NILFISK SO4500 User Manual

SO 4500
User Manual
English
2
B
A
English
3
User Instructions Pag. 4 English
Mode d'emploi Pag. 11 Français
Gebrauchsanweisung Pag. 18 Deutsche
Istruzioni per l'utente Pag. 25 Italiano
Gebruikersinstructies Pag. 32 Nederlands
Instrucciones para el
Pag. 39 Español
usuario
České
Návod k obsluze Pag. 46
English
4
Key
_______________________________
A
1. Cold Water Tank
2. Steam Control
3. Steam Hose Socket
4. Caster with Brake
5. Caster No Brake
6. Serial Number
Attachments
B
7. On/Off Switch
8. Heater On LED
9. Steam Ready LED
10. Cold Water Refill LED
11. Temperature Display LED
These Parts were carefully packed at Nilfisk. Please check all accessories on receipt. If any parts are missing or damaged please contact the company in which you purchased this machine, within 7 days of purchase quoting your serial number on the back of the machine.
1. 4 Metre Steam Only Hose 2. Extension Tube x 2
3. Floor Brush 4. Triangular Brush
5. Large Brush Elbow 6. Window Squeegee
7. Large Nozzle 8. Curved Nozzle
9. Detail Brush Nozzle 10. Detail Nylon Brush x 5
11. Detail Brass Brush x 5 12. 55mm Round Brush
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3. 7 11.
4. 8. 12. 12.
C
English
5
Guidance
Congratulations
………………………………………………...
We would like to take this opportunity to thank you for your purchase of the Nilfisk steam only cleaner.
This instruction manual contains all of the necessary information to operate and maintain this machine. Please read this instruction manual carefully before you start using or carrying out any maintenance on the machine.
If you use this machine correctly as stated in this instruction manual this machine will fulfil all your steam cleaning needs.
The SO4500 is manufactured in the EU to the highest quality Standards
This machine is intended for use in a commercial cleaning environment. If you do not follow the instructions contained in this manual, situations may arise which may be dangerous or harmful to the machine or the person operating the machine. Read this manual carefully so that you know when such situations can arise.
Ensure that all operators of this machine are fully trained on how it works.
Report any problems or damage to the machine immediately to the supplier or a Nilfisk
approved supplier for this product. Do not operate the machine until the problem or damage has been resolved.
Getting the Best Results
………………………………………………...
Operate the machine in accordance with the instruction manual
Maintain the machine in accordance with instruction manual
Use only parts supplied by Nilfisk approved distributors
Use only detergents and cleaning products in the solution tank which have been approved by Nilfisk
Keep this manual in a safe place for future reference and ordering of spare parts
English
6
Installation
Warnings
………………………………………………...
This machine has been designed with your safety in mind; however it is
important that you observe the following points for safe operation during the
This is an electrical product – Do not use in wet weather or allow the machine to get wet.
Do not discharge steam towards people, danger of scolding. Or towards equipment containing
electrical components
Never allow children to play with this appliance.
Do not use the machine for other purposes that it was built for.
Please remember that the steam cleaner operates at temperatures in excess of 170°C. Never use it
on objects, which cannot resist the temperature (delicate materials, fabrics, plastics, wood etc). Where any doubt exists check carefully on a part of the material where minor marks will not matter.
Do not operate the machine or carry out any maintenance out on it
Unless you are trained and authorised to do so  Unless you have read and thoroughly understand this instruction manual.
Operating Procedure
………………………………………………...
1. Fill the cold water tank (Number 1 Diagram A) with clean cold water only. !! Anything other that clean cold water used in the Water tank will void the manufacturer’s warranty.
2. Connect the Steam Hose (Number 1 Diagram C) to the front of the machine (Number 3 Diagram A)
ensuring it is pushed in all the way and the pin on the flap locks into the hole on the hose. !! Grease “O” rings on steam pin before connecting.
!! To release the steam hose, lift the flap and pull.
Lift the machine out of the box.
Check all accessories are present in the box as
shown in Diagram C
operating procedure
English
7
Operating Procedure cont….
………………………………………………...................
3. Plug the power cable into a 240 Volt supply.
!! Inspect the electric cable before every use. If the cable becomes damaged at anytime the
complete cable must be replaced by a Nilfisk approved distributor. !! Never touch the power cable or plug with wet hands !! Always unplug the machine when
4. Switch the On/Off switch (Number 7 Diagram B) to the ON position. The Heater On light LED (Number 8 Diagram B) will illuminate.
5. Allow approximately 5 minutes for the boiler to heat the water
6. When the Steam Ready LED (Number 9 Diagram B) illuminates the machine is ready to be used.
7. The handle controls are now active.
The fan switch on the hose handle
Pressing the detergent switch located on
8. The steam output can be adjusted by the steam control knob (Number 2 Diagram A)
9. Choose and fit the required accessory (Diagram C) to the hose handle.
!! When changing accessories during use please note these will be hot.
i. The machine is not in use
ii. Cleaning the machine
iii. Any maintenance work is being carried out
will release steam when pressed.
the top of the handle will activate the detergent pump. Hold the switch as long as you need to dispense the detergent. Releasing the switch will stop the detergent supply.
During Use
………………………………………………...
Cold Water Tank Empty(Number 1 Diagram A)
1. Refill the cold water tank when the refill cold water LED (Number 11 Diagram B) is illuminated. A buzzer will sound and the steam will no longer come out of the nozzle when the steam switch on the handle is pressed.
2. The pumps will not work when the cold-water tank is empty.
3. Once the cold water refill LED is illuminated the boiler heater will remain on for 30 minutes. If the cold­water tank is not refilled within 30 minutes and the machine is left powered on the boiler heater will switch off.
y
8
DO
Safety Precautions
………………………………………………...
This machine is to be used by trained operatives onl
Check the cable and plug are safe and intact
before plugging the machine in.
Place cleaning in progress signs where necessary
Point the steam nozzle away from your body
during use
Clean machine after each use
English
DON’T
Use the machine near people, children or animals
Point steam at electrical apparatus
Use the machine to clean the machine down
Do not use on Velvet, satin or leather
Leave the machine unattended
Maintenance
Warning: Disconnect the machine from the mains before
cleaning or carrying out any maintenance work.
Daily Maintenance
………………………………………………...
To be carried out every day or every 8 hours of operation.
1. Grease “O” rings on the steam pin in the steam hose.
2. Wipe down the body of the machine with a clean damp cloth
3. Always wash the accessories in hot soapy water
DO NOT IMMERSE THE MACHINE OR HOSE IN WATER
4. Wrap the power cable around the handle before storage.
Weekly Maintenance
………………………………………………...
To be carried out every week or every 50 hours of operation. As for daily maintenance plus the following:
1. Inspect the power cable for any signs of damage. If damaged do not repair, contact the supplier of this product. Do not use until repaired.
2. Inspect the hose assembly for any signs of damage. If damaged do not repair, contact the supplier of this product. Do not use until repaired.
3. Inspect castors and wheels to ensure all securing bolts are fully tightened.
English
9
Service & Guarantee
Service
………………………………………………...
If you require a service or advice on using or maintaining your machine please contact your Nilfisk approved distributor
Guarantee
………………………………………………...
Nilfisk guarantees that if within 12 months from the date of purchase this appliance, or any parts thereof, is proved to be defective by reason of faulty workmanship or materials, we will at our option repair or replace the same free of charge for labour and materials, provided that:
Boiler
Wattage: 1950W Type: Stainless Steel Capacity: 1.8 Litres Continuous Fill Yes Steam Pressure 4.5 Bar Steam at source: 135°C >
The appliance has been installed and used in accordance with our operating and servicing instructions.
If the appliance has been serviced, maintained, repaired, modified taken apart or tampered with by any person not authorised by us, then we will not be liable under this guarantee for any fault arising from their defective workmanship.
We shall not be liable under this guarantee for any fault in the appliance arising from the use of spare parts not supplied and recommended by us.
Excluded from this guarantee are parts that need replacement due to normal wear and tear such as hoses, nozzles and accessories.
Technical
Technical Information
………………………………………………...
Electrical
Voltage 230V ~ single phase Low Voltage Controls 5V Cord length 10m
Capacities
Boiler 1.8 Litres Cold Water Tank 5 Litres (easy fill) Weight 12kg
English
10
Trouble Shooting
Symptom Possible cause Action
No power Not connected / Faulty socket Check connection to wall socket and
socket switch. Try in another wall socket
On / Off switch not on Press On / Off switch which will illuminate
when on Fuse blown Replace fuse with approved 13A fuse Unknown Call for service No steam Steam Control turned down fully
clockwise
Steamer not ready Wait for the “Ready to steam” light to
Clean water tank is low (beeping
sound& "refill" light is lit)
Turn the control to half way
illuminate
Pour water into the clean water tank until
the beeper stops. The steam handle will
work again.
Unknown Call for service No steam, Just water Steamer not ready Wait for the "Ready to steam " light to
illuminate Boiler at pressure and not
heating(temperature less than 110ºC)
Unknown Call for service Steam Leaking from front socket
“O” rings worn Change and re grease “O” Rings. To
Unknown Call for service
“O” Rings split Change and re grease “O” Rings. To
Hold the steam switch on for
approximately one minute, ever if just
water is coming out. This will result in the
heater coming back on
avoid this happening ensure “o” rings are
grease before every use.
avoid this happening ensure “o” rings are
grease before every use.
Français
p
11
Légende
_______________________________
A
1. Réservoir d'eau froide
2. Réglage vapeur
3. Raccord femelle vapeur
4. Roulettes avec frein
5. Roulettes sans frein
6. Numéros de série
7. Commutateur On/Off (marche/arrêt)
8. Voyant LED réchauffeur prêt
9. Voyant LED vapeur prête
10. Voyant LED remplissage d'eau froide
11. Affichage LED température
B
Fixations
Ces pièces ont été soigneusement emballées chez Nilfisk. Vérifiez tous les accessoires à la réception. Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez la société à laquelle vous avez acheté cette machine, dans un délai de 7 jours
rès la date d'achat, en indiquant le numéro de série se trouvant à l'arrière de la machine.
a
1. 4 métres, flexible de vapeur seulement 2. Tubes rallonges x 2
3. Brosse de sol 4. Brosse triangulaire
5. Grand coude de brosse 6. Raclette à fenêtre
7. Grande buse 8. Buse courbée
9. Buse brosse fine 10. Brosse fine nylon x 5
11. Brosse fine laiton x 5 12. Brosse circulaire 55 mm
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3. 7 11.
4. 8. 12. 12.
C
Français
12
Guide
Félicitations
………………………………………………..
nettoyage à la vapeur, aux détergents et aspirateur Nilfisk.
Ce manuel d'instructions contient toutes les informations nécessaires pour l'utilisation et la maintenance de cette machine. Lire attentivement ce manuel d'instructions avant d'utiliser ou d'effectuer la maintenance de la machine.
Si vous utilisez cette machine correctement comme indiqué dans ce manuel d'instructions, elle répondra à tous vos besoins de nettoyage à la vapeur.
