NISSAN MAXIMA User Manual [fr]

Page 1
Avant-propos
La Société NISSAN a le plaisir de vous ac­cueillir parmi ses clients toujours plus nom­breux. Votre véhicule vous est livré en toute confiance et a été construit selon les métho­des de fabrication les plus modernes et le contrôle de qualité le plus strict.
Ce Manuel a été préparé pour vous aider à comprendre le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule afin qu’il puisse vous assu­rer de nombreuses années de satisfaction. Veuillez lire attentivementceManuelavantde conduire votre véhicule pour la première fois.
Le livret de renseignements sur la garantie et sur l’assistance-dépannage fourni sépa­rément explique en détail les garanties couvrant le véhicule et les programmes d’entretien du véhicule.
Votre concessionnaire NISSAN est le mieux placé pour effectuer l’entretien et les répara­tions de votre véhicule. En cas de besoin, ou pour toute question, il se fera un plaisir de vous aider et de mettre les ressources dont il dispose à votre disposition.
LISEZ D’ABORD — CONDUISEZ ENSUITE
Avant de vous mettre au volant de votre véhicule pour la première fois, nous vous recommandons de lire attentivement ce Manuel de l’usager, afin de vous familiari­ser avec les commandes et l’entretien de votre véhicule et de vous aider à conduire en toute sécurité.
ATTENTION
INFORMATIONS IMPORTANTES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ RAPPELS DE SÉCURITÉ!
Respectez ces règles importantes de conduite afin d’assurer votre satisfac­tion et votre sécurité de même que celles de vos passagers. I Ne conduisez jamais sous l’influence
d’alcool, de médicaments ou de dro­gues.
I Respectez toujours les limites de vi-
tesse indiquées et ne conduisez ja­mais plus rapidement que les condi­tions ne le permettent.
I Utilisez toujours les ceintures de sé-
curité et les dispositifs de retenue pour enfants. Tous les pré­adolesents doivent s’assoir sur la banquette arrière.
I Indiquez toujours aux occupants du
véhicule comment utiliser correcte­ment les différents dispositifs de sé­curité.
I Lisez toujours les informations de
sécurité importantes données dans ce manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Toute modification de ce véhicule est dé­conseillée. Les altérations peuvent en effet amoindrir les performances, la sécurité et la résistance du véhicule, voire même en­freindre les réglementations gouverne­mentales. De plus, les dommages ou per­tes de performance résultant de telles modifications ne sont pas couverts par la garantie NISSAN.
LORSQUE VOUS LISEZ CE MANUEL
Ce manuel comporte des informations qui s’appliquent à toutes les versions de ce modèle, de sorte que certaines ne concer­nent pas votre véhicule.
Tous les renseignements, toutes les cotes techniques et les illustrations de ce Manuel, sont basés sur les données les plus récentes en vigueur au moment de sa publication. NISSAN se réserve le droit de modifier les caractéristiques ou le design à tout moment et sans préavis.
Page 2
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce ma­nuel. Ils ont les significations suivantes:
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la pré­sence d’un risque de blessures mortelles ou graves. Pour éviter ou réduire ce ris­que, les instructions doivent être suivies à la lettre.
PRE´CAUTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la pré­sence d’un risque de blessures légères ou moyennement graves, ou de domma­ges au véhicule. Pour éviter ou réduire ce risque, les instructions doivent être ri­goureusement suivies.
SIC0697
Ce symbole signifie Ne faites pas ceci ou Ne
laissez pas ceci se produire.
MISES EN GARDE DE LA PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
ATTENTION
L’État de Californie reconnaît que les gaz d’échappement des véhicules, cer­tains de leurs constituants, et certains composants du véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques pouvant provoquer le cancer et des mal­formations congénitales ou autres lé­sions sur l’appareil reproducteur.
© 2000 NISSAN MOTOR CO., LTD.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce Manuel de l’usager ne peut être reproduite ou mise en mémoire dans un système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans l’autorisation écrite préalable de Nissan Motor Co., Ltd.
TOKYO, JAPON
Page 3
Bienvenue dans le monde de NISSAN
WFW0002
Votre nouvelle NISSAN est le fruit de nos efforts incessants pour produire les véhicules les plus sécuritaires, les plus fiables et les plus économi­ques qui soient. Elle a été construite par une firme de renommée internationale qui produit des voitures et des véhicules utilitaires dans plus de 17 pays et les distribue dans 170 nations.
Les véhicules NISSAN sont conçus et fabriqués par la Nissan Motor Co., Ltd., fondée en 1933 à Tokyo au Japon, et par ses filiales dans le monde. La croissance mutuelle du groupe et de ses filiales en a fait le cinquième fabricant auto­mobile mondial. Outre les voitures de tourisme et les véhicules utilitaires, NISSAN fabrique des chariots élévateurs, des moteurs marins, des bateaux et autre produits diversifiés.
NISSAN, qui a notablement accru ses investis­sements en Amérique du Nord, s’est engagée à
faire 4 milliards de dollars de dépenses d’équi­pement dans tout le continent. Les installations englobent des unités de fabrication notamment avec l’usine de Smyrna au Tennessee, des unités de design des véhicules avec Nissan Design International à San Diego en Californie, et des unités d’ingénierie avec le Nissan Tech­nical Center North America à Farmington Hills dans le Michigan. NISSAN emploie près de 18 000 personnes à travers les États-Unis, le Canada et le Mexique. En outre 71 000 person­nes travaillent pour les 1500 concessionnaire NISSAN et INFINITI dans toute l’Amérique du nord.NISSAN a contribué considérablement à l’économie canadienne. NISSAN Canada Inc., ses fournisseurs et plus de 140 concessionnai­res emploient environ 4 500 personnes. Ce chif­fre comprend les employés de la société et le personnel des concessionnaires NISSAN dans tout le Canada. Outre ceux-ci, un grand nombre
de Canadiens travaillent pour des entreprises qui fournissent à NISSAN et à ses concessionnaires des matériaux et des services allant de l’exploi­tation des installations portuaires et des services de transport à la fourniture de lubrifiants, de pièces et d’accessoires.
NISSAN a été un pionnier dans l’utilisation de l’électronique et des ordinateurs en automobile. NISSAN a conduit l’industrie à améliorer à la fois les performances et l’économie en carburant grâce à une nouvelle conception des moteurs et à l’adoption de matériaux synthétiques pour ré­duire le poids des véhicules. La firme a aussi mis au point des moyens d’incorporer la qualité dans ses véhicules lors de chaque étape du proces­sus de production, à la fois par une utilisation intensive de l’automation et, encore plus impor­tant, en réalisant que les employés constituent l’élément principal du contrôle de la qualité.
Depuis le moment où les pièces arrivent de chez nos fournisseurs jusqu’à ce que vous preniez livraison de votre nouvelle NISSAN, des douzai­nes de contrôles ont été réalisés pour garantir que tout a été parfaitement exécuté pendant la fabrication et la livraison de votre véhicule, NISSAN déploie un surcroît d’efforts pour que chaque fois que vous confiez votre NISSAN à un dépositaire pour un service d’entretien, un tech­nicien qualifié exécute son travail conformément aux normes de qualité établies par l’usine.
La sécurité a aussi été incorporée dans votre NISSAN. Comme vous le savez, les ceintures de sécurité font partie intégrale des systèmes de sécurité qui vous protégeront ainsi que vos pas­sagers en cas d’arrêt brusque ou d’accident. Nous vous conseillons d’utiliser les ceintures de
Page 4
sécurité chaque fois que vous conduisez le vé­hicule.
L’histoire de la croissance et des accomplisse­ments de NISSAN reflète notre but principal: celui de vous procurer à vous, notre client, un véhicule de haute qualité et d’exécution raffinée; un produit que nous pouvons être fiers d’avoir fabriqué et que vous serez fier de posséder.
Page 5
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN OCCUPE...
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se dévouent ensemble pour vous servir et vous assister quels que soient vos besoins en matière d’automobile, car leur préoccupation première est que vous soyez satisfait de votre véhicule. Votre concessionnaire NISSAN est toujours prêt à vous aider aussi bien pour la vente que pour les services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire ne peut vous être d’aucun secours ou que vous sou­haitez adresser vos commentaires ou vos questions directement à NISSAN, n’hésitez pas à appeler, sans frais, notre service Clien­tèle (NISSAN) aux numéros de téléphone suivants:
Pour les clients des États-Unis
1-800-NISSAN-1 (1-800-647-7261)
Pour les clients d’Hawaï
(808) 836-0888 (Numéro Oahu)
Pour les clients du Canada
1-800-387-0122
Nous sommes sensibles à l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Le service Clientèle vous demandera de lui préciser: — Vos nom, adresse et numéro de
téléphone
— Le numéro d’identification de votre
véhicule (sur le tableau de bord) — La date d’achat — Le relevé du compteur kilométrique — Le nom de votre concessionnaire
NISSAN — Vos commentaires ou questions OU
Vous pouvez également écrire à NISSAN, sans oublier de préciser les informations ci­contre, aux adresses suivantes:
Pour les clients des États-Unis et de l’Alaska
Nissan North America, Inc. Consumer Affairs Department P.O. Box 191 Gardena, California 90248-0191
Pour les clients d’Hawaï
Nissan Motor Corporation 2880 Kilihau St. Honolulu, Hawaii 96819
Pour les clients du Canada
Nissan Canada Inc. 5290 Orbitor Drive Mississauga, Ontario L4W 4Z5
Page 6
Page 7

Table des matières

Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Commandes et instruments Vérifications et réglages avant démarrage Chauffage, climatisation et systèmes audio Démarrage et conduite En cas d’urgence Aspect et entretien Interventions Entretien
Données techniques et information au consommateur
Index
Page 8
1 Sièges, dispositifs de retenue et systè-
mes de coussin gonflable d’appoint
Sièges ....................................................................... 1-2
Réglages manuels des sièges avant................... 1-2
Réglages du siège automatique avant................. 1-4
Siège arrière à dossier inclinable......................... 1-6
Réglage des appuis-tête ...................................... 1-7
Appuis-tête actifs (sièges avant).......................... 1-8
Accoudoir.............................................................. 1-9
Système de retenue supplémentaire ........................ 1-9
Précautions à prendre avec les
systèmes de retenue supplémentaire .................. 1-9
Étiquettes d’avertissement concernant
les coussins gonflables d’appoint....................... 1-19
Témoin des coussins gonflables d’appoint........ 1-19
Ceintures de sécurité .............................................. 1-21
Précautions à prendre avec les
ceintures de sécurité .......................................... 1-21
Sécurité des enfants .......................................... 1-24
Femmes enceintes ............................................. 1-25
Personnes blessées ........................................... 1-25
Modèle à trois points d’ancrage
avec enrouleur.................................................... 1-25
Rallonge de ceinture de sécurité ....................... 1-29
Entretien des ceintures de sécurité.................... 1-29
Dispositifs de retenue pour les enfants .................. 1-29
Précautions à prendre avec les
dispositifs de retenue pour les enfants.............. 1-29
Pose du dispositif de retenue pour enfant sur
le siège arrière, côté rue ou au centre............... 1-31
Système LATCH (verrouillage) (ancrages
inférieurs et attache pour enfant)....................... 1-36
Dispositif de retenue pour enfant avec sangle
d’ancrage supérieure.......................................... 1-38
Pose du siège de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant.......................... 1-39
Page 9
SIÈGES
ATTENTION
I Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite du véhicule. Ceci serait dangereux car la sangle thoracique ne reposerait pas contre le corps. En cas d’acci­dent, vous pourriez être projeté contre cette sangle et blessé au cou ou subir d’autres blessures graves. Vous pourriez également glisser par­dessous la ceinture sous-abdominale
SSS0133
et subir de graves blessures internes.
I Le dossier doit être vertical pour pou-
voir assurer une protection efficace pendant la conduite du véhicule. Il faut toujours s’asseoir bien au fond du siège et régler correctement la ceinture de sécurité. Veuillez vous reporter à la rubrique «Précautions à prendre avec les ceintures de sécu­rité» plus loin dans cette section.
RÉGLAGES MANUELS DES SIÈGES AVANT
ATTENTION
I Ne réglez pas le siège du conducteur
pendant que vous conduisez afin de conserver toute votre attention sur la conduite. Le siège risquerait de se déplacer brusquement et de provo­quer une perte de contrôle du véhi­cule.
I Une fois que le siège est réglé,
faites-le basculer légèrement d’avant en arrière pour vérifier qu’il est bien bloqué.
1-2 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 10
SPA0097 SPA0099A
Réglage longitudinal
Levez le levier tout en faisant coulisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière à la position désirée. Relâchez le levier pour bloquer le siège en place.
Inclinaison du dossier
Pour incliner le dossier du siège, levez le levier en vous appuyant contre le dossier. Pour ramener le dossier en position verticale, tirez le levier sans exercer de pression du dos sur le dossier. Le dossier du siège s’inclinera vers l’avant.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-3
Réglage du siège (siège du conducteur)
Pour régler l’angle ou la hauteur du coussin de siège, tournez l’un ou l’autre des boutons jusqu’à la position voulue.
Page 11
SPA0467
Support lombaire (siège du conducteur)
Le support lombaire permet de soutenir le bas du dos du conducteur. Déplacez le levier vers le haut ou vers le bas pour régler le support lombaire.
RÉGLAGES DU SIÈGE AUTOMATIQUE AVANT
ATTENTION
I Ne réglez pas le siège du conducteur
pendant que vous conduisez afin de conserver toute votre attention sur la conduite.
I Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance à l’intérieur du véhicule. Ils pourraient actionner des commuta­teurs ou commandes. Des enfants sans surveillance courent des ris­ques de graves accidents.
Conseils d’utilisation
I Le moteur est équipé d’un circuit de protec-
tion de surcharge. Si le moteur s’arrête en cours de fonctionnement, attendez 30 se­condes et appuyez de nouveau sur le pous­soir.
I Ne faites pas fonctionner le siège automa-
tique pendant trop longtemps avec le mo­teur à l’arrêt pour ne pas décharger les batteries.
1-4 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 12
SSS0148 SSS0147
Réglage avant-arrière
Déplacez le poussoir vers l’avant ou vers l’arrière pour faire glisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière sur la position souhaitée.
Réglage de l’inclinaison
Déplacez le poussoir d’inclinaison vers l’ar­rière jusqu’à ce que le dossier soit à l’inclinai­son voulue. Pour ramener le dossier vers l’avant, déplacez le poussoir vers l’avant tout en avançant le corps. Le dossier se placera comme vous le souhaitez.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-5
Réglage du siège (siège du conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de siège à la position voulue, appuyez sur l’avant ou l’arrière du poussoir vers le haut ou le bas.
Page 13
SPA0467
Support lombaire (siège du conducteur)
Le support lombaire permet de soutenir le bas du dos du conducteur. Déplacez le levier vers le haut ou vers le bas pour régler le support lombaire.
SIÈGE ARRIÈRE À DOSSIER INCLINABLE
Accès au coffre à bagages
Le coffre à bagages est accessible par la banquette arrière aux fins de déchargement
1-6 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
SSS0149
ou de chargement de bagages, comme repré­senté sur l’illustration.
I Les sièges arrière ne se replient pas si
les leviers de verrouillage du coffre sont sur la position de fermeture de sécurité.
ATTENTION
I Lorsque les dossiers sont relevés en
position dressée, assurez-vous qu’ils soient bien bloqués par les loquets de verrouillage. Si les dossiers sont mal verrouillés, les passagers ris­quent d’être blessés en cas d’acci­dent ou d’arrêt brusque.
I Ne permettez jamais à quelqu’un de
prendre place dans le compartiment à bagages ni sur la banquette arrière lorsque son dossier est rabattu. En effet, l’usage de ces endroits sans retenue convenable peut se révéler extrêmement dangereux pour les passagers en cas d’accident ou d’ar­rêt brusque.
I Fixez solidement les objets transpor-
tés pour qu’ils ne puissent pas
Page 14
glisser ou se déplacer. Veillez à ce que les objets transportés ne dépas­sent pas le dessus des dossiers de siège. En cas d’arrêt brusque ou de collision, des objets transportés qui ne sont pas fixés peuvent causer des blessures.
I Surveillez étroitement les jeunes en-
fants lorsqu’ils sont auprès des voi­tures pour éviter qu’ils ne s’enfer­ment dans le coffre en jouant, car ils pourraient se blesser grièvement. Lorsque vous ne vous servez pas de la voiture, fermez-la à clé en prenant soin de bien enclencher la banquette arrière. Veillez à ce que les jeunes enfants ne puissent prendre les clés de la voiture.
Vérifiez le réglage lorsque vous utilisez le siège après quelqu’un d’autre. N’oubliez pas de remettre les appuis­tête en place et de les régler correcte­ment chaque fois que vous les aurez enlevés.
SSS0125
RÉGLAGE DES APPUIS-TÊTE
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le tirer vers le haut. Pour l’abaisser, appuyez sur le bouton de blocage et poussez l’appui-tête vers le bas.
ATTENTION
Les appuis-tête doivent être réglés cor­rectement, car ils peuvent assurer une protection importante contre les blessu­res en cas d’accident. Ne les retirez pas.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-7
Page 15
SSS0178 SPA1025
Réglez les appuis-tête de manière à ce que le centre de l’appui-tête soit à peu près au niveau du centre des oreilles.
APPUIS-TÊTE ACTIFS (sièges avant)
ATTENTION
I Réglez toujours les appuis-tête cor-
rectement, comme spécifié dans la section précédente. Sinon, vous ré­duirez l’efficacité des appuis-tête ac­tifs.
I Les appuis-tête actifs sont conçus
pour s’ajouter aux autres systèmes
1-8 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
de sécurité. Portez toujours votre ceinture de sécurité. Aucun système ne peut éviter toutes les blessures en cas d’accident.
I N’attachez rien à la tige des appuis-
tête. Vous pourriez réduire l’efficacité des
appuis-tête actifs.
L’appui-tête se déplace vers l’avant en utilisant la force que le dossier de siège reçoit de l’occupant en cas de collision arrière. Le mou­vement de l’appui-tête contribue à soutenir la tête de l’occupant en réduisant son mouve­ment vers l’arrière et en absorbant une partie des forces qui pourraient provoquer une lésion traumatique des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs sont efficaces lors de collisions à vitesse faible à moyenne, qui sont celles qui semblent provoquer le plus de lé­sions traumatiques des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs ne fonctionnent que dans certaines collisions arrière. Après la col­lision, les appuis-tête reviennent à leur posi­tion d’origine.
Réglez correctement les appuis-tête comme spécifié dans la section précédente.
Page 16
SSS0150
ACCOUDOIR
Tirez l’accoudoir jusqu’à ce qu’il soit horizon­tal.
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
Cette section consacrée au système de rete­nue supplémentaire contient des renseigne­ments importants relatifs aux coussins gonfla­bles d’appoint du conducteur et du passager, aux coussins gonflables latéraux d’appoint et aux ceintures de sécurité avec tendeur.
