NILS RB134 User guide [pl]

Page 1
RB134
Page 2
3. Manual instruction EN
9. Instrukcja obsługi PL
15. Návod k obsluze CZ
21
. Manuel instruktion DA
27. Gebrauchsanweisung DE
33. Manual de instrucciones ES
45. Manuel d'instruction FR
51. Kézi utasítás HU
57. Manuale di istruzioni IT
63.
69.
81. Manual de instruções PT
87. Instrucțiuni manuale RO
Naudojimo instrukcijos LT
Rokasgrāmatas instrukcija LV
75. Handmatige instructie NL
93. Návod na obsluhu SK
99. Navodila za uporabo SL
105. Instruktionsbok SV
111. Інструкція з експлуатації UK
Page 3
Safety information
3
1. Warning! Protective equipment should be worn (helmet, elbow/knee pods, gloves). Not to be used in traffic. 20kg max.
2. The toy shall be used with caution, since skill is required to avoid falls or collisions causing injury to the user of third parties.
3. This product must be assembled by a responsible adult.
4. Please follow assembly instructions and check thot sub-parts are prop- erly
assembled and locking devices are engaged before leaving the child ride.
EN
1. This toy is designed and manufactured in such a way as to be cleaned with
water and soap.
2. For the hygiene of your child, keep the toy clean.
1. Children must be tought how to ride the running bike/scoter safely
2. Supervision of an adult is strongly advised when the child plays with the product.
3. Before leaving the child ride, chceck that nothing may couse an accident.
4. Do not leave the child ride at night
Page 4
User Manual
4
ENEN
Page 5
Assembling steps.
5
1. Insert the front forkk into the main frame.
2. Then put on the washers and lock (The
washer is placed under the lock)
ENEN
1. Thread the locking cover sleeve through the handle tube.
2. Then insert the handle tube into the front fork, Properly adjust the angle of the front wheel and handle. Then secure the clamp in place with a wrench.
3. Finaly put down the lock cover. (Loosen the fixing screw to adjust the height, please tighten the screw again after adjustment)
Page 6
1. Refer the front view, insert the shaft into the
6
rear tire, and tighten the spacer.
2. After inserting the spacer shaft, install it into the main frame at the same time, as shown into the figure.
3. Fasten the spacer gasket into the main frame hole and fixed with nuts reeference enlarged image.
ENEN
4. First turn the nuts on the left and right sides by hand, then tighten them with a wrench.
1. Thread the looking cover though the tube of the seat cushion.
2. Then insert the seat cushion tube into the main frame. Adjust the Angle of the seat cushion and main frame appropriately. Then secure the clamp in place with a wrench.
3. Finally put down the lock cover. (Loosen the fixing screw to adjust the he. Please tighten the screw again after adjustment.)
Page 7
ENEN
7
Page 8
Help Center
8
If you need help regarding product issues, after-sales service, or other relevant problems, please contact us via the order number.
*NOTE: Products purchased directly from us will enjoy our after-sales service. If the purchases are made from other selling teams, we recomend you contact them for warranty issues.
ENEN
ADDITIONAL INFORMATION:
1. To be used on smooth, even surfaces, without sand nor gravel or other elements.
2. Do not leave the child play on slopes, near pools, stairs or next to small children.
3. Make sure that the child's clothes or accessories do not interfere with his visual, hearing or moving abilities.
4. Do not authorize more than one child at a time on the product.
5. While in use, never push on the child's back.
Page 9
Informacje bezpieczeństwa
9
Instrukcja obsługi
1. Ostrzeżenie! Należy nosić sprzęt ochronny (kask, ochraniacze na łokcie/ kolana, rękawice). Nie używać w ruchu ulicznym. Maksymalne obciążenie 20 kg.
2. Zabawka powinna być używana ostrożnie, ponieważ wymagane są umiejętności, aby uniknąć upadków lub kolizji powodujących obrażenia użytkownika lub osób trzecich.
3. Produkt musi być montowany przez odpowiedzialną osobę dorosłą.
4. Należy postępować zgodnie z instrukcjami montażu i sprawdzić, czy
PL
podzespoły są prawidłowo zmontowane, a blokady włączone przed pozostawieniem zabawki dziecku.
Czyszczenie
1. Zabawka została zaprojektowana i wyprodukowana do czyszczenia wodą z mydłem.
2. W trosce o higienę dziecka należy utrzymywać zabawkę w czystości.
Odpowiedzialność dorosłych
1. Dzieci należy nauczyć bezpiecznej jazdy na rowerku biegowym/ hulajnodze.
2. Zaleca się nadzór osoby dorosłej, gdy dziecko bawi się produktem.
3. Przed pozostawieniem dziecka na rowerze należy upewnić się, że nic nie spowoduje wypadku.
4. Nie pozostawiać urządzenia na noc.
Page 10
Instrukcja użytkownika
10
PL
Tylne koło
Siodełko
Uchwyt
Przednie koło
Śruba
Trójkątna nakładka
Zatrzask Narzędzia
Plastikowa uszczelka
Uszczelka
Page 11
Etapy montażu.
11
A. Przednie rozwidlenieA. Przednie rozwidlenie
PL
1. Włóż przednie rozwidlenie do ramy głównej.
2. Następnie założ podkładki i blokadę (podkładka znajduje się pod blokadą).
B. Montaż uchwytu
Plastikowa uszczelka
1. Przełóż tuleję pokrywy blokującej przez rurkę uchwytu.
2. Następnie włóż rurę uchwytu do przedniego widelca, odpowiednio wyreguluj kąt przedniego koła i uchwytu. Następnie zabezpiecz zacisk na miejscu za pomocą klucza.
3. Na koniec załóż pokrywę blokady. (Poluzuj śrubę mocującą, aby wyregulować wysokość, dokręć śrubę ponownie po regulacji).
Minimalne wstawienie
Uszczelka
Page 12
C. Montaż tylnej opony
12
PL
1. (patrz na widok z przodu) Włóż wał do tylnej opony i dokręć element dystansowy.
2. Po włożeniu wałka dystansowego, zamontuj go jednocześnie w ramie głównej, jak pokazano na rysunku.
3. Zamocuj uszczelkę dystansową w otworze ramy głównej i przymocuj nakrętkami, (patrz powiększony rysunek.)
4. Najpierw ręcznie obróć nakrętki po lewej i prawej stronie, a następnie dokręć je kluczem.
Opona
Uszczelka
Wał skrzyni biegów
Koło
Powiększony obraz
Wyrównać elementy dystansowe z otworami w ramie
D. Montaż poduszki siedziska
1. Przeciągnij wyglądającą osłonę przez rurkę poduszki siedzenia.
2. Następnie włóż rurkę poduszki do ramy głównej. Odpowiednio wyreguluj kąt poduszki siedziska i ramy głównej. Następnie zabezpiecz zacisk na miejscu za pomocą klucza
3. Na koniec załóż pokrywę zamka. (Poluzuj śrubę mocującą, aby wyregulować wysokość. Po wyregulowaniu należy ponownie dokręcić śrubę).
Znak mocowania
Stała blokada
Page 13
E. Instalacja została zakończona
13
PL
Należy pamiętać, aby podczas regulacji wysokości uchwytu lub poduszki siedzenia nie obniżać jej poniżej linii wskaźnika.
Wyrównać wystającą część korzenia śruby z wklęsłą częścią zacisku.
Page 14
Centrum pomocy
14
Jeśli potrzebujesz pomocy w kwestiach związanych z produktem, obsługą posprzedażną lub innymi istotnymi problemami, skontaktuj się z nami za pośrednictwem numeru
zamówienia.
*UWAGA: Produkty zakupione bezpośrednio od nas będą objęte naszym serwisem posprzedażowym. Jeśli produkty zostały zakupione od innych sprzedawców, zalecamy skontaktowanie się z nimi w celu uzyskania gwarancji.
PL
DODATKOWE INFORMACJE:
1. Do stosowania na gładkich, równych powierzchniach, bez piasku, żwiru lub innych elementów.
2. Nie pozostawiać dziecka na pochyłościach, w pobliżu basenów, schodów lub w pobliżu małych dzieci.
3. Upewnić się, że ubranie lub akcesoria dziecka nie zakłócają jego zdolności widzenia, słyszenia lub poruszania się.
4. Nie zezwalać na korzystanie z produktu więcej niż jednemu dziecku jednocześnie.
5. Podczas użytkowania nigdy nie naciskać na plecy dziecka.
Page 15
Bezpečnostní informace
Návod k obsluze
Čištění
Odpovědnost dospělých
15
1. Pozor! Používejte ochranné pomůcky (helmu, chrániče loktů a kolen, rukavice). Nepoužívejte v dopravě. Maximální zatížení 20 kg.
2. Hračka by se měla používat opatrně, protože je třeba mít dovednosti, aby nedošlo k pádu nebo kolizi, která by způsobila zranění uživatele nebo třetích osob.
3. Výrobek musí být instalován odpovědnou dospělou osobou.
4. Než necháte hračku s dítětem, postupujte podle návodu k montáži a zkontrolujte, zda jsou součásti správně sestaveny a zda jsou
CZ
zablokovány.
1. Hračka byla navržena a vyrobena tak, aby ji bylo možné čistit vodou a mýdlem.
2. V zájmu hygieny dítěte udržujte hračku v čistotě.
1. Děti by se měly naučit bezpečně jezdit na terénním kole/koloběžce.
2. Pokud si s výrobkem hraje dítě, doporučuje se dohled dospělé osoby.
3. Než necháte dítě na kole, ujistěte se, že nic nezpůsobí nehodu.
4. Nenechávejte přístroj zapnutý přes noc.
Page 16
Uživatelská příručka
16
CZ
Zadní kolo
Sedlo
Rukojeť
Přední kolo
Šroub
Trojúhelníkový uzávěr
Snap
Plastové těsnění
Nástroje
Těsnění
Page 17
A. Přední vidlice
Fáze montáže.
