutzen Sie keinesfalls Geräte, die mit „Dampf“
oder „Druck“ funktionieren.

Benutzen Sie keine Gegenstände, die die Glas-
keramik beschädigen können, zum Beispiel einen Scheuerschwamm oder abrasive und aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
Wischen Sie die Oberäche mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm und eventuell etwas Geschirrspülmittel ab (am bes­ten nach jedem Gebrauch) und reiben Sie danach das Kochfeld mit einem tr
ockenen T
uch oder Küchenpapier trocken. Achten
Sie immer darauf, dass alle Tücher, die Sie benutzen, sauber
sind, damit die Oberäche nicht verkratzt.
Bei hartnäckigen Flecken
Starke Verunreinigungen und Flecken (Kalkecken, perlmuttar­tig glänzende Flecken) sollten Sie am besten entfernen, wenn das Kochfeld noch lauwarm ist. Benutzen Sie hierfür übliche Reinigungsmittel und Reinigungsverfahr
en. Wenn dies jedoch nicht ausreicht, können Sie ein spezielles Reinigungsprodukt zum Reinigen von Glaskeramik verwenden (z.B. Vitroclen).
Übergekochte Speisen weichen Sie zuerst mit einem nassen Tuch ein und entfernen anschließend die Rückstände mit einem speziellen Glasschaber für Glaskeramik-Kochfelder. Reinigen Sie danach das Kochfeld wie unter „Reinigen des Glaskera
-
mik-Kochfelds“ beschrieben.
Eingebrannten Zucker und geschmolzenen Kunststo sollten Sie sofort – noch im heißen Zustand – mit einem Glasschaber entfernen. Reinigen Sie danach das Kochfeld wie unter „Rei
-
nigen des Glaskeramik-Kochfelds“ beschrieben. Sandkörner,
die eventuell
beim Schälen von Kartoeln oder beim Waschen
von Salat auf das Kochfeld fallen, können beim Verschieben der Töpfe Kratzer verursachen. Achten Sie darauf, dass keine Sandkörner auf dem Kochfeld liegen bleiben.
Farbveränderungen des Kochfelds haben keine Auswirkungen auf die Funktion und die Festigkeit der Glaskeramik. Es handelt sich hierbei nicht um eine Beschädigung des Kochfelds, son
-
dern um nicht entfernte und daher eingebrannte Rückstände.
Glänzende Flecken
entstehen dur
ch ungeeignete Reinigungs­mittel oder den Verschleiß des Topfbodens, insbesondere wenn Sie Kochgeschirr mit einem Aluminiumboden verwenden. Diese Flecken können nur mit Mühe mit üblichen Reinigungsmitteln entfernt werden. Wiederholen Sie ggf. die Reinigung mehrmals.
Durch den Einsatz von aggressiven Reinigungsmitteln oder
durch scheuernde Topfböden wird die Glasoberäche im Laufe
der Zeit abgescheuert und es entstehen dunkle Flecken.
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Arbeitsäche oder zum
Ablegen von Gegenständen.
Heben Sie die Töpfe/Pfannen immer an und schieben Sie sie nicht über die Glasplatte.
Page 50
– 50 –
6.2 Pege des Dunstabzugs
6.2.1 Reinigen nach Benutzung des Geräts
- Bringen Sie den Lüftungsschirm in die höchste Position, drü­cken Sie (mehrmals) auf
- Heben Sie die obere Glasleiste des Lüftungsschirms an.
Reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch oder Schwamm und eventuell einem pH-neutralen Geschirrspülmittel. Reiben Sie sie mit einem trockenen Tuch/Küchenpapier trocken.
- Kippen Sie die vordere Glasplatte mit beiden Händen und he­ben Sie sie aus dem Lüftungsschirm heraus.
Reinigen Sie sowohl die vordere als auch die feststehende hin­tere Glasplatte mit einem feuchten Tuch oder Schwamm und eventuell einem pH-neutralen Geschirrspülmittel. Reiben Sie sie mit einem trockenen Tuch bzw. Küchenpapier trocken. Auf
drücken nachdem die Teile deinstalliert wurden.

Benutzen Sie keine Gegenstände, die das Glas
beschädigen können, zum Beispiel einen Scheu­erschwamm oder abrasive und aggressive Reini­gungsmittel.
6.2.2 Reinigen der Fettlter
Wenn die Fettlter gereinigt werden müssen, wird dies durch die Fettlter-Reinigungsanzeige angegeben (siehe 4.5.1).
- Befolgen Sie die in Abschnitt 6.2.1 beschriebenen Schritte.
- Nehmen Sie die Fettlter aus dem Lüftungsschirm heraus (achten Sie auf die Position des Fettlters; es gibt einen linken und einen rechten Fettlter).
Reinigen Sie die Fettlter im Geschirrspüler oder unter heißem
Wasser mit einem entfettenden Geschirrspülmittel.

WARNHINWEIS: Wenn die obigen Anweisungen
nicht eingehalten werden, entsteht aufgrund der starken Verschmutzung Brandgefahr.