Système des coussins gonflables avant d’appoint: Ce système peut aider à amortir le
choc à la tête et à la poitrine du conducteur et du passager avant dans certaines collisions frontales.
Système des coussins gonflables latéraux d’appoint (si le véhicule en est équipé): Ce
système peut aider à amortir le choc à la poitrine du conducteur et du passager avant dans certaines collisions latérales. Le coussin gonflable latéral d’appoint est conçu pour se déployer sur le côté lorsque le véhicule subit un choc.
Ces systèmes de retenue supplémentaire ne font que compléter la protection des ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant; ils ne les remplacent pas. Il faut tou­jours porter correctement votre ceinture de sécurité, et le conducteur et le passager doi­vent être assis à une distance correcte du
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-9
volant, du tableau de bord et des garnitures de porte avant. (Pour les instructions et précau­tions d’utilisation des ceintures de sécurité, veuillez vous reporter à la rubrique «Ceintures de sécurité» plus loin dans cette section.)
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gon­flables d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si le sys­tème fonctionne.
Page 17
ATTENTION
I Les coussins gonflables avant d’ap-
point ne se déploient pas en cas de collision latérale, arrière, de ton­neaux ou de collisions frontales mi­neures; il est donc recommandé de toujours porter la ceinture de sécurité pour réduire les risques ou l’impor­tance des blessures en cas d’accident.
SSS0131
I Les ceintures de sécurité et les cous-
sins gonflables avant d’appoint attei­gnent leur efficacité maximum si le conducteur est assis le dos bien droit contre le dossier. Les coussins gon­flables avant se déploient avec une force extrême. Les risques de bles­sure légère ou mortelle en cas d’ac­cident sont augmentés si le conduc­teur n’est pas retenu, s’il est penché en avant, assis sur le côté ou enmau­vaise position. Le coussin gon-
flable avant d’appoint risque égale­ment de blesser sérieusement l’occu­pant qui se trouverait trop près au moment où le coussin gonflable se déploie. Il faut toujours s’asseoir avec le dos bien en arrière contre le dossier du siège aussi loin que pos­sible du volant et du tableau de bord. Utilisez toujours les ceintures de sé­curité.
I Gardez toujours les mains à l’exté-
rieur du volant. Si vous les placez à l’intérieur du volant, elles risquent davantage d’être blessées en cas de déploiement du coussin gonflable avant d’appoint.
1-10 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 18
SSS0132 SSS0006
SSS0007
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-11
Page 19
SSS0008
SSS0009
SSS0099
SSS0100
ATTENTION
I Ne laissez jamais les enfants sans
protection ou passer les mains ou le visage par la fenêtre. Ne les tenez pas sur les genoux ou dans les bras. Les illustrations précédentes retracent quelques exemples de position de conduite dangereuse.
I S’ils ne sont pas correctement rete-
nus, les enfants risquent d’être sé­rieusement ou mortellement blessés par le choc du déploiement du cous­sin gonflable avant d’appoint ou du coussin gonflable latéral d’appoint.
I De même, sur le siège avant, n’instal-
lez jamais un siège de retenue d’en­fant orienté vers l’arrière. Le déploie­ment du coussin gonflable avant d’appoint peut blesser gravement ou mortellement un enfant. Pour plus de renseignements, veuillez vous repor­ter à la rubrique «Dispositifs de rete­nue pour les enfants» plus loin dans cette section.
1-12 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 20
SSS0101 SSS0140 SSS0159
ATTENTION
Coussin gonflable latéral d’appoint (si le véhicule en est équipé): I Le coussin gonflable latéral d’appoint
ne se déploie pas en cas de collision frontale, arrière ou lorsque la colli­sion latérale est peu importante; il est donc recommandé de toujours porter la ceinture de sécurité pour réduire les risques ou l’importance des bles­sures en cas d’accident.
I Les ceintures de sécurité et le cous-
sin gonflable latéral d’appoint attei­gnent leur efficacité maximum si les occupants sont assis bien en arrière et droit sur le siège. Le coussin gon­flable latéral se déploie avec une force considérable. Ne laissez per­sonne placer les mains, les jambes ou le visage près du coussin gonfla­ble latéral qui se trouve sur le côté rue du dossier du siège avant. Ne laissez pas le passager avant passer la main par la fenêtre ou s’appuyer contre la portière. Les illustrations
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-13
précédentes retracent quelques exemples de position de conduite dangereuse.
I Veillez à ce qu’aucun passager ar-
rière ne se tienne au dossier du siège avant. Il risquerait d’être gravement blessé si le coussin gonflable latéral d’appoint se déployait. Il faut être particulièrement prudent avec les en­fants qui doivent toujours être cor­rectement retenus sur le siège.
Page 21
SSS0162 SSS0173
I Ne mettez pas de housses sur les
dossiers de siège avant. Elles pour­raient gêner le déploiement du cous­sin gonflable latéral d’appoint.
Système des coussins gonflables avant d’appoint
Le coussin gonflable d’appoint du conducteur se trouve au centre du volant; celui du passa­ger avant est installé sur le tableau de bord sous la boîte à gants. Le système est conçu pour satisfaire aux exigences d’homologation optionnelle des règlements américains. Le système est également autorisé au Canada. L’homologation optionnelle permet d’installer des coussins gonflables avant qui se déploient avec moins de force qu’auparavant. Toute-
fois, tous les renseignements, toutes les précautions et tous les avertissements sti-
1-14 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
pulés dans le présent manuel s’appliquent et devraient être respectés. Les coussins
gonflables avant sont prévus pour se déployer en cas de collision frontale importante; ils peuvent se déployer aussi lorsque l’impact d’une collision non frontale est identique à celui d’une forte collision frontale. Il se peut qu’ils ne se déploie pas dans certaines colli­sions frontales. Le fonctionnement correct du coussin gonflable ne dépend pas toujours des dommages subis par le véhicule (ou de l’ab­sence de dommages).
Le déploiement du coussin gonflable avant d’appoint s’accompagne d’un grand bruit suivi d’une émission de fumée. La fumée n’est pas
Page 22
nocive; elle n’est pas non plus un signe d’in­cendie. Elle provoque cependant des irrita­tions ou une sensation d’étouffement, et à ce titre il est recommandé d’éviter son inhalation. Les personnes souffrant de conditions respi­ratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Les coussins gonflables avant d’appoint com­binés aux ceintures de sécurité aident à amor­tir le choc sur le visage et sur la poitrine de l’occupant avant. Les coussins gonflables avant d’appoint peuvent vous sauver la vie ou réduire la gravité de vos blessures. Mais, en se déployant, ils peuvent aussi provoquer des éraflures au visage ou d’autres blessures. Les coussins gonflables avant n’assurent pas une retenue de la partie inférieure du corps.
Il faut boucler convenablement les ceintures de sécurité et placer le dossier du conducteur et du passager avant bien droit, aussi loin que possible du volant et du tableau de bord. En effet, puisque le coussin gonflable avant d’ap­point se déploie très rapidement pour garantir la protection des occupants assis à l’avant du véhicule, si ceux-ci étaient trop près ou contre le module au moment du déploiement, ils risqueraient d’être gravement blessés. Les coussins gonflables se dégonflent tout de suite après la collision.
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gon­flables d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si le sys­tème fonctionne.
ATTENTION
I Ne placez aucun objet sur le rem-
bourrage du volant ni sur le tableau de bord. Ne mettez pas d’objets entre un occupant du véhicule et le volant ou le tableau de bord. Ces objets risqueraient de se transformer en projectiles dangereux et de provo­quer des blessures en cas de déploie­ment du coussin gonflable avant d’appoint.
I Ne touchez pas aux éléments du
coussin gonflable tout de suite après son déploiement, car la chaleur qu’ils dégagent risque de provoquer des brûlures.
I N’apportez aucun changement non
autorisé aux éléments ou au câblage du système des coussins gonflables
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-15
avant d’appoint et ce, afin de ne pas provoquer le déploiement accidentel du coussin gonflable ou l’endomma­gement du système.
I N’effectuez aucune modification non
autorisée à l’équipement électrique du véhicule, à la suspension ou à la partie structurelle avant. Ceci pour­rait nuir au fonctionnement du sys­tème du coussin gonflable d’appoint.
I La moindre altération du système ris-
que d’engendrer des blessures cor­porelles graves. Sont considérés comme altérations le remplacement pur et simple du volant ou du tableau de bord, le fait de les dénaturer en collant du tissu ou une matière quel­conque sur le rembourrage du volant ou sur le tableau de bord, ou la pose de garnitures supplémentaires aut­our du système des coussins gonfla­bles.
I Toute intervention sur ou près du
système des coussins gonflables d’appoint doit systématiquement être
Page 23
effectuée par un concessionnaire agréé NISSAN. L’installation d’équi­pement électrique doit également être effectuée par un concession­naire agréé NISSAN. Les faisceaux de fils* du système de retenue supplé­mentaire ne doivent pas être modifiés ou débranchés. N’utilisez jamais de testeur électrique ou de dispositif de sondage non homologué sur le sys­tème des coussins gonflables d’ap­point.
* Les faisceaux de fils du système de
retenue supplémentaire sont recou­verts d’un isolant jaune juste avant les connecteurs de faisceau ou sur tout le faisceau, ceci étant destiné à faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du système des coussins gonflables avant d’appoint et de lui indiquer les sections se rapportant à ce sys­tème dans le présent manuel de l’usager.
Système des coussins gonflables latéraux d’appoint (si le véhicule en est équipé)
Les coussins gonflables latéraux d’appoint se trouvent à l’extérieur des dossiers de siège avant. Le coussin gonflable latéral d’appoint (du siège conducteur ou du siège passager avant) est conçu pour se déployer en cas de collision latérale importante. Il peut aussi se déployer si les forces d’un autre type de colli­sion sont similaires à celles d’un choc latéral important. Il est prévu pour se déployer du côté où le véhicule subit le choc. Il se peut qu’il ne se déploie pas dans certaines collisions
1-16 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
SSS0165
latérales. Les dommages subis par le véhicule (ou l’absence de dommages) ne sont pas toujours une indication du bon fonctionnement du coussin gonflable latéral d’appoint.
Le déploiement du coussin gonflable latéral d’appoint s’accompagne d’un grand bruit suivi d’une émission de fumée. La fumée n’est pas nocive; elle n’est pas non plus un signe d’in­cendie. Elle provoque cependant des irrita­tions ou une sensation d’étouffement, et à ce titre il est recommandé d’éviter son inhalation. Les personnes souffrant de conditions respi­ratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Les coussins gonflables latéraux d’appoint combinés aux ceintures de sécurité aident à amortir le choc à la tête et à la poitrine des occupants avant. Ils peuvent vous sauver la vie ou réduire la gravité de vos blessures. Mais, en se déployant, ils peuvent aussi pro­voquer des éraflures au visage ou d’autres blessures. Les coussins gonflables latéraux n’assurent pas une retenue de la partie infé­rieure du corps.
Il faut boucler convenablement les ceintures de sécurité et le conducteur et le passager avant assis bien droits, aussi loin que possible du coussin gonflable latéral d’appoint. En effet, étant donné que le coussin gonflable latéral se
Page 24
déploie rapidement afin d’aider à protéger les occupants avant, la force du déploiement peut augmenter les risques de blessures si l’occu­pant se trouve trop près du module de coussin gonflable latéral lors du déploiement. Le cous­sin gonflable latéral se déploie rapidement après la collision.
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gon­flables d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si le sys­tème fonctionne.
ATTENTION
I Ne placez pas d’objets près des dos-
siers de siège avant. Ne placez pas non plus d’objets (parapluie, sac, etc.) entre la garniture de portière avant et le siège avant. Ces objets pourraient se transformer en dange­reux projectiles et causer des blessu­res en cas de déploiement du coussin gonflable latéral d’appoint.
I Ne touchez pas aux éléments du
coussin gonflable latéral d’appoint tout de suite après son déploiement, car la chaleur qu’ils dégagent risque de provoquer des brûlures.
I N’apportez aucun changement non
autorisé aux éléments ou au câblage du système des coussins gonflables latéraux d’appoint et ce, afin de ne pas provoquer le déploiement acci­dentel du coussin gonflable latéral ou l’endommagement du système.
I N’effectuez aucune modification non
autorisée à l’équipement électrique du véhicule, à la suspension ou au panneau latéral. Ceci pourrait nuir au fonctionnement du système des coussins gonflables latéraux.
I Une intervention non autorisée sur le
système du coussin gonflable latéral d’appoint peut se traduire par de gra­ves blessures. Les interventions non autorisées comprennent des change­ments effectués sur l’ensemble du siège avant en plaçant une garniture textile près du dossier du siège avant ou en ajoutant une garniture, comme une housse, autour du système des coussins gonflables latéraux.
I Toute intervention sur ou près du
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-17
Page 25
coussin gonflable latéral d’appoint doit systématiquement être effectuée par un concessionnaire agréé NISSAN. L’installation d’équipement électrique doit également être effec­tuée par un concessionnaire agréé NISSAN. Il ne faut pas débrancher ni modifier les faisceaux de fils* SRS. N’utilisez jamais de testeur électrique ou de dispositif de sondage non ho­mologué sur le système du coussin gonflable latéral d’appoint.
* Les faisceaux de fils du système de
retenue supplémentaire sont recou­verts d’un isolant jaune juste avant les connecteurs de faisceau ou sur tout le faisceau, ceci étant destiné à faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du coussin gon­flable latéral d’appoint et de lui indiquer les sections se rapportant à ce système dans le présent manuel l’usager.
Tendeur de ceinture de sécurité (pour les sièges avant)
ATTENTION
I Le tendeur ne peut pas être utilisé
deux fois. Il doit être remplacé en même temps que l’enrouleur après chaque intervention.
I Si le véhicule subit un choc frontal
qui n’engendre pas la mise en service du tendeur, faites vérifier ce dernier par un concessionnaire NISSAN qui le remplacera le cas échéant.
I N’apportez aucune modification aux
éléments ou au câblage du tendeur de ceinture de sécurité, ceci afin de ne pas provoquer le déclenchement accidentel du tendeur de ceinture de sécurité ou l’endommagement du dispositif de fonctionnement. La moindre altération au tendeur de ceinture de sécurité risque d’engen­drer des blessures corporelles graves.
1-18 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
I Toute intervention sur ou près du
tendeur de ceinture de sécurité doit systématiquement être effectuée par un concessionnaire agréé NISSAN. L’installation d’équipements électri­ques doit également être effectuée par un concessionnaire agréé NISSAN. N’utilisez jamais de testeur électrique ou de dispositif de son­dage non agréé sur le tendeur de ceinture de sécurité.
I Si vous souhaitez jeter un tendeur de
ceinture de sécurité ou si vous met­tez la voiture au rebut, contactez un concessionnaire agréé NISSAN. Les tendeurs de ceinture de sécurité se­ront jetés en suivant les précautions indiquées dans le manuel d’entretien de NISSAN. Un manquement à ces précautions pourrait provoquer des blessures corporelles.
Le tendeur de la ceinture de sécurité du siège avant fonctionne parallèlement au coussin gonflable avant d’appoint. Combiné avec l’en­rouleur de la ceinture, ce système contribue à tendre la ceinture de sécurité dès que le
Page 26
véhicule est soumis à certains types de colli­sions afin de mieux retenir l’occupant du siège.
Le tendeur est encastré dans l’enrouleur de la ceinture. Celle-ci est utilisée de la même ma­nière qu’une ceinture de sécurité ordinaire.
Lorsque le tendeur de la ceinture de sécurité se met en marche, il se produit en même temps un dégagement de fumée et un bruit. Bien que la fumée ne soit pas nocive, il est recommandé d’en absorber le moins possible pour éviter les risques d’irritation ou d’étouffe­ment. Les personnes souffrant de conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
En cas d’anomalie du tendeur, le témoin des coussins gonflables d’appoint
lume pas, clignote par intermittence ou s’al­lume pendant 7 secondes et reste allumé après avoir tourné la clé de contact sur la position ON ou sur START. Dans ce cas, le tendeur de ceinture de sécurité ne peut pas fonctionner correctement.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du tendeur de ceinture de sécurité et de lui indiquer les sections se rapportant à ce dispositif dans le présent manuel de l’usager.
ne s’al-
SPA0945B
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT CONCERNANT LES COUSSINS GONFLABLES D’APPOINT
Les étiquettes d’avertissement concernant le système des coussins gonflables d’appoint sont collées sur le véhicule comme il est indiqué sur l’illustration.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-19
Page 27
d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si le système fonctionne.
L’une des conditions ci-après indique que les systèmes des coussins gonflables d’appoint avant et latéraux et le tendeur de ceinture de sécurité nécessitent un entretien:
I Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point reste allumé après 7 secondes envi­ron.
I Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point clignote par intermittence.
I Le témoin des coussins gonflables d’ap-
SPA1097
TÉMOIN DES COUSSINS GONFLABLES D’APPOINT
Le témoin des coussins gonflables d’appoint affiche
les circuits des coussins gonflables d’appoint avant et latéraux, et le tendeur de ceinture de sécurité. Les circuits que ce témoin contrôle sont l’unité du capteur de diagnostique, les capteurs satellites, les modules des coussins gonflables avant et latéraux et tous les câbla­ges correspondants, ainsi que le tendeur de ceinture de sécurité.
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gonflables
sur le tableau de bord et contrôle
point ne s’allume pas du tout.
Dans de telles conditions, les coussins gonfla­bles d’appoint avant et latéraux et/ou le ten­deur de ceinture de sécurité qui ne peuvent pas fonctionner normalement en cas de be­soin. Faites vérifier les systèmes et effectuer les réparations nécessaires. Amenez le véhi­cule au concessionnaire agréé NISSAN le plus proche.
1-20 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
ATTENTION
Si le témoin des coussins gonflables d’appoint est allumé, ceci peut signifier que le système des coussins gonflables d’appoint avant ou latéraux et/ou le ten­deur de ceinture de sécurité ne fonction­neront pas en cas d’accident.
Réparation et remplacement des coussins gonflables d’appoint
Les coussins gonflables d’appoint avant et latéraux et le tendeur de ceinture de sécurité sont conc¸us pour se déployer une seule fois. Si la lampe témoin n’est pas endommagée, elle demeurera allumée dès qu’un coussin gonflable se déploiera. La réparation ou le remplacement de ces systèmes de retenue ne doivent être effectués que par un concession­naire agréé NISSAN.
Pour assurer la durabilité des systèmes, il est recommandé de le faire vérifier tous les dix ans à partir de la date de fabrication du véhicule figurant sur l’étiquette d’homolo­gation située sur le montant central, côté conducteur.