B. Montáž držáku
A. Přední vidlice
17
CZ
1.
Vložte přední vidlici do hlavního
rámu.
2.
Poté nasaďte podložky a zámek
(podložka je pod zámkem).
Plastové těsnění
1. Provlékněte krycí pouzdro skrz trubku rukojeti.
2. Poté zasuňte trubku rukojeti do přední vidlice a podle toho nastavte úhel předního kola a rukojeti. Poté zajistěte objímku na místě pomocí klíče.
3. Nakonec připevněte kryt zámku. (Pro nastavení výšky povolte upevňovací šroub, po nastavení šroub opět utáhněte).
Minimální vložení
Těsnění
Page 18
1. (Viz pohled zepředu) Vložte hřídel do zadní
Zvětšený obrázek
Vyrovnejte distanční podložky s otvory v rámu.
Hřídel převodovky
Těsně
Kruh
Os a
C. Montáž zadní pneumatiky
D. Sestava sedáku
18
pneumatiky a utáhněte distanční podložku.
2. Po vložení distanční hřídele ji současně
zasuňte do hlavního rámu, jak je znázorněno na obrázku.
3. Nasaďte distanční těsnění do otvoru v hlavním rámu a upevněte je maticemi (viz zvětšený nákres).
CZ
4. Nejprve ručně otočte maticemi na levé a pravé straně a poté je utáhněte klíčem.
1. Protáhněte hledaný potah trubkou sedáku.
2. Poté vložte
trubku polštáře do hlavního rámu. Podle toho upravte úhel sedáku a hlavního rámu. Poté zajistěte objímku na místě pomocí klíče.
Pneumatiky
Značka přílohy
3. Nakonec připevněte kryt zámku. (Pro nastavení výšky povolte upevňovací šroub. Po nastavení šroub znovu
utáhněte.)
Pevný zá
mek
Page 19
sedadla
Při nastavování výšky rukojeti nebo sedáku nezapomeňte na to, abyste jej nesnížili pod čáru ukazatele.
Zarovnejte vyčnívající část kořene šroubu s konkávní částí svorky.
E. Instalace byla dokončena
CZ
19
Page 20
Pokud potřebujete pomoc s problémy s produktem, poprodejním servisem nebo jinými
Helpdesk
20
relevantními problémy, kontaktujte nás prosím prostřednictvím čísla objednávky.
*POZNÁMKA: Na výrobky zakoupené přímo u nás se vztahuje náš poprodejní servis. Pokud byly výrobky zakoupeny u jiných prodejců, doporučujeme vám obrátit se na ně ohledně záručního krytí.
DALŠÍ INFORMACE:
CZ
1. Pro použití na hladkém, rovném povrchu bez písku, štěrku nebo jiných prvků.
2. Nenechávejte dítě na šikmé ploše, v blízkosti bazénů, schodů nebo v blízkosti malých dětí.
3. Zajistěte, aby oblečení nebo doplňky dítěte nebránily jeho schopnosti vidět, slyšet nebo se pohybovat.
4. Nedovolte, aby výrobek používalo více než jedno dítě najednou.
5. Během používání nikdy netlačte na záda dítěte.
Page 21
Oplysninger om sikkerhed
Betjeningsvejledning
Rengøring
Voksnes ansvar
21
1. Advarsler! Brug beskyttelsesudstyr (hjelm, albue- og knæbeskyttere, handsker). Må ikke bruges i trafikken. Maksimal belastning 20 kg.
2. Legetøjet skal bruges med omtanke, da der kræves færdigheder for at undgå fald eller kollisioner, der kan skade brugeren eller tredjeparter.
3. Produktet skal installeres af en ansvarlig voksen.
4. Følg monteringsvejledningen, og kontrollér, at komponenterne er samlet korrekt, og at låsene er aktiveret, før du overlader legetøjet til dit barn.
DA
1. Legetøjet er designet og fremstillet til at blive rengjort med vand og sæbe.
2. Hold legetøjet rent af hensyn til dit barns hygiejne.
1. Børn skal lære at køre sikkert på en cross country­cykel/scooter.
2. Det anbefales at holde øje med en voksen, når et barn leger med produktet.
3. Før du efterlader dit barn på cyklen, skal du sikre dig, at der ikke er noget, der kan forårsage en ulykke.
4. Lad ikke enheden være tændt natten over.
Page 22
Baghjul
Brugervejledning
22
DA
Forhjul
Sadel
Håndtag
Snap
Skrue
Trekantet hætte
Værktøjer
Plastpakning
Pakning
Page 23
A. Forgaffel
Monteringstrin.
B. Montering af beslaget
A. Forgaffel
23
DA
1.
Sæt forgaflen ind i hovedrammen.
2.
Sæt derefter spændeskiverne og
låsen på (spændeskiven sidder under låsen).
Plastpakning
1. Træk låsedækslet gennem håndtagsrøret.
2. Sæt derefter håndtagsrøret ind i forgaflen, og juster vinklen på forhjulet og håndtaget i overensstemmelse hermed. Sæt derefter klemmen på plads med en skruenøgle.
3. Sæt til sidst låsedækslet på. (Løsn fastgørelsesskruen for at justere højden, stram skruen igen efter justering).
Minimum indsættelse
Pakning
Page 24
1. (Se forfra) Sæt akslen ind i bagdækket, og
Forstørret billede
Ret afstandsstykkerne ind efter hullerne i rammen
Gearkasse aksel
Pakning
Ak se
C. Montering af bagdæk
D. Montering af sædehynde
24
spænd afstandsstykket.
2. Når afstandsakslen er sat i, monteres den samtidig i hovedrammen, som vist.
3. Sæt afstandstætningen ind i hovedrammens hul, og fastgør den med møtrikker (se forstørret tegning).
DA
Cirkel
4. Drej først møtrikkerne i venstre og højre side med hånden, og spænd dem derefter med en skruenøgle.
1. Træk det flotte betræk gennem sædehyndens rør.
2. Sæt derefter hyndens rør ind i hovedrammen. Juster vinklen på sædehynden og hovedrammen i overensstemmelse hermed. Sæt derefter klemmen på plads med en skruenøgle.
Dæk
Fastgørelsesmærke
Fast lås
3. Sæt til sidst låsedækslet på. (Løsn fastgørelsesskruen for at justere højden. Stram skruen igen, når den er justeret).
Page 25
Sæder
Når du justerer højden på håndtaget eller sædehynden, skal du huske ikke at sænke den under indikatorlinjen.
Ret den fremspringende del af skruens rod ind efter den konkave del af klemmen.
E. Installationen er afsluttet
DA
25
Page 26
Hvis du har brug for hjælp med produktspørgsmål, eftersalgsservice eller andre relevante
Helpdesk
26
problemer, bedes du kontakte os via ordrenummeret.
*BEMÆRK: Produkter, der er købt direkte hos os, er dækket af vores eftersalgsservice. Hvis produkterne er købt hos andre forhandlere, anbefaler vi, at du kontakter dem for garantidækning.
YDERLIGERE OPLYSNINGER:
DA
1. Til brug på glatte, jævne overflader uden sand, grus eller andre elementer.
2. Efterlad ikke dit barn på skråninger, i nærheden af bassiner, trapper eller i nærheden af små børn.
3. Sørg for, at barnets tøj eller tilbehør ikke forstyrrer dets evne til at se, høre eller bevæge sig.
4. Lad ikke mere end ét barn bruge produktet ad gangen.
5. Tryk aldrig på barnets ryg under brug.
Page 27
Informationen zur Sicherheit
Betriebsanleitung
Reinigung
Verantwortung der Erwachsenen
27
1. Warnung! Schutzausrüstung tragen (Helm, Ellbogen-/Knieschoner, Handschuhe). Nicht im Straßenverkehr verwenden. Maximale Belastung 20 kg.
2. Das Spielzeug sollte mit Vorsicht benutzt werden, denn es erfordert Geschicklichkeit, um Stürze oder Zusammenstöße zu vermeiden, bei denen der Benutzer oder Dritte verletzt werden könnten.
3. Das Produkt muss von einem verantwortlichen Erwachsenen installiert werden.
4. Befolgen Sie die Aufbauanleitung und überprüfen Sie, ob die Teile
DE
richtig zusammengebaut und die Verriegelungen eingerastet sind, bevor Sie das Spielzeug Ihrem Kind überlassen.
1. Das Spielzeug wurde so konzipiert und hergestellt, dass es mit Wasser und Seife gereinigt werden kann.
2. Im Interesse der Hygiene Ihres Kindes sollten Sie das Spielzeug sauber halten.
1. Kindern sollte beigebracht werden, wie man sicher mit einem Cross-Country-Fahrrad/Roller fährt.
2. Es wird empfohlen, Erwachsene zu beaufsichtigen, wenn ein Kind mit dem Produkt spielt.
3. Bevor Sie Ihr Kind auf dem Fahrrad zurücklassen, vergewissern Sie sich, dass nichts einen Unfall verursachen kann.
4. Lassen Sie das Gerät nicht über Nacht eingeschaltet.
Page 28
Benutzerhandbuch
28
DE
Hinterrad
Sattel
Handgriff
Vorderrad
Schraube
Dreieckige Kappe
Snap
Kunststoffdichtung
Werkzeuge
Dichtung
Page 29
A. Vorderradgabel
Montagephasen.
B. Montage der Halterung
A. Vorderradgabel
29
1.
Setzen Sie die Vordergabel in den
Hauptrahmen ein.
