D 7405/7 Flat’Line INOX - EDELSTAHL 90 cm
D 7415/7 Flat’Line INOX - EDELSTAHL 120 cm
D 7215 Pro’Line INOX - EDELSTAHL 90 cm
D 7225 Pro’Line INOX - EDELSTAHL 120 cm
D345999 motor op afstand binnen
moteur dissocié intérieur
externes Gebläse innen
D445999 motor op afstand buiten
moteur dissocié extérieur
externes Gebläse draußen
Page 2
2
35
Page 3
12. MaßZEICHNUNGEN
D 345999 externes Gebläse
innen
D 445999 externes Gebläse
draußen
GEBRUIKSAANWIJZING
1. ALGEMEEN
Dit is een dampkap om te monteren aan de wand, boven een
kooktafel. Door het aanzienlijk eigen gewicht van het apparaat is het
aanbevolen om de installatie te laten doen door een bevoegd
persoon.
Voor schade die door niet voorschriftmatige of door verkeerde
installatie veroorzaakt wordt, wijst de producent, fabrikant elke vorm
van aansprakelijkheid af. Indien de NOVY dampkap zonder NOVY
motor wordt geïnstalleerd (of de motor zonder NOVY kap),
vervalt elke garantie
2. ELEKTRONISCHE BEDIENING
fig. 1
D 7405
D 7415
D 7215
D 7225
(a) Mit Verlängerung (zusatz)
34
1. Ventilator aan- en afleggen
2. Ventilatorsnelheid verlagen
3. Ventilatorsnelheid verhogen
4. Verlichting
5 en 6: LED ventilatorstand
3
Page 4
Toets “1”: In- en uitschakelen
- met een druk op toets 1 schakelt u de motor in of uit
- na het uitschakelen van het toestel, staat toets 1 toe om de
volgende keer de dampkap in te schakelen op de laatst gebruikte
functie (verlichting en/of motor)
Nalooptijd
- de dampkap is zo geprogrammeerd dat ze uitschakelt 10 minuten
na één druk op toets 1 (het eerste LED knippert en de rest van de
LED’s branden naargelang de stand van de motor).
- bij tweemaal drukken op toets 1 worden motor en licht onmiddellijk
uitgeschakeld.
Toets 2 en 3
Deze dampkap is voorzien van drie snelheden en een intensieve
‘POWER’ stand. Om de snelheid te verhogen drukt u op toets 3. Om
de snelheid te verlagen drukt u op toets 2.
Om de ‘POWER’ stand te bereiken drukt u op toets 3 tot het rode
LED gaat branden. Deze ‘POWER’ stand werkt gedurende 20
minuten, wat voldoende is. Na 20 minuten keert de dampkap
automatisch terug naar snelheid 3.
Deze functie wordt enkel gebruikt bij een sterke ontwikkeling van
geur, rook en damp. Rekening houdend met de grote afvoer van
lucht bij deze stand, moet het gebruik tot een minimum herleid
worden.
Toets 4: Verlichting
Met deze toets kunt u de verlichting aan- en uitschakelen. De
verlichting kan op elk moment worden gebruikt, ook als de ventilator
is uitgeschakeld.
Weergave van de snelheden
Led 5 en 6 geven de snelheid weer die op dat moment in werking is.
Een zelfherstellend thermocontact zorgt ervoor dat de motor bij
oververhitting wordt uitgeschakeld. Na afkoeling zal de motor weer
inschakelen.
FIG. 6 externes Gebläse draußen (D 445999)
4
33
Page 5
11. ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
FIG. 5 externes Gebläse innen (D 345999)
3. MONTAGE VAN DE DAMPKAP
(zie bijgevoegd schetsenblad)
Opgelet!
- Bij gebruik van een achterwand (graniet,…) dient men rekening te
houden dat deze maximum 16 mm dik mag zijn
- De schouwen moeten ten alle tijde verwijderbaar zijn
4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor de aansluiting van de elektrische stroom is een snoer met
stekker, voorzien van een aarding, gemonteerd. Stroomsterkte en
verbruik zijn aangegeven op het specificatieplaatje. Zorg ervoor dat
de stekker op een contactdoos wordt aangesloten .
De stekker moet zichtbaar en goed bereikbaar gemonteerd zijn.
Het aansluitsnoer dient bij vervanging te gebeuren door een
bekwame vakman.