Utiliser la machine en respectant le manuel
Procéder à la maintenance de la machine
Nous saisissons cette occasion pour vous remercier d'avoir acheté cette machine combinée de
La SO4500 est fabriqué dans l'Union européenne au plus haut des normes de qualité
Cette machine est destinée à être utilisée dans un environnement professionnel. Si vous ne suivez pas les instructions figurant dans ce manuel, vous risquez de vous trouver dans des situations dangereuses pour la machine et pour vous-même. Lire attentivement ce manuel afin de savoir dans quelles circonstances de telles situations peuvent se produire.
Vérifier que tous les opérateurs de cette machine ont reçu une information complète concernant son fonctionnement.
Signaler immédiatement les problèmes ou les dommages de la machine au fournisseur ou à un
distributeur agréé Nilfisk pour cette machine. N'utilisez pas la machine tant que le problème ou le dommage n'a pas été résolu.
Pour obtenir les meilleurs résultats
………………………………………………......................................
N'utiliser que des pièces provenant de distributeurs
d'instructions conformément au manuel d'instructions
Conserver ce manuel en lieu sûr pour pouvoir le consulter
plus tard et commander des rechanges
agréés Nilfisk
Dans le réservoir de solution, n'utiliser que des détergents et des produits de ne tto ya ge ap p ro uv és pa r Nilfisk
Français
13
Installation
Avertissements
………………………………………………...
Cette machine a été conçue en pensant à votre sécurité, mais vous devez
respecter les points suivants pour assurer la sécurité de son fonctionnement.
Il s'agit d'un appareil électrique. Ne pas l'utiliser sous la pluie et le mettre à l'abri de la pluie.
Ne pas décharger la vapeur vers des personnes qui pourraient être ébouillantées, ou vers des
équipements contenant des composants électriques.
Interdire aux enfants de jouer avec cet appareil
Ne pas utiliser la machine dans un autre but que celui pour lequel elle a été conçue.
Ne jamais oublier que la machine de nettoyage à la vapeur fonctionne à des températures dépassant
170°C. Ne jamais l'utiliser sur des objets ne pouvant pas résister à de telles températures (matériaux fragiles, plastiques, bois, etc.). En cas de doute, faites un test sur une partie du matériau où des marques mineures n'ont pas d'importance.
Ne pas utiliser la machine et ne pas procéder à sa maintenance
Si vous n'avez pas reçu une formation et si vous n'êtes pas autorisé à le faire  Si vous n'avez pas lu et bien compris ce manuel d'instructions
Procédure opératoire
………………………………………………...
1. Remplir le réservoir d'eau froide (Numéro 1 Schéma A) uniquement avec de l'eau froide propre.
!! Tout autre liquide autre que de l'eau froide propre dans le réservoir d'eau annulera la garantie fabricant
2. Raccorder le flexible vapeur à l'avant de la machine (Numéro 3 Schéma A) en vérifiant qu'il est bien enfoncé et que la goupille sur le volet se verrouille dans le trou sur le flexible
!! Graisser les joints "O" rings sur le flexible vapeur avant de le raccorder
!! Pour débrancher le flexible vapeur, soulever le volet et tirer
Soulever la machine pour la sortir de la caisse
Vérifiez que tous les accessoires sont présents dans la caisse, comme indiqué sur les schémas C.
Français
14
Procédure opératoire suite
………………………………………………...............
3. Brancher le câble électrique dans une alimentation 240 Volt !! Inspecter le câble électrique avant toute utilisation. Si le câble est endommagé, il doit être
complètement remplacé par un distributeur agréé Nilfisk !! Ne jamais toucher le câble électrique ou le connecteur mâle avec des mains mouillées !! Débrancher toujours la machine lorsque
4. Mettre le commutateur On/Off (Marche/Arrêt) (Numéro 7 schéma B) sur la position ON. Le voyant LED réchauffeur (Numéro 8 Schéma B) s'allumera.
5. Attendre environ 5 minutes pour que la chaudière chauffe l'eau
6. Lorsque le voyant LED vapeur prête (Numéro 9 Schéma B) s'allume, la machine est prête à être utilisée.
7. Les commandes de poignées sont maintenant actives.
Le commutateur ventilateur sur la poignée du
En appuyant sur le commutateur "détergent" en haut de
la poignée, on mettra en route la pompe de détergent. Appuyer sur ce commutateur aussi
8. Le débit de vapeur peut être réglé à l'aide du bouton "régulation de vapeur" (Numéro 2 Schéma A)
9. Choisir et installer l'accessoire voulu (Schéma C) sur la poignée du flexible.
!! En cours d'utilisation, ne pas oublier qu'ils seront très chauds.
i. la machine n'est pas utilisée
ii. Pour le nettoyage de la machine
iii. Tout travail de maintenance est effectuée
flexible injectera de la vapeur lorsqu'on appuie dessus
longtemps que vous voulez injecter du détergent. En relâchant le commutateur, vous arrêterez l'injection de détergent.
En cours d'utilisation
………………………………………………...
Réservoir d'eau froite vide (Numéro 1 Schéma A)
1. Remplir le réservoir d'eau froide, lorsque le voyant LED remplissage d'eau froide (Numéro 11 Schéma B) s'allume. Un bruiteur retentira et la vapeur ne sortira plus de la buse lorsqu'on appuie sur le commutateur "Vapeur" sur la poignée.
2. Les pompes ne fonctionneront pas si le réservoir d'eau froide est vide
3. Une fois que le voyant LED "Remplissage d'eau froide" est allumé, la bouilloire restera allumée pendant 30 minutes. Si le réservoir d'eau froide n'est pas rempli dans un délai de 30 minutes, et si la machine est laissée sous tension, le corps de chauffe s'arrêtera.
Français
15
Consignes de sécurité
………………………………………………...
Cette machine ne doit être utilisée que par des opérateurs ayant reçu une formation.
CE QU'IL FAUT FA IRE
Vérifier que le câble et son connecteur mâle sont sûrs et intacts avant de le brancher dans la machine.
Si nécessaire, mettre en place des panneaux indiquant "nettoyage en cours".
Diriger la buse de vapeur loin de votre corps pendant l'utilisation de la machine.
Vider et nettoyer la machine après chaque utilisation.
CE QU'IL NE FAUT PAS FAIRE
Utiliser la machine près de personnes, enfants ou animaux
Diriger le jet de vapeur sur un appareil électrique
Utiliser la machine pour la nettoyer elle-même
Ne pas utiliser la machine sur du velours, du
satin ou du cuir
Ne pas laisser la machine sans surveillance
Maintenance
Avertissement : débrancher la machine de l'alimentation principale avant de procéder à son nettoyage ou à des opérations de maintenance
Maintenance quotidienne
………………………………………………........
A effectuer chaque jour ou toutes les 8 heures de fonctionnement.
1. Graisser les joints "O" rings du flexible vapeur.
2. Essuyer le corps de la machine avec un chiffon propre et mouillé.
3. Laver toujours les accessoires dans de l'eau savonneuse chaude.
NE PAS IMMERGER LA MACHINE OU LE FLEXIBLE DANS L'EAU
4. Enrouler le câble électrique autour de la poignée avant de le ranger.
Maintenance hebdomadaire
………………………………………………...
A effectuer chaque semaine ou toutes les 50 heures de fonctionnement. Comme pour la maintenance quotidienne, plus les opérations suivantes :
1. Inspecter le câble électrique pour détecter des signes d'endommagement. S'il est endommagé, ne pas le réparer, contacter le fournisseur du câble. Ne pas utiliser le câble tant qu'il n'est pas réparé.
2. Inspecter le flexible pour détecter des signes d'endommagement. S'il est endommagé, ne pas le réparer, contacter le fournisseur du flexible. Ne pas l'utiliser tant qu'il n'est pas réparé.
3. Inspecter les roulettes pour vérifier que tous les boulons sont serrés à fond.
Français
16
Service et Garanties
Services
………………………………………………...
Si vous avez besoin d'un service ou d'un conseil concernant l'utilisation ou la maintenance de votre machine, contacter votre distributeur agréé Nilfisk.
Garanties
………………………………………………...
Nilfisk garantit que, si dans un délai de 12 mois après la date d'achat, cet appareil, ou l'une de ses pièces, s'avère défectueuse à cause de matériaux défectueux ou de mauvaise qualité d'exécution, nous réparerons ou remplacerons, à notre discrétion, sans facturer les frais de main d'oeuvre et de matériaux, sous réserve que les conditions suivantes soient satisfaites :
Corps de chauffe
Puissance (Watts) 1950W Type: Revêtement poudre Capacité: 1.8 Litres Remplissage continu: Oui Pression vapeur 4.5 Bar Vapeur à la source: 135°C >
L'appareil a été installé et utilisé conformément à nos instructions de fonctionnement et d'entretien.
Si l'appareil a été entretenu, maintenu, réparé, modifié, démonté ou trafiqu é pa r une personne non autorisée par nous, nous ne serons pas responsables, au titre de cette garantie, des défauts résultant de la qualité d'exécution défectueuse.
Au titre de cette garantie, nous ne serons pas responsables des défauts de l'appareil résultant de l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas fournies ou recommandées par nous.
Sont exclues de cette garantie les pièces devant être remplacées à la suite de l'usure et de la détérioration normales , comme les flexibles, buses et accessoires.
Technique
Informations techniques
………………………………………………...
Electrique
Tension 230V ~ Phase unique Commande basse tension 5V Longueur du cordon 10m
Capacités
Corps de chauffe 1.8 Litres Réservoir d'eau froide 5 Litres (Remplissage facile) Poids 12kg
Français
17
Dépannage
Symptôme Cause possible Action
Pas d'alimentation Prise femelle non
connectée/défectueuse
Commutateur On/Off (Marche/Arrêt)
non sur "on"
Fusible sauté Remplacer le fusible par un fusible 13A Inconnu Demande d'intervention
Pas de vapeur Commande vapeur tournée à fond
dans le sens horaire
Corps de chauffe non prêt Attendez que le voyant "Prêt pour Le réservoir d'eau propre est presque
vide (le bruiteur retentit et le voyant "remplissage" s'allume)
Inconnu Demande d'intervention Pas de vapeur, seulement
de l'eau Bouilloire sous pression et ne
Inconnu Demande d'intervention Fuite de vapeur sur le raccord femelle avant
Joints "O" rings uses Remplacer et graisser à nouveau les
Inconnu Demande d'intervention
Bouilloire non prête Attendre que le voyant "Prêt pour
chauffant pas (température inférieure à 110°C)
Joint "O" rings fendu Remplacer et graisser à nouveau les
Vérifier la connexion à la prise murale et à son interrupteur. Essayer une autre prise murale Appuyer sur le commutateur On/Off qui s'allumera lorsqu'il est sur "on"
agree Tourner la commande sur la position
intermédiaire vapeur" s'allume
Verser de l'eau dans le réservoir d'eau propre jusqu'à ce que le bruiteur s'arrête. La poignée vapeur fonctionnera à nouveau
vapeur" s'allume Appuyer sur le commutateur "vapeur" pendant environ une minute, même si seulement de l'eau sort. Ceci allumera à nouveaule le corps de chauffe
joints "O" rings. Pour que ceci ne se reproduise plus, vérifier que les joints "O" rings sont bien graissés avant chaque utilisation.
joints "O" rings. Pour que ceci ne se reproduise plus, vérifier que les joints "O" rings sont bien graissés avant chaque utilisation.
