Nilfisk SDM 43-900, SDM 43-1500, SD 43-165, SDM 43-180, SDM 53-1500 User Manual

...
SD 43-165, SD 43-400 SDM 43-180, SDM 43-450, SDM 43-DUO SDM 43-900, SDM 43-1500, SDM 53-1500
Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode dʼemploi Istruzioni per uso Instucciones de manejo Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing Drifsveiledning Bruksanvisning Betjeningsvejledning Návod d obsulze Használati utas ít ás Instrukcja obslugi
Návod k obsluhe Käyttöohje Navodila za uporabo Kasutusjuhend Norādījumi par lietošanu Naudojimo instrukcijos Kullanma Talimatı
2
SDM 43-DUO
3
D ................................................................................... 4
GB ..................................................................................
7
FR ...............................................................................
10
IT ................................................................................
13
ESP .............................................................................
16
POR ............................................................................
19
NL ...............................................................................
22
NO ..............................................................................
25
SE ................................................................................
28
DK ..............................................................................
31
CZ ...............................................................................
34
HU ..............................................................................
37
PL ................................................................................
40
SL ................................................................................
43
SF ................................................................................
46
SK ...............................................................................
49
EST .............................................................................
52
LAT ............................................................................
55
LIT ..............................................................................
58
TR ...............................................................................
61
Declaration of conformity ..............................64
WHEELIE Symbol Information ........................66
4
D
Einscheibenmaschine
Geräteaufbau
1. Deichselgriff
2. Bürstmotorschalter
3. Gehäuse des Stieloberteils
4. Schalterverstellgriff
5. Stielverstellgriff
6. Schrauben am Schaltkasten
7. Deichsel
8. Kabelhaken
9. Laufräder
10. Motorkopf
11. Bürste
12. Auslaufschlauch
13. Flüssigkeitstank
14. Tankhalterung
15. Tankhebel
16. Wasserführungsstutzen
17. Stielverstellaggregat
18. Elektrokabel
19. Treibteller für Pads
20. Spraymaster
21. Pad
Diese Bedienungsanleitung ist für das Bedienungs­personal bestimmt.
1. Bitte machen Sie sich vor Aufbau, Inbetriebnahme und Wartung der Maschine mit den Hinweisen und Empfehlungen dieser Anleitung vertraut.
2. Damit beherrschen Sie die Maschine sicher und optimieren die Leistung. Pflege und Wartung nach dieser Anleitung dienen Ihrer Sicherheit und erhalten den Wert der Maschine.
3. Für Personen- und Sachschäden, die durch unsachgemässe Handhabung der Maschine entstehen, übernimmt der Hersteller keine Haftung!
Bitte Sicherheitshinweise lesen!
Sicherheitsbestimmungen
Bevor Sie die Einscheibenmaschine in Betrieb nehmen, lesen Sie unbedingt diese Betriebsanleitung durch und bewahren Sie diese immer griffbereit auf. Die Einscheibenmaschine darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen und ausdrücklich mit der Bedienung beauftragt sind.
Achtung! Die Einscheibenmaschine ist nicht für die Bearbeitung von Flächen geeignet, von denen gesundheitsgefährdende Stäube und Flüssigkeiten gelöst werden. Keine Stufen überfahren!
Vorsicht!
Nie elektrische Leitungen überfahren. Stromschlaggefahr!
Allgemeines
Das Betreiben der Einscheibenmaschine unterliegt den geltenden nationalen Bestimmungen. Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise ist zu unterlassen. Die Verwendung des Automaten auf öffentlichen Wegen und Strassen ist nicht gestattet.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle Einscheibenmaschinen sind ausschliesslich zum
Gebrauch im Innenbereich von Gebäuden bestimmt.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäss. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemässen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingun gen.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
sowie die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schliessen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Bodenbeläge sind vor dem Einsatz der Maschine auf
Eignung dieses Reinigungsverfahren zu prüfen!
Auf Flächenpressung bei punktelastischen Böden, z.B.
in Turnhallen achten!
Für Schäden am Gerät und dem zu reinigenden
Bodenbelag, die durch Einsatz falscher Bürsten und Reinigungsmittel entstehen haftet der Hersteller nicht.
Produkthaftung
Der Bediener wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass die Maschinen ausschliesslich bestimmungsgemäss eingesetzt werden dürfen. Für den Fall, dass die Automaten nicht bestimmungsgemäss eingesetzt werden, geschieht dies in der alleinigen Verantwortung des Anwenders. Jegliche Haftung des Herstellers entfällt somit.
Gefahrenquellen
Bei Stillstand der Maschine muss das Bürstenaggregat
sofort abgeschaltet werden, damit keine Bodenbelagsschädigungen entstehen.
Beim Transport in Aufzügen sind die jeweils geltenden
Benutzerhinweise und Sicherheitsvorschriften
– insbesondere Tragfähigkeit – zu beachten.
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz befindet sich hinter der Maschine.
Zugelassenes Wartungspersonal Die Einscheibenmaschine darf nur von Personen
gewartet und instandgesetzt werden, die über fachliche und gesetzliche Legitimation verfügen.
5
Reinigungsmittel
Bei Verwendung von Reinigungs- und Pflegemitteln ist
auf die Gefahrenhinweise des Herstellers zu achten; ggf. Schutzbrille und –kleidung tragen.
Nur schaumarme, nicht brennbare Reinigungsmittel
verwenden, die nicht allgemein gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten. auf die Gefahren bei Verwendung von leicht entzündlichen, brennbaren, giftigen, gesundheitsgefährdenden, ätzenden oder reizenden Stoffen wird ausdrücklich hingewiesen.
Erstinbetriebnahme
Die Auslieferung, Instruktion über
Sicherheitsvorschriften, Handhabung und Wartung sowie die Erstinbetriebnahme erfolgt in der Regel durch unseren autorisierten Fachmann.
Ist dies nicht der Fall, so ist der Betreiber für die
Instruktion der Bediener verantwortlich.
Inbetriebnahme/Betrieb
Bitte beachten Sie: Die Voltzahl im Reinigungsobjekt muss mit der auf dem Typ enschild der Maschine angegebenen übereinstimmen.
Montageanleitung
Motorkopf und Deichsel werden getrennt verpackt
geliefert.
Zunächst lösen Sie die Imbusschrauben im
Stielverstellaggregat (17).
Dann führen Sie die Deichsel (7) leicht bis zum
Anschlag in das Stielverstellaggregat (17) ein.
Richten Sie den Deichselgriff (1) parallel zu den Rädern
(9) aus, so dass die offene Seite des Stieloberteil-
Gehäuses (3) nach hinten zeigt. Danach werden die Imbusschrauben wieder angezogen. Das Elektrokabel (18) wird über den Deichselgriff (a)
und den Kabelhaken (8) aufgewickelt.
Was vor dem Einsatz zu tun ist
Fassen Sie den Deichselgriff (1) mit beiden Händen
und kippen Sie die Maschine, bis sie auf den beiden
Rädern steht (A). Rollen Sie dann die Maschine zum Einsatzort und
schliessen Sie das Elektrokabel an das Stromnetz an. Das Zubehör (11), Bürste oder Treibteller mit Pad, legen
Sie auf den Boden. Nun kippen Sie die Maschine wieder auf die Räder und
fahren so weit über die Bürste (bzw. den Treibteller),
bis Mitnehmerstern und Bürstflansch übereinander
stehen. Stellen Sie die Maschine auf die Bürste (B). Dann ziehen Sie den Stielverstellhebel (5) und senken
die Deichsel (7) in Arbeitsstellung. Hierbei sind
beide Arme locker nach unten ausgestreckt (C). Richten Sie die Maschine waagerecht auf dem
Arbeitselement (Bürste oder Treibteller) aus, und
drücken Sie die Schalterverriegelung (4) und tippen
Sie den Bürstmotorschalter (2) kurz an. Das Zubehör rastet selbsttätig ein.
So handhaben Sie die Maschine im Einsatz:
Betätigen Sie den Bürstmotorschalter (2) (rechts oder
links). Der Motor läuft an.
Wenn Sie die Deichsel (7) leicht anheben, bewegt sich
die Maschine nach rechts (D).
Drücken Sie die Deichsel nach unten, bewegt sich die
Maschine nach links (D).
Halten Sie die Deichsel in Mittellage, arbeitet die
Maschine auf der Stelle. Nach dem Einsatz tun Sie bitte folgendes: Sie ziehen den Stielverstellgriff (5) und stellen die
Deichsel (7) senkrecht. Dann kippen Sie die Maschine auf die Laufräder (9)
und betätigen kurz den Bürstmotorschalter (2). Das
Zubehör (11) rastet aus. Ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose
und rollen Sie das Elektrokabel (18) über den
Deichselgriff (1) und den Kabelhaken (8) auf.
Grundreinigung leicht gemacht
Die Einscheibenmaschine wird für die Grundreinigung
mit folgendem Zubehör ausgestattet: Flüssigkeitstank (13) Scheuerbürste (11) oder Treibteller mit schwarzem Pad (19). Sie befestigen den Tank an der Aufhängevorrichtung
(14). Den Auslaufschlauch (12) schieben Sie auf den
Wasserführungsstutzen (16). Füllen Sie den Tank (13). Dann setzen Sie die Bürste
oder den Treibteller mit dem Pad ein Die Flüssigkeitszufuhr regeln Sie mit dem Tankhebel
(15), indem Sie den Tankhebel (5) nach oben ziehen. Die Schmutzflotte wird abschnittsweise mit einem der
Wassersauger aufgesaugt.
Shampoonieren – gründlich und rationell
Zur Shampoonierung wird die Maschine mit folgendem
Zubehör ausgestattet:
- Flüssigkeitstank und Shampoonierbürste Perlon 0,3 oder Sapur Pad für Textilbeläge.
Die Arbeitsgänge verlaufen analog zu denen der
Grundreinigung.
Lassen Sie die Maschine mit der Shampoonierbürste
trocken anlaufen.
Sie dosieren wenig Flüssigkeit zu, bis die Bürste mit
Schaum gesättigt ist.
Führen Sie die Maschine mit rotierender Bürste von
links nach rechts oder umgekehrt. Sofort danach wird die Maschine in der gleichen Weise, jedoch um etwa ein Viertel der Arbeitsbreite überlappend, in umgekehrter Richtung geführt (E).
Erst dann führen Sie die Maschine spiralförmig über die
vorshampoonierten Arbeitsflächen. Dabei werden die Arbeitsstreifen in der ganzen Breite erfasst (F).
Bei der Shampoonierung ist es sehr zu empfehlen,
den schmutzbeladenen Schaum sofort mit einem Wassersauger abschnittsweise abzusaugen.
6
Montageanleitung für Spraymaster
Montieren Sie die Haltevorrichtung für das
Sprühkännchen an der Deichsel (7) mit der Halterung nach oben und von der Bedienungsseite aus gesehen nach links (G).
Hängen Sie das Sprühkännchen mit dem Zapfen in die
Haltevorrichtung und schwenken diese nach hinten, bis die Kugelarretierung einrastet.
Schieben Sie anschliessend den Federbügel über das
Stielverstellaggregat (7).
Sie können die Dose wahlweise links oder rechts
anbringen (H).
Den allseitig drehbaren Gelenkschlauch stellen Sie
bitte in die von Ihnen gewünschte Richtung.
Cleanern
Zum Cleanern rüsten Sie Ihre Maschine mit folgenden Zubehör aus:
- Spraymaster, Treibteller für Pads, gelb-braunes oder grünes Pad für Low Speed oder Spraymaster,
Treibteller für Pads, rotes Pad für High Speed Füllen Sie das Sprühkännchen mit dem gewünschten Produkt. Setzen Sie den Treibteller mit einem Pad ein. Lassen Sie dann die Maschine anlaufen.
Wenn Sie nun einige Male den Handhebel
am Spraymaster durchziehen, sprüht das Cleanerprodukt auf den Boden. Beginnen Sie nun
sofort mit dem Cleanern, bis Glanz entsteht.
Wir empfehlen, die zu bearbeitende Fläche
abschnittsweise in kleineren Partien nacheinander
zu bearbeiten.
Die Maschine ist hervorragend geeignet
zum Cleanern mit Polymer-Dispersionen.
Begeheigenschaften und Strapazierfähigkeit der Beschichtung bleibt erhalten. Streifen und Striche lassen sich einfach beseitigen.
Polieren
Zum Polieren rüsten Sie Ihre Maschine mit folgendem Zubehör aus:
- Treibteller für Pads, weisses Pad für High Speed. Setzen Sie den Treibteller mit einem Pad ein. Lassen Sie dann die Maschine anlaufen.
Service
Im Falle einer Reparatur wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachgrosshändler oder an eine der Service-
Werkstätten. Sie werden fachgerecht und schnell bedient. Achtung! Diese Maschine ist nur für den Einsatz auf
ebenen Flächen mit einer maximalen Steigung bis zu 2 % bestimmt.
Achtung! Diese Maschine ist nicht zur Verwendung
auf öffentlichen Wegen oder Strassen zu gelassen.
Wartungsvorschriften
Folgende Hinweise sind unbedingt zu beachten:
Beim Reinigen und Warten der Maschine, beim
Auswechseln von Teilen oder bei der Umstellung auf eine andere Funktion, ist der Antrieb auszuschalten
und der Netzstecker zu ziehen.
Die Netzanschlussleitung darf durch Überfahren,
Quetschen, Zerren und dergleichen nicht verletzt
oder beschädigt werden.
Die Netzanschlussleitung ist regelmässig auf Anzeichen
einer Beschädigung zu untersuchen.
Die Maschine darf nicht benutzt werden, falls der
Zustand der Netzanschlussleitung nicht einwandfrei
ist.
Bei Verwendung oder Ersatz von Netzanschluss- oder
Geräteanschlussleitungen darf nicht von den vom Hersteller angegebenen Ausführungen abgewichen werden.
Beim Ersetzen von Kupplungen von Netzanschluss-
oder Geräteanschlussleitungen muss
Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit
gewährleistet bleiben.
Bei Beförderung der Maschine in Aufzügen ist der Stiel/
die Deichsel senkrecht zu stellen, damit er/sie nicht
an den Fahrschachtwänden hängen bleiben kann.
Die Sicherung gegen Zurückschlagen erfolgt
automatisch über die patentierte Stiel-/Deichselvers telleinrichtung.
Es dürfen nur die für den Verwendungszweck des
Gerätes geeigneten Sprüh- und Reinigungsmittel verwendet werden.
Auf keinen Fall leichtentzündliche, brennbare, giftige,
gesundheitsgefährdende , ätzende oder reizende
Stoffe verwenden.
Instandsetzungen, einschliesslich des Einbindens von
Sprühmittelleitungen, und Schläuchen, dürfen nur durch zugelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte dieses Gebietes, welche mit allen
relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind,
durchgeführt werden.
Lagerung
Wird die Maschine nicht benützt , ist sie trocken und unter normalen Raumbedingungen (nicht unter 0°C) zu lagern.
Technische Daten SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Stromversorgung 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Leistung des Bürstenmotors 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800 5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2 Bürstenumdrehungen (U/Min.) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Bürstendurchmesser in mm 430 430 430 430 430 430 530 Arbeitshöhe in mm 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Gewicht (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Sicherheitsklasse I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Antriebsriemen X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05
Technische Änderungen vorbehalten
7
General remarks
The operation of the single-disc machine is subject to
the currently valid national regulations. It is essential to observe not only the operating instructions and the binding regulations on accident prevention valid in the country of use, but also the generally acknowledged rules for safe and correct working procedures. No methods involving safety risks must be employed. The use of automatic machines on public paths and roads is prohibited.
Correct use
All single-disc machines are intended exclusively for
use in building interiors.
Any use beyond this is considered incorrect. The
manufacturer accepts no liability for any resultant damage; the user alone bears the risk.
Correct use also includes adherence to the
operating, servicing and maintenance conditions recommended by the manufacture.
The relevant accident prevention regulations as well as
all the generally acknowledged safety and working practices must be followed.
Unauthorized modifications to the machine exclude
the manufacturerʼs liability for resultant damage.
Before machine use, floorcoverings must be tested for
suitability for this cleaning process.
Pay attention to the area compression of point-elastic
floors, e.g. in gymnasiums
The manufacturer accepts no liability for damage to
equipment and to the floor being cleaned from using the wrong brushes and cleaning agents.
Product liability
The operatorʼs attention is drawn explicitly to the
fact that the machines may only be used for their intended purpose. If the machines are not used for their intended purposes, the user must accept full responsibility. Any liability of the manufacturer ist thus excluded.
Sources of risk
When the machine is stationary, the brush unit must
be immediately switched off to prevent damage to the floorcovering.
During transportation in lifts, the currently valid
user instructions and safety regulations – and particularly those concerning maximum loading
– must be observed.
Machine operation position
The machine operation position is behind the machine.
Approved maintenance staff
The single-disc machine may only be serviced
and repaired by persons with technical and legal authorization.
Cleaning agents
When using cleaning and care agents, the
manufacturerʼs danger warnings must be followed and protective goggles and clothing must be worn.
Only muse low-foaming, non-combustible cleaning
agents which do not contain generally health­hazardous substances.
GB
Single disc machine
Machine equipment
1. Handle bar
2. Brush motor switch
3. Housing of top shaft element
4. Swith lock
5. Shaft adjustment handle
6. Screws on switch cabinet
7. Bar
8. Cable hook
9. Wheels
10. Motor head
11. Brush
12. Outlet hose
13. Liquid tank
14. Tank holder
15. Tank lever
16. Water connector
17. Shaft adjustment unit
18. Electric cable
19. Drive plate for pads
20. Spraymaster
21. Pad
These operating instructions are intended for
operating staff.
1. Please familiarize yourself with the instructions and recommendations contained in these operating instructions before setting up, commissioning and servicing the machine.
2. You will then have full control over the machine and use it efficiently. The care and maintenance described in these operating instructions are in the interests of your own safety and preserve the machineʼs value.
3. The manufacturer accepts no liability for personal injury or damage to property due to the incorrect use of this machine.
Please read the safety instructions carefully!
Safety instructions
Before commissioning the single-disc machine, please read these instructions carefully and keep them handy at all times.
The single-disc machine may only be used by persons
trained in its use and explicitly entrusted with its operation.
Warning!
The single-disc machine is not suitable for cleaning
surfaces which release health-hazardous dusts and liquids. Do not use the machine on steps.
Caution!
Never drive the machine over electric cables. Danger of electric shocks!
8
Explicit reference is made to the risks of using highly flammable, combustible, toxic, health-hazardous, corrosive or irritant substances.
Initial operation
Delivery, instruction on safety procedures, handling
and maintenance and initial operation are generally carried out by our authorized specialist.
If this is not the case, the operator is responsible for
instructing machine users.
Commissioning/operation
Please remember that the voltage in the building being cleaned must concur with that given on the machineʼs type plate.
Assembly instructions
The motor head and bar are supplied separately packed.
First release the hexagon socket srews in the shaft
adjustment unit (17).
Then feed the bar (7) gently as far as it will go into the
shaft adjustment unit (17).
Align the handle bar (1) parallel with the wheels (9), so
that the open side of the housing of the top shaft
element (3) is facing to the rear.
Then tighten the hexagon socket screws again.
Wind the electric cable (18) around the handle bar (a)
and cable hook (8).
Preparations for use
Grasp the handle bar (1) with both hands and tip the
machine until it is resting on both wheels (A).
Then wheel the machine to its place of work and plug
the electric cable into the power supply.
Lay the accessories (11), i.e. brush or drive plate with
pad, on the floor.
Now tip the machine back onto the wheels and push
it over the brush (or drive plate) until the drive star and brush flange are vertically aligned. Lower the machine onto the brush (B).
Then squeeze the shaft adjustment lever (5) and lower
the bar (7) into its working position. Both arms should be extended loosely downwards (C).
Align the machine horizontally above the working
element (brush or drive plate), press the switch lock (4) and press the brush motor switch (2) briefly.
The accessory automatically engages.
Machine use
Press the brush motor swith (2) (to the right or left). The
motor starts.
If you raise the bar (7) slightly, the machine moves to
the right (D).
If you lower the bar, the machine moves to the left (D). If you keep the bar in its central position, the machine
works on the spot.
After use
Squeeze the shaft adjustment handle (5) and shift the
bar (7) into its vertical position.
Then tip the machine onto its wheels (9) and press the
brush motor switch (2) briefly. The accessory (11) disengages.
Remove the plug from the power socket and wind the
electric cable (18) around the handle bar (1) and cable hook (8).
Thorough cleaning the easy way
For thorough cleaning, the single-disc machine is supplied with the following accessories: Liquid tank (13) Scrubbing brsuh (11) or drive plate with black pad (19). Fasten the tank to the mounting (14). Slide the outlet hose (12) onto the water connector (16). Fill the tank (13). Then fit the brush or drive plate with
pad.
Control the flow of liquid with the tank lever (15) by
pulling the lever (15) upwards.
Vacuum the dirty wash solution a section at a time with
a water extractor.
Shampooing thoroughly and efficiently
For shampooing, the machine is equipped with the
following accessories:
- Liquid tank; 0.3 Perlon shampooing brush or Sapur pad for textile floorcoverings.
The working procedure is in principle the same as for
thorough cleaning.
Start the machine with the shampooing brush dry. Meter a small amount of liquid until the bristles are
saturated with foam.
Run the machine with the rotating brush from right to
left or viceversa. Immediately after this, run the machine in the same way in the reverse direction, but with an overlap of about a quarter of the strip already treated (E.)
Only then run the machine in a spiral pattern over the
shampooed strips. In doing so, work both strips at the same time (F.)
During shampooing it is highly advisable to
immediately remove the dirt-laden foam a section at a time with a water extractor.
Assembly instructions for Spraymaster
Fit the holder for the spray can to the bar (7) with the
holder pointing upwards and, when viewed from the operating side, to the left (G).
Hook the spray canʼs tongue onto the holder, pivoting
the holder back until the ball catch engages.
Then slide the spring clip over the shaft adjustment unit
(7).
Attach the box on the right or left as desired (H). Point the universal-jointed hose in the desired direction.
9
Routine cleaning
For routine cleaning, your machine is equipped with the following accessories:
- Spraymaster, drive plate for pads, yellow-and­brown or green pad for Low-Speed or Spraymaster,
drive plate for pads, red pad for High Speed Fill the spray can with the desired product. Fit the drive plate with the desired pad. Start the machine. When you pull the Spraymaster lever a few times the
cleaning agent is sprayed onto the floor. Now start
cleaning immediately until a shine is produced. We advise cleaning the surface in relatively small areas
at a time. The machine is ideal for cleaning with polymer dispersions. The coatingʼs resistance to foot traffic and general wear and tear is preserved. Streaks and marks are easier to remove.
Polishing
For polishing, equip your machine with the following accessories:
- Drive plate for pads, white pad.
Fit the drive plate with the pad.
Then start the machine.
Service
For repairs, please contact your specialist wholesaler or
one of the service shops.
You will be expertly and quickly served.
Warning! This machine is only intended for use on
level surfaces with a maximum gradient of up to 2 %.
Warning! This machine is not approved for use on
public paths and roads.
Servicing instructions
the following instructions must always be observed
When cleaning and servicing the machine, replacing
parts or when changing over to a different function, switch off the drive and remove the plug.
The power supply lead must not be damaged by driving
over it, crushing, tugging etc.
Check the power supply lead regularly for signs of
damage.
The machine must not be used if the power supply lead
is not in perfect condition.
When using or replacing the power supply or
equipment supply leads, use only those specified by the manufacturer.
When replacing the plug-and-socket connectors of
power supply or equipment supply leads, splash protection and mechanical strength must be assured.
When transporting the machine in lifts, put the shaft/
bar in a vertical position so that it cannot catch on the lift walls.
The shaft/bar is automatically secured against recoil by
the patented shaft/bar adjustment unit.
Only the spray and cleaning agents suitable for the
machineʼs purpose may be used.
Never use highly flammable, combustible, toxic, health-
hazardous, corrosive or irritant substances.
Repairs, including the fitting of spray agent lines
and hoses, may only be carried out by approved customer service shops or by specialists in this field who are familiar with all the relevant safety regulations.
