(a) met supplementair verlengstuk
(a) avec rallonge supplémentaire
(a) Mit Verlängerung (zusatz)
7410
7220
2
23
Page 3
7410 – 7220
GEBRUIKSAANWIJZING
1. ALGEMEEN
Dit is een dampkap om te monteren boven een kookveld. Door het
aanzienlijk eigen gewicht van het apparaat is het aanbevolen om de
installatie te laten doen door een bevoegd persoon.
Voor schade die door niet voorschriftmatige of door verkeerde installatie
veroorzaakt wordt, wijst de producent, fabrikant elke vorm van
aansprakelijkheid af.
Indien de NOVY dampkap zonder NOVY motor wordt geïnstalleerd (of
de motor zonder NOVY kap), vervalt elke garantie.
2. ELEKTRONISCHE BEDIENING
fig. 1
22
1. Ventilator aan- en afleggen
2. Ventilatorsnelheid verlagen
3. Ventilatorsnelheid verhogen
4. Verlichting
5 en 6 : LED ventilatorstand
3
Page 4
Toets “1”: In- en uitschakelen
- met een druk op toets 1 schakelt u de motor in of uit
- na het uitschakelen van het toestel, staat toets 1 toe om de volgende
keer de dampkap in te schakelen op de laatst gebruikte functie (verlichting
en/of motor)
Nalooptijd
- de dampkap is zo geprogrammeerd dat ze uitschakelt 10 minuten na één
druk op toets 1 (het eerste LED knippert en de rest van de LED’s branden
naargelang de stand van de motor).
- bij tweemaal drukken op toets 1 worden motor en licht onmiddellijk
uitgeschakeld.
Toets 2 en 3
Deze dampkap is voorzien van drie snelheden en een intensieve
‘POWER’ stand. Om de snelheid te verhogen drukt u op toets 3. Om de
snelheid te verlagen drukt u op toets 2.
Om de ‘POWER’ stand te bereiken drukt u op toets 3 tot het rode LED
gaat branden. Deze ‘POWER’ stand werkt gedurende 20 minuten, wat
voldoende is. Na 20 minuten keert de dampkap automatisch terug naar
snelheid 3.
Deze functie wordt enkel gebruikt bij een sterke ontwikkeling van geur,
rook en damp. Rekening houdend met de grote afvoer van lucht bij deze
stand, moet het gebruik tot een minimum herleid worden.
Toets 4: Verlichting
Met deze toets kunt u de verlichting aan- en uitschakelen. De verlichting
kan op elk moment worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
Weergave van de snelheden
Led 5 en 6 geven de snelheid weer die op dat moment in werking is.
Een zelfherstellend thermocontact zorgt ervoor dat de motor bij
oververhitting wordt uitgeschakeld. Na afkoeling zal de motor weer
inschakelen.
7400 – 7210
4
21
Page 5
Die Filter in kochendem Wasser mit fettlösenden Reinigungsmitteln
säubern. Nach der Reinigung die Filter abtropfen und trocknen lassen. Zur
Reinigung keinen Stahlwollschwamm verwenden. Sie konnten die Filter
auch in die Geschirr-spülmaschine reinigen.
Die Auβenseite reinigen Sie mit einem feuchten Tuch und Detergent unt
mit NOVY Inoxcleaner (906060). Nicht reinigen mit aggressiven und
chlorhaltende Produkte. Bleichwasser ist auch sehr schädlich für
Edelstahl.
10. ERSATZ DER LAMPEN
Die 2 Seitegläsern können ausgeklipst werden. Die TL-Lampen sind
einfach zu ändern.
Die Hauben haben 2 PL Lampen DULUX-L (TC-L) 2G11 Farbe 830 von
36 W und ihr Gesammtverbrauch, Beleuchtung einbegriffen, ist 240 Watt
(7400 - 7210) oder 370 W (7410 - 7220).
11. ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
7400 – 7210 Seite 21
7410 – 7220 Seite 22
12. MaßZEICHNUNGEN
Seite 23
20
3. MONTAGE VAN DE DAMPKAP
(zie bijgevoegd schetsenblad)
Opgelet!
