1
V70550-KAO 08/04
Technical Data
Medium:
Compressed air, filtered (40µm), lubricated or non-lubricated
Operating Pressure (maximum):
145 psig (10 bar) V41 models and V40 solenoid
pilot actuated valves with internal pilot supply
232 psig (16 bar) V40 solenoid pilot actuated valves
with external pilot supply and V40 air pilot actuated valves
Details of minimum and maximum pilot pressure see valve
label or data sheet.
Ambient Temperature: 5°F* to +122°F (-15°C* to +50°C)
V40/V41 solenoid pilot, and V41 air pilot.
5°F* to +176°F (-15°C* to +80°C) V40 air pilot models
*Consult our Technical Service for use below 36° F (+2°C)
Solenoid: 12V, 110V, 1W d.c.
24 V, 1.2 W d.c., 24 V, 48 V, 115 V, 230 V, 2.1/1.5 VA a.c.
Manual Override:
Shrouded push button, spring return. Convertible into lockable
type with Set-up Kit part no V70532-K00 (for machine set-up)
Materials:
Aluminum body and sub-base. Hard anodised, teflon c o a t e d ,
matched aluminum spool and sleeve(V40) or aluminum alloy
spool with HNBR seals (V41). POM plastic parts and NBR stat-
ic seals. End cover and screws zinc plated, stainless steel
springs. Solenoid: PPS body, Viton and NBR seals
THI S LEAFLET SH OULD BE K EPT IN A SAFE P LACE
FOR USE LATER WHEN SERVICING
DIESES MERKBLATT MUSS FÜR ARBEITEN NACH
INBETRIEBNAHME AUFGEHOBEN WERDEN
CE DOCUMENT DOIT ETRE CONSERVE POUR ETRE
UTI LISE ULTERI EUREMENT LORS DES ENTRETIENS
ESTE FOLLETO DEBE GUARDARSE EN LUGAR S EGURO
PARA S ER UTILIZADO DURANTE EL SERVICIO
V40 / V41 Series
Installation & Maintenance Instructions
Mini ISO valves, Size 18 mm
Einbau- und Wartungsvorschrift
Mini ISO Ventile, Baugröße 18 mm
Instructions d’installation et de maintenance
Distributeurs Mini ISO, taille 18 mm
Instrucciones de Instalación y Mantenimiento
Gama de válvulas ISO Mini, tamaño 18 mm
Technische Merkmale
Betriebsmedium:
Gefilterte (40µm), geölte oder ungeölte Druckluft
Betriebsdruck:
145 psig (10 bar) V41 alle Typen und V40 elektropneumatisch
betätigte Ventile mit interner Steuerung
232 psig (16 bar) V40 elektropneumatisch betätigte Ventile mit
externer Steuerung und V40 pneumatisch betätigte Ventile
Angaben zum minimalen und maximalen Steuerdruck sind dem
Typenschild oder dem Datenblatt zu entnehmen.
Gerätetemperatur:
5°F* bis +122°F (-15°C* bis +50°C) V40/V41 e l e k t r o p n e u m a t i s c h
und Pneumatisch betätigte Ventile und V41 pneumatisch
betätigte Ventile
5°F* bis +176°F (-15°C* bis +80°C) V40 pneumatisch bet. Ve n t i l e
*Bei Temperaturen unter 36°F (+2°C) bitte Luftbeschaffenheit beachten!
Elektromagnet:
24 V, 110 V DC, 1,2 W, 24 V, 48 V, 115 V, 230 V AC, 2,1/1,5 VA
Handhilfsbetätigung:
Druckknopf versenkt, nicht arretierbar. Umbau auf arretierbar mit
Befestigungssatz V70532-K00 (für Inbetriebnahme)
Materialen: Ventilgehäuse + Grundplatten aus Alu-Druckguß.
V40: Gleitlagerpaarung aus teflonisiertem Aluminum.
V41: Kolbenschieber aus Aluminum mit NBR-Dichtungen.