Page 28
Lorsque le véhicule nécessite un entretien, les coussins gonflables d’appoint avant et laté­raux, les pièces périphériques et le tendeur de ceinture de sécurité doivent être indiqués au mécanicien chargé de l’intervention. La clé de contact doit toujours être positionnée sur LOCK lors d’une intervention sous le capot ou à l’intérieur du véhicule.
ATTENTION
I Une fois que le coussin gonflable
avant d’appoint, le coussin gonflable latéral d’appoint et/ou le tendeur de ceinture de sécurité se sont dé­ployés, le module du coussin gonfla­ble ne peut plus fonctionner et doit donc être remplacé. Le module du coussin gonflable devrait être rem­placé par un concessionnaire agréé NISSAN. Le module du coussin gon­flable avant d’appoint et du coussin gonflable latéral d’appoint ne peut pas être réparé.
I Les systèmes des coussins gonfla-
bles d’appoint avant et latéraux et le tendeur de ceinture de sécurité
doivent être vérifiés par un conces­sionnaire agréé NISSAN, quels que soient les dommages subis à l’avant ou au côté du véhicule.
I Si vous souhaitez jeter ces systèmes
de retenue supplémentaire ou si vous mettez la voiture au rebut, communi­quez avec un concessionnaire agréé NISSAN.
I Les coussins gonflables seront jetés
en suivant les précautions indiquées dans le manuel d’entretien NISSAN. Un manquement à ces précautions pourrait provoquer des blessures corporelles.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-21
Page 29
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ
Le port de la ceinture de sécurité réduit la gravité des blessures et les risques de blessu­res mortelles en cas d’accident. NISSAN re­commande fortement aux passagers du véhi­cule de bien boucler leur ceinture pendant la conduite, même à la place qui comporte un coussin gonflable d’appoint en complément.
Le port des ceintures peut être obligatoire dans la plupart des provinces ou territoi­res.
1-22 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 30
ATTENTION
I Toute personne prenant place dans
ce véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité. Les enfants doi­vent être correctement retenus et, le cas échéant, être assis sur un siège de retenue pour enfant.
I La ceinture de sécurité doit être cor-
rectement réglée et bien ajustée. Un mauvais réglage ou ajustement ris-
SSS0134
que d’amoindrir l’efficacité du sys­tème de retenue et d’accroître les risques de blessures ou leur gravité en cas d’accident. Une ceinture de sécurité incorrectement portée peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
I Il faut toujours faire passer la sangle
thoracique sur l’épaule et en travers de la poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture derrière le dos, sous le
bras ou en travers du cou. La ceinture doit se trouver loin du visage et du cou, mais ne doit pas tomber de l’épaule.
I Portez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajus­tée autour des hanches et non autour de la taille. Une ceinture sous­abdominale portée trop haut aug­mente les risques de blessures inter­nes en cas d’accident.
I Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est bien engagée dans la boucle correspondante.
I Ne portez pas une ceinture de sécu-
rité inversée ou torsadée. Dans de telles positions elle perdrait son effi­cacité.
I Ne permettez jamais à plus d’une
personne d’utiliser la même ceinture.
I Si le témoin de ceinture de sécurité
reste allumé alors que le contact est mis, que toutes les portières sont fermées et que toutes les ceintures
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-23
Page 31
SSS0136 SSS0016
attachées, le système est vraisembla­blement en panne. Faites-le vérifier par un concessionnaire NISSAN.
I Une ceinture avec tendeur ne pourra
pas être réutilisée une fois que ce dispositif aura été déclenché. Elle de­vra être remplacée en même temps que l’enrouleur. Veuillez vous adres­ser à un concessionnaire NISSAN.
I La dépose et la repose des éléments
d’une ceinture avec tendeur doivent être effectuées par un concession­naire agréé NISSAN.
I Après une collision, tous les ensem-
bles de ceinture de sécurité, enrou­leurs et pièces de fixation compris doivent être vérifiés par un conces­sionnaire NISSAN. À la suite d’un accident, NISSAN recommande le remplacement de toutes les ceintures de sécurité, sauf si la collision était légère, que les ceintures fonctionnent toujours convenablement et qu’elles ne présentent aucun dégât apparent. Les ensembles de ceinture de sécu­rité qui n’étaient pas en service lors d’une collision doivent égale-
1-24 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
ment être vérifiés et remplacés s’ils sont endommagés ou s’ils ne fonc­tionnent plus parfaitement.
Page 32
SSS0014
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de la protection des adultes. Ils doivent être retenus correcte­ment.
Le dispositif de retenue dépend de la taille de l’enfant. En règle générale, les enfants en bas âge [jusqu’à 1 an environ et moins de 9 kg (20 lb)] doivent être placés dans des dispositifs de retenue pour les enfants orientés vers l’arrière. Des dispositifs de retenue pour les enfants orientés vers l’avant sont disponibles pour enfants devenus trop grands pour les disposi­tifs de retenue pour les enfants orientés vers l’arrière.
ATTENTION
Les bébés et autres enfants ont besoin d’une protection spéciale. Il se peut que les ceintures de sécurité du véhicule ne soient pas adaptées à leur corps. La ceinture thoracique peut passer trop près de leur visage ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale peut être trop grande pour la petite ossature de leurs hanches. En cas d’accident, une cein­ture de sécurité mal ajustée risque de causer des blessures graves ou mortel­les. Utilisez toujours des systèmes de retenue convenant aux enfants.
Tous les états américains et les pro­vinces du Canada rendent obligatoire le port de dispositifs de retenue homologués pour les enfants en bas âge et les bébés. Veuillez vous reporter à la rubrique «Dispositifs de retenue pour les enfants» plus loin dans cette section.
Pour les enfants plus âgés, il existe de nom­breux types de dispositifs de retenue. Ne manquez pas de les utiliser afin de protéger le mieux possible les enfants.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-25
NISSAN recommande que tous les pré­adolescents et enfants s’assoient dans la mesure du possible sur la banquette ar­rière et qu’ils soient correctement retenus. Les statistiques sur les accidents montrent que les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement retenus sur la banquette arrière que sur le siège avant.
Ceci est particulièrement important pour ce véhicule car il est équipé d’un système de retenue supplémentaire (système du cous­sin gonflable d’appoint) pour le passager avant. Veuillez vous reporter à la rubrique «Système de retenue supplémentaire» plus haut dans cette section.
Enfants de petite taille
NISSAN recommande que les enfants en bas âge et les bébés sont placés dans un dispositif de retenue pour enfant conforme aux régle­mentations régissant les normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada. Choi­sissez un porte-bébé convenant au véhicule et observez toujours les directives de pose et d’utilisation fournies par son fabricant.
Enfants de grande taille
Les enfants qui sont trop grands pour être assis dans un porte-bébé doivent être assis en place normale et être retenus par la ceinture
Page 33
de sécurité qui équipe le siège. Si la ceinture thoracique passe à la hauteur du
visage ou du cou de l’enfant dans sa position assise, il est recommandé d’avoir recours à un siège d’appoint (en vente dans le commerce). Ce siège permettra d’élever la position assise de l’enfant de manière à ce que la ceinture thoracique lui arrive sur la poitrine et à mi­épaule et la ceinture sous-abdominale lui ar­rive bas sur les hanches. Ce siège doit être adaptable au siège du véhicule et doit porter une étiquette d’homologation attestant qu’il est conforme aux normes de sécurité des véhicu­les automobiles du Canada. Abandonnez l’uti­lisation du siège dès que l’enfant est assez grand et que les sangles ne lui arrivent plus au visage ou au cou.
ATTENTION
Ne permettez pas à un enfant de se tenir debout ou à genoux dans la section de cargaison ou sur un siège lorsque le véhicule se déplace. L’enfant pourrait être gravement blessé ou tué en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande que les femmes en­ceintes utilisent les ceintures de sécurité. La ceinture doit être posée lâche, la sangle sous­abdominale passée aussi bas que possible sur les hanches et non autour de la taille. Placez la sangle diagonale par dessus l’épaule et en travers de la poitrine. Ne faites jamais passer les sangles de la ceinture sur le ventre. Toute autre recommandation particulière peut être fournie par un médecin.
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande que les personnes blessées utilisent les ceintures de sécurité. Veuillez consulter un médecin pour toute autre recommandation particulière.
SSS0018
MODÈLE À TROIS POINTS D’ANCRAGE AVEC ENROULEUR
ATTENTION
I Toute personne prenant place dans
ce véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité.
I Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant que le véhi­cule se déplace. Ceci serait dange­reux car la sangle thoracique ne
1-26 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 34
SSS0020 SSS0102 SSS0061
serait pas placée contre le corps. En cas d’accident, le passager serait projeté contre cette sangle et pourrait être blessé au cou ou subir d’autres blessures graves. Il risque également de glisser sous la ceinture sous­abdominale et subir de graves bles­sures internes.
I Le dossier doit être vertical pour pou-
voir assurer une protection efficace pendant la conduite du véhicule. Il faut toujours s’asseoir bien au fond du siège et régler convenablement la ceinture de sécurité.
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez le siège.
2. Tirez lentement la sangle de l’enrouleur et engagez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
L’enrouleur est prévu pour se bloquer en cas de collision brusque. Un mouvement lent permet à la sangle de se dérouler et au passager de se déplacer librement sur le siège.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-27
3. Placez la sangle sous-abdominale aussi
bas que possible et bien ajustée sur les hanches, tel qu’illustré.
4. Tirez la ceinture thoracique vers l’enrouleur pour la tendre.
Les ceintures de sécurité du passager avant et des passagers arrière sont équipées d’un cli­quet pour l’installation du siège de retenue pour enfant.
Ce mécanisme bloque automatiquement la ceinture de sécurité et l’enrouleur tant que la languette de la ceinture est enclenchée. Pour plus de renseignements, veuillez vous reporter à la rubrique «Dispositifs de retenue pour les
Page 35
enfants» plus loin dans cette section.
Il ne faut utiliser le mode de blocage auto­matique que pour poser un siège de rete­nue pour enfant. Pendant l’utilisation nor­male de la ceinture de sécurité par un passager, le mode de verrouillage ne sera pas actionné. Au cas où il serait actionné, il pourra causer une tension inconfortable de la ceinture de sécurité.
ATTENTION
Vous pouvez vérifier le fonctionnement des enrouleurs de ceinture de sécurité en procé­dant comme suit:
I saisissez la ceinture thoracique et tirez
brusquement vers l’avant. L’enrouleur doit alors se bloquer et empêcher que la cein­ture ne se déroule davantage.
Si l’enrouleur ne se bloque pas ou pour tout renseignement complémentaire au sujet des ceintures de sécurité, veuillez vous adresser à un concessionnaire NISSAN.
Avant de boucler la ceinture de sécurité, vérifiez que le dossier est bien enclen­ché dans le cran d’arrêt et verrouillé. Si le dossier est mal verrouillé, les passa­gers pourraient être blessés en cas d’ac­cident ou d’arrêt brusque.
Débouclage des ceintures de sécurité
Pour déboucler les ceintures, appuyez sur le bouton de la boucle. La sangle s’enroulera automatiquement.
Vérification du fonctionnement des ceintures de sécurité
Les enrouleurs sont prévus pour bloquer la ceinture dans les deux cas suivants:
I lorsque la ceinture est tirée brusquement
au niveau de l’enrouleur.
I lorsque le véhicule ralentit rapidement.
1-28 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
SSS0021
Page 36
SPA0829 SSS0152
Centre du siège arrière (si le véhicule en est équipé)
Choix des ceintures de sécurité appropriées:
La boucle de la ceinture de sécurité centrale est identifiée par le repère CENTER. La lan­guette de la ceinture centrale ne peut être engagée que dans la boucle de la ceinture centrale.
Réglage de la hauteur de la ceinture thoracique (sièges avant)
La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique se règle à la taille de l’utilisateur. (Veuillez vous reporter à la rubrique «Précautions à prendre avec les ceintures de sécurité» plus haut dans cette section.) Pour abaisser la hauteur d’ancrage, pressez le bouton et posi­tionnez l’ancrage de fac¸on à ce que la ceinture passe par dessus l’épaule. Relâchez le bouton pour verrouiller l’ancrage de la ceinture thora­cique.
Pour remonter l’ancrage, déplacez le dispositif de réglage vers le haut à la position désirée
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-29
sans appuyer sur le bouton.
ATTENTION
I Après le réglage, relâchez le bouton
et essayez de déplacer la ceinture thoracique vers le bas pour vous as­surer que l’ancrage de la ceinture est solidement fixé en position.
I La hauteur d’ancrage de la ceinture
thoracique doit être réglée de façon à bien s’ajuster à la personne. Faute de quoi, l’efficacité de l’ensemble du système de retenue en serait affec­tée, ce qui augmenterait les risques ou la gravité des blessures en cas d’accident.
Page 37
RALLONGE DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
S’il est impossible de bien mettre la ceinture thoracique en place en raison de la corpulence de la personne ou de la position de conduite, il est possible d’utiliser une rallonge pour allon­ger les ceintures de sécurité. Cette rallonge permet d’allonger la ceinture d’environ 20 cen­timètres (8 pouces) et peut être utilisée pour le siège du conducteur et le siège du passager avant. Veuillez vous adresser à votre conces­sionnaire NISSAN si vous avez besoin d’une telle rallonge.
ATTENTION
I Seules les rallonges NISSAN fabri-
quées par le fabricant d’origine doi­vent être utilisées pour rallonger les ceintures de sécurité NISSAN.
I Lorsque la rallonge n’est plus néces-
saire, faites reposer la ceinture thora­cique d’origine par le concession­naire NISSAN. L’utilisation inutile des rallonges de ceinture diminue la pro­tection.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
I Nettoyez les ceintures de sécurité avec
une solution de savon doux ou un produit conseillé pour le nettoyage des carpettes et des garnitures intérieures. Brossez les san­gles, essuyez-les avec un linge et laissez­les sécher à l’ombre. Ne laissez pas les ceintures de sécurité s’enrouler avant qu’el­les ne soient complètement sèches.
I Si de la saleté s’accumule dans le guide de
la sangle thoracique de la ceinture de sé­curité, la rétraction des courroies pourrait être ralentie. Dans un tel cas, essuyez le guide de sangle thoracique avec un chiffon propre et sec.
I Vérifiez périodiquement le fonctionne-
ment des sangles et des dispositifs mé­talliques de ceintures de sécurité tels
que les boucles, les languettes, les enrou­leurs et les dispositifs de fixation. En cas de desserrage des pièces, de détérioration, de coupures ou d’autres endommagements causés aux sangles, la ceinture entière doit être remplacée.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR LES ENFANTS
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES DISPOSITIFS DE RETENUE POUR LES ENFANTS
ATTENTION
I Pendant la route, les enfants en bas
âge et les bébés devraient toujours être placés dans un siège de retenue approprié. Si vous n’utilisez pas un siège de retenue, de graves blessu­res ou la mort risquent de s’ensui­vrent en cas d’accident.
I Les enfants de petite taille ne doivent
jamais être portés sur les genoux. Il est impossible, même pour le plus robuste des adultes, de résister aux forces d’un accident grave. L’enfant risquerait d’être écrasé entre l’équi­pement intérieur du véhicule et l’adulte qui le porte. De plus, il ne faut pas placer un enfant dans la même ceinture de sécurité que l’adulte qui le porte.
I N’installez jamais un dispositif de re-
1-30 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 38
tenue pour enfant faisant face à l’ar­rière sur le siège avant. Le déploie­ment d’un coussin gonflable d’ap­point peut blesser gravement ou tuer un enfant. Un dispositif de retenue orienté vers l’arrière ne doit être uti­lisé que sur la banquette arrière.
I NISSAN recommande d’installer le
siège de retenue pour enfant sur le siège arrière. Les statistiques démon­trent en effet que les enfants sont plus en sécurité si le dispositif de retenue est installé sur le siège ar­rière que sur le siège avant.
I Une mauvaise installation du disposi-
tif de retenue peut entraîner des acci­dents graves ou la mort.
En règle générale, les dispositifs de retenue pour les enfants sont conçus pour être mis en place avec la partie abdominale de la ceinture de sécurité à trois points d’ancrage. De plus, ce véhicule est équipé d’un système universel d’ancrages inférieurs pour dispositif de rete­nue pour enfant, apparaissant sous le nom du système LATCH (ancrages inférieurs et atta­che pour enfant). Certains de ces dispositifs
comprennent deux fixations rigides ou à san­gles devant être arrimées à ces ancrages inférieurs. Pour plus de détails, veuillez vous reporter à la rubrique «Système LATCH (ver­rouillage) (ancrages inférieurs et attache pour enfant)» plus loin dans cette section.
Plusieurs fabricants vendent des dispositifs de retenue pour bébés et enfants de diverses tailles. Lors du choix d’un porte-bébé, il est essentiel de tenir compte des points suivants:
I ne choisissez qu’un dispositif de retenue
pour enfant portant une étiquette d’homo­logation attestant qu’il est conforme à la norme canadienne 213 sur la sécurité des véhicules automobiles.
I assurez-vous que le dispositif de retenue
pour enfant est compatible avec le siège et le système de ceinture de sécurité du véhi­cule. Choisissez un système de retenue pour enfant conforme à la pratique recom­mandée pour l’installation des dispositifs de retenue pour enfants J1819 SAE (Society of Automotive Engineers).
I si le siège de retenue de votre enfant est
compatible avec votre véhicule, placez-y votre enfant et vérifiez les réglages afin de vous assurer que le système est bien adapté à votre enfant. Respectez toutefois les directives du fabricant du siège.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-31
Dans toutes les provinces ou territoires, la loi exige que les enfants en bas âge et les bébés soient placés dans un porte-bébé approprié pendant la conduite du véhicule.
ATTENTION
I Une mauvaise utilisation du siège de
retenue augmente les risques de blessures des enfants en bas âge et des enfants ou même des autres oc­cupants du véhicule.
I Respectez toutes les directives du
fabricant du porte-bébé pour sa pose et son utilisation. Lors de l’achat d’un porte-bébé, assurez-vous de choisir un modèle qui s’adapte bien à l’en­fant et au véhicule. Certains sièges de retenue sont impossibles à monter convenablement dans le véhicule.
I Si le siège pour enfant n’est pas bien
ancré, l’enfant risque d’être blessé lors d’une collision ou d’un arrêt brusque du véhicule.
I Les dossiers réglables doivent être
positionnés de manière à ce que le
Page 39
siège pour enfant puisse être conve­nablement mis en place le plus droit possible.
I Une fois que le siège pour enfant est
posé, vérifiez qu’il est correctement bloqué. Faites basculer le siège d’un côté à l’autre et essayez de le faire pencher vers l’avant pour vous assu­rer que la ceinture le maintient conve­nablement en place. Si le siège n’est pas bien bloqué, serrez davantage la ceinture ou changez le siège de place et essayez de nouveau.
