NOLAN N42E User Manual

MICROLOCK
ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS D'UTILISATION INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING KÄYTTÖOHJEET SIKKERHETSANVISNING BRUKSANVISNING ANVENDELSE
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ
SISTEMA DI CHIUSURA “MICROLOCK”
Il tuo nuovo casco è dotato del sistema di tenuta esclusivo “Microlock”, uno dei sistemi di ritenzione più moderni e confortevoli oggi disponibili per la sua regola­zione micrometrica. Per assicurarsi la massima protezione e per poter apprezzare i vantaggi del nuovo sistema di tenuta “Microlock”, leggi attentamente e conformati alle istruzioni conte­nute in questo cartellino. Indossa il tuo nuovo casco Nolan accertandoti che corrisponda alla tua taglia. (Vedi libretto istruzioni allegato).
1. Allaccia il casco inserendo la linguetta dentata nella fibbia metallica a (Attenzione a non arrotolare il nastro. La parte dentata della linguetta deve rimanere all’esterno).
2. Spingi a fondo la linguetta, fino a quando senti il cinturino premerti contro la mascella.
3. Prova adesso a sfilarti il casco afferrandolo per il bordo posteriore e ruotandolo in avanti. Il casco deve rimanere ben fermo sulla tua testa (Vedi le istruzioni allegate).
4. Nel caso in cui il casco tenda a sfilarsi dalla testa, oppure se inserendo la linguet­ta fino in fondo, non ottieni una sufficiente pressione sulla mascella, il sistema di tenuta “Microlock” necessita di una pre-regolazione (Accorciare il cinturino). Anche nel caso contrario in cui il cinturino stringe eccessivamente ai primi 3/4 scatti della linguetta dentata nel meccanismo di chiusura, il sistema di tenuta “Microlock” necessita di una pre-regolazione (Allungare il cinturino).
5. Per effettuare la pre-regolazione, sfilati il casco sollevando la leva “Rossa” b. Regola la lunghezza del nastro tendendo o rilasciando il capo libero attraverso la fibbia metallica c.
6. Ripeti le operazioni 1, 2 e 3 accertandoti che la lingua dentata abbia fatto alme­no 5 scatti nel meccanismo di chiusura. (Suggeriamo una pre-regolazione che permetta almeno 5 scatti della lingua dentata per poter apprezzare al meglio questo sistema micrometrico con quello scatto in più o in meno che nulla toglie alla sicurezza di tenuta ma che offre molto in termini di comfort).
7. A
TTENZIONE!!! SOLLEVA LA LEVA “ROSSA” SOLO PER TOGLIERTI IL
CASCO, MAI DURANTE LA GUIDA.
MANUTENZIONE
La polvere, la sabbia possono ridurre l’efficienza del sistema di regolazione e di tenuta. Ti consigliamo di procedere a periodiche pulizie del sistema di chiusura “Microlock ” esclusivamente con una soluzione tiepida di acqua e sapone neutro.
NON USARE SOL
VENTI E/O LUBRIFICANTI.
Manomissioni o eventi straordinari che possono compromettere la funzionalità del sistema di tenuta NON vanno esclusi. Se il sistema Microlock non dovesse funzionare correttamente, astenetevi dall’usa­re il casco.
I
3
“MICROLOCK” RETENTION SYSTEM
Your new helmet is equipped with the exclusive “Microlock” retention system, which is one of the most comfortable and modern systems available today thanks to its micrometric regulation. In order to have the maximum protection and to appreciate the advantages of the “Microlock” system, carefully read the instructions contained in this label. Put your new Nolan on, making sure the size is correct (see enclosed instructions manual).
1. Attach the “Microlock” by inserting the dented tongue in the buckle a. W
arning: Do not twist the strap; the dented part of the tongue must be facing the outside of the helmet. Pull on the chin strap to make sure the locking mechanism is engaged.
2. Press the dented tongue completely, until you feel the strap press against your cheek. W
arning: The tongue should not move freely in the locking mechanism.
3. Now try to take off your helmet by puling it from the back edge, rotating it towards the front; the helmet must remain well fixed on your head (see enclosed instructions).
4. If while performing step 3 you notice that the chin strap is too loose (this can be determined by insufficient pressure on the jaw when the dented tongue is fully inserted in the locking mechanism), then the strap must be pre-adjusted (short­en the chin strap). If while performing step 3 you notice that the chin strap is too tight (this condition can be determined if the chin strap is too tight when the dent­ed tongue is on the third or fourth click), then the chin strap must be lengthened.