2.
Dann setzen Sie die Unterlegscheiben
und das Schloss auf (die Unterlegscheibe liegt unter dem Schloss).
DE
Kunststoffdichtung
1. Fädeln Sie die Verschlusshülse durch das Griffrohr.
2. Stecken Sie dann das Griffrohr in die Vorderradgabel, stellen Sie den Winkel von Vorderrad und Griff entsprechend ein. Sichern Sie dann die Schelle mi Schraubenschlüssel.
3. Bringen Sie abschließend den Verschlussdeckel an. (Lösen Sie die Befestigungsschraube, um die Höhe
Mindesteinschub
Dichtung
t einem
Page 30
Vergrößertes Bild
Richten Sie die Abstandshalter an den Löchern im Rahmen aus.
Dichtung
C. Montage der Hinterreifen
D. Sitzkissenmontage
DE
30
1. (Siehe Vorderansicht) Führen Sie die Welle in den Hinterreifen ein und ziehen Sie das Distanzstück fest.
2. Nach dem Einsetzen der Distanzwelle wird diese gleichzeitig in den Hauptrahmen eingesetzt, wie in der Abbildung gezeigt.
3. Setzen Sie die Abstandsdichtung in das Loch im Hauptrahmen ein und befestigen Sie sie mit Muttern (siehe vergrößerte Zeichnung).
4. Drehen Sie die Muttern auf der linken und rechten Seite zunächst von Hand und ziehen Sie sie dann mit einem Schraubenschlüssel fest.
Bereifung
Getriebewelle
Kreis
Achse
1. Ziehen Sie den Bezug durch das Sitzkissenrohr.
2. Setzen Sie dann das Kissenrohr in den
Hauptrahmen ein. Stellen Sie den Winkel von Sitzkissen und Hauptrahmen entsprechend ein. Befestigen Sie dann die Klemme mit einem Schraubenschlüssel
3. Bringen Sie abschließend die Schlossabdeckung an. (Lösen Sie die Befestigungsschraube, um die Höhe einzustellen. Ziehen Sie die Schraube nach der Einstellung wieder fest).
Befestigungsmar
Feststellschloss
Page 31
Sitze
Wenn Sie die Höhe des Griffs oder des Sitzkissens verstellen, achten Sie darauf, dass sie nicht unter die Anzeigelinie sinken.
Richten Sie den vorstehenden Teil der Schraubenwurzel auf den konkaven Teil der Klammer aus.
E. Die Installation ist abgeschlossen
DE
31
Page 32
Wenn Sie Unterstützung bei Produktfragen, Kundendienst oder anderen relevanten
Helpdesk
32
Problemen benötigen, kontaktieren Sie uns bitte über die Bestellnummer.
*HINWEIS: Produkte, die direkt bei uns gekauft wurden, werden von unserem Kundendienst abgedeckt. Wenn Sie die Produkte bei anderen Händlern gekauft haben, empfehlen wir Ihnen, sich wegen der Garantie an diese zu wenden.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN:
DE
1. Zur Verwendung auf glatten, ebenen Flächen ohne Sand, Kies oder andere Elemente.
2. Lassen Sie Ihr Kind nicht an Schrägen, in der Nähe von Schwimmbecken, Treppen oder in der Nähe von Kleinkindern.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Kleidung oder das Zubehör des Kindes seine Fähigkeit, zu sehen, zu hören oder sich zu bewegen, nicht beeinträchtigt.
4. Lassen Sie nicht zu, dass mehr als ein Kind das Produkt gleichzeitig benutzt.
5. Drücken Sie während der Benutzung niemals auf den Rücken des Kindes.
Page 33
Información de seguridad
Instrucciones de uso
Limpieza
Responsabilidad de los adultos
33
1. Atención. Llevar equipo de protección (casco, coderas/rodilleras, guantes). No utilizar en el tráfico. Carga máxima 20 kg.
2. El juguete debe utilizarse con cuidado, ya que se requieren habilidades para evitar caídas o colisiones que causen lesiones al usuario o a terceros.
3. El producto debe ser instalado por un adulto responsable.
4. Siga las instrucciones de montaje y compruebe que los componentes están correctamente montados y que los
ES
enclavamientos están activados antes de dejar el juguete a su hijo.
1. El juguete ha sido diseñado y fabricado para limpiarse con agua y jabón.
2. Por el bien de la higiene de tu hijo, mantén el juguete limpio.
1. Hay que enseñar a los niños a conducir con seguridad una bicicleta todoterreno/scooter.
2. Se recomienda la supervisión de un adulto cuando un niño juegue con el producto.
3. Antes de dejar a tu hijo en la bicicleta, asegúrate de que nada pueda provocar un accidente.
4. No deje la unidad encendida durante la noche.
Page 34
Manual del usuario
34
ES
Rueda trasera
Silla de montar
Mango
Rueda delantera
Tornillo
Tapa triangular
Snap
Junta de plástico
Herramientas
Junta
Page 35
A. Horquilla delantera
Etapas de montaje.
B. Montaje del soporte
A. Horquilla delantera
35
1.
Inserte la horquilla delantera en el
bastidor principal.
2.
A continuación, coloca las arandelas y
el cierre (la arandela está debajo del cierre).
ES
Junta de plástico
1. Enrosque el manguito de la tapa de cierre a través del tubo de la empuñadura.
2. A continuación, inserte el tubo de la empuñadura en la horquilla delantera, ajuste el ángulo de la rueda delantera y de la empuñadura en consecuencia. A continuación, fije la abrazadera en su sitio con una llave.
3. Por último, fije la tapa de cierre. (Afloje el tornillo de fijación para ajustar la altura, Inserción mínima
Inserción mínima
Junta
Page 36
1. (Ver vista frontal) Inserte el eje en el
Imagen ampliada
Alinee los espaciadores con los orificios del bastidor
Eje de la caja de cambios
Junta
Eje
C. Montaje del neumático trasero
D. Conjunto del cojín del asiento
36
neumático trasero y apriete el espaciador.
2. Una vez insertado el eje separador, encájelo al mismo tiempo en el bastidor principal, tal como se muestra en la figura.
3. Coloque la junta espaciadora en el orificio del bastidor principal y fíjela con tuercas (véase el dibujo ampliado).
ES
Círculo
4. En primer lugar, gire las tuercas de los lados izquierdo y derecho con la mano y, a continuación, apriételas con una llave.
1. Tire de la funda de aspecto a través del tubo del cojín del asiento.
2. A continuación, inserte el tubo del cojín en el bastidor principal. Ajuste en consecuencia el ángulo del cojín del asiento y del bastidor principal. A continuación, fije la abrazadera en su sitio con una llave.
Neumático
marca de fijacion
cierre fijo
3. Por último, coloque la tapa de cierre. (Afloje el tornillo de fijación para ajustar la altura. Una vez ajustado, vuelva aulo
Page 37
asientos
Cuando ajuste la altura de la empuñadura o del cojín del asiento, recuerde no bajarla por debajo de la línea indicadora.
Alinee la parte saliente de la raíz del tornillo con la parte cóncava de la abrazadera.
E. Se ha completado la instalación
ES
37
Page 38
Si necesita ayuda con cuestiones relacionadas con el producto, el servicio posventa u
Servicio de asistencia
38
otros problemas relevantes, póngase en contacto con nosotros a través del número de pedido.
*NOTA: Los productos comprados directamente a nosotros estarán cubiertos por nuestro servicio posventa. Si los productos han sido comprados a otros minoristas, le recomendamos que se ponga en contacto con ellos para la cobertura de la garantía.
ES
INFORMACIÓN ADICIONAL:
1. Para uso en superficies lisas y uniformes, sin arena, grava u otros elementos.
2. No dejes al niño en pendientes, cerca de piscinas, escaleras o cerca de niños pequeños.
3. Asegúrate de que la ropa o los accesorios del niño no interfieren con su capacidad para ver, oír o moverse.
4. No permita que más de un niño utilice el producto a la vez.
5. No presione nunca la espalda del niño durante su uso.
Page 39
Ohutusalane teave
Kasutusjuhend
Puhastamine
Täiskasvanute vastutus
39
1. Hoiatus! Kandke kaitsevarustust (kiiver, põlve- ja küünarnuki kaitsed, kindad). Mitte kasutada liikluses. Maksimaalne koormus 20 kg.
2. Mänguasja tuleb kasutada ettevaatlikult, sest on vaja oskusi, et vältida kukkumisi või kokkupõrkeid, mis põhjustavad vigastusi kasutajale või kolmandatele isikutele.
3. Toote peab paigaldama vastutav täiskasvanu.
4. Järgige koostamisjuhiseid ja kontrollige, et komponendid on õigesti kokku pandud ja lukustid on sisse lülitatud, enne kui jätate
ET
mänguasja lapsele.
1. Mänguasi on kavandatud ja valmistatud nii, et seda saab puhastada vee ja seebiga.
2. Teie lapse hügieeni huvides hoidke mänguasi puhtana.
1. Lapsi tuleks õpetada ohutult sõitma maastikurattaga/rolleriga.
2. Kui laps mängib tootega, on soovitatav täiskasvanu järelevalve.
3. Enne lapse jalgrattale jätmist veenduge, et miski ei põhjusta õnnetust.
4. Ärge jätke seadet ööseks sisse lülitatud.
Page 40
Kasutusjuhend
Tööriistad
40
ET
Tagumine ratas
Sadul
Käepide
Esiratas
Kruvi
Kolmnurkne kork
Plastist tihend
Snap
Tihend
Page 41
A. Eesmine kahvel
Kokkupaneku etapid.
B. Kanduri paigaldamine
A. Eesmine kahvel
41
ET
1.