Storage
When the machine is not being used, store it in a dry place and in normal room conditions (not below under 0°C).
Technical specifications SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
A.C. motor 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
Rated power 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2
Brush (rpm) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Brush (mm) 430 430 430 430 430 430 530 Working height (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Working weight (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Protection class I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Belt-driven X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05
10
FR
Monobrosse
Structure de la monobrosse
1. Poignée du timon
2. Commutateur du moteur à balais
3. Boîtier de lʼélément supérieur du manche
4. Verrouillage du commutateur
5. Poignée de réglage du manche
6. Vis sur le coffret de commutation
7. Timon
8. Crochet à câble
9. Roulettes de roulement
10. Tête du moteur
11. Brosse
12. Flexible dʻécoulement
13. Réservoir à liquide
14. Support du réservoir
15. Levier du réservoir
16. Tubulure dʼacheminement dʻeau
17. Groupe de réglage du manche
18. Câble électrique
19. Plateau à pad 20 .Réservoir de pulvérisation
21. Pad
Les présentes instructions de service sont destinées aux personnes utilisant la monobrosse.
1. Avant lʼassemblage, la mise en service et lʼentretien de la monobrosse, veuillez vous initier aux consignes et recommandations quʼelles contiennent.
2. Ceci vous permettra dʼutiliser la monobrosse en toute sécurité et dʼoptimiser son rendement. Les mesures dʼentretien et de maintenance contenues dans ces instructions vous sont fournies à titre de sécurité et pour préserver la valeur de la monobrosse.
3. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages personnels et matériel liés à lʼutilisation inadéquate de la monobrosse!
Veuillez lire les consignes de sécurité!
Dispositions de sécurité
Avant de mettre en service la monobrosse, veuillez absolument lire ces instructions de service et les tenir toujours à portée de main. La monobrosse doit uniquement être utilisée par des personnes initiées à son utilisation et expressément désignées pour cela.
Attention!
La monobrosse nʼest pas destinée à traiter des surfaces susceptibles de dégager des poussières et liquides nocifs pour la santé. La monobrosse ne doit pas être passée sur des marches dʼescaliers!
Attention!
La monobrosse ne doit jamais être passée sur des câbles électriques. Danger de décharges de courant!
Généralités
Lʼutilisation de la monobrosse est réglementée par les
dispositions nationales en viguer. Outre les instructions de service et les réglementations relatives à la prévention des accidents en vigueur dans le pays dʼutilisation, il convient dʼobserver les règles techniques reconnues pour des travaux effectués dans les règles de lʼart et en toute sécurité. Toute utilisation constituant un risque pour la sécurité est interdite. Lʼutilisation de la monobrosse sur des voies publiques et rues est interdite.
Utilisation conforme aux dispositions
Les monobrosses sont toutes exclusivement réservées
à une utilisation à lʼintérieur de bâtiments.
Une utilisation autre est considérée comme non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant; le risque est exclusivement supporté par lʼutilisateur.
Une utilisation de la monobrosse conformément aux
fins auxquelles elle est destinée implique aussi le respect des conditions de service, dʼentretien et de maintenance prescrites par le fabricant.
Les prescriptions de prévention des accidents
correspondantes ainsi que les règles techniques de sécurité et de travail générales reconnues sont à respecter.
Des modifications apportées à la machine excluent la
responsabilité du fabricant pour les dommages en résultant.
Avant dʼutiliser la machine, les revêtements de sol
doivent être contrêlés pour savoir sʼils conviennent à ce procédé de nettoyage!
Il doit être tenu compte de la compression des surfaces
en présence de sols à élasticité ponctuelle, p. ex. dans les halls de sport!
Le fabricant nʼest pas responsable des
endommagements de lʼappareil et du revêtement à nettoyer liés à lʼutilisation de brosses et produits de nettoyage inadéquats.
Responsabilité en matière de produit
Lʼattention de lʼutilisateur est expressément attirée sur le fait que les monobrosses doivent uniquement être utilisées conformément aux fins auxquelles elles sont destinées. Au cas où les monobrosses ne pourraient pas être employées conformément aux dispositions, leur utilisation se fera sous lʼentière responsabilité de lʼutilisateur. Toute responsabilité du fabricant expire dans ce cas.
Sources de dangers
A lʼarrêt de la monobrosse, le groupe de brosses doit
immédiatement être mis hors service pour ne pas endommager les reêtemens de sol.
Si la monobrosse est transportée dans des ascenseurs,
les consignes dʼutilisation respectivement en vigueur ainsi que les prescriptions de sécurité – et notamment la portance – sont à observer.
Poste de travail
Le poste de travail se trouve derrière la monobrosse.
Personnel autorisé pour lʻentretien
La monobrosse doit uniquement être entretenue et maintenue par des personnes en possession dʼautorisations professionelles et légales.
Produits de nettoyage
11
Les consignes de danger du fabricant sont à observer
lors de lʼutilisation de produits de nettoyage et dʼentretien; le cas échéant, le port de lunettes et de vêtements de protection sʼimpose.
Nʼutiliser que des produits de nettoyage non
combustibles, peu moussants et ne contenant pas de
substances nocives pour la santé. Lʼattention est expressément attirée sur les risques liés à lʼutilisation de substances facilement inflammables, combustibles, toxiques, nocives pour la santé, caustiques ou irritantes.
Première mise en service
La livraison, lʼinstruction sur les prescriptions de
sécurité, lʼutilisation et la maintenance ainsi
que la première mise en service sont assurées
généralement par notre spécialiste autorisé. Si ce nʼest pas le cas, lʼexploitant est lui-même
responsable de lʼinstruction de son personnel.
Mise en service/fonctionnement
A respecter: Le voltage de lʼobjet à nettoyer doit correspondre à celui indiqué sur la plaquette signalétique de la monobrosse.
Instructions de montage
La tête du moteur et le timon sont livrés emballés
séparément. Débloquez tout dʼabord les vis à six-pans creux sur le
groupe de réglage du manche (17). Introduisez ensuite légèrement le timon (7) jusquʼà la
butée dans le groupe de réglage du manche (17). Ajustez la poignée du timon (1) parallèlement aux
roulettes (9) de manière que la face ouverte du
boîtier de la partie supérieure du manche (3) soit
dirigée vers lʼarrière. Resserrez ensuite les vis à six-panx creux. Enroulez le câble électrique (18) sur la poignée du
timon (a) et sur le crochet à câble (8).
Que faut-il faire avant lʻutilisation
Saisissez la poignée du timon (1) des deux mains et
basculez la monobrosse jusquʼà ce quʼelle repose
sur les deux roulettes (A). Roulez ensuite la monobrosse jusquʼà son lieu
dʼutilisation et branchez le câble électrique à une
prise de courant. Déposez au sol lʼaccessoire (11), la brosse ou le plateau
avec le pad. Rebasculez la monobrosse sur ses roulettes et déplacez-
la sur la brosse (ou le plateau) jusquʼà ce que lʼétoile
dʼentraînement et la bride de la brosse coincident.
Placez la machine sur la brosse (B). Rabattez ensuite le levier de réglage du manche (5) et
amenez le timon (7) en position de travail. Vos deux
bras sont alors légèrement étirés vers le bas (C). Ajustez la machine à lʼhorizontale sur lʼélément de
travail (brosse ou plateau), actionnez le verrouillage
du commutateur (4) et actionnez légèrement le
commutateur du moteur de la brosse (2). Lʼaccessoire se met en place automatiquement.
Voici comment utiliser la machine:
Actionnez le commutateur du moteur de la brosse (2) (à
droite ou à gauche). Le moteur démarre. Si vous soulevez légèrement le timon (7), la machine se
déplace vers la droite (D). Si vous comprimez le timon vers le bas, la machine se
déplace vers la gauche (D).
Si vous maintenez le timon en position centrale, la
machine travaille sur place.
Voici ce quʼil faut faire après lʼutilisation:
Relevez la poignée de réglage du manche (5) et amenez
le timon (7) en position verticale.
Basculez ensuite la monobrosse sur ses roulettes
de roulement (9) et actionnez brièvement le commutateur du moteur de la brosse (2). Lʼaccessoire (11) se détache automatiquement.
Retirez la fiche secteur de la prise de courant et
enroulez le câble électrique (18) sur la poignée du timon (1) et sur le crochet à câble (8).
Nettoyage de base facile:
La monobrosse est équipée des accessoires suivants pour le nettoyage de base: Réservoir à liquide (13) Brosse à frotter (11) ou plateau à pad noir (19). Fixez le réservoir sur le dispositif dʼaccrochage (14).. Poussez le flexible dʼécoulement (12) sur la tubulure
dʼacheminement dʼeau (16).
Remplissez le réservoir (13). Mettez ensuite en place la
brosse ou le plateau avec le pad.
Réglez lʼalimentation en liquide avec le levier du
réservoir (15) en le relevant vers le haut.
Lʼeau sale est aspirée section par section avec un
aspirateur dʼeau.
Shampooinage - fond et rationnel
La machine est équipée des accessoires suivants pour le
shampooinage:
- Réservoir à liquide; brosse de shampooinage Perlon 0,3 ou pad Sapur pour revêtements textiles.
Les opérations de travail sont similaires à celles du
nettoyage de base.
Mettez la machine en marche avec la brosse de
shampooinage à sec.
Dosez peu de liquide jusquʼà ce que les poils soient
saturés de mousse.
Passez la monobrosse à brosse rotative de gauche à
droite ou vice-versa. La machine est aussitôt ensuite guidée de la même manière dans le sens contraire avec un chevauchement correspondant à env. un quart de la largeur de travail (E).
Guidez alors la machine en décrivant une spirale sur les
surfaces de traivail préshampooinées. Les deux bandes de travail sont saisies sur toute la largeur (F).
Lors du shampooinage, il est très recommandé dʼaspirer
immédiatement la mousse souillée section par section avec un aspirateur dʼeau.
Instruction de montage pour le réservoir de pulvérisation
Montez le dispositif de retenue de la canette de
pulvérisation sur le timon (7) avec le support dirigé vers le haut et vers la gauche vue du côté commande (G).
Accrochez la canette de pulvérisation evec le timon dans
le dispositif de retenue et basculer ce dernier vers lʼarrière jusquʼà ce que le dispositif dʼarrêt sphérique se mette en place.
12
Poussez ensuite lʼétrier-ressort sur le groupe de
réglage du manche (7).
Vous pouvez mettre la boîte en place à gauche ou à
droite (H).
Placer le flexible articulé et rotatif dans le sens que
vous souhaitez.
Nettoyage
Pour le nettoyage, équipez votre machine des accessoires suivants:
- Réservoir de pulvérisation, plateau pour pads, pad jaune-marron ou vert pour Low Speed ou réservoir de pulvérisation, plateau pour pads, pad rouge pour High Speed.
Remplissez la canette de pulvérisation avec le produit souhaité. Equipez le plateau dʼun pad. Mettez la machine en marche. Le produit de nettoyage est pulvérisé sur le sol si vous
actionnez plusieurs fois le levier manuel se trouvant
sur le réservoir de pulvérisation. Commencez
immédiatement le nettoyage jusquʼà ce que lʼéclat
souhaité soit obtenu.
Nous recommandons de traiter la surface en petites
sections successives.
La machine convient parfaitement au nettoyage avec des dispersions polymères. Les propriétés dʼutilisation et la résistance de lʼenduction restent préservées. Les stries et rayures peuvent être facilement éliminées.
Polissage
Pour polir une surface, équipez votre monobrosse avec les accessoires suivants:
- Plateau pour pads, pad blanc pour High Speed.
Equipez le plateau dʼun pad. Mettez la machine en marche.
Service
Si une réparation devait sʼavérer nécessaire, veuillez
vous adresser à votre grossiste ou à lʼun des ateliers de service.
Une assistance rapide et professionnelle vous sera
offerte.
Attention! Cette machine est uniquement destinée
à une utilisation sur des surfaces planes avec une pente maximale de 2%.
Attention! Cette machine nʼest pas destinée à être
utilisée sur des voies publiques ou rues.
Prescriptions de mainteanance -
Respectez absolument les consignes suivantes:
Lʼentraînement doit être mis hors service et la
monobrosse doit être débranchée avant de la nettoyer et de lʼentretenir, avant de remplacer des pièces ou avant de cenvertir la machine à une autre fonction.
Le câble de branchement secteur ne doit pas être
endommagé en passant dessus, en lʼécrasant, en le distordant ou autre.
Contrôler régulièrement si le câble de branchement
secteur présente des endommagements.
La machine ne doit pas être utilisée si le câble de
branchement secteur nʼest pas en parfait état.
Nʼutilisez pas de câbles de branchement secteur ou de
branchement sur lʼappareil autres que ceux indiqués par le fabricant.
Lors du remplacement des connections des câbles
de branchement secteur ou de branchement sur lʼappareil, la protection contre les projections dʼeau et la résistance mécanique doivent être garanties.
Lors du transport de la machine dans des ascenseurs,
le manche/le timon doivent être positionnés à la verticale pour éviter quʻils restent accrochés aux parois de la cage dʼascenseur.
La sécurité contre un rabattement se fait
automatiquement par le dispositif de réglage breveté du timon.
Seuls les produits de vaporisation et de nettoyage
appropriés à lʼutilisation de la monobrosse doivent être utilisés.
Nʼutilisez en aucun cas des substances légèrement
inflammables, combustibles, toxiques, nocives pour la santé, caustiques ou irritantes.
Les remise en état, y compris lʼassemblage des
conduites à produit de vaporisation et flexibles, doivent uniquement être effectués par des services après-vente agréés ou par du personnel expérimenté dans ce domaine et initié à toutes les prescriptions de sécurité importantes.
Stockage
Si la monobrasse nʼest pas utilisée, elle doit être rangée au sec et à des conditions ambiantes normales (pas en dessous de O°C).
Caractéristiques techniques SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Moteur à courant alternatif 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Puissance nominale absorbée 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800 5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2 Vitesse de rotation (t/mn) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Brosse (mm) 430 430 430 430 430 430 530 Hauteur de travail (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Poids (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Classe de protection I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Commande par courroie X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Sous réserve de modifications techniques
13
IT
Monodisco
Struttura della macchina
1. Impugnatura asta di guida
2. Leva interruttore motore spazzola
3. Involucro della scatola interruttori
4. Asservimento interruttori
5. Leva di regolazione timone di guida
6. Viti di fissaggio scatola interruttori
7. Timone/asta di guida
8. Gancio portacavo
9. Ruote per il trasporto
10. Testa motore
11. Spazzola
12. Tubo di iniezione detergente
13. Serbatoio
14. Supporto del serbatoio
15. Leva di erogazione detergente
16. Innesto inf. tubo di erogazione acqua
16. Blocco di innesto del timone
18. Cavo elettrico
19. Disco per pads
20. Spraymaster
21. Pad
Le presenti istruzioni per lʼuso sono destinate al personale operatore.
1. Per favore, prima di procedere al montaggio, alla messa in funzionamento ed alla manutenzione della macchina, prendere atto degli avvertimenti e delle raccomandazioni riportate in queste istruzioni.
2. In questo modo avrete buona padronanza della macchina e ne ottimizzerete le prestazioni. La cura e la manutenzione realizzate in base alle presenti istruzioni servono a garantire la Vostra sicurezza e conservano il valore della macchina.
3. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone e cose dovuti ad un uso improprio della macchina!
Norme di sicurezza
Per la Vostra sicurezza Prima di mettere in servizio la monodisco leggere assolutamente le presenti istruzioni per lʼuso e tenerle sempre a portata di mano. La monodisco può venire maneggiata soltanto da persone che sono state addestrate ed incaricate espressamente allʼuso.
Attenzione!
La monodisco non è indicata per la lavorazione di superfici che possono cedere polveri e liquidi nocivi all salute. Non saltare nessuno degli stadi!
Prudenza!
Non passare mai con la macchina su condutture elettriche. Pericolo di scosse!
Generalità
Lʼuso della monodisco è soggetto alle norme nationali in vigore. Oltre alle istruzioni per lʼuso ed alle norme antinfortunistiche in vigore e vincolanti nel paese di utilizzo, bisogna osservare anche le disposizioni tecniche riconosciute per un lavoro sicuro e di qualità.Bisogna evitare qualsiasi metodo di lavoro che non risulti assolutamente sicuro. Non è consentito lʼuso della macchina automatica su strade e vie pubbliche.
Uso conforme alle norme
Tutte le monodisco sono destinate solo ed
esclusivamente allʼuso allʼinterno di edifici.
Ogni altro impiego è considerato non conforme. Il
produttore non risponde di danni da ciò derivanti, il rischio va solo a carico dellʼutilizzatore.
Appartiene ad un uso conforme anche lʼosservanza
delle condizioni di servizio, manutenzione e riparazione prescritte dal produttore.
Bisogna rispettare le norme antinfortunistiche
specifiche nonché le altre disposizioni generali riconosciute e relative alla sicurezza tecnica e lavorativa.
Modifiche arbitrarie della macchina esonerano il
produttore da una responsabilità dei danni da ciò risultanti.
Prima di utilizzare la macchina bisogna verificare
lʼidoneità dei pavimenti a questo metodo di pulizia!
Far attenzione alla pressione superficiale in pavimenti
ad elasticità puntuale, p. es. in palestre!
Il produttore non risponde dei danni alla macchina ed
ai pavimenti da pulire che si verificano in seguito allʼuso di spazzole e detergenti inadeguati.
Garanzia del prodotto
Viene richiamata lʼattenzione dellʼutente sul fatto
che le macchine possono essere impiegate solo ed esclusivamente per lʼuso a cui sono destinate. Qualora le macchine automatiche non venissero impiegate in modo conforme alla lore destinazione, lʼutente ne risponde da solo. Con ciò viene a mancare lʼobbligo di una qualsiasi responsabilità del produttore.
Fonti di pericolo
In caso di arresto della macchina, il gruppo spazzole
deve venire disinserito immediatamente per evitare danni al pavimento.
In caso di trasporto in montacarichi, bisogna osservare
gli avvertimenti per lʼutente e le norme di sicurezza rispettivamente vigenti in particolare la portata.
Posto di lavoro
Il posto di lavoro si trova dietro alla macchine.
Personale autorizzato alla manutenzione
La monodisco può venire sottoposta a manutenzione ed a riparazione soltanto da personale qualificato e legittimamente autorizzato a questo tipo di interventi.
14
Detergenti
In caso dʼuso di detergenti e prodotti per la
manutenzione, bisogna far attenzione agli avvertimenti di pericolo del produttore; usare eventualmente occhiali e indumenti protettivi.
Utilizzare solamente detergenti poveri di schiuma e
non combustibili che non contengano sostanze genericamente nocive alla salte. Si richiama espressamente lʼattenzione dei pericoli in caso dʼuso di sostanze facilmente infiammabili, combustibili,
tossiche, nocive alla salute, corrosive o irritanti.
Prima messa in funzione
Di regola la fornitura, lʼistruzione relativa alle norme di sicurezza, il maneggio e la manutenzione nonché la prima messa in funzione viene effettuata dal nostro
specialista autorizzato.
Se ciò non avviene, lʼutilizzatore sarà responsabile dellʼistruzione degli operatori.
Messa in funzionamento / Servizio
Per favore considerare che il voltaggio nellʼambiente da pulire deve essere conforme a quello indicato nella targhetta della macchina.
Istruzioni di montaggio
La testa motore e lʼasta di guida vengono fornite in
confezioni separate.
Come prima cosa allentare le viti a brugola nel blocco di
innesto del timone (1)
Poi infilare il timone (7) leggermente fino allʼarresto nel
blocco di innesto del timone (17).
Allineare il timone (1) parallelamente alle ruote (9)
così che il lato aperto dellʼinvolucro della scatola
interruttori (3) sia rivolto allʼindietro. Poi serrare nuovamente le viti a brugola. Il cavo elettrico (18) viene avvolto sullʼimpugnatura asta
di guida (1) ed il gancio portacavo (8).
Cosa si deve fare prima dellʻuso
Afferrare lʼimpugnatura asta di guida (1) con entrambe
le mani ed inclinare la macchina fino a che starà su
entrambe le due ruote (A).
Transportare poi la macchina facendola scorrere sulle
ruote nel luogo in cui deve venire impiegata e collegare il cavo alla rete.
Adagiare sul pavimento gli accessori (11), spazzola o il
disco per pads.
Ora abbassare nuovamente la macchina sulle ruote e
muoverla sulla spazzola (o disco per pad) fino a quando la stella di trascinamento e la flangia della spazzola si troveranno lʼuna sullʼaltra. Collocare la macchina sulla spazzola (B).
Successivamente tirare la leva di regolazione timone di
guida (5) ed abbassare il timone (7) in posizione di
lavoro. Durante tale operazione entrambe le braccia
saranno leggermente tese verso il basso (C).
Allineare la macchina in senso orizzontale allʼelemento
di lavoro (spazzola o disco per pad), premere
lʼasservimento interruttori (4) e premere brevemente
la leva interruttore motore spazzola (2). Il pezzo accessorio si innesta automaticamente in
posizione.
Cosi si usa la macchina in fuzione:
Azionare la leva interruttore motore spazzola (2) (a
destra o a sinistra). Il motore si accende.
Sollevando leggermente il timone (7), la macchina si
muove verso destra (D).
Se si preme il timone verso il basso ma macchina si
muove verso sinistra (D).
Se si tiene il timone in posizione centrale, la macchina
lavora su quel punto.
Dopo lʼuso fare per favore quanto segue:
Tirare il blocco di innesto del timone (5) e mettere il
timone in posizione verticale (7).
Poi abbassare la macchina sulle ruote per il trasporto
(9) ed azionare brevemente la leva interruttore motore spazzola (2). Lʻaccessorio (11) si disinnesta.
Per favore staccare la spina dalla presa di corrente ed
avvolgere il cavo elettrico (18) sullʼimpugnatura asta di guida e sul gancio portacavo (8).
Facile pulizia di base:
Per la pulizia di base la monodisco viene dotata dei
seguenti accessori: serbatoio (1) spazzola (11) o disco con pad nero (19). Fissare il serbatoio al dispositivo di supporto (14). Infilare il tubo di iniezione detergente (12) nellʼinnesto
inf. del tubo di erogazione acqua (16). Riempire il serbatoio (13). Poi collocare la spazzola o il
disco con il pad. Regolare lʼalimentazione di liquido con la leva di
erogazione detergente (1) tirandola verso lʼalto. Lo sporco accumulato viene aspirato, pezzo, tratto
dopo tratto, da un aspiratore ad acqua.
Shamponatura – profonda e razionale
Per la shamponatura la macchina viene munita die
seguenti accessori:
- serbatoio; spazzola per shamponatura, disco di Perlon 0,3 o Sapur per moquette. Le operazioni sono analoghe a quelle della pulizia di base.
Avvivare la macchina a secco con la spazzola per
shamponatura.
Aggiungere poco liquido detergente fino a che la
spazzola sarà satura di schiuma.
Dirigere la macchina con spazzola rotante da sinistra a
destra o viceversa. Subito dopo la macchina verrà guidata nello stesso modo in senso contrario, ma sovrapponendo di un quarto la larghezza di lavoro (E.).
Soltanto dopo la macchina verrà guidata con movimento
a spirale sulle superfici di lavoro shamponate in precedenza. In questa fase entrambe le strisce di lavoro vengono trattate in tutta la loro larghezza (F).
Durante la shamponatura è molto raccomandabile
aspirare immediatemente, pezzo per pezzo, la schiuma sporca con un aspiratore ad acqua.
Istruzioni di montaggio per lo Spraymaster
Montare il dispositivo di sostegno del bidoncino a
vaporizzatore nel timone (7) con il supporto verso lʼalto e a sinistra visto dal lato dellʼoperatore (G).
15
Appendere il bidoncino a vaporizzatore con il pernetto
nel dispositivo di sostegno e girarlo allʼindietro fino a che lʼarresto a sfera si innesta in posizione.
Successivamente spingere la staffa sul blocco di innesto
del timone (7).
Si può montare la scatola a scelta a sinistra o a destra
(H). Posizionare nella direzione desiderata il flessibile articolato e orientabile in ogni senso.