Deutsche
,
18
Bildlegende
_______________________________
A
1. Kaltwasserbehälter
2. Dampfregler
3. Steckbuchse Dampfschlauch
4. Lenkrolle mit Bremse
5. Lenkrollen ohne Bremse
6. Seriennummer
7. An-/Aus-Schalter
8. Heizelement 'An'-LED-Anzeige
9. LED-Anzeige 'Dampf-temperatur betriebsbereit'
10. LED-Anzeige 'Kaltwasser nachfüllen'
11. Temperatur-Anzeige
B
Zubehör
Diese Teile wurden von Nilfisk. Bitte überprüfen Sie nach Erhalt alle Zubehörteile. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, setzen Sie sich bitte innerhalb von 7 Tagen nach dem Erwerb, unter Angabe der auf der Rückseite der Maschine angegebenen Seriennummer
1. 4 Meter, nur Dampfschlauch 2. Verlängerungsrohre, 2 Stück x 2
3. Bodenbürste 4. Dreiecksbürste
5. Große Winkelbürste 6. Fensterwischer
7. Große Düse 8. Runddüse
9. Detail-Bürstendüse 10. Nylon-Rundbürste, Ø 25 mm, 5 Stück
11. Metall-Rundbürste, Ø 25 mm, 5 Stück 12. 55mm Rundbürste
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3. 7 11.
4. 8. 12. 12.
mit der Firma in Verbindung, bei der Sie die Maschine gekauft haben.
C
Deutsche
19
Sicherheitshinweise
Glückwunsch
………………………………………………...
Wir möchten die Gelegenh eit nutzen und Ihnen für den Kauf des kombinierten Nilfisk -Dampf-, Reinigungsmittel- und Staubsauger-Gerätes danken.
Diese Gebrauchsanweisung enthält alle notwendigen Informationen zu Betrieb und Wartung des Gerätes. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie es benutzen oder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Wenn Sie das Gerät so einsetzen wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben, deckt es alle Anforderungen an die Dampfreinigung ab.
Dieses Gerät ist zum Gebrauch in der gewerblichen Reinigung vorgesehen
Bitte beachten Sie die Hinweise dieses Handbuches genauestens, um Gesundheits- oder
Stellen Sie sicher, dass alle Bediener des Geräts vollständig mit seiner Funktionsweise
Über Probleme oder Funktionsstörungen informieren Sie bitte Ihren Lieferanten oder die
Wie man die besten Resultate erzielt
……………………………………………….....................................
Beachten Sie beim Betrieb des Geräts die Anweisungen dieses Handbuch.
Führen Sie Wartungsarbeiten gemäß den Anweisungen des Handbuch aus.
Bewahren Sie dieses Handbuch als Referenz und für Ersatzteil-Bestellungen an einem
Die SO4500 ist in der EU um die höchste Qualität hergestellt Standards
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zu gewährleisten.
vertraut sind.
Nilfisk. Ein schadhaftes Gerät darf bis zur Problembehebung nicht benutzt werden.
Verwenden Sie nur Ersatzteile von Lieferanten, die von
Nilfisk zugelassen sind
Verwenden Sie nur Reinigungsmittel und -produkte im Flüssigkeitsbehälter, die von Nilfisk zugelassen sind
sicheren Ort auf
Deutsche
20
Montage
Dies ist ein elektrisches Gerät – Verwenden Sie es nicht bei nassen Wetterverhältnissen und vermeiden Sie,
Sprühen Sie keinen Dampf auf Personen (Verbrennungsgefahr) oder auf das Gerät selbst, da darin
Halten Sie Kinder von diesem Gerät fern.
Verwenden Sie das Gerät nur für die Zwecke, für die es fabriziert wurde.
Bitte denken Sie daran, dass der Dampfreiniger mit Temperaturen über 170°C arbeitet. Verwenden Sie ihn
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät oder führen Wartungsarbeiten daran durch
Warnungshinweise
………………………………………………...
Dieses Gerät wurde so konzipiert, dass Ihre Sicherheit jederzeit gewährleistet wird. Dennoch ist
es wichtig, dass Sie für den sicheren Einsatz die folgenden Punkte beachten:
dass das Gerät nass wird. elektrische und elektronische Bestandteile enthalten sind.
niemals für Gegenstände, die nicht hitzebeständig sind (empfindliche Materialien, Gewebe, Plastik, Holz, etc). Wenn Zweifel bestehen, prüfen Sie zunächst sorgfältig an einer Stelle des Materials, wo kleinere Flecken nicht auffallen.
wenn Sie nicht geschult oder autorisiert sind, mit dem Gerät zu arbeiten  wenn Sie die Gebrauchsanweisung nicht gelesen und vollständig verstanden haben.
Inbetriebnahme / Arbeitsvorbereitung
……………………………………………….............................................
1. Füllen Sie den Kaltwasser-Tank (Nummer 1 Diagramm A) nur mit sauberem Kaltwasser.. !! Wenn Sie etwas anderes als Kaltwasser im Wassertank verwenden, erlischt die Herstellergarantie
2. Verbinden Sie den Dampfschlauch mit der Vorderseite der Maschine (Nummer 3 Diagramm A) und stellen
Sie sicher, dass er ganz hineingedrückt ist und der Bolzen an der Klappe in das Loch am Schlauch eingerastet ist.
!! Schmieren Sie die “O”-Ringe am Dampfschlauch-Stecker, bevor Sie den Schlauch anschließen.. !! Um den Dampfschlauch zu lösen, heben Sie die Klappe an und ziehen den Schlauch herau s
Heben Sie das Gerät aus der Verpackung..
Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile in der Schachtel sind, wie in Diagramm C
Deutsche
21
Fortsetzung Arbeitsvorgang
………………………………………………..................
3. Stecken Sie das Netzkabel in einen 240 Volt-Anschluss. !! Prüfen Sie die Stromkabel, bevor Sie sie verwenden. Sollte das Kabel beschädigt sein, muss es ersetzt
werden. !! Fassen Sie das Stromkabel niemals mit nassen Händen an oder stecken es mit nassen Händen in die Steckdose !! Ziehen Sie immer den Netzstecker des Gerätes heraus, wenn
4. Stellen Sie den An/Aus-Schalter (Nummer 7 Diagramm B) auf die Position 'ON'. Die 'On'-LED-Anzeige des Heizelements (Nummer 8 Diagramm B) muss aufleuchten.
5. Warten Sie ungefähr 5 Minuten, bis das Heizelement das Wasser aufgeheizt hat
6. Wenn die LED-Anzeige 'Dampf betriebsbereit' (Nummer 9 Diagramm B) aufleuchtet, kann die Maschine verwendet werden.
7. Die Handgriff-Bedieneinheit ist jetzt aktiv.
Das Drücken des Reinigungsmittelschalters oben am Haltegriff schaltet die Reinigungsmittelpumpe
8. Der Dampfausstoß kann am Dampfregler (Nummer 2 Diagramm A) eingestellt werden
9. Montieren Sie das benötigte Düsen-Zubehör und befestigen es (Diagramm C) am Handgriff.
!! Wenn Sie Zubehörteile während des Betriebs austauschen möchten, denken Sie daran, dass sie heiß sind.
i. das Gerät nicht in Betrieb ist
ii. Sie das Gerät reinigen
iii. Sie irgendwelche Wartungsarbeiten daran ausführen
Der Ventilatorschalter am Schlauchgriff löst den Dampf aus, sobald er gedrückt wird
ein. Halten Sie den Schalter solange gedrückt wie sie Reinigungsmittel benötigen. Das Loslassen des Schalters stoppt die Reinigungsmittel-Versorgung. .
Hinweise zum Betrieb des Dampfreinigungsgeräts
………………………………………………....................................................................................
Kaltwassertank leer (Nummer 1 Diagramm A)
1. Füllen Sie den Kaltwassertank wieder auf, wenn die LED-Anzeige für die Kaltwasserauffüllung (Nummer 11 Diagramm B) aufleuchtet. Ein Warnsummer ertönt und es kommt kein Dampf mehr aus der Düse,
wenn der Dampf-Schalter am Haltegriff gedrückt wird.
2. Die Pumpen arbeiten nicht, wenn der Kaltwassertank leer ist.
3. Wenn die LED-Anzeige des Kaltwassertanks aufleuchtet, bleibt das Heizelement für 30 Minuten eingeschaltet. Wenn der Kaltwassertank nicht innerhalb dieser 30 Minuten aufgefüllt wurde und die Maschine weiterhin eingeschaltet bleibt, schaltet sich das Heizelement aus.
Deutsche
22
Sicherheitsvorkehrungen
………………………………………………............
Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal verwendet werden.
WAS SIE TUN MÜSSEN
Prüfen Sie, ob das Kabel und der Netzstecker betriebsicher und intakt sind, bevor Sie das Gerät einstecken.
Stellen Sie Hinweisschilder 'Reinigungsarbeiten' auf, falls notwendig
Halten Sie die Dampfdüse während der
Sie das Gerät reinigen
Benutzung von Ihrem Körper weg
Wartung
Warnung: ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, bevor Sie mit der
Reinigung beginnen oder Wartungsarbeiten ausführen.
Tägliche Wartungsarbeiten
………………………………………………...
Müssen täglich oder nach 8 Stunden Betrieb ausgeführt werden.
1. Schmieren Sie die “O”-Ringe am Bolzen im Dampfschlauch.
2. Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem sauberen feuchten Tuch ab
3. Waschen Sie die Zubehörteile immer in heißer Seifenlauge
TAUCHEN SIE DAS GERÄT ODER DEN SCHLAUCH NICHT IN WASSER EIN
4. Wickeln Sie das Netzkabel um den Schiebebügel, bevor Sie die Maschine lagern.
Wöchentliche Wartungsarbeiten
………………………………………………......................
Müssen jede Woche oder nach 50 Betriebsstunden ausgeführt werden. Gleich wie die täglichen Wartungsarbeiten, plus zusätzlich die folgenden:
1. Untersuchen Sie das Netzkabel auf Beschädigungen. Wenn es beschädigt ist, versuchen Sie nicht, es zu reparieren, setzen Sie sich mit dem Händler des Produkts in Verbindung. Verwenden Sie das Gerät nicht, solange es nicht repariert ist.
2. Prüfen Sie den Schlauch auf Beschädigungen. Wenn er beschädigt ist, reparieren Sie ihn nicht, sondern setzen sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Verwenden Sie das Gerät nicht, solange es nicht repariert ist.
3. Untersuchen Sie die Lenkrollen, um sicherzustellen, dass alle Sicherheitsbolzen vollständig befestigt sind.
WAS SIE NICHT TUN DÜRFEN
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe anderer Personen, Kindern oder Tieren
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf elektrische Apparate
Benutzen Sie das Gerät nicht, um das Gerät zu putzen
Benutzen Sie das Gerät nicht für Samt, Satin oder Leder
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
Deutsche
23
Kundendienst & Garantie
Kundendienst
………………………………………………...
Wenn Sie den Kundendienst oder eine Beratung zur Verwendung oder Wartung Ihres Gerätes benötigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lieferanten bzw. in Deutschland und Österreich mit der Fa.
Garantieleistungen
………………………………………………...