5. WERKING
De dampkap is uitgerust met een krachtige turbine van het type
1080 m3/u (D 345999) of 1000m³/u (D 445999) en de bekende
NOVY geluiddemper. De dampkap heeft 1 uitlaat naar boven van Ø
150 mm, die dient aangesloten te worden op de inlaat van het
motorhuis. De uitlaat van het motorhuis heeft
Ø 150mm. De dampen worden opgezogen doorheen het filter via
randafzuiging, dit betekent dat het ganse oppervlak nuttig wordt
gebruikt, terwijl een maximum afzuiging ontstaat aan de randen, een
waarborg voor een degelijke afvoer.
De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd
door:
¾Inschakelen van de dampkap bij het begin van het koken
32
5
Page 6
¾Uitschakelen van de dampkap pas enkele minuten na het
beëindigen van het koken
6. AFVOER
De afvoer moet goed worden verzorgd. Gebruik daarvoor eventueel
de ALU-folio kleefband D 906.292. Verminder de uitlaatsectie niet
door een te kleine of te weinig doorlatende muurrooster of
dergelijke. Een vermindering van diameter, enkele bochten of een
slechte uitblaasopening kunnen het rendement enorm beïnvloeden.
fig. 2
Bij afvoer door een muur gebruikt u best een wanduitblaasklep
NOVY van het type D 906.178 VK 20.
fig. 3
Goed Matig
10. ERSATZ DER LAMPEN
Die 2 Seitegläsern können ausgeklipst werden. Die TL-Lampen sind
einfach zu ändern.
Die Hauben haben 2 Lampen DULUX-L (TC-L) 2G11 Farbe 830 von
36 W und ihr Gesammtverbrauch, Beleuchtung einbegriffen, ist 370
Watt.
Slecht Slecht Slecht
6
31
Page 7
9. REINIGUNG
Je nach Benutzungsdauer, aber mindestens alle 2 Wochen, soll die
Fettfilter herausgenommen und gereinigt werden. Dazu der
edelstahlen Unterplatte festnehmen auf die 2 Seiten und nach unten
ziehen, dann die Fettfilter an dem dafür vorgesehenen Griff
herausziehen.
FIG. 4
Die Filter in kochendem Wasser mit fettlösenden Reinigungsmitteln säubern. Nach der Reinigung die Filter abtropfen und
trocknen lassen. Zur Reinigung keinen Stahlwollschwamm
verwenden. Sie konnten die Filter auch in die
Geschirrspülmaschine reinigen.
Die Auβenseite reinigen Sie mit einem feuchten Tuch und
Detergent. Nicht reinigen mit agressiven und chlorhaltende
Produkte. Eau de Javel ist auch sehr schädlich für Edelstahl.
7.LUCHTTOEVOER
Bij gebruik van de afzuigkap dient er in de ruimte altijd een
luchttoevoeropening aanwezig te zijn, waardoor verse lucht kan
toestromen.
Hoe groot de keuken of de ruimte met open keuken ook is, er kan
slechts zoveel lucht uit de ruimte worden afgezogen als dat er wordt
toegevoerd.
Een te kleine of geen luchttoevoeropening zal de afzuigcapaciteit
van de kap sterk verminderen en zal het geluid doen toenemen.
Door te weinig luchttoevoer kan terugslag ontstaan in andere
aanwezige afvoerkanalen, zoals bijvoorbeeld via het
rookafvoerkanaal van de open haard of andere
verbrandingstoestellen.
Het aanvoeren van verse lucht kan geschieden door een raam of
binnendeur enigszins te openen of door een toevoerrooster aan te
brengen.
Bij gelijktijdig gebruik van de dampkap en toestellen gevoed met
energie, anders dan elektrisch, mag de onderdruk in de ruimte niet
groter zijn dan 4 Pa (= 0,04 mBar).
8. VEILIGHEID
Om een goede werking te verzekeren is het evenwel nuttig de
volgende tips in acht te nemen.
* Er mag in geen geval worden aangesloten op een
verwarmingsschouw, het moet een verluchtingsschouw zijn.
* Minimale montagehoogte: 60 cm boven een elektrisch
fornuis, 70 cm boven een gasfornuis, 75 cm boven een
inductiekookplaat.
30
7
Page 8
* De gegevens van het typeplaatje moeten gecontroleerd
worden.
* Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende dampen onder
het aanzuigoppervlak van de kap terechtkomen.
* Vermijd elke tocht boven het kookvlak.
* Alleen onder voortdurend toezicht mag onder de dampkap
gefrituurd worden.
* Flamberen onder de dampkap is in geen geval toegestaan.