I Si le siège de retenue pour enfant est
orienté vers l’avant, vérifiez que la ceinture thoracique ne passe pas sur le visage ou le cou de l’enfant. Si tel est le cas, faites-la passer derrière le siège de retenue pour enfant. S’il est nécessaire d’installer un siège de re­tenue pour enfant orienté vers l’avant sur le siège avant, veuillez consulter les instructions plus loin dans cette section.
I Lorsque le siège de retenue pour en-
fant n’est pas utilisé, rangez-le dans le coffre ou maintenez-le fixé avec une ceinture de sécurité pour l’empê cher d’être projeté vers l’avant en cas d’arrêt brusque ou d’accident.
PRE´CAUTION
À noter qu’un siège de retenue pour enfant laissé dans un véhicule fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la sur­face du siège et les boucles avant de placer l’enfant dans le siège de retenue pour enfant.
POSE DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LE SIÈGE ARRIÈRE, CÔTÉ RUE OU AU CENTRE
ATTENTION
I La ceinture de sécurité à trois points
d’ancrage de votre véhicule est
équipée d’un enrouleur avec blocage d’urgence qu’il faut absolument utili­ser pour poser un dispositif de rete­nue pour enfant.
I Si l’enrouleur avec blocage d’ur-
gence n’est pas utilisé, le siège de l’enfant ne sera pas bien bloqué et risque de basculer ou de bouger et l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision.
1-32 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 40
SSS0153 SSS0154 SSS0043
Vers l’avant
Pour poser un dispositif de retenue pour en­fant sur le siège arrière côté rue ou au centre, procédez comme suit:
1. Posez le dispositif de retenue sur le siège arrière côté rue. Le sens d’installation du siège de retenue pour enfant dépend de son type et de la taille de l’enfant. Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue.
2. Faites passer la ceinture sous-abdominale dans le siège de retenue et rentrez la languette dans la boucle jusqu’à ce que le loquet soit enclenché. Suivez bien les instructions données par le fabricant du siège de retenue pour le rou­tage de la sangle.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-33
Page 41
SSS0107 SSS0062 SSS0108
3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur automatique passera en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Il revient en mode de blocage d’urgence lorsque la ceinture est complètement rétractée.
4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur la ceinture pour qu’elle soit bien tendue.
1-34 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
5. Avant de placer l’enfant dans un dispositif de retenue pour enfant, remuez avec force le dispositif de retenue d’un côté et de l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien maintenu.
6. Essayez de tirer sur la sangle pour vérifier que l’enrouleur est bien en mode de blo­cage automatique. S’il n’est pas possible de sortir davantage de sangle, l’enrouleur est en mode de blocage automatique.
7. Avant chaque utilisation, vérifiez que le dispositif de retenue pour enfant soit bien bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée, répétez les opérations3à6.
Page 42
Le mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant) s’annule quand on retire le dispositif de retenue et que la ceinture est réenroulée; la ceinture se blo­que en cas d’arrêt brusque ou de collision.
SSS0155 SSS0156
Vers l’arrière
Pour poser un dispositif de retenue pour en­fant sur le siège arrière côté rue ou au centre, procédez comme suit:
1. Posez le dispositif de retenue sur le siège arrière côté rue. Le sens d’installation du siège de retenue pour enfant dépend de son type et de la taille de l’enfant. Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-35
Page 43
SSS0046 SSS0045A SSS0109
2. Faites passer la languette dans le siège de retenue et rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que le loquet soit enclenché. Suivez bien les instructions données par le fabricant du siège de retenue pour le rou­tage de la sangle.
3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur automatique passera en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Il revient en mode de blocage d’urgence lorsque la ceinture est complètement rétractée.
1-36 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur la ceinture pour qu’elle soit bien tendue.
Page 44
SSS0110 SSS0177A
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant, remuez avec force le dispositif de retenue d’un côté et de l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien maintenu.
6. Essayez de tirer sur la sangle pour vérifier que l’enrouleur est bien en mode de blo­cage automatique. S’il n’est pas possible de sortir davantage de sangle, l’enrouleur est en mode de blocage automatique.
7. Avant chaque utilisation, vérifiez que le dispositif de retenue pour enfant soit bien bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée, répétez les opérations3à6.
Le mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant) s’annule quand on retire le dispositif de retenue et que la ceinture est réenroulée; la ceinture retrouve alors sa fonction normale et se bloque en cas d’arrêt brusque ou de collision.
SYSTÈME LATCH (verrouillage) (ancrages inférieurs et attache pour enfant)
ATTENTION
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-37
Page 45
I Fixez le système LATCH compatible
avec le dispositif de retenue pour enfant exclusivement aux emplace­ments indiqués. Assis sur un siège mal arrimé, l’enfant risque d’être griè­vement ou mortellement blessé en cas d’accident.
I Ne calez pas le dispositif de retenue
pour enfant à la place assise centrale de la banquette arrière avec les an­crages inférieurs. Dans cette position l’enfant ne sera pas correctement at­taché.
I Les points d’ancrage du système
LATCH sont conçus pour supporter les charges d’un dispositif de retenue pour enfant bien arrimé. Ils ne doi­vent en aucun cas être utilisés pour fixer les ceintures de sécurité ou bau­driers des adultes.
Certains dispositifs de retenue pour enfants sont dotés de deux fixations rigides ou de sangles qui se fixent à deux points d’ancrage situés sur certains sièges du véhicule. Ce système est connu sous le nom du système
LATCH (ancrages inférieurs et attache pour enfant). Il est également mentionné sous l’ap­pellation ISOFIX ou système compatible ISO­FIX. Il permet de fixer le dispositif de retenue sans avoir à utiliser les ceintures de sécurité. Votre véhicule est équipé de points d’ancrages spécialement conçus pour relier des dispositifs de retenue compatibles avec le système LATCH. Vérifiez que l’étiquette de votre dispo­sitif de retenue pour enfant porte la mention «compatible avec le système LATCH». Cette information figure parfois dans le mode d’em­ploi du dispositif de retenue. Si le siège est compatible avec un tel système, consultez le schéma d’illustration des places assises ar­rière dont les ancrages du système LATCH peuvent être utilisés avec un dispositif de retenue pour enfant.
Les ancrages du système LATCH sont situés à l’arrière du coussin près du dossier. Une étiquette est collée sur le dossier pour vous aider à les localiser.
Certains dispositifs de retenue nécessitent l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous aux instructions de pose don­nées à la rubrique «Dispositif de retenue à sangle d’ancrage supérieure» plus loin dans ce manuel.
Lors de la pose d’un siège de retenue pour
1-38 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
enfants, lisez les instructions données dans ce manuel et celles qui accompagnent le siège.
Pour fixer le dispositif de retenue pour enfant compatible avec le système LATCH sur la banquette arrière avec les ancrages inférieurs, procédez comme suit:
ATTENTION
Page 46
Passez votre doigt sur la surface des ancrages inférieurs pour vous assurer qu’ils ne sont pas bouchés par les san­gles de la ceinture de sécurité ou par le tissu du coussin de siège par exemple. Vous ne pourrez pas fixer correctement le dispositif de retenue si les ancrages du système LATCH ne sont pas déga­gés.
1. Rentrez les fixations d’ancrage du système LATCHdans les points d’an­crage du siège arrière pour mettre le dispositif de retenue pour enfant compatible avec le système LATCH en place. Si le dispositif de retenue pour enfant est équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, reportez-vous à la rubrique «Dispositif de retenue à sangle d’ancrage supérieure» plus loin dans cette section pour les ins­tructions.
2. Secouez fortement le siège après l’avoir mis en place et avant d’asseoir un enfant afin de vous assurer qu’il est correctement arrimé.
3. Vérifiez également la mise en place
du siège avant chaque nouvelle utili­sation.
SSS0157
DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT AVEC SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
Si le dispositif de retenue pour enfant com­porte une sangle d’ancrage supérieure, elle doit être fixée sur le point d’ancrage fourni à cet effet. Fixez d’abord le dispositif de retenue pour enfant avec la ceinture de sécurité du siège arrière.
Retirez le cache d’ancrage du point d’ancrage qui se trouve juste à l’arrière du siège de retenue pour enfant.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-39
Page 47
Fixez la sangle d’ancrage supérieure sur le support d’ancrage.
Gardez le cache d’ancrage que vous avez retiré dans un lieu sûr afin d’éviter de le perdre ou de l’endommager.
ATTENTION
Le point d’ancrage du porte-bébé n’est conçu que pour supporter les charges imposées par des dispositifs de retenue convenablement montés. En aucune cir­constance, ils ne doivent être utilisés pour des ceintures de sécurité ou har­nais pour adultes.
Emplacement des points d’ancrage
Les points d’ancrage se trouvent sous le revê­tement de la plage arrière.
Veuillez consulter un concessionnaire agréé NISSAN si vous avez besoin d’assis­tance lorsque vous installez un siège de retenue d’enfant à sangle supérieure sur la banquette arrière.
POSE DU SIÈGE DE RETENUE POUR ENFANT SUR LE SIÈGE DU PASSAGER AVANT
ATTENTION
I Il ne faut jamais installer un siège de
retenue d’enfant faisant face à l’ar­rière sur le siège du passager avant. Les coussins gonflables d’appoint se déploient avec une force extrême. Un siège de retenue faisant face à l’ar-
SSS0129
rière risque d’être heurté par le cous­sin gonflable d’appoint lors d’une collision et de gravement blesser ou tuer l’enfant.
I NISSAN recommande d’installer les
dispositifs de retenue pour enfant sur la banquette arrière. Au cas où il serait nécessaire d’installer un dispo­sitif de retenue pour enfant orienté vers l’avant sur le siège passager avant, reculez complètement le siège passager.
1-40 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
Page 48
I Il est déconseillé d’utiliser un siège
de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le siège du passager avant.
I La ceinture de sécurité à trois points
de votre véhicule est équipée d’un enrouleur avec blocage d’urgence qui devra obligatoirement être utilisé pour poser un siège de retenue pour enfant.
I Si l’enrouleur avec blocage d’ur-
gence n’est pas utilisé, le siège de retenue pour enfant ne sera pas bien bloqué et risque de basculer ou de bouger et l’enfant d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision.
SSS0135 SSS0055
Vers l’avant
Si un siège de retenue pour enfant doit être installé sur le siège du passager avant, procé­dez comme suit:
1. Posez le siège de retenue pour enfant sur le siège du passager avant. Il faut toujours orienter le siège vers l’avant. Reculez complètement le siège du passager avant. Conformez-vous toujours aux recomman­dations du fabricant du siège de retenue. Il
faut toujours orienter un porte-bébé vers l’arrière, mais il ne faut pas l’instal­ler sur le siège du passager avant.
2. Faites passer la languette dans le siège de retenue et rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que le loquet soit enclenché. Suivez bien les instructions données par le fabricant du siège de retenue pour l’acheminement de la sangle.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-41
Page 49
SSS0113 SSS0056 SSS0114
3. Tirez sur la sangle jusqu’à ce que la cein­ture soit complètement sortie. L’enrouleur automatique passe en mode de blocage automatique (mode de siège de retenue pour enfant). Il revient en mode de blocage d’urgence lorsque la ceinture est complète­ment rétractée.
4. Laissez la ceinture se réenrouler. Tirez sur la ceinture vers le haut pour qu’elle soit bien tendue.
1-42 Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint
5. Avant de placer l’enfant dans un dispositif de retenue pour enfant, remuez avec force le dispositif de retenue d’un côté et de l’autre, et tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien maintenu.
6. Essayez de tirer sur la sangle pour vous assurer que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique. S’il n’est pas pos­sible de sortir davantage de sangle, l’enrou­leur est en mode de blocage automatique.
7. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège de retenue pour enfant est bien bloqué. Si la sangle n’est pas bloquée répétez les opérations3à6.
Page 50
Le mode de blocage automatique (mode de siège de retenue pour enfant) s’annule quand on retire le siège de retenue et que la ceinture est réenroulée; la ceinture se bloque en cas d’arrêt brusque ou de collision.
Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint 1-43
Page 51
2 Commandes et instruments
Tableau de bord........................................................ 2-2
Instruments et indicateurs......................................... 2-3
Indicateur de vitesse et compteur........................ 2-4
Compte-tours........................................................ 2-4
Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur .............................. 2-5
Indicateur de niveau de carburant ....................... 2-5
Témoins et rappels sonores...................................... 2-7
Vérification des ampoules .................................... 2-7
Témoin.................................................................. 2-7
Indicateurs lumineux .......................................... 2-10
Rappels sonores ................................................ 2-12
Avertissement d’usure des plaquettes de
frein..................................................................... 2-12
Systèmes de sécurité.............................................. 2-13
Système de sécurité du véhicule....................... 2-13
Système antidémarrage du véhicule Nissan .... 2-14
Commande d’essuie-glace et de lave-glace........... 2-15
Commutateur du désembueur de lunette et antibuée des rétroviseurs extérieurs
(si le véhicule en est équipé).................................. 2-16
Commande combinée des phares et des
clignotants ............................................................... 2-17
Commande des phares...................................... 2-17
Commande des clignotants................................ 2-19
Commutateur des phares antibrouillard
(si le véhicule en est équipé).................................. 2-19
Commutateur des feux de détresse........................ 2-20
Avertisseur sonore .................................................. 2-20
Siège chauffant (si le véhicule en est équipé)........ 2-21
Commutateur d’annulation du système de contrôle de traction (TCS) (si le véhicule en
est équipé) .............................................................. 2-22
Prise électrique ....................................................... 2-22
Allume-cigare et cendrier (accessoire) ................... 2-23
Rangement.............................................................. 2-24
Tiroir ................................................................... 2-24
Compartiment à lunettes .................................... 2-24
Porte-tasses ....................................................... 2-25
Coffre à gants..................................................... 2-26
Compartiment de console .................................. 2-26
Filet de l’espace de chargement (si le véhicule
en est équipé) .................................................... 2-27
Glaces ..................................................................... 2-27
Lève-glaces électriques...................................... 2-27
Toit ouvrant (si le véhicule en est équipé).............. 2-29
Toit ouvrant électrique........................................ 2-29
Montre ..................................................................... 2-31
Page 52
Pour mettre à l’heure ......................................... 2-31
Plafonnier ................................................................ 2-31
Plafond ............................................................... 2-31
Lampe de lecture .................................................... 2-32
Éclairage du miroir de courtoisie
(si le véhicule en est équipé).................................. 2-33
Éclairage du coffre .................................................. 2-33
Télécommande universelle intégrée HomeLink
(si le véhicule en est équipé).................................. 2-34
Programmation de la télécommande
HomeLink ........................................................... 2-35
Programmation de la télécommande HomeLink
pour les clients du Canada ................................ 2-35
Utilisation de la télécommande universelle
integrée HomeLink ............................................. 2-35
Diagnostic de difficulté de programmation......... 2-36
Comment effacer les informations
programmées ..................................................... 2-36
Programmation d’un code variable
(rolling code)....................................................... 2-36
Reprogrammation d’une seule touche de la
télécommande HomeLink................................... 2-37
En cas de vol du véhicule.................................. 2-37
Page 53
TABLEAU DE BORD
Commutateur d’annulation du système de contrôle de traction (si le véhicule en est équipé) (p.2-22)
Rhéostat d’éclairage du tableau de bord (p.2-18)
Commande des phares, phares antibrouillard (si le véhicule en est équipé) et clignotants (p.2-17)
Couvercle du porte-fusibles (p.8-23) Télécommande des rétroviseurs extérieurs (p.3-17)
Coussin gonflable d’appoint du conducteur (p.1-9)
Commutateur de la commande audio sur le volant (le cas échéant) (p.4-26)
Levier de verrouillage du volant inclinable (p.3-15)
Commande de réglage du régulateur de vitesse (p.5-14)
Commande d’essuie-glace et de lave-glace (p.2-15)
Interrupteur principal du régulateur du vitesse (p.5-14)
Instruments et indicateurs (p.2-3)
Contacteur d’allumage et antivol (p.5-5)
Prise électrique (p.2-22) ou allume-cigare (accessoire) (p.2-23)
2-2 Commandes et instruments
Bouches d’air centrales (p.4-2)
Commutateur du désembueur de lunette et antibuée (si le véhicule en est équipé) des rétroviseurs extérieurs (p.2-16)
Commande de chauffage ou de climatiseur (p.4-3)
Montre (p.2-31)
Témoin de sécurité (p.2-13)
Autoradio/lecteur de cassettes (p.4-12)/lecteur de disques compacts (p.4-20)
Bac (p.2-24) ou cendrier (accessoire) (p.2-23)
Commutateur des feux de détresse (p.2-20)
Coussin gonflable d’appoint du passager (p.1-9)
Coffre à gants (p.2-26)
Veuillez vous reporter à la page indiquée entre parenthèses pour les détails.
SIC1501
Page 54
INSTRUMENTS ET INDICATEURS
SIC1321
Commandes et instruments 2-3
Page 55
Le compteur journalier double permet d’enre­gistrer des distances de parcours individuel­les.
Changement de l’affichage:
Lorsque vous appuyez sur le bouton de remise à zéro, l’affichage change comme suit:
TRIP A , TRIP B , TRIP A
Remise à zéro du compteur journalier:
Pour remettre le compteur journalier à zéro, appuyez sur le bouton de remise à zéro pen­dant plus de 1 seconde.
SIC1227 SIC1249
INDICATEUR DE VITESSE ET COMPTEUR
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse de déplacement du véhicule.
Compteur/compteur journalier double
Le compteur/compteur journalier double s’affi­che lorsque la clé de contact est sur la position ON.
Le compteur enregistre la distance totale par­courue par le véhicule.
2-4 Commandes et instruments
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min).
PRE´CAUTION
Passez à un rapport supérieur lorsque le régime du moteur approche l’arc rouge. Le fonctionnement du moteur selon l’arc rouge du compte-tours peut provoquer de sérieux dégâts.
Page 56
PRE´CAUTION
Si l’aiguille de l’indicateur affiche une valeur hors de la plage normale, immo­bilisez prudemment le véhicule aussitôt que possible. Si le moteur surchauffe, la conduite prolongée du véhicule risque d’endommager sérieusement le moteur. Veuillez vous reporter à la rubrique «Si le moteur surchauffe» de la section «6. En cas d’urgence» pour connaître les
SIC0173 SIC1565
mesures à prendre immédiatement.
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Cet indicateur indique la température du li­quide dans le circuit de refroidissement du moteur.
Cette température varie en fonction de la température ambiante et des conditions de conduite.
INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT
Cet indicateur indique approximativement le niveau du carburant dans le réservoir.
L’indication peut varier quelque peu au cours du freinage, en virage, en accélération ou en côte.
Une fois que la clé de contact est ramenée sur OFF (arrêt) l’aiguille de l’indicateur revient sur E (vide).
Faites le plein de carburant avant que l’in­dicateur n’atteigne le repère vide.