Kunststoffteile aus POM, statische Dichtungen aus HNBR. Enddeckel
und Montageschrauben aus Stahl verzinkt, Federn aus rostfreiem
Stahl. Steuerventilgehäuse aus PPS, Dichtungen aus Viton und NBR
Caractéristiques techniques
F l u i d e : Air comprimé filtré (40µm), lubrifié ou non
Pression de service (maxi):
145 psig (10 bar) pour tout modèle de la série V41 et la série
V40 à commande électropneumatique avec pilotage interne.
232 psig (16 bar) pour distributeurs V40 à commande électropneumatique et pilotage externe et distributeurs V40 à commande pneumatique. Pour les pressions de pilotage mini ou maxi, se référer à
l’étiquette ou à la fiche technique.
Température de serv i c e :
5°F* à +122°F (-15°C* à +50°C) séries V40/V41 à commande électropneumatique, Pilote pneumatique et série V41 à commande
p n e u m a t i q u e .
5°F* à +176°F (-15°C* à +80°C) série V40 à commande pneum.
*Pour température inférieure à 36°F (+2°C), nous consulter
E l e c t r o a i m a n t s : 24 V, 110 V, 1,2 W c.c., 24 V, 48 V, 115 V, 230 V,
2,1/1,5 VA c.a.
Commandes manuelles: Bouton pression (en retrait), sans crantage.
Convertible en version crantée avec Kit réf. V70532-K00
Matériaux: Corps et embases simples en aluminum injecté.
V40: Ti r o i r-chemise en aluminum avec diffusion de téflon en sur-
f a c e .
V41: Tiroir en aluminum avec joints en NBR.
Pièces en matière synthétique en POM, joints statiques en NBR.
Plaques d’extrémité et vis de montage en acier galvanisé, ressort en
acier INOX. Corps du pilote en PPS, joints en Viton et NBR.
Datos Técnicos
F l u i d o : Aire comprimido, filtrado (40µm), lubricado y no lubricado
Presión de trabajo: 145 psig (10 bar) para todos los modelos de
la Serie V41 y
para los de la Serie V40 con solenoide y pilotaje interno.
232 psig (16 bar) para los modelos con solenoide de pilotaje
externo y los pilotados neumáticamente de la Serie V41.
Para detalles sobre presiones minima y máxima del piloto ver
la etiqueta de la válvula o la hoja técnica correspondiente.
Temperatura de trabajo: 5°F* a +122°F (-15°C* a +50°C) mode-
los V40/V41 pilotados por solenoide yPiloto neumático y modelos V41 pilotados por aire 5°F* a +176°F (-15°C* a +80°C) V40
mod. V40 pilotados por aire
*Consultar a nuestro Servicio Técnico para usos inferiores a +2°C (36°F)
S o l e n o i d e :
24 V, 110 V, 1,2 W d.c., 24 V, 48 V, 115 V, 230 V, 2,1/1,5 VA a.c.
Accionamiento manual: Botón pulsador protegido, retorno
muelle. Se puede convertir a tipo bloqueable mediante kit de
instalación ref. V70532-K00
(para la instalación de la máqina.)
M a t e r i a l e s : Cuerpo y sub-base en fundición de aluminio anodiza-
do duro. Corredera y camisa de aluminio inyectado con
recubrimiento de Teflon (V40) o corredera de aleación de aluminio con juntas HNBR (V41). Elementos de plástico en POM y
juntas cautivas en NBR. Tapas finales y tornillos zincados,
muelles en acero
inoxidable. Solenoide: cuerpo en PPS, juntas en Viton y NBR.
6
V70550-KAOX 08/04
WARNING
These products are intended for use in industrial compressed air systems only. Do not use
these products where pressures and temperatures can exceed those listed under
'Technical Data'.
Please refer to relevant catalogue sheet.
Before using these products with fluids other than those specified , for non-industrial
applications, life-support systems, or other applications not within published specifications, consult Norgren.
Through misuse, age, or malfunction, components used in fluid power systems can fail in
various modes. The system designer is warned to consider the failure modes of all component parts used in fluid power systems and to provide adequate safeguards to prevent personal injury or damage to equipment in the event of such failure.
System designers must provide a warning to end users in the system instructional manual if protection against a failure mode cannot be adequately provided.
System designers and end users are cautioned to review specific warnings found in instruction sheets packed and shipped with these products.