9. ONDERHOUD EN VERVANGING VAN DE FILTERS
In de dampkap bevindt zich één metalen vetfilter die naargelang het
gebruik en minstens 2 keer per maand dient gereinigd te worden.
De vetfilter kunt u verwijderen door de inox onderplaat, die de filter
bedekt, aan het linker en rechter uiteinde vast te nemen en naar
onder te trekken. U ziet dan de metalen vetfilter die u kunt
verwijderen door aan het haakje te trekken dat zich op de filter
bevindt.
FIG. 4
8
8. SICHERHEIT
Um die beste Wirkung zu erzielen, empfiehlt es sich wie folgt zu
verfahren:
* Der Anschluβ darf nur an einen Abluftkamin, an den keine
anderen Heizgeräte angeschlossen sind, erfolgen.
* Sorgen Sie dafür, daβ zwischen der Unterseite der
Dunstabzugshaube und der Kochstelle minimum 650 mm frei
ist.
* Kontrollieren Sie die Angaben auf dem Typenschild.
* Setzen Sie Kochtöpfe oder Bratpfannen mit aufwallenden
Dampfen so auf das Kochfeld, daβ diese unter der
Absaugfläche kommen.
* Vermeiden Sie Zugerscheinungen zwischen Kochfeld und
Absaugfläche.
* Sollten Ihre Fenster und Türen in der Küche besonders dicht
schlieβen, öffnen Sie diese beim Betrieb der
Dunstabzugshaube ein wenig, damit die angesaugte
verbrauchte Luft durch Frischluft wieder ersetzt wird und kein
Unterdrück in der Küche entsteht.
* Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Auf Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (=0,04
mBar).
* Nicht flambieren unter der Absaugfläche, und fritieren nur
unten Aufsicht.
29
Page 9
FIG. 3
Gut Maßig
Schlecht Schlecht Schlecht
7. LUFTZUFUHR
Beim Gebrauch der Dunstabzugshaube muss in jedem Fall eine
Luftzufuhröffnung im Zimmer verfügbar sein wodurch frische Luft
herangeführt werden kann.
Wie gross Ihre Küche oder offene Küche auch ist, man kann nur die
Menge Luft absaugen wie herangeführt wird.
Eine zu kleine oder keine Luftzufuhröffnung gibt eine wichtige
Abnahme der Absaugkapazität und verursacht ein grössere
Lautstärke.
Wenn es zu wenig Luftzufuhr gibt dann kann ein Luftzurückstau
entstehen in anderen Abluftkanalen, wie z.B. via den Luftabfluss des
offenen Kamins oder anderen Heizgeräten.
Für frische Luftzufuhr, bitte ein Fenster oder Innentür öffnen oder
einen Zufuhrrost anbringen.
Beim gleichzeitigen Gebrauch der Haube mit Geräte, welche nicht
elektrisch arbeiten, darf der Unterdruck im Zimmer nicht grösser
sein als 4 Pa (= 0,04 mBar).
28
De filter kan als volgt gereinigd worden :
a) In de vaatwasmachine.
b) Dompel de filter in een oplossing van kokend water, waaraan
een ontvettend afwasmiddel is toegevoegd. Spoel vervolgens
de filters onder de kraan met warm water uit en laat ze
daarna uitlekken.
De buitenkant van de schouwkap met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel schoonmaken. Geen agressieve of krassende
producten gebruiken. Het gebruik van Eau de Javel is zeer
schadelijk voor inox.
Belangrijk !
uitgevoerd, ontstaat er door een te sterke vervuiling, kans op
brandgevaar.
10. VERVANGING VAN DE LAMPEN
Voor iedere interventie dient het toestel elektrisch ontkoppeld te
worden. De twee zijglazen kunnen eenvoudigweg uitgeclipst
worden. De lampen zijn dan eenvoudig uit hun sokket te verwijderen
en te vervangen.
De wandkap heeft 2 lampen DULUX-L (TC-L) 2G11 kleur 830 van
36 W en het totaal verbruik met verlichting is 370 Watt.
Indien de bovenvermelde instructies niet worden
9
Page 10
11. ELEKTRISCH SCHEMA
fig. 5 Motor op afstand binnen (D 345999)
Der Dunst wird wirkungsvoll entfernt durch :
¾Einschalten der Dunstabzugshaube
am Anfang des Kochens
¾Ausschalten der Dunstabzugshaube
einige Minuten nach dem Ende des Kochens
6. ABFÜHR!
Der Anschluβ des Abführungskanals ist erfordert. Dafür können Sie
der ALU-Folio Klebestreifen D 906.292 benutzen. Verringern Sie die
Auslaβsektion nicht durch einen zu kleinen oder zu wenig
düchlassenden Mauerrost oder dergleichen. Je minder den Abfluβ
gebremst wird, desto gröβer ist der Debit und also auch der
Nutzeffekt Ihrer Dunstabzugshaube.
