1. Warning! Protective equipment should be worn (helmet, elbow/knee pods,
gloves). Not to be used in traffic. 20kg max.
2. The toy shall be used with caution, since skill is required to avoid falls or
collisions causing injury to the user of third parties.
3. This product must be assembled by a responsible adult.
4. Please follow assembly instructions and check thot sub-parts are prop- erly
assembled and locking devices are engaged before leaving the child ride.
EN
1. This toy is designed and manufactured in such a way as to be cleaned with
water and soap.
2. For the hygiene of your child, keep the toy clean.
1. Children must be tought how to ride the running bike/scoter safely
2. Supervision of an adult is strongly advised when the child plays with
the product.
3. Before leaving the child ride, chceck that nothing may couse an
accident.
4. Do not leave the child ride at night
Page 4
User Manual
4
ENEN
Page 5
Assembling steps.
5
1. Insert the front forkk into the main frame.
2. Then put on the washers and lock (The
washer is placed under the lock)
ENEN
1. Thread the locking cover sleeve through the
handle tube.
2. Then insert the handle tube into the front
fork, Properly adjust the angle of the front
wheel and handle. Then secure the clamp in
place with a wrench.
3. Finaly put down the lock cover. (Loosen the
fixing screw to adjust the height, please
tighten the screw again after adjustment)
Page 6
1. Refer the front view, insert the shaft into the
6
rear tire, and tighten the spacer.
2. After inserting the spacer shaft, install it into
the main frame at the same time, as shown
into the figure.
3. Fasten the spacer gasket into the main
frame hole and fixed with nuts reeference
enlarged image.
ENEN
4. First turn the nuts on the left and right sides
by hand, then tighten them with a wrench.
1. Thread the looking cover though the tube of
the seat cushion.
2. Then insert the seat cushion tube into the
main frame. Adjust the Angle of the seat
cushion and main frame appropriately. Then
secure the clamp in place with a wrench.
3. Finally put down the lock cover. (Loosen the
fixing screw to adjust the he. Please tighten
the screw again after adjustment.)
Page 7
ENEN
7
Page 8
Help Center
8
If you need help regarding product issues, after-sales service, or other relevant problems,
please contact us via the order number.
*NOTE: Products purchased directly from us will enjoy our after-sales service. If the
purchases are made from other selling teams, we recomend you contact them for
warranty issues.
ENEN
ADDITIONAL INFORMATION:
1. To be used on smooth, even surfaces, without sand nor gravel or other elements.
2. Do not leave the child play on slopes, near pools, stairs or next to small children.
3. Make sure that the child's clothes or accessories do not interfere with his visual,
hearing or moving abilities.
4. Do not authorize more than one child at a time on the product.
5. While in use, never push on the child's back.
Page 9
Informacje bezpieczeństwa
9
Instrukcja obsługi
1. Ostrzeżenie! Należy nosić sprzęt ochronny (kask, ochraniacze na łokcie/
kolana, rękawice). Nie używać w ruchu ulicznym. Maksymalne obciążenie
20 kg.
2. Zabawka powinna być używana ostrożnie, ponieważ wymagane są
umiejętności, aby uniknąć upadków lub kolizji powodujących obrażenia
użytkownika lub osób trzecich.
3. Produkt musi być montowany przez odpowiedzialną osobę dorosłą.
4. Należy postępować zgodnie z instrukcjami montażu i sprawdzić, czy
PL
podzespoły są prawidłowo zmontowane, a blokady włączone przed
pozostawieniem zabawki dziecku.
Czyszczenie
1. Zabawka została zaprojektowana i wyprodukowana do czyszczenia wodą
z mydłem.
2. W trosce o higienę dziecka należy utrzymywać zabawkę w czystości.
Odpowiedzialność dorosłych
1. Dzieci należy nauczyć bezpiecznej jazdy na rowerku biegowym/
hulajnodze.
2. Zaleca się nadzór osoby dorosłej, gdy dziecko bawi się
produktem.
3. Przed pozostawieniem dziecka na rowerze należy upewnić się, że
nic nie spowoduje wypadku.
4. Nie pozostawiać urządzenia na noc.
Page 10
Instrukcja użytkownika
10
PL
Tylne koło
Siodełko
Uchwyt
Przednie koło
Śruba
Trójkątna nakładka
ZatrzaskNarzędzia
Plastikowa uszczelka
Uszczelka
Page 11
Etapy montażu.
11
A.Przednie rozwidlenieA. Przednie rozwidlenie
PL
1. Włóż przednie rozwidlenie do ramy
głównej.
2. Następnie założ podkładki i blokadę
(podkładka znajduje się pod blokadą).
B. Montaż uchwytu
Plastikowa
uszczelka
1. Przełóż tuleję pokrywy blokującej przez
rurkę uchwytu.
2. Następnie włóż rurę uchwytu do przedniego
widelca, odpowiednio wyreguluj kąt
przedniego koła i uchwytu. Następnie
zabezpiecz zacisk na miejscu za pomocą
klucza.
3. Na koniec załóż pokrywę blokady. (Poluzuj
śrubę mocującą, aby wyregulować
wysokość, dokręć śrubę ponownie po
regulacji).
Minimalne
wstawienie
Uszczelka
Page 12
C. Montaż tylnej opony
12
PL
1. (patrz na widok z przodu) Włóż wał do tylnej
opony i dokręć element dystansowy.
2. Po włożeniu wałka dystansowego, zamontuj
go jednocześnie w ramie głównej, jak
pokazano na rysunku.
3. Zamocuj uszczelkę dystansową w otworze
ramy głównej i przymocuj nakrętkami, (patrz
powiększony rysunek.)
4. Najpierw ręcznie obróć nakrętki po lewej i
prawej stronie, a następnie dokręć je
kluczem.
Opona
Uszczelka
Oś
Wał skrzyni
biegów
Koło
Powiększony obraz
Wyrównać elementy
dystansowe z
otworami w ramie
D. Montaż poduszki siedziska
1. Przeciągnij wyglądającą osłonę przez rurkę
poduszki siedzenia.
2. Następnie włóż rurkę poduszki do ramy
głównej. Odpowiednio wyreguluj kąt
poduszki siedziska i ramy głównej.
Następnie zabezpiecz zacisk na miejscu za
pomocą klucza
3. Na koniec załóż pokrywę zamka. (Poluzuj
śrubę mocującą, aby wyregulować
wysokość. Po wyregulowaniu należy
ponownie dokręcić śrubę).
Znak mocowania
Stała blokada
Page 13
E. Instalacja została zakończona
13
PL
Należy pamiętać, aby podczas
regulacji wysokości uchwytu lub
poduszki siedzenia nie obniżać
jej poniżej linii wskaźnika.
Wyrównać wystającą część
korzenia śruby z wklęsłą
częścią zacisku.
Page 14
Centrum pomocy
14
Jeśli potrzebujesz pomocy w kwestiach związanych z produktem, obsługą posprzedażną
lub innymi istotnymi problemami, skontaktuj się z nami za pośrednictwem numeru
zamówienia.
*UWAGA: Produkty zakupione bezpośrednio od nas będą objęte naszym serwisem
posprzedażowym. Jeśli produkty zostały zakupione od innych sprzedawców,
zalecamy skontaktowanie się z nimi w celu uzyskania gwarancji.
PL
DODATKOWE INFORMACJE:
1. Do stosowania na gładkich, równych powierzchniach, bez piasku, żwiru lub
innych elementów.
2. Nie pozostawiać dziecka na pochyłościach, w pobliżu basenów, schodów lub w
pobliżu małych dzieci.
3. Upewnić się, że ubranie lub akcesoria dziecka nie zakłócają jego zdolności
widzenia, słyszenia lub poruszania się.
4. Nie zezwalać na korzystanie z produktu więcej niż jednemu dziecku
jednocześnie.
5. Podczas użytkowania nigdy nie naciskać na plecy dziecka.
Page 15
Bezpečnostní informace
Návod k obsluze
Čištění
Odpovědnost dospělých
15
1. Pozor! Používejte ochranné pomůcky (helmu, chrániče loktů a kolen,
rukavice). Nepoužívejte v dopravě. Maximální zatížení 20 kg.
2. Hračka by se měla používat opatrně, protože je třeba mít dovednosti,
aby nedošlo k pádu nebo kolizi, která by způsobila zranění uživatele
nebo třetích osob.
3. Výrobek musí být instalován odpovědnou dospělou osobou.
4. Než necháte hračku s dítětem, postupujte podle návodu k montáži a
zkontrolujte, zda jsou součásti správně sestaveny a zda jsou
CZ
zablokovány.
1. Hračka byla navržena a vyrobena tak, aby ji bylo možné čistit vodou a
mýdlem.
2. V zájmu hygieny dítěte udržujte hračku v čistotě.
1. Děti by se měly naučit bezpečně jezdit na terénním
kole/koloběžce.
2. Pokud si s výrobkem hraje dítě, doporučuje se dohled
dospělé osoby.
3. Než necháte dítě na kole, ujistěte se, že nic nezpůsobí nehodu.
2. Poté zasuňte trubku rukojeti do přední
vidlice a podle toho nastavte úhel předního
kola a rukojeti. Poté zajistěte objímku na
místě pomocí klíče.
3. Nakonec připevněte kryt zámku. (Pro
nastavení výšky povolte upevňovací
šroub, po nastavení šroub opět utáhněte).
Minimální
vložení
Těsnění
Page 18
1. (Viz pohled zepředu) Vložte hřídel do zadní
Zvětšený obrázek
Vyrovnejte distanční
podložky s otvory v
rámu.
Hřídel
převodovky
Těsnění
Kruh
Os
a
C. Montáž zadní pneumatiky
D. Sestava sedáku
18
pneumatiky a utáhnětedistanční podložku.