- Bij gebruik van een achterwand (graniet,…) dient men rekening te
houden dat deze maximum 16 mm dik mag zijn
- De schouwen moeten ten alle tijde verwijderbaar zijn
4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor de aansluiting van de elektrische stroom is een snoer met stekker,
voorzien van een aarding, gemonteerd. Stroomsterkte en verbruik zijn
aangegeven op het specificatieplaatje. Zorg ervoor dat de stekker op een
contactdoos wordt aangesloten .
De stekker moet zichtbaar en goed bereikbaar gemonteerd zijn.
Het aansluitsnoer dient bij vervanging te gebeuren door een bekwame
vakman.
5. WERKING
De dampkap is uitgerust met een krachtige turbine van het type
600 m
NOVY geluiddemper. De dampkap heeft 1 uitlaat naar boven van Ø 150
mm. De dampen worden opgezogen doorheen het filter via randafzuiging,
dit betekent dat het ganse oppervlak nuttig wordt gebruikt, terwijl een
maximum afzuiging ontstaat aan de randen, een waarborg voor een
degelijke afvoer.
De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door:
¾ Inschakelen van de dampkap bij het begin van het koken
¾ Uitschakelen van de dampkap pas enkele minuten na het
6. AFVOER
De afvoer moet goed worden verzorgd. Gebruik daarvoor eventueel de
ALU-folio kleefband D 906.292. Verminder de uitlaatsectie niet door een te
kleine of te weinig doorlatende muurrooster of dergelijke. Een
vermindering van diameter, enkele bochten of een slechte uitblaasopening
kunnen het rendement enorm beïnvloeden.
3
/u (7400 – 7210) of 1080 m³/u (7410 – 7220) en de bekende
beëindigen van het koken
5
Page 6
fig. 2 * Der Anschluβ darf nur an einen Abluftkamin, an den keine anderen
Heizgeräte angeschlossen sind, erfolgen.
* Sorgen Sie dafür, daβ zwischen der Unterseite der
Dunstabzugshaube und der Kochstelle minimum 650 mm frei ist.
* Kontrollieren Sie die Angaben auf dem Typenschild.
* Setzen Sie Kochtöpfe oder Bratpfannen mit aufwallenden Dampfen
so auf das Kochfeld, daβ diese unter der Absaugfläche kommen.
* Vermeiden Sie Zugerscheinungen zwischen Kochfeld und
Absaugfläche.
* Sollten Ihre Fenster und Türen in der Küche besonders dicht
schlieβen, öffnen Sie diese beim Betrieb der Dunstabzugshaube
ein wenig, damit die angesaugte verbrauchte Luft durch Frischluft
Bij afvoer door een muur gebruikt u best een wanduitblaasklep NOVY van
het type D 906.178 VK 20.
7. LUCHTTOEVOER
Bij gebruik van de afzuigkap dient er in de ruimte altijd een
luchttoevoeropening aanwezig te zijn, waardoor verse lucht kan
toestromen.
Hoe groot de keuken of de ruimte met open keuken ook is, er kan slechts
zoveel lucht uit de ruimte worden afgezogen als dat er wordt toegevoerd.
Een te kleine of geen luchttoevoeropening zal de afzuigcapaciteit van de
kap sterk verminderen en zal het geluid doen toenemen.
Door te weinig luchttoevoer kan terugslag ontstaan in andere aanwezige
afvoerkanalen, zoals bijvoorbeeld via het rookafvoerkanaal van de open
haard of andere verbrandingstoestellen.
Het aanvoeren van verse lucht kan geschieden door een raam of
binnendeur enigszins te openen of door een toevoerrooster aan te
brengen.
Bij gelijktijdig gebruik van de dampkap en toestellen gevoed met energie,
anders dan elektrisch, mag de onderdruk in de ruimte niet groter zijn dan 4
Pa (= 0,04 mBar).
8. VEILIGHEID
Om een goede werking te verzekeren is het evenwel nuttig de volgende
tips in acht te nemen.
* Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
* Nicht flambieren unter der Absaugfläche, und fritieren nur unten
9. REINIGUNG
Je nach Benutzungsdauer, aber mindestens alle 2 Wochen, soll die
Fettfilter herausgenommen und gereinigt werden. Dazu der edelstahlen
Unterplatte festnehmen auf die 2 Seiten und nach unten ziehen, dann die
Fettfilter an dem dafür vorgesehenen Griff herausziehen.