FIG. 2
Schlecht Maßig Gut
Bei Verwendung eines Abluftrohres kann die Wandaustrittsklappe
NOVY D 906.178 VK 20 eingebaut werden.
10
27
Page 11
3. MONTAGE
(Siehe eingeschlossenes Montageblatt)
OPTIONEN
* Sie haben die Möglichkeit zur Montage eines Rückwandpaneels.
An erster Stelle wurde das Rückwandpaneel montiert, weil der
Abstand zwischen der Dunstabzugshaube und der Kochmulde mit
der Höhe des sichtbaren Teils des Rückwandpaneels
übereinstimmen soll. Sie können das Rückwandpaneel mit
Schrauben und Dübel zusammen mit der Arbeitsplatte befestigen.
Achtung!
- Wann Sie eine Rückwandpaneels (Granit,…) montieren, achten
Sie darauf dass diese keine Dicke von mehr als 16 mm hat.
- Der Kamin soll immer können demontiert werden
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUβ
Für den elektrischen Anschluβ hat das Gerät einem Schutzkontakt-
Stekker. Bauseits muβ hierfür eine vorschriftmäβig installierte
Schutzkontakt-Steckdose für Wechselstrom vorhanden sein. (Siehe
auch die Angaben auf dem Typenschild)
Die Steckdose muß sichtbar und gut erreichbar montiert sein.
5. WIRKUNG
Die Novy Dunstabzugshaube ist mit einem leistungstarken
Abluftgebläse von 1080 m3/S (D 345999) oder von 1000 m³/S (
D445999 und einem Novy Gerauschdämpfer ausgestattet. Die
Dunstabzugshaube hat 1 Auslaβ nach oben von Ø 150mm nach
dem Motor, und die Motor auch ein Auslaß von Ø 150mm. Die
Dunstabzugshaube arbeitet nach dem Prinzip der Randabsaugung,
was einerseits eine Absaugung auf der ganzen Fläche gewährleistet
und andererseits ergibt sich dadurch an den Rändern eine
Maximalabsaugung, wodurch die gute Leistung dieser Haube
erreicht wird.
fig. 6 Motor op afstand buiten (D 445999)
26
11
Page 12
12. AFMETINGEN
D 345999 Motor op afstand
binnen
D 7405
Taste “1”: Ventilator ein- und ausschalten
- Drücken Sie auf Taste “1”, der Ventilator wird ausgeschaltet
- wann Taste 1 wieder eingeschaltet wird, dann startet die Haube
dieselbe Geschwindigkeit und Beleuchting wie beim Ausschalten
Ausschalten mit Beständigkeit:
- Nach 1 Mahl einddrucken von Taste “1” wird ein Beständigkeit von
10 Minuten gestartet (das Erste LED blinkt und die andere LEDs
brennen je nachdem die Geschwindigkeiten activiert sind)
- Taste “1” zwei mal einddrucken, Motor und Beleuchtung werden
D 445999 Motor op afstand
buiten
gleich ausgeschaltet.
Tasten “2” und “3”
Drücken Sie auf die Taste “2”, der Ventilator wird in niedrigen Stand
eingeschaltet. Drücken Sie auf die Taste “3“, der Ventilator wird in
höheren Stand eingeschaltet. Diese Haube hat 3 Geschwindigkeiten
und eine intensive Geschwindigkeit “Power“.
Auf diesem Stand wird die Maximum Geschwindigkeit erreicht.
Drücken Sie auf die Taste “3“ bis die rote LED brennt.
Taste “4”: Beleuchtung
Drücken Sie auf die Taste “4“ um die Beleuchtung ein- und
auszuschalten. Die Beleuchtung kann immer gebraucht werden,
D 7415
auch wenn der Ventilator nicht in Wirkung ist.
* Geschwindigkeiten: “5” en “6”
Auf diese LEDs sehen Sie welche Geschwindigkeit aktiv ist.
Ein selbherstellend Thermocontact sorgt dafür dass der Motor
ausgeschaltet wird wann er überhitzt. Nach Abkühlung wird der
Motor zurück eingeschaltet.