Sisestage esihark esiosa
põhiraamile.
2.
Seejärel asetage seibid ja lukk (seibid
on luku all).
Plastist tihend
1. Keerake lukustuskatte muhv läbi käepideme toru.
2. Seejärel sisestage käepidemetoru esiharki, reguleerige esiratta ja käepideme nurk vastavalt. Seejärel kinnitage klamber mutrivõtmega.
3. Lõpuks kinnitage lukukate. (Kõrguse reguleerimiseks lõdvendage kinnituskruvi, pärast reguleerimist pingutage kruvi uuesti).
Tihend
Minimaalne sisestamine
Page 42
1. (Vt esivaade) Sisestage võll tagarehvi ja
Suurendatud pilt
Joondage vahekaugused raami aukudega.
Käigukasti võll
Tihend
Circl e
Tel g
C. Tagumise rehvi paigaldamine
D. Istmepadja kokkupanek
42
pingutage vahekaitset.
2. Kui distantsvõlli on sisestatud, paigaldage see samal ajal põhiraami, nagu näidatud.
3. Paigaldage vahepealne tihend pearaami avasse ja kinnitage see mutritega (vt suurendatud joonist).
ET
4. Keerake esmalt vasaku ja parema külje mutreid käsitsi, seejärel pingutage neid mutrivõtmega.
1. Tõmmake otsitav kate läbi istmepadja toru.
2. Seejärel sisestage pehmendustoru põhiraami. Reguleerige istmepadja ja põhiraami nurk vastavalt. Seejärel kinnitage klamber mutrivõtmega.
3. Lõpuks kinnitage lukukate. (Kõrguse reguleerimiseks lõdvendage kinnituskruvi. Pärast reguleerimist keerake kruvi uuesti kinni).
Rehv
Kinnitusmärk
Fikseeritud lukk
Page 43
istmed
Käepideme või istmepadja kõrguse reguleerimisel ärge unustage, et see ei langeks allapoole indikaatorjoont.
Joondage kruvi juurest väljaulatuv osa klambri kumeraga.
E. Paigaldamine on lõpetatud
ET
43
Page 44
Kui vajate abi tooteküsimustes, müügijärgses teeninduses või muudes asjakohastes
Kasutajatugi
44
probleemides, võtke meiega ühendust tellimuse numbri kaudu.
*MÄRKUS: Otse meilt ostetud tooted on kaetud meie müügijärgse teenindusega. Kui tooted on ostetud teistelt jaemüüjatelt, soovitame teil garantii saamiseks nendega ühendust võtta.
LISATEAVE:
ET
1. Kasutamiseks siledal, tasasel pinnal, ilma liiva, kruusa või muude elementideta.
2. Ärge jätke last kallakutele, basseinide või treppide lähedusse ega väikeste laste lähedusse.
3. Veenduge, et lapse riided või aksessuaarid ei takistaks tema nägemis-, kuulmis- või liikumisvõimet.
4. Ärge lubage toodet kasutada korraga rohkem kui ühel lapsel.
5. Ärge kunagi vajutage lapse seljale kasutamise ajal.
Page 45
Informations sur la sécurité
Mode d'emploi
Nettoyage
Responsabilité des adultes
45
1. Attention ! Porter un équipement de protection (casque, coudières/genouillères, gants). Ne pas utiliser dans la circulation. Charge maximale de 20 kg.
2. Le jouet doit être utilisé avec précaution, car des compétences sont nécessaires pour éviter les chutes ou les collisions causant des blessures à l'utilisateur ou à des tiers.
3. Le produit doit être installé par un adulte responsable.
4. Suivez les instructions de montage et vérifiez que les composants
FR
sont correctement assemblés et que les verrouillages sont enclenchés avant de laisser le jouet à votre enfant.
1. Le jouet a été conçu et fabriqué pour être nettoyé à l'eau et au savon.
2. Pour l'hygiène de votre enfant, gardez le jouet propre.
1. Les enfants doivent apprendre à conduire un vélo de cross­country ou un scooter en toute sécurité.
2. La surveillance d'un adulte est recommandée lorsqu'un enfant joue avec le produit.
3. Avant de laisser votre enfant sur le vélo, assurez-vous que rien ne risque de provoquer un accident.
4. Ne laissez pas l'appareil allumé pendant la nuit.
Page 46
Manuel de l'utilisateur
46
FR
Roue arrière
Selle
Poignée
Roue avant
Vis
Capuchon triangulaire
Snap
Joint en plastique
Outils
Joint d'étanchéité
Page 47
A. Fourche avant
Etapes de l'assemblage.
B. Montage du support
A. Fourche avant
47
FR
1.
Insérer la fourche avant dans le
cadre principal.
2.
Mettez ensuite les rondelles et le
verrou (la rondelle se trouve sous le verrou).
Joint en plastique
1. Enfiler le manchon de fermeture dans le tube de la poignée.
2. Insérez ensuite le tube de la poignée dans la fourche avant, ajustez l'angle de la roue avant et de la poignée en conséquence. Fixez ensuite le collier en place à l'aide d'une clé.
3. Enfin, fixez le couvercle de la serrure. (Desserrer la vis de fixation pour régler la hauteur, resserrer la vis après le réglage).
Insertion minimale
Joint d'étanchéi
Page 48
1. (Voir vue de face) Insérer l'arbre dans le
Image agrandie
Aligner les entretoises avec les trous du cadre
Arbre de la boîte de vitesses
Joint d'étanchéi té
Cerc le
Ax e
C. Montage du pneu arrière
D. Assemblage du coussin de siège
48
pneu arrière et serrer l'entretoise.
2. Une fois l'arbre d'écartement inséré, il faut l'insérer en même temps dans le cadre principal, comme indiqué.
3. Placer le joint d'espacement dans le trou du cadre principal et le fixer à l'aide d'écrous (voir le dessin agrandi).
FR
4. Tournez d'abord les écrous des côtés gauche et droit à la main, puis serrez-les à l'aide d'une clé.
1. Tirez la housse de protection à travers le tube du coussin d'assise.
2. Insérez ensuite le tube du coussin dans le cadre principal. Ajustez l'angle du coussin et du cadre principal en conséquence. Fixez ensuite le collier de serrage à l'aide d'une clé.
Pneumatique
Marque de rattachement
Serrure fixe
3. Enfin, fixez le couvercle de la serrure. (Desserrer la vis de fixation pour régler la hauteur. Une fois le réglage effectué, resserrez la vis).
Page 49
sièges
Lorsque vous réglez la hauteur de la poignée ou du coussin du siège, n'oubliez pas de ne pas l'abaisser en dessous de la ligne de l'indicateur.
Aligner la partie saillante de la racine de la vis avec la partie concave du collier.
E. L'installation est terminée
FR
49
Page 50
Si vous avez besoin d'aide pour des questions relatives aux produits, au service après-
Service d'assistance
50
vente ou à d'autres problèmes, veuillez nous contacter via le numéro de commande.
*REMARQUE : les produits achetés directement chez nous sont couverts par notre service après-vente. Si les produits ont été achetés auprès d'autres détaillants, nous vous recommandons de les contacter pour la couverture de la garantie.
DES INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES :
FR
1. A utiliser sur des surfaces lisses et régulières, sans sable, gravier ou autres éléments.
2. Ne laissez pas votre enfant sur une pente, près d'une piscine, d'un escalier ou à proximité de jeunes enfants.
3. Veillez à ce que les vêtements ou accessoires de l'enfant n'entravent pas sa capacité à voir, à entendre ou à bouger.
4. Ne laissez pas plus d'un enfant utiliser le produit à la fois.
5. Ne jamais exercer de pression sur le dos de l'enfant pendant l'utilisation.
Page 51
Biztonsági információk
Használati utasítás
Tisztítás
Felnőttek felelőssége
51
1. Figyelem! Viseljen védőfelszerelést (sisakot, könyök-/térdvédőt, kesztyűt). Ne használja forgalomban. Maximális terhelés 20 kg.
2. A játékot óvatosan kell használni, mivel a felhasználó vagy harmadik személyek sérülését okozó esések vagy ütközések elkerülése érdekében szakértelemre van szükség.
3. A terméket felelős felnőttnek kell telepítenie.
4. Kövesse az összeszerelési utasításokat, és ellenőrizze, hogy az alkatrészek helyesen vannak-e összeszerelve és a reteszelések be
HU
vannak-e kapcsolva, mielőtt a játékot gyermekére bízná.
1. A játékot úgy tervezték és gyártották, hogy szappannal és vízzel lehessen tisztítani.
2. Gyermeke higiéniája érdekében tartsa tisztán a játékot.
1. A gyermekeket meg kell tanítani a biztonságos terepkerékpárral/rollerrel való közlekedésre.
2. Felnőtt felügyelete ajánlott, ha a gyermek a termékkel játszik.
3. Mielőtt gyermekét a kerékpárra hagyja, győződjön meg arról, hogy semmi sem okozhat balesetet.
4. Ne hagyja a készüléket éjszakára bekapcsolva.
Page 52
Felhasználói kézikönyv
52
HU
Hátsó kerék
Nyereg
Fogantyú
Első kerék
Csavar
Háromszögletű sapka
Snap
Műanyag tömítés
Eszközök
Tömítés
Page 53
A. Első villa
Összeszerelési szakaszok.
B. A konzol felszerelése
A. Első villa
53
HU
1.
Helyezze be az első villát a
fővázba.
2.
Ezután tegye fel az alátéteket és a
zárat (az alátét a zár alatt van).