Abb. 4
wieder ersetzt wird und kein Unterdrück in der Küche entsteht.
und Feuerstätten darf im Auf Aufstellraum der Feuerstätte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (=0,04 mBar).
Aufsicht.
6
19
Page 7
FIG. 2 * Er mag in geen geval worden aangesloten op een
verwarmingsschouw, het moet een verluchtingsschouw zijn.
Bei Verwendung eines Abluftrohres kann die Wandaustrittsklappe NOVY
D 906.178 VK 20 eingebaut werden.
Schlecht Maßig Gut
7. LUFTZUFUHR
Beim Gebrauch der Dunstabzugshaube muss in jedem Fall eine
Luftzufuhröffnung im Zimmer verfügbar sein wodurch frische Luft
herangeführt werden kann.
Wie gross Ihre Küche oder offene Küche auch ist, man kann nur die
Menge Luft absaugen wie herangeführt wird.
Eine zu kleine oder keine Luftzufuhröffnung gibt eine wichtige Abnahme
der Absaugkapazität und verursacht ein grössere Lautstärke.
Wenn es zu wenig Luftzufuhr gibt dann kann ein Luftzurückstau entstehen
in anderen Abluftkanalen, wie z.B. via den Luftabfluss des offenen Kamins
oder anderen Heizgeräten.
Für frische Luftzufuhr, bitte ein Fenster oder Innentür öffnen oder einen
Zufuhrrost anbringen.
Beim gleichzeitigen Gebrauch der Haube mit Geräte, welche nicht
elektrisch arbeiten, darf der Unterdruck im Zimmer nicht grösser sein als 4
Pa (= 0,04 mBar).
8. SICHERHEIT
Um die beste Wirkung zu erzielen, empfiehlt es sich wie folgt zu verfahren:
* Minimale montagehoogte: 60 cm boven een elektrisch fornuis, 70
cm boven een gasfornuis, 75 cm boven een inductiekookplaat.
* De gegevens van het typeplaatje moeten gecontroleerd worden.
* Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende dampen onder het
aanzuigoppervlak van de kap terechtkomen.
* Vermijd elke tocht boven het kookvlak.
* Alleen onder voortdurend toezicht mag onder de dampkap
gefrituurd worden.
* Flamberen onder de dampkap is in geen geval toegestaan.
9. ONDERHOUD EN VERVANGING VAN DE FILTERS
In de dampkap bevindt zich één metalen vetfilter die naargelang het
gebruik en minstens 2 keer per maand dient gereinigd te worden.
De vetfilter kunt u verwijderen door de inox onderplaat, die de filter bedekt,
aan het linker en rechter uiteinde vast te nemen en naar onder te trekken.
U ziet dan de metalen vetfilter die u kunt verwijderen door aan het haakje
te trekken dat zich op de filter bevindt.
Fig. 4
18
7
Page 8
De filter kan als volgt gereinigd worden:
a) In de vaatwasmachine.
b) Dompel de filter in een oplossing van kokend water, waaraan een
vloeibaar, ontvettend afwasmiddel is toegevoegd. Spoel vervolgens
de filters onder de kraan met warm water uit en laat ze daarna
uitlekken.
De buitenkant van de schouwkap met een vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel en NOVY Inoxcleaner (906060) schoonmaken. Geen
agressieve, krassende of chloorhoudende producten gebruiken. Het
gebruik van bleekwater (Eau de Javel) is zeer schadelijk voor inox.
Belangrijk !
uitgevoerd, ontstaat er door een te sterke vervuiling, kans op brandgevaar.
Indien de bovenvermelde instructies niet worden
10. VERVANGING VAN DE LAMPEN
Voor iedere interventie dient het toestel elektrisch ontkoppeld te worden.
De twee zijglazen kunnen eenvoudigweg uitgeclipst worden. De lampen
zijn dan eenvoudig uit hun sokket te verwijderen en te vervangen.
De wandkap heeft 2 lampen DULUX-L (TC-L) 2G11 kleur 830 van 36 W
en het totaal verbruik met verlichting is 240 Watt (7400 - 7210) of 370 W
(7410 - 7220)
11. ELEKTRISCH SCHEMA
7400 - 7210 Zie pag. 21
7410 - 7220 Zie pag. 22
12. AFMETINGEN
Zie pag. 23
8
Achtung!