5. To make a pre-adjustment, release the helmet by lifting the red lever. Slip the helmet off b. Adjust the chin strap length by passing the strap through the metal adjusting buckle c.
6. Repeat steps 1 through 3 taking care that the dented tongue has effected at least 5 clicks into the body of the locking mechanism.
7. W
ARNING!!! LIFT THE RED LEVER ONLY WHEN YOU ARE REMOVING
YOUR HELMET! NEVER RELEASE THE LEVER WHILE DRIVING!
CARE OF “MICROLOCK” RETENTION SYSTEM
The effectiveness of the adjustment and retention system can be impaired by dust or sand. We suggest periodic cleaning of the “Microlock” retention system using only a solution of luke-warm water and neutral soap.
USE NOT SOL
VENT, DO NOT LUBRICATE.
Manipulations or unusual events, which can compromise the working of the retention system cannot be excluded. If the “Microlock” system is not functioning properly discontinue the use of the helmet.
GB
4
RÜCKHALTESYSTEM “MICROLOCK”
Ihr neuer Helm ist mit dem exklusiven Rückhaltesystem “Microlock” ausgestattet, welches mit seiner Feinregulierung zu den bequemsten und modernsten heute erhältlichen Systemen zählt. Für einen größmoglichen Schutz und um in den Genuß aller Vorteile des “Microlock” zu kommen, lesen Sie bitte aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung durch. Setzen Sie Ihren neuen Nolan-Helm auf und vergewissern Sie sich, daß er die richtige Größe hat (siehe beiliegende Anleitungen).
1. Schieben Sie das gezahnte Steckteil des Kinnriemens in das Gehäuse a. Achtung:
Verdrehen Sie nicht den Kinnriemen. Die gezahnte Seite des Steckteiles muß zur Außenseite des Helmes zeigen. Ziehen Sie am Kinnriemen, um zu prüfen, ob die Verriegelung wirksam ist.
2. Schieben Sie das Steckteil so weit ins Schloß, daß der Kinnriemen an Hals und Wangen eng anliegt. Achtung:
Das Steckteil darf sich nicht frei im Schloß bewegen lassen.
3. Nun versuchen Sie den Helm vom Kopf zu streifen, indem Sie ihn an der hinte­ren Unterkante fassen und nach vorne ziehen. Dar Helm muß fest auf dem Kopf beharren (Siehe beilliegende Gebrauchsanleitung).
4. Falls sich der Helm vom Kopf streifen läßt, obwohl das Steckteil des Kinnriemens bis zum Anschlag ins Schloß geschoben ist (aber dennoch der Kinnriemen nicht eng anliegt), muß der Kinnriemen kürzer eingestellt werden. Ist der Kinrriemen zu knapp, d. h. wenn er bereits nach der dritten oder vierten Rastung des gezahnten Steckteiles unangenehm eng ist, so muß er länger ein­gestellt werden.
5. Für die Grobeinstellung der Kinnriemenlänge entriegeln Sie das Zahnriemenschloß und nehmen den Helm abb. Die Länge des Riemens ist mittels der Metallschnalle einzustellen c.
6. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 und achten Sie darauf, daß das Steckteil mit mindestens 5 Zähnen hörbar eingerastet ist.
7. ACHTUNG!!!
DEN ROTEN HEBEL NUR ANHEBEN, UM DEN HELM ABZU-
NEHMEN.
PFLEGE DES RÜCKHALTESYSTEMS “MICROLOCK”
Staub, Sand u. ä. können die Funktion des Rückhaltesystems beeinträchtigen. Wir empfehlen deshalb, das “Microlock” regelmäßig mit mildem, lauwarmem Seifenwasser zu reinigen.
KEINE LÖSUNGSMITTEL
VERWENDEN! NICHT SCHMIEREN!
Falsche Handhabung oder unvorhersehbare Vorkommnisse, welche die Funktion des Rückhaltesystems beeinträchtigen könnten, sind nie auszuschließen. Benützen Sie den Helm nicht, falls das “Microlock” nicht einwandfrei funktionieren sollte.
D
5
SYSTEME DE FERMETURE “MICROLOCK”
Votre casque est équipé d’un système de fermeture exclusif “Microlock” un des systèmes de rétention les plus modernes et les plus confortables pour son réglage micrométrique, actuellement disponible. Pour s’assurer d’une protection maximale et apprécier les avantages du nouveau système de fermeture “Microlock”, liser attentivement les instructions contenues dans ce dépliant et s’y conformer. Chausser votre nouveau casque NOLAN en vous assurant qu’il correspond à votre taille. (Voir notice d’instructions jointe).