WARRANTY
The company undertakes to repair (at its option) products which are shown to have been
defective at delivery either as a result of faulty materials or workmanship or because they do
not comply with sections 13, 14 and 15 of the Sales of Goods Act 1979.
Providing notice is given to the company of the defect within one month of becoming aware
of the same, but in any event within two years of despatch. This shall not apply to defects
that are due to wear and tear, modifications, repairs or faulty installation used outside of published or otherwise specified operating limits or any other cause arising after delivery.
Attention is drawn to full warranty as detailed in 'General Conditions of Sale' on company
invoices.
WARNUNG
Diese Produkte sind ausschließlich zur Verwendung in industriellen Druckluftsystemen bestimmt. Diese Produkte sind nicht dort einzusetzen, wo die unter 'Technische Daten' aufgeführten Druck- und Temperaturwerte überstiegen werden können.
Nehmen Sie bitte auf die entsprechenden Katalogblätter Bezug.
Vor dem Einsatz der Produkte mit Flüssigkeiten, die nicht spezifiziert wurden, bei nicht
industriellen Anwendungen, lebenserhaltenden Systemen oder anderen Systemen, die nicht
in den veröffentlichten Spezifikationen enthalten sind, wenden Sie sich bitte direkt an
Norgren.
Durch Mißbrauch, Altern oder Störungen können in Hydrosystemen verwendete Komponenten
in verschiedenen Modi versagen. Systemauslegern wird dringend angeraten, die Störungsmodi aller in Hydrosystemen verwendeten Komponententeile zu berücksichtigen und ausreichende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, um Verletzungsgefahren für Personen und
Beschädigungen der Geräte im Falle einer solchen Störung zu verhindern.
Systemausleger müssen Warnungen für den Endbenutzer im Betriebshandbuch für das
System vermerken, wenn ein Schutz vor dem Störungsmodus nicht zufriedenstellend
gewährleistet werden kann. Systemauslegern und Endbenutzern wird unbedingt angeraten,
die in den Anleitungsunter-lagen vorgefundenen spezifischen Warnungen, die mit diesen
Produkten verpackt und gesendet werden, einzuhalten.
GARANTIE
Es gelten die allgemeinen Garantie- und Lieferbedingungen der Norgren Gesellschaft des
Lieferlandes.
IMPORTANT
Ces produits sont prévus pour une utilisation avec de l'air comprimé seulement. Ne pas
utiliser ces produits en dehors des limites de pression et température indiquées sur les
notices techniques.
Avant d'utiliser ces matériels avec des fluides autres que spécifiés, pour des applications non
industrielles comme le domaine de la santé ou autres applications non listées, consultez
Norgren. Les composants utilisés dans les systèmes fluide peuvent tomber en panne de
plusieurs façons: mauvaise utilisation, usure, dysfonctionnement. Le concepteur d'automatisme est tenu de considérer tous les modes de défaillance des composants utilisés dans les
circuits sous pression. Prévoir les protections adéquates pour assurer la sécurité du personnel et éviter les dommages aux équipements.
Le concepteur d'automatisme doit avertir l'utilisateur dans la notice d'utilisation si une
protection contre un type d'accident n'a pu être assurée complètement.
Les concepteurs et utilisateurs finaux sont priés d'examiner les précautions formulées sur
les notices de mise en oeuvre jointes aux produits lors de leur livraison.
GARANTIE
En ce qui concerne les détails sur la garantie, se reporter aux conditions générales de vente.
ADVERTENCIA
Estos productos están destinados a que se utilicen únicamente en sistemas industriales de
aire comprimido.
No deberán emplearse tales productos en los casos en que las presiones y las temperaturas
puedan exceder de aquellas que se relacionan en los 'Datos Técnicos'.
Antes de utilizar estos productos con fluidos fuera de los especificados, para aplicaciones no
industriales, sistemas médico-sanitarios u otras aplicaciones sin especificaciones divulgadas, consúltese a Norgren.
Debido al mal uso, desgaste o mal funcionamiento, los componentes que se emplean en los
sistemas con fluidos energéticos pueden averiarse por diversas causas. El diseñador de los
sistemas en cuestión deberá considerar las posibilidades de fallo de todos los componentes
que se utilizan en los sistemas con fluidos, empleando las medidas de seguridad adecuadas
a fin de evitar lesiones al personal o averías al equipo en caso de un fallo.