- Wann Sie eine Rückwandpaneels (Granit,…) montieren, achten Sie
darauf dass diese keine Dicke von mehr als 16 mm hat.
- Der Kamin soll immer können demontiert werden
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUβ
Für den elektrischen Anschluβ hat das Gerät einem SchutzkontaktStekker. Bauseits muβ hierfür eine vorschriftmäβig installierte
Schutzkontakt-Steckdose für Wechselstrom vorhanden sein. (Siehe auch
die Angaben auf dem Typenschild)
Die Steckdose muß sichtbar und gut erreichbar montiert sein.
5. WIRKUNG
Die Novy Dunstabzugshaube ist mit einem leistungstarken Abluftgebläse
von 600 m
Novy Gerauschdämpfer ausgestattet. Die Dunstabzugshaube hat 1 Auslaβ
nach oben von Ø 150 mm. Die Dunstabzugshaube arbeitet nach dem
Prinzip der Randabsaugung, was einerseits eine Absaugung auf der
ganzen Fläche gewährleistet und andererseits ergibt sich dadurch an den
Rändern eine Maximalabsaugung, wodurch die gute Leistung dieser
Haube erreicht wird.
Der Dunst wird wirkungsvoll entfernt durch :
¾ Einschalten der Dunstabzugshaube
¾ Ausschalten der Dunstabzugshaube
3
/S (7400 - 7210) oder 1080 m³/S (7410 - 7220) und einem
am Anfang des Kochens
einige Minuten nach dem Ende des Kochens
6. ABFÜHR
Der Anschluβ des Abführungskanals ist erfordert. Dafür können Sie der
ALU-Folio Klebestreifen D 906.292 benutzen. Verringern Sie die
Auslaβsektion nicht durch einen zu kleinen oder zu wenig düchlassenden
Mauerrost oder dergleichen. Je minder den Abfluβ gebremst wird, desto
gröβer ist der Debit und also auch der Nutzeffekt Ihrer Dunstabzugshaube.
17
Page 9
Ausschalten mit Beständigkeit:
- Nach 1 Mahl einddrucken von Taste “1” wird ein Beständigkeit von 10
Minuten gestartet (das Erste LED blinkt und die andere LEDs brennen je
nachdem die Geschwindigkeiten activiert sind)
- Taste “1” zwei mal einddrucken, Motor und Beleuchtung werden gleich
ausgeschaltet.
Tasten “2” und “3”
Drücken Sie auf die Taste “2”, der Ventilator wird in niedrigen Stand
eingeschaltet. Drücken Sie auf die Taste “3“, der Ventilator wird in höheren
Stand eingeschaltet. Diese Haube hat 3 Geschwindigkeiten und eine
intensive Geschwindigkeit “Power“.
Auf diesem Stand wird die Maximum Geschwindigkeit erreicht. Drücken
Sie auf die Taste “3“ bis die rote LED brennt.
Taste “4”: Beleuchtung
Drücken Sie auf die Taste “4“ um die Beleuchtung ein- und auszuschalten.
Die Beleuchtung kann immer gebraucht werden, auch wenn der Ventilator
nicht in Wirkung ist.
* Geschwindigkeiten: “5” en “6”
Auf diese LEDs sehen Sie welche Geschwindigkeit aktiv ist.
Ein selbherstellend Thermocontact sorgt dafür dass der Motor
ausgeschaltet wird wann er überhitzt. Nach Abkühlung wird der Motor
zurück eingeschaltet.
3. MONTAGE
(Siehe eingeschlossenes Montageblatt)
OPTIONEN
* Sie haben die Möglichkeit zur Montage eines Rückwandpaneels. An
erster Stelle wurde das Rückwandpaneel montiert, weil der Abstand
zwischen der Dunstabzugshaube und der Kochmulde mit der Höhe des
sichtbaren Teils des Rückwandpaneels übereinstimmen soll. Sie können
das Rückwandpaneel mit Schrauben und Dübel zusammen mit der
Arbeitsplatte befestigen.
16
MODE D’EMPLOI
1.GENERAL
Votre hotte murale est un appareil performant et silencieux. Pour en
obtenir le maximum de satisfaction, il est important de respecter les
consignes d’installation.