2. Po vložení distančníhřídele ji současně
zasuňte do hlavního rámu, jak je
znázorněno na obrázku.
3. Nasaďtedistančnítěsnění do otvoru v
hlavním rámu a upevněte je maticemi (viz
zvětšený nákres).
CZ
4. Nejprve ručněotočte maticemi na levé a
pravé straně a poté je utáhněte klíčem.
1. Protáhněte hledaný potah trubkou sedáku.
2. Poté vložte
trubku polštáře do hlavního
rámu. Podle toho upravte úhel sedáku a
hlavního rámu. Poté zajistěte objímku na
místě pomocí klíče.
Pneumatiky
Značka přílohy
3. Nakonec připevněte kryt zámku. (Pro
nastavení výšky povolte upevňovací
šroub. Po nastavení šroub znovu
utáhněte.)
Pevný zá
mek
Page 19
sedadla
Při nastavování výšky rukojeti
nebo sedáku nezapomeňte na
to, abyste jej nesnížili pod čáru
ukazatele.
Zarovnejte vyčnívající část
kořene šroubu s konkávní částí
svorky.
E. Instalace byla dokončena
CZ
19
Page 20
Pokud potřebujete pomoc s problémy s produktem, poprodejním servisem nebo jinými
Helpdesk
20
relevantními problémy, kontaktujte nás prosím prostřednictvím čísla objednávky.
*POZNÁMKA: Na výrobky zakoupené přímo u nás se vztahuje náš poprodejní servis.
Pokud byly výrobky zakoupeny u jiných prodejců, doporučujeme vám obrátit se na
ně ohledně záručního krytí.
DALŠÍ INFORMACE:
CZ
1. Pro použití na hladkém, rovném povrchu bez písku, štěrku nebo jiných
prvků.
2. Nenechávejte dítě na šikmé ploše, v blízkosti bazénů, schodů nebo v blízkosti
malých dětí.
3. Zajistěte, aby oblečení nebo doplňky dítěte nebránily jeho schopnosti
vidět, slyšet nebo se pohybovat.
4. Nedovolte, aby výrobek používalo více než jedno dítě najednou.
5. Během používání nikdy netlačte na záda dítěte.
Page 21
Oplysninger om sikkerhed
Betjeningsvejledning
Rengøring
Voksnes ansvar
21
1. Advarsler! Brug beskyttelsesudstyr (hjelm, albue- og knæbeskyttere,
handsker). Må ikke bruges i trafikken. Maksimal belastning 20 kg.
2. Legetøjet skal bruges med omtanke, da der kræves færdigheder for at
undgå fald eller kollisioner, der kan skade brugeren eller tredjeparter.
3. Produktet skal installeres af en ansvarlig voksen.
4. Følg monteringsvejledningen, og kontrollér, at komponenterne er
samlet korrekt, og at låsene er aktiveret, før du overlader legetøjet
til dit barn.
DA
1. Legetøjet er designet og fremstillet til at blive rengjort med vand og
sæbe.
2. Hold legetøjet rent af hensyn til dit barns hygiejne.
1. Børn skal lære at køre sikkert på en cross countrycykel/scooter.
2. Det anbefales at holde øje med en voksen, når et barn
leger med produktet.
3. Før du efterlader dit barn på cyklen, skal du sikre dig, at der ikke
er noget, der kan forårsage en ulykke.
4. Lad ikke enheden være tændt natten over.
Page 22
Baghjul
Brugervejledning
22
DA
Forhjul
Sadel
Håndtag
Snap
Skrue
Trekantet hætte
Værktøjer
Plastpakning
Pakning
Page 23
A.Forgaffel
Monteringstrin.
B. Montering af beslaget
A. Forgaffel
23
DA
1.
Sæt forgaflen ind i hovedrammen.
2.
Sæt derefter spændeskiverne og
låsen på (spændeskiven sidder under
låsen).
Plastpakning
1. Træk låsedækslet gennem
håndtagsrøret.
2. Sæt derefter håndtagsrøret ind i forgaflen,
og juster vinklen på forhjulet og håndtaget i
overensstemmelse hermed. Sæt derefter
klemmen på plads med en skruenøgle.
3. Sæt til sidst låsedækslet på. (Løsn
fastgørelsesskruen for at justere højden,
stram skruen igen efter justering).
Minimum
indsættelse
Pakning
Page 24
1. (Se forfra) Sæt akslen ind i bagdækket, og
Forstørret billede
Ret
afstandsstykkerne
ind efter hullerne i
rammen
Gearkasse
aksel
Pakning
Ak
se
C. Montering af bagdæk
D. Montering af sædehynde
24
spænd afstandsstykket.
2. Når afstandsakslen er sat i, monteres den
samtidig i hovedrammen, som vist.
3. Sæt afstandstætningen ind i
hovedrammens hul, og fastgør den med
møtrikker (se forstørret tegning).
DA
Cirkel
4. Drej først møtrikkerne i venstre og højre
side med hånden, og spænd dem
derefter med en skruenøgle.
1. Træk det flotte betræk gennem
sædehyndens rør.
2. Sæt derefter hyndens rør ind i
hovedrammen. Juster vinklen på
sædehynden og hovedrammen i
overensstemmelse hermed. Sæt derefter
klemmen på plads med en skruenøgle.
Dæk
Fastgørelsesmærke
Fast lås
3. Sæt til sidst låsedækslet på. (Løsn
fastgørelsesskruen for at justere højden.
Stram skruen igen, når den er justeret).
Page 25
Sæder
Når du justerer højden på
håndtaget eller sædehynden,
skal du huske ikke at sænke
den under indikatorlinjen.
Ret den fremspringende del af
skruens rod ind efter den
konkave del af klemmen.
E. Installationen er afsluttet
DA
25
Page 26
Hvis du har brug for hjælp med produktspørgsmål, eftersalgsservice eller andre relevante
Helpdesk
26
problemer, bedes du kontakte os via ordrenummeret.
*BEMÆRK: Produkter, der er købt direkte hos os, er dækket af vores
eftersalgsservice. Hvis produkterne er købt hos andre forhandlere, anbefaler vi, at
du kontakter dem for garantidækning.
YDERLIGERE OPLYSNINGER:
DA
1. Til brug på glatte, jævne overflader uden sand, grus eller andre elementer.
2. Efterlad ikke dit barn på skråninger, i nærheden af bassiner, trapper eller i
nærheden af små børn.
3. Sørg for, at barnets tøj eller tilbehør ikke forstyrrer dets evne til at se, høre
eller bevæge sig.
4. Lad ikke mere end ét barn bruge produktet ad gangen.
5. Tryk aldrig på barnets ryg under brug.
Page 27
Informationen zur Sicherheit
Betriebsanleitung
Reinigung
Verantwortung der Erwachsenen
27
1. Warnung! Schutzausrüstung tragen (Helm, Ellbogen-/Knieschoner,
Handschuhe). Nicht im Straßenverkehr verwenden. Maximale Belastung
20 kg.
2. Das Spielzeug sollte mit Vorsicht benutzt werden, denn es erfordert
Geschicklichkeit, um Stürze oder Zusammenstöße zu vermeiden, bei
denen der Benutzer oder Dritte verletzt werden könnten.
3. Das Produkt muss von einem verantwortlichen Erwachsenen installiert werden.
4. Befolgen Sie die Aufbauanleitung und überprüfen Sie, ob die Teile
DE
richtig zusammengebaut und die Verriegelungen eingerastet sind,
bevor Sie das Spielzeug Ihrem Kind überlassen.
1. Das Spielzeug wurde so konzipiert und hergestellt, dass es mit Wasser
und Seife gereinigt werden kann.
2. Im Interesse der Hygiene Ihres Kindes sollten Sie das Spielzeug sauber halten.
1. Kindern sollte beigebracht werden, wie man sicher mit einem
Cross-Country-Fahrrad/Roller fährt.
2. Es wird empfohlen, Erwachsene zu beaufsichtigen,
wenn ein Kind mit dem Produkt spielt.
3. Bevor Sie Ihr Kind auf dem Fahrrad zurücklassen, vergewissern
Sie sich, dass nichts einen Unfall verursachen kann.
4. Lassen Sie das Gerät nicht über Nacht eingeschaltet.
Page 28
Benutzerhandbuch
28
DE
Hinterrad
Sattel
Handgriff
Vorderrad
Schraube
Dreieckige Kappe
Snap
Kunststoffdichtung
Werkzeuge
Dichtung
Page 29
A.Vorderradgabel
Montagephasen.
B. Montage der Halterung
A. Vorderradgabel
29
1.
Setzen Sie die Vordergabel in den
Hauptrahmen ein.
2.
Dann setzen Sie die Unterlegscheiben
und das Schloss auf (die
Unterlegscheibe liegt unter dem
Schloss).
DE
Kunststoffdichtung
1. Fädeln Sie die Verschlusshülse durch
das Griffrohr.
2. Stecken Sie dann das Griffrohr in die
Vorderradgabel, stellen Sie den Winkel von
Vorderrad und Griff entsprechend ein.
Sichern Sie dann die Schelle mi
Schraubenschlüssel.
3. Bringen Sie abschließend den
Verschlussdeckel an. (Lösen Sie die
Befestigungsschraube, um die Höhe
Mindesteinschub
Dichtung
t einem
Page 30
Vergrößertes Bild
Richten Sie die
Abstandshalter an
den Löchern im
Rahmen aus.
Dichtung
C. Montage der Hinterreifen
D. Sitzkissenmontage
DE
30
1. (Siehe Vorderansicht) Führen Sie die Welle
in den Hinterreifen ein und ziehen Sie das
Distanzstück fest.