Műanyag tömítés
1. Fűzze át a zárófedél hüvelyét a
2. Ezután helyezze be a fogantyúcsövet az
3. Végül rögzítse a zárfedelet. (A magasság
fogantyúcsövön.
első villába, és állítsa be az első kerék és a fogantyú szögét ennek megfelelően. Ezután rögzítse a bilincset a helyére egy villáskulccsal.
beállításához lazítsa meg a rögzítőcsavart, a beállítás után húzza meg újra a csavart).
Minimális behelyezés
Tömítés
Page 54
1. (Lásd az elülső nézetet) Helyezze a
Nagyított kép
Igazítsa a távtartókat a keretben lévő lyukakhoz.
Sebességv áltó tengely
Tömítés
Kör
Te ng ely
C. Hátsó gumiabroncs felszerelése
D. Ülőpárna-szerelvény
54
tengelyt a hátsó gumiabroncsba, és húzza meg a távtartót.
2. Miután a távtartó tengelyt behelyezte, illessze be a főkeretbe a képen látható módon.
3. Illessze a távtartó tömítést a főkeret furatába, és rögzítse anyákkal (lásd a nagyított rajzot).
HU
4. Először kézzel fordítsa el az anyákat a bal és a jobb oldalon, majd húzza meg őket egy csavarkulccsal.
1. Húzza át a keresőhuzatot az üléspárna csövén.
2. Ezután helyezze be a párnacsövet a főkeretbe. Állítsa be az üléspárna és a főkeret szögét ennek megfelelően. Ezután rögzítse a bilincset a helyére egy csavarkulccsal.
Gumiabroncs
Rögzítési jel
3. Végül rögzítse a zárfedelet. (A magasság
Fix zár
beállításához lazítsa meg a rögzítőcsavart. A beállítás után húzza vissza a csavart).
Page 55
ülések
A fogantyú vagy az üléspárna magasságának beállításakor ne feledje, hogy ne engedje azt a jelzővonal alá.
Igazítsa a csavargyökér kiálló részét a bilincs homorú részéhez.
E. A telepítés befejeződött
HU
55
Page 56
Ha segítségre van szüksége a termékkel kapcsolatos kérdésekben, az értékesítés utáni
Helpdesk
56
szolgáltatásban vagy más vonatkozó problémákkal kapcsolatban, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk a rendelési számon keresztül.
*MEGJEGYZÉS: A közvetlenül tőlünk vásárolt termékekre az értékesítés utáni szolgáltatásunk vonatkozik. Ha a termékeket más kiskereskedőktől vásárolta, javasoljuk, hogy forduljon hozzájuk a garanciális fedezetért.
HU
TOVÁBBI INFORMÁCIÓK:
1. Sima, egyenletes felületeken, homok, kavics vagy egyéb elemek nélkül használható.
2. Ne hagyja gyermekét lejtőkön, medencék, lépcsők közelében vagy kisgyermekek közelében.
3. Gondoskodjon arról, hogy a gyermek ruházata vagy kiegészítői ne akadályozzák a gyermek látását, hallását vagy mozgását.
4. Ne engedje, hogy egyszerre egynél több gyermek használja a terméket.
5. Soha ne nyomja a gyermek hátát használat közben.
Page 57
Informazioni sulla sicurezza
Istruzioni per l'uso
Pulizia
Responsabilità degli adulti
57
1. Attenzione! Indossare dispositivi di protezione (casco, gomitiere/ginocchiere, guanti). Non utilizzare nel traffico. Carico massimo 20 kg.
2. Il giocattolo deve essere utilizzato con cautela, in quanto è necessaria una certa abilità per evitare cadute o collisioni che causino lesioni all'utente o a terzi.
3. Il prodotto deve essere installato da un adulto responsabile.
4. Seguire le istruzioni di montaggio e verificare che i componenti
IT
siano assemblati correttamente e che gli interblocchi siano inseriti prima di lasciare il giocattolo al bambino.
1. Il giocattolo è stato progettato e realizzato per essere pulito con acqua e sapone.
2. Per l'igiene del bambino, mantenete il giocattolo pulito.
1. I bambini devono essere educati ad andare in bicicletta/scooter da fondo in modo sicuro.
2. Si raccomanda la supervisione di un adulto quando un bambino gioca con il prodotto.
3. Prima di lasciare il bambino sulla bicicletta, assicuratevi che non ci sia nulla che possa causare un incidente.
4. Non lasciare l'unità accesa durante la notte.
Page 58
Ruota posteriore
Ruota anteriore
Manuale d'uso
Scatto
Strumenti
58
IT
Sella
Maniglia
Vite
Tappo triangolare
Guarnizione in plastica
Guarnizione
Page 59
A. Forcella anteriore
Fasi di montaggio.
B. Montaggio della staffa
A. Forcella anteriore
59
IT
1.
Inserire la forcella anteriore nel
telaio principale.
2.
Quindi inserire le rondelle e il blocco
(la rondella si trova sotto il blocco).
Guarnizione
plastica
in
1. Infilare il manicotto del coperchio di bloccaggio nel tubo dell'impugnatura.
2. Inserire quindi il tubo della maniglia nella forcella anteriore, regolare di conseguenza l'angolo della ruota anteriore e della maniglia. Quindi fissare il morsetto in posizione con una chiave.
3. Infine, fissare il coperchio di chiusura. (Allentare la vite di fissaggio per regolare l'altezza, serrare nuovamente la vite dopo la regolazione).
Inseriment o minimo
Guarnizione
Page 60
1. (Inserire l'albero nel pneumatico posteriore
Immagine ingrandita
Allineare i distanziali con i fori del telaio
Albero del cambio
Guarnizio ne
Cerc hio
As se
C. Montaggio del pneumatico posteriore
D. Montaggio del cuscino del sedile
60
e serrare il distanziale.
2. Una volta inserito l'albero distanziatore, inserirlo contemporaneamente nel telaio principale, come mostrato.
3. Inserire la guarnizione distanziale nel foro del telaio principale e fissarla con i dadi (vedi disegno ingrandito).
IT
4. Girare prima a mano i dadi sui lati destro e sinistro, quindi serrarli con una chiave.
1. Far passare il rivestimento attraverso il tubo del cuscino del sedile.
2. Inserire quindi il tubo del cuscino nel telaio principale. Regolare di conseguenza l'angolo del cuscino del sedile e del telaio principale. Quindi fissare il morsetto in posizione con una chiave.
Pneumatico
Segno di attaccamento
Serratura fissa
3. Infine, fissare il coperchio della serratura. (Allentare la vite di fissaggio per regolare l'altezza. Una volta regolata, serrare nuovamente la vite).
Page 61
posti a sedere
Quando si regola l'altezza della maniglia o del cuscino del sedile, ricordarsi di non abbassarla al di sotto della linea dell'indicatore.
Allineare la parte sporgente della radice della vite con la parte concava del morsetto.
E. L'installazione è stata completata
IT
61
Page 62
Se avete bisogno di assistenza per problemi relativi al prodotto, al servizio post-vendita o
Helpdesk
62
ad altri problemi rilevanti, contattateci tramite il numero d'ordine.
*NOTA: I prodotti acquistati direttamente da noi saranno coperti dal nostro servizio post-vendita. Se i prodotti sono stati acquistati da altri rivenditori, vi consigliamo di contattarli per la copertura della garanzia.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE:
IT
1. Da utilizzare su superfici lisce e uniformi, senza sabbia, ghiaia o altri elementi.
2. Non lasciate il bambino su pendii, vicino a piscine, scale o bambini piccoli.
3. Assicurarsi che gli indumenti o gli accessori del bambino non interferiscano con la sua capacità di vedere, ascoltare o muoversi.
4. Non permettere a più di un bambino alla volta di utilizzare il prodotto.
5. Non fare mai pressione sulla schiena del bambino durante l'uso.
Page 63
Saugos informacija
Naudojimo instrukcijos
Valymas
Suaugusiųjų atsakomybė
63
1. Įspėjimas! Dėvėkite apsaugines priemones (šalmą, alkūnių ir kelių apsaugas, pirštines). Nenaudokite eisme. Didžiausia apkrova 20 kg.
2. Žaislu reikia naudotis atsargiai, nes reikia įgūdžių, kad būtų išvengta kritimo ar susidūrimo, dėl kurio susižeistų naudotojas ar trečiosios šalys.
3. Gaminį turi montuoti atsakingas suaugęs asmuo.
4. Prieš palikdami žaislą vaikui, vadovaukitės surinkimo instrukcijomis ir patikrinkite, ar teisingai sumontuoti komponentai ir ar įjungti
LT
užraktai.
1. Žaislas suprojektuotas ir pagamintas taip, kad jį būtų galima valyti vandeniu ir muilu.
2. Dėl vaiko higienos palaikykite žaislą švarų.
1. Vaikai turėtų būti mokomi saugiai važiuoti dviračiu ir (arba) paspirtuku.
2. Kai su gaminiu žaidžia vaikas, rekomenduojama suaugusiųjų priežiūra.
3. Prieš palikdami vaiką ant dviračio įsitikinkite, kad niekas nesukels nelaimingo atsitikimo.
4. Nepalikite įrenginio įjungto per naktį.
Page 64
Naudotojo vadovas
Rankena
64
LT
Galinis ratas
Balnelis
Priekinis ratas
Sraigtas
Trikampio formos dangtelis
Plastikinis tarpiklis
Snap
Įrankiai
Tarpiklis
Page 65
A. Priekinė šakė
Surinkimo etapai.
B. Kronšteino montavimas
A. Priekinė šakė
65
LT
1.
Įstatykite priekinę šakę į pagrindinį
rėmą.
2.
Tada uždėkite poveržles ir užraktą
(poveržlė yra po užraktu).