Sa mise en place doit être réalisée par un installateur qualifié. Le non
respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie
constructeur et tout recours en cas d'accident. L’installation de la hotte
NOVY sans le moteur NOVY (ou l’inverse) entraîne la suppression de
la garantie constructeur.
2. COMMANDE ELECTRONIQUE
fig. 1
1. touche marche/arrêt
2. touche réduction de vitesse
3. touche augmentation de vitesse
4. touche éclairage
5. LED vitesses
6. LED vitesse Power
Touche 1: Marche - Arrêt
- une pression sur la touche 1 génère la mis en marche ou l’arrêt du
moteur.
- après arrêt de l’appareil, la touche 1 permet de faire redémarrer la hotte
sur la dernière fonction utilisée (éclairage et/ou moteur).
9
Page 10
Arrêt différé
- la hotte est programmée pour s’éteindre automatiquement 10 minutes
après avoir pressé la touche 1 (la première LED clignote et les autres sont
allumées en fonction de la vitesse utilisée)
- 2 pression consécutives sur la touche 1 entraînent un arrêt immédiat du
moteur et de l’éclairage.
Touches 2 et 3
La hotte dispose de quatre vitesses dont une intensive. Pur augmenter la
vitesse, appuyez sur la touche 3. Pour diminuer la vitesse, appuyez sur la
touche 2.
Pour accéder à la vitesse intensive, appuyer sur la touche 3 jusqu’à
ce que le LED rouge s’allume. Cette vitesse intensive fonctionne pendant
20 minutes, ce qui suffit amplement. Au-delà, retour automatique en
vitesse 3.
Cette vitesse ne s’utilise qu’en cas de très fortes émissions d’odeurs de
buées, de fumées. Compte tenu de l’importance du volume d’air extrait à
ce régime, son utilisation doit rester occasionnelle.
Touche 4 : Eclairage
Appuyez sur la touche 4 pour la mise en marche ou arrêt de l’éclairage.
L’éclairage peut être mis en marche, même si le moteur ne tourne pas.
Affichage des vitesses
Les LED (position 5 et 6) indiquent la vitesse en cours de fonctionnement.
La hotte est équipée d’un thermo-contact qui coupe le moteur en cas de
surchauffe. Dès retour à une température normale, le moteur redémarre
automatiquement.
3. MONTAGE DE LA HOTTE
(Voir notice de pose ci-jointe)
Attention!
- En utilisant une crédence (granite,…), il faut vérifier que celle-ci n’a
qu’un épaisseur de maximum 16 mm
- Les cheminées doivent toujours rester accessibles et démontables
10
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. ALLGEMEINES
Diese Dunstabzugshaube is zur Wandmontage über einem Kochfeld
bestimmt. Wegen des beträchtlichen Eigengewichtes dieses Gerätes
empfiehlt es sich, die Anbringung von geschultem Personal durchführen
lassen. Für Schäden, die durch nicht vorschriftmäβige oder
unsachgemäβe Anbringung verursacht werden, lehnt der Hersteller
jegliche Haftung ab. Falls die NOVY Dunstabzugshaube ohne NOVY
Gebläse installiert wird (oder das Gebläse ohne NOVY Haube),
entfällt die Garantie.
2. BEDIENUNG
1. der Ventilator einschalten und ausschalten
2. der Ventilator vermindern
3. der Ventilator erhöhen
4. Beleuchtung
5. LED Ventilatorstand
6. LED Power
Taste “1”: Ventilator ein- und ausschalten
- Drücken Sie auf Taste “1”, der Ventilator wird ausgeschaltet
- wann Taste 1 wieder eingeschaltet wird, dann startet die Haube dieselbe
Geschwindigkeit und Beleuchting wie beim Ausschalten
15
Page 11
Nettoyage
a) dans le lave-vaisselle
b) préparez dans l'évier de l'eau chaude additionnée d'un détergent
liquide. Laissez-tremper le filtre et nettoyez-le pour en éliminer
toutes les particules. Rincez et contrôlez la propreté par mirage à
contre-jour. Egouttez, séchez et remettez en place. Ne pas utilisez
de poudre non dissoute.
L’extérieure de la hotte se nettoie avec un chiffon humide et un détergent
doux et NOVY Inoxcleaner (906060). Ne pas utiliser des produits
agressifs, abrasifs ou chlorés. L’utilisation de l’eau de javel est également
à proscrire.