2. Nach dem Einsetzen der Distanzwelle wird
diese gleichzeitig in den Hauptrahmen
eingesetzt, wie in der Abbildung gezeigt.
3. Setzen Sie die Abstandsdichtung in das
Loch im Hauptrahmen ein und befestigen
Sie sie mit Muttern (siehe vergrößerte
Zeichnung).
4. Drehen Sie die Muttern auf der linken
und rechten Seite zunächst von Hand
und ziehen Sie sie dann mit einem
Schraubenschlüssel fest.
Bereifung
Getriebewelle
Kreis
Achse
1. Ziehen Sie den Bezug durch das Sitzkissenrohr.
2. Setzen Sie dann das Kissenrohr in den
Hauptrahmen ein. Stellen Sie den Winkel von
Sitzkissen und Hauptrahmen entsprechend ein.
Befestigen Sie dann die Klemme mit einem
Schraubenschlüssel
3. Bringen Sie abschließend die Schlossabdeckung
an. (Lösen Sie die Befestigungsschraube, um
die Höhe einzustellen. Ziehen Sie die Schraube
nach der Einstellung wieder fest).
Befestigungsmar
Feststellschloss
Page 31
Sitze
Wenn Sie die Höhe des Griffs
oder des Sitzkissens verstellen,
achten Sie darauf, dass sie nicht
unter die Anzeigelinie sinken.
Richten Sie den vorstehenden
Teil der Schraubenwurzel auf
den konkaven Teil der
Klammer aus.
E. Die Installation ist abgeschlossen
DE
31
Page 32
Wenn Sie Unterstützung bei Produktfragen, Kundendienst oder anderen relevanten
Helpdesk
32
Problemen benötigen, kontaktieren Sie uns bitte über die Bestellnummer.
*HINWEIS: Produkte, die direkt bei uns gekauft wurden, werden von unserem
Kundendienst abgedeckt. Wenn Sie die Produkte bei anderen Händlern gekauft
haben, empfehlen wir Ihnen, sich wegen der Garantie an diese zu wenden.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN:
DE
1. Zur Verwendung auf glatten, ebenen Flächen ohne Sand, Kies oder
andere Elemente.
2. Lassen Sie Ihr Kind nicht an Schrägen, in der Nähe von Schwimmbecken,
Treppen oder in der Nähe von Kleinkindern.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Kleidung oder das Zubehör des Kindes
seine Fähigkeit, zu sehen, zu hören oder sich zu bewegen, nicht
beeinträchtigt.
4. Lassen Sie nicht zu, dass mehr als ein Kind das Produkt
gleichzeitig benutzt.
5. Drücken Sie während der Benutzung niemals auf den Rücken des Kindes.
Page 33
Información de seguridad
Instrucciones de uso
Limpieza
Responsabilidad de los adultos
33
1. Atención. Llevar equipo de protección (casco, coderas/rodilleras,
guantes). No utilizar en el tráfico. Carga máxima 20 kg.
2. El juguete debe utilizarse con cuidado, ya que se requieren
habilidades para evitar caídas o colisiones que causen lesiones al
usuario o a terceros.
3. El producto debe ser instalado por un adulto responsable.
4. Siga las instrucciones de montaje y compruebe que los
componentes están correctamente montados y que los
ES
enclavamientos están activados antes de dejar el juguete a su hijo.
1. El juguete ha sido diseñado y fabricado para limpiarse con agua y jabón.
2. Por el bien de la higiene de tu hijo, mantén el juguete limpio.
1. Hay que enseñar a los niños a conducir con seguridad una
bicicleta todoterreno/scooter.
2. Se recomienda la supervisión de un adulto cuando un
niño juegue con el producto.
3. Antes de dejar a tu hijo en la bicicleta, asegúrate de que nada
pueda provocar un accidente.
4. No deje la unidad encendida durante la noche.
Page 34
Manual del usuario
34
ES
Rueda trasera
Silla de montar
Mango
Rueda delantera
Tornillo
Tapa triangular
Snap
Junta de plástico
Herramientas
Junta
Page 35
A.Horquilladelantera
Etapas de montaje.
B. Montaje del soporte
A. Horquilla delantera
35
1.
Inserte la horquilla delantera en el
bastidor principal.
2.
A continuación, coloca las arandelas y
el cierre (la arandela está debajo del
cierre).
ES
Junta de plástico
1. Enrosque el manguito de la tapa de cierre
a través del tubo de la empuñadura.
2. A continuación, inserte el tubo de la
empuñadura en la horquilla delantera,
ajuste el ángulo de la rueda delantera y de
la empuñadura en consecuencia. A
continuación, fije la abrazadera en su sitio
con una llave.
3. Por último, fije la tapa de cierre. (Afloje el
tornillo de fijación para ajustar la altura,
Inserción mínima
Inserción
mínima
Junta
Page 36
1. (Ver vista frontal) Inserte el eje en el
Imagen ampliada
Alinee los
espaciadores con
los orificios del
bastidor
Eje de la
caja de
cambios
Junta
Eje
C. Montaje del neumático trasero
D. Conjunto del cojín del asiento
36
neumático trasero y apriete el espaciador.
2. Una vez insertado el eje separador,
encájelo al mismo tiempo en el bastidor
principal, tal como se muestra en la figura.
3. Coloque la junta espaciadora en el orificio
del bastidor principal y fíjela con tuercas
(véase el dibujo ampliado).
ES
Círculo
4. En primer lugar, gire las tuercas de los
lados izquierdo y derecho con la mano y,
a continuación, apriételas con una llave.
1. Tire de la funda de aspecto a través del
tubo del cojín del asiento.
2. A continuación, inserte el tubo del cojín en
el bastidor principal. Ajuste en
consecuencia el ángulo del cojín del
asiento y del bastidor principal. A
continuación, fije la abrazadera en su sitio
con una llave.
Neumático
marca de fijacion
cierre fijo
3. Por último, coloque la tapa de cierre.
(Afloje el tornillo de fijación para ajustar la
altura. Una vez ajustado, vuelva aulo
Page 37
asientos
Cuando ajuste la altura de la
empuñadura o del cojín del
asiento, recuerde no bajarla por
debajo de la línea indicadora.
Alinee la parte saliente de la
raíz del tornillo con la parte
cóncava de la abrazadera.
E. Se ha completado la instalación
ES
37
Page 38
Si necesita ayuda con cuestiones relacionadas con el producto, el servicio posventa u
Servicio de asistencia
38
otros problemas relevantes, póngase en contacto con nosotros a través del número de
pedido.
*NOTA: Los productos comprados directamente a nosotros estarán cubiertos por
nuestro servicio posventa. Si los productos han sido comprados a otros minoristas,
le recomendamos que se ponga en contacto con ellos para la cobertura de la
garantía.
ES
INFORMACIÓN ADICIONAL:
1. Para uso en superficies lisas y uniformes, sin arena, grava u otros
elementos.
2. No dejes al niño en pendientes, cerca de piscinas, escaleras o cerca de niños
pequeños.
3. Asegúrate de que la ropa o los accesorios del niño no interfieren con su
capacidad para ver, oír o moverse.
4. No permita que más de un niño utilice el producto a la vez.
5. No presione nunca la espalda del niño durante su uso.
Page 39
Ohutusalane teave
Kasutusjuhend
Puhastamine
Täiskasvanute vastutus
39
1. Hoiatus! Kandke kaitsevarustust (kiiver, põlve- ja küünarnuki kaitsed,
kindad). Mitte kasutada liikluses. Maksimaalne koormus 20 kg.
2. Mänguasja tuleb kasutada ettevaatlikult, sest on vaja oskusi, et vältida
kukkumisi või kokkupõrkeid, mis põhjustavad vigastusi kasutajale või
kolmandatele isikutele.
3. Toote peab paigaldama vastutav täiskasvanu.
4. Järgige koostamisjuhiseid ja kontrollige, et komponendid on õigesti
kokku pandud ja lukustid on sisse lülitatud, enne kui jätate
ET
mänguasja lapsele.
1. Mänguasi on kavandatud ja valmistatud nii, et seda saab puhastada vee
ja seebiga.
2. Teie lapse hügieeni huvides hoidke mänguasi puhtana.
1. Lapsi tuleks õpetada ohutult sõitma maastikurattaga/rolleriga.
2. Kui laps mängib tootega, on soovitatav täiskasvanu
järelevalve.
3. Enne lapse jalgrattale jätmist veenduge, et miski ei põhjusta
õnnetust.
4. Ärge jätke seadet ööseks sisse lülitatud.
Page 40
Kasutusjuhend
Tööriistad
40
ET
Tagumine ratas
Sadul
Käepide
Esiratas
Kruvi
Kolmnurkne kork
Plastist tihend
Snap
Tihend
Page 41
A.Eesmine kahvel
Kokkupaneku etapid.
B. Kanduri paigaldamine
A. Eesmine kahvel
41
ET
1.
Sisestage esihark esiosa
põhiraamile.
2.
Seejärel asetage seibid ja lukk (seibid
on luku all).
Plastist
tihend
1. Keerake lukustuskatte muhv läbi
käepideme toru.
2. Seejärel sisestage käepidemetoru esiharki,
reguleerige esiratta ja käepideme nurk
vastavalt. Seejärel kinnitage klamber
mutrivõtmega.
3. Lõpuks kinnitage lukukate. (Kõrguse
reguleerimiseks lõdvendage kinnituskruvi,
pärast reguleerimist pingutage kruvi
uuesti).
Tihend
Minimaalne
sisestamine
Page 42
1. (Vt esivaade) Sisestage võll tagarehvi ja
Suurendatud pilt
Joondage
vahekaugused
raami aukudega.