1. Attacher le caque en inserrant la languette dentée dans la boucle a. (Attention de ne pas enrouler la jugulaire. La partie dentée doit rester tournée vers l’extérieur du casque).
2. Enfoncez à fond la languette, jusqu’à ce que la jugulaire soit tendue.
3. Essayer maintenant d’oter le casque en le tenant par les bords postérieurs et en le faisant basculer vers l’avant. Le casque doit bien se maintenir sur la tête (Voir notice jointe).
4. Dans le cas où le casque aurait tendance à se déchausser, ou bien si en inser­rant à fond la languette, vous n’obtenez pas une pression suffisante sous le menton, le système de maintien “Microlock” nécessite un pré-réglage (Raccourcir la jugulaire). De même, dans le cas où la jugulaire serre excessivement aux premiers 3 ou 4 crans de la languette, le système de maintien “Microlock” nécessite un pré­réglage. (Allonger la jugulaire).
5. Pour effectuer le pré-réglage, enlever le casque en soulevant le levier rouge b. Régler la longueur de la sangle avec la boucle métallique en la tendant ou en la relachant c.
6. Répeter les opérations 1, 2 et 3 en vous assurant que la languette dentée soit entrée d’au moins 5 crans dans le système de fermeture. (Nous suggérons un pré-réglage qui permette au moins 5 crans, pour apprécier au mieux ce système micrométrique, le choix d’un cran en plus ou en moins, ne retire rien à la sécurité, mais offre un meilleur confort).
7. A
TTENTION!!! SOULEVEZ LE LEVIER ROUGE UNIQUEMENT POUR ENLE-
VER LE CASQUE, MAIS JAMAIS EN CONDUISANT.
ENTRETIEN
La poussière, le sable peuvent réduire l’efficacité du système de réglage et de maintien. Nous vous conseillons un entretien périodique du système de fermeture “Microlock” avec de l’eau tiède et du savon neutre uniquement.
NE P
AS EMPLOYER DE SOLVANTS ET/OU DE DETERGEANTS.
Le manipulations ou évènements inusuels pouvant compromettre le fonctionne­ment du système ne sont pas exclus. Si le système microlock ne fonctionnait pas correctement, abstenez vous d’utiliser le casque.
F
6
SISTEMA DE CIERRE “MICROLOCK”
Tu nuevo casco está dotado del sistema de sujección exclusivo “Microlock”, uno de los sistemas de retención más modernos y confortables hoy disponibles por su regulación micrométrica. Para asegurarse la máxima protección y para poder apreciar las ventajas del nuevo sistema de sujección “Microlock”, lee atentamente y adécuate a las instrucciones contenidas en este folieto. Endosa tu nuevo casco Nolan acertando que corresponda a tu talla (Ver librilio de instrucciones adjunto).
1. Enlasa el casco insertando la lengueta dentada en la hebilla metámoca a. Atención a no liar la cinta. La parte dentada de la lengüeta debe queder al exte­rior.
2. Aprieta a fondo la lengüeta hasta que sientas el cinturón apretar contra la man­dibula.
3. Prueba ahora a sacarte el casco aferrándolo por el borde posterior y deslizàn­dolo hacia adelante. El casco debe quedar bien derecho sobre la cabeza (Ver las instrucciones adjuntas).
4. En el casco de que el casco tienda a salirse la cabeza, o bien insertando la len­güeta hasta el fondo no se obtenga una sificiente presión sobre la màndibula, el sistema Microlock necesita de una pre-regulación (Acortar el cinturón). También en el caso contrario en que el cinturón apriete excesivamente en los primeros 3 - 4 pasos de la lengüeta dentada en el mecanismo de cierre, el sis­tema de retención “Microlock” necesita de una pre-regulación (Alargar el cintu­rón).
5. Para efectuar la pre-regulación sacar el casco levantando la leva roja b. Regula la longitud de la cinta tensando o relajando libremente la cabeza a través de la hebilla metálica c.
6. Repite las operaciones 1, 2 y 3 asegurándote que la lengua dentada haya hecho al menos 5 pasos en el mecanismo de cierre. (Sugerimos una pre-regulación que permita al menos 5 pasos de la lengua den­tada para poder apreciar mejor este sistema micrométrico con exactitud en más o en menos que nada quite a la seguridad de sujección pero que ofrece mucho en términos de confort).
7. A
TENCION!!! SUBE LA LEVA ROJA SOLO PARA SACARTE EL CASCO,
NUNCA DURANTE LA MARCHA.
