Novy Flat'line 7600 User manual

NL Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften p. 2
FR Mode d’emploi et d’installation p. 5
DE Montage- und Bedienungsanleitung S. 8
EN Operating and installation Instructions p. 11
Flat’line
7600 - 7602 - 7605 7610 - 7615
7600_110061_GA1
1. ALGEMENE INFORMATIE
2.2 Gebruik van het apparaat
• Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en de mon­tage instructie vóór de installatie en ingebruikname van dit toestel. Hierin vind u belangrijke informatie voor de montage en gebruik van het toestel.
• Dit toestel is enkel geschikt voor huishoudelijk ge­bruik.
• Controleer de staat van het toestel en het montage materiaal zodra u ze uit de verpakking haalt. Neem het toestel met zorg uit de verpakking. Gebruik geen scherpe messen om de verpakking te openen. In­stalleer het toestel niet indien het beschadigd is en richt u in dat geval tot NOVY.
• Bewaar deze handleiding zorgvuldig en geef deze door aan de persoon die het toestel eventueel na u gebruikt.
• Recyclage van de transportverpakking en het oude toestel. Dit toestel is beschermd door verpakking. De gebruikte materialen zijn niet schadelijk voor het milieu en geschikt voor recyclage. Opteer voor een milieuvriendelijke afvoer van de verpakking. Uw ap­paraat bevat tevens vele recycleerbare materialen. Daarom dienen gebruikte apparaten van ander afval te worden gescheiden. De recyclage van de appa­raten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze manier onder de beste omstan­digheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn2002/96/CEbetreendeelektrischenelek­tronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten.
• Bij gebruik van de afzuigkap dient er in de ruimte
altijd een luchttoevoer aanwezig te zijn, waardoor verse lucht kan toestromen. Het aanvoeren van verse lucht kan geschieden door een raam te kantelen, een deur te openen of door een toevoerrooster aan te brengen. Hoe groot de keuken of de ruimte met open keuken ook is, er kan slechts zoveel lucht uit de ruimte worden afgezogen als er wordt aangevoerd. Te weinig luchttoevoer kan een rendementsverlies van 50% en meer veroorzaken.
Door te weinig luchttoevoer kan terugslag ontstaan in
andere aanwezige afvoerkanalen, zoals bijvoorbeeld het rookafvoerkanaal van de open haard of andere verbrandingstoestellen. Dit veroorzaakt een ver­giftigings gevaar door teruggezogen gassen en verbrandingsgassen. Bij gelijktijdig gebruik van de afzuigkap en toestellen gevoed met energie, anders dan elektrisch, mag de onderdruk in de ruimte niet groter zijn dan 4 Pa (=0,04 mBar).
• Dezeafzuigkapisuitgerustmeteenaansluitingvoor
een venstercontactschakelaar. Indien de afzuigkap tegelijk moet werken met een verwarmingstoestel dat lucht uit het vertrek nodig heeft en als de vereiste toevoer van verse lucht enkel via een geopend venster kan gebeuren, is het mogelijk om op de afzuigkap een venstercontactschakelaar (niet bijgeleverd) aan te sluiten.
De venstercontactschakelaar zorgt ervoor dat de
afzuigkap alleen werkt indien het raam openstaat Als het venster gesloten is, kan de ventilator niet worden ingeschakeld. Als accessoire is een venstercontact kabel set verkrijgbaar (artikelnummer 990.033).
In deze gebruiksaanwijzing wordt gewerkt met een aantal symbolen. Hieronder vind u de betekenis van deze symbolen.
Symbool Betekenis Actie
Indicatie Toelichting van
een indicatie op de afzuigkap.
Waarschuwing Dit symbool duidt
op een belangrijke tip of een gevaarlijke situatie.
Leef deze instructie na om letsel en materiële schade te voorkomen.
2. VEILIGHEID
2.1 Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het
apparaat
• Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
• De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het
apparaat volgens de vereiste voorschriften op een aardleiding is aangesloten.
• Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het elektrische net.
• Flamberen onder de afzuigkap is in geen geval toegestaan.
• Alleen onder voortdurend toezicht mag onder de af­zuigkap gefrituurd worden.