Käigukasti
võll
Tihend
Circl
e
Tel
g
C. Tagumise rehvi paigaldamine
D. Istmepadja kokkupanek
42
pingutage vahekaitset.
2. Kui distantsvõlli on sisestatud, paigaldage
see samal ajal põhiraami, nagu näidatud.
3. Paigaldage vahepealne tihend pearaami
avasse ja kinnitage see mutritega (vt
suurendatud joonist).
ET
4. Keerake esmalt vasaku ja parema külje
mutreid käsitsi, seejärel pingutage neid
mutrivõtmega.
1. Tõmmake otsitav kate läbi istmepadja toru.
2. Seejärel sisestage pehmendustoru
põhiraami. Reguleerige istmepadja ja
põhiraami nurk vastavalt. Seejärel
kinnitage klamber mutrivõtmega.
3. Lõpuks kinnitage lukukate. (Kõrguse
reguleerimiseks lõdvendage
kinnituskruvi. Pärast reguleerimist
keerake kruvi uuesti kinni).
Rehv
Kinnitusmärk
Fikseeritud lukk
Page 43
istmed
Käepideme või istmepadja
kõrguse reguleerimisel ärge
unustage, et see ei langeks
allapoole indikaatorjoont.
Joondage kruvi juurest
väljaulatuv osa klambri
kumeraga.
E. Paigaldamine on lõpetatud
ET
43
Page 44
Kui vajate abi tooteküsimustes, müügijärgses teeninduses või muudes asjakohastes
Kasutajatugi
44
probleemides, võtke meiega ühendust tellimuse numbri kaudu.
*MÄRKUS: Otse meilt ostetud tooted on kaetud meie müügijärgse teenindusega. Kui
tooted on ostetud teistelt jaemüüjatelt, soovitame teil garantii saamiseks nendega
ühendust võtta.
LISATEAVE:
ET
1. Kasutamiseks siledal, tasasel pinnal, ilma liiva, kruusa või muude
elementideta.
2. Ärge jätke last kallakutele, basseinide või treppide lähedusse ega väikeste
laste lähedusse.
3. Veenduge, et lapse riided või aksessuaarid ei takistaks tema nägemis-,
kuulmis- või liikumisvõimet.
4. Ärge lubage toodet kasutada korraga rohkem kui ühel lapsel.
5. Ärge kunagi vajutage lapse seljale kasutamise ajal.
Page 45
Informations sur la sécurité
Mode d'emploi
Nettoyage
Responsabilité des adultes
45
1. Attention ! Porter un équipement de protection (casque,
coudières/genouillères, gants). Ne pas utiliser dans la circulation. Charge
maximale de 20 kg.
2. Le jouet doit être utilisé avec précaution, car des compétences sont
nécessaires pour éviter les chutes ou les collisions causant des
blessures à l'utilisateur ou à des tiers.
3. Le produit doit être installé par un adulte responsable.
4. Suivez les instructions de montage et vérifiez que les composants
FR
sont correctement assemblés et que les verrouillages sont
enclenchés avant de laisser le jouet à votre enfant.
1. Le jouet a été conçu et fabriqué pour être nettoyé à l'eau et au savon.
2. Pour l'hygiène de votre enfant, gardez le jouet propre.
1. Les enfants doivent apprendre à conduire un vélo de crosscountry ou un scooter en toute sécurité.
2. La surveillance d'un adulte est recommandée
lorsqu'un enfant joue avec le produit.
3. Avant de laisser votre enfant sur le vélo, assurez-vous que rien ne
risque de provoquer un accident.
4. Ne laissez pas l'appareil allumé pendant la nuit.
Page 46
Manuel de l'utilisateur
46
FR
Roue arrière
Selle
Poignée
Roue avant
Vis
Capuchon triangulaire
Snap
Joint en plastique
Outils
Joint d'étanchéité
Page 47
A.Fourcheavant
Etapes de l'assemblage.
B. Montage du support
A. Fourche avant
47
FR
1.
Insérer la fourche avant dans le
cadre principal.
2.
Mettez ensuite les rondelles et le
verrou (la rondelle se trouve sous le
verrou).
Joint en
plastique
1. Enfiler le manchon de fermeture dans
le tube de la poignée.
2. Insérez ensuite le tube de la poignée dans
la fourche avant, ajustez l'angle de la roue
avant et de la poignée en conséquence.
Fixez ensuite le collier en place à l'aide
d'une clé.
3. Enfin, fixez le couvercle de la serrure.
(Desserrer la vis de fixation pour régler la
hauteur, resserrer la vis après le réglage).
Insertion
minimale
Joint
d'étanchéi
té
Page 48
1. (Voir vue de face) Insérer l'arbre dans le
Image agrandie
Aligner les
entretoises avec les
trous du cadre
Arbre de la
boîte de
vitesses
Joint
d'étanchéi
té
Cerc
le
Ax
e
C. Montage du pneu arrière
D. Assemblage du coussin de siège
48
pneu arrière et serrer l'entretoise.
2. Une fois l'arbre d'écartement inséré, il faut
l'insérer en même temps dans le cadre
principal, comme indiqué.
3. Placer le joint d'espacement dans le trou du
cadre principal et le fixer à l'aide d'écrous
(voir le dessin agrandi).
FR
4. Tournez d'abord les écrous des côtés
gauche et droit à la main, puis serrez-les
à l'aide d'une clé.
1. Tirez la housse de protection à travers le
tube du coussin d'assise.
2. Insérez ensuite le tube du coussin dans le
cadre principal. Ajustez l'angle du coussin
et du cadre principal en conséquence.
Fixez ensuite le collier de serrage à l'aide
d'une clé.
Pneumatique
Marque de rattachement
Serrure fixe
3. Enfin, fixez le couvercle de la serrure.
(Desserrer la vis de fixation pour régler la
hauteur. Une fois le réglage effectué,
resserrez la vis).
Page 49
sièges
Lorsque vous réglez la hauteur
de la poignée ou du coussin du
siège, n'oubliez pas de ne pas
l'abaisser en dessous de la ligne
de l'indicateur.
Aligner la partie saillante de la
racine de la vis avec la partie
concave du collier.
E. L'installation est terminée
FR
49
Page 50
Si vous avez besoin d'aide pour des questions relatives aux produits, au service après-
Service d'assistance
50
vente ou à d'autres problèmes, veuillez nous contacter via le numéro de commande.
*REMARQUE : les produits achetés directement chez nous sont couverts par notre
service après-vente. Si les produits ont été achetés auprès d'autres détaillants, nous
vous recommandons de les contacter pour la couverture de la garantie.
DES INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES :
FR
1. A utiliser sur des surfaces lisses et régulières, sans sable, gravier ou
autres éléments.
2. Ne laissez pas votre enfant sur une pente, près d'une piscine, d'un escalier ou
à proximité de jeunes enfants.
3. Veillez à ce que les vêtements ou accessoires de l'enfant n'entravent pas
sa capacité à voir, à entendre ou à bouger.
4. Ne laissez pas plus d'un enfant utiliser le produit à la fois.
5. Ne jamais exercer de pression sur le dos de l'enfant pendant l'utilisation.
Page 51
Biztonsági információk
Használati utasítás
Tisztítás
Felnőttek felelőssége
51
1. Figyelem! Viseljen védőfelszerelést (sisakot, könyök-/térdvédőt,
kesztyűt). Ne használja forgalomban. Maximális terhelés 20 kg.
2. A játékot óvatosan kell használni, mivel a felhasználó vagy harmadik
személyek sérülését okozó esések vagy ütközések elkerülése
érdekében szakértelemre van szükség.
3. A terméket felelős felnőttnek kell telepítenie.
4. Kövesse az összeszerelési utasításokat, és ellenőrizze, hogy az
alkatrészek helyesen vannak-e összeszerelve és a reteszelések be
HU
vannak-e kapcsolva, mielőtt a játékot gyermekére bízná.
1. A játékot úgy tervezték és gyártották, hogy szappannal és vízzel
lehessen tisztítani.
2. Gyermeke higiéniája érdekében tartsa tisztán a játékot.
1. A gyermekeket meg kell tanítani a biztonságos
terepkerékpárral/rollerrel való közlekedésre.
2. Felnőtt felügyelete ajánlott, ha a gyermek a termékkel
játszik.
3. Mielőtt gyermekét a kerékpárra hagyja, győződjön meg arról,
hogy semmi sem okozhat balesetet.
4. Ne hagyja a készüléket éjszakára bekapcsolva.
Page 52
Felhasználói kézikönyv
52
HU
Hátsó kerék
Nyereg
Fogantyú
Első kerék
Csavar
Háromszögletű sapka
Snap
Műanyag tömítés
Eszközök
Tömítés
Page 53
A.Első villa
Összeszerelési szakaszok.
B. A konzol felszerelése
A. Első villa
53
HU
1.
Helyezze be az első villát a
fővázba.
2.
Ezután tegye fel az alátéteket és a
zárat (az alátét a zár alatt van).
Műanyag
tömítés
1. Fűzze át a zárófedél hüvelyét a
2. Ezután helyezze be a fogantyúcsövet az
3. Végül rögzítse a zárfedelet. (A magasság
fogantyúcsövön.
első villába, és állítsa be az első kerék és a
fogantyú szögét ennek megfelelően.
Ezután rögzítse a bilincset a helyére egy
villáskulccsal.
beállításához lazítsa meg a rögzítőcsavart,
a beállítás után húzza meg újra a csavart).
Minimális
behelyezés
Tömítés
Page 54
1. (Lásd az elülső nézetet) Helyezze a
Nagyított kép
Igazítsa a
távtartókat a
keretben lévő
lyukakhoz.