Plastikinis tarpiklis
1. Per rankenos vamzdį įkiškite fiksavimo dangtelio įvorę.
2. Tada įkiškite rankenos vamzdį į priekinę šakę, atitinkamai sureguliuokite priekinio rato ir rankenos kampą. Tada veržliarakčiu užfiksuokite apkabą.
3. Galiausiai pritvirtinkite užrakto dangtelį. (Norėdami sureguliuoti aukštį, atlaisvinkite tvirtinimo varžtą, o sureguliavę varžtą vėl priveržkite).
Minimalus įterpimas
Tarpiklis
Page 66
LT
1. (Žr. vaizdą iš priekio) Įkiškite veleną į galinę
Padidintas vaizdas
Sulygiuokite tarpines su rėmo skylėmis
Pavarų dėžės velenas
Tarpiklis
Aps kriti mas
Aši s
C. Galinių padangų montavimas
D. Sėdynės pagalvės komplektas
66
padangą ir priveržkite tarpinę.
2. Įdėję tarpinį velenėlį, tuo pačiu metu įstatykite jį į pagrindinį rėmą, kaip parodyta paveikslėlyje.
3. Į pagrindinę rėmo angą įstatykite tarpinę tarpinę ir pritvirtinkite veržlėmis (žr. padidintą brėžinį).
LT
4. Pirmiausia rankomis pasukite kairės ir dešinės pusės veržles, tada priveržkite jas veržliarakčiu.
1. Ištraukite ieškantį užvalkalą per sėdynės pagalvėlės vamzdį.
2. Tada į pagrindinį rėmą įstatykite pagalvės vamzdį. Atitinkamai sureguliuokite sėdynės pagalvėlės ir pagrindinio rėmo kampą. Tada veržliarakčiu užfiksuokite spaustuką.
Padangos
Priedo ženklas
3. Galiausiai pritvirtinkite užrakto dangtelį. (Norėdami reguliuoti aukštį, atlaisvinkite tvirtinimo varžtą. Sureguliavę vėl priveržkite varžtą).
Fiksuotas užraktas
Page 67
LT
sėdynės
Reguliuodami rankenos ar sėdynės pagalvėlės aukštį, nepamirškite jo nenuleisti žemiau indikatoriaus linijos.
Sulygiuokite išsikišusią varžto šaknies dalį su įgaubta spaustuvo dalimi.
E. Įrengimas baigtas
LT
67
Page 68
LT
Jei jums reikia pagalbos sprendžiant su gaminiu susijusius klausimus, garantinio
Pagalbos tarnyba
68
aptarnavimo ar kitas aktualias problemas, susisiekite su mumis užsakymo numeriu.
* PASTABA: Produktams, įsigytiems tiesiogiai iš mūsų, bus taikomas mūsų garantinis aptarnavimas. Jei gaminiai buvo įsigyti iš kitų mažmenininkų, rekomenduojame kreiptis į juos dėl garantijos suteikimo.
PAPILDOMA INFORMACIJA:
LT
1. Skirta naudoti ant lygių, lygių paviršių be smėlio, žvyro ar kitų elementų.
2. Nepalikite vaiko ant nuokalnių, prie baseinų, laiptų ar šalia mažų vaikų.
3. Užtikrinkite, kad vaiko drabužiai ar aksesuarai netrukdytų jam matyti, girdėti ar judėti.
4. Neleiskite vienu metu gaminiu naudotis daugiau nei vienam vaikui.
5. Naudojimo metu niekada nespauskite vaiko nugaros.
Page 69
Drošības informācija
Lietošanas instrukcija
Tīrīšana
Pieaugušo atbildība
69
1. Brīdinājums! Valkājiet aizsarglīdzekļus (ķiveri, elkoņu/ceļu aizsargus, cimdus). Nelietot satiksmē. Maksimālā slodze 20 kg.
2. Rotaļlieta jālieto uzmanīgi, jo ir nepieciešamas iemaņas, lai izvairītos no kritieniem vai sadursmēm, kas var izraisīt lietotāja vai trešo personu traumas.
3. Produkts jāuzstāda atbildīgai pieaugušai personai.
4. Pirms atstāt rotaļlietu bērnam, ievērojiet montāžas instrukcijas un pārbaudiet, vai sastāvdaļas ir pareizi samontētas un bloķēšanas
LV
mehānismi ir ieslēgti.
1. Rotaļlieta ir izstrādāta un ražota tā, lai to varētu tīrīt ar ziepēm un ūdeni.
2. Bērna higiēnas labad rotaļlietu uzturiet tīru.
1. Bērni jāmāca droši braukt ar velosipēdu/skūteri.
2. Kad bērns spēlējas ar šo izstrādājumu, ir ieteicama pieaugušo uzraudzība.
3. Pirms atstājat bērnu uz velosipēda, pārliecinieties, ka nekas nevar izraisīt negadījumu.
4. Neatstājiet ierīci ieslēgtu uz nakti.
Page 70
Lietotāja rokasgrāmata
70
LV
Aizmugurējais ritenis
Sēdeklis
Rokturis
Priekšējais ritenis
Skrūve
Trīsstūrveida vāciņš
Snap Instrumenti
Plastmasas blīvējums
Starplikas
Page 71
A. Priekšējā dakša
Montāžas posmi.
B. Kronšteina montāža
A. Priekšējā dakša
71
LV
1.
Ievietojiet priekšējo dakšiņu
galvenajā rāmī.
2.
Tad uzlieciet paplāksnes un slēdzeni
(paplāksne atrodas zem slēdzenes).
Plastmasas
blīvējums
1. Caur roktura caurulīti ievelciet bloķēšanas vāciņu.
2. Pēc tam ievietojiet roktura cauruli priekšējā dakšiņā, attiecīgi noregulējiet priekšējā riteņa un roktura leņķi. Pēc tam ar uzgriežņu atslēgu nostipriniet skavu vietā.
3. Visbeidzot piestipriniet slēdzenes vāku. (Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi, lai regulētu augstumu, pēc regulēšanas skrūvi atkal pievilciet).
Minimālā ievietošana
Starplikas
Page 72
1. (Skatīt priekšējo skatu) Ievietojiet vārpstu
Palielināts attēls
Saskaņojiet starplikas ar rāmja atverēm.
Pārnesumk ārbas vārpsta
Starplikas
Aplis
Axi s
C. Aizmugurējās riepas montāža
D. Sēdekļa spilvena montāža
72
aizmugurējā riepā un pievelciet starpliku.
2. Kad starplikas vārpsta ir ievietota, vienlaikus ievietojiet to galvenajā rāmī, kā parādīts attēlā.
3. Ievietojiet starplikas blīvējumu galvenajā rāmja atverē un nostipriniet to ar uzgriežņiem (skat. palielināto zīmējumu).
LV
4. Vispirms pagrieziet uzgriežņus kreisajā un labajā pusē ar rokām, pēc tam pievilciet tos ar uzgriežņu atslēgu.
1. Izvelciet meklējamo pārvalku caur sēdekļa spilvena cauruli.
2. Pēc tam ievietojiet spilvena cauruli galvenajā rāmī. Attiecīgi noregulējiet sēdekļa spilvena un galvenā rāmja leņķi. Pēc tam ar uzgriežņu atslēgu nostipriniet skavu vietā.
Riepas
Piestiprinājuma zīme
Fiksēta slēdzene
3. Visbeidzot piestipriniet slēdzenes vāku. (Atbrīvojiet stiprinājuma skrūvi, lai regulētu augstumu. Pēc regulēšanas skrūvi atkal pievelciet).
Page 73
sēdvietas
Regulējot roktura vai sēdekļa spilvena augstumu, neaizmirstiet to nolaist zemāk par indikatora līniju.
Saskaņojiet skrūves saknes izvirzīto daļu ar skavas ieliekto daļu.
E. Uzstādīšana ir pabeigta
LV
73
Page 74
Ja jums ir nepieciešama palīdzība saistībā ar produkta jautājumiem, pēcpārdošanas
Palīdzības dienests
74
servisu vai citām attiecīgām problēmām, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot pasūtījuma numuru.
* PIEZĪME: Uz produktiem, kas iegādāti tieši no mums, attiecas mūsu pēcpārdošanas serviss. Ja produkti ir iegādāti no citiem mazumtirgotājiem, iesakām sazināties ar tiem, lai saņemtu garantijas segumu.
LV
PAPILDU INFORMĀCIJA:
1. Lietošanai uz gludām, līdzenām virsmām bez smiltīm, grants vai citiem elementiem.
2. Neatstājiet bērnu uz slīpām nogāzēm, pie baseiniem, kāpnēm vai mazu bērnu tuvumā.
3. Pārliecinieties, ka bērna apģērbs vai aksesuāri netraucē bērnam redzēt, dzirdēt vai kustēties.
4. Neļaujiet izstrādājumu lietot vairāk nekā vienam bērnam vienlaikus.
5. Lietošanas laikā nekad nespiediet bērna muguru.
Page 75
Veiligheidsinformatie
Bedieningsinstructies
Schoonmaken
Verantwoordelijkheid van volwassenen
75
1. Waarschuwing! Draag beschermende uitrusting (helm, elleboog­/kniekussens, handschoenen). Niet gebruiken in het verkeer. Maximale belasting 20 kg.
2. Het speelgoed moet voorzichtig worden gebruikt, omdat vaardigheden nodig zijn om vallen of botsingen te voorkomen die letsel veroorzaken bij de gebruiker of derden.
3. Het product moet worden geïnstalleerd door een verantwoordelijke volwassene.
4. Volg de montage-instructies en controleer of de onderdelen correct
NL
zijn gemonteerd en de vergrendelingen zijn ingeschakeld voordat je het speelgoed bij je kind laat.