Commandes et instruments 2-5
Page 57
Le témoin de niveau bas de carburant s’al­lume lorsque le niveau de carburant est très bas. Faites le plein de carburant dans les plus brefs délais, de préférence avant que l’aiguille de l’indicateur n’atteigne le repère E. Toutefois, lorsque l’aiguille at­teint le repère E, il reste une petite réserve de carburant dans le réservoir.
Le repère
servoir de carburant se trouve sur le côté du conducteur du véhicule.
indique que la trappe du ré-
PRE´CAUTION
I Il arrive que le témoin de mauvais
fonctionnement (MIL) lorsque le véhicule est à court d’es­sence. Faites le plein le plus vite possible. Le témoin après quelques tours de roues. S’il reste allumé, faites vérifier votre vé­hicule par un concessionnaire agréé NISSAN.
I Pour plus de renseignements,
veuillez vous reporter à la rubrique «Témoin de mauvais fonctionnement (MIL)» plus loin dans cette section.
s’allume
s’éteindra
2-6 Commandes et instruments
Page 58
TÉMOINS ET RAPPELS SONORES
Témoin de pression d’huile-moteur
Témoin de charge ou Témoin de frein Témoin du régulateur de vitesse
Témoin de porte ouverte
Témoin des ceintures de sécurité Témoin de niveau bas de carburant
Témoin des coussins gonflables d’ap­point
Témoin de coffre ouvert
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Serrez le frein de stationnement et tournez le contacteur d’allumage en position ON sans démarrer le moteur. Les témoins suivants doi­vent s’illuminer:
, ou , , , ,
Les témoins suivants s’allument pendant un instant puis s’éteignent:
, ou ,
Si l’un des témoins ne s’illumine pas, il peut s’agir d’une ampoule grillée ou d’une rupture
Témoin de niveau bas de lave-glace (si le véhicule en est équipé)
ou
Témoin d’arrêt de surmultipliée Témoin des clignotants et des feux de
détresse
Témoin d’antiblocage des roues (si le véhicule en est équipé)
dans le circuit électrique. Faites effectuer les réparations qui s’imposent immédiatement.
TÉMOIN
Témoin de pression d’huile-moteur
Ce témoin s’allume en cas de pression insuf­fisante de l’huile du moteur. Si le témoin clignote ou s’allume pendant la conduite nor­male, arrêtez le véhicule prudemment à l’écart de la circulation, arrêtez le moteur immédia- tement et veuillez appeler un concessionnaire NISSAN.
Témoin des faisceaux-route (bleu)
Témoin du contacteur de réglage du régulateur de vitesse
Témoin de mauvais fonctionnement (MIL)
Témoin du système de contrôle de trac­tion (si le véhicule en est équipé)
Témoin de glissement (si le véhicule en est équipé)
Le témoin de pression d’huile n’est pas conçu pour indiquer le niveau de l’huile moteur, pour lequel une jauge de niveau a été prévue. Veuillez vous reporter à la rubri-
que «Huile moteur» de la section «8. Interven­tions».
PRE´CAUTION
Si vous laissez tourner le moteur avec le témoin de pression d’huile-moteur al­lumé, ceci peut causer presque immé-
Commandes et instruments 2-7
Page 59
diatement des dommages importants au moteur. Arrêtez le moteur dès que la sécurité le permet.
Témoin de charge
Si le témoin de charge s’allume alors que le moteur tourne, il se peut que le circuit de charge ne fonctionne pas correctement. Arrê­tez le moteur et vérifiez la courroie de l’alter­nateur. Si la courroie est détendue, rompue, manquante ou si le témoin demeure illuminé, veuillez consulter le concessionnaire NISSAN.
PRE´CAUTION
Ne continuez pas de rouler si la courroie est détendue, rompue ou manquante.
Témoin de porte ouverte
Ce témoin s’allume lorsque l’une des portes n’est pas bien fermée et que la clé de contact est en position ON.
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Ce témoin et ce carillon rappellent de boucler
2-8 Commandes et instruments
les ceintures. Le témoin s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position ON et le témoin demeure allumé si la ceinture du conducteur n’est pas bouclée correctement. Le carillon se fait également entendre pendant 6 secondes si la ceinture du conducteur n’est pas bouclée.
En ce qui concerne les précautions à prendre avec les ceintures de sécurité, veuillez vous reporter à la rubrique «Ceintures de sécurité» de la section «1. Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint».
Témoin des coussins gonflables d’appoint
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin des coussins gonflables d’appoint s’allume. Après environ 7 secondes, le témoin s’éteindra si le système fonctionne.
L’apparition d’un des phénomènes suivants signifie que le coussin gonflable d’appoint né­cessite une réparation. Nous vous recomman­dons de présenter votre véhicule au conces­sionnaire agréé NISSAN le plus proche:
I Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point reste allumé après 7 secondes envi­ron.
I Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point clignote par intermittence.
I Le témoin des coussins gonflables d’ap-
point ne s’allume pas du tout.
S’il n’est pas vérifié et réparé, le système de retenue supplémentaire et/ou la ceinture de sécurité avec tendeur ne fonctionneront pas normalement. Pour plus de renseignements, veuillez vous reporter à la rubrique «Système de retenue supplémentaire» de la section «1. Sièges, dispositifs de retenue et systèmes de coussin gonflable d’appoint».
ATTENTION
Si le témoin des coussins gonflables d’appoint est allumé, ceci peut signifier que le système des coussins gonflables d’appoint avant ou latéraux (si le véhi­cule en est équipé) et/ou le tendeur de ceinture de sécurité ne fonctionneront pas en cas d’accident.
Témoin de coffre ouvert
Ce témoin s’allume lorsque le couvercle du coffre n’est pas bien fermé et que la clé de contact est en position ON.
Page 60
Témoin de niveau bas de lave-glace (si le véhicule en est équipé)
Ce témoin s’allume lorsque le niveau du li­quide est insuffisant dans le réservoir du lave­glace. Ajoutez du liquide de lave-glace au besoin. Veuillez vous reporter à la rubrique «Liquide de lave-glace» de la section «8. Interventions».
ou
Ce témoin s’illumine lorsque le frein de station­nement est serré ou la pédale de frein sollici­tée.
Témoin du frein de stationnement:
Lorsque la clé de contact est en position ON, le témoin s’illumine si le frein de stationnement est serré.
Témoin de niveau bas de liquide de frein:
Ce témoin s’illumine lorsque le niveau du liquide de frein est insuffisant. Si le témoin s’illumine pendant la conduite du véhicule sans serrer le frein de stationnement, arrêtez le moteur et procédez comme suit:
1. Vérifiez le niveau du liquide du circuit de freinage, ajoutez du liquide au besoin. Veuillez vous reporter à la rubrique «Li-
Témoin de frein
quide des circuits de freinage et d’em­brayage» de la section «8. Interventions».
ATTENTION
I Si ce témoin est allumé, il se peut que
le système de frein ne fonctionne pas correctement. Il peut être dangereux de continuer à conduire dans cette condition. Si vous estimez pouvoir le faire en toute sécurité, conduisez prudemment le véhicule jusqu’au ga­rage le plus proche pour faire effec­tuer les réparations. Sinon, faites re­morquer le véhicule car il peut être dangereux de continuer à conduire dans cette condition.
I La distance de freinage nécessaire
est plus longue si la pédale de frein est sollicitée quand le moteur s’arrête ou lorsque le niveau du liquide de frein est bas. Le freinage demandera un plus grand effort sur la pédale avec une course plus longue de la pédale.
I Si le niveau du liquide de frein tombe
en dessous du repère MIN, n’utilisez pas le véhicule avant de l’avoir fait réviser par un concessionnaire NISSAN.
2. Si le niveau du circuit de freinage est adé­quat, faites vérifier le circuit des témoins d’avertissement par un concessionnaire NISSAN.
ou Témoin d’antiblo-
cage des roues (si le véhicule en est équipé)
Après avoir tourné la clé de contact sur la position ON, le témoin s’allume. Après environ 2 secondes, le témoin s’éteindra si le système fonctionne.
Si le témoin s’allume quand le moteur tourne, il se peut que le système d’antiblocage des roues ne fonctionne pas correctement. Faites vérifier le système par un concessionnaire NISSAN. Cependant si le témoin s’allume lors du démarrage du moteur, cela n’implique pas une panne du système.
En cas d’anomalie du système, la fonction d’antiblocage des roues est annulée mais les freins continuent à fonctionner normalement.
Commandes et instruments 2-9
Page 61
Contactez votre concessionnaire NISSAN dès que le témoin s’allume afin de procéder aux réparations.
Témoin de niveau bas de carburant
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de car­burant baisse dans le réservoir. Faites le plein de carburant dès que possible, de préférence avant que l’aiguille de l’indicateur de niveau de carburant n’atteigne le repère E (vide).
Le repère E (vide) indique qu’il reste une quantité minimum de carburant dans le réservoir.
INDICATEURS LUMINEUX
Témoin d’arrêt de surmultipliée
Ce témoin s’allume lorsque le contacteur d’ar­rêt de la vitesse surmultipliée est mis sous tension.
Le témoin O/D OFF (arrêt de la vitesse sur­multipliée) s’allume pendant 2 secondes dès que le contacteur d’allumage est en position ON pour indiquer que le témoin fonctionne normalement.
Lorsque le témoin O/D OFF clignote pendant environ 8 secondes après les 2 secondes
2-10 Commandes et instruments
normales, faites réviser la boîte de vitesses par votre concessionnaire NISSAN et faites réparer si nécessaire.
Les boîtes de vitesses automatiques sont équipées d’un système de sécurité électroni­que autofiable qui permet de continuer à conduire en cas de panne du circuit électrique. Dans une telle éventualité, les pignons sont automatiquement engagés et bloqués sur le troisième rapport.
Avant d’aller voir votre concessionnaire NISSAN, veuillez vous reporter à la rubrique «Conduite du véhicule» de la section «5. Dé­marrage et conduite» en ce qui concerne le système autofiable.
Témoin des clignotants et de feux des détresse
Ce témoin clignote lorsque les clignotants de direction sont utilisés ou que les feux de détresse sont allumés.
Témoin des faisceaux-route (bleu)
Ce témoin s’allume lorsque les phares sont en faisceau-route et s’éteint lorsque les phares sont en faisceau-code.
Témoin du contacteur principal du régulateur de vitesse
Le témoin s’allume lorsque le contacteur prin­cipal est enfoncé. Pour l’éteindre, appuyez une nouvelle fois sur le contacteur. Lorsque le témoin est allumé, cela signifie que le régula­teur de vitesse est en marche.
Témoin du contacteur de réglage du régulateur de vitesse
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhi­cule est commandée par le régulateur de vitesse. Si le témoin clignote quand le moteur tourne, il se peut que le régulateur de vitesse ne fonctionne pas correctement. Faites vérifier le dispositif par un concessionnaire NISSAN.
Témoin de mauvais fonctionnement (MIL)
Si, quand le moteur tourne, le témoin de mauvais fonctionnement reste allumé ou cli­gnote, cela signifie que le dispositif antipollu­tion accuse un mauvais fonctionnement.
Le témoin de mauvais fonctionnement reste allumé également si le bouchon du réservoir de carburant n’est pas en place ou en cas de
Page 62
manque d’essence. Vérifiez que le bouchon est correctement vissé et qu’ilyaaumoins 14 litres (3 gallons américains, 2,5 gallons impé­riaux) d’essence dans le réservoir.
Le témoin roulé un peu, à moins qu’il y ait un problème lié au dispositif antipollution.
Fonctionnement Le témoin de mauvais fonctionnement se met
en marche de deux fac¸ons: I Soit il s’allume et reste allumé pour signifier
qu’un problème est détecté dans le dispo­sitif antipollution, auquel cas il faudra véri­fier le bouchon du réservoir de carburant. S’il est desserré ou tombé, vissez ou ins­tallez avant de continuer à rouler. Le témoin
roues. Si le témoin faites vérifier le véhicule par le concession­naire agréé NISSAN. Il n’est pas néces­saire de faire remorquer le véhicule jusqu’au concessionnaire.
I Soit il clignote pour signifier un problème
d’allumage qui risque de détériorer le dis­positif antipollution. Pour réduire ou éviter d’endommager celui-ci:
a) Évitez de rouler à plus de 72 km/h (45
mi/h).
s’éteindra dès que vous aurez
s’éteindra après quelques tours de
ne s’éteint pas,
b) Évitez les accélérations ou décéléra-
tions brusques. c) Évitez les montées en pente raide. d) Si possible réduire la charge transpor-
tée ou remorquée. Le témoin de mauvais fonctionnement de-
vrait arrêter de clignoter et rester allumé. Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire agréé NISSAN. Il n’est pas né­cessaire de remorquer le véhicule jusqu’au concessionnaire.
PRE´CAUTION
Continuer de faire fonctionner le moteur sans faire vérifier ni réparer le dispositif antipollution risque de causer des pro­blèmes de conduite, d’augmenter la consommation de carburant et d’en­dommager le dispositif antipollution.
Témoin du système de contrôle de traction (si le véhicule en est équipé)
Le témoin du système de contrôle de traction doit s’allumer lorsque vous placez la clé de contact sur ON. Il doit s’éteindre lorsque vous
mettez le moteur en marche. S’il ne s’allume pas ou ne s’éteint pas, faites vérifier le sys­tème de contrôle de traction par votre conces­sionnaire NISSAN.
Lorsque le témoin reste allumé ou s’allume en cours de route, cela signifie que le système de contrôle de traction ne fonctionne pas norma­lement. Faites-le vérifier par votre concession­naire NISSAN.
Le témoin peut s’allumer pour plusieurs rai­sons:
a) Il s’allume et reste allumé lorsque le
système de contrôle de traction est dé­sactivé à partir du bouton du tableau de bord. Pour activer le système, appuyez sur le bouton. Le témoin doit s’éteindre.
b) Lorsque le moteur tourne à un régime
supérieur à 4 000 tr/mn sur le rapport sélectionné. Roulez sur la gamme D sur les surfaces qui présentent une faible friction.
Si le témoin s’allume et reste allumé plus longtemps que prévu alors que le système de contrôle de traction est activé, faites vérifier votre véhicule par votre concessionnaire NISSAN.
Commandes et instruments 2-11
Page 63
Témoin de glissement (si le véhicule en est équipé)
Ce témoin clignote lorsque le système de contrôle de traction régule le patinage des roues. Cela signifie que la chaussée est glis­sante. Dans ce cas, adaptez votre conduite en conséquence.
Il est normal de sentir ou d’entendre le sys­tème lorsqu’il est activé.
Le témoin clignote pendant quelques secon­des lorsque le système de contrôle de traction régule le patinage des roues.
Le témoin de patinage s’allume aussi lorsque vous placez la clé de contact sur ON. Il doit s’éteindre lorsque vous mettez le moteur en marche. S’il ne s’allume pas ou ne s’éteint pas, faites vérifier votre système TCS par votre concessionnaire NISSAN. Le système de contrôle de traction fonctionne sur toutes les positions du levier de changement de vitesse de la boîte de vitesses. Cependant il ne peut faire passer la boîte de vitesses à une vitesse supérieure à celle indiquée par la position du levier de changement de vitesse.
RAPPELS SONORES Carillon de rappel de clé de contact
Dès que la portière du conducteur est ouverte,
2-12 Commandes et instruments
un carillon avertit que la clé n’est pas retirée (contacteur d’allumage coupé). Retirez la clé et gardez-la avec vous lorsque vous quittez le véhicule.
Carillon de rappel d’extinction des phares
Les phares s’éteignent lorsque la portière avant est ouverte, si l’éclairage du véhicule est allumé et si le contacteur d’allumage n’est pas en position ON.
Un carillon se fait entendre lorsque l’interrup­teur d’éclairage est sur ON et que vous ouvrez la portière du conducteur après que l’interrup­teur d’éclairage a été placé sur OFF quand l’éclairage s’est déjà éteint automatiquement. Veuillez vous reporter au système d’économie de batterie de la rubrique «Commande des phares» dans cette section pour plus de dé­tails.
Ramenez la commande d’éclairage en posi­tion d’arrêt avant de quitter le véhicule.
Carillon des ceintures de sécurité
Le carillon se fait entendre pendant 6 secon­des environ si la ceinture du conducteur n’est pas bouclée.
AVERTISSEMENT D’USURE DES PLAQUETTES DE FREIN
Les plaquettes de frein sont pourvues d’aver­tissements sonores d’usure. Lorsque les pla­quettes d’un frein à disque sont usées et doivent être remplacées, un bruit métallique aigu se fait entendre pendant la conduite du véhicule, que la pédale de frein soit manoeu­vrée ou non. Si ce bruit se produit, faites vérifier les freins le plus tôt possible.
Page 64
SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
IC0005 SIC1228
Ce véhicule est équipé des deux dispositifs antivol suivants:
I Système de sécurité du véhicule I Système antidémarrage du véhicule Nissan
L’état du dispositif antivol est indiqué par le témoin du dispositif antivol.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE
Le système de sécurité du véhicule fournit un avertissement visuel et sonore dans les cas où une anomalie se produit dans les parages du véhicule.
Comment faire fonctionner le système de sécurité du véhicule
1. Fermez toutes les vitres.
Le dispositif antivol fonctionne même si les vitres sont ouvertes.
2. Enlevez la clé de contact du contacteur d’allumage.
3. Fermez et verrouillez toutes les portes, le capot et le couvercle de coffre.
Verrouillez toutes les portières en appuyant sur la touche LOCK de la télécommande multiple ou avec la clé. En cas d’utilisation
de la télécommande multiple, les feux de détresse clignotent alors deux fois pour signaler que toutes les portières sont ver­rouillées.
4. Vérifiez que le témoin SECURITY s’allume. Il reste allumé pendant 30 secondes envi­ron, puis clignote. Le système est alors activé. Si, durant ces 30 secondes, vous déverrouillez la portière avec la clé ou la télécommande multiple, ou encore si vous placez la clé de contact sur ACC ou ON, le système n’est pas activé.
I Il se peut que le système ne soit pas
activé si vous verrouillez la portière en tournant la clé trop lentement vers l’avant ou qu’il soit désactivé si vous ramenez la clé en arrière au-delà de la verticale lorsque vous la retirez. Si le témoin ne s’allume pas pendant 30 se­condes, déverrouillez la portière et refer­mez à clé une nouvelle fois.
I Le dispositif se met sous tension lors-
que toutes les portières, capot et coffre sont verrouillés et que le contact est coupé même si des passagers sont dans la voiture. Pour couper l’alimenta­tion du dispositif, tournez la clé sur ACC.
Commandes et instruments 2-13
Page 65
Fonctionnement du système de sécurité du véhicule
Le système de sécurité du véhicule est cons­titué des alarmes suivantes:
I Clignotement des phares et klaxon intermit-
tent.