Sebességv
áltó tengely
Tömítés
Kör
Te
ng
ely
C. Hátsó gumiabroncs felszerelése
D. Ülőpárna-szerelvény
54
tengelyt a hátsó gumiabroncsba, és húzza
meg a távtartót.
2. Miután a távtartó tengelyt behelyezte,
illessze be a főkeretbe a képen látható
módon.
3. Illessze a távtartó tömítést a főkeret
furatába, és rögzítse anyákkal (lásd a
nagyított rajzot).
HU
4. Először kézzel fordítsa el az anyákat a
bal és a jobb oldalon, majd húzza meg
őket egy csavarkulccsal.
1. Húzza át a keresőhuzatot az üléspárna
csövén.
2. Ezután helyezze be a párnacsövet a
főkeretbe. Állítsa be az üléspárna és a
főkeret szögét ennek megfelelően. Ezután
rögzítse a bilincset a helyére egy
csavarkulccsal.
Gumiabroncs
Rögzítési jel
3. Végül rögzítse a zárfedelet. (A magasság
Fix zár
beállításához lazítsa meg a rögzítőcsavart.
A beállítás után húzza vissza a csavart).
Page 55
ülések
A fogantyú vagy az üléspárna
magasságának beállításakor ne
feledje, hogy ne engedje azt a
jelzővonal alá.
Igazítsa a csavargyökér kiálló
részét a bilincs homorú
részéhez.
E. A telepítés befejeződött
HU
55
Page 56
Ha segítségre van szüksége a termékkel kapcsolatos kérdésekben, az értékesítés utáni
Helpdesk
56
szolgáltatásban vagy más vonatkozó problémákkal kapcsolatban, kérjük, lépjen
kapcsolatba velünk a rendelési számon keresztül.
*MEGJEGYZÉS: A közvetlenül tőlünk vásárolt termékekre az értékesítés utáni
szolgáltatásunk vonatkozik. Ha a termékeket más kiskereskedőktől vásárolta,
javasoljuk, hogy forduljon hozzájuk a garanciális fedezetért.
HU
TOVÁBBI INFORMÁCIÓK:
1. Sima, egyenletes felületeken, homok, kavics vagy egyéb elemek nélkül
használható.
2. Ne hagyja gyermekét lejtőkön, medencék, lépcsők közelében vagy
kisgyermekek közelében.
3. Gondoskodjon arról, hogy a gyermek ruházata vagy kiegészítői ne
akadályozzák a gyermek látását, hallását vagy mozgását.
4. Ne engedje, hogy egyszerre egynél több gyermek használja a
terméket.
5. Soha ne nyomja a gyermek hátát használat közben.
Page 57
Informazioni sulla sicurezza
Istruzioni per l'uso
Pulizia
Responsabilità degli adulti
57
1. Attenzione! Indossare dispositivi di protezione (casco,
gomitiere/ginocchiere, guanti). Non utilizzare nel traffico. Carico massimo
20 kg.
2. Il giocattolo deve essere utilizzato con cautela, in quanto è necessaria
una certa abilità per evitare cadute o collisioni che causino lesioni
all'utente o a terzi.
3. Il prodotto deve essere installato da un adulto responsabile.
4. Seguire le istruzioni di montaggio e verificare che i componenti
IT
siano assemblati correttamente e che gli interblocchi siano inseriti
prima di lasciare il giocattolo al bambino.
1. Il giocattolo è stato progettato e realizzato per essere pulito con acqua e
sapone.
2. Per l'igiene del bambino, mantenete il giocattolo pulito.
1. I bambini devono essere educati ad andare in bicicletta/scooter
da fondo in modo sicuro.
2. Si raccomanda la supervisione di un adulto quando un
bambino gioca con il prodotto.
3. Prima di lasciare il bambino sulla bicicletta, assicuratevi che non
ci sia nulla che possa causare un incidente.
4. Non lasciare l'unità accesa durante la notte.
Page 58
Ruota posteriore
Ruota anteriore
Manuale d'uso
Scatto
Strumenti
58
IT
Sella
Maniglia
Vite
Tappo triangolare
Guarnizione in plastica
Guarnizione
Page 59
A.Forcellaanteriore
Fasi di montaggio.
B. Montaggio della staffa
A. Forcella anteriore
59
IT
1.
Inserire la forcella anteriore nel
telaio principale.
2.
Quindi inserire le rondelle e il blocco
(la rondella si trova sotto il blocco).
Guarnizione
plastica
in
1. Infilare il manicotto del coperchio di
bloccaggio nel tubo dell'impugnatura.
2. Inserire quindi il tubo della maniglia nella
forcella anteriore, regolare di conseguenza
l'angolo della ruota anteriore e della
maniglia. Quindi fissare il morsetto in
posizione con una chiave.
3. Infine, fissare il coperchio di chiusura.
(Allentare la vite di fissaggio per regolare
l'altezza, serrare nuovamente la vite dopo
la regolazione).
Inseriment
o minimo
Guarnizione
Page 60
1. (Inserire l'albero nel pneumatico posteriore
Immagine
ingrandita
Allineare i
distanziali con i fori
del telaio
Albero del
cambio
Guarnizio
ne
Cerc
hio
As
se
C. Montaggio del pneumatico posteriore
D. Montaggio del cuscino del sedile
60
e serrare il distanziale.
2. Una volta inserito l'albero distanziatore,
inserirlo contemporaneamente nel telaio
principale, come mostrato.
3. Inserire la guarnizione distanziale nel foro
del telaio principale e fissarla con i dadi
(vedi disegno ingrandito).
IT
4. Girare prima a mano i dadi sui lati destro
e sinistro, quindi serrarli con una chiave.
1. Far passare il rivestimento attraverso il
tubo del cuscino del sedile.
2. Inserire quindi il tubo del cuscino nel telaio
principale. Regolare di conseguenza
l'angolo del cuscino del sedile e del telaio
principale. Quindi fissare il morsetto in
posizione con una chiave.
Pneumatico
Segno di attaccamento
Serratura fissa
3. Infine, fissare il coperchio della serratura.
(Allentare la vite di fissaggio per regolare
l'altezza. Una volta regolata, serrare
nuovamente la vite).
Page 61
posti a
sedere
Quando si regola l'altezza della
maniglia o del cuscino del
sedile, ricordarsi di non
abbassarla al di sotto della linea
dell'indicatore.
Allineare la parte sporgente
della radice della vite con la
parte concava del morsetto.
E. L'installazione è stata completata
IT
61
Page 62
Se avete bisogno di assistenza per problemi relativi al prodotto, al servizio post-vendita o
Helpdesk
62
ad altri problemi rilevanti, contattateci tramite il numero d'ordine.
*NOTA: I prodotti acquistati direttamente da noi saranno coperti dal nostro servizio
post-vendita. Se i prodotti sono stati acquistati da altri rivenditori, vi consigliamo di
contattarli per la copertura della garanzia.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE:
IT
1. Da utilizzare su superfici lisce e uniformi, senza sabbia, ghiaia o altri
elementi.
2. Non lasciate il bambino su pendii, vicino a piscine, scale o bambini piccoli.
3. Assicurarsi che gli indumenti o gli accessori del bambino non
interferiscano con la sua capacità di vedere, ascoltare o muoversi.
4. Non permettere a più di un bambino alla volta di utilizzare il
prodotto.
5. Non fare mai pressione sulla schiena del bambino durante l'uso.
Page 63
Saugos informacija
Naudojimo instrukcijos
Valymas
Suaugusiųjų atsakomybė
63
1. Įspėjimas! Dėvėkite apsaugines priemones (šalmą, alkūnių ir kelių
apsaugas, pirštines). Nenaudokite eisme. Didžiausia apkrova 20 kg.
2. Žaislu reikia naudotis atsargiai, nes reikia įgūdžių, kad būtų išvengta
kritimo ar susidūrimo, dėl kurio susižeistų naudotojas ar trečiosios
šalys.
3. Gaminį turi montuoti atsakingas suaugęs asmuo.
4. Prieš palikdami žaislą vaikui, vadovaukitės surinkimo instrukcijomis
ir patikrinkite, ar teisingai sumontuoti komponentai ir ar įjungti
LT
užraktai.
1. Žaislas suprojektuotas ir pagamintas taip, kad jį būtų galima valyti
vandeniu ir muilu.
2. Dėl vaiko higienos palaikykite žaislą švarų.
1. Vaikai turėtų būti mokomi saugiai važiuoti dviračiu ir (arba)
paspirtuku.
2. Kai su gaminiu žaidžia vaikas, rekomenduojama
suaugusiųjų priežiūra.
3. Prieš palikdami vaiką ant dviračio įsitikinkite, kad niekas nesukels
nelaimingo atsitikimo.
4. Nepalikite įrenginio įjungto per naktį.
Page 64
Naudotojo vadovas
Rankena
64
LT
Galinis ratas
Balnelis
Priekinis ratas
Sraigtas
Trikampio formos dangtelis
Plastikinis tarpiklis
Snap
Įrankiai
Tarpiklis
Page 65
A.Priekinė šakė
Surinkimo etapai.
B. Kronšteino montavimas
A. Priekinė šakė
65
LT
1.
Įstatykite priekinę šakę į pagrindinį
rėmą.
2.
Tada uždėkite poveržles ir užraktą
(poveržlė yra po užraktu).
Plastikinis
tarpiklis
1. Per rankenos vamzdį įkiškite fiksavimo
dangtelio įvorę.
2. Tada įkiškite rankenos vamzdį į priekinę
šakę, atitinkamai sureguliuokite priekinio
rato ir rankenos kampą. Tada veržliarakčiu
užfiksuokite apkabą.