Die obere Glasleiste des Lüftungsschirms NICHT im
Geschirrspüler reinigen. Dies kann zu Kratzern im Glas führen und die Beschichtung auf der Unterseite beschädigen.
Nach dem Reinigen: – Setzen Sie die Filter und die Glasplatte wieder in den Lüf-
tungsschirm ein.
– Auf
drücken nachdem die Teile deinstalliert wurden.
– Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste
.
Page 51
– 51 –
6.2.3 Reinigen bei übergekochten/verschütteten Speise­resten im Gerät
- Befolgen Sie die in den Abschnitten 6.2.1 und 6.2.2 beschrie­benen Schritte.
- Nehmen Sie die oberen Auangbehälter aus dem Lüftungs-
schirm und reinigen Sie sie bei Bedarf.
- Nehmen Sie den Auangschutz heraus und reinigen Sie die-
sen bei Bedarf.
- Wenn größere Flüssigkeitsmengen verschüttet wurden, schie-
ben Sie die unteren Auangbehälter aus der Unterseite des
Dunstabzugs heraus und reinigen Sie sie bei Bedarf.
Führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch, um das Gerät wieder in kochbereiten Zustand zu bringen. Auf
drücken nachdem die Teile deinstalliert wurden.
6.2.4 Reinigen des Monoblock-Umluftlter (bei Umluft-
betrieb)
Wenn Umluftbetrieb gewählt wurde, ist das Gerät an eine Ein-
bau-Umluftbox mit Monoblock-Umluftlter angeschlossen.
Regenerieren des Monoblock-Umluftlters:
Der Monoblock-Umluftlter kann bis zu 12 Mal regeneriert
werden. Dies geschieht im Ofen.
– Legen Sie den Filter für eine Stunde in den auf 120 °C aufge-
heizten Ofen. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des
Raums, in dem sich der Ofen bendet, da eventuell Gerüche
entstehen. Beim Braten bestimmter Fischsorten können sehr intesive Gerüche entstehen. In diesem Fall besteht die beste Lösung darin, den Filter umgehend zu regenerieren.
Nach dem Reinigen: – Setzen Sie den Monoblock-Umluftlter wieder in die Ein-
bau-Umluftbox ein.
– Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste
.
Page 52
– 52 –
7 BEHEBEN KLEINERER
STÖRUNGEN
7.1 Meldungen auf dem Kochfeld
Code
– Es steht kein Kochtopf auf der Kochzone – Der Kochtopf ist nicht für Induktion geeignet – Der Durchmesser des Kochtopfbodens ist zu
klein im Vergleich zu der Kochzone
U
siehe Abschnitt 4.3.9 Warmhalten
E
– Das elektronische System ist gestört. – Das Kochfeld von der Stromversorgung trennen
und wieder anschließen.
– Wenden Sie sich an den Kundendienst
I I
siehe Abschnitt 4.3.7 Stop & Go
(Er03)
Ein Gegenstand oder Flüssigkeit bedeckt die Tasten des Bedienfelds. Das Symbol verschwindet, sobald die Tasten freigelegt oder gereinigt wurden.
E2
Das Kochfeld ist überhitzt. Abkühlen lassen. Danach können Sie es wieder einschalten.
E8
Die Luftzufuhr für den Ventilator ist blockiert. Die Blockierung entfernen.
U400
Das Kochfeld wurde nicht korrekt an die Stromversorgung angeschlossen. Überprüfen Sie den Anschluss.
(Er47) Problem im internen Bussystem des Geräts.
Wenn eine dieser Fehlermeldungen weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Das Kochfeld oder die Kochzone funktioniert nicht:
– das Kochfeld ist nicht korrekt an die Stromversorgung ange-
schlossen – die Sicherung ist durchgebrannt – überprüfen Sie, ob die Sperre aktiviert ist – die Tipptasten sind mit Wasser oder Fett bespritzt – es bendet sich ein Gegenstand auf den Tipptasten
Eine einzelne Zone oder alle Zonen ist/sind ausgefallen:
– die Schutzfunktion wurde aktiviert – sie tritt in Funktion, wenn Sie vergessen haben, eine Kochzo-
ne auszuschalten – die Schutzfunktion wird auch aktiviert, wenn eine oder meh-
rere Tipptasten abgedeckt sind – ein Kochtopf ist leer und der Boden ist überhitzt – das Kochfeld verfügt außerdem über eine automatische Leis-
tungsreduzierung und eine automatische Abschaltung bei
Überhitzung
Ventilator läuft nach dem Ausschalten des Kochfelds weiter:
– dies ist keine Fehlfunktion, sondern der Ventilator schützt so
das elektronische Gerät
– der Ventilator stoppt automatisch.
Bedienelemente für automatisches Garen sind funkti­onslos:
– Kochzone ist noch warm [ H ] – maximale Leistungsstufe ist eingeschaltet [
9
]
– Leistungsstufe wurde mit der Taste [
] eingeschaltet.
7.2 Meldungen in Bezug auf den Dunstabzug
Code
1 LED
blinkt
Nachlauunktion aktiviert
2 LEDs blinken
– Der Lüftungsschirm wurde nicht an der
gewünschten Position erkannt.
– Stellen Sie sicher, dass die Bewegung
des Lüftungsschirms nicht durch einen Gegenstand behindert wird.
– Auf
drücken
– Kontaktieren Sie Novy
3 LEDs blinken
– Schutzschalter im Lüftungsschirm bleibt
kontinuierlich aktiviert
– Auf
drücken
– Kontaktieren Sie Novy
4 LEDs blinken
– Vordere Glasplatte des Lüftungsschirms nicht
vorhanden
– Vordere Glasplatte des Lüftungsschirms nicht
korrekt installiert
– Auf
drücken
– Detektionsschalter Lüftungsschirm defekt
Der Dunstabzug zieht die Kochdünste nicht gut ab. Wo­durch kann dieses Problem verursacht werden?
Überprüfen Sie den Fettlter. Halten Sie sich an die Reini-
gungsanzeige. Der Filter muss durchschnittlich einmal alle zwei Wochen gereinigt werden, damit die Dämpfe gut hin­durchströmen können.
– Überprüfen Sie die Luftzufuhr in der Wohnung. Sobald ein
Dunstabzug im Abluftbetrieb eingeschaltet wird, muss eine Luftzufuhr vorhanden sein, beispielsweise indem ein Fenster
geönet wird.
– Überprüfen Sie den Abluftkanal auf Verstopfungen oder Ver-
engungen, die die Luftableitung behindern könnten.
Page 53
– 53 –
7.3 Sonstiges
Bitte wenden Sie sich bei einer Störung an unseren Kunden­dienst:
Belgien:
Tel.: +32 (0)56 36 51 02 Frankreich: Tel.: +33 (0)3 20 94 06 62 Deutschland: Tel.: +49 (0)511 - 54 20 771 Nederland: Tel.: +31 (0)88-0119110 Spanien: Tel.: +34 938 700 895 Italien: Tel.: +39 039.20.57.501
Für alle anderen Länder: Ihr lokaler Installateur oder Novy in Belgien: Tel.: +32 (0)56/36.51.02
Für eine ordnungsgemäße und schnelle Abwicklung ist es er
-
forderlich, dass Sie dem Reparaturdienst mitteilen, um welchen
Gerätetyp
es
sich handelt. Diese Daten nden Sie auf dem
Typenschild auf der Innenseite der Abzugeinheit.
Kleben Sie hier den beiliegenden Aufkleber mit der Seriennum­mer ein.
Page 54
– 54 –
Bedienelemente des Dunstabzugs
Einschalten / Lüftungsschirm höher einstellen Abzuggeschwindigkeit verringern Abzuggeschwindigkeit erhöhen Ausschalten / Lüftungsschirm niedriger einstellen Anzeige Abzugintensität
Reinigungsanzeige Fettlter Reinigungsanzeige Umluftlter (optional)
Voreingestellte Abzugfunktion
Bedienelemente am Kochfeld
Anzeige der Timerzeit Timer-Tasten Verriegelungstaste Ein/Aus-Taste für das Kochfeld Stop & Go-Taste Anzeige der Leistungsstufe Anzeige der Bridge-Funktion Timer-Anzeige Anzeige für Warmhalteeinstellung Zone Warmhaltetaste Zone für Schieberegler hinten Zone für Schieberegler vorne Grillfunktion an der Stelle der Anzeige der Leistungsstufe
ÜBERSICHT ÜBER DIE FUNKTIONEN
Kochfeld einschalten / ausschalten
Taste O/I drücken und 2 Sekunden gedrückt halten. Weiße LED leuchtet auf.
Taste O/I drücken. Weiße LED erlischt.
Leistungsregelung einstellen
MEHR - über den „SCHIEBEREGLER“ (Leistungsregelung) wischen WENIGER - Über den „SCHIEBEREGLER“ bis 0 wischen
Ein- und Ausschalten von Power
EIN - Bis zum Ende des „SCHIEBEREGLERS“ wischen - [P] AUS - Über den „SCHIEBEREGLER“ wischen [0-9]
Ein- und Ausschalten von Super Power
EIN - Power einschalten.
Erneut auf das Ende des „SCHIEBEREGLERS“ drücken
AUS - Über den „SCHIEBEREGLER” wischen [0-9]
Leistungsgrenze aktiviert
[ 9 ] wird auf [ 8 ] reduziert und blinkt [8]
Stop & Go-Funktion
EIN - I I drücken AUS - I I drücken
Sperren der Bedienelemente
Ein/Aus - 6 Sekunden lang auf
drücken
Timer auswählen
Gleichzeitig - und + am Timer drücken
Zeitdauer reduzieren
Am Timer auf - drücken
Zeitdauer verlängern
Am Timer auf + drücken
Ausschalten der Timer-Funktion
Gleichzeitig - und + drücken, bis die gewünschte Sanduhr aueuchtet
Weiterhin - am Timer gedrückt halten, bis er auf 0 steht
Verwendung des Timers ohne Kochen
Das Kochfeld einschalten. Gleichzeitig - und + am Timer drücken. Die Zeit mit - oder + einstellen.
Programmieren der Ankochautomatik
EIN - Über den „SCHIEBEREGLER“ wischen, 3 Sekunden lang auf die gewünschte Leistung drücken
AUS - Über den „SCHIEBEREGLER“ wischen
Warmhaltefunktion
1-, 2- oder 3-mal auf die Taste
8
000
min
8
8
000
min
8
000
drücken
Stoppen: mehrmals auf