I L’alarme s’arrête automatiquement au bout
de 1 minute environ; elle se remet en marche si quelqu’un tente à nouveau de toucher au véhicule. Pour l’arrêter il faut déverrouiller les portières ou le coffre avec la clé ou appuyer sur la touche UNLOCK de
la télécommande multiple. L’alarme se met en marche: I Dès que vous essayez d’ouvrir les portières
sans la clé ou sans la télécommande mul-
tiple. I Dès que vous essayez d’ouvrir le couvercle
de coffre sans la clé ou sans la télécom-
mande multiple. I Dès que vous ouvrez le capot.
Comment arrêter l’alarme
Pour arrêter l’alarme il faut ouvrir les portières ou le couvercle de coffre avec la clé ou ap­puyer sur la touche UNLOCK de la télécom­mande multiple. L’alarme ne s’arrête pas si la
2-14 Commandes et instruments
clé de contact est positionnée sur ACC ou sur ON.
Si le dispositif antivol ne fonctionne pas de la manière décrite ci-dessus, faites-le véri­fier par un concessionnaire NISSAN.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU VÉHICULE NISSAN
Il n’est pas possible de mettre le moteur en marche sans la clé du système antidémarrage du véhicule Nissan enregistrée.
Il arrive que le moteur ne démarre pas avec la clé du système antidémarrage du véhicule Nissan enregistrée du fait que celle-ci est gênée par l’interférence d’une autre clé du système antidémarrage du véhicule Nissan, ou d’un poste de péage automatique autorou­tier ou d’un dispositif de paiement automatique sur le trousseau. Démarrez le moteur en pro­cédant comme suit:
1. Laissez la clé de contact sur ON pendant 5 secondes environ.
2. Placez la clé de contact sur OFF ou LOCK et attendez environ 10 secondes.
3. Répétez les étapes 1 et 2.
4. Redémarrez le moteur en éloignant le dis­positif que vous soupçonnez être à l’origine
de la perturbation de la clé du système antidémarrage du véhicule Nissan enregis­trée.
Si le moteur démarre ainsi, NISSAN vous recommande de placer la clé du système antidémarrage du véhicule Nissan enregistrée sur un trousseau séparé pour éviter qu’elle ne soit perturbée par d’autres dispositifs.
Mention sur la Part 15 des FCC Rules concernant le système antidémarrage du véhicule Nissan (CONT ASSY­IMMOBILISEUR)
Ce dispositif est conforme à Part 15 des FCC Rules. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Ce dispositif ne doit pas causer de brouillages nuisibles et (2) ce dispositif doit pouvoir supporter toute interférence reçue et notamment les interférences sus­ceptibles de provoquer un fonctionnement indésirable.
Page 66
SIC1228 SIC1322A
Témoin du dispositif antivol
En cas d’anomalie du système antidémarrage du véhicule Nissan, ce témoin reste allumé lorsque vous placez la clé de contact sur ON.
Si le témoin continue de rester allumé et/ou si le moteur ne démarre pas, faites contrô­ler le système antidémarrage du véhicule Nissan par le concessionnaire NISSAN dès que possible. Lors de cette visite chez le concessionnaire, n’oubliez pas d’apporter toutes les clés du système antidémarrage du véhicule Nissan dont vous disposez.
COMMANDE D’ESSUIE-GLACE ET DE LAVE-GLACE
Les essuie-glace et le lave-glace fonctionnent lorsque la clé de contact est sur ON.
Pour mettre les essuie-glace en marche, pous­sez le levier vers le bas.
La durée de la pause entre les balayages des essuie-glace peut être réglée entre 2 et 13 secondes en tournant le bouton.
Pour mettre le lave-glace en marche, tirez le levier vers vous. L’essuie-glace amorcera éga­lement une série de va-et-vient.
ATTENTION
En cas de gel, la solution du lave-glace risque de geler sur le pare-brise et de gêner la visibilité, ce qui peut provoquer un accident. Avantde laver le pare-brise, mettez le dégivreur en marche pour chauffer le pare-brise.
PRE´CAUTION
Les conditions suivantes peuvent cau­ser des dommages au système du lave­glace:
I N’actionnez pas le lave-glace conti-
nuellement pendant plus de 30 se­condes.
I N’actionnez pas le lave-glace lorsque
le réservoir est vide.
Commandes et instruments 2-15
Page 67
COMMUTATEUR DU DÉSEMBUEUR DE LUNETTE ET ANTIBUÉE DES RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS (si le véhicule en est équipé)
SIC1502
Pour désembuer ou dégivrer la lunette et des rétroviseurs extérieurs, démarrez le moteur et appuyez sur le commutateur. Le témoin doit s’allumer. Appuyez de nouveau sur le commu­tateur pour arrêter le dégivreur.
Le dégivreur s’arrêtera automatiquement après environ 15 minutes.
PRE´CAUTION
Veillez à ne pas endommager le désem­bueur de lunette lors du nettoyage de la surface intérieure de la lunette.
2-16 Commandes et instruments
Page 68
COMMANDE COMBINÉE DES PHARES ET DES CLIGNOTANTS
COMMANDE DES PHARES
Tournez la commande sur la position AUTO: Lorsque la clé de contact est sur ON, les feux
arrière, les phares, les éclairages du tableau de bord et les autres feux s’allument automa-
SIC1229
tiquement si l’éclairage environnant est bas. Lorsque la clé de contact est sur OFF, les feux s’éteignent automatiquement.
Lorsque la commande d’éclairage est tournée à la position faisceau route des phares s’éteint.
, le faisceau code ou le
Tournez la commande d’éclairage à la position
:
Les feux de gabarit avant, les feux de position, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im­matriculation et le tableau de bord s’allument.
Tournez la commande d’éclairage à la position
:
Les phares s’allument et tous les autres éclai­rages demeurent allumés.
Commandes et instruments 2-17
Page 69
SIC1230 IC1284MA
Ne couvrez pas le photocapteur qui se trouve en haut et à gauche du tableau de bord. Le photocapteur commande l’éclai­rage automatique. S’il est couvert, il réagira comme s’il faisait noir et les phares s’allu­meront.
Système d’économie de batterie
I Lorsque le commutateur des phares se
trouve sur la position la clé de contact est en position ON, les feux (y compris les phares antibrouillard avant) s’éteignent automatiquement 45 se­condes après avoir placé le contacteur d’allumage sur OFF. Cependant, les feux
ou et que
2-18 Commandes et instruments
s’éteignent si la portière du conducteur ou du passager avant est ouverte.
I Si vous laissez le commutateur des phares
sur la position rage s’est éteint automatiquement, les feux s’allumeront lorsque vous tournerez le contacteur d’allumage de OFF à ON ou ACC.
ou lorsque l’éclai-
PRE´CAUTION
I Lorsque vous mettez le commutateur
des phares sur marche après que les éclairages ont été éteints automati­quement, les feux ne s’éteignent pas automatiquement. Remettez l’inter­rupteur d’éclairage sur la position OFF avant de vous éloigner du véhi­cule pendant longtemps. Sinon la batterie se déchargera.
I Ne laissez jamais l’interrupteur
d’éclairage sur marche pendant trop longtemps lorsque le moteur est ar­rêté et si les phares se sont éteints automatiquement.
Rhéostat d’éclairage du tableau de bord
Le réglage de luminosité du tableau de bord fonctionne lorsque la commande d’éclairage est sur
Pour régler la luminosité de l’éclairage des instruments du tableau de bord (sauf la mon­tre) et de l’éclairage de la commande de lève-glace électrique, dirigez la commande vers la droite ou vers la gauche. La luminosité maximale s’obtient en dirigeant la commande complètement vers la droite jusqu’au déclic. L’éclairage s’éteint en diri­geant la commande complètement vers la
ou sur .
Page 70
gauche jusqu’au déclic.
Sélection des feux de route/ croisement
Pour sélectionner les feux de route, poussez le levier vers l’avant. Pour sélectionner les feux de croisement, tirez-le vers vous.
Signal de dépassement
Les feux de route clignotent lorsque le levier est tiré.
Phares de jour
Les phares s’allument automatiquement avec une faible intensité d’éclairage lorsque vous mettez le moteur en marche avec le frein de stationnement desserré. Les phares de jour fonctionnent avec la commande des phares sur OFF ou phares sur pour la conduite de nuit.
Si le frein de stationnement est serré lors du démarrage du moteur, les phares de jour ne s’allument pas. Les phares de jour s’allument lorsque vous desserrez le frein de stationne­ment. Ils restent allumés jusqu’à ce que vous coupez le contact.
. Placez la commande des
pour obtenir le plein éclairage
ATTENTION
Les feux arrière du véhicule ne s’allu­ment pas lorsque les phares de jour sont en marche. Il faut allumer les pha­res dès que la nuit tombe, au risque de provoquer un accident.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS Clignotants
Tirez le levier vers le haut pour signaler un virage à droite. Tirez le levier vers le bas pour signaler un virage à gauche. Le levier revient automatiquement en position centrale après le virage.
Indicateurs de changement de voie
Pour indiquer un changement de voie, ma­noeuvrez le levier vers le haut ou vers le bas, jusqu’à ce que les clignotants commencent à fonctionner.
COMMUTATEUR DES PHARES ANTIBROUILLARD (si le véhicule en est équipé)
SIC0880
Pour allumer les phares antibrouillard, tournez la commande des phares sur le commutateur sur tournez le commutateur sur OFF.
Les phares antibrouillard ne fonctionnent que si les phares sont allumés.
. Pour les éteindre,
et tournez
Commandes et instruments 2-19
Page 71
COMMUTATEUR DES FEUX DE DÉTRESSE
AVERTISSEUR SONORE
voie de circulation.
I N’utilisez pas les feux de détresse en
cours de déplacement à moins que des circonstances inhabituelles obli­gent à conduire si lentement que le véhicule pose un risque pour les autres automobilistes.
I Les clignotants ne fonctionnent pas
lorsque les feux de détresse sont allumés.
SIC1232 SIC1280
Appuyez sur ce commutateur pour avertir les autres usagers de la route lorsque le véhicule doit être immobilisé en cas d’urgence. Tous les clignotants fonctionnent simultanément.
Il est possible que la réglementation dans certains pays interdise l’utilisation des feux de détresse pendant la conduite du véhicule.
ATTENTION
I En cas d’arrêt d’urgence dégagez
toujours le véhicule hors de la
2-20 Commandes et instruments
Les feux de détresse peuvent être actionnés lorsque le contacteur d’allumage se trouve en position OFF ou ON.
Pour actionner l’avertisseur sonore, appuyez sur la partie rembourrée au centre du volant.
Page 72
SIÈGE CHAUFFANT (si le véhicule en est équipé)
SIC0693
Les sièges avant sont chauffés grâce à un dispositif de chauffage incorporé. Les commu­tateurs sont installés sur la console centrale et peuvent être commandés individuellement.
1. Mettez le moteur en marche.
2. Sélectionnez la gamme de chauffage. I Pour régler sur la gamme de chauffage
faible, appuyez sur le haut du commuta­teur.
I Pour régler sur la gamme de chauffage
fort, appuyer sur le bas du commutateur.
I Sur le commutateur il y a une position
médiane ARRÊT entre fort (high) et fai-
ble (low). Choisissez cette position pour arrêter le chauffage.
Le témoin incorporé au commutateur s’al­lume quand le chauffage est réglé sur la position fort ou faible.
Le système de chauffage est contrôlé par un thermostat qui met le système en mar­che et l’arrête automatiquement. Le témoin demeure allumé tant que le commutateur est en position de marche.
3. Dès que l’air intérieur du véhicule est chaud ou avant de quitter le véhicule, n’oubliez pas de placer le commutateur en position d’arrêt.
PRE´CAUTION
I La batterie risque de tomber à plat si
le système de chauffage est mis en marche et que le moteur ne l’est pas.
I N’utilisez pas le système de chauf-
fage pendant une durée prolongée ou quand aucune personne n’occupe le siège.
I Ne posez sur le siège aucun article
risquant d’accumuler la chaleur, tel
que couverture, coussin, housse, etc. Sinon une surchauffe du siège risque alors de se produire.
I Il ne faut pas poser de dur ou de lourd
sur le siège ni percer le siège avec une épingle ou un objet du même type, car ceci risque d’endommager le système de chauffage.
I Toute liquide renversé sur le siège
doit être immédiatement retiré avec un chiffon sec.
I Au cours de l’entretien du siège,
n’utilisez jamais d’essence, diluant chimique ou autres produits du même type.
I En cas d’anomalie de fonctionnement
ou de non fonctionnement du sys­tème de chauffage du siège, placez le commutateur sur arrêt et faites véri­fier le système par un concession­naire NISSAN.
Commandes et instruments 2-21
Page 73
COMMUTATEUR D’ANNULATION DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DE TRACTION (TCS) (si le véhicule en est équipé)
SIC1065
Pour annuler le système de contrôle de trac­tion (TCS), poussez le commutateur d’annula­tion de TCS. Le témoin réactiver, repoussez le commutateur encore une fois.
Veuillez vous reporter à la rubrique «Système de contrôle de traction» de la section «5. Démarrage et conduite».
s’allume. Pour le
PRISE ÉLECTRIQUE
SIC1533
La prise électrique sert à brancher le télé­phone cellulaire et autres accessoires électri­ques.
PRE´CAUTION
I Faites attention car la prise et la fiche
peuvent être chaudes juste après l’utilisation.
I Cette prise électrique n’est pas
conçue pour être utilisée avec un allume-cigare.
I N’utilisez pas cette prise pour des
accessoires utilisant un courant su­périeur à 12 volts, 120 W (10 A). Il ne faut pas y brancher d’adaptateurs doubles, ou plusieurs accessoires électriques en même temps.
I Utilisez cette prise alors que le mo-
teur tourne. Si le moteur est arrêté, la batterie risque de se décharger.
I Évitez d’utiliser la prise lorsque le
climatiseur, les phares ou le dégi­vreur de lunette fonctionnent.
I Avant de brancher ou de débrancher
une fiche, placez l’interrupteur de l’accessoire électrique utilisé sur ar­rêt, ou coupez l’alimentation ACC du véhicule.
I Enfoncez complètement la fiche. Si le
contact n’est pas bon, la fiche risque de surchauffer ou le fusible de tem­pérature interne de sauter.
I Lorsque la prise n’est pas utilisée,
fermez le couvercle. Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en contact avec
2-22 Commandes et instruments
Page 74
ALLUME-CIGARE ET CENDRIER (accessoire)
la prise.
SIC1233
L’allume-cigare est un accessoire. Les allume­cigare d’origine contrôlée NISSAN sont ven­dus chez les concessionnaires NISSAN.
L’allume-cigare ne fonctionne que si la clé de contact est sur ACC ou sur ON.
Appuyez à fond sur l’allume-cigare. Lorsque la résistance est chaude, l’allume-cigare revient de lui-même.
Remettez l’allume-cigare en place dans sa position d’origine après son utilisation.
ATTENTION
Il est recommandé de ne pas utiliser l’allume-cigare lorsque vous êtes au vo­lant, afin de conserver toute votre atten­tion sur la conduite.
PRE´CAUTION
La douille de l’allume-cigare alimente uniquement l’élément de l’allume­cigare. Il n’est pas recommandé d’utili­ser cette douille comme alimentation électrique des autres accessoires.
Commandes et instruments 2-23
Page 75
RANGEMENT
PRE´CAUTION
I N’utilisez pas ce compartiment pour
autre chose que des lunettes.
I Ne laissez pas de lunettes dans le
compartiment à lunettes lors d’un stationnement en plein soleil. La cha­leur pourrait les endommager.
SIC1243 SIC1238
TIROIR
ATTENTION
Il est déconseillé au conducteur de ma­nipuler le tiroir de rangement en condui­sant, car ceci risque de le déconcentrer pendant la conduite de son véhicule.
2-24 Commandes et instruments
COMPARTIMENT À LUNETTES
Pour ouvrir le compartiment à lunettes, ap­puyez sur le bouton.
ATTENTION
N’utilisez pas le compartiment à lunettes en conduisant afin de rester concentré sur la route.
Page 76
SIC1279A SIC1235
PORTE-TASSES
ATTENTION
Il est recommandé de ne pas manipuler le porte-tasses pendant la conduite, afin de conserver toute votre attention sur la conduite.
Pour poser un porte-tasses de grande taille, retirez le bac intérieur.
res en cas d’accident.
PRE´CAUTION
I Évitez les démarrages ou coups de
frein brusques lorsque le porte­tasses est chargé afin de ne pas ren­verser le liquide. Un liquide chaud peut brûler le conducteur ou le pas­sager.
I N’utilisez que des tasses en matière
molle dans le porte-tasses. Des ob­jets durs peuvent causer des blessu-
Commandes et instruments 2-25
Page 77
SPA0388
COFFRE À GANTS
Utilisez la clé principale pour verrouiller ou déverrouiller le coffre à gants.
Le coffre à gants peut être ouvert en tirant la poignée.
ATTENTION
Pour ne pas risquer de se blesser en cas d’accident ou d’arrêt brusque, gardez le couvercle du coffre à gants fermé.
2-26 Commandes et instruments
COMPARTIMENT DE CONSOLE
ATTENTION
Il est recommandé de ne pas manipuler
SIC1236
le compartiment de console centrale pendant la conduite, afin de conserver toute votre attention sur la conduite.
Page 78
GLACES
ATTENTION
I Calez bien le chargement pour qu’il
ne glisse pas ou ne se déplace pas.
I Il faut toujours bien rentrer les cro-
chets dans les attaches. Le poids du chargement du filet ne doit pas dé­passer 13,6 kg (30 lb), poids au-delà duquel les normes de sécurité sont dépassées.
SIC1242A SIC0929
FILET DE L’ESPACE DE CHARGEMENT (si le véhicule en est équipé)
Un filet prévu pour l’espace de chargement aide à bloquer les marchandises lorsque le véhicule est en marche.
Pour poser le filet de l’espace de chargement, rentrez les crochets dans les attaches.
Pour enlever le filet, détachez les crochets du dispositif de blocage du filet.
LÈVE-GLACES ÉLECTRIQUES
ATTENTION
I Avant de relever les glaces, assurez-
vous que les passagers ont tous les mains, etc. à l’intérieur du véhicule. Utilisez le bouton de blocage des lève-glaces pour empêcher une utili­sation imprévue des lève-glaces élec­triques.
I Ne laissez pas d’enfants sans sur-
Commandes et instruments 2-27
Page 79
veillance à l’intérieur du véhicule. Ils pourraient actionner des commuta­teurs ou commandes et avoir une partie du corps coincée par une glace. Des enfants sans surveillance courent des risques d’accidents gra­ves.
Les lève-glaces électriques fonctionnent lors­que le contacteur d’allumage est en position ON et fonctionnent pendant 45 secondes après avoir tourné la clé de contact sur OFF. Si pendant cet intervalle de 45 secondes en­viron, la portière du conducteur ou du passa­ger avant est ouverte, la capacité d’action des lève-glaces est annulée.
Pour abaisser ou relever une glace, maintenez la commande poussée vers le bas ou tirée vers le haut. La commande principale (conducteur) permet d’abaisser ou de relever toutes les glaces.