Nilfisk garantiert, dieses Gerät, je nach Fall, ohne Berechnung von Arbeits- oder Materialkosten, zu reparieren oder auszutauschen, sollte es sich, innerhalb von 12 Monaten nach dem Erwerb des Gerätes oder irgendeines Teiles davon, aufgrund fehlerhafter Verarbeitung oder fehlerhafter Materialien, als schadhaft erweisen. Vorausgesetzt:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit unseren Betriebs- und Kundendienst-Anweisungen montiert
Heizelement
Wattleistung: 1950W Typ: Pulverbeschichtet Fassungsvermögen: 1.8 Liter Kontinuierliche Wiederauffüllung: Ja Dampfdruck: 4.5 Luftdruck Dampf am Ausgangspunkt: 135°C >
und verwendet.
Wenn das Gerät nicht von einer von u ns zugelassenen Person überholt, gewartet, repariert, verändert, auseinandergebaut oder manipuliert wurde, können wir nach dieser Garantie nicht für Schäden, die sich aus einer fehlerhaften Verarbeitung ergeben würden, haftbar gemacht werden.
Wir haften nach dieser Garantie nicht für Schäden am Gerät, die sich durch die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von uns zugelassen oder geliefert wurden, ergeben.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Bauteile, die aufgrund normalen Verschleißes ausgetauscht werden müssen, dazu gehören Schläuche, Düsen, Dichtungen und Zubehörteile.
Technische Daten
Technische Informationen
………………………………………………...
Elektrisch
Elektrische Spannung 230V ~ Einphasig Kontrolleinheit niedrige Stromspannung 5V Kabellänge 10m
Fassungsvermögen
Heizelement 1.8 Liter Kaltwasserbehälter 5 Liter (Leicht aufzufüllen) Gewicht 12kg
Deutsche
24
Störungsbeseitigung
Symptom Mögliche Ursache Maßnahme
Kein Netzstrom Nicht angeschlossen / Fehlerhafter
Steckdose
An / Aus-Schalter nicht auf 'ON' Drücken Sie auf den An / Aus-Schalter,
Sicherung durchgebrannt Ersetzen Sie die Sicherung durch eine Unbekannt Rufen Sie den Kundendienst
Kein Dampf Dampfregler im Uhrzeigersinn ganz
eingeschaltet
Dampfelement nicht betriebsbereit Warten Sie bis das Licht “Dampftem­ Wasserbehälter für sauberes Wasser
ist fast leer (Warnsignal & "Auffüll"­Anzeige leuchtet auf)
Unbekannt Rufen Sie den Kundendienst Kein Dampf, nur Wasser Dampfelement nicht betriebsbereit Warten Sie bis die LED-Anzeige “Dampf-
Heizelement unter Druck, heizt aber
nicht (Temperatur unter 110ºC)
Unbekannt Rufen Sie den Kundendienst Dampf entweicht aus der Fassung an der Vorderseite
“O”-Ringe verschlissen Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und
Unbekannt Rufen Sie den Kundendienst
“O”-Ringe rissig Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und
Prüfen Sie die Verbindung zur Wandsteckdose und zum Steckdosenschalter. Versuchen Sie eine andere Wandsteckdose
dieser leuchtet auf, wenn er auf 'ON' steht
zugelassene 13A-Sicherung Schalten Sie den Reglerknopf auf halb
peratur betriebsbereit” aufleuchtet Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter für sauberes Wasser, bis das Warnsignal aufhört. Der Dampf­Einstellhebel funktioniert wieder.
temperatur betriebsbereit” aufleuchtet Halten Sie den Dampf-Schalter, wenn nur Wasser herausfließt, für ungefähr eine Minute gedrückt. Das führt dazu, dass das Heizelement wieder anspringt
schmieren Sie sie. Um Risse zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die “O”-Ringe vor jeder Verwendung eingefettet werden.
schmieren Sie sie. Um Risse zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die “O”-Ringe vor jeder Verwendung eingefettet werden.
Italiano
q
p
25
Legenda
_______________________________
A
1. Serbatoio dell'acqua fredda
2. Controllo del vapore
3. Presa del tubo del vapore
4. Rotella con freno
5. Ruote senza freno
6. Numeri seriali
7. Interruttore On/Off
8. LED indicatore di riscaldamento acqua
9. LED indicatore di vapore pronto
10. LED indicatore di riempimento serbatoio dell'acqua fredda
11. Display a LED della temperatura
B
Attacchi
Queste parti sono state imballate con attenzione dalla Nilfisk. Siete pregati di controllare la presenza di tutti gli accessori alla ricezione del pacco. Se qualche parte fosse danneggiata o mancante, siete pregati di contattare la compagnia dalla quale avete
uistato l'apparecchio, entro 7 giorni dall'acquisto, ri
ac
1. 4 Tubo da un metro solo per vapore 2. Tubi estensibili x 2
3. Spazzola per pavimenti 4. Spazzola triangolare
5. Angolo per spazzola grande 6. Lavavetri per finestre 7 Ugello grande 8. Ugello curvo
9. Spazzona con ugello per dettagli 10. Spazzola per dettagli in Nylon x 5
11. Spazzola per dettagli in ottone x 5 12. Spazzola rotonda da 55 mm
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3. 7 11.
4. 8. 12. 12.
ortando il numero seriale sul retro della macchina.
C
Italiano
26
Guida
Congratulazioni
………………………………………………...
Vorremmo approfittare di quest'opportunità per ringraziarvi per l'acquisto della macchina per pulizie professionali a vapore, detergente ed aspirazione.
Questo manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni necessarie per il corretto utilizzo e mantenimento della macchina. Leggete attentamente il manuale prima dell'utilizzo o di effettuare qualunque operazione di manutenzione sulla macchina.
Se utilizzate la macchina correttamente, come descritto nel manuale dell'utente, l'apparecchio soddisferà ogni vostra necessità di pulizia a vapore.
Avere il risultato migliore
………………………………………………........
Utilizzate l'apparecchio come da manuale
Mantenete l'apparecchio come da manuale
Conservate il manuale in un luogo sicuro per consultazioni future e per l'ordine di parti
Il SO4500 è fabbricato nella UE ai più alti standard di qualità
Quest'apparecchio è inteso per la pulizia industriale. Se non seguite le istruzioni contenute in questo manuale, potrebbero verificarsi situazioni pericolose o dannose per il macchinario o per la persona che lo utilizza. Leggete attentamente il manuale per sapere quando potrebbero verificarsi tali situazioni.
Assicuratevi che tutti gli operatori di quest'apparecchio sappiano usarlo correttamente.
Riferite immediatamente di qualunque problema o danno sulla macchina al vostro fornitore o
al fornitore approvato da Nilfisk. Non utilizzate l'apparecchio fino a che il problema o il danno non sia stato risolto.
Utilizzate solo parti fornite dai distributori approvati Nilfisk
d'istruzioni. d'istruzioni
Utilizzate nel serbatoio per le soluzioni solo detergenti e prodotti di pulizia approvati da Nilfisk
di ricambio
Italiano
g
27
Installazione
Avvertenze
………………………………………………...
L'apparecchio è stato progettato con un occhio di riguardo alla sicurezza, in ogni caso è però
importante osservare i seguenti punti per un utilizzo sicuro.
Questo è un apparecchio elettrico. Non utilizzatelo in ambienti umidi e non lasciate che la macchina si bagni.
Non rivolgete il getto di vapore verso persone o oggetti contenenti componenti elettriche: pericolo di ustione.
Non permettete ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Non utilizzate l'apparecchio per scopi diversi da quelli per cui è progettato.
Ricordate che il dispositivo di pulizia a vapore funziona a temperature superiori a 170°. Non
utilizzatelo mai su oggetti che non resistano alla temperatura (materiali delicati, stoffe, materiali plastici, legno, etc). Se ci fosse un dubbio a riguardo, provate prima su una parte del materiale nascosta.
Non utilizzate l'apparecchio o effettuate alcuna operazione di manutenzione
Se non siete autorizzati a farlo.  Se non avete letto e compreso questo manuale d'istruzioni.
Modalità d'uso
………………………………………………...
1. Riempite il serbatoio dell'acqua fredda (numero 1 nel diagramma A) solo con acqua fredda pulita.
!! Qualunque liquido diverso da acqua fredda pulita che sia versato nel serbatoio dell'acqua fredda renderà nulla la garanzia.
2. Collegate il tubo del vapore sul fronte della macchina (numero 3 diagramma A), facendo attenzione che sia ben inserito per tutta la lunghezza e che lo spinotto sulla valvola si blocchi nel foro del tubo. !! Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto del vapore prima di collegarlo..
!! Per s
anciare il manicotto del vapore, sollevate l'aggancio e tirate.
Sollevate la macchina fuori dalla scatola.
Controllate che tutti gli accessori siano presenti nella scatola come mostrato nei diagrammi C
Italiano
28
Continua la procedura di utilizzo
………………………………………………................................
3. Inserite il cavo di alimentazione nella presa a 240 V. !! Controllate il cavo elettrico prima di ciascun utilizzo. Se il cavo è danneggiato, esso dovrà essere
sostituito per intero da un distributore approvato Nilfisk. !! Non toccate mai il cavo di alimentazione o la spina con le mani bagnate !! Scollegate sempre la macchina quando
4. Posizionate l'interruttore On/Off (numero 7 del diagramma B) in posizione ON. La luce LED di indicatore di riscaldamento (numero 8 del diagramma B) si accenderà.
5. La caldaia impiegherà circa 5 minuti per scaldare l'acqua
6. Quando il LED indicatore di vapore pronto (numero 9 diagramma B) si accende, l'apparecchio è pronto all'uso.
7. I controlli sulla maniglia sono ora attivi.
8. L'uscita del vapore può essere regolata dalla manopola di controllo del vapore (numero 2 diagramma A)
9. Scegliete e innestate l'accessorio richiesto (diagramma C) sul manico del tubo.
!! Quando cambiate gli accessori durante l'uso tenete a mente che saranno bollenti.
i. non è in uso.
ii. durante la pulizia dell'apparecchio
iii. durante l'effettuazione di qualunque tipo di manutenzione
L'interruttore sul manico del tubo rilascerà vapore se premuto. Premere la levetta del detergente posta sulla parte superiore del manico attiverà la pompa del detergente. Tenete la levetta tirata per il tempo in cui avrete bisogno di rilasciare detergente. Rilasciare la levetta interromperà la fornitura di detergente.
Durante l'uso
………………………………………………...
Serbatoio dell'acqua fredda vuoto (Numero 1 diagramma A)
1. Riempite il serbatoio dell'acqua fredda quando il LED indicatore del riempimento (numero 11 diagramma B) è acceso. Si attiverà un allarme e si interromperà il vapore anche se si preme l'interruttore sul manico..
2. Le pompe non funzioneranno se il serbatoio dell'acqua fredda è vuoto.
3. Una volta che il LED di indicazione di riempimento dell'acqua fredda si accende, la caldaia rimarrà accesa per 30 minuti. Se il serbatoio dell'acqua fredda non viene riempito in questi 30 minuti e l'apparecchio è lasciato collegato alla corrente, la caldaia si spegnerà.
Italiano
29
Precauzioni di sicurezza
………………………………………………...