8
000
min
8
8
000
min
8
000
drücken, bis die LEDs erlöschen
Bridge-Funktion manuell
EIN - gleichzeitig auf 2
8
000
min
8
8
000
min
8
000
von den Zonen drücken
AUS - gleichzeitig auf 2
8
000
min
8
8
000
min
8
000
von den Zonen drücken
Bridge-Funktion automatisch
EIN - einen Kochtopf auf die vordere oder hintere Zone stellen AUS - gleichzeitig auf beide
8
000
min
8
8
000
min
8
000
der Zone vorne oder hinten drücken
Grillfunktion
EIN - gleichzeitig mittig auf 2 [SCHIEBEREGLER] der Zonen vorne und hinten drücken
AUS - gleichzeitig auf 2 [SCHIEBEREGLER] der Zonen vorne und hinten drücken, danach auf den [SCHIEBEREGLER] unter der animierten Zone drücken
Dunstabzug einschalten
POSITION 10 cm: Kurz drücken auf POSITION 30 cm: 2 Sekunden drücken auf
Position des Lüftungsschirms ändern
HÖHER - auf
drücken
NIEDRIGER -
Dunstabzug - Nachlauunktion / Ausschalten
NACHLAUFFUNKTION: 2 Sekunden auf
drücken. Der Dunstabzugsturm schließt sich dadurch automatisch nach 10/30 Minuten
AUSSCHALTEN: erneut auf
drücken
Voreingestellte Abzugfunktion
drücken
Page 55
User manual
1821 Panorama
Page 56
– 56 –
Contents
1. GENERAL INFORMATION
57
2 SAFETY
57
2.1 Precautions for use of the device 57
2.2 Using the device 57
2.3 Precautions against damage 58
2.4 Precautions to be taken in the event of a fault with the device 58
2.5 Other precautions 58
3 DESCRIPTION OF THE DEVICE
59
3.1 Technical specications of the induction hob 59
3.2 Principle of induction 59
3.3 Noise caused by induction 59
3.4 Global overview 60
3.4.1 Control Panel extraction hood
60
3.4.2 Hob control panel
60
4 USING THE DEVICE
61
4.1 User modes 61
4.1.1 Exhaust mode
61
4.1.2 Recirculation mode
61
4.2 Control keys and slide operation 61
4.3 Controlling the hob 61
4.3.1 Switch on and o
61
4.3.2 Pan detection
61
4.3.3 Indication of residual heat
62
4.3.4 Power function and Super Power function
62
4.3.5 Timer function
62
4.3.6 Programming auto heat up
63
4.3.7 Stop & Go function
63
4.3.8 Recall function
63
4.3.9 Keep warm function
64
4.3.10 Bridge function
64
4.3.11 Grill function
64
4.3.12 Locking the controller
64
4.4 Controlling the extraction tower 65
4.4.1 Switch on and o and run-out function
65
4.4.2 Increase and decrease the power level
65
4.4.3 Auto-stop
65
4.5 Cleaning indications 65
4.5.1 Cleaning indication for grease lter
65
4.5.2 Cleaning indication for Monoblock
recirculation lter (only with recirculation)
65
5 COOKING ADVICE
66
6 CLEANING AND MAINTENANCE
67
6.1 Maintenance of the hob 67 In case of stubborn stains
67
6.2 Maintenance of the extraction hood 68
6.2.1 Cleaning after use
68
6.2.2 Cleaning the grease lters
68
6.2.3 Cleaning in the event of spillage into the device
69
6.2.4 Cleaning the Monoblock recirculation lter
(only with recirculation)
69
7 TROUBLESHOOTING MINOR FAULTS
70
7.1 Messages on the hob 70
7.2 Messages at the extraction 70
7.3 Miscellaneous 71
Overview of the functions
72
PANORAMA
Page 57
– 57 –
1. GENERAL INFORMATION
– Carefully read the user manual and the mounting instructions
before installing this device and putting it into operation. These contain important information for mounting and using
the device. – This device is only suitable for household use. – Check the status of the device and the mounting materials
as soon as you have unpacked them. Carefully remove the
device from the packaging. Do not use sharp knives to open
the packaging. Do not install the device when damaged;
should it be damaged, contact Novy. – Store this manual carefully and pass it on to the next person
to use the device after you. – Store the stickers with the serial number of the device
carefully. You will need this serial number when reporting a
problem with the device. – Recycling the transport packaging and the old device: The materials used are not hazardous to the environment and
suitable for recycling. Choose an environment-friendly way to dispose of the packaging. The device also contains many recyclable materials. Therefore separate used devices from other waste. In this way, the recycling of the devices organised by the manufacturer is carried out under the best conditions in accordance with the European directive 2002/96/EG concerning electrical and electronic waste. Ask your municipality or dealer for the nearest collection place for your old devices.
This manual makes use of a number of symbols. The meanings of these symbols are given below.
Symbol Meaning
Indication Explanation of an indication on the
device.
Information/ Warning
This symbol indicates an important tip or a dangerous situation
Follow these instructions to avoid injury and material damage.
2 SAFETY
2.1 Precautions for use of the device
– Remove all labels and stickers from the glass. – Do not modify or change the unit. – The cooking plate must not be used as a base or work
surface.
– Safety can only be guaranteed if the unit is connected to an
earth wire in accordance with the required regulations.
– Do not use an extension cord for connecting to the electricity
grid.
2.2 Using the device
– Before the rst use, clean the glass plate with a damp cloth
and dry it o. Do not use detergent; this can result in a bluish
haze appearing.
– Metal objects such as knives, forks, spoons and covers must
not be placed on the glass cooking surface because it can become hot.
Ensure electrical cables from xed or mobile devices do
not come into contact with the hot cooking surface or a hot cooking pan.
– Use only suitable cooking pots/pans. Other materials may
melt or catch re.
– Never cover the device with a cloth or a protective sheet. This
could cause it to overheat or catch re.
Turn o the heat source after use. – Always take care with recipes that contain oils and fats
because these can catch re quickly.
– Magnetically-sensitive items (credit card, smartphone, etc.)
must not be in the immediate vicinity of the working device. – Beware of burns both during and after the use of the device. – Children under the age of 8 years, people with limited
psychological and/or mental abilities, as well as people
with insucient knowledge, can only use this device under
supervision or if they have been trained in the safe use of
this device. – The device is not intended for use by people with diminished
physical, sensory or mental capacities, or people who lack
experience and knowledge, unless they are under supervision
or have been given instructions about the safe use of the
device from someone responsible for their safety. – Children must be accompanied to be sure they do not play
with the device.
Page 58
– 58 –
2.3 Precautions against damage
– Damaged cooking pans or cooking pans with rough bases
(cast iron without enamelling) can cause damage to the glass.
– Sand or other abrasive materials may cause damage to the
glass. – Do not allow items (even small ones) to fall on the glass. – Avoid the impact of cooking pans against the edge of the
glass. – Ensure the device ventilation is installed in accordance with
the instructions of the manufacturer. – Do not place or leave empty cooking pans on the hob. – Avoid contact of sugar, synthetic substances or aluminium
foil with the hot zones. These substances can crack or aect
the vitro ceramic surface while it cools down: switch o the
appliance and remove them immediately from the hot zones
(beware: risk of burns) – Risk of burns! Do not place items on the hob. – Never place a hot pan on the control zone. – If there is a drawer under the built-in device, ensure there is
adequate distance (2 cm) between the contents of the drawer
and the bottom of the device to provide good ventilation. – Do not put ammable objects (for example, sprays) in the
drawer under the hob. If the drawer contains a cutlery holder,
this must be made from heat-resistant material.
2.4 Precautions to be taken in the event of a
fault with the device
Upon discovering a fault, turn o the device and turn o the
electrical supply. – Immediately switch o the electrical power to the device if a
crack or split is discovered in the vitro-ceramic glass, then
notify the after-sales service. – Repairs must only be carried out by specialised personnel.
Never open the device yourself.