Pulizia con detergente
Per la pulizia con detergente dotare la macchina dei seguenti accessori:
- Spraymaster, disco per pads, pad giallo-bruno o verde per la Low Speed oppure Spraymaster, disco pe pads, pad rosso per High Speed.
Riempire di prodotto desiderato il bidocino a vaporizzatore. Inserire il disco con un pad. Far avviare la macchina.
Tirando un paio di volte la leva a mano dello
Spraymaster, viene spruzzato il prodotto detergente
sul pavimento. Cominciare subito la pulizia fino a
che il pavimento diventerà lucido.
Raccomandiamo di trattare la superficie da pulire pezzo
per pezzo, a sezioni di piccole dimensioni. La macchina è ottimamente adatta per la pulizia con disperioni polimeriche. Si mantengono lʼaccessibilità e la strapazzabilità del rivestimento. Strisce e rigatura si possono eliminare con facilità.
Lucidatura
Per la lucidatura dotare la macchina dei seguenti accessori:
- disco per pads, pad bianco per High Speed.
Inserire il disco con un pad. Poi far avviare la macchina.
Service di assistenza tecnica
Se è necessaria una riparazione, rivolgeteVi per favore al
Vostro grossista spezializzato o ad una delle officine
di assistenza tecnica.
Verrete serviti a regola dʼarte e rapidamente.
Attenzione! Questa macchina è destinata solamente
allʼimpiego su superfici piane con una pendenza massima di fino al 2 %.
Attenzione! Questa macchina non è omologata per lʼuso
su vie o strade pubbliche.
Norme di manutenzione – si devono assolutamente osservare i seguenti avvertimenti:
Quando si pulisce e si procede alla manutenzione
della macchina, alla sostituzione di pezzi o alla commutazione ad unʼaltra funzione, bisogna disinserire lʼavviamento e staccare la spina.
Non si può ledere o danneggiare la filo di collegamento
alla rete passandovi sopra con la macchina, schiacciandola, strappandola ecc.
Bisogna verificare regolarmente se il filo di
collegamento alla rete presenta segni di danneggiamento.
La macchina non deve venire usata se le condizioni del
filo di collegamento alla rete non sono perfette.
Allʼimpiego o alla sostituzione di fili di collegamento
alla rete o allʼapparecchio bisogna attenersi alle esecuzioni indicate dal produttore.
Quando si sostituiscono giunti di fili di collegamento
alla rete o allʼapparacchio deve restare garantita la protezione contro gli spruzzi dʼacqua e la resistenza meccanica.
In caso di trasporto della macchina in montacarichi, il
manico/il timone deve venire tenuto in posizione verticale per evitare che rimanga impigliato alle pareti del pozzo di salita.
La protezione antiritorno avviene in modo automatico
tramite il dispositivo brevattato di innesto del manico /timone.
Possono venire usati soltanto prodotti di vaporizzazione
e detergenti adatti per la finalità dʼuso.
Non utilizzare in nessun caso sostanze facilmente
infiammabili, combustibili, tossiche, pericolose per la salute, corrosive o irritanti.
Le riparazioni, compresa la rilegatura di conduttori
di prodotto vaporizzato e flessibili possono venire effettuate soltanto da centri di assistenza ai clienti autorizzati o da personale specializzato in questo campo che abbia pratica e conoscenza di tutte le norme di sicurezza rilevanti.
Magazzinaggio
Se la macchina non viene utilizzata, deve venire immagazzinata ben asciutta ed a normali condizioni ambientali (non sotto 0°C).
Dati tecnici
SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Motore di aspirazione a C.A. 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Potenza nominale assorbita 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2
N. giri/min. 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Spazzola (mm) 430 430 430 430 430 430 530
Altezza di lavoro (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320
Peso (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Sicurezza: classe I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 trazione a cinghia X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05
16
ESP
Monodisco
Estructura de la máquina
1. Mango de la lanza
2. Conmutador de arranque de la escobilla
3. Caja de la parte superior del palo
4. Enclavamiento del conmutador
5. Mango de reglaje del palo
6. Tornillos de la caja de distribución
7. Lanza
8. Gancho de cables
9. Ruedas de rodadura
10. Cabezal del motor
11. Escobilla
12. Mango de salida
13. Depósito de líquido
14. Soporte del depósito
15. Palanca del depósito
16. Tubuladura del conducto de agua
17. Unidad de ajuste del palo
18. Cable eléctrico
19. Plato impulsor para Pads
20. Spraymaster
21. Pad
Estas instrucciones de manejo van destinadas al personal de servicio.
1. Por favor, familiarícese con las indicaciones y recomendaciones de estas instrucciones antes de su montaje, puesta en funcionamiento y entreteni­miento.
2. Con elleo, dispone Vd. de la máquina de forma segura y optimiza su rendi-miento. Tanto el cuidado como el mantenimiento con forme a estas instrucciones le ofrecen seguridad y conservan el valor de la máquina.
3. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por dãnos mate riales ni personales causados por un manejo inadecuado de la máquina. Por favor, lea las instrucciones de seguridad!
Instrucciones de seguridad
Para su propia seguridad.
Antes de poner en servicio la máquina monodisco es
absolutamente imprescindible leer estas instrucciones de servicio, consérvelas siempre al alcance de la mano. La máquina monodisco sólo puede ser utilizada por aquellas personas que han sido instruidas en su manejo y que han sido encargadas expresamente de su servicio.
Atención!
La máquina monodisco no es apropiada para el tratamiento de superficies de las cuales se pueden desprender polvos y líquidos peligrosos para la salud. No pasar por encima de escalones!
Cuidado!
No pasar nunca por encima de conducciones eléctricas. Peligro de electrocución!
Generalidades
El accionamiento de la máquina monodisco está sujeto a las disposiciones nacionales vigentes. Aparte de las instrucciones de servicio y las reglamentaciones obligatorias que rigen en el país del usuario en cuanto a la prevención de accidentes, hay que observar también las reglas técnicas especiales aprobadas para trabajos conforme a la seguridad y la especialidad. Se debe omitir cualquier operación que abarque un riesgo de seguridad. No se admite la utilización del autómata en caminos y calles públicas.
Utilización conforme a la finalidad
Todas las máquinas monodisco están exclusivamente
destina das al uso en las zonas interiores de edificios.
Cada uso que vaya más allá de dicha finalidad será
considerado como inadecuado. El fabricante no responderá de los daños resultantes, sólo el usuario asumirá el riesgo.
Forma también parte de la utilización conforme a
la finalidad la observación de las condiciones de servicio, de mantenimiento y de entretenimiento prescritas por el fabricante.
Las pertinentes prescripciones para revenir accidentes
así como las demás reglas generales, reconocidas en razón de la técnica de seguridad y de trabajo, deben ser respetadas.
Las modificaciones no autorizadas de la máquina
excluyen la responsabilidad del fabricante por los daños resultantes de ello.
Los revestimientos del suelo deben ser controlados
en cuanto a la aptitud de este procedimiento de limpieza antes de poiner en servicio esta máquina.
Prestar atención a la presión superficial en suelos
elásticos en algunos puntos, p.ej. en salas de gimnasia!
El fabricante no responde de daños ocasionados en la
máquina y en el suelo a limpiar debido al empleo de escobillas o deter gentes inadecuados.
Responsabilidad para productos
Se indica expresamente al usuario que las máquinas deben utilizarse exclusivamente conforme a su finalidad. En el caso de que los autómatas no fuesen utilizados conforme a su finalidad, la responsabilidad corresponderá únicamente al usuario. Por lo tanto, cesa toda responsabilidad del fabricante.
Fuentes de peligro
Cuando la máquina esté parada, hay que desconectar
inmedia tamente el grupo de escobillas para que no se produzcan daños en el revestimiento del suelo.
Durante el transporte en ascensores hay que observar
las correspondientes indicaciones para usuarios y las prescripciones de seguridad – sobre todo la capacidad de carga.
Puesto de trabajo
El puesto de trabajo se encuentra detrás de la máquina.
Personal de mantenimiento admitido
Sólo las personas que cuenten con una legitimación legal y específica pueden mantener y reparar la máquina monodisco.
17
Detergentes
Hay que prestar atención a las indicaciones de peligro
del fabricante al utilizar detergentes y agentes de conservación, en caso ado hay que llevar puestas gafas y ropa protectoras.
Utilizar sólo detergentes con poca espuma, no
inflamabales, que no abarquen sustancias que sean peligrosas para la salud en general.
Se sealan expresamente los riesgos al utilizar sustancias fácilmente inflamabales, combustibles, tóxicas, con peligros para la salud, corrosivas o irritantes.
La primera puesta en servicio
La entrega, las instrucciones sobre los preceptos de
seguridd, el manejo y el mantenimiento así compo
la primera puesta en servicio es realizada por regla general por nuestro experto autorizado.
De lo contrario, el exlotador es responsable de dar a
conocer las instrucciones al usuario.
Puesta en servicio/accionamiento
Por favor observe: El voltaje del objeto a limpiar debe corresponder con el que está indicado en la placa identificadora de la máquina.
Instrucciones de montaje
El cabezal del motor y la lanza están embaladas y son
suministradas por separado.
Primero suelte los tornillos imbús en la unidad ajustable
de la lanza (17).
Luego introduzca levemente la lanza (7), hasta el tope,
en la unidad ajustable de la lanza (17).
Oriente el mango de la lanza (17) paralelamente a las
ruedas (9) de modo que el lado abierto de la caja de
la parte superior del palo (3) señale hacia atrás. Después se vuelven a apretar los tornillos imbús. El cable eléctrico (18) se enrolla a través del mango de la
lanza (a) y el gancho del cable (b).
Qué es lo que debe hacerse primero
Tome el mango de la lanza (1) con ambas manso y
vuelque la máquina hasta que se encuentre encima
de ambas ruedas. Ruede luego la máquina hasta el lugar de empleo y
conecte el cable eléctrico con la red. Coloque los accesorios (11), escobilla o plato impulsor
con Pad, en el suelo.
Ahora incline otra vez la máquina apoyándola sobre
las ruedas y pase por encima de la escobilla (o bien
el plato impusor) hasta que la estrella de arrastre y
la brida de la escobilla estén una encima de la otra.
Ponga la máquina encima de la escobilla (B). Luego retire la palanca de ajuste del palo y baje la lanza
(7) hasta la posición de trabajo. Para ello extienda
ambos brazos suavemente hacia abajo (c). Centre la máquina horizontalmente en el elemento
de trabajo (escobilla o plato impulsor), apriete
el enclavamiento del inter ruptor (4) y toque
ligeramente el conmutador de arranque de la
escobilla (2). Los accesorios se enganchan automáticamente.
El manejo de la máquina en servicio:
Accione el conmutador de arranque de la escobilla (2)
(a la derecha o a la izquierda). El motor se pone en marcha.
Si levanta ligeramente la lanza (7), la máquina se mueve
hacia la derecha (D).
Si empuja la lanza hacia abajo, la máquina se mueve
hacia la izquierda (D)..
Si mantiene la lanza en la posición del medio, la
máquina trabaja en el punto donde está.
Después del servicio haga por favor lo siguiente:
Vd. tira del mango de ajuste del palo (5) y coloca la
lanza (7) en posición vertical.
Luego vuelca Vd. la máquina encima de las ruedas de
rodadura (9) y acciona brevemente el conmutador de arranque de la escobilla (2). Los accesorios se desenganchan (11).
Saque, por favor, la clavija del enchufe y enrolle el cable
eléctrico (18) por encima del mango de la lanza (1) y del gancho de cables (8).
La limpieza básica se hace fácil
Para la limpieza básica la máquina monodisco está equipada con los accesorios siguientes: Depósito de líquido (13) Escobilla de limpieza (11) o plato impulsor con Pad negro (19).
Vd. fija el depósito en el dispositivo de suspensión (14).
Coloque el mango de salida (12) encima de la
tubuladura del conducto de agua.
Llene el depósito (13). Luego coloque la escobilla o el
plato impulsor con el Pad.
Vd. regula la alimentación de líquido mediante una
palanca (15), separan-do esta palanca del depósito (5) tirando hacia arriba.
La cantidad de inmundicias es aspirada por secciones
mediante un aspirador de agua.
Lavar con champú – fondo y racional
Para el lavado con champú la máquina va dotada con
los siguientes accesorios:
- Depósito de líquido, escobilla para el lavado con champú perlón 0,3 o Sapur-pad para moquetas. Las operaciones se realizande forma análoga a la limpieza básica.
Ponga en marcha la máquina en seco, con la escobilla
para el lavado con champú.
Añada poco líquido hasta que las cerdas estén
saturadas con espuma.
Lleve la máquina con la escobilla rotatoria de izquierda
a derecha o viceversa. Inmediatemente después la máquina es conducida de la misma manera, pero solpando en un cuarto de la anchura de trabajo, en dirección contraria (E).).
Sólo despueés lleve Vd. la máquina en forma de
espiral por enci ma de las superficies de trabajo previamente enjabonadas. Con ello se abarcan ambas tiras de trabajo en toda su anchura (F).
En la lavado con champú recomendamos absorber en
seguida la espuma sucia con un aspirador de agua por secciones.
18
Instrucciones de montaje para el Spraymaster
Monte el dispositivo de soporte para la jarrita
pulverizadora en la lanza (7), el soporte hacia abajo y hacia la izquierda, visto desde el punto de vista del usuario (G).
Coloque la jarrita pulverizador con la espita en el
dispositivo de soporte y gírelo hacia atrás, hasta que se enganche la detención por bolas.
Ponga luego la abrazadera elástica por encima de la
unidad de ajuste del palo (7).
Vd. puede aplicar la caja o bien a la izquierda o a la
derecha (H).
Oriente el mango ariculado girable en todas las
direcciones en la dirección que Vd. desee.
Cleaner (Limpiar)
Para limpiar equipe Vd. su máquina con los accesorios siguientes:
- Spraymaster, plato impulsor para Pads, Pad amarillo-moreno o verde para Low Speed o Spraymaster, plato impulsor para Pads, Pad rojo para High Speed.
Llene la jarrita pulverizadora con el producto deseado. Inserte el plato impulsor con un Pad. Ponga en marcha la máquina. Si Vd. tira algunas veces de la palanca del Spraymaster,
el producto paral la limpieza rocía el suelo. Empiece ahora con la limpieza, hasta que se produzca brillo.
Les recomendamos trabajar en la superficie a tratar por
secciones, sucesivamente en pequeños lotes.
La máquina es muy apropiada para limpiar con dispersiones de polímeros. La solidez y la resistencia al uso forzado del recubrimiento se conservan. Las estrías y rayas son fáciles de quitar.
Pulido
Para pulir equipe su máquina con los accesorios siguientes:
- Plato impulsor para Pads, Pad blanco para High Speed.
Coloque el plato impulsor en un Pad. Luego ponga despacio la máquina en marcha.
Servicio
En caso de una reparación, diríjase, por favor, a su
mayorista especializado o a uno de los talleres de servicio.
Le prestarán un servicio adecuardo y rápido.
Atención: Esta máquina está sólo destinada a su uso en
superficies planas con un declive máximo de hasta un 2 %.
Atención: Esta máquina no está admitida para su uso
en calles o caminos públicos.
Prescripciones de mantenimiento
Las siguientes indicaciones han de ser observadas en todo caso:
Al limpiar o mantener la máquina, al cambiar piezas o
al cambiar a otra función, hay que desconectar el accionamiento y sacar la clavija.
No se debe lesionar o dañar la conexión a la red
pasando por encima, aplastándola, tirando violentamente o acciones similares.
Hay que revisar regularmente la conducción de
conexión a la red para detectar indicios de deterioro.
No se debe usar la máquina cuando el estado de la
conexión a la red no sea impecable.
Al utilizar o sustituir las conducciones de conexión
a la red o a la máquina no se deben olvidar las indicaciones hechas por el fabricante.
Al sustituir empalmes de las conducciones de conexión
a la red o a la máquina hay que garantizar una protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
Durante el transporte de la máquina en ascensores debe
colocar en posición vertical el palo/la lanza para que no pueda quedarse atascado/atascada en las paredes del ascensor.
El seguro contra el rebote es automático a través del
dispositivo patentado de ajuste del palo/de la lanza.
Sólo deben utilizarse los detergentes y productos a
pulverizar que sean aptos para la finalidad del aparato.
No utilice en ningún caso sustancias fácilmente
inflamables, combustibles, tóxicas, con peligros para la salud, corrosivas o irritantes.
Las reparaciones, inclusive la integración de
conducciones para los productos a pulverizar y los mangos sólo deben ser llevadas a cabo por servicios de postventa autorizados o por expertos de este ramo que estén familiarizados con todas las prescripciones de seguridad relevantes.
Almacenamiento
Cuando no se utilice la máquina, debe almacenarla en seco y bajo condiciones ambiente (no inferiores a 0°C).
Datos técnicos SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Motor de corriente alterna 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Absorción nominal de corriente 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800 5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2 Rpm de la escobilla 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Anchura de trabajo en mm 430 430 430 430 430 430 530 Altura de trabajo en mm 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Peso (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Clase de protección I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Accionamiento por correa X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Bajo reserva de modificaciones técnicas
19
POR
Máquina monodisco
Montagem do aparelho
1. Punho de guia
2. Interruptor do motor das escovas
3. Alojamento da parte superior do cabo
4. Bloqueio do interruptor
5. Punho de ajuste do cabo
6. Parafusos na caixa de distribuição
7. Guia
8. Gancho do cabo eléctrico
9. Rodas livres
10. Cabeça do motor
11. Escova
12. Tubo flexível de descarga
13. Depósito de líquido
14. Suporte de depósito
15. Alavanca do depósito
16. Apoios da conduta de água
17. Grupo de ajuste do cabo
18. Cabo eléctrico
19. Prato motriz para almofadas
20. Spraymaster
21. Almofada
Estas instruções de serviço destinam-se ao pessoal operador.
1. Por favor, antes de montar, colocar em funcionamente e de qualquer trabalho de manutenção de máquina, familiarize-se com as indicações e recomendações deste manual.
2. Assim passará a dominar a máquina de forma segura, optimizando o rendimento. Os cuidados e a manutenção confome indicados neste manual contribuem para a sua segrança e da máquina.
3. O fabricante não se responsabiliza por danos pessoais ou materiais deccorentes do manuseamento incorrecto da máquina! Por favor, queira ler as Instruções de segurança!
Determinações de segurança
Antes de colocar a máquina monodisco em funcionamento, não deixe de ler este manual de instruções e mantenha-o sempre á mão. A máquina monodisco só pode ser utilizada por pessoas autorizadas ao seu manuseamento e encarregadas, expressamente, da sua operação.
Atenção!
A máquina monodisco não é indicada para o trabalho de superficies de onde possam soltar-se poeiras e líquidos nocivos para a saúde. Não passe por cima de degraus no material!
Cuidado!!
Nunca passe por cima de ligações eléctricas. Perigo de choque eléctrico!
Generalidades
A operação com a máquina monodisco está sujeita às determinações nacionais em vigor. Para além das instruções de serviço e dos regulamentos legais de prevenção de acidentes, vigentes no país de utilização, também devem ser observadas as regras técnicas reconhecidas para um trabalho especializado e seguro. Evite qualquer modo de trabalho que ponha em causa a segurança. Não é permitida a utilização das máquinas na via púplica.
Utilização adequada
Todas as m?aquinas monodisco estão indicadas
exclusivamente para utilização no interior de edifícios.
Qualquer utilização que ultrapasse esta zona não é
considerada adequada. Por danos daí resultantes, o fabricante não assume qualquer responsabilidade; o risco é apenas do utilizador.
A observância das condições de serviço, manutenção e
conservação prescritas pelo fabricante também se incluem na utilização adequada.
Respeite os regulamentos de prevenção de acidentes
aplicáveis bem como todas as outras regras geralmente reconhecidas de segurança técnica e de trabalho técnico.
Alterações arbitrárieas na máquina excluem qualquer
responsabilidade do fabricante pelos danos daí resultantes.
Antes de utilizar a máquina, certifque-se de que os
revestimentos do chão são adequados à utilização deste processo de limpeza!
Cuidado com a pressão superficial em solos elásticos
como, por exemplo, em ginásios!
O fabricante não se responsabiliza por danos no
aparelho e no revestimento do chão resultantes de emprego de escovas e detergentes incorrectos.
Responsabilidade dos produtos
Chama-se especial atenção do operador para o facto de a máquina só poder ser utilizada exclusivamente de forma adequada. Para o caso da máquina não
ser utilizada em conformidade, tal é da exclusiva
responsabilidade do utilizador. O fabricante não assume qualquer responsabilidade.
Fontes de perigo
Estando a máquina parada, o grupo das escovas tem
queser desligado imediatemente para não provocar qualquer dano no revestimento do chão.
Ao transportar em elevadores, tembém se aplicam as
instruções de serviço e determinações de segurança
– em especial relativas á capacidade de carga.
Local de trabalho
O local de trabalho é atrás da máquina.
Pessoal de manutenção autorizado
Só podem efectuar trabalhos de manutenção e de conservação na máquina de monodisco pessoas que disponham de l egitimação especializada e legal.
Detergentes
Ao utilizar detergentes e agentes de tratamento,
consulte as instruções de perigo do fabricante; se necessário, utilize óculos e vestuário de protecção.
20
Utilize apenas detergentes sem espuma, não
combustíveis e que não contenham substâncias
nocivas á saúde. Chama-se especial atenção para os perigos que resultam da utilização de substâncias facilmente inflamáveis, combustíveis, tóxicas, nocivas à saúde, corrosivas ou irritantes.
Primeira colocação em funcionamento
A entrega, instrução, instruções de segurança,
manuseamento, manutenção bem como primeira
colocação em funcionamento são efectuados, regra
geral, pelo nosso técnico autorizado. Caso tal não se verifique, o operador é responsável pela
instrução ao utilizador.
Colocação em funcionamento / operação
Por favor, preste atenção: a voltagem no objecto de limpeza tem que coincidir com a indicada na placa de dados da máquina.
Instruções de montagem
A cabeça do motor e a guia são fornecidos embalados
separadamente. Primeiro, desaperte os parafusos sextavados internos
Inbus no grupo de ajuste do cabo (17).
Depois, insira a guia (7) até ao batente, no grupo de
ajuste do cabo (17).
Alinhe o punho da guia (1) paralelamente às rodas (9)
de forma a que o lado aberto do alojamento da parte
superior do cabo (3) aponte para trás. De seguida, aperte de novo os parafusos sextavados
internos.
O cabo eléctrico (18) é enrolado no punho da guia (a) e
gancho do cabo eléctrico (8).
O que há a fazer antes de utilizar
Agarre o punho da guia (1) com ambas as mãos e vire a
máquina até que esta fique sobre ambas as rodas (A). Empurre então a máquina até ao local de trabalho e
ligue o cabo eléctrico à tomada da rede.
O acessório (11), escova e prato motriz com almofada, é
colocado no chão.
Volte a virar a máquina sobre as rodas e passe por cima
da escova (ou seja, do prato motriz) até que a estrela
arrastadora e a falange da escova se encontrem uma
sobre a outra. Coloque a máquina sobre a escova (B). Puxe então a alavanca de ajuste do cabo (5) e rebaixe a
guia (7) para a posição de trabalho. Assim, ambos os
braços estão esticados para baixo, soltos (c).
Alinhe a máquina na horizontal sobre o elemento de
trabalho (escova ou prato motriz), pressione o bloqueio do interruptor (4) e prima o interruptor do
motor da escova (2) por curtos instantes.
A peça acessória engrena automaticamente.
Para manusear a máquina em funcionamento:
Accione o interruptor do motor da escova (2) (à direita
ou à esquerda). O motor arranca. Se a guia (7) se levantar ligeiramente, a máquina move-
se para a direita (D).
Se pressionar a guia para baixo, a máquina mexe-se
para a esquerda (D).
Se mantiver a guia na posição central, a máquina
trabalho no local.
Após usar, por favor:
Puxe o punho de ajuste do cabo (5) e coloque a guia (7)
na vertical.
Depois vire a máquina sobre as rodas livres (9) e
pressione por breves instantes o interruptor de motor de escovas (2). O acessório (11) desengata.