D 7215
(a) met supplementair verlengstuk
D 7225
12
25
Page 13
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. ALLGEMEINES
Diese Dunstabzugshaube is zur Wandmontage über einem Kochfeld
bestimmt. Wegen des beträchtlichen Eigengewichtes dieses
Gerätes empfiehlt es sich, die Anbringung von geschultem Personal
durchführen lassen. Für Schäden, die durch nicht vorschriftmäβige
oder unsachgemäβe Anbringung verursacht werden, lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab. Falls die NOVY Dunstabzugshaube
ohne NOVY Gebläse installiert wird (oder das Gebläse ohne NOVY
Haube), entfällt die Garantie.
2. BEDIENUNG
MODE D’EMPLOI
1.GENERAL
La hotte est une hotte murale tres silencieuse et performante.
Sa mise en place doit être réalisée par un installateur qualifié. Le
non respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie
constructeur et tout recours en cas d'accident. L’installation de la
hotte NOVY sans le moteur NOVY (ou l’inverse) entraîne la
suppression de la garantie constructeur.
2. COMMANDE ELECTRONIQUE
fig. 1
1. der Ventilator einschalten und ausschalten
2. der Ventilator vermindern
3. der Ventilator erhöhen
4. Beleuchtung
5. LED Ventilatorstand
6. LED Power
24
1. touche marche/arrêt
2. touche réduction de vitesse
3. touche augmentation de vitesse
4. touche éclairage
5. LED vitesses
6. LED vitesse Power
13
Page 14
Touche 1: Marche - Arrêt
- une pression sur la touche 1 génère la mis en marche ou l’arrêt du
moteur.
- après arrêt de l’appareil, la touche 1 permet de faire redémarrer la
hotte sur la dernière fonction utilisée (éclairage et/ou moteur).
Arrêt différé
- la hotte est programmée pour s’éteindre automatiquement 10
minutes après avoir pressé la touche 1 (la première LED clignote et
les autres sont allumées en fonction de la vitesse utilisée)
- 2 pression consécutives sur la touche 1 entraînent un arrêt
immédiat du moteur et de l’éclairage.
Touches 2 et 3
La hotte dispose de quatre vitesses dont une intensive. Pur
augmenter la vitesse, appuyez sur la touche 3. Pour diminuer la
vitesse, appuyez sur la touche 2.
Pour accéder à la vitesse intensive, appuyer sur la touche 3 jusqu’à
ce que le LED rouge s’allume. Cette vitesse intensive fonctionne
pendant 20 minutes, ce qui suffit amplement. Au-delà, retour
automatique en vitesse 3.
Cette vitesse ne s’utilise qu’en cas de très fortes émissions d’odeurs
de buées, de fumées. Compte tenu de l’importance du volume d’air
extrait à ce régime, son utilisation doit rester occasionnelle.
Touche 4 : Eclairage
Appuyez sur la touche 4 pour la mise en marche ou arrêt de
l’éclairage. L’éclairage peut être mis en marche, même si le moteur
ne tourne pas.
Affichage des vitesses
Les LED (position 5 et 6) indiquent la vitesse en cours de
fonctionnement.
La hotte est équipée d’un thermocontact qui coupe le moteur en
cas de surchauffe. Dès retour à une température normale, le moteur
redémarre automatiquement.
14
23
Page 15
12. DIMENSIONS
D 345999 Moteur dissocié
intérieur
D 7405
D 7215
(a) avec rallonge supplémentaire
D 445999 Moteur dissocié
extérieur
D 7415
D 7225
22
3. MONTAGE DE LA HOTTE
(Voir notice de pose ci-jointe)
Attention!
- En utilisant une crédence (granite,…), il faut vérifier que celle-ci
n’a qu’un épaisseur de maximum 16 mm
- Les cheminées doivent toujours rester accessibles et démontables
4. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Raccordement électrique sur le cordon avec fiche bipolaire + terre.
L'intensité du courant figure sur la plaque signalétique. Utilisez une
prise avec terre.
La prise doit être montée visiblement et bien accessible.
Le remplacement doit se faire par un installateur qualifié.
5. FONCTIONNEMENT
La hotte est dotée d'une puissante turbine de 1080 m³/h (D 345999)
ou de 1000m³/h (D 445999)qui absorbe les vapeurs à travers un
filtre à graisses pour les évacuer ensuite à l'extérieur. La hotte a une
sortie de Ø 150mm, qui doit être raccordée sur l’entrée du bloc
turbine avec une entrée de Ø 150mm. La sortie du bloc turbine est
Ø 150mm.