SI'
Controllate che il cavo e la spina siano integri
Ponete i segnali di "Pulizia in corso" dove
Puntate l'ugello del vapore lontano dal vostro
Pulite l'apparecchio dopo ogni uso
Quest'apparecchio dev'essere usato da personale istruito all'uso.
prima di collegare l'apparecchio alla corrente. necessario corpo durante l'uso.
Manutenzione
Cautela: scollegate l'apparecchio dall'alimentazione principale prima di pulirlo o di
eseguire lavori di manutenzione.
Manutenzione quotidiana
………………………………………………...
Dev'essere svolta ogni giorno od ogni 8 ore di utilizzo.
1. Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto del vapore prima di collegarlo.
2. Asciugate il corpo macchina con un panno umido pulito.
3. Lavate sempre gli accessori in acqua calda sapoata
NON IMMERGETE LA MACCHINA O IL TUBO IN ACQUA
4. Avvolgete il cavo di alimentazione attorno al manico prima di riporlo.
Manutenzione settimanale
………………………………………………...................
Dev'essere svolta ogni settimana od ogni 50 ore di lavoro. Come per la manutenzione giornaliera, seguite i seguenti passi
1. Controllate il cavo di alimentazione per qualunque segno di danneggiamento. Se danneggiato, non riparare, ma contattate il fornitore del prodotto. Non utilizzate l'apparecchio finché il cavo non è riparato.
2. Controllate l'assemblaggio del tubo per qualunque segno di danno. Se danneggiato, non riparare, ma contattate il fornitore del prodotto. Non utilizzate l'apparecchio finché il cavo non è riparato.
3. Controllate le ruote per assicurarvi che tutti i bulloni siano ben stretti
NO
Non utilizzare l'apparecchio vicino a persone, bambini o animali.
Non puntate l'ugello del vapore verso apparecchi elettronici
Non utilizzare la macchina per pulire l'apparecchio stesso.
Non usate su velluto, satin o pelle.
Non lasciate la macchina senza sorveglianza
Italiano
30
Sostituzione e garanzia
Sostituzione
………………………………………………..
Se avete bisogno di un intervento di sostituzione o di consigli sull'utilizzo e la manutenzione della vostra macchina, contattate il vostro distributore approvato da Nilfisk
Garanzia
………………………………………………...
Nilfisk garantisce che se entro 12 mesi dalla data di acquisto, questa macchina o qualunque sua parte, fosse provata essere difettosa per difetto di fabbrica o di materiale, essa sarà, a nostra scelta, riparata o sostituita senza addebiti per manodopera e materiali, a condizione che:
Caldaia
Wattaggio:: 1950W Tipo: Ricoperto di polvere Capacità: 1.8 Litri Riempimento continuo Sì Pressione del v apore 4.5 Bar Vapore alla sorgente: 135°C >
L'apparecchio sia stato installato ed utilizzato in accordo con le nostre istruzioni di utilizzo e manutenzione.
Se l'apparecchio ha subito sostituzioni, manutenzioni, riparazioni, modifiche da persona non autorizzata, non ci riterremo responsabili sotto garanzia per ogni difetto che sia risultato di una manodopera difettosa.
Non saremo responsabili secondo garanzia per ogni difetto dell'apparecchio che derivi dall'utilizzo di parti aggiuntive non fornite o raccomandate da noi.
Sono escluse dalla garanzia le parti che richiedono sostituzione dovuta alla normale usura, come i tubi, gli ugelli e gli accessori.
Tecnico
Informazione Tecniche
………………………………………………...
Elettrico
Voltaggio 230V ~ Fase singola Controllo per basso voltaggio 5V Lunghezza del cavo 10m
Capacità:
Caldaia 1.8 Litri Serbatoio dell'acqua fredda 5 Litri (Riempimento facile) Peso 12kg
Italiano
31
Risoluzione dei problemi
Sintomo Possibile causa Azione
Non arriva corrente Non collegato / presa difettosa Controllate il cavo alla presa a muro e
l'interruttore della presa. Provate un'altra presa.
Interruttore On/Off non acceso Premete l'interruttore On/Off che si
accenderà se acces o
Fusibile bruciato Sostituite con un fusibile approvato da
13A Sconosciuto Chiamate l'assistenza Non produce vapore Controllo del vapore totalmente
chiuso (senso orario)
Caldaia non pronta Aspettate che s'illumini il LED "Vapore Il serbatoio dell'acqua pulita è quasi
vuoto (udite un suono intermittente e la luce "riempimento" è accesa)
Sconosciuto Chiamate l'assistenza Niente vapore. Solo acqua Caldaia non pronta Aspettate che s'illumini il LED "Vapore
Caldaia in pressione ma non scalda
(temperatura inferiore ai 110°)
Sconosciuto Chiamate l'assistenza Il vapore fuoriesce dalla presa.
Anelli di tenuta consumati Cambiate e re-ingrassate gli anelli di
Sconosciuto Chiamate l'assistenza
Anelli di tenuta rovinati Cambiate e re-ingrassate gli anelli di
Posizionate il controller a metà strada
Pronto"
Versate acqua nel serbatoio dell'acqua
pulita fino a che non smette di suonare.
La bocchetta del vapore entrerà di nuovo
in funzione.
Pronto"
Tenete aperto il pulsante del vapore per
approssimativamente un minuto, anche
se esce solo acqua. Questo causerà la
riaccensione della caldaia.
tenuta. Per evitare che questo accada,
assicuratevi che gli anelli siano ingrassati
prima di ogni uso.
tenuts. Per evitare che questo accada,
assicuratevi che gli anelli siano ingrassati
prima di ogni uso.
Nederlands
p
32
Legenda
_______________________________
A
1. Tank voor koud water
2. Stoomcontrole
3. Aansluiting stoomslang
4. Zwenkwiel met rem
4. Zwenkwiel zonder rem
5. Zuigmondstuk
6. Aan/uit-schakelaar
7. LED verwarmer aan
8. LED stoom klaar
9. LED koud water bijvullen
10. LED temperatuurweergave
B
Accessories
Deze onderdelen zijn zorgvuldig verpakt bij Nilfisk Controleer bij ontvangst, alle accessoires. Als enige onderdelen ontbreken of zijn beschadigd, dient u binnen 7 dagen na aankoop contact op te nemen met het bedrijf waar u deze machine hebt gekocht en dan uw serienummer o
1. 4 Meter slang voor alleen stoom 2. Extension Tube x 2
3. Vloermondstuk 4. Driehoekborstel
5. Elleboogstuk voor grot e borstel 6. Ramenwisser
7. Groot mondstuk 8. Gebogen mondstuk
9. Detail mondstuk borstel 10. Nylon detailborstel x 5
11. Messing detailborstel x 5 12. 55 mm ronde borstel
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3. 7 11.
4. 8. 12. 12.
de achterkant van de machine noemen.
C
Nederlands
33
Richtlijnen
Gefeliciteerd
………………………………………………...
Wij zouden graag deze kans nemen om u te bedanken voor uw aankoop van de gecombineerde stoom-, was- en vacuümapparaat van Nilfisk.
Deze instructiehandleiding bevat alle nodige informatie om deze machine te gebruiken en te onderhouden. Lees deze instructiehandleiding nauwkeurig door voordat u de machine begint te gebruiken of enig onderhoud eraan begint uit te voeren.
Als u deze machine juist gebruikt, zoals in deze instructiehandleiding wordt aangegeven, zal deze machine aan al uw vereisten voor stoomreiniging voldoen.
Voor de beste resultaten
………………………………………………...
Gebruik de machine volgens de
Onderhoud de machine volgens de
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging en om reserveonderdelen te
De SO4500 is vervaardigd in de EU aan de hoogste kwaliteitsnormen
Deze machine is bedoeld voor gebruik in een commerciële reinigingsomgeving. Als u niet de instructies in deze handleiding volgt, kunnen zich situaties voordoen die gevaarlijk of schadelijk zijn voor de machine of voor de persoon die de machine bedient. Lees deze handleiding nauwkeurig zodat u weet wanneer dergelijke situaties zich kunnen voordoen.
Zorg dat alle gebruikers van deze machine volledig zijn getraind betreffende het gebruik ervan.
Meldt elk probleem of elke schade aan de machine onmiddellijk bij de leverancier of bij een voor dit product door Nilfisk goed gekeurde leverancier. Totdat het probleem of de schade is opgelost, mag u de machine niet gebruiken.
Gebruik alleen onderdelen van do or Nilf isk
instructiehandleiding instructiehandleiding
goedgekeurde leveranciers
Gebruik de tank voor reinigingsmiddelen alleen met was- en reinigingsmiddelen die door Nilfisk zijn goedgekeurd
bestellen, op een veilige plaats.
Nederlands
34
Installatie
Waarschuwingen
………………………………………………...
Deze machine is met uw veiligheid in gedachte ontworpen. Het is echter belangrijk dat u tijdens
de gebruiksprocedure voor veilige werking de volgende punten naleeft.
Dit is een elektrisch product - Gebruik het niet bij nat weer en laat de machine niet nat worden.
Spuit geen stoom richting mensen. Dit kan een berisping opleveren. Ook niet richting apparatuur met
elektrische onderdelen spuiten
Nooit kinderen met deze machine laten werken.
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is gemaakt.
Denk eraan dat de stoomreiniger met temperaturen werkt die de 170°C overschrijden. Gebruik het
nooit op objecten die niet tegen de hitte zijn bestendigd (gevoelige materialen, stoffen, kunststoffen, hout, enz.). In geval van twijfel dient u het voorzichtig op een klein deel van het materiaal uitproberen, waar kleine beschadigingsplekken niet opvallen en erg zijn.
Werk niet met de machine en voer er geen onderhoud op uit
tenzij u getraind en bevoegd bent hiervo or  tenzij u deze instructiehandleiding grondig hebt gelezen en begrepen.
Bedieningsprocedure
………………………………………………...
1. Vul de watertank (nummer 1 diagram A) alleen met schoon en koud water.
!! Als ander water dan schoon en koud water in de watertank wordt geplaatst, zal de garantie van de fabrikant ongeldig raken.
2. Verbind de vacuümslang op de voorkant van de machine (nummer 3 diagram A) en zorg dat het op zijn plaats vast komt te zitten. Om de vacuümslang van de mof te verwijderen, schuift u de rode knop omhoog terwijl u tegelijkertijd de slang uittrekt. !! Voor het aansluiten dient u de "O"-ringen op de stoompin in te vetten..
!! Om de stoomslang te verwijderen, tilt u de flap omhoog en trekt u aan de slang.
Til de machine uit de doos.
Controleer of alle accessoires, zoals in diagram C wordt aangegeven, in de doos aanwezig zijn.
Nederlands
35
Vervolg bedieningsprocedure
………………………………………………..............................
3. Steek de stekker van de stroomkabel in een stopcontact met 240 Volt. !! Controleer vóór elk gebruik de stroomkabel. Als de kabel op een willekeurig moment
beschadigd raakt, moet de gehele kabel door een door Nilfisk goedgekeurde distributeur worden vervangen. !! Raak de stroomkabel of stekker nooit met natte handen aan. !! Trek de stekker van de machine altijd uit als
4. Schakel de Aan/uit-schakelaar (nummer 7 diagram B) naar de positie AAN. Het lampje van de LED Verwarmer aan. Begint het lampje van de LED van Verwarmer aan (nummer 8 diagram B) te branden..