1. Het speelgoed is ontworpen en gemaakt om te worden schoongemaakt met water en zeep.
2. Houd het speelgoed schoon voor de hygiëne van je kind.
1. Kinderen moeten leren om veilig op een crossfiets/scooter te rijden.
2. Toezicht door een volwassene wordt aanbevolen wanneer een kind met het product speelt.
3. Voordat je je kind op de fiets achterlaat, moet je ervoor zorgen dat niets een ongeluk kan veroorzaken.
4. Laat het apparaat niet 's nachts aanstaan.
Page 76
Gebruikershandleiding
76
NL
Achterwiel
Zadel
Handgreep
Voorwiel
Schroef
Driehoekige kap
Snap
Kunststof pakking
Gereedschap
Pakking
Page 77
A. Voorvork
Assemblagefasen.
B. De beugel monteren
A. Voorvork
77
NL
1.
Plaats de voorvork in het
hoofdframe.
2.
Plaats vervolgens de sluitringen en
het slot (de sluitring zit onder het slot).
Kunststof pakking
1. Schuif de vergrendelingshuls door de
2. Steek vervolgens de klembuis in de
3. Bevestig ten slotte de vergrendelkap.
handgreepbuis.
voorvork en pas de hoek van het voorwiel en de klem dienovereenkomstig aan. Zet de klem vervolgens vast met een moersleutel.
(Draai de bevestigingsschroef los om de hoogte in te stellen, draai de schroef weer vast na het instellen).
Minimale inbrenging
Pakking
Page 78
1. (Zie vooraanzicht) Steek de as in de
Vergrote afbeelding
Lijn de afstandsstukken uit met de gaten in het frame
As versnelling sbak
Pakking
Cirk el
As
C. Montage achterband
D. Zitkussen
78
achterband en draai de afstandsbus vast.
2. Zodra de afstandsas is geplaatst, plaatst u deze tegelijkertijd in het hoofdframe, zoals afgebeeld.
3. Plaats de afstandsdichting in het gat van het hoofdframe en zet hem vast met moeren (zie vergrote tekening).
NL
4. Draai eerst de moeren aan de linker- en rechterkant met de hand en draai ze daarna vast met een moersleutel.
1. Trek de bekleding door de buis van het zitkussen.
2. Plaats vervolgens de kussenbuis in het hoofdframe. Pas de hoek van het zitkussen en het hoofdframe hierop aan. Zet vervolgens de klem vast met een steeksleutel.
Band
Bevestigingsmerk
Vast slot
3. Bevestig ten slotte het slotdeksel. (Draai de bevestigingsschroef los om de hoogte in te stellen. Draai de schroef weer vast als deze is afgesteld).
Page 79
stoelen
Wanneer u de hoogte van de handgreep of het zitkussen aanpast, mag u deze niet verlagen tot onder de indicatielijn.
Lijn het uitstekende deel van de schroefwortel uit met het holle deel van de klem.
E. De installatie is voltooid
NL
79
Page 80
Als je hulp nodig hebt bij productproblemen, aftersalesservice of andere relevante
Helpdesk
80
problemen, neem dan contact met ons op via het bestelnummer.
*NOOT: Producten die rechtstreeks bij ons zijn gekocht, worden gedekt door onze after-sales service. Als producten bij andere verkopers zijn gekocht, raden we je aan contact met hen op te nemen voor garantiedekking.
AANVULLENDE INFORMATIE:
NL
1. Voor gebruik op gladde, effen oppervlakken, zonder zand, grind of andere elementen.
2. Laat je kind niet achter op hellingen, bij zwembaden, trappen of in de buurt van kleine kinderen.
3. Zorg ervoor dat de kleding of accessoires van het kind het zien, horen of bewegen niet belemmeren.
4. Laat niet meer dan één kind tegelijk het product gebruiken.
5. Druk tijdens het gebruik nooit op de rug van het kind.
Page 81
Informações de segurança
Instruções de utilização
Limpeza
Responsabilidade dos adultos
81
1. Atenção! Usar equipamento de proteção (capacete, cotoveleiras/joelheiras, luvas). Não utilizar no trânsito. Carga máxima de 20 kg.
2. O brinquedo deve ser utilizado com cuidado, pois são necessárias competências para evitar quedas ou colisões que provoquem lesões no utilizador ou em terceiros.
3. O produto deve ser instalado por um adulto responsável.
4. Siga as instruções de montagem e verifique se os componentes
PT
estão corretamente montados e se os bloqueios estão engatados antes de deixar o brinquedo com a criança.
1. O brinquedo foi concebido e fabricado para ser limpo com água e sabão.
2. Para a higiene do seu filho, mantenha o brinquedo limpo.
1. As crianças devem ser ensinadas a andar de bicicleta/scooter de todo-o-terreno em segurança.
2. Recomenda-se a supervisão de um adulto quando uma criança estiver a brincar com o produto.
3. Antes de deixar o seu filho na bicicleta, certifique-se de que nada pode provocar um acidente.
4. Não deixar o aparelho ligado durante a noite.
Page 82
Manual do utilizador
82
PT
Roda traseira
Sela
Pega
Roda dianteira
Parafuso
Tampa triangular
Snap
Junta de plástico
Ferramentas
Junta de vedação
Page 83
A. Forquilha dianteira
Fases de montagem.
B. Montagem do suporte
A. Forquilha dianteira
83
PT
1.
Introduzir a forquilha frontal no
quadro principal.
2.
Em seguida, coloque as anilhas e o
fecho (a anilha está por baixo do fecho).
Junta de plástico
1. Enfie a manga da tampa de bloqueio através do tubo do punho.
2. Em seguida, insira o tubo do punho no garfo dianteiro, ajuste o ângulo da roda dianteira e do punho em conformidade. Depois, fixe a braçadeira com uma chave inglesa.
3. Por fim, fixar a tampa de fecho. (Desapertar o parafuso de fixação para regular a altura, voltar a apertar o parafuso após a regulação).
Inserção mínima
Junta de vedação
Page 84
1. (Ver vista frontal) Introduzir o eixo no pneu
Imagem ampliada
Alinhar os espaçadores com os orifícios da estrutura
Eixo da caixa de velocidade s
Junta de vedação
Círc ulo
Eix o
C. Montagem do pneu traseiro
D. Conjunto da almofada do assento
84
traseiro e apertar o espaçador.
2. Uma vez introduzido o eixo distanciador, encaixe-o ao mesmo tempo na estrutura principal, como indicado.
3. Encaixe o vedante do espaçador no orifício do quadro principal e fixe-o com porcas (ver desenho ampliado).
PT
4. Primeiro, rode as porcas dos lados esquerdo e direito à mão e, em seguida, aperte-as com uma chave inglesa.
1. Puxe o revestimento de proteção através do tubo da almofada do assento.
2. Em seguida, insira o tubo da almofada na estrutura principal. Ajustar o ângulo da almofada do assento e da estrutura principal em conformidade. Em seguida, fixe a braçadeira no lugar com uma chave inglesa
Pneu
Marca de fixação
Fechadura fixa
3. Por fim, fixar a tampa de fecho. (Desapertar o parafuso de fixação para regular a altura. Uma vez ajustada, voltar
a apertar o parafuso).
Page 85
assentos
Ao regular a altura do punho ou da almofada do assento, lembre-se de não a baixar abaixo da linha indicadora.
Alinhar a parte saliente da raiz do parafuso com a parte côncava da braçadeira.
E. A instalação foi concluída
PT
85
Page 86
Se necessitar de assistência com questões relacionadas com o produto, serviço pós-
Serviço de assistência
86
venda ou outros problemas relevantes, contacte-nos através do número de encomenda.
*NOTA: Os produtos comprados diretamente a nós serão cobertos pelo nosso serviço pós-venda. Se os produtos tiverem sido adquiridos a outros retalhistas, recomendamos que os contacte para obter a cobertura da garantia.
INFORMAÇÕES ADICIONAIS:
PT
1. Para utilização em superfícies lisas e uniformes, sem areia, gravilha ou outros elementos.
2. Não deixe o seu filho em declives, perto de piscinas, escadas ou perto de crianças pequenas.
3. Assegurar-se de que o vestuário ou os acessórios da criança não interferem com a sua capacidade de ver, ouvir ou mover-se.
4. Não permitir que mais do que uma criança utilize o produto de cada vez.
5. Nunca pressionar as costas da criança durante a utilização.
Page 87
Informații privind siguranța
Instrucțiuni de utilizare
Curățare
Responsabilitatea adulților
87
1. Atenție! Purtați echipament de protecție (cască, cotiere/genunchiere, mănuși). Nu utilizați în trafic. Sarcina maximă 20 kg.
2. Jucăria trebuie utilizată cu atenție, deoarece sunt necesare aptitudini pentru a evita căderile sau coliziunile care cauzează răniri utilizatorului sau terților.
3. Produsul trebuie să fie instalat de un adult responsabil.
4. Urmați instrucțiunile de asamblare și verificați dacă componentele
RO
sunt asamblate corect și dacă încuietorile sunt activate înainte de a lăsa jucăria cu copilul dumneavoastră.
1. Jucăria a fost proiectată și fabricată pentru a fi curățată cu apă și săpun.
2. De dragul igienei copilului dumneavoastră, păstrați jucăria curată.
1. Copiii ar trebui învățați să conducă în siguranță o bicicletă/scooter de teren.
2. Se recomandă supravegherea de către un adult atunci când un copil se joacă cu produsul.
3. Înainte de a vă lăsa copilul pe bicicletă, asigurați-vă că nimic nu va provoca un accident.
4. Nu lăsați unitatea pornită peste noapte.
Page 88
Roată spate
Roată față
Manual de utilizare
Șa
Șurub
Mâner
Capac triunghiular
Snap
Instrumente
Garnitură din plastic
Garnitură
88
RO
Page 89
A. Furcă față
Etape de asamblare.