Tire a ficha da tomada e enrole o cabo eléctrico (18)
pelo punho da guia (1) e gancho do cabo (8).
Limpeza a fundo facilitada
A máquina de monodisco está equipada para a limpeza
a fundo, com os seguintes acessórios: Depósito de líquidos (13) Escova de fricção (11) ou prato motriz com almofada preta (19). Fixe o depósito no dispositivo de elevação (14). Empurre o tubo flexível de descarga (12) para cima dos
apoios da conduta de água (16). Encha o depósito (13). Insira depois a escova ou o prato
motriz com almofada. A alimentação de líquido é regulada na alavanca do
depósito (15), puxando-a para cima (5). O banho de sujidade vai sendo recolhido com um
aspirador de água, por etapas.
Espalhar o detergente – a fundo e de forma racional
Para espalhar o detergente, a máquina está equipada
com os seguintes acessórios:
- Depósito de líquido, escova de espalhar o detergente Perlon 0,3 ou Almofada Sapur para revestimentos têxteis. As fases de trabalho decorrem de forma análoga às da limpeza a fundo.
Deixe a máquina arrancar a seco com a escova de
espalhar detergente.
Doseie um pouco de líquido até que a escova esteja
cheia de espuma.
Empurre a máquina com a escova rotativa da esquerda
para a direita ou ao contrário. Logo depois a máquina é levada da mesma forma mas cobrindo cerca de um quarto da largura de trabalho, na direcção oposta (E).
Só então deve levar a máquina para cima da superfície
ensaboada, descrevendo movimentos em espiral.
Assim, as faixas de trabalho são abrangidas em toda
a largura (F).
Ao espalhar o detergente, recomenda-se que se aspire
de imediato a espuma suja com um aspirador de água.
Instruções de montagem para o Spraymaster
Monte o dispositivo de retenção para o jarro
pulverizador na guia (7) com a retenção para cima e, visto do lado do utilizador, para a esquerda (G).
Pendure o jarro pulverizador com o pino no dispositivo
de retenção e oscile-o para trás até que o esbarro da esfera engate.
Empurre depois o estribo da por cima do grupo de
ajuste do cabo (7)
Pode colocar a lata, opcionalmente, à esquerda ou à
direita (H).
21
Coloque o tubo flexível de articulação, rotativo para
todos os lados, na direcção preferida.
Limpar
Para limpar, equipe a mâquina com os seguintes acessórios:
- Spraymaster, prato motriz para as almofadas, almofadas amarelas-castanhas ou verdes, para Low Speed ou Spraymaster, prato motriz para almofadas, almofada vermelha para High Speed.
Encha o jarro pulverizador com o produto desejado.
Assente o prato motriz com uma almofada.
Deixe a máquina arrancar. Se puxar a alavanca manual do Spraymaster apenas por
poucas vezes, pulveriza produto para o chão. Caso comece logo com a limpeza, até brilhar.
Recomendamos que a superfície a limpar seja trabalhada
por fases, em pequenas partes consecutivas.
A máquina é excelente para limpar com dispersão
de polímero. A acessibilidade e resistência ao uso do revestimento é mantida. As fitas e os pontos saem facilmente.
Polir
Para polir, equipe a sua máquina com os seguintes acessórios:
- Prato motriz para almofadas, almofada branca para High Speed.
Coloque o prato motriz com uma almofada. Deixe a máquina arrancar.
Assistência técnica
Em caso de reparação, por favor, queira dirigir-se ao
seu revendedor ou a uma oficina de Assistência
técnica.
Será atendido de forma especializada e rapidamente.
Atenção! Esta máquina está apenas indicada para
o emprego sobre superfícies planas com uma inclinação máxima de até 2 %.
Atenção! Esta máquina não pode ser usada na via
pública.
Normas de manutenção
Observe as seguintes instruções:
Ao limpar e fazer a manutenção da máquina, ao
trocar peças ou ao comutar para uma outra função,
desligue o accionamente e a ficha da tomada.
A tubagem de ligação à rede não pode ser danificada
passando por cima, apertando, esticando ou algo de semelhante.
A tubagem de ligação à rede deve ser verificada
regularmente quanto a sinais de danos.
A máquina não pode ser utilizada a não ser que o estado
da ligação à rede seja perfeito.
Ao utilizar ou substituir as tubagens de ligação à rede
ou de ligação do aparelho, não se pode desviar dos modelos dados pelo fabricante.
Ao substituir engrenagens de tubagens de ligação à
rede ou de ligação ao aparelho, assegure-se de que a protecção contra a água e a solidez mecânica são mantidas.
Ao transportar a máquina em elevadores, o cabo/a
guia deve ser mantido vertical para que não fique pendurado nas paredes do poço do elevador.
O fusível contra rebates dispara automaticamente
através do dispositivo de ajuste do cabo / da guia patenteado.
Só podem ser utilizados os detergentes ou agentes de
pulverizaçáo previstos para a utilização correcta do aparelho.
Não utilize, de modo nenhum, substâncias facilmente
inflamáveis, combustíveis, tóxicas, nocivas para a
saúde, corrosivas e irritantes.
Reparações incluindo a ligação de tubagens de agente
pulverizador e de tubos só podem ser executadas por pessoal da assistência técnica ou por mão-de­obra desta área, provida com todos os regulamentos de segurança.
Armazenagem
Caso a máquina não seja usada, deve ser guardada em lugar seco e sob condições normais (não abaixo de 0°C).
Dados técnicos
SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Motor de corrente alternada 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Potência nominal 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800 5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2 Rotação da escova (rpm) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Largura da escova (mm) 430 430 430 430 430 430 530 Altura da trabalho (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Peso (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Categoria de protecção I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Accionamento por correia X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Reserva-se o direito a alterações técnicas
22
NL
Eenschijfsmachine
Samenstelling van het apparaat
1. handgreep
2. schakelaar borstelmotor
3. behuizing van het bovendeel van de stang
4. schakelaarvergrendeling
5. handgreep t.b.v. afstellen stang
6. bouten op de schakelkast
7. disselboom
8. kabelhaak
9. loopwielen
10. motorkop
11. borstel
12. uitlegslang
13. vloeistoftank
14. tankhouder
15. tankhendel
16. watertoevoerdop
17. aggregaat t.b.v. afstellen stang
18. elektrische kabel
19. aandrijfschijf t.b.v. pads
20. spraymaster
21. pad
Deze handleiding is bedoeld voor het personeel dat met het apparaat moet omgaan.
1. Zorg ervoor dat u de aanwijzingen en instructies die in deze handleiding worden gegeven, goed onder de knie hebt voordat u het apparaat gaat monteren, ze in bedrijf stelt of er onderhoud aan gaat uitvoeren.
2. U zult dan het apparaat op een veilige manier beheersen en de prestatie ervan kunnen optimaliseren. Het onderhoud van het apparaat dient voor uw eigen veiligheid volgens deze handleiding te worden uitgevoerd; het apparaat behoudt dan tevens zijn waarde.
3. De fabrikant is niet aansprakelijk voor persoonlijk letsel en beschadiging van eigendommen die het gevolg zijn van ondeskundige omgang met het apparaat! Lees eerst deze aanwijzingen t.a.v. de veiligheid!
Bepalingen m.b.t. de veiligheid
Uw eigen veiligheid.
Voordat u de eenschijfsmachine in bedrijf stelt, dient
u steeds eerst deze handleiding grondig te bestuderen. De handleiding dient tijdens het werk steeds bij de hand te zijn! De eenschijfsmachine mag uitsluitend worden gebruikt door personen die instructies hebben gekregen over de omgang met het apparaat en die uitdrukkelijk opdracht hebben gekregen, het te bedienen.
Let op!
De eenschijfsmachine is niet geschikt voor het bewerken van vlakken waaruit stof of vloeistoffen kunnen vrijkomen die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid. Rijd er niet mee over trappen en –treden!
Voorzichtig!
Nooit over elektrische leidingen rijden. Gevaar van elektrische schok!
Algemeen
Voor het gebruik van de eenschijfsmachine gelden de ter plaatse van toepassing zijnde nationale wetten en bepalingen. Behalve de handleiding voor het bedrijf en de in het land van gebruik geldende bindende regels t.a.v. het voorkomen van ongevallen dienen ook de algemeen erkende regels van het vak m.b.t. het veilig en vakkundig werken in acht te worden genomen. ledere
werkwijze die een gevaar zou kunnen opleveren voor de veiligheid is verboden. Het gebruik van de automaat op de openbare weg is niet toegestaan.
Reglementair gebruik
Alle eenschijfsmachines zijn uitsluitend toegestaan om
te worden gebruikt in gebouwen.
leder verdergaand gebruik geldt als niejt-reglementair.
Voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico hiervan wordt uitsluitend door de gebruiker gedragen.
Tot het reglementair gebruik behoort ook dat de door
de fabrikant voorschreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden worden aangehouden.
Wanneer u zelf veranderingen aan het apparaat gaat
uitvoeren is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade die hiervan het gevolg is.
Voordat u met het apparaat gaat werken dient u eerst na
te gaan of de vloerbedekking geschikt is om in het geplande reinigingsprocédé te worden behandeld!
Let bij puntelastische vloeren – bijv. in sporthallen – op
de oppervlaktedruk!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan
het apparaat en het te reinigen oppervlak die het gevolg is van het gebruik van verkeerde borstels en schoonmaakmiddelen.
Productaansprakelijkheid
Wij wijzen de bediener van het apparaat er uitdrukkelijk op dat de apparaten uitsluitend voor de reglementaire toepassing(en) mogen worden gebruikt. Wanneer de automaten voor een ander doel dan het reglementaire
worden gebruikt, is de gebruiker of toepasser hiervoor volledig zelf verantwoordelijk. De fabrikant aanvaardt dan onder geen geval enige aansprakelijkheid.
Mogelijke gevaren
Wanneer het apparaat stilstaat dient het borstel-
aggregaat onmiddellijk te worden uitgeschakeld om te voorkomen dat de vloer of de vloerbedekking beschadigt wordt.
Bij het transport in liften dient u zich te houden aan de
hiervoor geldende instructies t.b.v. de gebruiker en aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften, met name v.w.b. het draagvermogen.
Werkplek
U dient zich tijdens het werken steeds achter het apparaat te bevinden.
Onderhoudspersoneel
Het onderhoud en reparatiewerk aan de eenschijfsmachine mag uitsluitend worden uitgevoerd
23
door personen die qua vakkenis voldoende gekwalificeerd zijn en dit ook door wettelijk vereiste papieren kunnen aantonen.
Schoonmaakmiddelen
Bij het gebruik van schoonmaak- en
verzorgingsmiddelen dient op de aanwijzingen te
worden gelet die de fabrikant t.a.v. gevaren heeft
gegeven; draag indien nodig veiligheidsbril en
–kleding.
Gebruik alleen schoonmaakmiddelen die weinig schuim
veroorzaken niet brandbaar zijn en die geen stoffen
bevatten die niet algemeen een gevaar opleveren
voor de gezondheid.
Wij vestigen uitdrukkelijk de aandacht op de gevaren
die ont staan bij het gebruik van licht ontvlambare, giftige, bijtende of irriterende stoffen of van stoffen die anderszins een gevaar ople veren voor de gezondheid.
Eerste ingebruikname
Het apparaat wordt in de regel door een door ons
hiertoe gemachtigde vakhandelaar geleverd; deze verzorgt ook de instructie t.a.v. de veiligheids voorschriften, de omgang met het apparaat en
het onderhoud ervan en voert tevens de eerste
ingebruikname uit.
Is dit niet het geval, dan is de exploitant van het
apparaat verantwoordelijk voor de instructie van de
bediener.
Ingebruikname en bedrijf
Denk er steeds aan dat de netspanning (voltage) in het schoon te maken gebouw overeen dient te komen met de op het machineplaatje van het apparaat opgegeven
waarde.
Handleiding voor de montage
De motorkop en de disselboom worden apart verpakt
geleverd.
Draai eerst de inbusschroeven in het aggregaat (17)
t.b.v. het afstellen van de stang los.
Schuif vervolgens de disselboom (7) lichtjes tot aan de
aanslag in het aggregaat (17) t.b.v. het afstellen van de stang.
Richt de disselboom-handgreep (1) dusdanig parallel
aan de loopwielen (9) dat de open zijde van de
behuizing (3) van het bovendeel van de stang naar achteren wijst.
Hierna worden de inbusschroeven weer vastgedraaid. De elektrische kabel (18) wordt via de disselboom-
handgreep (1) en de kabelhaak (8) opgerold.
Wat te doen voordat u het apparaat gaat gebruiken?
Pak de disselboom-handgreep (1) met beide handen
vast en laat het apparaat kantelen totdat het op de
beide wielen staat (A).
Rol het apparaat vervolgens naar de plaats waar het
zal worden gebruikt en sluit het vervolgens via de elektrische kabel op het stroomnet aan.
De accessoire (11), de borstel of de aandrijfschijf met
pad dient op de vloer te worden gelegd.
Kantel vervolgens het apparaat weer op de wielen
en rij er net zo ver mee over de borstel (resp. de aandrijfschijf) heen dat de meeneem-ster en de flens van de borstel precies boven elkaar staan.
Plaats het apparaat vervolgens weer op de borstel (B).
Trek vervolgens aan de handgreep t.b.v. het afstellen
van de stang (5) en breng de disselboom (7) weer in de arbeidspositie terug. Hierbij moet u beide armen losjes naar achteren uitsteken (C).
Plaats het apparaat precies horizontaal op het
arbeidselement (de borstel of de aandrijfschijf), druk op de schakelaarvergrendeling (4) en raak de schakelaar (2) van de borstelmotor heel even aan.
De accessoire komt vanzelf op zijn plaats te zitten en
wordt daar geblokkeerd.
Zo wordt het apparaat gebruikt:
Druk op de schakelaar (2) van de borstelmotor (rechts
of links). De motor start.
Wanner u de disselboom (7) iets omhoog brengt, wordt
het apparaat naar rechts bewogen (D).
Wanneer u de disselboom (7) iets omlaag drukt, wordt
het apparaat naar links bewogen (D).
Wanneer u de disselboom in de middenpositie houdt,
zal het apparaat op de plaats werken.
Na het gebruik de volgende handelingen uitvoeren:
Trek aan de handgreep t.b.v. het afstellen van de stang
(5) en breng de disselboom (7) in de verticale stand.
Kantel vervolgens het apparaat op de loopwielen (9) en
raak heel even de schakelaar (2) van de borstelmotor aan. De accessoire (11) komt nu los te zitten en kann worden verwijderd.
Trek de stekker uit het stopcontact en rol de elektrische
kabel (18) via de disselboom-handgreep (1) en de kabelhaak (8) op.
Basis-reiniging: extra makkelijk
De eenschijfsmachine wordt t.b.v. de basis-reiniging
uitgerust met de volgende accessoires:
- vloeistoftank (13)
- borstel (11) of aandrijfschijf met zwarte pad (19) Bevestig de tank aan de tankhouder (14). Schuif de uitlegslang (12) op de watertoevoerdop (16).
Vul de tank (13). Breng vervolgens de borstel of de
aandrijfschijf met de pad aan.
Regel de toevoer van de vloeistof m.b.v. de tankhendel
(15) door deze omhoog te trekken.
Het vuile water wordt strook voor strook met een van de
vochtzuigers opgezogen.
Shampooing – grondig en zuinig
Het apparaat wordt t.b.v. het shampooen voorzien van
de volgende accessoires:
Vloeistoftank, shampoo-borstel Person 0,3 of Sapur Paf
t.b.v. textiele vloerbedekkingen. De handelingen vinden zo plaats als bij de basis-
reiniging staat aangegeven.
Laat het apparaat met de shampoo-borstel eerst droog
draaien.
Doseer een beetje shampoo-vloeistof tot de borstel met
schuim is verzadigd.
Rij met het apparaat met roterende borstel van links
naar rechts of omgekeerd. Het apparaat dient onmiddellijk aansluitend op dezelfde manier, maar dan ca. één vierde van de werkbreedte overlappend, in de tegenovergestelde richting te worden geleid (E).
Pas daarna leidt u het apparaat in spiraalvormige
bewegingen over de voorgeshampoo-de arbeidsvlakken. Hierbij worden beide werkstroken over de hele breedte meegenomen (F).
Bij het shampooen wordt dringend aangeraden om
24
het schuim met het vuil onmiddellijk met een vochtzuiger strook voor strook op te zuigen.
Handleiding voor de montage van de Spraymaster
Monteer de houderinstallatie voor het spraybusje op de
disselboom (7) met de houder naar boven en van de kant van de bediener uit gezien links (G).
Hang het spraybusje met het aftappunt in de
houderinstallatie en draai deze naar achteren tot de bol-blokkering inklikt.
Schuif hierna de veerbeugel over het aggregaat (17)
t.b.v. het afstellen van de stang.
U kunt het busje naar keuze zowel links als rechts
aanbrengen (H).
Breng de naar alle kanten draaibare slang in de richting
die u wenst.
Cleanering
Om te cleanern dient u het apparaat met de volgende accessoires uit te rusten:
Spraymaster, aandrijfschijf voor pads, geel-bruine of groene pad t.b.v. Low Speed of Spraymaster, aandrijfschijf voor pads, rode pad t.b.v. High Speed.
Vul het spraybusje met het gewenste product.
Breng de aandrijfschijf met een pad aan. Start vervolgens het apparaat. Wanneer u nu een paar keer de hendel op de
Spraymaster doortrekt, zal het cleaner-product op de vloer worden gesprayd. Begin nu onmiddellijk met cleanern totdat er glans ontstaat.
Wij raden u aan om het te bewerken oppervlak in
stroken te behandelen, en wel één voor één met
telkens slechts enkele stroken samen. Het apparaat is uitstekend geschikt voor het cleanern met polymere dispersies. De loop-eigenschappen en de belastbaarheid van de deklaag van de vloer blijven behouden. Stroken en strepen kunnen makkelijk worden verwijderd.
Opwrijven
Voor het opwrijven dient u het apparaat met de
volgende accessoires uit te rusten:
- Aandrijfschijf t.b.v. pads, witte pad t.b.v. de High Speed.
Breng de aandrijfschijf met één pad aan. Start het apparaat.
Service
Wanneer er een reparatie moet worden uitgevoerd, dient
u zich tot uw vak-groothandelaar of tot een van de
service-stations te wenden.
U wordt dan deskundig en snel geholpen.
Let op! Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om te worden gebruikt op effen vlakken met een maximaal hellingspercentage van 2 %. Let op! Dit apparaat is niet geschikt om the worden gebruikt op de openbare weg.
Onderhoudsvoorschriften De volgende instructies dienen steeds te worden opgevolgd:
Bij het uitvoeren van reinigings- en onderhoudswerk aan
het apparaat, bij het vervangen van onderdelen of wanneer op een andere functie wordt overgeschakeld, dient de aandrijving te worden uitgeschakeld en dient de stekker uit het stopcontact te worden getrokken.
De aansluitkabel voor het stroomnet mag niet worden
beschadigd of geknikt door er overheen te rijden e.d.
De aansluitkabel voor het stroomnet dient regelmatig
op sporen van een eventuele beschadiging te worden gecontroleerd.
Het apparaat mag niet worden gebruikt wanneer de
aansluitkabel niet absoluut in orde is.
Bij het gebruik of het vervangen van de aansluitkabel
mag niet worden afgeweken van de door de fabrikant opgegeven specificaties.
Bij het vervangen van koppelingen van aansluitkabels
dient steeds gegarandeerd te blijven dat e.e.a. spatwaterdicht en mechanisch stevig blijft.
Wanneer het apparaat in een lift wordt getransporteerd
dient de stang/de disselboom steeds precies verticaal te staan om te voorkomen dat deze ergens achter de wand van de liftschacht blijft haken of hangen.
De beveiliging tegen terugslaan vindt plaats via de
geoctrooieerde afstelinstallatie t.b.v. de stang/de disselboom.
Er mogen uitsluitend spray- en schoonmaakmiddelen
worden gebruikt die geschikt zijn voor de reglementaire toepassing die voor het apparaat geldt.
Gebruik nooit of te nimmer licht ontvlambare,
brandbare, giftige, bijtende, irritierende stoffen of stoffen die anderszins schadelijk zijn voor de gezondheid!
Reparaties en onderhoudswerk, dus ook het vastzetten
van sproeimiddel-leidingen en slangen, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door erkende service­stations of door deskundigen op dit gebied die goed bekend zijn met alle relevante veiligheidsvoorschrift en.
Oplslag
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, dient het droog en onder normale omstandigheden (temperatuur niet beneden 0°C) te worden opgeslagen.
Technische gegevens SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Eenfasige wisselstroommotor 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
Motorkarakteristieken 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800 5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2 Toerental 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500
Breedte borstel (mm) 430 430 430 430 430 430 530
Werkhoogte (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Gewicht (kg) 30 31 36 40 40 44 46
Beschermingsklasse I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0
Riemaandrijving X X X X X X X
Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05
25
NO
Enkeltskivemaskin
Apparatets oppbygining
1. Vognstangsgrep
2. Børstemotorbryter
3. Skaftoverdelens hus
4. Bryterblokkering
5. Skaftinnstillingsgrep
6. Skruer på koblingsboks
7. Vognstang
8. Kabelkrok
9. Løpehjul
10. Motorhode
11. Børste
12. Utløpsslange
13. Væsketank
14. Tankholder
15. Tankstang
16. Vannføringsstuss
17. Skaftinnstillingsaggregat
18. Elektrokabel
19. Drivtallerken for pads
20. Spraymaster
21. Pad
Denne driftsveiledningen er beregnet for betjeningspersonalet.
1. Vennligst gjør deg kjent med henvisningene og anbefalingene i denne veiledningen før maskinen monteres, tas i bruk og vedlikeholdes.
2. På denne måten behersker du maskinen sikkert og optimerer ytelsen. Stell og vedlikehold i henhold til denne veiledningen tjener til din egen sikkerhet og bevarer maskinens verdi.
3. Fabrikanten overtar intet ansvar for skader på personer og på gjenstander som skyldes usakkyndig betjening av maskinen!
Les sikkerhetshenvisningene!
Sikkerhetsbestemmelser
For din egen sikkerhet
Før du tar enkeltskivemaskinen i bruk, så les ubetinget igjennom denne bruksveiledningen og oppbevar den alltid innenfor rekkevidde. Enkeltskivemaskinen må bare benyttes av personer som er opplært i bruken og som har uttrykkelig i oppdrag å ta seg av betjeningen.
OBS!
Enkeltskivemaskinen er ikke egnet for bearbeiding av overflater fra hvilke det kann løse seg helsefarlig støv og væsker. Kjør aldri over trinn!
Forsiktig!
Kjøor aldri over elektriske ledninger. Fare for elektrisk støt!
Generelt
Bruken av enkeltskivemaskinen er underlagt gjeldende nasjonale bestemmelser. Ved siden av driftsveiledningen og gjeldende forbindtlige bestemmelser for forebygging av uhell i brukerlandet skal anerkjente fagtekniske regler for sikkerhets- og fagorientert arbeidsmåte også overholdes. Unngå enhver arbeidsmåte som er betenkelig for sikkerheten. Bruk av automaten på offentlig vei og gate er ikke tillatt..
Formålsbestemt bruk
Samtlige enkeltskivemaskiner er utelukkende beregnet
for bruk inne i bygninger.
All bruk som går utover dette gjelder som ikke
formålsbestemt. Fabrikanten hefter ikke for skader
som skyldes silk bruk. Brukeren bærer hele ansvaret.
Til formålsbestemt bruk hører også overholdelse av de
drifts-, service- og vedlikeholdsbetingelser som er
foreskrevet av fabrikanten.
Relevante forskrifter for forebygging av ulykker,
samt generelt aksepterte sikkerhetstekniske og arbeidstekniske regler skal overholdes.
Egenrådige endringer av maskinen utelukker at
fabrikanten hefter for skader som måtte oppstå på
grunn av disse.
Kontroller at aktuelt gulvbelegg egner seg for denne type
rengjøring før maskinen tas i bruk!