• In geval van brand schakel altijd uw afzuigkap uit.
• Blus brandende vetten nooit met water, maar dek de
pan af met een passend deksel of een blusdeken.
• Kinderen jonger dan 8 jaar, personen van wie de psychische en of mentale capaciteit vermindert zijn en personen van wie de kennis onaangepast is, kun­nen dit toestel enkel onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid gebruiken of indien zij opgeleid zijn om dit apparaat te gebrui­ken in veilige omstandigheden.
• Kinderen moeten zodanig begeleid worden dat het zeker is dat zij niet gaan spelen met het apparaat.
• Voorhet eectief verwijderen van de kookdampen
schakel de afzuigkap enkele minuten voor de aan­vang van het koken in.
• Schakel de afzuigkap ongeveer 10 minuten na het be­eindigen van het koken uit. De nalooptijd is ingesteld op 10 minuten. Maak gebruik van deze nalooptijd.
• Vermijd elke tocht boven het kookvlak.
• Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende dam-
pen onder het aanzuigoppervlak van de kap terecht­komen.
• Koken met inductie: de intensiteit van afzuigkap en kookplaat zo laag mogelijk instellen om overproduc­tie van dampen te beperken.
• Opgelet, bepaalde delen van de afzuigkap welke binnen handbereik liggen kunnen tijdens het koken heet worden.
2.3 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
• In de montage instructie wordt de juist wijze van montage beschreven. Lees deze instructies goed door.
• Controleer de afstand tussen het kookoppervlak en de afzuigkap. In de montage instructie worden de minimale en maximale hoogte aangegeven.
• Gebruik deafzuigkapnooit zonder devetltersom
te voorkomen van vuil en vet verder in de afzuigkap terecht komen wat op den duur de werking en het functioneren kan beïnvloeden.
• Wanneer u aan het bakken, braden, grillen of frituren bent, blijf er altijd bij. Oververhitte olie en vet kan vlam vatten en de afzuigkap hierdoor beschadigen.
• Opgelet, bepaalde delen van de afzuigkap welke binnen handbereik liggen kunnen tijdens het koken heet worden.
Bediening
De ‘POWER’ stand wordt enkel gebruikt bij een sterke ontwikkeling van geur, rook of damp. Rekening houdend met de grote afvoer van lucht bij deze stand, moet het gebruik tot een minimum herleid worden.
De ‘POWER’ stand keert na 6 minuten auto-matisch terug naar snelheid drie.
Een zelfherstelend thermocontact zorgt ervoor dat de motor bij oververhitting wordt uitgeschakeld. Na afkoeling zal de motor weer inschakelen. Het vaststellen van de oorzaak van de oververhitting is noodzakelijk. Dit kan bijvoorbeeld zijn door vlam in de pan, de waaier van de motor wordt geblokkeerd of er is een voorwerp in de uitblaasopening is gekomen waardoor deze gedeeltelijk of volledig is afgesloten.
Verlichting
Om de verlichting in of uit te schakelen drukt u op toets . De LED verlichting beschikt over een soft-on/ soft off functie, wat betekend dat de verlichting rustig aan en uit zal gaan.
Dimmen van de LED verlichting: Waneer de LED verlichting is ingeschakeld kunt u deze dimmen door toets ingedrukt te houden.
aan / uit toets
snelheid verlagenen indicatie lampjes snelheid snelheid verhogen verlichting
Ventilator in- en uitschakelen
Om de motor in te schakelen drukt u op toets . De afzuigkap wordt altijd opgestart op de laatst gebruikte functie (verlichting en/of motor).
Auto-Stop
Om te vermijden dat de afzuigkap aan zou blijven staan, wordt de motor automatisch na 3 uur uitgeschakeld (enkel indien tijdens die 3 uur de bediening niet werd gewijzigd). De motor wordt uitgeschakeld. De verlichting van de afzuigkap blijft branden.
Uitschakelen met naloopstand
Om de naloopstand in te stellen drukt u éénmaal op toets . Het eerste indicatie lampje knippert, de andere indicatie lampjes branden op de laatst ingestelde stand. Na 10 minuten schakelen motor en verlichting automatisch uit.