MANTENIMIENTO
El polvo, la arena pueden reducir la eficacia del sistema de regulación y de sujec­ción del casco. Te aconsejamos proceder a periódicas limpiezas del sistema de cierre “Microlock” exclusivamente con una solución tibia de agua y jabón neutro.
NO USAR DISOL
VENTES v/o LUBRICANTES.
Maltratos o eventos extraordinarios que puedan comprometer la funcionalidad del sistema de retención no van excluidos. Si el sistema Microlock no funcionase correctamente abstenerse de usar el casco.
E
7
SISTEMA DE RETENÇÃO “MICROLOCK”
O seu novo capacete está equipado com o sistema de retenção exclusivo “Microlock”, que é um dos mais modernos e confortáveis disponíveis na actualida­de graças à sua regulação micrométrica. De forma a obter a máxima protecção e apreciar as vantagens do sistema “Microlock”, leia cuidadosamente as instruções contidas nesta etiqueta. Coloque o seu novo Nolan na cabeça, certificando-se que é a medida correcta (ver manual de instruções).
1. Feche o “Microlock” inserindo a patilha dentada na fivela 1. A
TENÇÃO: não torça a correia; a parte dentada da patilha deve estar virada para o exterior do capacete. Puxe a correia de fixação para se certificar que o mecanismo está fixo.
2. Empurre completamente a patilha dentada, até sentir a pressão das correias na sua cara. A
TENÇÃO: a patilha dentada não se deve poder mover livremente no mecanis-
mo de fecho.
3. Tente agora tirar o seu capacete da cabeça puxando-o pela parte de trás e rodando-o para a frente; o capacete deverá manter-se fixo à sua cabeça (ver instruções anexas).
4. Se enquanto proceder ao passo 3 reparar que a correia está muito solta Isto pode ser determinado pela insuficiente pressão na mandíbula quando a patilha dentada esteja completamente inserida no mecanismo de fecho), então a correia deve ser pré-ajustada (encurtar a correia). Se enquanto procede ao passo 3 reparar que a correia está demasiado apertada (esta situação determina-se quando a patilha dentada está no terceiro ou quarto estalido), então a correia deverá ser alargada.
5. Para fazer o pré-ajuste, solte o capacete levantando a patilha vermelha. Retire o capacete da cabeça. Ajuste o comprimento da correia passando-a pela fivela de ajuste.
6. Repita os passos de 1 a 3 tendo em atenção que a patilha dentada deverá fazer pelo menos 5 estalidos ao entrar no mecanismo de fecho.
7. A
TENÇÃO!!! A PATILHA VERMELHA SÓ DEVERÁ SER LEVANTADA QUAN-
DO PRETENDER TIRAR O CAPACETE. NÃO ABRA NUNCA O SISTEMA DE RETENÇÃO ENQUANTO ESTIVER A CONDUZIR!
MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE RETENÇÃO “MICROLOCK”
A eficácia do sistema de retenção e ajuste pode ser reduzida pela sujidade e areias. Nós sugerimos uma limpeza periódica ao sistema de retenção “Microlock” utilizan­do uma solução de água tépida e sabão neutro.
NÃO USE SOL
VENTES, NÃO LUBRIFIQUE.
Se o fecho “Microlock” não estiver a funcionar correctamente deverá deixar de uti­lizar o capacete.
P
8
“MICROLOCK” SLUITSYSTEEM
Uw nieuwe Nolan helm is uitgerust met het exclusieve “Microlock” sluitsysteem, wat een van de meest confortabele en moderne systemen is die op dit moment voor helmen beschikbaar is door de optimale afstel mogelijkheden. Lees vooral deze gebruiksaanwijzing, om alle voordelen van het “Microlock” systeem te kunnen gebruiken en voor maximale bescherming. Zet Uw nieuwe NOLAN helm op en zorg ervoor dat U de goede maat helm heeft (zie de aparte gebruiks-aanwijzing).
1. Bevestig de “Microlock” door de getande lip in de gesp te steken a. Let op:
draai de band niet; het getande gedeelte van de lip moet aan de buiten-
kant zitten. Trek de kinband aan om te zien of de sluiting vast zit.
2. Duw de getande lip zo ver mogelijk in de sluiting, tot U de band strak tegen Uw wang voelt. L
et op: de lip mag niet los in de sluiting zitten.
3. Probeer nu de helm af te nemen door hem vast te pakken aan de achter - rand en hem naar voren te trekken; de helm moet stevig blijven zitten (zie bijgaande gebruiksaanwijzing).