3. Galiausiai pritvirtinkite užrakto dangtelį.
(Norėdami sureguliuoti aukštį, atlaisvinkite
tvirtinimo varžtą, o sureguliavę varžtą vėl
priveržkite).
Minimalus
įterpimas
Tarpiklis
Page 66
LT
1. (Žr. vaizdą iš priekio) Įkiškite veleną į galinę
Padidintas vaizdas
Sulygiuokite
tarpines su rėmo
skylėmis
Pavarų
dėžės
velenas
Tarpiklis
Aps
kriti
mas
Aši
s
C. Galinių padangų montavimas
D. Sėdynės pagalvės komplektas
66
padangą ir priveržkite tarpinę.
2. Įdėję tarpinį velenėlį, tuo pačiu metu
įstatykite jį į pagrindinį rėmą, kaip parodyta
paveikslėlyje.
3. Į pagrindinę rėmo angą įstatykite tarpinę
tarpinę ir pritvirtinkite veržlėmis (žr.
padidintą brėžinį).
LT
4. Pirmiausia rankomis pasukite kairės ir
dešinės pusės veržles, tada priveržkite
jas veržliarakčiu.
1. Ištraukite ieškantį užvalkalą per sėdynės
pagalvėlės vamzdį.
2. Tada į pagrindinį rėmą įstatykite pagalvės
vamzdį. Atitinkamai sureguliuokite sėdynės
pagalvėlės ir pagrindinio rėmo kampą.
Tada veržliarakčiu užfiksuokite spaustuką.
Padangos
Priedo ženklas
3. Galiausiai pritvirtinkite užrakto dangtelį.
(Norėdami reguliuoti aukštį, atlaisvinkite
tvirtinimo varžtą. Sureguliavę vėl
priveržkite varžtą).
Fiksuotas užraktas
Page 67
LT
sėdynės
Reguliuodami rankenos ar
sėdynės pagalvėlės aukštį,
nepamirškite jo nenuleisti
žemiau indikatoriaus linijos.
Sulygiuokite išsikišusią varžto
šaknies dalį su įgaubta
spaustuvo dalimi.
E. Įrengimas baigtas
LT
67
Page 68
LT
Jei jums reikia pagalbos sprendžiant su gaminiu susijusius klausimus, garantinio
Pagalbos tarnyba
68
aptarnavimo ar kitas aktualias problemas, susisiekite su mumis užsakymo numeriu.
* PASTABA: Produktams, įsigytiems tiesiogiai iš mūsų, bus taikomas mūsų
garantinis aptarnavimas. Jei gaminiai buvo įsigyti iš kitų mažmenininkų,
rekomenduojame kreiptis į juos dėl garantijos suteikimo.
PAPILDOMA INFORMACIJA:
LT
1. Skirta naudoti ant lygių, lygių paviršių be smėlio, žvyro ar kitų elementų.
2. Nepalikite vaiko ant nuokalnių, prie baseinų, laiptų ar šalia mažų vaikų.
3. Užtikrinkite, kad vaiko drabužiai ar aksesuarai netrukdytų jam matyti,
girdėti ar judėti.
4. Neleiskite vienu metu gaminiu naudotis daugiau nei vienam vaikui.
5. Naudojimo metu niekada nespauskite vaiko nugaros.
2. Rotaļlieta jālieto uzmanīgi, jo ir nepieciešamas iemaņas, lai izvairītos
no kritieniem vai sadursmēm, kas var izraisīt lietotāja vai trešo personu
traumas.
4. Pirms atstāt rotaļlietu bērnam, ievērojiet montāžas instrukcijas un
pārbaudiet, vai sastāvdaļas ir pareizi samontētas un bloķēšanas
LV
mehānismi ir ieslēgti.
1. Rotaļlieta ir izstrādāta un ražota tā, lai to varētu tīrīt ar ziepēm un ūdeni.
2. Bērna higiēnas labad rotaļlietu uzturiet tīru.
1. Bērni jāmāca droši braukt ar velosipēdu/skūteri.
2. Kad bērns spēlējas ar šo izstrādājumu, ir ieteicama
pieaugušo uzraudzība.
3. Pirms atstājat bērnu uz velosipēda, pārliecinieties, ka nekas nevar
izraisīt negadījumu.
4. Neatstājiet ierīci ieslēgtu uz nakti.
Page 70
Lietotāja rokasgrāmata
70
LV
Aizmugurējais ritenis
Sēdeklis
Rokturis
Priekšējais ritenis
Skrūve
Trīsstūrveida vāciņš
SnapInstrumenti
Plastmasas blīvējums
Starplikas
Page 71
A.Priekšējā dakša
Montāžas posmi.
B. Kronšteina montāža
A. Priekšējā dakša
71
LV
1.
Ievietojiet priekšējo dakšiņu
galvenajā rāmī.
2.
Tad uzlieciet paplāksnes un slēdzeni
(paplāksne atrodas zem slēdzenes).
Plastmasas
blīvējums
1. Caur roktura caurulīti ievelciet
bloķēšanas vāciņu.
2. Pēc tam ievietojiet roktura cauruli priekšējā
dakšiņā, attiecīgi noregulējiet priekšējā
riteņa un roktura leņķi. Pēc tam ar
uzgriežņu atslēgu nostipriniet skavu vietā.
3. Visbeidzot piestipriniet slēdzenes vāku.
(Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi, lai regulētu
augstumu, pēc regulēšanas skrūvi atkal
pievilciet).
Minimālā
ievietošana
Starplikas
Page 72
1. (Skatīt priekšējo skatu) Ievietojiet vārpstu
Palielināts attēls
Saskaņojiet
starplikas ar rāmja
atverēm.
Pārnesumk
ārbas
vārpsta
Starplikas
Aplis
Axi
s
C. Aizmugurējās riepas montāža
D. Sēdekļa spilvena montāža
72
aizmugurējā riepā un pievelciet starpliku.
2. Kad starplikas vārpsta ir ievietota,
vienlaikus ievietojiet to galvenajā rāmī, kā
parādīts attēlā.
3. Ievietojiet starplikas blīvējumu galvenajā
rāmja atverē un nostipriniet to ar
uzgriežņiem (skat. palielināto zīmējumu).
LV
4. Vispirms pagrieziet uzgriežņus kreisajā
un labajā pusē ar rokām, pēc tam
pievilciet tos ar uzgriežņu atslēgu.
1. Izvelciet meklējamo pārvalku caur sēdekļa
spilvena cauruli.
2. Pēc tam ievietojiet spilvena cauruli
galvenajā rāmī. Attiecīgi noregulējiet
sēdekļa spilvena un galvenā rāmja leņķi.
Pēc tam ar uzgriežņu atslēgu nostipriniet
skavu vietā.
Riepas
Piestiprinājuma zīme
Fiksēta slēdzene
3. Visbeidzot piestipriniet slēdzenes vāku.
(Atbrīvojiet stiprinājuma skrūvi, lai
regulētu augstumu. Pēc regulēšanas
skrūvi atkal pievelciet).
Page 73
sēdvietas
Regulējot roktura vai sēdekļa
spilvena augstumu,
neaizmirstiet to nolaist zemāk
par indikatora līniju.
Saskaņojiet skrūves saknes
izvirzīto daļu ar skavas ieliekto
daļu.
E. Uzstādīšana ir pabeigta
LV
73
Page 74
Ja jums ir nepieciešama palīdzība saistībā ar produkta jautājumiem, pēcpārdošanas
Palīdzības dienests
74
servisu vai citām attiecīgām problēmām, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot pasūtījuma
numuru.
* PIEZĪME: Uz produktiem, kas iegādāti tieši no mums, attiecas mūsu
pēcpārdošanas serviss. Ja produkti ir iegādāti no citiem mazumtirgotājiem, iesakām
sazināties ar tiem, lai saņemtu garantijas segumu.
LV
PAPILDU INFORMĀCIJA:
1. Lietošanai uz gludām, līdzenām virsmām bez smiltīm, grants vai citiem
elementiem.
2. Neatstājiet bērnu uz slīpām nogāzēm, pie baseiniem, kāpnēm vai mazu bērnu
tuvumā.
3. Pārliecinieties, ka bērna apģērbs vai aksesuāri netraucē bērnam redzēt,
dzirdēt vai kustēties.
4. Neļaujiet izstrādājumu lietot vairāk nekā vienam bērnam vienlaikus.
5. Lietošanas laikā nekad nespiediet bērna muguru.
Page 75
Veiligheidsinformatie
Bedieningsinstructies
Schoonmaken
Verantwoordelijkheid van volwassenen
75
1. Waarschuwing! Draag beschermende uitrusting (helm, elleboog/kniekussens, handschoenen). Niet gebruiken in het verkeer. Maximale
belasting 20 kg.
2. Het speelgoed moet voorzichtig worden gebruikt, omdat vaardigheden
nodig zijn om vallen of botsingen te voorkomen die letsel veroorzaken
bij de gebruiker of derden.
3. Het product moet worden geïnstalleerd door een verantwoordelijke volwassene.
4. Volg de montage-instructies en controleer of de onderdelen correct
NL
zijn gemonteerd en de vergrendelingen zijn ingeschakeld voordat je
het speelgoed bij je kind laat.
1. Het speelgoed is ontworpen en gemaakt om te worden schoongemaakt
met water en zeep.
2. Houd het speelgoed schoon voor de hygiëne van je kind.
1. Kinderen moeten leren om veilig op een crossfiets/scooter te
rijden.
2. Toezicht door een volwassene wordt aanbevolen
wanneer een kind met het product speelt.
3. Voordat je je kind op de fiets achterlaat, moet je ervoor zorgen dat
niets een ongeluk kan veroorzaken.