2-28 Commandes et instruments
SIC0627B SPA0980
Les commandes des passagers ne permettent que d’abaisser et de relever les glaces corres­pondantes. Pour abaisser ou relever une glace, maintenez la commande poussée vers le bas ou tirée vers le haut.
Immobilisation des glaces des passagers
Lorsque le bouton de blocage est enfoncé, seule la glace du conducteur peut être abais­sée ou relevée. Pour déverrouiller la glace, exercez une seconde pression sur le bouton.
Fonctionnement automatique
Pour abaisser ou relever totalement la glace du conducteur, appuyez complètement sur la commande ou soulevez-la et relâchez-la; il n’est pas nécessaire d’exercer une pression continue. La glace s’abaissera ou se relèvera à fond automatiquement. Pour arrêter la glace, il suffit d’appuyer sur le côté opposé de la commande.
Inversion automatique
Lorsque l’unité de commande détecte un objet qui gêne la fermeture de la glace du conduc­teur, celle-ci s’abaisse automatiquement. L’in-
Page 80
version automatique est active en cas de fermeture automatique de la glace du conduc­teur dès que le contact est mis (clé sur ON) ou pendant 45 secondes environ après avoir coupé le contact (clé sur OFF).
Dans certaines conditions d’environne­ment ou de conduite, l’inversion automati­que fonctionne aussi en cas d’impact ou si une masse apparentée à un corps étranger reste coincée dans la fenêtre du conduc­teur.
ATTENTION
Sur une certaine hauteur, lorsque la glace est proche de la position fermée, le système ne peut pas détecter les objets coincés. Avant de relever les gla­ces, assurez-vous que les passagers ont tous les mains, etc. à l’intérieur du véhicule.
TOIT OUVRANT (si le véhicule en est équipé)
SIC1293
TOIT OUVRANT ÉLECTRIQUE
Le toit ouvrant ne s’ouvre ni se ferme que si la clé de contact est sur la position ON.
Le toit ouvrant automatique fonctionne pen­dant 45 secondes, même si la clé de contact est tournée sur OFF. Si pendant cet intervalle de 45 secondes environ, la portière du conducteur ou du passager avant est ouverte, la capacité d’action du toit ouvrant automati­que est annulée.
Coulissement du toit ouvrant
Pour ouvrir le toit, exercez une pression conti-
nue sur la commande vers le côté désigné
.
Pour fermer le toit, exercez une pression conti­nue sur la commande vers le côté désigné
.
Pour ouvrir ou fermer totalement le toit ouvrant, appuyez complètement sur la com­mande avant ou arrière et relâchez-la; il n’est pas nécessaire d’exercer une pression conti­nue. Le toit ouvrant s’ouvre ou se ferme à fond automatiquement. Pour arrêter le toit ouvrant, il suffit d’appuyer sur le côté opposé de la commande.
Fonctionnement automatique
Pour ouvrir ou fermer totalement le toit ouvrant, appuyez complètement sur la com­mande vers le côté désigné côté désigné nécessaire d’exercer une pression continue. Le toit ouvrant s’ouvre ou se ferme à fond automatiquement. Pour arrêter le toit ouvrant, il suffit d’appuyer vers le côté opposé.
Lorsque vous appuyez légèrement sur la com­mande, le toit ouvrant s’ouvre ou se ferme jusqu’à ce que la commande soit relâchée.
et relâchez-la; il n’est pas
ou vers le
Commandes et instruments 2-29
Page 81
Inversion automatique (lors de la fermeture du toit ouvrant)
Lorsque l’unité de commande détecte un objet qui gêne la fermeture du toit ouvrant vers l’avant, celui-ci recommence à s’ouvrir auto­matiquement.
L’inversion automatique est active en cas de fermeture automatique du toit ouvrant dès que le contact est mis (clé sur ON) ou pendant 45 secondes environ après avoir coupé le contact (clé sur OFF).
Dans certaines conditions d’environne­ment ou de conduite, l’inversion automati­que fonctionne aussi en cas d’impact ou si une masse apparentée à un corps étranger reste coincée dans le toit ouvrant.
Inclinaison du toit ouvrant
Pour relever le toit ouvrant, fermez-le tout d’abord, puis exercez une pression continue sur le côté désigné Pour abaisser le toit ouvrant, exercez une pression continue sur le côté désigné
du commutateur.
Pare-soleil
Ouvrez et fermez le pare-soleil en le faisant glisser vers l’avant ou vers l’arrière.
Le pare-soleil s’ouvre automatiquement en même temps que le toit ouvrant. Par contre sa fermeture est manuelle.
ATTENTION
I En cas d’accident, l’occupant peut
être projeté du véhicule par un toit
.
ouvrant ouvert. Utilisez toujours les ceintures de sécurité et les systèmes de retenue enfants.
I Ne laissez personne se mettre debout
ou passer une partie du corps par l’ouverture lorsque le véhicule est en mouvement ou pendant la fermeture du toit ouvrant.
PRE´CAUTION
ATTENTION
Sur une certaine distance, lorsque le toit ouvrant est proche de la position fer­mée, le système ne peut pas détecter les objets coincés. Avant de fermer le toit ouvrant, assurez-vous que les passa­gers ont tous les mains, etc. à l’intérieur du véhicule.
2-30 Commandes et instruments
I Enlevez l’eau, la neige, la glace et le
sable du toit ouvrant avant de l’ouvrir.
I Ne placez pas d’objets lourds sur le
panneau du toit ouvrant ni à proxi­mité.
Si le mécanisme électrique du toit ouvrant ne fonctionne pas
Faites vérifier et réparer le toit ouvrant par votre concessionnaire NISSAN.
Page 82
MONTRE PLAFONNIER
SIC0910 IC1226
La montre électronique affiche l’heure lorsque le contacteur d’allumage est en position ACC ou ON.
Si l’alimentation a été coupée, l’heure affichée à l’horloge n’est pas exacte. Remettez à l’heure.
POUR METTRE À L’HEURE
Appuyez sur la touche H pour régler les heu­res.
Appuyez sur la touche M pour régler les minu­tes.
PLAFOND
Le plafonnier a trois positions de réglage. Lorsque le commutateur est en position q au
centre, le plafonnier s’allume lorsqu’une por­tière est ouverte.
Le plafonnier demeure 30 secondes allumé dans les cas suivants:
I lorsque les portières sont déverrouillées
avec la télécommande multiple, une clé ou l’interrupteur de blocage alors que toutes les portières sont fermées,
I lorsque la portière du conducteur est
ouverte puis refermée alors que la clé de contact est retirée,
I lorsque la clé de contact est retirée alors
que toutes les portières sont verrouillées,
Pendant que la minuterie de 30 secondes est activée, le plafonnier s’éteint dans les cas suivants:
I lorsque vous fermez la portière du conduc-
teur avec la télécommande multiple, une clé ou l’interrupteur de blocage,
I lorsque vous mettez le contact (clé sur ON).
Le plafonnier, la lampe de lecture et l’éclai­rage du miroir de courtoisie s’éteignent automatiquement 30 minutes après que le contact ait été coupé si le commutateur du plafonnier ou de la lampe de lecture est en position ON. Pour rallumer les éclairages, insérez la clé de contact et tournez-la à la position ON.
Après l’opération ci-dessus, le plafonnier, la lampe de lecture et l’éclairage du miroir de courtoisie s’éteignent automatiquement 30 mi­nutes après la dernière des actions suivantes alors que le contacteur d’allumage est en position ACC ou OFF.
I ouverture ou fermeture d’une portière I verrouillage ou déverrouillage avec la télé-
Commandes et instruments 2-31
Page 83
commande multiple, une clé ou l’interrup­teur de blocage
I insertion ou retrait de la clé du contacteur
d’allumage
Ces éclairages se rallument si, après leur extinction automatique, l’une des actions ci­dessus est effectuée. (Ils s’éteignent à nou­veau 30 minutes après la dernière action ci­dessus.)
PRE´CAUTION
LAMPE DE LECTURE
I Éteignez le plafonnier, la lampe de
lecture et l’éclairage du miroir de courtoisie avant de quitter le véhi­cule.
I N’utilisez pas les éclairages trop
longtemps avec le moteur arrêté. Ceci déchargerait la batterie.
2-32 Commandes et instruments
IC1019-B IC1163-B
Le plafonnier, la lampe de lecture et l’éclai­rage du miroir de courtoisie s’éteignent automatiquement 30 minutes après que le contact ait été coupé si le commutateur du plafonnier ou de la lampe de lecture est en position ON. Pour rallumer les éclairages, insérez la clé de contact et tournez-la à la position ON.
Après l’opération ci-dessus, le plafonnier, la lampe de lecture ou l’éclairage du miroir de courtoisie s’éteignent automatiquement 30 mi­nutes après la dernière des actions suivantes alors que le contacteur d’allumage est en position ACC ou OFF.
I ouverture ou fermeture d’une portière I verrouillage ou déverrouillage avec la télé-
commande multiple, une clé ou l’interrup­teur de blocage
I insertion ou retrait de la clé du contacteur
d’allumage
Ces éclairages se rallument si, après leur extinction automatique, l’une des actions ci­dessus est effectuée. (Ils s’éteignent à nou­veau 30 minutes après la dernière action ci­dessus.)
Page 84
PRE´CAUTION
I Éteignez le plafonnier, la lampe de
lecture et l’éclairage du miroir de courtoisie avant de quitter le véhi­cule.
I N’utilisez pas la lampe de lecture trop
longtemps avec le moteur arrêté. Ceci déchargerait la batterie.
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE COURTOISIE (si le véhicule en est équipé)
SIC0186
L’éclairage du miroir de courtoisie s’allume dès que le couvercle du miroir est ouvert.
Le plafonnier, la lampe de lecture et l’éclai­rage du miroir de courtoisie s’éteignent automatiquement 30 minutes après que le contact ait été coupé si le commutateur du plafonnier ou de la lampe de lecture est en position ON. Pour rallumer les éclairages, insérez la clé de contact et tournez-la à la position ON.
ÉCLAIRAGE DU COFFRE
L’éclairage s’allume lorsque vous ouvrez le couvercle du coffre et s’éteint dès que le couvercle du coffre est refermé.
Commandes et instruments 2-33
Page 85
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE INTEGRÉE HomeLink
(si le
véhicule en est équipé)
La télécommande universelle HomeLink inté­grée est un dispositif pratique qui permet de regrouper les fonctions de trois télécomman­des portatives.
Lorsque vous coupez le contact, la télécom­mande universelle HomeLink intégrée s’éteint automatiquement au bout de 30 minutes.
La télécommande universelle intégrée HomeLink:
I peut commander la plupart des dispositifs à
radiofréquences (RF) tels que portes de garage, portails, éclairage d’habitations ou de bureaux, serrures de porte d’entrée et dispositifs antivol;
I est alimentée par la batterie du véhicule.
Aucune autre pile n’est nécessaire. Si la batterie du véhicule est déchargée ou dé­connectée, la télécommande HomeLink conserve toute la programmation.
Après avoir programmé la télécommande HomeLink, conservez la télécommande portative car elle pourra resservir ultérieu­rement (si vous changez de véhicule, par exemple). En cas de revente du véhicule, n’oubliez pas d’effacer les signaux pro­grammés sur les touches de la télécom­mande HomeLink par mesure de sécurité. Pour plus d’informations, veuillez vous re-
2-34 Commandes et instruments
porter à la rubrique «Programmation de la télécommande HomeLink» plus loin dans cette section.
ATTENTION
I N’utilisez pas la télécommande uni-
verselle intégrée HomeLink avec un ouvre-porte de garage qui ne com­porte pas une fonction d’arrêt de sé­curité et d’inversion de mouvement de la porte comme le requièrent les normes de sécurité fédérales. (Ces normes sont applicables aux modè­les de dispositifs d’ouverture fabri­qués après le 1 ouvre-porte de garage qui n’est pas capable de détecter un obstacle lors de la fermeture de la porte de garage, d’arrêter alors automatiquement la fermeture de la porte et d’inverser son mouvement ne satisfait pas aux normes en vigueur actuellement. L’utilisation d’un ouvre-porte de ga­rage ne comportant pas ces fonc­tions augmente les risques de bles sures graves ou risque de provoquer
er
avril 1982.) Un
la mort.
I Durant la programmation, la porte de
garage ou le portail peut s’ouvrir ou se fermer. Assurez-vous qu’il n’y a personnes ni aucun objets près de la porte du garage ou du portail pendant la programmation.
I Arrêtez le moteur du véhicule avant
de programmer la télécommande uni­verselle intégrée HomeLink.
Page 86
SPA0609A
PROGRAMMATION DE LA TÉLÉCOMMANDE HomeLink
1. Avec la clé de contact sur OFF, maintenez les deux touches extérieures de la télécom­mande HomeLink enfoncées jusqu’à ce que le témoin commence à clignoter (envi­ron 20 secondes). Cette opération efface les codes par défaut programmés en usine. Il n’est pas nécessaire de l’effectuer lors­que vous programmez d’autres télécom­mandes portatives.
2. Tenez la télécommande portative (du dis­positif dont vous désirez mémoriser le si­gnal) entre 50 et 127 mm (2 à 5 pouces) de
la surface de la télécommande HomeLink en veillant à ce que le témoin reste visible.
3. En utilisant les deux mains, appuyez en même temps sur la touche de la télécom­mande portative et sur la touche de la télécommande HomeLink sur laquelle vous désirez mémoriser le signal. Ne relâchez pas les touches avant la fin de l’étape 4 ci-dessous.
NOTE: Pour certains ouvre-portes de garage, il
est nécessaire d’effectuer l’opération in­diquée sous «Programmation pour le Canada».
4. Le témoin HomeLink clignote tout d’abord lentement, puis rapidement. Lorsque le cli­gnotement devient rapide, relâchez les deux touches. Le clignotement rapide indique que la télécommande HomeLink a été correctement programmée.
Pour programmer les deux autres touches, répétez les opérations des étapes2à4.
Si vous ne parvenez pas à mémoriser le signal de la télécommande portative dans la télécom­mande HomeLink après plusieurs tentatives, veuillez vous reporter à la rubrique «Program­mation d’un code variable (Rolling code)» plus loin dans cette section.
PROGRAMMATION DE LA TÉLÉCOMMANDE HomeLink POUR LES CLIENTS DU CANADA
Avant 1982, la réglementation du ministère des Communications exigeait que l’émission du signal d’une télécommande portative ne dure pas plus de 2 secondes. Pour program­mer le signal d’une télécommande portative dans la télécommande HomeLink, maintenez la touche de la télécommande HomeLink en­foncée (veuillez vous reporter aux étapes2à4 sous «Programmation de la télécommande HomeLink») en appuyant toutes les 2 secon­des sur la touche de la télécommande porta­tive («programmation cyclique») jusqu’à ce que le témoin clignote rapidement (indiquant ainsi que la programmation a réussi).
NOTE: Si vous programmez un ouvre-porte de
garage, etc., il est recommandé de le dé­brancher avant de commencer la «pro­grammation cyclique» pour ne pas risquer d’endommager les pièces du ouvre-portes.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE INTEGRÉE HomeLink
Une fois programmée, la télécommande
Commandes et instruments 2-35
Page 87
HomeLink peut être utilisée pour ouvrir et fermer la porte du garage, etc. Pour ceci, appuyez simplement sur la touche correspon­dante de la HomeLink. Le témoin rouge s’al­lume pendant l’émission du signal.
DIAGNOSTIC DE DIFFICULTÉ DE PROGRAMMATION
Si la télécommande HomeLink ne mémorise pas rapidement le signal de la télécommande portative:
I remplacez les piles de la télécommande
portative par des neuves;
I positionnez la télécommande portative
avec la partie des piles à l’écart de la télécommande HomeLink;
I maintenez les touches de la télécommande
HomeLink et de la télécommande portative sans interruption;
I positionnez la télécommande portative en-
tre 50 et 127 mm (2 à 5 pouces) de la surface de la télécommande HomeLink. Gardez la télécommande sur cette position pendant 15 secondes au maximum. Si la télécommande HomeLink n’est pas pro­grammée pendant cette durée, essayez de tenir la télécommande sur une autre posi­tion. Le témoin doit toujours rester visible.
2-36 Commandes et instruments
Si vous continuez à éprouver des difficultés de programmation, adressez-vous au Service clientèle de NISSAN. Les numéros de télé­phone sont indiqués dans l’Avant-propos de ce manuel.
COMMENT EFFACER LES INFORMATIONS PROGRAMMÉES
Il n’est pas possible d’effacer la programma­tion d’une seule touche. Pour effacer toute la programmation, maintenez les deux touches extérieures de la télécommande HomeLink enfoncés jusqu’à ce que le témoin clignote (20 secondes environ).
PROGRAMMATION D’UN CODE VARIABLE (ROLLING CODE)
Vous pouvez déterminer si un ouvre-porte de garage (ou autre) est un dispositif à code variable (code protégé) fabriqué après 1996 de la manière suivante:
A. en le vérifiant dans le mode d’emploi de
l’ouvre-porte de garage;
B. en déterminant si la télécommande porta-
tive programme bien la télécommande HomeLink, mais ne commande pas la porte du garage;
C. en maintenant la touche programmée de la
télécommande HomeLink enfoncée. Si
l’ouvre-porte du garage est doté de la fonc­tion de code variable, le témoin de la télé­commande HomeLink clignote rapidement, puis reste allumé après 2 secondes.
Pour programmer la télécommande HomeLink afin qu’elle commande un ouvre-porte de ga­rage doté de la fonction de code variable, observez les instructions suivantes après avoir terminé la «Programmation de la télécom­mande HomeLink» (ceci sera plus facile et plus rapide si l’on se fait aider par quelqu’un).
1. Localisez le bouton d’apprentissage sur le moteur d’ouverture de porte de garage. La position et la couleur du bouton diffèrent selon les marques d’ouvre-porte de garage. Si vous ne parvenez pas à localiser le bouton, consultez le mode d’emploi de l’ouvre-porte de garage.
2. Appuyez sur le bouton d’apprentissage du moteur d’ouverture de porte de garage (ceci peut allumer un témoin d’apprentis­sage).
NOTE: L’étape 3 suivante doit être exécutée
dans les 30 secondes après la fin de l’étape 2.
3. Appuyez fermement sur la touche program­mée de la télécommande HomeLink, puis
Page 88
relâchez-la. Appuyez une seconde fois sur la touche pour terminer l’apprentissage. (Pour certains ouvre-portes, il est néces­saire d’effectuer cette opération une troi­sième fois pour terminer l’apprentissage.)
L’ouvre-porte devrait maintenant reconnaître la télécommande HomeLink et la porte s’ouvrir ou se fermer lorsque vous appuyez sur la touche de la HomeLink. Vous pouvez mainte­nant programmer les deux autres touches (si elles ne sont pas encore programmées, pro­cédez comme il est indiqué aux étapes2à4 de «Programmation de la télécommande HomeLink» plus haut dans cette section).