WARNING: If the glass cooking surface is broken,
turn o the device to prevent possible electric
shock.
2.5 Other precautions
– Ensure the cooking pan remains in the middle of the cooking
zone at all times. The bottom of the cooking pan must cover as much of the cooking zone as possible.
A magnetic eld can aect electronic equipment. People with
a pacemaker must rst consult the distributor or a doctor.
– Do not use synthetic or aluminium cooking pans: these can
melt on the cooking zones while they are still hot.
Never use water to put out a re. Turn o the cooking zone.
Gently cover ames with a cover, re blanket, or something
similar.

The use of unsuitable pots and pans, or the use
of removable pan warming accessories that are unsuitable for use with induction hobs, is not covered by the guarantee conditions. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused to the hob and its surroundings that result from this.
Page 59
– 59 –
3 DESCRIPTION OF THE DEVICE
The device is an induction cooking plate with integrated worktop extraction. The induction hob has 4 cooking zones with an integrated ventilation tower located at the back of the hob for the removal of cooking fumes. The hob and cooker hood can be operated separately. You will
nd an explanation of the operation of the device further in this
manual.
3.1 Technical specications of the induction
hob
Type 1821
Total power 7400 W Energy consumption of the EChob cooking
plate**
187.4 Wh/kg
Dimensions of cooking zone(s) 240 x 200 mm Detection cooking pan Ø 100 mm Normal* 2100 W With Power* 2600 W Super Power* 3700 W Cooking utensils** Ø 150 mm Energy consumption ECcw** 182.8 Wh/kg Cooking utensils** Ø 180 mm Energy consumption ECcw** 190.6 Wh/kg Cooking utensils** Ø 210 mm (x2) Energy consumption ECcw** 188.1 Wh/kg
* the power transfer may vary, dependent on the sizes and the materials of
the cooking pans
** calculated following the methods for measuring the performance (EN
60350-2)
3.2 Principle of induction
There is an induction coil under each cooking zone. When this
is on, it produces a variable electromagnetic eld that produces
an induction current in the bottom of the cooking pan. This results in the warming up of the cooking pan on the cooking zone. Of course, suitable cooking pans are required for this: – Recommended cooking pans include those with a magnetic
base (you can check this using a magnet): a cast iron kettle,
black iron pan, enamelled metal cooking pans, stainless steel
pans with magnetic base, etc. – Unsuitable cooking pans include copper, stainless steel,
aluminium, glass, wood, ceramics, pottery, stainless steel
without magnetic base, etc. The induction cooking zone immediately takes the size of the
cooking pan into account. If the diameter is too small, the cooking pan will not work. The diameter varies as a function of the diameter of the cooking zone. Should the cooking pan
not be adjusted to the hob, the
symbol will continue to ash.
3.3 Noise caused by induction
When using an induction hob, all kinds of noises may occur. These noises are dependent on the construction and the materials of the bottom of the cooking utensils.
Humming
This occurs when cooking at a higher power and this is caused by the amount of energy that is transferred from the hob to the cooking utensils. The noise disappears or becomes weaker when you set the hob to a lower position.
Sputtering
This noise occurs when the utensils consist of layers of dierent
materials. The noise is caused by vibrations in the areas where
the dierent material layers touch each other.
Whistling
Such noises generally arise when cooking with utensils
consisting of layers of dierent materials and when two adjacent
cooking zones are used simultaneously at maximum power. The whistling noise disappears or becomes weaker when you set the hob to a lower position.
Clicking
At lower power positions clicking noises may occur at electronic switches.
Buzzing
A buzzing sound may occur when the fan is switched on. This fan cools the electronics at intensive use of the hob. When the temperature is too high, the fan will keep running after the hob
has been switched o.
Page 60
– 60 –
3.4 Global overview
1
2
3
3
4
4
5
6
7
8
8
9
1
Upper glass extraction tower
2
Collection safety
3
Upper collection container
4
Grease lter
5
Front glass extraction tower
6
Induction cooking
7
Extraction tower
8
Lower collection container
9
Connection elbow
3.4.1 Control Panel extraction hood
Extraction control
Switch on/lift extraction tower position Decrease extraction speed Increase extraction speed
Switch o/lower extraction tower position
Extraction speed indication
Cleaning indication for grease lter Cleaning indication for recirculation lter (optional)
Preset extraction function
3.4.2 Hob control panel
8
000
min
8
Hob control
Indication of the timer time Timer control keys Locking control key
Switch hob on/o
Stop & Go control key Power level indication Bridge function lamp Timer indication Keep warm position indication Keep warm zone control key
Zone for rear slider control Zone for grill activation
Zone for front slider control Zone for grill activation
Page 61
– 61 –
4 USING THE DEVICE
4.1 User modes
This device can be used in the exhaust or recirculation mode (standard setting upon delivery)
4.1.1 Exhaust mode
The air sucked in is rst cleaned by the grease lters before
being removed to the outside. This can be achieved by making use of a series of channels connected between the device and a wall exhaust cover. To set the device in exhaust mode, press and hold the key combination
+
and ‐ and for 3 seconds when the
extraction tower is closed.
The led next to the Cleaning indication for recirculation lter will
blink 3x.
4.1.2 Recirculation mode
The air sucked in is rst cleaned by the grease lters. The scents are then removed in the Monoblock recirculation lter
before re-entering the kitchen. To set the device in recirculation mode (default setting), press and hold the key combination
+
and ‐ and for 3 seconds
when the extraction tower is closed.
The led next to the Cleaning indication for recirculation lter will
be on for 3 seconds.
4.2 Control keys and slide operation
The device is equipped with touch control keys with which you can set the various functions. Touching the control key operates the function. Activating a function will cause a light, reading and/or sound signal to be displayed.