4. Laat het apparaat niet 's nachts aanstaan.
Page 76
Gebruikershandleiding
76
NL
Achterwiel
Zadel
Handgreep
Voorwiel
Schroef
Driehoekige kap
Snap
Kunststof pakking
Gereedschap
Pakking
Page 77
A.Voorvork
Assemblagefasen.
B. De beugel monteren
A. Voorvork
77
NL
1.
Plaats de voorvork in het
hoofdframe.
2.
Plaats vervolgens de sluitringen en
het slot (de sluitring zit onder het
slot).
Kunststof
pakking
1. Schuif de vergrendelingshuls door de
2. Steek vervolgens de klembuis in de
3. Bevestig ten slotte de vergrendelkap.
handgreepbuis.
voorvork en pas de hoek van het voorwiel
en de klem dienovereenkomstig aan. Zet
de klem vervolgens vast met een
moersleutel.
(Draai de bevestigingsschroef los om de
hoogte in te stellen, draai de schroef weer
vast na het instellen).
Minimale
inbrenging
Pakking
Page 78
1. (Zie vooraanzicht) Steek de as in de
Vergrote afbeelding
Lijn de
afstandsstukken uit
met de gaten in het
frame
As
versnelling
sbak
Pakking
Cirk
el
As
C. Montage achterband
D. Zitkussen
78
achterband en draai de afstandsbus vast.
2. Zodra de afstandsas is geplaatst, plaatst u
deze tegelijkertijd in het hoofdframe, zoals
afgebeeld.
3. Plaats de afstandsdichting in het gat van
het hoofdframe en zet hem vast met
moeren (zie vergrote tekening).
NL
4. Draai eerst de moeren aan de linker- en
rechterkant met de hand en draai ze
daarna vast met een moersleutel.
1. Trek de bekleding door de buis van het
zitkussen.
2. Plaats vervolgens de kussenbuis in het
hoofdframe. Pas de hoek van het zitkussen
en het hoofdframe hierop aan. Zet
vervolgens de klem vast met een
steeksleutel.
Band
Bevestigingsmerk
Vast slot
3. Bevestig ten slotte het slotdeksel. (Draai
de bevestigingsschroef los om de hoogte
in te stellen. Draai de schroef weer vast
als deze is afgesteld).
Page 79
stoelen
Wanneer u de hoogte van de
handgreep of het zitkussen
aanpast, mag u deze niet
verlagen tot onder de
indicatielijn.
Lijn het uitstekende deel van de
schroefwortel uit met het holle
deel van de klem.
E. De installatie is voltooid
NL
79
Page 80
Als je hulp nodig hebt bij productproblemen, aftersalesservice of andere relevante
Helpdesk
80
problemen, neem dan contact met ons op via het bestelnummer.
*NOOT: Producten die rechtstreeks bij ons zijn gekocht, worden gedekt door onze
after-sales service. Als producten bij andere verkopers zijn gekocht, raden we je aan
contact met hen op te nemen voor garantiedekking.
AANVULLENDE INFORMATIE:
NL
1. Voor gebruik op gladde, effen oppervlakken, zonder zand, grind of andere
elementen.
2. Laat je kind niet achter op hellingen, bij zwembaden, trappen of in de buurt van
kleine kinderen.
3. Zorg ervoor dat de kleding of accessoires van het kind het zien, horen of
bewegen niet belemmeren.
4. Laat niet meer dan één kind tegelijk het product gebruiken.
5. Druk tijdens het gebruik nooit op de rug van het kind.
Page 81
Informações de segurança
Instruções de utilização
Limpeza
Responsabilidade dos adultos
81
1. Atenção! Usar equipamento de proteção (capacete,
cotoveleiras/joelheiras, luvas). Não utilizar no trânsito. Carga máxima de
20 kg.
2. O brinquedo deve ser utilizado com cuidado, pois são necessárias
competências para evitar quedas ou colisões que provoquem lesões
no utilizador ou em terceiros.
3. O produto deve ser instalado por um adulto responsável.
4. Siga as instruções de montagem e verifique se os componentes
PT
estão corretamente montados e se os bloqueios estão engatados
antes de deixar o brinquedo com a criança.
1. O brinquedo foi concebido e fabricado para ser limpo com água e sabão.
2. Para a higiene do seu filho, mantenha o brinquedo limpo.
1. As crianças devem ser ensinadas a andar de bicicleta/scooter
de todo-o-terreno em segurança.
2. Recomenda-se a supervisão de um adulto quando
uma criança estiver a brincar com o produto.
3. Antes de deixar o seu filho na bicicleta, certifique-se de que nada
pode provocar um acidente.
4. Não deixar o aparelho ligado durante a noite.
Page 82
Manual do utilizador
82
PT
Roda traseira
Sela
Pega
Roda dianteira
Parafuso
Tampa triangular
Snap
Junta de plástico
Ferramentas
Junta de vedação
Page 83
A.Forquilhadianteira
Fases de montagem.
B. Montagem do suporte
A. Forquilha dianteira
83
PT
1.
Introduzir a forquilha frontal no
quadro principal.
2.
Em seguida, coloque as anilhas e o
fecho (a anilha está por baixo do
fecho).
Junta de
plástico
1. Enfie a manga da tampa de bloqueio
através do tubo do punho.
2. Em seguida, insira o tubo do punho no
garfo dianteiro, ajuste o ângulo da roda
dianteira e do punho em conformidade.
Depois, fixe a braçadeira com uma chave
inglesa.
3. Por fim, fixar a tampa de fecho.
(Desapertar o parafuso de fixação para
regular a altura, voltar a apertar o
parafuso após a regulação).
Inserção
mínima
Junta de
vedação
Page 84
1. (Ver vista frontal) Introduzir o eixo no pneu
Imagem ampliada
Alinhar os
espaçadores com
os orifícios da
estrutura
Eixo da
caixa de
velocidade
s
Junta de
vedação
Círc
ulo
Eix
o
C. Montagem do pneu traseiro
D. Conjunto da almofada do assento
84
traseiro e apertar o espaçador.
2. Uma vez introduzido o eixo distanciador,
encaixe-o ao mesmo tempo na estrutura
principal, como indicado.
3. Encaixe o vedante do espaçador no orifício
do quadro principal e fixe-o com porcas (ver
desenho ampliado).
PT
4. Primeiro, rode as porcas dos lados
esquerdo e direito à mão e, em seguida,
aperte-as com uma chave inglesa.
1. Puxe o revestimento de proteção através
do tubo da almofada do assento.
2. Em seguida, insira o tubo da almofada na
estrutura principal. Ajustar o ângulo da
almofada do assento e da estrutura
principal em conformidade. Em seguida,
fixe a braçadeira no lugar com uma chave
inglesa
Pneu
Marca de fixação
Fechadura fixa
3. Por fim, fixar a tampa de fecho.
(Desapertar o parafuso de fixação para
regular a altura. Uma vez ajustada, voltar
a apertar o parafuso).
Page 85
assentos
Ao regular a altura do punho ou
da almofada do assento,
lembre-se de não a baixar
abaixo da linha indicadora.
Alinhar a parte saliente da raiz
do parafuso com a parte
côncava da braçadeira.
E. A instalação foi concluída
PT
85
Page 86
Se necessitar de assistência com questões relacionadas com o produto, serviço pós-
Serviço de assistência
86
venda ou outros problemas relevantes, contacte-nos através do número de encomenda.
*NOTA: Os produtos comprados diretamente a nós serão cobertos pelo nosso
serviço pós-venda. Se os produtos tiverem sido adquiridos a outros retalhistas,
recomendamos que os contacte para obter a cobertura da garantia.
INFORMAÇÕES ADICIONAIS:
PT
1. Para utilização em superfícies lisas e uniformes, sem areia, gravilha ou
outros elementos.
2. Não deixe o seu filho em declives, perto de piscinas, escadas ou perto de
crianças pequenas.
3. Assegurar-se de que o vestuário ou os acessórios da criança não
interferem com a sua capacidade de ver, ouvir ou mover-se.
4. Não permitir que mais do que uma criança utilize o produto de
cada vez.
5. Nunca pressionar as costas da criança durante a utilização.
Page 87
Informații privind siguranța
Instrucțiuni de utilizare
Curățare
Responsabilitatea adulților
87
1. Atenție! Purtați echipament de protecție (cască, cotiere/genunchiere,
mănuși). Nu utilizați în trafic. Sarcina maximă 20 kg.
2. Jucăria trebuie utilizată cu atenție, deoarece sunt necesare aptitudini
pentru a evita căderile sau coliziunile care cauzează răniri utilizatorului
sau terților.
3. Produsul trebuie să fie instalat de un adult responsabil.
4. Urmați instrucțiunile de asamblare și verificați dacă componentele
RO
sunt asamblate corect și dacă încuietorile sunt activate înainte de a
lăsa jucăria cu copilul dumneavoastră.
1. Jucăria a fost proiectată și fabricată pentru a fi curățată cu apă și săpun.
2. De dragul igienei copilului dumneavoastră, păstrați jucăria curată.
1. Copiii ar trebui învățați să conducă în siguranță o
bicicletă/scooter de teren.
2. Se recomandă supravegherea de către un adult atunci
când un copil se joacă cu produsul.
3. Înainte de a vă lăsa copilul pe bicicletă, asigurați-vă că nimic nu
va provoca un accident.
4. Nu lăsați unitatea pornită peste noapte.
Page 88
Roată spate
Roată față
Manual de utilizare
Șa
Șurub
Mâner
Capac triunghiular
Snap
Instrumente
Garnitură din plastic
Garnitură
88
RO
Page 89
A.Furcăfață
Etape de asamblare.
B. Montarea suportului
A. Furcă față
89
1.
Introduceți furca față în cadrul
principal.
2.