Le carter en inox brossé détermine les couloirs d'aspiration
périphérique , ce qui assure un traitement efficace de toute la
surface couverte par la hotte.
Pour une bonne efficacité, il est conseillé:
¾ de mettre la hotte en marche dès le début de la cuisson
¾ de l’arrêter quelques minutes après la fin de la cuisson
6. EVACUATION
Veillez à ce que votre raccordement soit hermétique : utilisez de
l'adhésif alu D 906.292.
15
Page 16
L'évacuation doit être la plus courte et la plus directe possible.
Assurez-vous du libre débouché à l'air: tout étranglement, rétréci,
chapeau de couverture, grillage est contre indiqué.
fig. 2
Mauvais Moyen Bon
Pour une sortie murale, utilisez le clapet de façade NOVY à volets
mobiles type D 906.178 VK 20.
fig. 3
Bon Moyen
Mauvais Mauvais Mauvais
Fig. 6 Moteur disscoié extérieur (D 445999)
16
21
Page 17
11. SCHEMA ELECTRIQUE
fig. 5 Moteur dissocié intérieur (D 345999)
7. ARRIVEE D’AIR
Quelles que soient les dimensions de votre cuisine, votre hotte ne
peut évacuer que l’équivalent de l’air de remplacement que vous
laissez entrer dans la pièce. C’est pourquoi, lors de l’utilisation de la
hotte, il est important que de l’air frais puisse entrer dans la cuisine
par une grille d’aération haute ou basse ou par une porte ou une
fenêtre entrouverte.
En cas d’entrée d’air insuffisante, une dépression peut apparaître
dans les conduits de chauffage, par exemple feu ouvert, chaudière.
Lors de l’emploi simultané de la hotte et d’appareils utilisant une
énergie autre que l’électricité (gaz, charbon) la dépression dans la
cuisine ne peut pas dépasser 4 Pa (= 0,04 mBar).
8. SECURITE
Pour un fonctionnement rationnel, il est conseillé de prendre en
considération les notions suivantes.
* N'utilisez jamais un conduit déjà en service pour une autre
fonction comme par exemple un conduit de chauffage.
* Hauteur minimale d’implantation: 60 cm au-dessus d’une
table de cuission électrique, 70 cm au-dessu de brûleurs gaz
et 75 cm au-dessus d’une table induction.
* Contrôlez la plaque signalétique.
* Placez les casseroles de façon que les buées ne sortent pas
du plan inférieur de votre hotte.
* Evitez les courants d'air au-dessus du plan de cuisson.
20
17
Page 18
* Ne laissez jamais votre friteuse sans surveillance.
* Il est strictement interdit de flamber sous la hotte.
9. REMPLACEMENT ET ENTRETIEN DES FILTRES
La hotte est équipée d’un filtre 100% métalliques. Suivant la
fréquence d'utilisation, et au moins 2 fois par mois, le filtre doit être
enlevé et nettoyé.
Le filtre est accessible par l'ouverture en bascule vers vous du
carter en inox.
- pour ouvrir: tirer le carter vers le bas en le maintenant
fermement de chaque côté.
- pour ôter le filtre, tirer sur la languette vers le bas.
fig. 4
18
Nettoyage
a) dans le lave-vaisselle
b) préparez dans l'évier de l'eau chaude additionnée d'un
détergent ammoniaqué ou de soude. Laissez-tremper le filtre et
nettoyez-le pour en éliminer toutes les particules. Rincez et
contrôlez la propreté par mirage à contre-jour. Egouttez, séchez et
remettez en place. Ne pas utilisez de poudre non dissoute.
Important ! Un filtre trop chargé dégorge et peut présenter un
risque d'incendie. Ne négligez jamais le nettoyage périodique.
L’extérieure de la hotte se nettoie avec un chiffon humide et un
détergent doux. Ne pas utilisez des produits agressifs, abrasifs ou
chlorés. L’utilisation de l’eau de javel est également à proscrire.
10. REMPLACEMENT DES LAMPES
Avant toute intervention, débranchez la hotte du réseau électrique.
Les lampes se trouvent en-dessous les 2 verres. Ils s’enlèvent
facilement en les déclipsant. Tirez la lampe vers la droite pour la
dégager de la douille.
Les hottes murales sont équipées de 2 lampes DULUX-L (TC-L)
2G11 couleur 830 van 36 W. Consommation totale avec éclairage:
370 W.
19
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.