WARNING: Do not push multiple control keys
simultaneously during normal use.
In order to select power, simply glide your nger over the slider,
just below the LED indication.
You can also access a certain level directly by using your nger
to select the desired level.
Zone for slider control
4.3 Controlling the hob
4.3.1 Switch on and off
Switching the hob on and o:
Switch on
Press and continue to hold for 2 sec The LED will light up
Switch o
Press LED goes out
Switching a cooking zone on and o:
Set up Display
Slide from left to right on the slider (Power control)
0‐9
Switch o
0 H
Slide from right to left on the SLIDER until the display shows
0
or H = "Hot".
If there is no control input within 20 seconds, the electronics will return to the wait position.
4.3.2 Pan detection
This hob is equipped with an interactive control system that makes use of the hob even easier.
When you place a pan on the hob, it is automatically detected. You will also see a
0
to show you which slider to use for the
zone in question. The pan detection ensures optimum safety.
Page 62
– 62 –
The induction hob does not work: – If there is no pan on the cooking zone or if the pan is
unsuitable for induction. In this case, it is impossible to put
the power on and the
symbol will ash on the display.
– The operation is suspended when the pan is removed from
the cooking zone during cooking. The
symbol will ash
on the display. The
symbol will disappear when the pan is placed back onto the cooking surface. The cooking will then continue at the same power level as selected previously.
Switch o the cooking zone after use. The pan detection
will
no longer be active.
4.3.3 Indication of residual heat
After the cooking zone or hob has been switched o completely,
the hob glass will still be warm, which can be seen by
H
. The
H
symbol disappears when the cooking zone glass can be
handled without danger.

WARNING: As long as the residual heat indication
remains active, the cooking zone(s) must not be touched and no heat-sensitive items should be
placed on the cooking zone. Risk of re and burns.
4.3.4 Power function and Super Power function
The Power function P and Super Power increases the power rating of the selected cooking zone. If this function is activated, these cooking zones will be subjected to considerably higher power for 10 minutes. The Power function is designed to quickly heat large quantities of water, for pasta for example.
Switching Power on and o:
Switch on power Display
Glide your nger over the slider to the end or
push the end of the slider
P
Switch o Power
9‐0
Glide your nger over the slider
Switching Super Power on and o:
Switch on power Display
Glide your nger over the slider to the end or
push the end of the slider
P
Switch on Super Power
+ P
Press the end of the slider again
Switch o Super Power
P‐0
Glide your nger over the slider
Switch o Power
9‐0
Glide your nger over the slider
Management of maximum power: The hob is divided into 2 separate heating groups.
8
888
min
888
A2
A1B2 B1
A1A2B1B2
If this power limit is exceeded when switching to a high selected cooking heat or switching the power function on, the power management module reduces the cooking position of
the relevant cooking zone. This cooking zone will rst ash,
and it is then automatically reduced to the maximum possible cooking heat The maximum individual power for each zone is 3700 W. If simultaneous cooking is taking place on zones A1 and A2 or B1 and B2, the power of 3700 W is divided between these 2 zones A1 and A2 or B1 and B2.
Cooking zone in cm Power (W)
A1 A2 B1 B2
24 x 20 24 x 20 24 x 20 24 x 20
Normal: 2100 Power: 3000 Super Power: 3700
Power limit Display
Selected cooking zone with Power function
P
Power limit activated
8
[9] reduced to [8] and ashes
In order to be able to make use of the maximum possible power for 2 zones at the same time, use a combination of zone A1 or A2 and B1 or B2.
4.3.5 Timer function
The timer function allows all cooking zones to be used
simultaneously for dierent periods of time (0 to 99 minutes)
for each zone.
Timer function
Setting or changing the cooking time Display
Select the power by gliding your nger over the
slider
1‐P
Select the timer
Press ‐ and + on the timer at the same time and if necessary press simultaneously again until the hourglass of the relevant zone is highlighted
Page 63
– 63 –
Reduce the time
060‐
059...
press ‐ on the timer
Increase the time
001‐
002...
press + on the timer
After a few seconds the LED no longer ashes [ min ]. The time
has been selected and the countdown has begun.
Switch o the timer function
Select the timer Display
Press on
and + at the same time until the
desired hourglass lights up
remaining
time
Stop the timer
000
Keep pressing ‐ on the timer until the timer displays
000
,
or set the power of the cooking zone to
0
If dierent timers are to be activated on multiple zones, this
operation must be repeated several times. The activated timer lights up next to the appropriate zone. The timer can also be used as an independent cooking alarm without selecting a cooking zone. If the hob is to be switched
o, the independent cooking timer will continue until the end of
the set time.
Using the timer without cooking:
Timer without cooking Display
Switch on the hob. Press
Select the timer
000
Press ‐ and + simultaneously on the timer
Reduce the time
060‐
059...
press ‐ on the timer
Increase the time
001‐
002...
press + on the timer
After a few seconds the LED no longer ashes [min]. The time
has been selected and the countdown has begun.
Turn off automatically at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is up, the display will ash
000
, a beep will be heard, and the cooking zone will turn o.
To stop the audible signal and the ashing, press
or + on the
timer.
4.3.6 Programming auto heat up
All cooking zones are equipped with an auto heat up function. The cooking zone will initially operate at full power for a certain amount of time before automatically reducing to the selected power level.
Programming auto heat up:
Activating auto heat up Display
Glide your nger over the slider to (for example)
7
and hold for 3 seconds
7 A
Switching auto heat up o Display
Glide your nger over the slider
0
to
9
0‐9
Auto heat up table
Set value for cooking time Auto heat up function
Time (min:sec)
1 0:40 2 01:12 3 02:00 4 02:56 5 04:16 6 07:12 7 02:00 8 03:12 9 --:--
4.3.7 Stop & Go function
This function temporarily interrupts the activity of the hob and allows a restart with the same settings.
Turning Stop & Go on and o:
Switching on Display
Press
II
I I
Switching o
0‐9
Press
II
Then press the animated slider
4.3.8 Recall function
After turning the hob o
, it is possible to recall the last selected settings: (this up to a maximum of 10 seconds) – State of all cooking zones (power) – Minutes and seconds of the programmed cooking zones by
the timers – “Automatic cooking” function – Keep warm function
Page 64
– 64 –
The recall procedure is as follows: – Push the control key
– Push
II
before the ashing stops.
The previous settings are now active again.
4.3.9 Keep warm function
This function makes it possible to automatically reach and maintain a temperature of 42°C, 70°C or 94°C.
This prevents pans overowing or your food sticking to the
bottom of the pans.
8
Switching the keep warm function on and o:
Keep warm 42° Display
Press [Keep warm control key] once
U
Keep warm 70°
U
Press [Keep warm control key] twice
Keep warm 94°
U
Press [Keep warm control key] 3 times
Switching the keep warm function o
0
Glide your nger over the slider 0 to
9
or press [ Keep warm control key ] until [ 0 ]
The maximum duration of the keep warm function is 2 hours.
4.3.10 Bridge function
This function allows you to link the 2 left and 2 right zones so they operate as 2 large zones. This function can be activated manually, or automatically should a large pot/pan be placed on the cooking surface.
Bridge function:
Manual activation Display
Simultaneously press [Keep warm control key] of the 2 zones A1, A2 or B1, B2 to be linked.
0
Automatic activation
Place a pot on the zones A1, A2 or B1, B2.
Increase the power
0‐9
Glide your nger over the left slider until you
reach the desired power, both zones display the chosen power.
Switch bridge function o
0
Simultaneously press [Keep warm control key] of the 2 zones to be linked.
4.3.11 Grill function
This special cooking function optimises heating and warming in a cast iron pot/grill plate. This will ensure improved results of the food you are cooking. The zones A1 and A2 or B1 and B2 will be automatically linked to one another using the bridge function.
Grill function:
Activate Display
Simultaneously press the slider of the two cooking zones A1, A2 or B1, B2.
ashes
Increase the power
Glide your nger over the left slider until you
reach the desired power; both zones display the chosen power.
Switch grill o
Simultaneously press the slider of the two cooking zones.
4.3.12 Locking the controller
To avoid a hob selection being changed, during cleaning for
example, the controller must be locked (except the on/o
button).
Locking:
Lock Display
Hold nger on
for 6 seconds
LED
lights:
Unlock
LED
goes out
Hold nger on
for 6 seconds
Page 65
– 65 –
4.4 Controlling the extraction tower
4.4.1 Switch on and off and run-out function