4. Als U bij punt 4 merkt dat de kinband te los zit (U kunt dat merken als de er niet genoeg druk op Uw wang is van de kinband terwijl de lip geheel in de sluiting zit), moet de band opnieuw afgesteld worden (inkorten). Indien de band te strak zit (U kunt dat merken als de kinband te strak tegen Uw wang zit terwijl de lip 3 of 4 clicks in de sluiting zit), dan moet de kinband langer gemaakt worden.
5. Voor het opnieuw afstellen, maakt U de helm los door de rode clip aan de linker zijkant van de helm op te lichten b. Neem de helm af. Verstel de lengte van de kinband middels de metalen afstel­beugel c.
6. Herhaal stap 1 tot en met 3 en let erop dat de getande lip minstens 5 clicks in de houder van het sluitsysteem zit.
7. W
AARSCHUWING!!! OPEN DE RODE CLIP ALLEEN ALS U UW HELM
AFZET. NOOIT OPENEN TIJDENS NET RIJDEN.
ONDERHOUD VAN HET “MICROLOCK” SLUITSYSTEEM
De werking van de afstelling en de sluiting kan verminderd worden door stof en zand. U dient regelmatig het “Microlock” sluitsysteem te reinigen met een mengsel van lauw water en natuurlijke zeep.
GEBRUIK GEEN OPLOSMIDDELEN NIET SMEREN.
Beschadigingen of ongelukken die de werking van de sluiting beperken kunnen nooit uitgesloten worden. Als het “Microlock” systeem niet goed werkt, moet de helm niet gebruikt worden.
NL
9
“MICROLOCK” KIINNITYSSYSTEEMI
Uusi kypäräsi on varustettu hienolla “Microlock” kiinnityssysteemillä, joka on yksi mukavimmista ja nykyaikaisimmista systeemeistä mikrometrisen säätönsä ansi­osta. Jotta saisit maksimi suojan ja ymmärtäisit täy sin “Microlock” systeemin edut, lue tarkkaan tässä alle esitetyt ohjeet. Laita uusi Nolan hypäräsi päähän, varmistuen siitä että koko on oikea (katso oheista ohjekirjaa).
1. Kiinnitä “Microlock” työntämällä uritettu kieli soljen sisään a. V
AROITUS: älä käännä hihnaa, kielen uritetun puolen on suuntauduttava kypärästä ulospäin. Vedä leukanhihnasta varmistuaksesi että mekanismi on lukkiutunut.
2. Työnnä kieltä kunnes tunnet hihnan painavan poskeasi vasten. V
AROITUS: kieli ei saa liikkua vapaasti lukitusmekanismissa.
3. Yritä nyt ottaa kypärä päästäsi vetämällä sitä takareunasta, pyöräyttäen sitä eteenpäin; kypärän on pysyttävä kunnolla päässäsi (katso oheista ohjetta).
4. Jos huomaat kohdassa 4 että leukahihna on liian löysällä (tämä voidaan todeta rittämättömästä paineesta leuassa kun uritettu kieli on täysin työnnetty lukitus­mekanismiin), on hihna säädettävä (lyhennä leukahihnaa). Jos kohdassa 4 huomaat, että leukahihna on ilian kireällä (tämä voidaan todeta jos kieli on 3 tai 4 urassa, ja leukahihna liian kireällä), tällöin on leukahihnaa pidennettävä.
5. Esisäädön suorittamiseksi irroita kypärä nostamalla punaisesta vivusta. Nosta kypärä pois b. Säädä leukahihnan pituus työntämällä hihna metallisen säätösoljen läpi c.
6. Toista kohdat 1 - 3 huolehtien siitä että uritettu kieli on ainakin 5 naksahdusta lukkomekanismin sisällä.
7. V
AROITUS!!! NOSTA PUNAISTA VIPUA VAIN KUN IRROITAT KYPÄRÄN
PÄÄSTÄ. ÄLÄ KOSKAAN NOSTA VIPUAAJAESSASI.
“MICROLOCK” KIINNITYSSYSTEEMIN HUOLTO
Pöly tai hiekka voivat estää säätö - ja kiinnitysysteemin tehokkaan toiminnan. Suositamme “Microlock” kiinnityssysteemin ajoittaista pesua käyttäen ainoastaan haaleaa vettä ja neutraalia saippuaa.
ÄLÄ KÄYTÄ LIUOTINAINEIT
A, ÄLÄ VOITELE.
Väärä käyttö tai vahinkotapaukset voivat estää kiinnityssysteemin kunnollisen toiminnan. Jos “Microlock” systeemi ei enää toimi kunnolla, vaihda kypäräsi uuteen.
FIN
10
Loading...
+ 22 hidden pages