Pass på flatepressing ved punktelastiske gulv, f.eks. i
turnhaller!
Fabrikanten hefter ikke for skader på apparatet eller på
gulvet som skal rengjøres som skyldes feil børster og rengjøringsmidler.
Produktansvar
Brukeren henvises uttrykkelig til at maskinene utelukkende må brukes på formålsbestemt måte. I tilfeller der automatene ikke brukes formålsbestemt,
skjer dette på brukerens eget ansvar. Ethvert ansvar fra
fabrikantens side bortfaller i så fall.
Farekilder
Hvis maskinen stopper, mæ børsteaggregatet straks slås
av for å unngå skader på gulvbelegget.
Under transport i heiser skal respektive gjeldende
brukerhenvisninger og sikkerhetsforskrifter – spesielt bæreevnen – observeres.
Arbeidsplass
Arbeidsplassen befinner seg bak maskinen.
Autorisert vedlikeholdspersonale.
Enkeltskivemaskinen må kun vedlikeholdes og settes istand av personer som er faglig og lovlig legitimert.
Rengjøringsmidler
Ved bruk av rengjørings- og pleiemidler må
produsentens farehenvisninger iakttas. Bruk eventuelt
vernebriller og beskyttelsesdrakt.
Bruk bare skumfattige, ikke brennbare rengjøringsmidler,
som ikke inneholder alment helsefarlige stoffer. Det henvises uttrykkelig til farene ved bruk av lett antennelige, brennbare, giftige, helsefarlige, etsende eller irriterende stoffer.
26
Første gangs bruk
Utlevering, instruksjon om sikkerhetsforskrifter,
håndtering og vedlikeholds samt om første igangsetting skjer som regel gjennom vår autoriserte fagmann.
Hvis dette ikke er tilfellet, er brukeren ansvarlig for
opplæring av operatørene.
Igangsetting/drift
Vennligst påse at volttallet på stedet der rengjøringen finner sted stemmer overens med maskinens typeskilt.
Monteringsveiledning
Motorhodet og vognstangen leveres separat emballert. Løs først umbrakoskruene i skaftinnstillingsaggregatet
(17).
Før deretter vognstangen (7) lett inn i skaftinnstillingsag
gregatet (17) inntil anslaget.
Rett inn vognstangsgrepet (1) parallellt til hjulene (9),
slik at den åpne delen av skaftoverdelens hus (3)
peker bakover. Deretter trekkes umbrakoskruene til igjen. Elektrokabelen (18) vikles opp over vognstangsgrepet (a)
og kabelkroken (8).
Hva som må gjøres før bruken
Ta fatt i vognstangsgrepet (1) med begge hender og vipp
maskinen inntil den står på begge hjul (A). Rull så maskinen dit den skal brukes og tilslutt
elektrokabelen til strømnettet. Legg tilbehøret (11), børste eller drivtallerken med pad,
på gulvet.
Vipp nå maskinen på hjulene igjen og kjør så langt
henover børsten (hhv. drivtallerkenen) inntil
medbringerstjernen og børstens flens står overfor
hverandre. Still maskinen på børsten (B).
Dra i skaftinnstillingsgrepet (5) og senk vognstangen
(7) ned i arbeidsstilling. Herved er begge armene
strukket løst nedover (C). Rett inn maskinen vannrett på arbeidselementet (børste
eller drivtallerken), trykk på bryterblokkeringen (4) og
trykk kort på børstemotorbryteren (2).
Tilbehørsdelen går automatisk i inngrep.
Silk håndterer du maskinen under bruken:
Trykk på børstemotorbryteren (2) (til høyre eller til
venstre). Motoren starter.
Hvis du løfter vognstangen (7) lett, beveger maskinen
seg mot høyre (D). Hvis du trykeer vognstangen nedover, beveger maskinen
seg mot venstre (D). Hvis holder vognstangen i midstilling, arbeider maskinen
på stedet.
Gjør følgende etter bruken:
Trekk i skaftinnstillingsgrepet (5) og still vognstangen
(7) loddrett.
Vipp maskinen på løpehjulene (9) og trykk kort p
børstemotorbryteren (2). Tilbehøret (11) løses fra inngrepet.
Dra nettstøpslet ut av stikkontakten og rull opp
elektrokabelen (18) over vognstangsgrepet (1) og
kabelkroken (8).
Lettvint grunnrengjøring
Enkeltskivemaskinen utstyres med følgende tilbehør for
grunnrengjøring: Væsketank (13) Skurebørste (11) eller drivtallerken med svart pad (19). Fest tanken til opphengsningsinnretningen (14). Skyv utløpsslangen (12) på vannføringsstussen (16). Fyll tanken (13). Sett deretter inn børsten eller
drivtallerkenen med en pad. Væsketilførselen regulerer du med tankstangen (15) ved
å dra tankstangen (5) oppover. Smusspytten suges opp avsnitt for avsnitt med en av
vannsugerne.
Sjamponering – grundig og rasjonelt
For sjamponering blir maskinen utstyrt med følgende
tilbehør:
- Væsketank, sjamponeringsbørste Perlon 0,3 eller Sapur Pad for tekstilbelegg. Arbeidstrinnene forløper på samme måte som ved grunnrengjøring.
La masinen starte opp med tørr sjamponeringsbørste. Tilsett litt væske, inntil børsten er mettet med skum. Før maskinen med roterende børste fra venstre mot
høyre eller omvendt. Umiddelbart deretter føres maskinen på samme måte i omvendt retning, dog med en overlapping på ca. en fjerdedel av arbeidsbredden (E).
Først deretter fører du maskinen med spiralbevegelser
over de forhåndssjamponerte arbeidsflatene. Derved bearbeides begge arbeidsstripene i sin fulle bredde (F).
Under sjamponeringen anbefales det sterkt å suge
opp det smussfylte skummet omgående med en vannsuger.
Monteringsveileding for Spraymaster
Montér holderinneretningen for sprøytekannen på
vognstangen (7) med holderen oppover og til venstre (G) – sett fra bet jeningssiden.
Hekt sprøytekannen med tappen inn i
holderinnretningen og sving denne bakover, inntil kulelåsen går i inngrep.
Skyv deretter fjærbøylen over skaftinnstillingsaggregatet
(7).
Du kan alternativt anbringe boksen til venstre eller til
høyre (H).
Leddslangen, dreibar til alle sider, stiller du inn i den
retning du ønsker.
Rengjøring/pleie
For rengjøring/pleie utstyrer du maskinen med følgende tilbehør:
- Spraymaster, drivatellerken for pads, gul-brun eller grønn pad for Low Speed eller Spraymaster, drivtallerken for pads, rød pad for High Speed.
Fyll sprøytekannen med ønsket produkt. Sett inn drivtallerkenen med en pad. Start så maskinen.
27
Hvis du nå trekker håndstangen på Spraymasterʼen
igjennom noen ganger, sprøytes rengjøringsproduktet på gulvet. Begynn omgående med rengjøringen, og fortsett inntil det oppstår glans.
Vi anbefaler at du bearbeider flaten i avsnitt og i mindre
partier etter hverandre. Maskinen egner seg fremragende til rengjøring/pleie med polymer-dispersjoner. Beleggets gangbarhet og slitestyrke bevares. Striper og streker er lette å fjerne.
Polering
For polering utstyrer du maskinen med følgende tilbehør:
- Drivtallerken for pads, hvit pad for High Speed. Sett inn drivtallerkenen med en pad. Start så maskinen.
Service
Hvis resparasjon er nødvendig, så henvend deg til
faggrossisten eller til et av serviceverkstedene.
Du blir fagmessig og hurtig betjent.
OBS! Denne maskinen er bare beregnet for bruk på
jevne flater med en maksimal stigning på opp til 2 %.
OBS! Denne maskinen er ikke tillatt for bruk på
offentlig vei eller gate.
Vedlikeholdsforskrifter
Følgende henvisninger må ubetinget overholdes:
Under rengjøring og vedlikehold av maskinen, ved
utskifting av deler eller ved omstilling til annen funksjon, må drivaggregatet kobles fra og nettstøpslet dras ut.
Nettkabelen må ikke skades eller ødelegges ved at man
kjører over den, klemmer den flat eller trekker i den.
Nettkabelen skal undersøkes regelmessig med hensyn til
tegn på skader.
Maskinen må ikke tas i bruk hvis nettkabelen ikke er i
perfekt stend.
Ved bruk eller utskifting av nettkabler eller apparatkabler
må det ikke forekomme avvik fra de utførelser som er angitt av produsenten.
Ved utskifting av koblinger for nettkabler eller
apparatkabler må det sikres at beskyttelse mot vannsprut samt mekanisk styrke er i orden.
Under transport av maskinen i heiser må skaftet/
vognstangen stilles loddrett, slik at det/den ikke kann bli hengende fast i heisesjaktens vegger.
Sikring mot tilbakeslag skjer automatisk via den
patenterte skaft-/vognstangs-innstillingsinn­retningen.
Det må bare benyttes slike sprøyte- og
rengjøringsmidler som er egnet for apparatets formål.
Det må under ingen omstendigheter benyttes
lettantennelige, brennbare, etsende eller irriterende
stoffer.
Reparasjoner, inklusive innmontering av
sprøytemiddelledninger og slanger, må kun utføres
av autoriserte serviceverksteder eller av fagfolk på området, som er fortrolig med samtlige relevante
sikkerhetsforskrifter.
Oppbevaring
Hvis maskinen ikke benyttes, må den lagres tørt og under normale romforhold (ikke under 0°C).
Tekniske data SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Vekselstrømmotor 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
Nominelt strømopptak 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2
Børstens turtall (O/min) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Arbeidsbredde (mm) 430 430 430 430 430 430 530 Arbeidshøyde (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Arbeidsvekt (kg) 30 31 36 40 40 44 46
Beskyttelsesklasse I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0
Remdrev X X X X X X X
Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05
Rett til endringer forbeholdes innenfor rammen av tekniske fremskritt.
28
SE
Enskivsmaskin
Maskinens uppbyggnad
1. Handtag
2. Borstmotorströmbrytare
3. Kåpa över skaftets överdel
4. Strömbrytarilås
5. Grepp för att ändra skaftlängden
6. Skruvar för kopplingslådan
7. Skaft
8. Kabelkrokar
9. Hjul
10. Motorlock
11. Borste
12. Tilloppsslang
13. Vätskebehållare
14. Fäste för behållare
15. Spak på behållaren
16. Vattenledningsmuff
17. Skaftomställare
18. Elektrisk kabel
19. Drivskiva för filtdyna
20. Spraymaster
21. Filtdyna
Denna bruksanvisning är avsedd att användas av driftpersonalen.
Läs anvisningarna och rekommendationerna i denna bruksanvisning innan maskinen byggs ihop, tas i drift eller underhålls. Driften av maskinen blir då såkrare och dess prestanda optimeras. Skötsel- och underhållsanvisningar är till för
din säkerhet och håller maskinen i gott skick. Tillverkaren ansvarar inte för person- och sakskador som beror på felaktigt handhavande av maskinen!
Läs säkerhetsreglerna!
Säkerhetsregler
För din egen säkerhet
Läs denna bruksanvisning noga innan du tar maskinen i
drift och förvara den alltid inom räckhåll.
Maskinen får endast användas av auktoriserad personal som fått undervisning om dess funktion.
Obs!
Maskinen lämpar sig inte för att bearbeta ytor som kan
avsöndra hälsovådliga dammpartiklar och vätskor. Kör
inte maskinen i trappor.
Varning!
Kör aldrig över elektriska kablar. Fara för elektricitet!
Allmänt
Driften av maskinen är underkastad gällande nationella bestämmelser. Förutom bruksanvisningen och de i landet gällande reglerna för förebyggande av olycksfall skall även gällande facktekniska bestämmelser för säkerhets- och fackmannamässigt arbetssätt följas. Allt arbetssätt sosm kan sätta säkerheten ur spel skall undvikas. Maskinen får inte användas på allmän väg.
Normal användning:
Alla enskivsmaskiner är endast avsedda att användas
inomhus.
Om de används på annat sätt strider detta mot gällande
bestämmelser. Tillverkaren ansvarar inte för skador som kan uppstå vid sådan användning. I detta fall tar användaren själv risken.
Till reglerna om normal användning hör också att
de från tillverkaren föreskrivna skötsel- och underhållsföreskrifterna skall följas.
De tillämpliga olycksfallsförebyggande föreskrifterna
liksom övriga allmänt erkända säkerhets- och arbetstekniska regler skall följas.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som kan härledas
till egenmäktiga förändringar av maskinen.
Golvbeläggningar skall testas före användning av
maskinen för att se om de lämpar sig för denna typ av rengöring!
Obs! Ytan kann tryckas ihop på punktelastiska golv,
t.ex. i gymnastikhallar.
Tillverkaren ansvarar inte för skador på maskinen eller
på den golvbeläggning som skall göras ren om man använder felaktiga borstar eller rengöringsmedel.
Produktansvar
Användaren hänvisas uttryckligen till att maskinerna endast får användas enligt bestämmelserna. Om maskinerna används på annat sätt sker detta helt på användarens eget ansvar. Tillverkarens ansvar upphör i detta fall helt.
Risker
Då maskinen står stilla skall borstaggregatet
genast stängas av, så att inga skador uppstår på golvbeläggningen.
Vid transport i hissar skall gällande användar – och
säkerhets – föreskrifter följas – speciellt vad det gäller lastförmåga.
Arbetsplatsen
Arbetsplatsen befinner sig bakom maskinen.
Auktoriserad underhållspersonal
Maskinen får endast skötas och underhållas av personal med motsvarande kompetens och behörighet.
Rengöringsmedel
Vid användning av rengörings- och skyddsmedel gäller
tillverkarens riskupplysningar, i förekommande fall skall man använda skyddsglasögon och skyddskläder.
Använd endast icke skummande, icke brännbara
rengöringsmedel som inte innehåller några hälsovådliga ämnen.
29
Första gången maskinen används
Leverans, instruktion om säkerhetsföreskrifter,
handhavande och underhåll, liksom igångsättning sker i regel i närvaro av en av oss auktoriserad fackman.
Om detta inte är fallet är driftsansvarig kund skyldig att
instruera den som skall arbeta med maskinen.
Igångsättning/drift
Kontrollera att det på maskinen angivna volttalet stämmer överens med det i arbetslokalen.
Montering:
Motorlock och skaft levereras separat förpackade. Lossa först skruvarna i skaftomställaren (17). För sedan in skaftet (7) i skaftomställaren (17) till
stoppet.
Rätta in handtaget (1) så att det står parallellt med
hjulen (9) och så att den öppna sidan på kåpan (3)
till skaftets överdel pekar bakåt..
Skruva sedan i skruvarna igen. Den elektriska sladden (18) rullas upp över handtaget
(a) och kabelkroken (8).
Det här måste du göra innan du kann börja arbeta:
Ta tag i handtaget (1) med båda händerna och tippa
maskinen tills den står på de båda hjulen (A).
Rulla sedan maskinen dit där den skall användas och
anslut sladden till ett eluttag.
Tillbehöret (11), borste eller drivskiva med filtdyna
placeras på golvet.
Tippa nu maskinen igen och kör fram den över borsten
resp drivskivan tills medbringaren och borstflänsen står över varandra. Ställ maskinen på borsten (B).
Drag sedan i skaftomställarens spak (5) och sänk
skaftet (7) till arbetsläget. Armarna skall då vara utsträckta nedåt (C).
Räta upp maskinen i vågrät ställning på
arbetrsverktyget (borste eller drivskiva), tryck på strömbrytarlåset (4) och tryck helt kort på borstens motorströmbrytare (2).
Arbetsverktyget klickar in av sig självt.
Så här arbetar du med maskinen:
Vrid borstens motorströmbrytare (2) åt höger eller
vänster. Motorn starter.
När du lyfter handtaget (7) lätt rör sig maskinen åt
höger (D).
När du trycker handtaget nedåt rör sig maskinen till
vänster (D).
Om du håller handtaget i mellanläge arbetar maskinen
på stället.
Efter avslutat arbete måste du göra följande:
Dra i skaftomställarens handtag (5) och ställ skaftet (7)
lodrätt.
Tippa sedan maskinen på hjulen (9) och tryck kort på
borstens motorströmbrytare (2). Arbetsverktyget (11) lossnar.
Dra ur kontakten och rulla upp sladden (18) över
handtaget (1) och kabelkroken (8).
Enkel grundrengöring
För grundrengöring utrustas maskinen med följande
tillbehör:
Vätsekebehållare (13).
Skurborste (11) eller drivskiva med svart filtdyna (19). Sätt fast behållaren på upphängningsanordningen (14). Skjut på utloppsslangen (12) på vattenledningsmuffen
(16).
Fyll behållaren (13). Sätt sedan på borsten eller
drivskivan med en polerpad.
Vätseketillförseln kan regleras genom att i spaken (15)
uppåt.
Det smutsiga vattnet sugs upp med en
vattendammsugare i etapper.
Schamponering – grundligt och rationellt
För schamponering utrustas maskinen med följande
tillbehör:
- Vätskebehållare, schamponeringsborste Perlon 0,3 eller Sapor filtdyna för textilgolv.
Arbetsmomenten är desamma som vid
grundrengöringen.
Starta maskinen med torr schamponeringsborste.
Tillför vätska tills borsten är full med skum.
Kör maskinen med roterande borste från vänster till
höger eller tvärtom. Kör sedan maskinen på samma sätt i motsatt riktning med en förskjutning på ca en kvarts arbetsbredd (E).
Först därefter kör du maskinen i spiraler över den
inlöddrade arbetsytan. På så sätt bearbetas två arbetsbredder på samma gång (F).
När du schamponerar golvet bör du så snart som möjligt
suga upp det smutsiga skummet etappvis med en vattendammsugare.
Montering av spraymastern
Montera hållaren för spraykannan på skaftet (7) med
hållaren uppåt och till vänster sett från arbetssidan (G).
Häng upp spraykannan i tapparna i hållaren och luta
denna bakåt tills den klickar in och låser sig.
Skjut på fjäderbygeln på skaftomställaren (7). Man kan hänga upp kannan till höger eller vänster (H). Slangen, som går att vrida i alla riktningar, ställs in i
önskat läge.
30
Kemisk rengöring
För kemisk regnöring utrustas maskinen med följande tillbehör:
- Spraymaster, drivskiva för filtdynor, gulbrun eller grön filtdyna för Low Speed eller spraymaster, drivskiva för filtdynor, röd dyna för High Speed.
Fyll spraykannan med det önskade regnöringsmedlet. Sätt i drivskivan med filtdyna. Starta maskinen. När du trycker några gånger på handtaget på
spraymastern, sprutas rengöringsmedlet ut på golvet.
Kör maskinen tills gol vet får en fin glans.
Vårt förslag är att du bearbetar mindre ytor i etapper.
Maskinen lämpar sig utmärkt för rengöring med polymerlösningar. Man förstör inte golvets egenskaper och slitstyrkan försämras inte. Repor och märken är lätta att ta bort.
Golvboning
För att bona golvet utrustas maskinen med följande tillbehör:
- Drivskiva för filtdynor, vit dyna för High Speed.
Sätt i drivskivan med filtdyna. Starta maskinen.
Service
Vänd dig till den affär där du köpt maskinen eller
tillnärmaste serviceverkstad om en reparation blir nödvändig.
Då får du kompetent och snabb hjälp.
Obs! Maskinen är endast avsedd för arbete på jämna
ytor med en maximal lutning av 2 %.
Obs! Maskinen får inte användas på allmän väg.
Underhåll
Följande anvisningar skall ovillkorligen följas:
Vid rengöring och underhåll, vid byte av delar eller vid
omställning till annan funktion, skall motorn stängas av och kontakten dras ut.
De elektriska kablarna får inte skadas genom att man
kör över dem, klämmer dem, rycker i dem eller liknande.
De elektriska kablarna skall regelbundet kontrolleras
med avseende på skador.
Maskinen får inte användas om de elektriska kablarna
inte är i fullgott skick.
Inga andra anslutningskablar och maskinanslutningar får
användas annat än de som tillverkaren föreskriver.
Vid byte av kopplingar till elektriska kablar eller
maskinanslutningar skall stänkvattenskyddet och den mekaniska hållbarheten bibehållas.
När maskinen transporteras i hiss skall skaftet/
handtagen ställas lodrätt for att förhindra att maskinen fastnar i hissvägen.
Den patenterade skaftomställaren garanterar
automatiskt att skaftet inte kann slår tillbaka.
Endast de sprayer och rengöringsmedel som är avsedda
för maskinen får användas.
Det är absolut förbjudet att använda brandfarliga,
brännbara, giftiga, hälsovådliga, etsande eller aggressiva medel.
Igångsättning, innefattande inkoppling av
vätskeledningar och slangar, får endast utföras av godkänd kundtjänst eller av fackmän, som är väl förtrogna med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Förvaring
När maskinen inte används skall den förvaras torrt under normala betingelser (inte under 0°C).
Tekniska data SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Växelströmsmotor 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Energiförbrukning 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800 5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2 Arbetsbredd (mm) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Borstvarvtal (O/min) 430 430 430 430 430 430 530 Arbetshöjd (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Arbetsvikt (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Skyddsklass I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Remdrift X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Vi förbehåller oss ändringar som beror på tekniska förbättringar
31
DK
Enkeltskivemaskine
Apparatets opbygning
1. Vognstangsgreb
2. Børstemotorafbryder
3. Skaftoverdelens hus
4. Afbryderblokering
5. Skaftindstillingsgreb
6. Skruer på koblingskassen
7. Vognstang
8. Kabelkrog
9. Kørehjul
10. Motorhoved
11. Børste
12. Udløbsslange
13. Væsketank
14. Tankholder
15. Tankstang
16. Vandføringsstuds
17. Skaftindstillingsaggregat
18. El-kabel
19. Drivtallerken til pads
20. Spraymaster
21. Pad
Denne betjeningsvejledning er beregnet til det personale, som betjener maskinen.
Gør dig fortrolig med henvisningerne og anbefalingerne i denne vejledning inden opbygningen, idrifttagningen og vedligeholdelsen af masknen. På den måde kan du beherske din maskine sikkert og optimere ydelsen. Plejen og vedligeholdelsen i overensstemmelse med denne vejledning tjener din egen sikkerhed og bevarer maskinens værdi. For personskader og skader, som skyldes faglig ukorrekt betjening, fralægger producenten sig ethvert ansvar! Læs sikkerhedshenvisningerne!
Sikkerhedsbestemmelser
For din egen sikkerheds skyld Inden du tager enskive-maskinen i brug, skal du ubetinget læse denne driftsvejledning igennem og altid opbevare den indenfor rækkevidde. Enskive-maskinen må kun benyttes af personer, som er instrueret i betjeningen og udtrykkeligt har fået pålagt at betjene den.
Bemærk!
Enskive-maskinen egner sig ikke til behandling af flader, fra hvilke der løsnes sundhedsfarligt støv og sundhedsfarlig væske. Kør aldrig over trin!
Forsigtig!
Kør aldrig hen over el-ledninger. Fare for elektrisk stød!
Generelt
Brugen af enskive-maskinen underligger de gældende nationale bestemmelser. Udover driftsvejledningen og de regler, som gælder forpligtende i brugerlandet til forebyggelse af uheld,
skal man også overholde de anerkendte fagtekniske
regler vedrørende sikkerhedskorrekt og faglig korrekt arbejdsmåde. Enhver sikkerhedsbetænkelig arbejdsmåde
skal undlades. Det er ikke tilladt at anvende automaten
på offentlige veje og stræder.
Brug i overensstemmelse med formålet
Alle en-skivemaskiner er udelukkende beregnet til brug
inde i bygninger.
Enhver anden brug regnes for ikke at være i
overensstemmelse med formålet. For skader, som resulterer heraf, fralægger producenten sig ethvert ansvar; risikoen herfor bærer brugeren alene.
Til brugen i overensstemmelse med formålet hører også
overholdelsen af de drifts-, vedligeholdelses- og
istandsættelsesbetingelser, som er foreskrevet af
producenten.
De gældende forskrifter vedrørende forebyggelse af
uheld samt de øvrige anerkendte sikkerhedstekniske
og arbejdstekniske regler skal overholdes.