WARNING: When the extraction is activated, the
extraction tower automatically rises to the desired height at the rear of the induction hob. Therefore, ensure nothing can hinder its movement.
Extraction tower:
Switch on 10 cm Display
Briey press
1st LED
lights up
Switch on 30 cm
1st LED
lights up
Pr
ess and hold
for 2 seconds
Switch AUTO on 20 cm
3rd LED
lights up
Pr
ess
AUTO function: Preset function where the extraction tower immediately comes into position at the most common cooking height of 20 cm. The extraction mode 6 (3rd led) is automatically set.
Run-out function: This function starts at the end of cooking.
For a xed time, the remaining cooking vapours will be extracted
from the kitchen by the extraction tower at low extraction mode and at a height of 10 cm. When recirculation is selected, the
Monoblock lters are also dried.
The run-out time is set to 30 minutes by default in the recirculation mode and 10 minutes in exhaust mode. It is recommended that this function be allowed to carry out its function completely. At the end of the run-out time, the motor and the extraction tower
will automatically switch o and the tower will close.
4.4.2 Increase and decrease the power level
The extraction tower can be set to 8 power levels, with 3 intense levels (6, 7 and 8). Activate the intense levels when cooking food with a strong
smell or vapour. On higher ow rates, the extraction tower works for a xed period of time: 1 hour on position 6, and 6 minutes on
position 7 and 8 if the device is set to exhaust mode. After this time, the extraction tower switches back to position 5.
Adjusting the power level:
Increase the power
Brighter
LED(s)
Press
+
Decrease the power
LED(s)
dim
Press
4.4.3 Auto-stop
In order to ensure the extraction does not keep running, the
motor switches o and the extraction tower closes automatically
after 3 hours (if the controller has not been changed during these 3 hours).
4.5 Cleaning indications
4.5.1 Cleaning indication for grease lter

Indication: LED next to lights
After 20 cooking hours, the LED next to the
symbol will
light up.

Follow the cleaning instructions as described in the
chapter, Cleaning.
After having cleaned and replaced the grease lters, reset the
cleaning indication. Reset: press the
control key for 3 seconds.
4.5.2 Cleaning indication for Monoblock recirculation
lter (only with recirculation)

Indication: LED next to
lights
After 200 cooking hours, the LED adjacent to the
symbol
will light up (this indicates that the Monoblock recirculation lter
must be regenerated.

Follow the cleaning instructions as described in the
chapter, Cleaning.
After the regeneration and after having replaced the Monoblock
recirculation lter, reset the cleaning indication.
Reset: press the
control key for 3 seconds.
4.6 I/O module connection
The device can be optional equipped with the Input/Output module n° 990034.
When the input of the module is used in “closed” input situation the extraction tower will move to the desired height only the extraction will not start. The leds next to the Cleaning indication
and will blink. The extraction only starts when the input situation is “open”. The input can be used for example in combination with a sinwow switch in duct out mode.
When the output of the module is used the relay will close when the extraction is active. The output remains closed also 5 minutes after closing the extraction tower.
Page 66
– 66 –
5 COOKING ADVICE
Quality of the pots and pans
Suitable cookware, pots and pans include: steel, enamelled steel, cast iron, stainless steel with magnetic base, aluminium with magnetic base (100 mm). Unsuitable pans include: aluminium and stainless steel without magnetic base, copper, brass, ceramics, porcelain. The manufacturers will state whether their products are suitable for induction.
In order to ensure your pans are suitable: – Pour a little water in a pan and place it on an induction
cooking zone set to
9
. The water should be hot within a
few seconds.
– Hold a magnet to the base of the pan. The magnet should
stick.
Some cooking pots hum when they are placed on an induction cooking zone. This does not mean the device is faulty, and it
will not aect operation. This noise decreases when you adjust
the power.