5. Laat de boiler gedurende ongeveer 5 minuten het water verwarmen
6. Als het lampje van de LED Stoom klaar (nummer 9 diagram B) brandt, is de machine klaar voor gebruik.
7. De besturingselementen van het hendel zijn nu actief.
De ventilatorknop op het slanghendel geeft
Door op de knop van het wasmiddel bovenop het
8. De stoomuitvoer kan via de besturingsknop voor stoom worden afgesteld (nummer 2 diagram A)
9. Kies en plaats het vereiste hulpstuk (diagram C) op het hendel van de slang.
!! Wanneer u tijdens gebruik van hulpstuk verandert moet u uitkijken dat het gebruikte hulpstuk heet kan zijn.
i. de machine niet in gebruik is
ii. de machine wordt gereinigd
iii. als enige onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd
stoom vrij wanneer ingedrukt hendel te drukken activeert de pomp van het wasmiddel.
Houd de schakelaar ingedrukt zolang u het wasmiddel moet distribueren. Door de knop los te laten, wordt de toevoer van het wasmiddel gestopt.
Tijdens gebruik
………………………………………………...
Koud-watertank leeg (nummer 1 diagram A)
1. Vul de koud-watertank opnieuw als het lampje van de LED Koud water bijvullen (numer 11 diagram B) brandt. Ook zal een zoemgeluid afgaan en komt uit het mondstuk geen stoom meer als de
stoomschakelaar op het hendel wordt ingedrukt.
2. De pompen werken niet als de koud-watertank leeg is.
3. Zodra het lampje van de LED Koud water bijvullen brand, blijft de boiler gedurende 30 minuten aan. Als de koud-watertank niet binnen 30 minuten wordt bijgevuld en de machine blijft aanstaan, wordt de boiler uitgeschakeld.
Nederlands
36
U MOET
Veiligheidsmaatregelen
………………………………………………...
Deze machine mag alleen door getrainde operators worden gebruikt
NIET
Controleer of de kabel en stekker veilig en intact zijn voordat u de machine op de netvoeding aansluit..
Plaats waar nodig markeringen dat er wordt gereinigd
Richt tijdens het gebruik het stoommondstuk van uw lichaam af
Na elk gebruik de machine reinigen
de machine in de buurt van mensen, kinderen
of dieren gebruiken
stoom op elektrische apparatu ur richten
de machine gebruiken om de machine te
reinigen
Niet op fluweel, satijn of leer gebruiken
de machine zonder toezicht laten
Onderhoud
Waarschuwing: voor het reinigen of uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden moet
u de machine van de netvoeding verwijdere.
Dagelijks onderhoud
………………………………………………...
Elke dag of elke 8 bedrijfsuren uit te voeren.
1. Vet de "O"-ringen op de stoompin op de stoomslang in.
2. Veeg de body van de machine met een schone, vochtige doek af
3. Was de hulpstukken altijd in een heet sop af.
DE MACHINE OF SLANG NIET IN WATER ONDERDOMPELEN
4. Sla de stroomkabel rondom het hendel voordat u de machine opslaat.
Wekelijks onderhoud
………………………………………………...
Elke week of elke 50 bedrijfsuren uit te voeren. Net als het dagelijkse onderhoud, plus het volgende:
1. Inspecteer de stroomkabel op enige tekenen van schade. Bij schade niet repareren. Neem contact op met de leverancier van dit product. Niet gebruiken totdat het is gerepareerd.
2. Inspecteer de slangensamenstelling op enige tekenen van schade. Bij schade niet repareren. Neem contact op met de leverancier van dit product. Niet gebruiken totdat het is gerepareerd.
3. Inspecteer de zwenkwielen om te verzekeren dat alle bouten volledig zijn vast gedraaid.
Nederlands
37
Service & garantie
Service
………………………………………………...
Als u service of advies betreffende gebruik of onderhoud van uw machine nodig hebt, dient u contact op te nemen met de uw door Nilfisk goedgekeurde distributeur.
Garantie
………………………………………………...
Nilfisk garandeert dat, wanneer binnen 12 maanden na de aankoopdatum van dit apparaat, of enige onderdelen ervan, wordt bewezen dat door foutieve werkzaamheden of defecte materialen de machine defect is, wij volgens ons inzicht en afhankelijk van het volgende, zonder kosten voor arbeid en materialen hetzelfde zullen repareren of vervangen:
Technische informatie
………………………………………………...
Boiler
Wattage: 1950W Type: Gemoffeld Capaciteit:: 1.8 liters Doorgaand vullen Ja Stoomdruk 4.5 Bar Stoom bij bron: 135°C >
het apparaat moet in overeenkomst met onze bedienings- en onderhoudsinstructies zijn geïnstalleerd en gebruikt.
Als het apparaat service, onderhoud, reparatie of modificaties heeft ondergaan, uit elkaar is gehaald of gesaboteerd is door enig persoon die niet door ons is bevoegd, kunnen wij onder deze garantie niet aansprakelijk worden gesteld voor enige storing die van hun foutieve werkzaamheden is ontstaan.
Wij kunnen onder deze garantie niet aansprakelijk worden gesteld voor enige storing bij het apparaat dat voort komt uit gebruik van reserveonderdelen die niet door ons zijn geleverd of aanbevolen.
Van deze garantie worden onderdelen, zoals slangen, mondstukken en hulpstukken, uitgesloten die moeten worden vervangen wegens normale slijtage.
Technisch
Elektrisch
Spanning 230V ~ Enkele fase Laagspanningscontrole 5V Kabellengte 10m
Capaciteiten
Boiler 1.8 liters Tank voor koud water 5 liters (Eenvoudig vullen) Gewicht: 12kg
Nederlands
38
Probleemoplossen
Symptoom Mogelijke oorzaak Handeling
Geen stroom Niet aangesloten/defect stopcontact Controleer de aansluiting met het
stopcontact en schakelaar. Probeer een ander stopcontact
Aan/uit-schakelaar niet aan Druk op Aan/uit-schakelaar die, wanneer
aan, moet branden
Zekering verbrand Vervang zekering met goedgekeurde
13A-zekering Onbekend Bel voor service Geen stoom Besturingselement van stoom volledig
rechtsom neerwaarts gedraaid
Stomer niet klaar Wacht tot het lampje "Stoom klaar" Reinig watertank wanneer deze leeg
is (piepgeluid & lampje "bijvullen" brandt)
Draai het besturingselement half om
brandt
Giet water in de schone watertank totdat
het piepgeluid stopt. Het stoomhendel
werkt weer. Onbekend Bel voor service
Geen stoom, alleen water Stomer niet klaar Wacht tot het lampje "Stoom klaar"
brandt Boiler onder druk en verwarm t ni et
(termperatuur minder dan 110ºC)
Onbekend Bel voor service Van de mof op de voorkant lekt stoom
"O"-ringen zijn versleten Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te
Onbekend Bel voor service
"O"-ringen zijn gesplitst Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te
Houd stoomschakelaar gedurende één
minuut aan, zelfs als er alleen maar
water uit komt. Hierdoor zal de
verwarmer weer worden ingeschakeld.
voorkomen dat dit gebeurt, moet u
zorgen dat de "O"-ringen voor elk
gebruikt worden ingevet.
voorkomen dat dit gebeurt, moet u
zorgen dat de "O"-ringen voor elk
gebruikt worden ingevet.
Español
39
Leyenda
_______________________________
1. Depósito de agua fría
2. Control de vapor
3. Enchufe de la manguera de vapor
4. Rueda con freno
5. Rueda sin freno
6. Número de serie
Accesorios
Estas piezas han sido cuidadosamente empaquetadas en Nilfisk Compruebe todos los accesorios en el momento de la entrega. Si ve que faltan piezas o que hay alguna dañada, póngase en contacto con la empresa a la que adquirió la máquina en el plazo de 7 días a partir de la compra, indicando el número de serie que figura en la parte posterior de la máquina.
1. 4 Manguera métrica, de vapor solo 2. Tubos extensores x 2
3. Cepillo para suelos 4. Cepillo triangular
5. Cepillo grande acodado 6. Raspador de ventanas
7. Boquilla grande 8. Boquilla curvada
9. Boquilla cepillo 10. Cepillo nailon x 5
11. Detail Brass Brush x 5 12. Cepillo redondo 55 mm
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3. 7 11.
4. 8. 12. 12.
A
7. Interruptor apagado/enc e ndido
8. LED calentador encendido
9. LED vapor listo
10. LED reponer agua fría
11. LED visualización temperatura
C
B
Español
40
Instrucciones
Felicidades
………………………………………………...
Aprovechamos esta oportunidad para darle las gracias por comprar la aspiradora de vapor y detergente marca Nilfisk.
El manual de instrucciones contiene toda la información necesaria para utilizar y mantener la máquina. Léalo atentamente antes de empezar a utilizarla o de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Si la utiliza correctamente, tal y como se indica en este manual de instrucciones, la máquina cubrirá todas sus necesidades de limpieza al vapor.
Cómo obtener los mejores resultados
………………………………………………......................................................
Utilice la máquina según se indica en el
Realice las tareas de mantenimiento según
El SO4500 es fabricado en la UE a las más altas normas de calidad
Si la utiliza correctamente, tal y como se indica en este manual de instrucciones, la máquina cubrirá todas sus necesidades de limpieza al vapor.
Asegúrese de que todos los operarios de esta máquina estén familiarizados con su funcionamiento.
Si la máquina presenta daños o problemas, informe inmediatamente al proveedor o al distribuidor autorizado de Nilfisk. No utilice la máquina hasta que se haya resuelto el problema o el daño.
Utilice solo piezas suministradas por los distribuidores
manual de instrucciones se indica en el manual de instrucciones
autorizados de Nilfisk
En el depósito utilice solo detergentes y productos de limpieza autorizados por Nilfisk
Mantenga este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro o encargar
piezas de repuesto
Español
41
Instalación
Advertencias
………………………………………………...
Esta máquina ha sido diseñada pensando en su seguridad; no obstante, es importante que
respete las siguientes indicaciones para que pueda utilizarla de forma segura.
Este producto es eléctrico: no lo utilice cuando llueva ni permita que se moje.
No pulverice vapor sobre las personas, pues existe riesgo de abrasamiento. Tampoco lo haga sobre
equipos que contengan comp on e nte s elé c trico s
No permita jamás que los niños jueguen con este aparato.
No utilice la máquina para otros fines que para los que ha sido construida.
Recuerde que la limpiadora de vapor funciona a temperaturas superiores a 170°C. No la utilice sobre
objetos que no resistan estas temperaturas (materiales delicados, tejidos, plásticos, madera, etc.). Si tiene dudas, haga una prueba en alguna parte del material donde se noten poco las pequeñas marcas.
No utilice la máquina ni realice ninguna tarea de mantenimiento
a menos que esté preparado y autorizado para ello  a menos que haya leído y entendido bien este m an ua l de inst ru c cio ne s.
Funcionamiento
………………………………………………...
1. Llene el depósito de agua fría (número 1, esquema A) sólo con agua limpia. !! Cualquier otra cosa que no sea agua fría y limpia invalidará la garantía del fabricante.
2. Conecte la manguera de vapor a la parte frontal de la máquina (número 3, diagrama A),
asegurándose de empujarla hasta el fondo y de que el pasador de la solapa encaja en el orificio de la manguera. !! Engrase las juntas tóricas del pasador de vapor antes de realizar la conexión.