Ved egenmægtige ændringer på maskinen bortfalder
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Gulvbelægninger skal kontrolleres for, om de egner sig
til denne rengøringsmetode, inden maskinen tages i brug!
Vær opmærksom på fladetryk ved punktelastiske gulve,
f.eks. i gymnastiksale!
Hvis skader på apparatet og på den gulvbelægning, som
skal renses, skyldes brugen af forkerte børster og rengøringsmidler, fralægger producenten sig ethvert ansvar.
Produktansvar
Operatøren gøres udtrykkeligt opmærksom på, at maskinen udelukkende må benyttes i overensstemmelse med forskrifterne. I tilfælde af, at maskinen ikke benyttes i overensstemmelse med forskrifterne, gøres dette alene på brugerens ansvar. Producenten fralægger
sig ethvert ansvar herfor.
Farekilder
Når maskinen står stille, skal børsteaggregatet straks
kobles fra, så der ikke opstår beskadigelser af
gulvbelægningen.
Ved transport i elevatorer skal man være opmærksom
på de tilsvarende gældende brugerhenvisninger og sikkerhedsforskrifter – især mht. bæreevne.
Arbejdsplads
Arbejdspladsen befinder sig bagved maskinen.
Godkendt vedligeholdelsespersonale
Enskive-maskinen må kun vedligeholdes og istandsættes af personer, som råder over faglig og lovlig legitimation.
32
Rengøringsmidler
Ved brugen af rengørings- og plejemidler skal man
overholde producentens farehenvisninger; bær i givet
fald beskyttelsesbriller og –beklædning.
Benyt kun skumfattige, ikke-brændbare
rengøringsmidler, som ikke indeholder alment
sundhedsfarlige stoffer. Der gøres udtrykkeligt opmærksom på farerne ved brugen af let antændelige, brændbare, giftige,
sundhedsfarlige, ætsende eller irriterende stoffer.
Første ibrugtagning
Leveringen, instruktionen vedrørende
sikkerhedsforskrifter, håndtering og vedligeholdelse
samt første ibrugtagning foretages som regel af vore
autoriserede fagfolk. Hvis dette ikke er tilfældet, er ejeren ansvarlig for, at
operatøren bliver instrueret.
Ibrugtagning/drift
Bemærk venligst: Volttallet i renseobjektet skal stemme overens med det, som er angivet på maskinens typeskilt.
Monteringsvejledning
Motorhovedet og vognstangen leveres separat
emballeret. Først skal du løsne unbrakoskruen i skaftindstillings-
aggregatet (17). Derefter fører du vognstangen (7) let ind i skaftind-
stillingsaggregatet (17) indtil stopanslaget. Ret vognstangsgrebet (1) til, så det er parallelt med
hjulene (9), så den åbne side af skaftoverdelens hus
(3) peger bagud. Derefter stammes unbrakoskruerne igen. El-kablet (18) vikles op over vognstangsgrebet (a) og
kabelkrogen (8).
Hvad man skal gøre inden brugen
Tag fat om vognstangens greb (1) med begge hænder og
vip maskinen, til den står på begge hjul (A).
Rul derefter maskinen hen til anvendelsesstedet og
tilslut elkablet til strømnettet.
Tilbehøret (11), børste eller drivtallerken med pad,
lægger du på gulvet.
Nu vipper du igen maskinen om på hjulene og
kører maskinen så langt hen over børsten (hhv. drivtallerknen), til medbringerstjernen og børstens flange står over hinanden. Stil maskinen ned på
børsten (B).
Derefter trækker du i skaftindstillingsgrebet (5) og
sænker vognstangen (7) ned til arbejdsstilling.
Herved holdes begge arme løst strakt nedad (C).
Ret maskinen til, så den står vandret på
arbejdselementet (børste eller drivtallerken),
tryk på afbryderblokeringen (4) og tryk kort på
børstemotorafbryderen (2).
Tilbehørsdelen går automatisk i indgreb.
Sådan betjener De maskinen under brugen:
Aktiver børstemotorafbryderen (2) (til højre eller til
venstre). Motoren går i gang.
Hvis du løfter vognstangen (7) lidt op, bevæger
maskinen sig mod højre (D).
Hvis du trykker vognstangen nedad, bevæger maskinen
sig mod venstre (D).
Når du holder vognstangen i midterpositionen, arbejder
maskinen på stedet.
Efter brugen skal du gøre som følger:
Du trækker i skaftindstillingsgrebet (5) og stiller
vognstangen (7) lodret.
Derefter vipper du maskinen om på kørehjulene (9) og
aktiverer kort børstemotorafbryderen (2). Tilbehøret (11) går du af indgreb.
Træk stikket ud af stikkontakten og rul el-kablet (18) op
over vognstangens greb (1) og kabelholderen (8).
Grundrengøring på en let måde:
Enskive-maskinen udstyres med følgende tilbehør til
grundrengøringen: Væsketank (13) Skurebørste (11) eller drivtallerken med sort pad (19) du befæstiger tanken på ophængningsanordningen (14). Udløbsslangen (12) skubber du på vandføringsstudsen
(16). Fyld tanken (13). Derefter indsætter du børsten eller
drivtallerknen med en pad. Væsketilførslen regulerer du med tankstangen (15) ved
at trække tankstangen (5) opad. Smudsflotten suges op med en vandsuger afsnit for
afsnit.
Shamponering – grundig og rationel
Til shamponering udstyres maskinen med følgende
tilbehør:
- Væsketank, shamponeringsbørste perlon 0,3 eller Sapur pad til tekstilgulvtæpper. Arbejdet foretages på tilsvarende måde som grundrengøringen.
Lad maskinen opstarte med tør shamponeringsbørste. Du tilfører en anelse væske, til børsten er mættet med
skum.
Før maskinen med roterende børste fra venstre mod
højre eller omvendt. Straks derefter føres maskinen på samme måde, dog med en overlapning på omkring en kvart arbejdsbredde, i den modsatte retning (E).
Først derefter fører du maskinen med spiralbevægelser
hen over de forshamponerede arbejdsflader. Derved bearbejdes begge arbejdsstrimler over hele bredden (F).
Ved shamponeringen kan det stærkt anbefales straks at
opsuge det smudsbelastede skum med en vandsuger afsnit for afsnit.
33
Monteringsvejledning til Spraymasterʻen
Monter holdeanordningen til sprøjtekanden på
vognstangen (7) med holderen opad og – set fra betjeningssiden – til venstre (G).
Indsæt sprøjtekanden med tappen i holdeanordningen
og drej denne bagud, til kuglelåsen går i indgreb.
Skub så fjederbøjlen hen over skaftindstillingsaggre-
gatet (7).
Du kan alternativt anbringe dåsen til venstre eller til
højre (H).
Ledslangen, som kan drejes til alle sider, stilles i den
retning., du ønsker.
Cleane
For at cleane skal du udstyre din maskine med følgende tilbehør:
- Spraymaster, Drivtallerken til pads, gul-brun eller grøn pad til low Speed eller Spraymaster, drivtallerken til pads, rød pad til High Speed.
Fyld sprøjtekanden med det ønskede produkt. Indsæt drivtallerknen med en pad. Sæt så maskinen i gang. Hvis du nu trækker håndstangen på Spraymasterʼen
igennem nogle gange, sprøjtes clenaer-produktet på gulvet. Begynd så straks at cleane, til der opstår glans.
Vi anbefaler, at man bearbejder fladen i afsnit i mindre
partier efter hinanden.
Maskinen egner sig fremragende til at cleane med polymer-dispersioner. Belægningens gangbarhed og holdbarhed bevares. Striber og streger lader sig let fjerne.
Polering
Til poleringen skal du udstyre din maskine med
følgende tilbehør:
- Drivtallerken til pads, hvid pad til High Speed.
Indsæt drivtallerknen med en pad. Sæt så maskinen i gang.
Service
Hvis en raparation skulle være nødvendig, bedes
du henvende dig til din faggrossist eller et af serviceværkstederne.
Du vil blive betjent faglig korrekt og hurtigt.
Bemærk! Denne maskine er kun beregnet til brug på
en jævn flade med en maksimal stigning på 2 %.
Bemærk! Denne maskine er ikke beregnet til brug på
offentlige gader og stræder.
Vedligeholdelsesforskrifter
Følgende henvisninger skal ubetinget overholdes:
Ved rengøring af maskinen og vedligeholdelse på
den, ved udskiftning af dele eller ved omstilling til en anden funktion skal der slukkes for drevet, og stikket skal trækkes du af stikkontakten.
Der må ikke køres hen over nettilslutningsledningen,
den må ikke blive klemt inde, revet i eller på lignende måde ødelagt eller beskadiget.
Undersøg regelmæssigt nettilslutningsledningen for
tegn på en beskadigelse.
Maskinen må ikke benyttes, hvis nettilslutnings-
ledningens tilstand ikke er i orden.
Ved brug eller udskiftning af nettilslutnings- eller
apparattilslutningsledninger må man ikke afvige fra de udførelser, som er angivet af producenten.
Ved udskiftning af koblinger fra nettilslutnings-
eller apparattilslutningsledninger skal vandstænksbeskyttelsen og den mekaniske holdbarhed garanteres.
Ved transport af maskinen i elevatorer skal skaftet/
vognstængerne stilles lodret, så det/de ikke kan blive hængene i køreskaktens vægge.
Sikringen mod tilbageslag foregår automatisk
over den patenterede skaft-/vognstangs­indstillingsanordning.
Der må kun benyttes sprøjte- og rengøringsmidler, som
egner sig til apparatets anvendelsesformål.
Man må aldrig benytte let antændelige, brændbare,
giftige, sundhedsfarlige, ætsende eller irriterende stoffer.
Istandsættelser, inklusive indsætningen af
sprøjtemiddelledninger og slanger, må kun udføres af autoriserede service-værksteder eller af fagfolk på dette område, som er fortrolige med alle relevante sikkerhedsforskrifter.
Opbevaring
Når maskinen ikke bliver benyttet, skal den opbevares tørt og under normale rumbetingelser (ikke under 0°C).
Tekniske data SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Vekselstrømsmotor 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
Nominelt optaget strøm 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800 5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2 Børsternes omdrejningstal (omdr./min)
165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Arbejdsbredde (mm) 430 430 430 430 430 430 530 Arbejdshøjde (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Arbejdsvægt (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Tæthedsgrad I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0
Remtræk X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Ret til ændringer i forbindelse med tekniske forbedringer forbeholdes.
34
CZ
Jednokotoucový cistící stroja
Základní vybavení:
1. Rukojet
2. Spínac motoru kartáce
3. Horní kryt hrídele
4. Spínac
5. Rukojet nastavení hrídele
6. Šrouby spínace
7. Tyc
8. Hácek na elektrický kabel
9. Kola
10. Hlava motoru
11. Kartác
12. Vývod hadice
13. Nádrz
14. Drzák nádrze
15. Spouštecí pácka nádrze
16. Spojka na vodu
17. Nastavení hrídele
18. Elektrický kabel
19. Unašec padu
20. Ostrikovac (Spraymaster)
21. Pad
Tento návod k obsluze je urcený pro obsluhující
personál.
1. Pred sestavením stroje, uvedením ho do provozu a jeho údrzbou seznamte se s poukazy a doporuceními v daném návodu.
2. Tím ovládáte stroj jiste a optimalizujete jeho výkon. Péce a údrzba dle daného návodu slouzi Vaší bezpecnosti a zachovává hodnotu stroje.
3. Vyrobce neruci za osobní a vecní škody zavinené neodborným zacházením se strojem!
Prectete si bezpecnostní pokyny!
Bezpecnostní ustanovení
Pro Vaši vlastní bezpecnost
Pred uvedením jednotkotoucového cistícího stroje do provozu prectete si bezpodmínecne tento návod k pouzití a uschovejte ho tak, aby byl vzdy u ruky. Jednokotoucový cistící stroj smí provozovat jenom osoby, které byly seznámeny s jejím zacházením a kterým byla obsluha stroje výslovne pridelena.
Pozor! Jednokotoucový stroj není vhodný k cištení ploch, u kterých se pri cišteni odlucuje zdraví škodlivý prach a tekutiny. Stroj nepouzívejte na schodech!
Pozor!
Nikdy neprejízdejte strojem pres elektrické vedení. Nebezpeci úderu proudem!
Všeobecné údaje
Provozováni jednokotoucového stroje podléhá platným národním predpisum. Vedle návodu k obsluze a platných národních závazných regulací zabráneni úrazu dbejte uznávaných odborných pravidel pro bezpecnou a odbornou práci. Nevykonávejte nebezpecné práce. Nepouzívejte automat na verejných chodnících a cestách.
Pouzivání die urcení
Všechny jednokotoucové stroje jsou urcency pro pouzití
ve vnitrních prostorech budov.
Kazdé jiné pouzití se pokládá za pouzití neodpovídající
urcení. Za škody vyplývající z takového pouzití neruc!me. Riziko nese pouzivatel sám.
K pouívání dle urcení patrí i dodrzení podmínek pro
provozování, obsluhu a údrzbu predepsaných výrobcem.
Patricné bezpecnostní predpisy jakoz i ostatní
všeobecne uznávaná bezpecnostní a pracovní pravidla musí být dodrzena.
Vyrobce neruci za škody podmínené svemocnými
zmenami na stroji.
Presvedcte se pred pouzitím stroje, zda-li jsou
podlahoviny vhodné k tomuto postupu cištení.
Dejte pozor u bodove elstických podlahovin, napr. v
telocvicnách.
Výrobce neruci za škody na stroji a na ocištených
podlahovinách, jez jsou podmínené pouzitím nesprávných kartácu a cistících prostredku.
Vyrobní záruka
Obsluhující personál poukazujeme výslovne na to, ze stroje smí být pouzity výhradne die urcení. Jestlize automaty budou pouzity jinak, pouzivatel nese sám odpovednost za škody vzniklé v následku takového pouzití. Veškerá záruka výrobce zaniká.
Zdroje nebezpecí
Pri zastavení stoje okamzite vypnete kartácový agregát,
aby nedošlo k poškození podlahoviny.
Pri preprave stroje ve výtazích dbejte platných
bezpecnostních predpisu pro uzivately a hlavne predpisu o nostnosti.
Pracovní místo
Údrzbu jednokotoucového stroje smí vykonávat jenom osoby, které mají k tomu odborné znalosti a jsou k výkonu oprávneni.
Cistící prostredky
Pri pouzití cistících a osetrovacích prostredku dbejte
poukazu výrobce na rizika, prip. oblecte si ochranný odev a nasadʼte si ochranné brýle.
Pouzívejte pouze málopenící, nehorlavé cistící
prostredky neobsahující zdraví škodlivé látky. Na tomte míste výslovne poukazujeme na nebezpeci pri pouzití lehce vznetlivých, horlavých, jedovatých, zdraví školivých, leptavých nebo drázdících látek.
35
První uvedení do provozu
Dodání stroje, instrukce o bezpecnostních predpisech,
provozoání a údrzbe stroje jakoz i první uvedení do provozu se zpravidla provádí naším autorizovaných odborníkem.
Jestlize tomu není tak, pak je provozovatel odpovedný
za instruktáz obsluhujícího personálu.
Uvedení de provozu/provoz
Prosím presvedcte se, odpovída-li pocet voltu v místnosti, kde má být stroj provozován, poctu voltu udaném na štítku s oznacením typu stroje.
Návod k montázi
Motorová hlavice a oj se dodávaj zabalené seprátne. Nejprve odstrante šrouby na agregáte na prestavení
násady (17). Pak lehce zasunte oj (7) do agregátu (17) do nárazu. Vyrovnejte rukojetʻ (1) paralelne ke koleckám (9) tak,
ze otevrená strana pouzdra vrchní cásti (3) ukazuje
dozadu. Pak šrouby opet zašroubujte. Elektrokabel (18) se navíjí pres rukojetʻ (a) a hák (8).
Co treba udelat pred pouzitím
Uchopte rukojetʻ (1) obema rukama a sklopte stroj
nazad tak, aby zustal stát na kileckách (A). Stroj pak zaveste na místo provozu a pripojte
elektrokabel k síti. Prislusenství (11), kartác nebo hnací talír s poduškou,
polozte na podlahu. Opet sklopte stroj nazad na kolecka a postavte stroj
nad kartác (resp. hnací talír) tak, aby se upínací hrot
a príruba kartáce kryly. Stroj pak postavte na kartác
(B). Pak táhnete za páku na prestavení oji (5) a postavte
oji (7) do pracovní polohy. Ruky musí být pritom
pohodlne natáhnuty smerem dolu. Stroj vyrovnejte vodorovne na pracovní element (kartác
nebo hnací talír). Stlacte blokování spínace (4) a
lehce se dotknete spínace motoru kartáce (2). Cást s prislušenstvím se samocinne zasune.
Manipulován strojem v provozu:
Posunte spínac motoru kartáce (2) (doprava nebo
doleva). Motor se rozbíhá. Stroj se pohybuje doprava (D), jestlize lehce
nadzvednete oji (7). Stroj se pohybuje doleva (D), jestlize oji tlacite dolu. Stroj pracuje na míste, jestlize drzite oji ve strední
poloze.
Po ukoncení provozu musíte postupovat následovne:
Táhnete za páku na prestavení oji (5) a postavte oji (7)
kolmo. Pak sklopte stroj nazad na kolecka (9) a krátce stlacte
spínac motoru kartáce (2). Prisluenství (11) se vysune
z drzáku.
Vytáhnete zástrcku ze zásuvky a navite elektrokabel
(18) pres rokojetʻ (1) a hák (8).
Základní cistení:
Pro základní cistení je jednokotoucový stroj vybaven
následujícím prísluenstvím:
nádrzi na tekutiny (13)
kartácem na drhnutí (11) nebo hnacím talírem s
cernou poduškou 19).
Nádrz pripevnete na drzák (14).
Výtokovou hadici (12) zasunte do hrdla na privod vody
(16).
Naplnte nádrz (13). Pak vlozte karác nebo hnací talír s
poduškou.
Privod vody se reguluje pákou na nádrzi (15)
presouváním páky (5) smerem nahoru nebo dolu.
Spinavá voda se odsává po úsecích jedným z vysavocu na
vodu.
Samponování – dukladné a racionální
Pro šamponování je stroj vybaven následující,
prislušenstvím:
- Nádrzi na tekutinu, kartácem na šamponování z Perlonu 0,3 nebo Sapur poduškou pro textilní podlahoviny. Pracovní postupy jsou obdogné jako u základního cištení.
Stroj s kartácem na šamponování nechte rozbehnout
nasucho.
Dávkujte malé mnozství tekutiny tak dlouho, az se
štetiny nasytí penou.
Pohybujte strojem s rotujícím kartácem zleva doprava
nebo naopak. Okamzite potom pohybujte strojem stejným zpusobem opacným smerem, avšak o ctvrtinu pracovní plochy dále (E).
Teprve potom pohybujte strojem spirálovite po
predšamponovaných pracovnich plochách. Pritom se oba pracovní pásma pojmou v celkové šírce (F).
Pri šamponování doporucujeme okamzite odsávat
špinavou penu po úsecích vysavacem na vodu.
Návod k montázi spraymastera
Pripevnete drzák rozprašovací konvicky na oji (7) tak,
ze drzák ukazuje nahoru a ze strany obsluhy stroje doleva (G).
Zaveste rozprašovací konvicku cepem do drzáku a
odklopte ji dozadu tak az zaskoci do kulickové aretace.
Pak posunte opasek pruziny nebo agregát na prestavení
oji (7).
Dózu muzete pripevnit podle prání vlevo nebo vpravo
(H).
Kloubovou hadici otácecí na všechny strany nastavte dle
Vašeho prání.
36
Cištení
Pro cištení vybavte stroj následujícím príslušenstvím:
- spraymasterem, hnacím talírem pro podušky, zlute­hnedou nebo zelenou poduškou pro Low Speed
nebo spraymasterem, hnacím talírem pro podušky, cervenou poduškou pro High Speed.
Naplnte rozprašovací konvicku zádanym výrobkem.
Vlozte hnací talír s poduškou.
Pak stroj zapnete. Po nekolikrátném stlacení pácky spraymaster rozprašuje
cistící prostredek po podlaze. Okamzite zacnete cistit
az dosáhnete lesku. Doporucujeme podlahoviny cistit po malých úsecích. Stroj je zvlástʻ vhodný k cistení polymérovymi disperzemi. Odolnost povrchové úpravy proti opotrebení
zustane zachována. Pruhy a cáry lze snadno odstranit.
Leštení
Pro leštení vybavte Váš stroj následujícím príslušenstvím:
- Hnacím talírem pro podušky, bílou poduškou pro High Speed.
Namontujte do stroje hnaci talír s poduškou. Pak spustʼte stroj.
Servis
V prípade oprav obratʼte se na Vašeho odborného
velkoobchodníka nebo na jednu ze servisních
opraváren.
Tam Vás odborne a rychle obslouší.
Pozor! Stroj je urcen na provozování na rovných
plochách s maximálním stoupáním do 2 %.
Pozor! Stroj se nesmí provozovat na verejných cestách
a chodnících.
Predpisy na údršbu
Dbejte bezpodmínecne následujících pokynu:
Vypnete pohon a odpojte stroj od síti pred cištením
a údrzbou stroje, pri výmene dílu nebo pri prerazování na jinou funkci.
Dbejte na to, aby prívodní kabel nebyl poškozen
strojem, aby nebyl stlacen nebo natrhnut a pod.
Pravidelne kontrolujte, zda-li prívodní kabel nevykazuje
stopy poškození.
Pouzité prívodiní kably nebo pripojná vedení musí
odpovídat typu udanému výrobcem.
Pri výmene spojovacích zásuvek prívodních kablu nebo
prípojných vedení musí být zabezpecena jejich mechanická pevnost a nepropustnost pro stríkající vodu.
Pri preprave stroje výtaky postavte oji kolmo, aby
neuvázla mezi stenami šachty.
Oj je pojištena proti zpetnému pohybu do vychozí
polohy automatickým patentovaným prestavovacím
zarízením.
Pouzívejte výhradne cistíci prostredky, jez jsou vhodné
pro úcel pouzití stroje.
Nepouzívejte lehce vznetlivé, horlavé, jedovaté, zdraví
škodlivé, leptavé nebo drázdící látky.
Opravy vcetne vmontování vedení pro rozprašovací
prostredky a hadic smí provádet jenom k tomu oprávnené servisní slušby nebo odborníci, jez jsou oboznámení s relevantními bezpecnostními predpisy.
Uschování
Jestlize stroj není v provozu, uschovejte ho v suchém prostoru s normálními podmínkami místnosti (s teplotou nad 0°C).
Tecknická data SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Motor na strídavý proud 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Jmenovitý príkon 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800 5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2 Pocet otácek kartáce (otácek/min.)
165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Pracovní šírka 430 430 430 430 430 430 530 Pracovní výška 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Váha (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Trída ochrany I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Remenový pohon X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05
37
HU
Egytárcsás takarítógép
A gép felépítése
1. nyélmarkolat
2. Kefemotor-kapcsoló
3. a nyél felso burkolata
4. a kapcsoló reteszeloje
5. nyélállító fogantyú
6. a kapcsolódoboz csavarjai
7. nyél
9. kábeltartó horog
9. futógörgok
10. motorfedél
11. kefe
12. folyadéktömlo
13. folyadéktartály
14. tartályrögzítés
15. tartálykar
16. vízlevezeto csotoldat
17. nyélállító mechanizmus
18. elektromos kábel
19. szivacs-forgótányér
20. spraymaster
21. szivacs
Ez a használati utasítás a brendezés kezeloszemélyzete rézére készült.
1. Kérjük, hogy a gép összeépítését, üzembe helyezését és karbantartását megelozoen ismerkedjen meg ezen kiadvány utasításaival és
ajánlásaival.
2. Ezáltal biztosan tudja majd kezelni a gépet, és annak teljesítményét is optimálisan ki tudja
használni. A használati utasításnak megfelelo ápolás és karbantartás az Ön biztonságát szolgálja és segít megorizni a berendezés értékét.