B. Montarea suportului
A. Furcă față
89
1.
Introduceți furca față în cadrul
principal.
2.
Apoi puneți șaibele și încuietoarea
(șaiba este sub încuietoare).
tură
Garni din plastic
RO
1. Treceți manșonul capacului de blocare
2. Apoi introduceți tubul mânerului în furca
3. În cele din urmă, atașați capacul de
prin tubul mânerului.
față, reglați unghiul roții faț în consecință. Apoi fixați clema în loc cu o
cheie.
blocare. (Slăbiți șurubul de fixare pentru a regla înălțimea, strângeți șurubul din nou
după reglare).
ă și al mânerului
Inserție minimă
Garnitură
Page 90
1. (A se vedea vederea din față) Introduceți
Imagine mărită
Aliniați distanțierele cu orificiile din cadru
Arborele cutiei de viteze
Garnitură
Cerc
Ax a
C. Montarea anvelopei spate
D. Ansamblul pernei scaunului
90
arborele în anvelopa spate și strângeți distanțierul.
2. După ce arborele distanțier a fost introdus, montați-l în același timp în cadrul principal,
după cum se arată.
3. Introduceți etanșarea distanțiere în orificiul cadrului principal și fixați-o cu piulițe (a se
vedea desenul mărit).
RO
4. Mai întâi rotiți manual piulițele de pe partea stângă și dreaptă, apoi strângeți-
le cu o cheie.
1. Trageți capacul de căutare prin tubul pernei scaunului.
2. Apoi introduceți tubul pernei în cadrul principal. Reglați corespunzător unghiul pernei scaunului și al cadrului principal. Apoi fixați clema în loc cu o cheie
Anvelopă
Marca de atașare
3. În cele din urmă, atașați capacul de blocare. (Slăbiți șurubul de fixare pentru a
regla înălțimea. Odată ajustată, strângeți din nou șurubul).
Încuietoare fixă
Page 91
locuri
Atunci când reglați înălțimea mânerului sau a pernei scaunului, nu uitați să nu o
coborâți sub linia indicatorului.
Aliniați partea proeminentă a rădăcinii șurubului cu partea
concavă a clemei.
E. Instalarea a fost finalizată
RO
91
Page 92
Dacă aveți nevoie de asistență cu privire la problemele legate de produs, servicii post-
Birou de asistență
92
vânzare sau alte probleme relevante, vă rugăm să ne contactați prin intermediul numărului de comandă.
* NOTĂ: Produsele achiziționate direct de la noi vor fi acoperite de serviciul nostru post-vânzare. Dacă produsele au fost achiziționate de la alți comercianți cu amănuntul, vă recomandăm să îi contactați pentru acoperirea garanției.
RO
INFORMAȚII SUPLIMENTARE:
1. Pentru utilizare pe suprafețe netede, uniforme, fără nisip, pietriș sau alte elemente.
2. Nu lăsați copilul pe pante, lângă piscine, scări sau lângă copii mici.
3. Asigurați-vă că hainele sau accesoriile copilului nu interferează cu capacitatea acestuia de a vedea, auzi sau mișca.
4. Nu permiteți mai mult de un copil să utilizeze produsul în același timp.
5. Nu apăsați niciodată pe spatele copilului în timpul utilizării.
Page 93
Bezpečnostné informácie
Návod na obsluhu
Čistenie
Zodpovednosť dospelých
93
1. Varovanie! Používajte ochranné pomôcky (prilba, chrániče na lakte/kolená, rukavice). Nepoužívajte v cestnej premávke. Maximálne zaťaženie 20 kg.
2. Hračka by sa mala používať opatrne, pretože sa vyžaduje zručnosť, aby sa predišlo pádom alebo kolíziám, ktoré by spôsobili zranenie používateľa alebo tretích strán.
3. Výrobok musí inštalovať zodpovedná dospelá osoba.
4. Predtým, ako hračku necháte s dieťaťom, postupujte podľa návodu
SK
na montáž a skontrolujte, či sú komponenty správne zostavené a či sú zablokované.
1. Hračka bola navrhnutá a vyrobená tak, aby sa dala čistiť vodou a mydlom.
2. V záujme hygieny vášho dieťaťa udržiavajte hračku čistú.
1. Deti by sa mali naučiť bezpečne jazdiť na terénnom bicykli/kolobežke.
2. Keď sa s výrobkom hrá dieťa, odporúča sa dohľad dospelej osoby.
3. Predtým, ako necháte dieťa na bicykli, sa uistite, že nič nespôsobí nehodu.
4. Nenechávajte prístroj zapnutý cez noc.
Page 94
Používateľská príručka
94
SK
Zadné koleso
Sedlo
Rukoväť
Predné koleso
Skrutka
Trojuholníkový uzáver
Snap
Plastové tesnenie
Nástroje
Tesnenie
Page 95
A. Predná vidlica
Fázy montáže.
B. Montáž držiaka
A. Predná vidlica
95
SK
1.
Vložte prednú vidlicu do hlavného
rámu.
2.
Potom nasaďte podložky a zámok
(podložka je pod zámkom).
Plastové tesnenie
1. Objímku krytu s poistkou prevlečte cez rúrku rukoväte.
2. Potom zasuňte rúrku rukoväte do prednej vidlice a podľa toho nastavte uhol predného kolesa a rukoväte. Potom zaistite objímku na mieste pomocou kľúča.
3. Nakoniec pripevnite kryt zámku. (Uvoľnite upevňovaciu skrutku na nastavenie výšky, po nastavení skrutku opäť utiahnite).
Minimálne vloženie
Tesnenie
Page 96
1. (Pozri pohľad spredu) Vložte hriadeľ do
Zväčšený obrázok
Zarovnajte dištančné podložky s otvormi v ráme
Hriadeľ prevodovky
Tesnenie
Kruh
Os
C. Montáž zadnej pneumatiky
D. Zostava vankúša sedadla
96
zadnej pneumatiky a utiahnite dištančný prvok.
2. Po vložení dištančného hriadeľa ho súčasne zasuňte do hlavného rámu, ako je znázornené na obrázku.
3. Namontujte dištančné tesnenie do otvoru hlavného rámu a upevnite ho maticami (pozri zväčšený nákres).
SK
4. Najprv ručne otočte maticami na ľavej a pravej strane a potom ich utiahnite kľúčom.
1. Vytiahnite hľadaný poťah cez rúrku vankúša sedadla.
2. Potom vložte rúrku vankúša do hlavného rámu. Podľa toho nastavte uhol sedáka a hlavného rámu. Potom zaistite objímku na mieste pomocou kľúča
Pneumatika
Značka prílohy
3. Nakoniec pripevnite kryt zámku. (Uvoľnite upevňovaciu skrutku na nastavenie výšky. Po nastavení skrutku znovu utiahnite).
Pevný zámok
Page 97
sedadlá
Pri nastavovaní výšky rukoväte alebo vankúša sedadla nezabudnite, že ho nesmiete znížiť pod čiaru indikátora.
Zarovnajte vyčnievajúcu časť koreňa skrutky s konkávnou časťou svorky.
E. Inštalácia bola dokončená
SK
97
Page 98
Ak potrebujete pomoc s problémami s výrobkom, popredajným servisom alebo inými
Helpdesk
98
relevantnými problémami, kontaktujte nás prostredníctvom čísla objednávky.
*POZNÁMKA: Na výrobky zakúpené priamo od nás sa vzťahuje náš popredajný servis. Ak boli výrobky zakúpené u iných predajcov, odporúčame vám obrátiť sa na nich ohľadom záručného krytia.
ĎALŠIE INFORMÁCIE:
SK
1. Na použitie na hladkých, rovných povrchoch bez piesku, štrku alebo iných prvkov.
2. Nenechávajte dieťa na svahoch, v blízkosti bazénov, schodov alebo v blízkosti malých detí.
3. Zabezpečte, aby oblečenie alebo doplnky dieťaťa nebránili jeho schopnosti vidieť, počuť alebo sa pohybovať.
4. Nedovoľte, aby výrobok používalo viac ako jedno dieťa naraz.
5. Počas používania nikdy netlačte na chrbát dieťaťa.
Page 99
Varnostne informacije
Navodila za uporabo
Čiščenje
Odgovornost odraslih
99
1. Opozorilo! Nosite zaščitno opremo (čelado, ščitnike za komolce/kolena, rokavice). Ne uporabljajte v prometu. Največja obremenitev 20 kg.
2. Igračo je treba uporabljati previdno, saj so potrebne spretnosti, da se preprečijo padci ali trki, ki bi povzročili poškodbe uporabnika ali tretjih oseb.
3. Izdelek mora namestiti odgovorna odrasla oseba.
4. Preden igračo prepustite otroku, upoštevajte navodila za sestavljanje in preverite, ali so sestavni deli pravilno sestavljeni in ali
SL
so blokade vklopljene.
1. Igrača je bila zasnovana in izdelana tako, da jo lahko čistite z vodo in milom.
2. Zaradi otrokove higiene poskrbite, da bo igrača čista.
1. Otroke je treba naučiti varne vožnje s kolesom/kolesom za terensko vožnjo.
2. Kadar se otrok igra z izdelkom, je priporočljiv nadzor odrasle osebe.
3. Preden otroka pustite na kolesu, se prepričajte, da nič ne bo povzročilo nesreče.
4. Naprave ne puščajte vklopljene čez noč.
Page 100
Uporabniški priročnik
100
SL
Zadnje kolo
Sedlo
Ročaj
Sprednje kolo
Vijak
Trikotni pokrovček
Snap
Plastično tesnilo
Orodja
Tesnilo
Loading...