!! Para extraer la manguera de vapor, levante la solapa y tire.
Levante la máquina para sacarla de la caja..
Compruebe que todos los accesorios estén en la caja, como se muestra en el esquema C
Español
42
Funcionamiento (continuación) ….
……………………………………………….................................
3. Enchufe el cable de corriente en un suministro de 240 voltios. !! Inspeccione el cable eléctrico antes de cada uso. Si el cable resultara dañado, será necesario
sustituirlo entero (acuda para ello a algún distribuidor autorizado de Nilfisk. !! Nunca toque el cable de corriente ni el enchufe con las manos mojadas. !! Desenchufe siempre la máquina cuando
4. Sitúe el interruptor de encendido/apagado (número 7 esquema B) en la posición ON. Se iluminará la luz LED que indica que el calentador está encendido (número 8, esquema B).
5. spere unos 5 minutos a que la caldera caliente el agua
6. Cuando se ilumine la luz LED que indica que el vapor está listo (número 9, esquema B), la máquina estará preparada para funcionar.
7. Los controles del mando están ahora activos.
liberará vapor al pulsarlo. Al pulsar el interruptor de detergente situado en
8. La salida de vapor puede ajustarse mediante el botón de control del vapor (número 2, diagrama A)
9. Elija el accesorio que necesite (esquema C) y acóplelo en el mango de la manguera.
!! Si cambia los accesorios durante el uso, recuerde que pueden estar calientes.
i. La máquina no se esté utilizando
ii. Limpie la máquina
iii. Realice cualquier tarea de mantenimiento
El interruptor del mango de la manguera
la parte superior del mango, se activará la bomba de detergente. Mantenga pulsado el interruptor todo el tiempo que necesite para aplicar detergente. Al soltarlo, se detendrá el suministro de detergente.
Durante el uso
………………………………………………...
Depósito de agua caliente vacío (número 1, esquema A)
1. Llene el depósito de agua fría cuando se ilumine la luz LED de reponer agua fría (número 11, esquema B). Se activará la alarma y dejará de salir vapor por la boquilla al pulsar el interruptor de vapor del mango.
2. Las bombas no funcionarán si está vacío el depósito de agua caliente.
3. Una vez encendida la luz LED de reponer agua, el calentador de la caldera permanecerá encendido durante 30 minutos. Si no se repone agua en 30 minutos y la máquina permanece encendida, el calentador de la caldera se apagará.
43
QUÉ HACER
Precauciones de seguridad
………………………………………………...
Esta máquina sólo deberá ser utilizada por operarios cualificados
Compruebe que el cable y el enchufe estén seguros e intactos antes de enchufar la máquina.
Cuando sea necesario, ponga carteles para avisar que se está realizando la limpieza
Durante el uso, no apunte la boquilla de vapor hacia su cuerpo
Limpie la máquina siempre después de usarla
Español
QUÉ NO HACER
No utilice la máquina cerca de personas (sobre todo niños) o animales
No apunte el vapor sobre los aparatos eléctricos
No utilice la máquina para limpiar la misma máquina
No la utilice sobre raso, satén o cuero
No la deje sin vigilancia
Mantenimiento
Advertencia: antes de efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento,
desenchufe la máquina de la pared.
Mantenimiento diario
………………………………………………...
Se realizará todos los días o cada 8 horas de funcionamiento.
1. Engrase las juntas tóricas del pasador de vapor en la manguera de vapor.
2. Limpie el chasis de la máquina con un paño húmedo y limpio.
3. Lave siempre los accesorios con agua caliente enjabonada.
NO SUMERJA LA MÁQUINA NI LA MANGUERA EN AGUA
4. Al guardar la máquina, enrolle el cable de corriente alrededor del mango.
Mantenimiento semanal
………………………………………………...
Se realizará todas las semanas o ca d a 50 ho ra s d e func ionamiento. Además del mantenimiento diario, haga lo siguiente:
1. Inspeccione el cable de corriente para comprobar que no esté dañado. Si encuentra daños, no lo repare, póngase en contacto con el proveedor del producto. No lo utilice hasta repararlo.
2. Inspeccione la estructura de la manguera para comprobar que no esté dañada. Si encuentra daños, no la repare, póngase en contacto con el proveedor del producto. No la utilice hasta repararla.
3. Inspeccione las ruedas para asegurarse de que los tornillos de fijación estén bien apretados.
Español
44
Servicio y garantía
Servicio
………………………………………………...
i necesita servicio o asesoramiento técnico sobre cómo usar o mantener la máquina, póngase en contacto con el distribuidor autorizado de Nilfisk.
Garantía
………………………………………………...
Nilfisk garantiza que, si en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, este aparato o cualquiera de sus piezas resultara defectuoso debido a fallos de mano de obra o de material, procederemos, según creamos conveniente, a reparar o sustituir los mismos sin coste alguno, siempre y cuando:
Caldera
Vatios: 1950W Tipo: Revestida con pintura en polvo Capacidad: 1.8 Litros Relleno continuo Sí Presión de vapor 4.5 Bar Vapor en origen 135°C >
El aparato se haya instalado y utilizado siguiendo nuestras instrucciones de funcionamiento y servicio.
En virtud de esta garantía, no nos hacemos responsables de los fallos de mano de obra en caso de que personas no autorizadas por nosotros den servicio, reparen, modifiquen, desmonten o manipulen el aparato..
Tampoco nos hacemos responsables de los fallos ocasionados por el uso de piezas de repuesto no suministradas ni recomendadas por nosotros.
Esta garantía no cubre aquellas piezas que sea necesario reemplazar por un desgaste normal, como mangueras, boquillas y accesorios.
Técnico
Información técnica
………………………………………………...
Eléctrica
Tensión 230V ~ Monofásica Controles de baja tensión 5V Longitud del cable 10m
Capacidades
Caldera 1.8 Litros Depósito de agua fría 5 Litros (easy fill) Peso 12kg
Español
45
Solución de problemas
Síntoma Posibles causas Acción
No hay corriente No se ha enchufado / toma
defectuosa
El interruptor de encendido/apagado
no se enciende
Fusible fundido Sustitúyalo con un fusible 13A aprobado Desconocido Llame al servicio técnico No hay vapor El control de vapor se ha girado del
todo a la derecha
El generador de vapor no está listo Espere a que se encienda la luz "Vapor Hay poca agua en el depósito (se oye
la alarma y se enciende la luz de reponer)
Compruebe la conexión a la toma de la pared y el enchufe. Pruebe en otro enchufe de la pared Pulse el interruptor de encendido/apagado, que se iluminará al encenderse
Gire el control hasta la mitad
listo" Vierta agua limpia en el depósito hasta que se pare la alarma. El mango del vapor volverá a funcionar.
Desconocido Llame al servicio técnico No hay vapor, solo agua El generador de vapor no está listo Espere a que se encienda la luz "Vapor
listo"
Caldera con presión pero no calienta
(temperatura inferior a 110ºC)
Desconocido Llame al servicio técnico Sale vapor de la toma frontal
Las juntas tóricas están gastadas Cambie y vuelva a engrasar las juntas.
Desconocido Llame al servicio técnico
Las juntas tóricas están partidas Cambie y vuelva a engrasar las juntas.
Mantenga pulsado el interruptor de vapor un minuto aproximadamente, aunque salga solo agua. Con esto hará que vuelva a activarse el calentador
Para evitar que ocurra esto, no olvide engrasar las juntas tóricas antes de usar.
Para evitar que ocurra esto, no olvide engrasar las juntas tóricas antes de usar.
České
46
Klíč
_______________________________
A
1. Nádrž na studenou vodu
2. Ovládání parního systému
3. Objímka pro hadici s rozvodem páry
4. Kolečko s brzdou
5. Kolečko bez brzdy
6. Výrobní číslo
7. Tlačítko pro zapnutí/vypnutí
8. Kontrolka zapnutí ohřívače
9. Kontrolka připravenosti parního systému
10. Kontrolka pro doplnění studené vody
11. Kontrolka pro zobrazení teploty
B
Příslušenství pro připojení
Tyto součásti byly pečlivě zabaleny u Nilfisk. Zkontrolujte všechna příslušenství při obdržení stroje. Pokud budou některé součásti chybět nebo budou poškozeny, obraťte se na společnost, u které jste zakoupili tento stroj, do 7 dnů od nákupu s uvedením jeho výrobního čísla, které najdete na zadní straně stroje.
1. 4 Metrová hadice pouze pro páru 2. Prodlužovací trubice x 2
3. Podlahový kartáč 4. Tříhranný kartáč
5. Koleno pro velký kartáč 6. Okenní stěrka
7. Velká tryska 8. Zakřivená tryska
9. Tryska pro jemný kartáč 10. Nylonový jemný kartáč x 5
11. Mosazný jemný kartáč x 5 12. Kulatý kartáč o velikosti 55 mm
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3. 7 11.
4. 8. 12. 12.
C
České
47
Pokyny
Blahopřání
………………………………………………...
Rádi bychom využili této příležitosti, abychom vám poděkovali za váš nákup kombinovaného vysavače Nilfisk parní čistič pouze.
Tento návod k použití obsahuje všechny potřebné informace pro provoz a údržbu tohoto stroje. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití předtím, než začnete používat tento stroj nebo budete provádět na tomto stroji nějakou údržbu.
Pokud budete používat tento stroj správným způsobem, jak je uvedeno v tomto návodu k použití, zajistí tento stroj splnění všech vašich potřeb v oblasti parního čištění.
Získání nejlepších výsledků
………………………………………………................
Pracujte se strojem v souladu s návodem
Provádějte údržbu stroje v souladu
Stroj SO4500 se vyrábí ve EU podle norem nejvyšší jakosti
Tento stroj je určen k použití v komerčním čisticím prostředí. Pokud nebudete dodržovat pokyny obsažené v této příručce, může dojít ke vzniku situací, jež mohou být nebezpečné nebo škodlivé pro stroj či osoby pracující se strojem. Prostudujte si pečlivě tento návod, abyste věděli, kdy může dojít ke vzniku takových situací.
Zajistěte, aby všichni pracovníci obsluhy tohoto stroje byli plně zaškoleni k práci s tímto strojem.
Nahlaste jakékoliv problémy či poškození stroje okamžitě dodavateli nebo dodavatelské firmě
schválené společností Nilfisk pro tento výrobek. Nepracujte se strojem, dokud nedojde
k vyřešení problému či poškození stroje.
Používejte pouze díly dodávané distributory majícími
k použití
s návodem k použití
schválení společnosti Nilfisk
Používejte v nádrži s roztokem pouze čisticí prostředky a čisticí výrobky, které byly schváleny společností Nilfisk
Uchovávejte si tento návod na bezpečném místě pro potřeby budoucích
odkazů a objednávání náhradních dílů.
České
48
Instalace
Varování
………………………………………………...
Tento stroj byl navržen při respektování vaší bezpečnosti, je však důležité,
abyste dodržovali následující body pro zajištění bezpečného provozu během
Jedná se o elektrický výrobek – nepoužívejte jej za vlhkého počasí, ani nedovolte, aby došlo k provlhnutí stroje.