Lift the pans up when you want to move them to
avoid stains and scratches.
– As often as possible, prepare meals with the pan lid on.
Dimensions of the cooking pans
The cooking zones can (to a certain extent) automatically adapt to the diameter of the pan. The base of the pan must have a minimum diameter for working with the selected cooking zone. Place the pan in the middle of the cooking zone in order to optimise the energy transfer. If the diameter of the pan is much larger than the zone, this will not result in an optimal cooking result. Only the surface of the pan above the induction coil will then generate the heat. The rest of the surface that is not above the induction coil will receive heat via conduction through the pan surface. Therefore, if the pan is much larger than the cooking zone, it advised to set the cooking zone to a slightly lower level to allow the heat to be divided up more evenly.
Examples of power control
(The values indicated below are only indicative)
Application Display
Melting Warming up
– Sauces, butter,
chocolate, gelatine
– Pre-prepared meals
1‐2
Rising Defrosting
– Rice pudding and pre-
prepared meals
Vegetables, sh, frozen
products
2‐3
Steaming Vegetables, sh, meat
3‐4
Water – Boiled potatoes, soups,
pasta
– Fresh vegetables
4‐5
Simmering – Meat, liver, eggs, grilled
sausages
– Goulash, rolled meat,
black/white pudding
6‐7
Cooking Roasting
Potatoes, fritters, at
biscuits
7‐8
Roasting Bringing to cooking temperature
– Steaks, omelettes – water
9
Cooking – Bringing large quantities
of water to the boil
P+
Page 67
– 67 –
6 CLEANING AND MAINTENANCE

Follow all instructions described in the Safety
chapter

Before cleaning, check the cooking plate has been
fully switched o and the glass above the cooking
zones has cooled down.

Follow the cleaning instructions below for a long life
and optimum functioning of the device.
6.1 Maintenance of the hob

First let the device cool down, otherwise there is a
risk of burns.

Never use “steam” or “pressure” equipment.

Never use objects that could damage the vitro-
ceramic glass such as an abrasive sponge, abrasive cleaning liquid or aggressive cleaning agents.
Clean the glass of the cooking plate
Wipe the surface clean with some washing-up liquid on a damp cloth or sponge (it is best to do this after every use), then dry the hob by rubbing with a dry cloth or with kitchen paper. Always make sure that all cloths used are clean in order to avoid scratching the surface.
In case of stubborn stains
Heavy contamination and stains (limescale stains, pearl­like shiny spots) are best removed while the hob is still warm. For this apply common cleaning agents and cleaning methods. If this does not work well enough, you can use a
specic cleaning product for cleaning vitro-ceramic glass
(for example, Vitroclen)
Boiled-over food
should rst be soaked with a wet cloth; the
contamination residues should then be removed with a glass scraper that is specially designed for ceramic hobs. After this, clean the hob as described under “Cleaning glass hob”.
Burnt-on sugar and melted plastics are best removed immediately – while still hot – with a glass scraper. After this, clean the hob as described under “Cleaning glass hob”. Grains of dirt/sand may fall on the cooking plate while peeling potatoes or washing vegetables and may cause scratches when moving the pans. Therefore, ensure there are no grains left on the surface.
Discolouration of the hob does not have any inuence on the operation or strength of the vitro-ceramic. It is not a form of damage to the hob, but it is a result of residues that have not been removed and have therefore burnt-in.
Shiny spots occur as a result of wear caused by the base of the pans, in particular when using cooking pans with an aluminium bottom or when using the wrong cleaning agents. These can
only be removed with great diculty using common cleaning
agents. If necessary, repeat the cleaning several times.
Due to the use of aggressive cleaning agents and scratching
caused by the pan bases, the glass surface is rubbed o over
the course of time, leaving dark stains.
Do not use the cooking plate as a table top or for putting utensils on.
Always lift up the pans/pots and do not slide them along the glass plate.
Page 68
– 68 –
6.2 Maintenance of the extraction hood
6.2.1 Cleaning after use
- Raise the extraction tower to its highest position, press (several times) on
- Raise the uppermost glass from the extraction tower.
Clean with a damp cloth or sponge, use of a pH-neutral detergent is possible. Wipe dry with a dry cloth/ kitchen paper.
- Tilt the front piece of glass using both hands and lift it out of the extraction tower.
Clean the front and back of the glass with a damp cloth or sponge, use of a pH-neutral detergent is possible. Wipe dry with a dry cloth/ kitchen paper. Press the
button after all parts are reinstalled.

Never use objects that could damage the glass such
as an abrasive sponge, abrasive cleaning liquid or aggressive cleaning agents.
6.2.2 Cleaning the grease lters
When the grease lters must be cleaned, this is indicated by the grease lter cleaning indication (see 4.5.1)
- Follow the steps described in 6.2.1.
- Take the grease lters out of the extraction tower (keep the position of the grease lter in mind; there is a left and a right grease lter)
Clean in dishwasher or immerse in hot water containing degreasing detergent.

WARNING: If the instructions described above are
not followed, residue in the lter may cause a re.