3. A berendezés helytelen kezelése miatt bekövetkezett anyagi károkért vagy személyi
sérülésért a gyártó nem vállal felelosséget!
A biztonsági eloírásokat olvassa el figyelmesen!
Biztonsági eloírások
Az Ön személyes biztonsága érdekében
Mielott az egytárcsás berendezést üzembe helyezné, olvassa a használati utasítást figyelmesen át, és orizze meg azt egy könnyen hozzáfrheto helyen.
Az egytárcsás berendezést kizárólag olyan személy
használhatja, akinek a gép használatát betanították, és kifejezetten ennek a gépnek az alkalmazásával bízták meg.
Figyelem!
Az egytárcsás gép nem alkalmas olyan felületek
kezelésére, amelyekröl az egészségre veszélyes porokat és folyadékokat kell eltávolítani. Lépcsofokon nem szabad áttolni a gépet!
Vigyázat!
Elektromos vezetéken soha nem szabad áttolni a gépet.
Áramütés veszélye!
Általános tudnivalók
Az egytárcsás berendezés üzemeltetése a mindenkori
nemzeti eloírásoknak megfeleloen kell történjen.
A használati utasítás és az alkalmazó országában
érvényes kötelezo balesetmegelozési eloírások mellett, a biztonságos és szakszerü munkavégzésre vonatkozó
szaktechnikailag is elismert szabályokat is figyelembe
kell venni. Mindennemu biztonsági szempontból kétes munkamódszert el kell kerülni. Az automata nyilvános gyalogutakon és utcákon történo használata nem engedélyezett.
Rendeltetésszeru használat
Az egytárcsás berendezések mindegyike kizárólag
épületek belso terében történo allkalmazásra szolgál.
Minden ezen túlmeno felhasználás nem
rendeltetésszeru. Az ilyen esetekbol származó károkért a gyártó nem vállal felelosséget, az erre vonatkozó kockázat egyedül a felhasználót terheli.
A rendeltetésszeru alkalmazásnak része a gyártó
által eloírt az üzemeltetésre, gondozásra és a karbantartásra vonatkozó feltételek betartása is.
Az idevágô balesetmeggelozési eloírásokat és az egyéb
általánosan elismert biztonságtechnikai, illetve technológiai szabályokat be kell tartani.
A berendezésen önkéyesen végrehajtott változtatások
kizárják a gyártó felelosségvállalását az ebbol
származó károk esetében.
Padlóbukolatok esetében a berendezés használata
elott meg kell vizsgálni, hogy az adott burkolaton alkalmazható-e ez a takarítási technologia!
Pontszeruen elasztikus padlók esetében, pl.
tornatermekben ügyelni kell a felületi nyomásra!
A berendezésen, illetve a tisztítandó padlóburkolaton
keletkezett, a nem megfelelo kefék és tisztítószer hasznalátából fakadó károkárt a gyárto nem felel.
Termékfelelosség
Ezúton nyomatékosan felhívjuk a kezelo figyelét arra, hogy a berendezést kizárólag rendeltetésszeruen
szabad alkalmazni. Abban az esetben, hogy az
automata alkalmazása nem rendeltetésszeruen történik, úgy ezért az alkalmazó egyedül vállal felelosséget. Ezzel egydejuleg a gyártó mindennemu felelössége megszunik.
Veszélyforrások
A berendezés nyugalmi helyzetében a kefehajtást
azonnal ki kell kapcsolni, hogy ne keletkezzen kár a padlóburkolatban.
Felvonókban történo szállítás esetén a mindenkori
használati utasításokat és biztonsági – különösen a teherbírásra vonatkozó – eloírásokat figyelembe kell venni.
Munkahelyzet
A kezelo munkahelye a berendezés mögött van.
Engedélyezett karbantartó személyzet
Az egytárcsás berendezés karbantartását és javítását
kizárólag olyan személyek végezhetik, akik megfelelo
szakmai és törvény által megyszabott jogosultsággal
rendelkeznek.
Tisztítószer
Tisztító – és ápolószer használatakor figyelembe
kell venni a gyártó veszélyességre vonatkozó
38
információit; adott esetben védöszemüveget és
– öltözetet kell viselni.
Kizárólag olyan fékezett habzású, nem égheto
tisztítószereket szabad alkalmazni, amelyek nem
tartalmaznak az egészségre ártalmas anyagokat. Nyomatékosan figyelmeztetünk azokra a veszélyekre, amelyek gyúlékony, égheto, egészségre ártalmas, maró hatású vagy ingerlo anyagok használata során fennállnak.
Elso üzembehelyezés
A berendezés kiszállítását, a biztonsági eloírások, a
kezelés és karbantartás ismertetését, úgymint
az elso üzembehelyezést rendszerint autorizált szakemberink végzik el.
Ha ez nem a fentiekben leírtak szerint történik,
úgy az üzemeltetore hárul a kezeloszemélyzet
betanításának felelossége.
Üzembevétel / üzemeltetés
Kérük vegye figyelembe: A takarítandó objektumban rendelkezésre álló feszültségérték meg kell egyezzen a gép azonosítótábláján megadott számmal.
Összeszerelési utasítás
A motorfej és a nyé elkülönítetten becsomagolva kerül
kiszállításra. Elso lépésként lazítsa ki a nyélállító mechanizmusban
(17) található imbuszcsavarokat.
Ezt követoen tolja be lazán a nyelet (7) ütközésig a
nyélállító mechanizmusba (17).
Állítsa be a nyelet úgy, hogy a markolat (1) a görgokkel
(9) párhuzamos legyen, a nyél felso burkolatának (3) a nyitott oldala pedig hátrafele nézzen.
Ezután kell az imbuszcsavarokat újra meghúzni.
Az hálózati csatlakozókábelt (18) a nyélmarkolat (a) és a
kábeltartó horog (8) köré kell feltekerni.
Mi a teendo a használat elott
Fogja meg mindkét kézzel a nyélmarkolatot (1) és
döntse meg a gépet úgy, hogy az a két görgore
támaszkodjon (A). Ezt követoen gurítsa el a berendezést oda, ahol azt
használni fogja. Ott scatlakoztassa az elektromos
kábelt a hálózathoz.
A megfelelo tartozékot (11), kefét vagy a szivacs-
forgótányért helyezze a padlóra. Döntse meg a gépet újra, és tolja a kefe (ill.
forgótányér) fölé addig, míg a forgatóidom és a kefe
csatlakozópereme egyvonalba nem kerülnek. Állítsa a gépet a kefére (B).
Ezután húzza meg a nyélállító fogantyút (5) és engedje
le a gép nyelét (7) munkapozícióba. Ebben a
helyzetben mindkét karnak lefele lazán kinyújtottnak
kell lennie (C). Igazítsa ki a gépet úgy, hogy az a minkaelem (kefe vagy
forgótányér) felett vízszintesen legyen, nyomja be
a kapcsolóreteszelést (4) és röviden muködtesse a motorkapcsolót (2).
Ezáltal a munkeszköz önállóan bekattan a rögzítésbe.
És így kell a gépet használat közben kezelni:
Húzza a motorkapscolót (2) maga felé (jobb vagy bal
oldalon). A motor beindul.
Ha a nyelet (7) könnyen megemeli, a gép jobbra mozdul
el (D).
Ha a nyelet lefele nyomja, a gép balra fog elmozdulni
(D).
Abban az esetben, ha a nyelet középhelyzetben tartja, a
gépegy helyben fog dolgozni.
Kérjük tegye meg a következoket a használat után
Húzza meg a nyélállító fogyantyút (5) és állítsa fel a
nyelet (7) függoleges helyzetbe.
Ezután döntse gépet a görgokre (9) és muködtesse
röviden a motorkapcsolót (2). A munkaeszköz (11) önállóan kiugrik a rögzítésbol.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból és tekerje
fel az elektromos kábelt (18) a nyélmarkolat (1) és a kábeltartó horog (8) köré.
As géppel könnyen megy az egyszeru alaptakarítás:
Az egytárcsás berendezést az egyszeru alapvetö
takarításhoz a következo tartozékokkal kell
felszerelni: Folyadéktartály (13). Súroló kefe (11) vagy forgótányér fekete szivacsbetéttel (19). Akassza a tartályt a rögzítohorogra (14). A folyadéktömlot (12) húzza rá a vízlevezeto csotoldatra
(16).
Töltse fel a tartályt (13). Ezután helyezze be a kefét
vagy a forgótányért a szivaccsal a helyére. A folyadékot a tartálykarral (15) lehet adagolni,
amennyiben azt felfelé húzza. A feloldott szennyezodést szakaszonként egy
vízfelszívóval kell eltávolítani.
Habbal takarítani – alaposan és gazdaságosan
A habos takarítás céljára a gépet a következo
tartozékokkal kell felszerelni:
- Folyadéktartály, 0,3-as perlon samponozókefe vagy forgótányér Sapur-szivaccsal textil padlóburkolatokhoz. A munkavégzés fázisai megegyeznek az egyszeru alaptakarításnál leírtakkal.
Indítsa be a gépet a samponozókefével szárazon. Adagoljon ezt követoen némi folyadékot, addig míg a
kefe habbal telítodik.
Vezesse a gépet forgó kefével balról jobbra vagy
fordítva. Ezután rögtön ugyanilyen módon az ellenkezo irányban visszafele kell vezetni a gépet, a munkaszélesség kb. egynegyedével átfedésben (E).
Ezt követ en vezesse végig a berendezést egy spirális
vonal mentén, az elosamponozott munkafelületen. Ennek során mindkét sávot a teljes szélességben le kell fedni (F).
A habos takarításnál feltétlenül ajánlatos a szennyezett
habot azonnal egy vízfelszívóval szakaszonként eltávolítani.
A spraymaster szerelési utasítása
Szerelje fel a sprayflakon tartôját a berendezés nyelére
(7) úgy, hogy a foglalat felül, ill. a kezelo oldalról nézve bal oldalon legyen (G).
Akassza be a flakont a rögzítocsappal a foglalatba
és forgassa el hátrafelé úgy, hogy az a golyós rögzítésbe bekattanjon.
Ezt követoen tolja a rugókengyelt a nyélállító
mechanizmus házára (17).
A szórófejet rögzítheti a bal, vagy a jobb oldalon (H). A minden irányba elforgatható hajlékony csövet állítsa
be a kívánt irányba.
39
Padlófényesítés
A padlófényesítés céljára berendezést a következo
tartozékokkal kell felszerelni:
- Spraymaster, Forgótányér sárga-barna vagy zöld szivaccsal a Low Speed as gép esetében, vagy
Spraymaster, forgótányér piros szivaccsal a High Speed es gép esetében.
Töltse fel a sprayflakont a kiválasztott termékkel.
Helyezze be a forgótányért a megfelelo szivaccsal. Ezután indítsa be a gépet. Ezután húzza meg néhányszor a spraymaster
fogantyúját, így az a fényezofolyadékot kiporlasztja a padlóra. Ha ez megtörtént, kezdje meg azonnal a géppel a fényezést, és folytassa addig míg a padló fényes nem lesz.
Javasoljuk, hogy a fényesítendo felületet kisebb
területekre osztva, azon szakaszosan haladjon végig.
A berendezés kiválóan alkalmas polimer-diszperzióval
történo padlófényesítésre. A bevonat járhatósági és igénybevételi tulajdonságai sokáig megmaradnak. Csíkok és karcvonalak könnyedén eltávolíthatók.
Polírozás
A polírozás céljára a következo tartozékokkal kell a
gépet felszerelni:
- Forgótányér fehér szivaccsal a High Speed es
berendezésez. Helyezze be a forgótányért egy szivaccsal együtt. Ezt követoen indítsa be a gépet.
Szervíz
Egy esetleges javítás ügyében kérjük forduljon a
szaknagy-kereskedéshez vagy az egyik szervízmu-
helyünkhöz. Partnereink minden esetben szakszeruen és gyorsan
kiszolgálják Önt.
Figyelem! Ez a berendezés kizárólag olyan sík
felületeken történo használatra alkalmas, ahol a
legnagyobb emelkedés 2%-os. Figyelem! A berendezés nyilvános gyalogutakon és
utcákon történo használata nem engedélyezett.
Karbantartási utasítások
A következo utasításokat feltétlenül figyelembe
kell venni:
A berendezés letakarítása és karbantartása során,
egyes részek lecserélésekor vagy egy más funkcióra történo átállításkor a motorhajtást ki kell kapcsolni és az elektromos csatlakozót ki kell húzni az aljzatból.
A hálózati csatlakozókábelen nem szabad a géppel
átmenni, azt rángatni, beszorítani. A kábelnek semmiképpen nem szabad ilyen vagy hasonló okokból kifolyólag megsérülnie.
A hálózati csatlakozókábelt rendszeresen ellenorizni
kell, hogy található-e rajta sérölés.
Amennyiben a hálózati csatlakozókábel állapota
nem kifogástalan, úgy a berendezést nem szabad használni.
A hálózati vagy az egységek közti csatlakozókábel
használata vagy cseréje során semmiképpen nem szabad eltérni a gyártó által közölt kábeltípustól.
A hálózati vagy az egységek közti csatlakozókábel
becsatlakozó rögzítésének cseréjekor ügyelni kell arra, hogy megmaradjon a vízállóság fröccseno vízzel szemben, illetve fennálljon a megfelelo szilárdság.
Abban az esetben, ha a berendezést felvonókban
szállítják, a gép nyelét függoleges helyzetbe kell állítani, hogy az ne akadjon meg a felvonó vagy a liftakna falánál.
A nyél visszacsapódását a szabadalmaztatott nyélállító
mechanizmus automatikusan megakadályozza.
Kizárólag a gép felhasználási céljára alkalmas spray- és
takarítószereket szabad alkalmazni.
Semmiképpen nem szabad könnyen gyulladó, égheto,
mérgezo hatású, egészségre ártalmas, maró vagy izgató hatású anyagokat alkalmazni.
Karbantartási munkálatokat – ideértve a folyadéktömlok
beszerelését is – kizárólag engedéllyel rendelkezo ügyfélszolgálati munkatársak vagy olyan, ezen a területen szakképzett emberek végezhetnek, akik részleteiben ismerik az idevágó biztonsági eloírásokat.
Tárolás
A használaton kívüli berendezést szárazon, normál szobakörülmények között (fagypont felett) kell tárolni.
Muszaki adatok
SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Váltóáramú villanymotor 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Névleges teljesítmenyértékek 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2
Kefe fordulatszáma 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Munkaszélesség (mm) 430 430 430 430 430 430 530 Munkamagasság (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Munkakész súly (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Érintésvédelmi osztály I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Szíjhajtás X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 A muszaki újítások révén bekövetkez változtatások jogát fenntartjuk
40
PL
Egytárcsás takarítógép
Budowa maszyny
1. Chwyt dyszlowy
2. Wlacznik silnika szoczotek
3. Obudowa górnej czesci trzonka
4. Zaryglowanie wlacznika
5. Chwyt nastawny trzonka
6. Sruby na stacyjce
7. Dyszel
8. Hak kabla
9. Kola czynne
10. Glowica silnika
11. Szczotka
12. Waz wylotowy
13. Pojemnik plynu
14. Zamocowanje pojemnika
15. Dzwignia pojemnika
16. Króciec prowadzacy wody
17. Zespol nastawny trzonka
18. Kabel elektryczny
19. Tarcza napedowa dla pads
20. Spraymaster
21. Pad
Niniejsza instrukcja obslugi przeznaczona jest dla personelu obslugujacego.
1. Przed montazem, uruchomieniem i konserwacja maszyny prosze zapoznac sié ze wskazówkami i
zaleceniami instrukcji.
2. To zapewnia bezpieczna prace i optymalna wydajnosc maszyny. Dozór i konserwacja zgodne
z instrukcja sluza Waszemu bezpieczenstwu i
utrzymaniu wartosci maszyny.
3. Za szkody na zdrowiu lub szkody materialne wynikle
z niewlasciwego uzytku maszyny producent nie
odpowiada!
Prosze uwaznie przeczytac instrukcje bezpieczenstwa!
Instrukcja bezpieczenstwa
Dla Waszego osobistego bezpieczenstwa Przed uruchomieniem maszyny jednotarczowej, prosze koniecznie przeczytac niniejsza instrukcje obslugi i miec ja w przyslosci stale pod reka. Maszyne jednotarczowa obsluguja wylacznie osoby przeszkolone w jej obsludze, którym wyraznie zlecono ta prace.
Uwaga!
Maszyna jednotarczowa nie nadaje sie do obrabiania powierzchni wydzielajacych szkodliwe dla zdrowia pyly i plyny. Nie przejezdzac schodów!
Bacznosc!
Nie przejezdzac po przewodach elektrycznych. Grozi porazenie pradem!
Uwagi ogólne
Eksploatacja maszyny jednotarczowej podlega pod obowiazujace przepisy panstwowe. Oprócz instrukcji obslugi oraz obowiazujacych w kraju eksploatacji przepisów bhp nalezy przestrzegac uznane reguly fachowo-techniczne umozliwiajace bezpieczna i fachowa eksploatacje. Kazdy sposob uzytku bzdzacy
watpliwosci co do bezpieczenstwa nalezy unikac. Stosowanie automatu na ulicach i drogach publicznych jest niedozwolone.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wszystkie maszyny jednotarczowe przeznaczone sa
wylacznie do uzytku wewnatrz budynkow.
Kazde zastosowanie poza opisanym przeznaczeniem
uchodzi jako niezgodne z przepisami. Za wynikle
z tego powodu szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi tu wylacznie uzytkownik.
Do przepisowego uzytku zalicza sie takze
przestrzeganie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konservacji oraz utrzymywania maszyny w dobrym stanie.
Przestrzegac nalezy odnosnych przepisow bhp
oraz wszelkich ogólnie przjetych regul techniki bezpieczenstwa i pracy.
Samowolne zmiany wykonane na maszynie wykluczaja
odpowiedzialnosc producenta za szkody wynikle z tej przyczny.
Przed uzyciem maszyny nalezy sprawdiz, czy
wykladziny podlogowe nadaja sie do czyszczenia ta metoda!
Zwrocic uwage na docisk na punktowo-elastycznych
posadzkach, jak np. w halach gimnastycznych!
Za szkody na maszynie i na czyszczonych wykladzinach
podlogowych, powstalych po uzyciu niedpowiednich
szczotek i srodków czyszczacych, producent nie
odpowiada.
Odpowiedzialnosc za produkt
Osoba obslugujaca zostaje pouczona o tym, ze maszyny uzywac nalezy wylacznie zgodnie z ich przeznaczeniem. W przypadku, jesli automaty uzywane beda wbrew ich przeznaczeniu, odpowiedzialnosc ponosi wylacznie uzytkownik. W takich przpadkach odpada wszelka odpowiedzialnosc producenta.
Zródla zagrozenia
Podczas bezruchu maszyny zespól szczotek musi byc
natychmiast wylaczony, aby uniknac uszkodzenia wykladzin podlogowych.
Podczas transportu winda nalezy przestrzegac
obowiazujacych w danym przpadku przepisów bezpieczenstwa oraz wskazówek uzytkowania – a w
szczególnosci obciazenia dopuszczalnego.
Stanowisko robocze
Stanowisko robocze znajduje sie za maszyna.
Uprawniony personel konserwacyjny
Prace konserwacyjne i naprawcze na maszynie jednotarczowej wykonywac moga jedynie osoby posiadajace ku temu prawnie uznana i fachowa legitymacje.
41
Srodki czyszczace
Stosujac srodki czyszczace i pielegnujace przestrzegac
nalezy wskazowek producenta dotyczacych
zagrozenia; w razie potrzeby zalozyc odziez i
okulary ochronne.
Stosowac wylacznie niskopienne, niepalne srodki
czyszczace bez skladników ogólnie szkodliwych dla
zdrowia. Zwracamy szczególna uwage na niebezpieczenstwa przy stosowaniu latwo zapalnych, palnych, toksycznych, szkodliwych dla zdrowia, zracych i podrazniajacych srodków czyszczacych.
Pierwsze uruchomienie
Dostarczenie oraz instrukcja dotyczaca przepisów bhp,
obslugi i dozoru, jak tez pierwsze uruchomienie maszyny przeprowadza z reguly nasz autoryzowany fachowiec.
W innym przpadku jest to zadaniem uzytkownika,
który ponosi odpowiedzialnosc za instruowanie obslugujacych.
Uruchomienie/Eksploatacja
Uwaga: Liczba woltów w oczyszczanym objekcie musi sie zgadzac z liczba podana na tabliczce identyfikacjnej maszyny.
Instrukcja montazu
Glowica silnika i dyszel dostarczane sa w osobnym
opakowaniu.
Najpierw zluszowac sruby imusowe w zespole
nastawnym trzonka (17)..
Nastepnie wprowadzic dyszel (7) lekko az do oporu do
zespolu nastawnego trzonka (17). Chwyt dyszla (1) ustawic równolego do kólek (9), w ten
sposób, aby strona otwarta obudowy górnej czesci
trzonka (3) wskazywala ku dolowi. Nastepnie sruby impusowe znów dokrecic. Kabel elektryczny (18) nwinac prowadzac go poprzez
chwyt dyszla (a) i hak kablowy (8).
Co nalezy zrobic przed uruchomieniem
Uchwycic chwyt dyszla (1) obydwoma rekami i
przechylic maszyne tak, aby stanela na obydwu
kolach (A). Nastepnie dojechac maszyna do miejsca pracy i
podlaczyc kabel elektryczny do sieci elektrycznej. Wyposazenie (11), szczotke lub tarcze napedowa wraz
z pad polozyc na posadzce.
Teraz maszyne nachylic ponownie na kola i przejechac
tak daleko przez szczotki (wzglednie tarcze
napedowa), az gwiazda zbierakowa i kolnierz
szczotkowy stana jedno na drugim. Postawic
maszyne na szczotce (B). Wyciagnac chwyt nastawny trzonka (5) i pochylic dyszel
(7) do polozenia roboczego. W tej pozycji obie rece
wyciagniete sa lekko ku dolowi (C). Maszyne ustawic poziomo na elemencie roboczym
(na szczotce lub tarczy napedowej), nacisnac
zaryglowanie wlacznika (4) i krótko przycisnac
wlacznik silnika szczotkowego (2). Element osprzetu samoczynnie zazebia sie w zapadke.
Sposób uzytkowania maszyny:
Wlaczyc wlacznik silnika szczotkowego (2) (z lewej lub
prawej). Silnik rusza.
Podnoszac dyszel (7) lekko w góre, maszyna porusza sie
na prawo (D).
Przyciskajac dyszel ku dolowi, maszyna porusza sie na
lewo (D).
Utrzymujac dyszel w pozycji srodkowej, maszyna
pracuje na miejscu.
Co nalezy zrobic po eksploatacji:
Chwyt nastawny trzonka (5) wyciagnac a dyszel (7)
ustawic pionowo.
Maszyne nachylic na kola czynne (9) i krótko wlaczyc
wlacznik silnika szczotkowego (2) Wyposazenie (11) wychodzi z zazebienia.
Wyciagnac wtyczke z gniazdka i nawinac kabel
elktryczny (18) poprzez chwyt dyszla (1) i hak kablowy (8).
Oczyszczanie podstawowe latwym sposobem:
Dla oczyszczania podstawowego maszyna
jednotarczowa otrzymuje nastepujace wyposazenie:
Pojemnik plynu (13).
Szczotke szorujaca (11) lub tarcze napedowa z
czarnym pad (19).
Umocowac pojemnik na przyrzadzie do zamocowania
(14).
Waz wylotowy (12) naciagnac na króciec prowadzacy
wody (16).
Napelnic pojemnik (13). Nastepnie nalozyc szczotke lub
tarcze napedowa z pad.
Doplyw plynu regulowac dzwignia pojemnika (15),
przyciagajac dzwignie pojemnika (15) ku górze.
Zanieczyszczona kapiel odcinkami odsysa ssawka
wodna.
Szamponowanie – dokladnie i racjonalnie
Do szamponowania maszyna otrzymuje nastepujace
wyposazenie:
- Pojemnik plynu, szczotke szamponujaca Perlon 0,3 wzglednie Sapur Pad dla wykladzin tekstylnych. Operacje maja analogiczny przebieg jak dla oczyszczania podstawowego.