En el caso de no poder proporcionar la protección adecuada, los diseñadores de sistemas deben advertirlo al usuario final en el manual de instrucciones.
Se advierte a los diseñadores de sistemas y a los usuarios finales de los mismos, que es
indispensable revisar las advertencias específicas que se encuentren en las hojas de instrucciones que se adjuntan en las entregas de estos productos.
GARANTIA
En lo concerniente a los detalles de la garantía, referirse a las condiciones generales de
venta.
IMI Norgren Inc
5400 S. Delaware St., Littleton, CO.
80120, USA
www.norgren.com
Distributed by:
Lubrication and Maintenance
V40/V41 valves are pre-lubricated for life on
assembly, but where air line lubricants are
required for pneumatic actuators or other driven devices, the following products are recommended:
- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24 - Mobil DTE Light Oil
- Shell Tellus 22 - Shell Tellus 37
- Smallman Crown 10
For low temperatures (+5˚ to -15˚C / 41° to 5°F)
the following oils can be used:
- Klüber Airpress 16 - Mobil SHL 264
- Duckhams Zeroflo 32
When air line lubrication is established for a
system then it must be maintained. i.e. valves
should not be allowed to ‘dry out’.
S e r vicing should be carried out in a clean area
1. Remove end cap assembly(ies).
2. Remove complete spool (V41 valves only)
4. Clean all parts, fit new seals and lightly
grease all moving parts with Klüber Isoflex
Topas NCA 5051. (Not necessary for V40
seals.)
5. Re-assemble.
Note:
If spool and sleeve assembly of V40 valves is
damaged, valve must be returned to Norgren
for repair!
5
V70550-KAOX 08/04
Service Kits
Model Types Service Kit
V4155--- 5/2 Single Sol. V70442-K5O
V4155--- 5/2 Double Sol. V70443-K5O
V4156--- 5/3 APB V70444-K5O
V4157--- 5/3 COE V70445-K5O
V4158--- 5/3 COP V70446-K5O
V405---- All types V70440-K5O
APB = All Ports Blocked
COE = Centre Open Exhaust
COP = Centre Open Pressure
Note: V41 - Service Kit includes complete
spool and seals.
V40 - Service Kit includes static
seals only! (no spool and
sleeve assembly)
Schmierung und Wartung
V40/V41 Ventile sind werksseitig mit einer
Lebensdauerschmierung versehen. Sollte trotzdem geölte Druckluft verwendet werden,
empfehlen wir folgende Schmierstoffe:
- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24 - Mobil DTE Light Oil
- Shell Tellus 22 - Shell Tellus 37
- Smallman Crown 10
Für niedrige Temperaturen (+5˚C bis -15˚C)
können folgende Produkte eingesetzt werden:
- Klüber Airpress 16 - Mobil SHL 264
- Duckhams Zeroflo 32
Wurden die Ventile einmal mit geölter Druckluft
betrieben, ist eine Umstellung auf ungeölte
Luft nicht mehr möglich.
Wartungsarbeiten sind in sauberer Umgebung
durchzuführen
1. Beide Endkappen entfernen.
2. Kolbenschieber herausdrücken (nur V41).
3. Alle Teile säubern, neue Dichtungen einsetzen und leicht einfetten mit Klüber Isoflex
Topas NCA 5051. (Nicht nötig für V40.)
4. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
Bemerkung zu Serie V40:
Bei beschädigter Gleitlagerpaarung m ü s s e n
die Ventile zur Reparatur an Norgren gesandt
werden.
Lubrification et Entretien
Les distributeurs V40/V41 sont pré-lubrifiés à
vie lors de l’assemblage, mais pour les applications nécessitant une lubrification, utiliser les
huiles recommandées suivantes:
- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24 - Mobil DTE Light Oil
- Shell Tellus 22 - Shell Tellus 37
- Smallman Crown 10
Pour basses températures (+5˚C à -15˚C)
utiliser les huiles suivantes:
- Klüber Airpress 16 - Mobil SHL 264
- Duckhams Zeroflo 32
Si les distributeurs fonctionnent avec lubri-fication, ils ne peuvent plus fonctionner sans lubrification ultérieurement.