Nevypouštějte páru směrem k lidem, neboť taková činnost obnáší nebezpečí opaření. Rovněž ji nevypouštějte směrem k zařízením obsahujícím elektrické komponenty
Nikdy nedovolte dětem, aby si hrály s tímto strojem.
Nepoužívejte stroj pro jiné účely, než jsou ty, pro které byl zkonstruován.
Mějte prosím na paměti, že parní čisticí stroj pracuje s teplotami přesahujícími 170 °C. Nikdy jej
nepoužívejte na předměty, které nejsou odolné vůči vysokým teplotám (jemné materiály, tkaniny, plasty, dřevo, atd.). V případě jakýchkoliv pochybností zkontrolujte opatrně na části příslušného materiálu jeho chování při vysokých teplotách v té oblasti, kde by drobné známky případného poškození nemusely vadit.
Neprovozujte stroj ani na něm neprovádějte žádnou údržbu:
pokud nejste vyškoleni k této činnosti a nemáte oprávnění tuto činnost provádět; pokud jste si pečlivě neprostudovali tento návod a neporozuměli jste jeho obsahu.
Postup při práci se strojem
………………………………………………................
1. Naplňte nádrž na studenou vodu (číslo 1 schéma A) pouze čistou studenou vodou. !! Budete-li ve vodní nádrži používat cokoliv jiného než čistou studenou vodu, bude to mít za následek neplatnost záruky výrobce.
2. Připojte parní hadici k přední straně stroje (číslo 1 schéma C), přičemž zajistěte, aby byla vtlačena po
celé dráze a aby čep na klapce zaklapl do otvoru na hadici. !! Před připojením namažte O-kroužky na čepu parního systému.
!! Pro uvolnění parní hadice zvedněte klapku a vytáhněte.
Vyndejte stroj z krabice.
Zkontrolujte, zda jsou v krabici přítomna všechna příslušenství, jak je znázorněno na
schématu C.
vašich provozních postupů
České
49
Postup při práci se strojem - pokračování
……………………………………………….........................................................
3. Zastrčte napájecí kabel do zásuvky pro napětí 240 voltů.
!! Před každým použitím zkontrolujte elektrický kabel. Pokud kdykoliv dojde k poškození kabelu,
musí být celý kabel vyměněn distributorem se schválením společnosti Nilfisk. !! Nikdy se nedotýkejte napájecího kabelu nebo zásuvky mokrýma rukama. !! Vždy odpojte stroj od elektrického napájení, když:
4. Zapněte spínač pro zapnutí/vypnutí stroje (číslo 7 schéma B) do polohy ON (zapnuto). Rozsvítí se vám červená kontrolka signalizující zapnutí ohřívače (číslo 8 schéma B).
5. Vyčkejte přibližně 5 minut, než kotel ohřeje vodu
6. Když se vám rozsvítí kontrolka připravenosti parního systému (číslo 9 schéma B), bude stroj připraven k použití.
7. Nyní jsou aktivní ovládací prvky na držadlu.
Spínač ventilátoru na držadlu hadice
Stisknutí spínače čisticího prostředku, který se
8. Výstup páry je možno seřídit pomocí regulačního knoflíku páry (číslo 2 schéma A).
9. Zvolte a namontujte požadované příslušenství (schéma C) k držadlu hadice. Proveďte aretaci příslušenství na daném místě otočením pojistné svorky příslušenství.
!! Když budete provádět výměnu příslušenství v průběhu používání stroje, mějte prosím na paměti, že
tato příslušenství budou horká.
i. se stroj nebude používat;
ii. budete provádět čištění stroje;
iii. bude na stroji prováděna jakákoliv údržba.
při stisknutí uvolní páru.
nachází na horní části držadla, provede aktivaci čerpadla čisticího prostředku. Držte spínač tak dlouho, jak dlouho budete potř zastavení dávkování čisticího prostředku.
ebovat pro dávkování čisticího prostředku. Uvolnění spínače provede
Během používání stroje
………………………………………………...
Nádrž na studenou vodu je prázdná (číslo 1 schéma A).
1. Doplňte nádrž na studenou vodu, když se vám rozsvítí kontrolka pro doplnění studené vody (číslo 11
schéma B). Při této příležitosti se rozezní bzučák a z trysky již nebude vycházet žádná pára, když dojde ke
stisknutí parního spínače na držadlu.
2. Čerpadla nebudou pracovat, když bude nádrž na studenou vodu prázdná.
3. Jakmile se rozsvítí kontrolka pro doplnění studené vody, zůstane ohřívač kotle zapnutý po dobu 30 minut. Jestliže nedojde k doplnění nádrže na studenou vodu během těchto 30 minut a stroj bude ponechán v zapnutém stavu, provede se vypnutí kotlového ohřívače.
50
CO JE NUTNÉ PROVÁDĚT
Bezpečnostní opatření
………………………………………………...
Tento stroj mohou používat pouze zaškolení pracovníci obsluhy
Zkontrolujte kabel a zástrčku, zda jsou
v bezpečném stavu a neporušeny, před zapojením stroje ke zdroji elektrického napájení.
Umístěte cedule oznamující, že probíhá čiště
tam, kde to bude třeba.
Při používání stroje směrujte parní trysku mimo
oblast vašeho těla.
Po každém použití vyprázdněte a vyčistěte stroj.
České
CO SE NESMÍ PROVÁDĚT
Nepoužívejte stroj v blízkosti lidí, dětí nebo zvířat.
Nesměrujte páru na elektrické přístroje.
Nepoužívejte stroj pro čištění samotného
stroje.
Nepoužívejte stroj na samet, satén nebo kůži.
Neponechávejte stroj bez dozoru.
Údržba
Varování: Odpojte stroj od sítě před prováděním čištění nebo
jakýchkoliv prací údržby.
Denní údržba
………………………………………………...
Tyto činnosti je třeba provádět každý den nebo po každých 8 hodinách provozu.
1. Namažte O-kroužky na čepu parního systému v parní hadici.
2. Otřete skříň stroje čistým vlhkým hadříkem.
3. Vždy myjte příslušenství v horké mýdlové vodě.
NEPONOŘUJTE STROJ ANI HADICI DO VODY.
4. Omotejte napájecí kabel kolem držáku před uskladněním stroje.
Týdenní údržba
………………………………………………...
Tyto činnosti je třeba provádět každý týden nebo po každých 50 hodinách provozu. Totéž jako v případě denní údržby plus následující:
1. Zkontrolujte napájecí kabel, zda nevykazuje žádné příznaky poškození. Bude-li tento kabel poškozen, neopravujte jej, ale obraťte se na dodavatele tohoto výrobku. Nepoužívejte, dokud nebude zajištěna oprava.
2. Zkontrolujte sestavu hadice, zda nevykazuje žádné příznaky poškození. Bude-li tato hadice poškozena, neopravujte ji, ale obraťte se na dodavatele tohoto výrobku. Nepoužívejte, dokud nebude zajištěna oprava.
3. Zkontrolujte kolečka, aby bylo zajištěno, že všechny zajišťovací šrouby jsou plně utaženy.
České
51
Servis a záruka
Servis
………………………………………………...
Pokud budete požadavat servis nebo konzultace ohledně použití nebo údržby vašeho stroje, obraťte se na vašeho schváleného distributora společnosti Nilfisk.
Záruka
………………………………………………...
Společnost Nilfisk poskytuje záruku, že pokud v průběhu 12 měsíců od data zakoupení tohoto stroje nebo jakýchkoliv jeho součástí bude prokázáno, že tento stroj nebo tyto součásti jsou vadné z důvodu vadného provedení či vadných materiálů, provedeme dle našeho vlastního posouzení opravu nebo výměnu těchto prvků bez účtování nákladů na práci a materiály za předpokladu, že:
Kotel
Výkon: 1950W Typ: Nerez ocel Objem: 1.8 Litrů Kontinuální plnění: Ano Tlak páry: 4.5 Barů Pára u zdroje: 135°C >
Daný stroj byl nainstalován a používán v souladu s našimi provozními a servisními pokyny.
Jestliže byly na stroji prováděny servisní činnosti, údržba, opravy, úpravy nebo demontáž či neodborná manipulace jakoukoliv osobou, jež nemá oprávnění naší firmy k takové činnosti, pak nebudeme nést odpovědnost v rámci této záruky za žádnou poruchu vznikající z vadné činnosti takové osoby.
Nebudeme nést odpovědnost v rámci této záruky za žádnou poruchu na stroji, která by vznikla následkem používání náhradních dílů, jež nejsou dodávány a doporučeny naší firmou.
Z této záruky jsou vyloučeny součásti, které potřebují výměnu z důvodu běžného opotřebení, jako jsou např. hadice, trysky a příslušenství.
Technická data
Technické informace
………………………………………………...
Elektrotechnická data
Napětí: 230V ~ Jedna fáze Ovládací prvky (nízké napětí): 5V Délka šňůry: 10m
Objemy
Kotel: 1.8 Litrů Nádrž na studenou vodu: 5 Litrů (Snadné plnění) Hmotnost: 12kg
České
52
Lokalizace závad
Příznak Možná příčina Činnost
Absence napájení Stroj není připojen / vadná zásuvka Zkontrolujte připojení ke stěnové zásuvce
a spínači zásuvky. Případně vyzkoušejte jinou stěnovou zásuvku.
Spínač pro zapnutí / vypnutí stroje
není v poloze zapnuto
Došlo k vypálení pojistky Vyměňte pojistku za schválenou pojistku
Není známo Zavolejte servisní službu Není k dispozici pára Ovládací prvek páry byl plně otočen
ve směru hodinových ručiček
Parní systém není připraven Počkejte, dokud se vám nerozsvítí
Hladina čisté vody v nádrži je nízká
(ozývá se pípavý zvuk a svítí kontrolka pro doplnění)
Není známo Zavolejte servisní službu Žádná pára, pouze voda Parní systém není připraven Počkejte, dokud se vám nerozsvítí
Kotel je natlakovaný a netopí (teplota
je nižší než 110 ºC)
Není známo Zavolejte servisní službu Pára uniká z přední objímky
Došlo k opotřebení O-kroužků Vyměňte a znovu namažte O-kroužky.
Není známo Zavolejte servisní službu
Došlo k prasknutí O-kroužků Vyměňte a znovu namažte O-kroužky.
Stiskněte spínač pro zapnutí / vypnutí stroje, který se rozsvítí, když bude systém zapnutý
13 A
Otočte ovládacím prvkem do poloviny jeho dráhy
kontrolka „připravenosti parního systému“ Doplňujte vodu do nádrže pro čistou vodu, dokud se bzučák nevypne. Držadlo s ovládáním parního systému začne znovu pracovat.
kontrolka „připravenosti parního systému“ Držte spínač parního systému zapnutý po dobu přibližně jedna minuta, dokonce i v případě, že začne vytékat voda. To povede k opětnému zapnutí ohřívače.
Abyste zabránili tomuto jevu, zajistěte, aby O-kroužky byly namazány před každým použitím.
Abyste zabránili tomuto jevu, zajistěte, aby O-kroužky byly namazány před každým použitím.
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brondby Denmark Tel: -45 43 23 81 00 Fax: +45 43 43 77 00 www.nilfisk-advance.comwww.nilfisk-advance.com
Loading...