REPROGRAMMATION D’UNE SEULE TOUCHE DE LA TÉLÉCOMMANDE HomeLink
Pour reprogrammer une touche de la télécom­mande HomeLink, procédez comme suit:
1. Maintenez la touche de la télécommande HomeLink que vous désirez reprogrammer enfoncée. Ne la relâchez pas avant la fin de l’étape 4.
2. Lorsque le témoin commence à clignoter (20 secondes), positionnez la télécom­mande portative entre 50 et 127 mm (2 à 5 pouces) de la surface de la télécommande HomeLink.
3. Maintenez la touche de la télécommande portative enfoncée.
4. Le témoin de la télécommande HomeLink clignote tout d’abord lentement, puis rapi­dement. Lorsque le clignotement devient rapide, relâchez les deux touches.
La touche de la télécommande universelle HomeLink intégrée est maintenant reprogram­mée. Vous pouvez activer le nouveau disposi­tif en appuyant sur la touche de la télécom­mande HomeLink venant juste d’être programmée. Cette opération n’affecte aucune des autres touches programmées de la télécommande HomeLink.
EN CAS DE VOL DU VÉHICULE
En cas de vol du véhicule, changez les codes des dispositifs programmés dans la télécom­mande HomeLink et qui ne comportent pas la fonction de code variable. Pour plus d’informa­tions, consultez le mode d’emploi de chaque dispositif ou appelez le fabricant ou revendeur du dispositif.
Lorsque le véhicule sera retrouvé, il faudra reprogrammer les informations des nou­velles télécommandes portatives dans la télécommande universelle HomeLink inté­grée.
Avertissement FCC: Ce dispositif satisfait à la réglementation
FCC, partie 15. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) ce dis­positif ne doit pas causer de brouillages nuisibles et (2) ce dispositif doit pouvoir supporter toute interférence rec¸ueetno­tamment les interférences susceptibles de provoquer un fonctionnement soudain et indésirable.
La télécommande a été testée et est conforme à la réglementation FCC et DOC/MDC. Des changements ou modifica­tions qui ne sont pas expressément ap­prouvés par la partie responsable de la conformité à la réglementation peuvent in­valider le droit de l’utilisateur de se servir de ce dispositif.
DOC: ISTC 1763K1313 FCC I.D.: CB2V67690
Commandes et instruments 2-37
Page 89
AGENDA
2-38 Commandes et instruments
Page 90
3 Vérifications et réglages avant démar-
rage
Clés ........................................................................... 3-2
Portières.................................................................... 3-3
Verrouillage avec la clé........................................ 3-3
Verrouillage avec le loquet intérieur..................... 3-4
Verrouillage avec la commande des serrures
électriques des portières ...................................... 3-4
Serrure sécurité-enfants des portières
arrière................................................................... 3-5
Système de télécommande multiple......................... 3-5
Comment utiliser le système à télécommande
multiple ................................................................. 3-6
Remplacement de la pile ..................................... 3-9
Capot....................................................................... 3-10
Couvercle du coffre................................................. 3-11
Ouverture............................................................ 3-11
Utilisation de la clé ............................................. 3-12
Ouverture intérieure du coffre ............................ 3-12
Trappe du réservoir de carburant........................... 3-13
Ouverture............................................................ 3-13
Bouchon du réservoir de carburant.................... 3-14
Volant ...................................................................... 3-15
Inclinaison........................................................... 3-15
Pare-soleil ............................................................... 3-16
Rétroviseurs ............................................................ 3-16
Rétroviseur intérieur ........................................... 3-16
Rétroviseur intérieur anti-éblouissant
(si está equipado con él).................................... 3-16
Rétroviseurs extérieurs ...................................... 3-17
Page 91
CLÉS
SIC1239A SPA1207A
Le véhicule ne peut être mis en marche qu’avec une clé principale ou une clé de sûreté enregistrée dans le système antidémarrage du véhicule NISSAN. La tête de ces clés contient une puce de répondeur d’identification.
La clé principale peut être utilisée pour toutes les serrures.
La clé de sûreté n’ouvre ni le coffre ni la boîte à gants.
Pour protéger le contenu du coffre et de la boîte à gants lorsque vous laissez la clé du véhicule à quelqu’un, ne donnez que la clé de sûreté.
3-2 Vérifications et réglages avant démarrage
Ne laissez jamais les clés dans le véhicule.
Notez le numéro de clé qui est inscrit sur la plaquette de numéro de clé fournie avec les clés et conservez-le dans un endroit sûr (por­tefeuille, par exemple) et non pas dans le véhicule. NISSAN ne garde pas les numéros de clé, il faut donc que vous conserviez votre plaque de numéro de clé.
Si vous perdez toutes les clés de votre véhi­cule, et que vous n’avez pas de double, vous aurez besoin du numéro de clé pour en faire tailler d’autres. S’il vous reste une clé, vous pouvez en faire faire un double en vous adres­sant à votre concessionnaire NISSAN.
Clé du système antidémarrage du véhicule NISSAN - Clé principale et clé de sécurité:
Un numéro de clé est nécessaire pour obtenir des doubles de clés du système antidémar­rage du véhicule NISSAN. Cinq clés du sys­tème antidémarrage du véhicule NISSAN peu­vent être utilisées avec le véhicule. Les nouvelles clés doivent être enregistrées dans le système antidémarrage du véhicule NISSAN par le concessionnaire NISSAN. Pour cela, vous devez apporter toutes les clés du système antidémarrage du véhicule NISSAN en votre possession au concessionnaire NISSAN. En effet, l’opération d’enregistrement efface complètement la mémoire du système antidémarrage du véhicule NISSAN.
Page 92
PORTIÈRES
ATTENTION
I Verrouillez toujours les portières
quand vous conduisez. Cette précau­tion, de même que la ceinture de sécurité, protège des risques d’éjec­tion en cas d’accident et des risques d’ouverture accidentelle des portiè­res par les enfants.
I Avant d’ouvrir la portière, assurez-
vous toujours qu’elles ne présentent aucun risque à l’extérieur.
I Ne laissez pas d’enfants sans sur-
veillance à l’intérieur du véhicule. Ils pourraient actionner des commuta­teurs ou commandes. Des enfants sans surveillance courent des ris­ques d’accidents graves.
vers l’arrière une nouvelle fois pendant plus de 5 secondes pour déverrouiller toutes les portières.
SPA0084
VERROUILLAGE AVEC LA CLÉ Électrique
Les serrures électriques permettent de ver­rouiller ou de déverrouiller toutes les portières simultanément.
I Toutes les portières se verrouillent lorsque
la clé de la portière du conducteur est tournée vers l’avant du véhicule.
I Pour déverrouiller la portière, tournez la clé
de la portière du conducteur une fois vers l’arrière. À partir de cette position, ramenez la clé sur la position neutre (position d’in­sertion et de retrait de la clé) et tournez-la
Vérifications et réglages avant démarrage 3-3
Page 93
SPA0085 SPA0944
teur d’allumage, toutes les portières se ver­rouillent à la fois, puis se déverrouillent auto­matiquement.
VERROUILLAGE AVEC LE LOQUET INTÉRIEUR
Pour verrouiller individuellement les portières de l’extérieur, placez le loquet intérieur de la portière sur la position de verrouillage, puis fermez la portière. Pour déverrouiller la por­tière, tirez le loquet intérieur de la portière vers le haut sur la position de déverrouillage.
Quand la portière est verrouillée sans l’aide de la clé, veillez à ne pas laisser la clé à l’intérieur du véhicule.
3-4 Vérifications et réglages avant démarrage
VERROUILLAGE AVEC LA COMMANDE DES SERRURES ÉLECTRIQUES DES PORTIÈRES
Toutes les serrures de portière sont ver­rouillées lorsque la commande des serrures électriques des portières est placée sur la position VERROUILLÉE avec la portière du conducteur ou du passager avant ouverte. Fermez la portière; toutes les portières se verrouilleront.
Lorsque vous placez la commande des serru­res électriques des portières sur la position VERROUILLÉE et que les portières avant sont ouvertes alors qu’une clé est dans le contac-
Page 94
SPA0086
SERRURE SÉCURITÉ-ENFANTS DES PORTIÈRES ARRIÈRE
Cette serrure spéciale empêche les portières d’être ouvertes accidentellement, en particu­lier lorsque de jeunes enfants sont dans le véhicule.
Lorsque le levier est en position de ver­rouillage, la portière arrière ne peut être ouverte que de l’extérieur.
SYSTÈME DE TÉLÉCOMMANDE MULTIPLE
Avec la télécommande, il est possible de déverrouiller/verrouiller toutes les portières, d’ouvrir le couvercle du coffre et d’actionner l’avertisseur d’urgence depuis l’extérieur du véhicule.
Avant de verrouiller les portières, assurez­vous que vous n’avez pas oublié la clé à l’intérieur du véhicule.
La télécommande est opérationnelle à une distance de 10 m (33 pi) environ du véhicule. (La distance réelle dépend bien entendu de ce qui entoure le véhicule). Il est possible d’utiliser jusqu’à quatre télécom­mandes pour un même véhicule. Pour plus de renseignements concernant l’achat et l’utilisa­tion de télécommandes supplémentaires, communiquez avec un concessionnaire NISSAN.
La télécommande multiple ne fonctionne pas lorsque:
I la pile est déchargée. I la distance entre la télécommande et le
véhicule est supérieure à 10 m (33 pi) environ.
L’avertisseur d’urgence ne fonctionne pas lorsque la clé est dans le barillet.
PRE´CAUTION
Les circonstances ou faits suivants pou­vant endommager la télécommande.
I Ne mettez pas la télécommande au
contact de l’eau ou de l’humidité.
I Ne faites pas tomber la télécom-
mande.
I Ne frappez pas la télécommande
contre un objet dur.
I Ne laissez pas la télécommande pen-
dant une durée prolongée dans un lieu dépassant 60°C (140°F).
Il est recommandé d’effacer tout de suite le code d’identification de la télé­commande que vous venez de perdre ou qui vous a été volée, afin d’empêcher qu’elle ne puisse être utilisée pour ouvrir le véhicule. Pour effacer le code, communiquez immédiatement avec un concessionnaire agréé NISSAN.
Vérifications et réglages avant démarrage 3-5
Page 95
COMMENT UTILISER LE SYSTÈME À TÉLÉCOMMANDE MULTIPLE
Sélection du mode de signal sonore et lumineux
À la sortie d’usine, le mode de signal sonore et lumineux est activé.
En mode de signal sonore et lumineux, lors­que vous appuyez sur la touche LOCK, le témoin de feux de détresse clignote deux fois et l’avertisseur émet un léger son. Lorsque vous appuyez sur la touche UNLOCK, le té­moin de feux de détresse clignote une fois.
Si le mode de signal sonore et lumineux n’est pas nécessaire, vous pouvez passer en mode de signal lumineux seul en procédant comme suit: En mode de signal lumineux seul, lorsque que vous appuyez sur la touche LOCK, le témoin des feux de détresse clignote deux fois. Lors­que vous appuyez sur la touche UNLOCK, ni le témoin des feux de détresse ni l’avertisseur ne fonctionne.
(Comment changer de mode) Appuyez en même temps sur les touches
LOCK et UNLOCK de la télécommande multi-
3-6 Vérifications et réglages avant démarrage
ple pendant plus de 2 secondes pour passer d’un mode à l’autre.
Lorsque vous appuyez sur les touches pour passer en mode de signal lumineux seul, le témoin de feux de détresse clignote 3 fois.
Lorsque vous appuyez sur les touches pour passer en mode de signal sonore et lumineux, le témoin des feux de détresse clignote une fois et l’avertisseur émet un léger son.
Page 96
Verrouillage des portières
1. Retirez la clé de contact. *1
2. Fermez toutes les portières. *2
3. Appuyez sur la touche LOCK de la télécom­mande multiple.
4. Toutes les portières se bloquent.
Toutes les portières se verrouillent lorsque vous appuyez sur la touche LOCK de la télécommande multiple, même si les por­tières sont ouvertes ou que la clé de contact est en position ON.
5. Le témoin des feux de détresse clignote
commande lorsque vous ouvrez une por­tière. Toutefois, le mode de signal sonore et lumineux est inopérant.
SPA1260
deux fois et l’avertisseur se fait entendre une fois.
I Si la touche LOCK est enfoncée alors que
toutes les portières sont verrouillées, le signal de détresse clignote à deux reprises et l’avertisseur se fait entendre une fois pour signaler que les portières sont déjà verrouillées.
*1: Les portières sont verrouillées par la télé-
commande lorsque la clé est dans le contacteur d’allumage. Toutefois, l’avertis­seur d’urgence ne fonctionne pas lorsque la clé est dans le contacteur d’allumage.
*2: Les portières sont verrouillées par la télé-
Vérifications et réglages avant démarrage 3-7
Page 97
Déverrouillage des portières
1. Appuyez une fois sur la touche UNLOCK de la télécommande multiple.
I Seule la portière du conducteur est déver-
rouillée.
3-8 Vérifications et réglages avant démarrage
SPA0981
I Les feux de détresse clignotent une fois si
toutes les portières sont complètement fer­mées alors que le contact n’est pas mis.
I Le plafonnier s’allume et la minuterie du
plafonnier est activée pendant 30 secondes lorsque le commutateur est en position q
au centre alors que le contact n’est pas mis.
2. Enfoncez de nouveau la touche UNLOCK de la télécommande multiple dans les 5 secondes qui suivent.
I Toutes les portières sont déverrouillées. I Les feux de détresse clignotent une fois si
toutes les portières sont complètement fer­mées.
Si vous n’effectuez pas l’opération sui­vante dans les 5 minutes qui suivent la pression sur la touche UNLOCK, toutes les portières se verrouillent automatiquement.
I Si aucune portière n’est ouverte. I Si le contact n’est pas mis (clé sur ON).
Pour annuler l’éclairage du plafonnier avant les 30 secondes par défaut, tournez le contac­teur d’allumage à la position ON ou verrouillez les portières à partir de la télécommande multiple.
Ouverture du couvercle de coffre
1. Appuyez sur la touche du coffre de la télécommande pendant plus de 0,5 se­conde avant d’introduire la clé de contact dans la serrure.
2. Le couvercle du coffre s’ouvre.
Page 98
Le couvercle du coffre ne s’ouvre pas lorsque le levier de condamnation du couvercle du coffre est en position SUPPRESSION. Il ne peut être ouvert qu’avec la clé.
Veuillez vous reporter à la rubrique «Couver­cle du coffre» plus loin dans cette section pour ce qui concerne le levier de condamnation.
Utilisation de l’avertisseur d’urgence
En présence de danger ou de menaces près du véhicule, actionnez l’avertisseur pour appe­ler du secours.
1. Appuyez sur la touche PANIC de la télé­commande pendant plus de 0,5 seconde.
2. Le témoin d’antivol et les phares s’allument pendant 30 secondes.
3. L’avertisseur est annulé:
I après 30 secondes ou I lorsque la touche LOCK ou UNLOCK est
appuyée, ou
I lorsque la touche d’alarme ou la touche
d’ouverture du coffre de la télécommande multiple est appuyée pendant plus de 0,5 seconde.
SPA1046
REMPLACEMENT DE LA PILE
Procédez comme suit:
1. Ouvrez le couvercle en vous aidant d’un outil approprié.
2. Remplacez la pile par une neuve. Nous recommandons l’utilisation d’une pile Sanyo CR2025 ou une pile équivalente.
Assurez-vous que le côté est tourné vers le bas.
3. Refermez le couvercle correctement.
4. Appuyez sur une touche de la télécom­mande à deux ou trois reprises pour vérifier qu’elle fonctionne normalement.
Adressez-vous à votre concessionnaire NISSAN qui vous aidera à remplacer la pile.
En cas de retrait de la pile pour une raison autre que son remplacement, vérifiez tou­jours comme indiqué en 4.
I Veillez à ne pas toucher une plaquette
de circuits et une borne de la batterie.
I Ne jetez pas la pile n’importe où pour ne
pas polluer l’environnement. Vérifiez toujours les règlements locaux concer­nant la destruction des piles.
I La télécommande est étanche à l’eau; il
est toutefois recommandé de l’essuyer immédiatement si elle a été mouillée.
I Lors du changement de la pile, faites
très attention que de la poussière ou de
Vérifications et réglages avant démarrage 3-9
Page 99
l’huile ne tombe pas sur la partie com-
mande. Avertissement FCC: Tout changement ou modification qui n’est
pas expressément approuvé par le respon­sable de la conformité à la réglementation FCC du fabricant peut annuler le droit de l’utilisateur de se servir de cet appareil. Ce dispositif est conforme à Part 15 des FCC Rules et à RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) ce dispositif ne doit pas causer de brouillages nuisibles et (2) ce dispositif doit pouvoir supporter toute interférence reçue et notamment les interférences susceptibles de provoquer un fonctionnement indésirable.
CAPOT
1. Tirez la manette de déclenchement du ca-
1
pot
q
située sous le tableau de bord. Le
capot se relèvera légèrement.
2. Déplacez le levier capot et soulevez le capot.
3. Pour refermer le capot, fermez lentement le capot en vous assurant qu’il est bien ver­rouillé.
2
q
situé à l’avant du
SPA0984
ATTENTION
I Avant de conduire, assurez-vous que
le capot est complètement fermé et verrouillé. Un capot mal verrouillé peut s’ouvrir pendant la marche et provoquer un accident.
I Pour éviter tout risque de blessures,
n’ouvrez pas le capot si vous remar­quez de la vapeur ou de la fumée provenant du compartiment-moteur.
3-10 Vérifications et réglages avant démarrage
Page 100
COUVERCLE DU COFFRE
ATTENTION
I Ne conduisez pas en laissant le cou-
vercle du coffre ouvert, faute de quoi les gaz d’échappement seraient aspi­rés à l’intérieur du véhicule. Veuillez vous reporter à la rubrique «Précau­tions à prendre lors du démarrage et de la conduite» dans la section «5. Démarrage et conduite» en ce qui concerne les gaz d’échappement.
I Surveillez étroitement les jeunes en-
fants lorsqu’ils sont auprès des voi­tures pour éviter qu’ils ne s’enfer­ment dans le coffre en jouant, car ils pourraient se blesser grièvement. Lorsque vous ne vous servez pas de la voiture, fermez-la à clé en prenant soin de bien enclencher le couvercle du coffre. Veillez à ce que les jeunes enfants ne puissent prendre les clés de la voiture.
bouton d’ouverture. Pour le fermer, claquez le couvercle du coffre fermement.
SPA0985
OUVERTURE
Le bouton d’ouverture du couvercle du coffre est situé sous l’accoudoir du conduc­teur.
Pour ouvrir le couvercle du coffre, tirez le
Vérifications et réglages avant démarrage 3-11
Loading...