Onderhoud
Onderhoud van de vetfilter
In de afzuigkap bevindt zich één metalen vetfilter die naargelang het gebruik en minstens 2 keer per maand dient gereinigd te worden.
Indicatie reiniging vetfilter
Na 20 kookuren geven 4 knipperende indicatie lampjess aan dat de vetfilter gereinigd dient te worden. Wanneer u de vetfilter terugplaatst na reiniging, volstaat het om 5 seconden op de – toets te drukken om de indicator opnieuw in te stellen. Indien u dit niet doet, blijven de indicatie lampjes knipperen bij het inschakelen van de afzuigkap.
Toegang tot de vetfilter
In de afzuigkap bevindt zich één metalen vetfilter die naargelang het gebruik en minstens 2 keer per maand dient gereinigd te worden.
De inox onderplaat aan het linker en rechter uiteinde vastnemen en naar onder trekken. De vetfilter kunt u verwijderen door aan het haakje te trekken dat zich op de filter bevindt.
Uitschakelen zonder naloopstand
Tweemaal drukken op toets .
Ventilatorsnelheid
Om de snelheid te verlagen drukt u op toets . Om de snelheid te verhogen drukt u op toets . De LED’s geven de snelheid aan die in werking is.
Drie groene indicatie lampjes geven stand één tot drie aan, een rood indicatie lampje geeft de ‘POWER’ stand aan.
NL 3
De filter als volgt reinigen:
• In de vaatwasmachine.
• Handmatig: Dompel de lter in een oplossing van
heet water en een ontvettend vloeibaar detergent.
Spoelvervolgensdelteronderde kraanmetheet
water en laat ze daarna uitdrogen.
Belangrijk! Indien de bovenvermelde instructies niet worden uitgevoerd, ontstaat er door een te sterke vervuiling, kans op brandgevaar.
Onderhoud van de afzuigkap
De verlichting voldoende laten afkoelen alvorens de afzuigkap te reinigen. De afzuigkap kan worden gereinigd met vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. Gebruik nooit agressieve, krassende of chloorhoudende producten. Bleekwater (Eau de Javel) is schadelijk voor roestvrij staal.
Onderhoud van de inox oppervlaktes gebeurt best met NOVY Inoxcleaner (bestelnummer 906.060).
Vervangen van de LED verlichting
Zorg eerst dat de kap spanningsloos is en laat de verlichting voldoende afkoelen.
B. Verwijder vervolgens de te vervangen LED door
een zachte roterende beweging linksom te maken.
3. Plaatsen van de nieuwe LED lamp A. Plaats de nieuwe LED spot in de bajonetring B. Maak een roterende beweging rechtsom totdat de
LED spot vast draait C. Bevestig de voedingskabel D. Plaats het deksel terug en draai de schroeven vast.
Sluit vervolgens de onderplaat.
1. Open de onderplaat, draai vervolgens de schroeven los en schuif het deksel eraf.
Elektrische aansluiting
De afzuigkap is voorzien van aansluitsnoer en stekker met aarding. Sluit de stekker steeds aan op een contactdoos met aarding. De contactdoos goed bereikbaar monteren. Vervanging van het aansluitsnoer dient steeds te gebeuren door een bekwame vakman. Stroomsterkte en verbruik zijn aangegeven op het specificatieplaatje.
Afmetingen: p. 18 Elektrisch schema: p. 19
2. Uitnemen van de LED lamp: A. Ontkoppel eerst de kabel die naar de te vervangen
LED loopt. Het ontkoppelen gebeurt d.m.v.. het lossen van de vergrendeling, door een lichte druk uit te oefenen en tegelijk los te trekken.
NL 4
1. INFORMATIONS GENERALES
• Veuillez lire les instructions attentivement avant de procéder
• Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique.
• Contrôler l’état de l’appareil et les pièces de mon­tage au déballage. Déballer l’appareil avec soin. Faire attention à ne pas utiliser des couteaux ou ob­jets tranchants pour ouvrir l’emballage. Si l’appareil est endommagé stopper l’installation et contacter NOVY.
• Conserver soigneusement ce mode d’emploi. Transmettez-le au propriétaire suivant.
• Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été pro­tégé par un emballage. Tous les matériaux qui le composent sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement. Les appareils usagés ne sont pas des déchets dénués de valeur. Un retraitement adapté à l’environnement peut per­mettre d’en tirer des matières premières de valeur. Cet appareil est labélise conformément à la direc­tive européenne 2002/96/CE sur les appareils élec­triques et électroniques usagés. Pour connaitre les circuits actuels d’élimination, adressez-vous s.v.p. à votre revendeur ou à l’administration de votre com­mune.
menté. On peut assurer l’apport d’air frais en bas­culant une fenêtre, en ouvrant une porte extérieure ou en posant une grille d’amenée d‘air. Même si la cuisine ou la pièce avec une cuisine américaine a des dimensions importantes, il ne sera possible d’aspirer de l’air de la pièce en même quantité que l’air amené. Une alimentation en air insuffisante peut provoquer une perte de rendement de 50 % et plus.
Un manque d’alimentation en air peut engendrer un recul dans les autres canaux d’évacuation comme le conduit d’évacuation des fumées d’une cheminée ou d’autres dispositifs de combustion. Ceci résu­lte en un risque d’empoisonnement par les gaz et fumées récupérés. Lors de l’utilisation simultanée de la hotte d’aspiration et des appareils alimentés en une énergie autre que l’énergie électrique, la sous­pression dans la pièce ne doit pas être supérieure à 4 Pa (=0,04 mbar).
• Cette hotte d’aspiration est équipée d’un raccord pour un interrupteur de contact de fenêtre. Si la hotte d’aspiration doit fonctionner simultanément avec un chauffage extrayant l’air de la pièce, et si l’alimentation nécessaire en air frais doit se faire par le biais d’une fenêtre ouverte, ce sera possible de raccorder la hotte d’aspiration à l’interrupteur de contact de la fenêtre (non inclus dans la livraison).
Cet interrupteur empêche la hotte d’aspiration de fonctionner quand la fenêtre n’est pas ouverte ; le ventilateur ne pourra pas s’enclencher quand la fenêtre est fermée. Un kit de câbles pour le contact de fenêtre (numéro de référence 990.033) est dis­ponible comme accessoire.
Ce mode d’emploi fait usage de quelques symboles.
Vousentrouverezci-dessousleursignication.
Symbole Signification Action
Indication Signicationdes
témoins lumineux sur la hotte aspirante
Avertissement Ce symbole signale
un conseil important ou une situation dangereuse.
Respectezcetteinstructionand’éviterdesblessures
et des dommages matériels.
2. SECURITE
2.1 Précautions avant utilisation en cuisson
• Nepastransformeroumodierl’appareil.
• La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccor-
dé à une terre de protection conforme aux prescrip­tions en vigueur.
• Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge.
2.2 Utilisation de l’appareil
• Lorsque la hotte d’aspiration est utilisée, il faudra toujours avoir une alimentation en air suffisante dans la pièce pour que l’air frais puisse être ali-
• Ileststrictementinterditdeambersouslahotte.
• Ne jamais laisser votre friteuse sans surveillance.
• En cas de feu éteindre la hotte.
• Ne jamais éteindre des graisses ou huiles brûlantes
avec de l’eau. Couvrez la casserole avec un cou­vercle ou une couverture (humide).
• Les enfants de moins de 8 ans, les personnes à ca­pacité physique ou mentale réduite et celles dont les connaissances sont inadaptées, sont autorisés à utiliser cet appareil uniquement sous surveillance ou s’ils ont reçu une formation pour l’utiliser dans des conditions de sécurité.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Mettre la hotte en marche quelques minutes avant le
début de la cuisson..
• L’arrêter10minutesaprèslandelacuisson(Ar­rêt avec permanence). Nous vous conseillons donc d’utiliser cette fonction.
• Eviter les courants d’air au-dessus du plan de cuis­son.
• Placer les casseroles de façon que les buées ne sortent pas du plan inférieur de votre hotte.
• Cuisson sur induction: utiliser la plaque de cuisson et la hotte sur les niveaux les plus bas pour éviter la formation excessive de buées.
• Attention, certaines parties de la hotte se trouvant à portée de mains peuvent devenir chaudes pendant la cuisson.