Apoi puneți șaibele și încuietoarea
(șaiba este sub încuietoare).
tură
Garni
din plastic
RO
1. Treceți manșonul capacului de blocare
2. Apoi introduceți tubul mânerului în furca
3. În cele din urmă, atașați capacul de
prin tubul mânerului.
față, reglați unghiul roții faț
în consecință. Apoi fixați clema în loc cu o
cheie.
blocare. (Slăbiți șurubul de fixare pentru a
regla înălțimea, strângeți șurubul din nou
după reglare).
ă și al mânerului
Inserție
minimă
Garnitură
Page 90
1. (A se vedea vederea din față) Introduceți
Imagine mărită
Aliniați distanțierele
cu orificiile din
cadru
Arborele
cutiei de
viteze
Garnitură
Cerc
Ax
a
C. Montarea anvelopei spate
D. Ansamblul pernei scaunului
90
arborele în anvelopa spate și strângeți
distanțierul.
2. După ce arborele distanțier a fost introdus,
montați-l în același timp în cadrul principal,
după cum se arată.
3. Introduceți etanșarea distanțiere în orificiul
cadrului principal și fixați-o cu piulițe (a se
vedea desenul mărit).
RO
4. Mai întâi rotiți manual piulițele de pe
partea stângă și dreaptă, apoi strângeți-
le cu o cheie.
1. Trageți capacul de căutare prin tubul pernei
scaunului.
2. Apoi introduceți tubul pernei în cadrul
principal. Reglați corespunzător unghiul
pernei scaunului și al cadrului principal.
Apoi fixați clema în loc cu o cheie
Anvelopă
Marca de atașare
3. În cele din urmă, atașați capacul de
blocare. (Slăbiți șurubul de fixare pentru a
regla înălțimea. Odată ajustată, strângeți
din nou șurubul).
Încuietoare fixă
Page 91
locuri
Atunci când reglați înălțimea
mânerului sau a pernei
scaunului, nu uitați să nu o
coborâți sub linia indicatorului.
Aliniați partea proeminentă a
rădăcinii șurubului cu partea
concavă a clemei.
E. Instalarea a fost finalizată
RO
91
Page 92
Dacă aveți nevoie de asistență cu privire la problemele legate de produs, servicii post-
Birou de asistență
92
vânzare sau alte probleme relevante, vă rugăm să ne contactați prin intermediul numărului
de comandă.
* NOTĂ: Produsele achiziționate direct de la noi vor fi acoperite de serviciul nostru
post-vânzare. Dacă produsele au fost achiziționate de la alți comercianți cu
amănuntul, vă recomandăm să îi contactați pentru acoperirea garanției.
RO
INFORMAȚII SUPLIMENTARE:
1. Pentru utilizare pe suprafețe netede, uniforme, fără nisip, pietriș sau alte
elemente.
2. Nu lăsați copilul pe pante, lângă piscine, scări sau lângă copii mici.
3. Asigurați-vă că hainele sau accesoriile copilului nu interferează cu
capacitatea acestuia de a vedea, auzi sau mișca.
4. Nu permiteți mai mult de un copil să utilizeze produsul în același
timp.
5. Nu apăsați niciodată pe spatele copilului în timpul utilizării.
Page 93
Bezpečnostné informácie
Návod na obsluhu
Čistenie
Zodpovednosť dospelých
93
1. Varovanie! Používajte ochranné pomôcky (prilba, chrániče na
lakte/kolená, rukavice). Nepoužívajte v cestnej premávke. Maximálne
zaťaženie 20 kg.
2. Hračka by sa mala používať opatrne, pretože sa vyžaduje zručnosť,
aby sa predišlo pádom alebo kolíziám, ktoré by spôsobili zranenie
používateľa alebo tretích strán.
3. Výrobok musí inštalovať zodpovedná dospelá osoba.
4. Predtým, ako hračku necháte s dieťaťom, postupujte podľa návodu
SK
na montáž a skontrolujte, či sú komponenty správne zostavené a či
sú zablokované.
1. Hračka bola navrhnutá a vyrobená tak, aby sa dala čistiť vodou a
mydlom.
2. V záujme hygieny vášho dieťaťa udržiavajte hračku čistú.
1. Deti by sa mali naučiť bezpečne jazdiť na terénnom
bicykli/kolobežke.
2. Keď sa s výrobkom hrá dieťa, odporúča sa dohľad
dospelej osoby.
3. Predtým, ako necháte dieťa na bicykli, sa uistite, že nič nespôsobí
nehodu.
4. Nenechávajte prístroj zapnutý cez noc.
Page 94
Používateľská príručka
94
SK
Zadné koleso
Sedlo
Rukoväť
Predné koleso
Skrutka
Trojuholníkový uzáver
Snap
Plastové tesnenie
Nástroje
Tesnenie
Page 95
A.Predná vidlica
Fázy montáže.
B. Montáž držiaka
A. Predná vidlica
95
SK
1.
Vložte prednú vidlicu do hlavného
rámu.
2.
Potom nasaďte podložky a zámok
(podložka je pod zámkom).
Plastové
tesnenie
1. Objímku krytu s poistkou prevlečte cez
rúrku rukoväte.
2. Potom zasuňte rúrku rukoväte do prednej
vidlice a podľa toho nastavte uhol predného
kolesa a rukoväte. Potom zaistite objímku
na mieste pomocou kľúča.
3. Nakoniec pripevnite kryt zámku. (Uvoľnite
upevňovaciu skrutku na nastavenie výšky,
po nastavení skrutku opäť utiahnite).
Minimálne
vloženie
Tesnenie
Page 96
1. (Pozri pohľad spredu) Vložte hriadeľ do
Zväčšený obrázok
Zarovnajte
dištančné podložky
s otvormi v ráme
Hriadeľ
prevodovky
Tesnenie
Kruh
Os
C. Montáž zadnej pneumatiky
D. Zostava vankúša sedadla
96
zadnej pneumatiky a utiahnite dištančný
prvok.
2. Po vložení dištančného hriadeľa ho
súčasne zasuňte do hlavného rámu, ako je
znázornené na obrázku.
3. Namontujte dištančné tesnenie do otvoru
hlavného rámu a upevnite ho maticami
(pozri zväčšený nákres).
SK
4. Najprv ručne otočte maticami na ľavej a
pravej strane a potom ich utiahnite
kľúčom.
1. Vytiahnite hľadaný poťah cez rúrku
vankúša sedadla.
2. Potom vložte rúrku vankúša do hlavného
rámu. Podľa toho nastavte uhol sedáka a
hlavného rámu. Potom zaistite objímku na
mieste pomocou kľúča
Pneumatika
Značka prílohy
3. Nakoniec pripevnite kryt zámku. (Uvoľnite
upevňovaciu skrutku na nastavenie
výšky. Po nastavení skrutku znovu
utiahnite).
Pevný zámok
Page 97
sedadlá
Pri nastavovaní výšky rukoväte
alebo vankúša sedadla
nezabudnite, že ho nesmiete
znížiť pod čiaru indikátora.
Zarovnajte vyčnievajúcu časť
koreňa skrutky s konkávnou
časťou svorky.
E. Inštalácia bola dokončená
SK
97
Page 98
Ak potrebujete pomoc s problémami s výrobkom, popredajným servisom alebo inými
Helpdesk
98
relevantnými problémami, kontaktujte nás prostredníctvom čísla objednávky.
*POZNÁMKA: Na výrobky zakúpené priamo od nás sa vzťahuje náš popredajný
servis. Ak boli výrobky zakúpené u iných predajcov, odporúčame vám obrátiť sa na
nich ohľadom záručného krytia.
ĎALŠIE INFORMÁCIE:
SK
1. Na použitie na hladkých, rovných povrchoch bez piesku, štrku alebo iných
prvkov.
2. Nenechávajte dieťa na svahoch, v blízkosti bazénov, schodov alebo v blízkosti
malých detí.
3. Zabezpečte, aby oblečenie alebo doplnky dieťaťa nebránili jeho
schopnosti vidieť, počuť alebo sa pohybovať.
4. Nedovoľte, aby výrobok používalo viac ako jedno dieťa naraz.
5. Počas používania nikdy netlačte na chrbát dieťaťa.
Page 99
Varnostne informacije
Navodila za uporabo
Čiščenje
Odgovornost odraslih
99
1. Opozorilo! Nosite zaščitno opremo (čelado, ščitnike za komolce/kolena,
rokavice). Ne uporabljajte v prometu. Največja obremenitev 20 kg.
2. Igračo je treba uporabljati previdno, saj so potrebne spretnosti, da se
preprečijo padci ali trki, ki bi povzročili poškodbe uporabnika ali tretjih
oseb.
3. Izdelek mora namestiti odgovorna odrasla oseba.
4. Preden igračo prepustite otroku, upoštevajte navodila za
sestavljanje in preverite, ali so sestavni deli pravilno sestavljeni in ali
SL
so blokade vklopljene.
1. Igrača je bila zasnovana in izdelana tako, da jo lahko čistite z vodo in
milom.
2. Zaradi otrokove higiene poskrbite, da bo igrača čista.
1. Otroke je treba naučiti varne vožnje s kolesom/kolesom za
terensko vožnjo.
2. Kadar se otrok igra z izdelkom, je priporočljiv nadzor
odrasle osebe.
3. Preden otroka pustite na kolesu, se prepričajte, da nič ne bo
povzročilo nesreče.
4. Naprave ne puščajte vklopljene čez noč.
Page 100
Uporabniški priročnik
100
SL
Zadnje kolo
Sedlo
Ročaj
Sprednje kolo
Vijak
Trikotni pokrovček
Snap
Plastično tesnilo
Orodja
Tesnilo
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.