Important ! Un filtre trop chargé dégorge et peut présenter un risque
d'incendie. Ne négligez jamais le nettoyage périodique.
10. REMPLACEMENT DES LAMPES
Avant toute intervention, débranchez la hotte du réseau électrique. Les
lampes se trouvent en-dessous les 2 verres. Ils s’enlèvent facilement en
les déclipsant. Tirez la lampe vers la droite pour la dégager de la douille.
Les hottes murales sont équipées de 2 lampes DULUX-L (TC-L) 2G11
couleur 830 de 36 W.
Consommation totale avec éclairage: 240 W (7400 - 7210) ou 370 W
(7410 - 7220).
11. SCHEMA ELECTRIQUE
7400 – 7210 Voir page 21
7410 – 7220 Voir page 22
12. DIMENSIONS
Voir page 23
4. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Raccordement électrique sur le cordon avec fiche bipolaire + terre.
L'intensité du courant figure sur la plaque signalétique. Utilisez une prise
avec terre.
La prise doit rester visible et accessible facilement.
Le remplacement doit se faire par un installateur qualifié.
5. FONCTIONNEMENT
La hotte est dotée d'une puissante turbine de 600 m³/h (7400 - 7210) ou
850 m³/h (7410 - 7220) qui absorbe les vapeurs à travers un filtre à
graisses pour les évacuer ensuite à l'extérieur.
Le carter en inox brossé détermine les couloirs d'aspiration périphérique ,
ce qui assure un traitement efficace de toute la surface couverte par la
hotte.
Pour une bonne efficacité, il est conseillé :
→ De mettre la hotte en marche dès le début de la cuisson
→ De l’arrêter quelques minutes après la fin de la cuisson
6. EVACUATION
Veillez à ce que votre raccordement soit hermétique : utilisez de l'adhésif
alu D 906.292.
L'évacuation doit être la plus courte et la plus directe possible. Assurezvous du libre débouché à l'air: tout étranglement, rétréci, chapeau de
couverture, grillage est contre indiqué.
14
11
Page 12
fig. 2 * N'utilisez jamais un conduit déjà en service pour une autre fonction
comme par exemple un conduit de chauffage.
* Hauteur minimale d’implantation: 60 cm au-dessus d’une table de
cuisson électrique, 70 cm au-dessus de brûleurs gaz et 75 cm au-
dessus d’une table induction
* Contrôlez la plaque signalétique.
* Placez les casseroles de façon que les buées ne sortent pas du
plan inférieur de votre hotte.
* Evitez les courants d'air au-dessus du plan de cuisson.
* Ne laissez jamais votre friteuse sans surveillance.
* Il est strictement interdit de flamber sous la hotte.
Mauvais Moyen Bon
9. REMPLACEMENT ET ENTRETIEN DES FILTRES
La hotte est équipée d’un filtre 100% métalliques. Suivant la fréquence
d'utilisation, et au moins 2 fois par mois, le filtre doit être enlevé et nettoyé.
Pour une sortie murale, utilisez le clapet de façade NOVY à volets mobiles
type D 906.178 VK 20.
7. ARRIVEE D’AIR
Quelles que soient les dimensions de votre cuisine, votre hotte ne peut
évacuer que l’équivalent de l’air de remplacement que vous laissez entrer
dans la pièce. C’est pourquoi, lors de l’utilisation de la hotte, il est
important que de l’air frais puisse entrer dans la cuisine par une grille
d’aération haute ou basse ou par une porte ou une fenêtre entrouverte.
En cas d’entrée d’air insuffisante, une dépression peut apparaître dans les
conduits de chauffage, par exemple feu ouvert, chaudière.
Lors de l’emploi simultané de la hotte et d’appareils utilisant une énergie
autre que l’électricité (gaz, charbon) la dépression dans la cuisine ne peut
pas dépasser 4 Pa (= 0,04 mBar).
8. SECURITE
Pour un fonctionnement rationnel, il est conseillé de prendre en
considération les notions suivantes.
Le filtre est accessible par l'ouverture en bascule vers l’arrière du carter
en inox.
- pour ouvrir: tirer le carter vers le bas en le maintenant
fermement de chaque côté.
- pour ôter le filtre, tirer sur la languette vers le bas.
fig. 4
12
13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.