2.3 Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
• Les instructions de montage décrivent la méthode de montage à suivre. Lisez attentivement ces ins­tructions.
• Vériezladistanceentrelasurfacedecuissonetla
hotte aspirante. Les hauteurs minimale et maximale sont indiquées dans les instructions de montage.
• N’utilisez jamais la hotte sans les ltres à graisses an d’empêcher l’inltration de graisses et autres saletésàl’intérieurdel’appareil,cequipourraitaul dutempsaectersonbonfonctionnement.
• Lorsque vous êtes en train de cuire, rôtir, griller ou
frire des aliments, restez toujours à proximité. Les
huilesetgraissessurchauéespeuvents’enammer
et endommager la hotte.
Commande électronique
touche marche / arrêt
touche réduction de vitesse et témoins de vitesse touche augmentation de vitesse touche éclairage
Mise en marche et arrêt du ventilateur
Avec touche vous pouvez mettre en marche ou arrêter le moteur. La hotte redémarre sur la dernière vitesse utilisée.
Auto-Stop
Pour éviter que la hotte fonctionne pendant trop longtemps, le moteur de la hotte s’ arrêtera automatiquement après 3 heures (seulement si pendant 3 heures la commande de la hotte n’a pas été manipulée). Seulement le moteur s’éteindront pas la lumière.
Arrêt avec permanence
Actionnez la touche une fois, un arrêt avec permanence est démarré. La première diode clignote et les autres diodes sont allumés selon la vitesse du moteur. Après 10 minutes, le moteur et la lumière se coupent automatiquement.
Arrêt sans permanence
Actionner 2 fois la touche , le moteur et la lumière s’arrêtent immédiatement.
POWER régresse automatiquement sur la vitesse 3 après 20 minutes.
Un contact thermique à réarmement automatique veille à arrêter le moteur en cas de surchauffe. Une fois refroidi, le moteur se remet en marche. Il est toutefois indispensable d’identifier la cause de la surchauffe. Parmi les causes possibles on peut citer : le dégagement d’une flamme dans la casserole, le blocage du ventilateur du moteur ou la présence d’un corps étranger dans la bouche de soufflage, qui obstrue totalement ou partiellement cette dernière.
Eclairage
Pour activer ou désactiver l’éclairage, appuyez sur la touche . L’éclairage par LED dispose d’une fonction soft-on / soft-off, qui allume et éteint progressivement la lumière. A l’allumage, l’éclairage est toujours activé à pleine puissance et peut également être utilisé quand le ventilateur est éteint.
Diminuer l’intensité LED: Quand l’éclairage par LED est activé, vous pouvez l’atténuer à votre gré en maintenant la touche enfoncée.
Entretien
Filtre à graisse
La hotte est équipée d’un filtre 100% métallique. Suivant la fréquence d’utilisation, et au moins 2 fois par mois, le filtre doit être enlevé et nettoyé.
Indication nettoyage du filtre à graisse
Après 20 heures de cuisson les 4 témoins de vitesses commencent à clignoter pendant 5 minutes, ceci indique que le filtre de graisse doit être nettoyer. Après nettoyage du filtre, il faut reprogrammer la hotte en appuyant pendant 5 secondes sur la touche -. Si la reprogrammation n’est pas faites, les témoins de vitesse continueront à clignoter.
Accès au filtre à graisse
Le filtre est accessible par l’ouverture en bascule du carter en inox.
• pour ouvrir: tirer le carter vers le bas en le mainten­ant fermement de chaque côté.
• pourôterleltre:tirersurlalanguetteverslebas.
Vitesses
Avec touches et vous pouvez respectivement diminuer et augmenter la vitesse. Les diodes et indiquent la vitesse en cours de fonctionnement. Cette hotte dispose de 3 vitesses et une vitesse intensive “Power“.
Les diodes vertes indiquent les niveaux 1 à 3. La diode rouge indique le niveau POWER. POWER
s’utilise uniquement au cas de formation excessive de buées et de fumées . Tenant compte du grand volume d’air évacué, son utilisation doit être limitée au stricte minimum.
FR 6
Loading...
+ 14 hidden pages