The uppermost extraction tower glass must NOT be
placed in the dishwasher. This may cause scratches in the glass; it may also damage the coating on the base.
After cleaning: – Return the lters and the glass into the extraction tower.
– Press the
button after all parts are reinstalled.
– Press the
control key for 3 seconds.
Page 69
– 69 –
6.2.3 Cleaning in the event of spillage into the device
- Follow the steps described in 6.2.1 and 6.2.2.
- Remove the upper collection containers from the tower and clean if necessary.
- Remove the collection safety and clean if necessary.
- In the case of spillage of large quantities of uid, slide the
lower collection containers from the underside of the extraction hood and clean if necessary.
Follow the steps in the reverse order to make the device ready for cooking again.
– Press the
button after all parts are reinstalled.
6.2.4 Cleaning the Monoblock recirculation lter (only
with recirculation)
If recirculation has been selected, the device has been connected to an built-in recirculation box with a Monoblock
recirculation lter.
Regenerating the Monoblock recirculation lter:
– The Monoblock can be regenerated up to 12 times. This is
done in the oven.
Place the lter in the oven for 1 hour at 120°C. Provide
sucient fresh air in the room where the oven has been
placed, as smells can be released. Smells can be released
when baking certain kinds of sh. The best solution for this is
to immediately regenerate the lter.
After cleaning: – Return the Monoblock recirculation lter into the built-in
exhaust box.
– Press the
control key for 3 seconds.
Page 70
– 70 –
7 TROUBLESHOOTING MINOR
FAULTS
7.1 Messages on the hob
Code
– there is no cooking pan on the cooking zone – the cooking pan is not suitable for induction – the diameter of the bottom of the cooking pan
is too small when compared to the cooking zone
U
See Chapter 4.3.9 Keep warm
E
– The electronic system is disrupted. – Disconnect and reconnect the hob. – Call the after-sales service
I I
See Chapter 4.3.7 Stop & Go
(Er03)
The controller keys are covered by liquid or an item. The symbol will disappear as soon as the keys are released or cleaned.
E2
The hob has overheated, leave to cool, then switch back on.
E8
The fan air supply is blocked. Unblock it.
U400
The hob has not been properly connected to the network. Check the connection.
(Er47) Problem in the device's internal bus system.
If one of these error messages remains visible, you can contact the after-sales service.
The hob or the cooking zone does not work:
– the hob has been poorly connected to the electrical power
supply – the safety fuse has blown – check the locking key has been enabled – the touch control keys have been splashed with water or fat – there is an object on the touch control keys
A single zone or all zones are not working:
– the safety device has been operated – this shall engage when a cooking zone has been left on
unintentionally – the safety shall also engage when one or more touch control
keys are covered – a pan is empty and the base has overheated – the hob also has an automatic power reducer and automatic
shut-down in the event of overheating
The fan continues to operate after the hob has switched off:
– this is not a defect, the fan is protecting the electronic
equipment
– the fan will stop automatically.
The automatic cooking controller does not seem to be working:
– the cooking zone is still warm [ H ] – the maximum cooking level has been selected [
9
]
– the cooking level was selected using the control key [
].
7.2 Messages at the extraction
Code
1st LED
ashes
– Run-out function activated
2 LEDs
ash
– The tower was not detected at the requested
position.
– Check nothing can prevent the movement of
the extraction tower – Press – Contact Novy
3 LEDs
ash
– Safety switch in extraction tower constantly
activated – Press – Contact Novy – - Turn on spindle axe with a screwdriver.
4 LEDs
ash
– Front extraction tower glass is missing – Front extraction tower glass has not been put
in place correctly – Press – Extraction tower detection switch faulty
The cooker hood does not extract well. What can be the cause of this problem?
– Check the grease lter. Follow the cleaning indication. On
average, the lter must be cleaned every two weeks to
ensure the extraction works correctly.
– Check the air supply in the house. As soon as the cooker
hood is switched on, make sure that air is supplied by opening the grates in the windows or by opening a window.
– Check the duct for blockages or constrictions which prevent
proper extraction of the air.
Page 71
– 71 –
7.3 Miscellaneous
Fault: In the event of a fault, please do not hesitate to contact our Repair Service: Belgium: Tel.: +32 (0)56 36 51 02 France: Tel.: +33 (0)3 20 94 06 62 Germany: Tel.: +49 (0)511.54.20.771 The Netherlands: Tel.: +31088-0119110 Spain: Tel.: +34 938 700 895 Italy: Tel.: +39 039.20.57.501
For all other countries, contact your local Novy installation engineer in Belgium: Tel.: +32 (0)56/36.51.02
For a proper and prompt handling the Repair Service needs to know the type of your device. This information can be found on the type plate on the inner frame of the extraction unit.
Stick the provided sticker with the type plate and serial number here.
Page 72
– 72 –
Extraction control
Switch on/lift extraction tower position Decrease extraction speed Increase extraction speed
Switch o/lower extraction tower position
Extraction indication
Cleaning indication for grease lter Cleaning indication for recirculation lter (optional)
Preset extraction function
Hob control
Indication of the timer time Timer control keys Locking control key
On/o control key for the hob
Stop & Go control key Power level indication Bridge function indicator Timer indicator Keep warm position indicator Zone keep warm control key Zone for slider control rear Zone for slider control front
Grill function at the location of indication of the power level
OVERVIEW OF THE FUNCTIONS
Switch hob on/o
Press O/I and hold for 2 seconds. LED will light up. Press O/I. LED goes out.
Set the power control
MORE - glide your nger over the slider (Power Control) LESS - glide your nger over the slider to 0
Switching Power on and o
ON - Glide your nger over the slider to the end - [P] OFF- Glide your nger over the slider [0-9]
Switching Super Power on and o
ON - Switch power on.
Press the end of the slider again
OFF - Glide your nger over the slider [0-9]
Power limit activated
[ 9 ] will be reduced to [8] and ashes [8]
Stop & Go function
ON - Press I I OFF - Press I I
Locking the controller
On/O - For 6 seconds, press
Select the timer
Press - and + simultaneously on the timer
Reduce the time
press - on the timer
Increase the time
press + on the timer
Switch o the timer function
Press ‐ and + at the same time until the desired hourglass lights up
Keep pressing - on the timer until the timer is at 0
Using the timer without cooking
Switch on the hob. Press - and + simultaneously on the timer Set the time with - or +.
Programming auto heat up
ON - Glide your nger over the slider, continue pressing on the desired
power for 3 seconds
OFF - Glide your nger over the slider
Keep warm function
Press the
8
000
min
8
8
000
min
8
000
key 1, 2 or 3 times
Stop: press
8
000
min
8
8
000
min
8
000
several times until the LEDs are o
Operate bridge function manually
ON - At the same time, press 2
8
000
min
8
8
000
min
8
000
of the zones
OFF - At the same time, press 2
8
000
min
8
8
000
min
8
000
of the zones
Operate bridge function automatically
ON - Place a pan on the front and rear zone OFF - press
8
000
min
8
8
000
min
8
000
of both front and rear zone simultaneously
Grill function
ON - press the centre of 2 front and rear zone sliders at the same time
OFF - press the 2 front and rear zone sliders at the same time, then press on the slider under the animated zone
Switch extraction hood on
POSITION 10 cm: Briey press POSITION 30 cm: For 2 seconds, press
Change extraction hood position
HIGHER - Press LOWER -
Extraction hood - Run-out function/Switch o
RUN-OUT FUNCTION: For 2 seconds, press
. The extraction
tower will shut o automatically after 10/30 minutes
SWITCH OFF: press
Preset extraction function
Press
Page 73
Page 74
NOVY nv behoudt zich het recht voor te allen tijde en zonder voorbehoud de constructie en de prijzen van haar producten te wijzigen.
NOVYSAseréserveledroitdemodieràtoutmomentetsansréservelafabricationetlesprixdesesproduits.
Die NOVY AG behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne Vorbehalt die Konstruktion und die Preise ihrer Produkte zu ändern.
NOVYnvreservestherightatanytimeandwithoutreservationtochangethestructureandthepricesofitsproducts.
NOVY nv
Noordlaan 6 B - 8520 KUURNE Tel. 056/36.51.00
Fax056/35.32.51
E-mail: novy@novy.be http://www.novy.be
France: 0320.940662 Deutschland / Österreich: +49 (0)511.54.20.771 Nederland: +31 (0)88-0119110 España: +34 938 700 895 Italia: +39 039.20.57.501
Loading...