L’entretien doit se faire dans un endroit propre
1. Démonter les flasques d’extrémité.
2. Retirer le tiroir du corps du distributeur
(seulement série V41).
3. Nettoyer toutes les pièces. Monter les
joints neufs et graisser légèrement les éléments mobiles avec Klüber Isoflex Topas
NCA 5051.
(Pas necessaire pour joints V40)
4. Réassembler tous les éléments.
Remarque pour la série V40:
En cas de tiroir-chemise endommagé, les distributeurs doivent obligatoirement être
retournés chez Norgren pour réparation.
Lubricación y Mantenimiento
Las válvulas V40/V41 están pre-lubricadas,
pero en aquellos casos en que los actuadores
neumáticos precisen aire lubricado pueden utilizarse los siguientes productos:
- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24 - Mobil DTE Light Oil
- Shell Tellus 22 - Shell Tellus 37
- Smallman Crown 10
Para bajas temperaturas (+5˚C a -15˚C) pueden
utilizarse los siguientes aceites:
- Klüber Airpress 16 - Mobil SHL 264
- Duckhams Zeroflo 32
Si inicialmente las válvulas se lubrican, debe
seguirse este mantenimiento posteriormente.
El mantenimiento debe llevarse a cabo en un
área limpía
1. Desmontar las dos tapas finales
2. Quitar la corredera (sólo en las válvulas
V 4 1 )
3. Limpiar todas las piezas, montar las
nuevas juntas y engrasar todas las partes
móviles con Klüber Isoflex Topas NCA
5051 (en las juntas V40 no es necesario)
4. Volver a montar
Nota:
Si el montaje de la corredera y camisa de las
válvulas V40 sufre algún daño, la válvula debe
devolverse a Norgren para ser reparada!
Verschleißteilsätze
Typ Ausführung Ve r s c h l e i ß t e i l s a t z
V41A5--- 5/2 Monostabil V70442-K5O
V41A5--- 5/2 Bistabil V70443-K5O
V41A6--- 5/3 NC V70444-K5O
V41A7--- 5/3 NO V70445-K5O
V41A8--- 5/3 2+4 V70446-K5O
V40A---- Alle Typen V70440-K5O
NC = Sperr - Nullstellung in Mittelstellung
NO = Durchfluß - Nullstellung
2+4 = Anschluß 2+4 belüftet
Bemerkung:
V41 - Verschleißteilsatz enthält komplette
Schieber und Dichtungen.
V40 - Verschleißteilsatz enthält nur statische
Dichtungen! (Keine Gleitlagerpaarung!)
Jeu de réparation
Models Types Jeu de réparation
V41A5--- 5/2 monostable V70442-K5O
V41A5--- 5/2 bistable V70443-K5O
V41A6--- 5/3 APB V70444-K5O
V41A7--- 5/3 COE V70445-K5O
V41A8--- 5/3 COP V70446-K5O
V40A---- tous les types V70440-K5O
APB = Position centrale fermée
COE = Position centrale échappement ouvert
COP = Position centrale 2+4 ouverts
Note: V41 - La pochette contient le
tiroir complet et les joints.
V40 - La pochette ne contient
que les joints!
(Pas de tiroir-chemise!)
Kits de Repuesto
Modelo Tipo Kit Repuesto
V41A5--- solenoide simple 5/2 V70442-K5O
V41A5--- solenoide doble 5/2 V70443-K5O
V41A6--- 5/3 APB V70444-K5O
V41A7--- 5/3 COE V70445-K5O
V41A8--- 5/3 COP V70446-K5O
V40A---- todos los tipos V70440-K5O
APB = Todas las conexiones cerradas
COE = Centro escape abierto
COP = Centro presión abierto
Nota:
V41 - El kit de mantenimiento incluye
corredera y juntas completas
V40 - El kit de mantenimiento incluye sólo
juntas cautivas (sin mon-taje de
corredera ni camisa)
'Air pilot operated' = Pneumatisch betätigt (G)
'Air pilot' = Pilote pneumatique (F) Piloto neumático (S)