Maszyne z szczotka szamponujaca uruchomic na sucho. Dodac nieco plynu, az szczecina wypelniona bedzie
pianka.
Pokierowac maszyna z wirujaca szczotka z lewej strony
na prawa lub odwrotnie. Natychmiast oprowadzic maszyne tym samym sposobem, nakladajac jednak o jedna czwarta szerokosci roboczej w odwrotnym kierunku (E).
Teraz dopiero prowadzic maszyne ruchem spiralnym po
szampponowanych wstepnie powierzchniach Przy czym objete zostana obydwa pasma na ich calej szerokosci (F).
Przy szamponowaniu poleca sie zabrudzona piane
natychmiast odsycac odcinkami za pomoca ssawek wodnych.
Instrukcja montazu dla Spraymaster
Zamontowac umocowanie dla banki rozpryskowej na
dyszlu (7) z zawieszeniem do góry a patrzac od strony obslugi na lewo (G).
Banke rozpryskowa zawiesic czopem na umocowaniu
obracajac ja ku tylowi az zabezpieczenie kulkowe
zazebi sie.
42
Nastepnie wysunac kablak sprezysty przez chwyt
nastawny trzonka (7).
Puszke mozna zawiesic zarówno na lewej jak i na prawej
stronie (H).
Obracalny na wszystkie strony waz przegubowy ustawic
w zadanym kierunku.
Czyszczenie i froterowanie
Do czyszczenia i froterowania wyposazyc maszyne jak nastepuje:
- Spraymaster, tarcza napedowa dla pads, zolto­brazowy lub zielony pad dla Low Speed wzglednie Spraymaster, tarcza napedowa dla pads, czerwony
pad dla High Speed. Banke rozpryskowa napelnic zadanym produktem. Wlozyc tarcze napedowa wraz z pad. Uruchomic maszyne. Kilkakrotnie przeciagnac dzwignie reczna Spraymasra,
produkt do czyszczenia i froterowania rozpryskuje
sie po podlodze. Natychmiast rozpoczac froterowanie
az do polysku. Polecamy przeznaczone do czyszczenia powierzchnie
obrabiac po kolej malymi odcinkami. Maszyna nadaje sie doskonale do czyszczenia i froterowania dyspersjami polimerowymi. Odpornosc na niszczenie i dobre wlasnosci nawet przy czestym chodzeniu na naniesionej powloce zostaja utrzymane. Smugi i rysi mozna latwo usuwac.
Polerowanie
Do polerowania maszyna otrzmuje nastepujace wyposazenie:
- Tarcza napedowa dla pads, bialy pad dla High­Speed.
Wlozyc tarcze napedpwa wraz z pad. Uruchomic maszyne.
Serwis
W przpadku reparatury prosze zwróicic sie do Panstwa
specjalisty hurtownika lub jednego z warsztatów serwiso-wych.
Tu czeka Panstwa szybka i fachowa obsluga.
Uwaga! Maszyna przeznaczona jest wylacnie do
pracy na plaskich powierzchniach o maksymalnym nachyleniu do 2 %.
Uwaga! Maszyna nie jest dopuszczona do uzytku na
ulicach lub drogach publicznych.
Przepisy konswerwacji
Koniecznie przestrzegac nastepujacych wskazówek:
Przed czyszczeniem i konserwacja maszyny, przed
wymiana czesci lub przestawieniem na inna czynnosc, wylaczyc naped i wyjac wtyczke z gniazdka sieciowego.
Przewód zasilania sieciowego chronic przed
uszkodzeniem wywolanym przejechaniem, zgniataniem, rozciaganiem i temu podobnym.
Przewód zasilania sieciowego regularnie kontrolowac na
slady mozliwych uszkodzen.
Maszyny nie wolno uzywac, jesli stan przewodu zasilania
sieciowego budzi watpliwosci.
Przy uzytku lub stosowaniu zastepczych przewodów
zasilania sieciowego wzglednie aparatowych przewodów podlaczajacych nie wolno odbiegac od podanych przez producenta typów.
Przy wymianie laczników wtykowych przewodów
zasilania sieciowego wzglednie aparatowych przewodów podlaczajacych gwarantowana musi byc ochrona przeciwbryzgowa oraz wytrzmalosc mechaniczna.
Przy transporcie maszyny winda ustawic trzon/dyszel
pionowo, aby uniknac ich zahaczania na scianach wyciagu.
Zabezpieczenie przed odbiciem nastepuje automatycnie
przez opatentowane urzadzenie nastawne trzonka/ dyszla.
Stosowac wolno jedynie srodki spryskujace i czyszczace
zgodne z przeznaczeniem maszyny.
W zadnym przpadku nie wolno stosowac latwozapalnych,
palnych, toksycznych, szkodliwych dla zdrowia, zracych lub podrazniajacych materialow.
Naprawy, wlacznie z obwiazywaniem przewodów
srodków rozpryskujacych i wezy, wykonywac moga wylacznie do tego celu uprawnione punkty uslugowe lub fachowcy z tej dziedziniy, znajacy wszystkie obowiazujace przepisy bezpieczenstwa.
Przechowywanie
W czasach postoju maszyne przechowywac nalezy
w suchym pomieszczeniu o normalnej temperaturze
pokojowej (nigdy ponizej 0°C).
Dane techniczne
SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Silnik pradu przemiennego 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Pobór nominalny 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2
Predkosc obrotowa szczotek (obrotów/min.)
165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Szerokosc robocza (mm) 430 430 430 430 430 430 530 Wysokosc robocza (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Waga (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Klasa bezpieczenstwa I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Naped pasowy X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05
Zmiany w ramach ulepszen technicznych zastrzezone
43
SL
Jednokotoucový cistiaci stroja
Popis prístroja
1. Rukovätʻ ojovitá
2. Spínac motoru kefy
3. Púzdro vrchnej casti oja
4. Blokovanie spínaca
5. Páka na prestavenie oja
6. Skrutky na skrinkovom rozvádzaci
7. Oje
8. Hák na kábel
9. Kolieska
10. Hlavica motora
11. Kefa
12. Výtoková hadica
13. Nádrz na tekutinu
14. Drzák nádrze
15. Páka nádrze
16. Hrdlo na privod vody
17. Agregát na prestavenie oja
18. Elekrokábel
19. Hnací taniec pre podušky
20. Spraymaster
21. Poduška
Tento návod k obsluhe je urcený pro obsluhujci
personál.
1. Pred zostavením stroje, uvedením ho do prevádzky a pred jeho údrzbou soznámte sa s poukazmi a doporuceniami v danom návode.
2. Tím ovládate stroj bezpecne a optimalizujete jeho výkon. Opatera a údrzba stroja podlʼa daného návodu slúzi Vašej bezpecnosti a zachováva hodnotu stroja.
3. Výrobca nerucí za osobné a vecné škody
zaprícinené neodborným zachádzaním so strojom!
Precítajte si bezpecnostné pokyny!
Bezpecnostné ustanovenie
Pre Vašu vlastnú bezpecnostʻ
Pred uvedením jednotkotúcového cistiaceho stroja do prevádzky precitajte si bezpodmienecne tento návod k pouzitiu a uschovajte ho tak, aby bol vzdy pri ruke. Jednokotúcový cistiaci stroj smia prevádzkovatʻ len osoby, ktoré boli zoznámené s jeho zaobchádzaním a ktorým bola obsluha stroja výslovne pridelená.
Pozor!
Jednotkotoucový stroj nie je vhodný k cisteniu plôch, u ktorých sa pri cistení odlucuje zdraviu škodlivý prach a tekutiny. Stroj nepouzívajte na schodoch!
Pozor!
Nikdy neprechádzajte strojom cez elektrické vedenie. Nebezpecie úderu prúdom!
Všeobecné údaje
Prevádzkovanie jednokotúcového stroja podlieha platným národným predpisom.
Vedlʼa návodu k obsluhe a platných národných záväných
regulácii zabránenia úrazu dbajte na dodrzanie uznávaných odborných pravidiel pre bezpecnú a odbornú prácu. Nevykonávajte nebezpecné práce. Nepouzivajte automat na verejných chodníkoch a cestách.
Pouzivánie podlʼa urcenia
Všetky jednokotúcové stroje sú urcené na pouzitie vo
vnútorných priestoroch budov. Kazdé iné pouzitie sa pokladá za pouzitie nezodpovedajúce urceniu. Za škody vyplývajúce z takého pouzitia nerucime. Riziko nesie pouzívatelʼsám. K pouzivaniu podlʼa urcenia patrí aj dodrzanie podmienok pre prevádzkovanie, obsluhu a údrzbu predpísaných výrobcom. Patricné bezpecnostné predpisy ako aj ostatné všeobecne uznávané bezpecnostné a pracovné pravidlá
musia bytʻ dodrzané. Výrobca nerucí za škody podmienené svojmocnými zmenami na strji.
Presvedcte sa pred pouzitím stroja, ci sú podlkahoviny
vhodné k tomuto postupu cistenia.
Daijte pozor u bodove elastických podlahovín, napr. v
telocvicnách. Výrobca neruci za škody na stroji a na ocištených
podlahovinách, ktoré sú podmienené pouzitím
nesprávnych kef a citstiacich prostriedkov.
Vyrobna záruka
Obsluhujuci personál poukazujeme výslovne na to, ze stroj smie býtʻ pouzity výhradne podlʼa jeho urcenia. Ak automaty budú pouzité inak, pouzívatelʻ nesie sám zodpovednostʻ za škody, ktoré vzniknú v následku
takého pouzitia. Akákolʼvek záruka výrobca zaniká.
Zdroje nebezpecía
Pri zastavení stroja okamzite vypnite kefový agregát,
aby nedošlo k pozkodeniu podlahoviny.
Pri preprave stroja vo výtʼahoch dbajte na platné
bezpecnostné predpisy pre uzivatelʼov a na hlavne na predpisy o nostnosti.
Pracovné miesto
Úrzbu jednokotoucového stroja smia vykonávatʼlen
osoby, ktoré majú k tomu odborné znalosti a sú
orpávnení k výkonu.
Cistiace prostriedky
Pri pouzití cistiacich a ošetrovacích prostriedkov dbajte
na poukazy výrobca na riziká, príp. oblecte si ochranný odev a nasadʼte si ochranné okuliare.
Pouzívajte len málopeniace, nehorlʼavé cistiace
prostriedky neobsahujúce zdraviu škodlivé látky. Na tomto mieste výslovne poukazujeme na nebezpecie pri pouzití lʼahko vznietivých, horlʼavých, jedovatých,
zdraviu škodlivých, leptavých alebo drázdiacich látok.
44
Prvé uvedenie do prevádzky
Dodanie stroja, inštrukcie o bezpecnostných predpisoch,
prevádzkovaní a údrzbe stroja ako aj prvé uvedenie do prevádzky sa zpravidla preádza naším autorzovaných odborníkom.
Ak tomu nie je tak, potom je prevádzkovatelʻ
zodpovedný za inštruovanie obsluhujúceho
personálu.
Uvedenie do prevádzky/prevádzka
Prosím presvedcte sa, ci pocet voltov v miestnosti, kde má bytʻ stroj prevádzkovaný, zodpovedá poctu voltov udanom na štítku s oznacením typu stroja.
Návod k montázi
Motorová hlavice a oje sa dodávajú zabalené separátne. Najprv odstránte skrutky na agregáte na prestavenie oja
(17).
Potom lʼahko zasunte oje (7) do agregátu (17) do
nárazu.
Vyrovnajte rukovätʻ (1) paralelne ku kolieskám (9) tak,
ze otvorená strana púzdra vrchnej casti (3) ukazuje
dozado. Potom skrutky znovu zaskrutkujte. Elektrokábel (18) sa navíja cez rukovätʻ (a) a hák (8).
Co treba urobitʻ pred pouzitím
Uchopte rukovätʻ (1) obidvomi rukami a sklopte stroj
dozadu tak, aby zostal státʻ na kolieskách (A). Stroj potom zavezte na miesto prevádzky a pripojte
elektrokábel k sieti. Príslušenstvo (11), kefu alebo hnací tanier s poduškou.,
polozte na podlahu.
Znovu sklopte stroj dozadu na kolieska a postavte stroj
nad kefu (resp.hnací tatnier) tak, aby sa upínací hrot
a príruba kefy kryli. Stroj potom postavte na kefu (B). Potom potiahnite páku na prestavenie oja (5) a postavte
oje (7) do pracovnej polohy. Ruky musia bytʻ pritom
pohodlne natiahnuté smerom dolu. Stroj vyrovnajte vodorovne na pracovný element (kefa
alebo hnací tanier). Stlacte blokovanie spínaca (4) a
lʼahko sa dotknite spínaca motoru kefy (1). Castʼs príslušenstvom sa samocinne zasunie.
Manipulovanie strojom v prevádzke:
Posunte spínac motoru kefy (1) (doprava alebo dolʼava).
Motor sa rozbieha. Stroj sa pohybuje doprava (D), ak lʼahko nadzdvihnete
oje (7). Stroj se pohybuje dolʼava (D) ak oje tlacíte smerom dole. Stroj pracuje na mieste, ak drzíte oje v strednej polohe.
Po ukoncení prevádzky musíte postupovatʻ nasledovne:
Potiahnite páku na prestavenje oja (5) a postavte oje (7)
kolmo. Potom stroj sklopte dozadu na kolieska (9) a krátko
stlacte spínac motora kefy (2). Príslušenstvo (11) sa
vysunie z drzáku.
Vytiahnite zástrcku zo zásuvky a navite elektrokábel (18)
cez rokovätʻ (1) a hák (8).
Základne cistení:
Pre základne cistenie je jednokotúcový stroj vybavený
nasledujúcim príslušenstvom:
nádrzou na tekutiny (13)
Kefou na drhnutie (11) alebo hnacím tanierom s
ciernou poduškou (19) Nádrz pripevnite na drzák (14). Výtokovú hadicu (12) zasunte do hrdla na privod vody
(16).
Naplnte nádrz (13). Potom vlozte kefu alebo hnací
tanier s poduškou.
Prívod vody sa reguluje pákou na nádrzi (15) tak, ze
páku (5) presuniete hore alebo dole.
Spinavá voda sa vysáva po úsekoch jedným z vysavacov
vody.
Sampónovaníe– dôkladné a racionálne
Pro sampónovanie je stroj vybavený nasledujúcim
príslušenstvom:
- Nádrzou na tekutinu, kefou na šampónovanie z Perlonu 0,3 alebo Sapur poduškou pre textilné podlahoviny. Pracovné postupy sú obdobné ako u
základného cistenia.
Stroj s kefou na šampónovanie nechajte rozbehnútʻ
nasucho.
Dávkujte malé mnozstvo tekutiny tak dlho, az sa štetiny
nasytia penou.
Pohybujte strojom s rotujúcou kefou zlʼava doprava
alebo naopak. Okamzite potom pohybujte strojom stejným spôsobom opacným smerom, avšak o štvrtinu pracovnej plochy dʼalej (E).
Az potom pohybujte strojom spirálovite po
predšampónovaných pracovných plochách. Pritom sa oba pracovné pásma pojmú v celkovej širke (F).
Pri šampónovaní doporucujeme okamzite odsávatʻ
špinavú penu po úsekoch vysavacom na vodu.
Návod k montázi spraymastera
Pripevnite drzák rozprašovacej kanvicky na oji (7) tak,
ze drzák ukazuje hore a zo strany obsluhy stroja
dolʼava (G).
Zaveste rozprašovaciu kanvicku cepom do drzáka a
odklopte je dozadu tak az zaskoci do gulickovej aretácie.
Potom posunte opasok pruziny alebo agregát na
prestavenie oja (7).
Dozu môzete pripevnitʻ podlʼa priania vlʼavo alebo
vpravo (H).
Klbovu hadicu otocnú na všetky strany nastavte podlʼa
Vášho priania.
45
Cištenie
Na cistenie vybavte stroj nasledujúcim príslušenstvom:
- spraymasterom, hnacím tanierom pre podušky, zlto­hne-dou alebo zelenou poduškou pre Low Speed alebo spraymasterom, hnacím tanierom pre podušky, cervenou poduškou pre High Speed.
Naplnte rozprašovaciu kanvicku pozadovaným výrobkom. Vlozte hnací tanier s poduškou. Potom zapinite stroj. Po niekolʼkonásobnom stlacení pácky spraymaster
rozprašuje cistiací prostriedok po podlahe. Okamzite
zacnite cistitʻ az docielite lesk. Doporucujeme podlahoviny cistitʻ po malých úsekoch. Stroj je zvlástʻ vhodný na cistenie polymérovymi disperziami. Odolnostʻ povrchovej úpravy proti opotrebovaniu zostane zachovaná. Pruhy a ciary sa dajú lʼahko odstránitʻ.
Leštenie
Na leštenie vybavte Váš stroj nasledujúcim príslušenstvom:
- Hnacím tanierom pre podušky, bielou poduškou pre High Speed.
Namontujte do stroja hnací tanier s poduškou. Potom zapnite stroj.
Servis
V prípade opráv obrátʼte sa na Vášho odborného
velkoobchodníka alebo na jednu zo servisných opravární.
Tam Vás odborne a rýchlo abslúzia.
Pozor! Stroj je urcený na prevádzovanie na rovných
plochách s maximálným stúpaním do 2 %.
Pozor! Stroj se nesmie prevádzkovatʻ na verejných
cestách a chodníkoch.
Predpisy na údrzbu
Dbajte bezpodmienecne na dodrzanie nasledujúcich pokynov:
Vypnite pohon a odpojte stroj od sietí pred cistením
a údrzbou stroja, pri výmene dielov alebo pri preradʼovaní na inú funkciu.
Stroj nesmie poškoditʻ prívodný kábel, ak cez neho
prejde. Prívodný kábel sa nesmie pricviknutʻ alebo natrhnútʻ.
Pravidelne kontrolujte, ci na prívodnom kábly nie sú
stopy poškodenia.
Pouzité prívodné kable alebo prípojné vedenie musia
zodpovedatʻ typu, aky je udaný výrobcom.
Pri výmene spojovacích zásuviek prívodných káblov
alebo prípojných vedení musí bytʻ zabezpecená ích mechanická pevnostʻ a nepriepustnostʻ proti striekajúcej vode.
Pri preprave stroja výtʼahom postavte oje kolmo, aby
neuviazlo medzi stenami šachty.
Oje je poistené proti spätnému pohybu do
východiskovej polohy automatickým patentovaným prestavovacím zariadením.
Pouzívate výhradne cistiace prostriedky, ktoré sú
vhodné pre úcel pouzitja stroja.
Nepouzívajte lʼahko vznietivé, horlʼavé, jedovaté,
zdraviu škodlivé, leptavé alebo drázdiace látky.
Opravy vcitane vmontovania vedenia pre rozprašovacie
prostriedky a hadíc smia bytʻ prevedené len k tomu oprávnenými servisnými sluzbami alebo odborníkmi, ktorí sú oboznámení s relevantnými bezpecnostnými predpisami.
Uschovanie
Ak stroj nie je v prevádzke, uschovajte ho v suchom
priestore s normálnými podmienkami miestnosti (s teplotou nad 0°C).
Tecknické údaje SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Motor na stríedavý prúd 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Menovitý príkon 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2
Pocet otácok kefy (otácok/min.) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Pracovná šírka 430 430 430 430 430 430 530
Pracovná výška 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Váha (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Trieda ochrany I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0
Remenový pohon X X X X X X X
Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Vyhradzujeme si zmeny v dôsledku technických zlepšení.
46
SF
Yksilaikkainen lattianhoitokone
Koneen rakenne
1. Työntövarren kahva
2. Harjamoottorikytkin
3. Työntövarren ylöosan kotelo
4. Kytkimen lukitus
5. Työntövarren säätökahva
6. Kytkinrasian ruuvit
7. Työntövarsi
8. Johtokoukku
9. Pyörät
10. Moottorin pää
11. Harja
12. Ulostuloletku
13. Nestesäiliö
14. Säiliön pidike
15. Säiliövipu
16. Vedensyöttöliitäntä
17. Työntövarren säätölaite
18. Sähköjohto
19. Laikkojen vetoalusta
20. Spraymaster
21. Laikka
Käyttöohjeet on tarkoitettu käyttöhenkilöstölle.
Tutustu ennen koneen asennusta, käyttöönottoa ja
huoltoa näiden käyttöohjeiden suosituksiin ja ohjeisiin. Näin hallitset koneen varmasti ja optimoit sen tehon. Nämä käyttöohjeet koneen hoidossa ja huollossa on tarkoitettu omaksi turvallisuudeksesi ja koneen arvon säilyttämiseksi. Valmistaja ei ota mitään vastuuta henkilö- ja ainevahingoista, jotka ovat aiheutuneet koneen asiantuntemattomasta käytöstä!
Lue turvaohjeet!
Turvallisuusmääräykset
Omaksi turvallisuudeksesi
Lue ehdottomasti nämä käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa ja säilytä ne aina hyvin saatavilla.
Tätä konetta saavat käyttää vain henkilöt, joille on
opastettu sen käyttö ja joilla on koneen käyttöön nimenomainen valtuutus.
Huomio!
Yksilaikkainen lattianhoitokone ei sovellu sellaisten pintojen käsittelyyn, joista voi irrota terveydelle haitallista pölyä ja nesteitä. Älä aja kynnysten yli!
Varo!
Älä koskaan aja sähköjohtojen yli. Sähköiskuvaara!
Yleistä
Tämän koneen käytössä ovat voimassa kussakin maassa voimassa olevat määräykset. Käyttöohjeiden ja käyttömaassa voimassaolevien tapaturmantorjuntamääräysten noudattamisen lisäksi on huomioitava myös hyväksytyt turvallista ja ammattitaitoista työskentelyä koskevat ammattitekniset ohjeet. Kaikenlainen turvallisuutta vaarantava työtapa on kielletty. Automaatin käyttö yleisillä teillä ei ole sallittu.
Määräystenmukainen käyttö
Kaikki yksilaikkaiset lattianhoitokoneet on tarkoitettu
käytettäväksi yksinomaan rakennusten sisällä.
Muunlaista käyttöä pidetään määräysten vastaisena,
Siitä johtuvat, mitkä vahingot hyvänsä, eivät kuulu valmistajan korvauspiiriin, vaan käyttäjä vastaa yksin kaikista seurauksista.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu valmistajan
määräämien käyttö, huolto- ja kunnossapitotoimien säännöllinen suorittaminen.
Noudatettava asianomaisia tapaturmantorjuntamääräyk
siä sekä muita yleisesti hyväksyttyjä turvallisuus- ja työteknisiä ohjeita.
Koneeseen tehdyt omavaltaiset muutokset sulkevat pois
valmistajan vastuun niistä seuraavien vahinkojen osalta.
Lattian soveltuvuus tähän puhdistusmenetelmään on
tarkistettava ennen koneen käyttöä!
Huomioi pintapuristus pistejoustavissa lattioissa esim.
voimistelusalejssa!
Valmistaja ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat väärien
harjojen ja puhdistusaineiden käytöstä.
Tuotevastuu
Käyttäjää muistutetaan nimenomaan siitä, että konetta saadaan käyttää ainoastaan määräystenmukaiseen käyttöön. Jos automaatteja käytetään määräysten vastaisesti, on tästä vastuussa yksin käyttäjä. Valmistaja ei ota siitä minkäänlaista vastuuta.
Vaaralähteet
Pysäytä harjat heti, kun kytket koneen päältä, jottei
lattian pinta vaurioituisi.
Jos kuljetat konetta hisseissä, noudata kulloinkin
voimassaolevia käyttö- ja turvallisuusmääräyksiä
– tarkista erikoisesti kantokyky.
Työpaikka
Työpaikka on koneen takana.
Huoltohenkilöstö
Yksilaikkaista lattianhoitokonetta saavat huoltaa ja kunnostaa ainoastaan siihen ammattitaidon omaavat henkilöt. joilla on laillinen valtuutus näihin töihin.
Puhdistusaineet
Huomioi puhdistus- ja hoitoaineiden käytössä
valmistajan antamat varoitukset, käytä tarvittaessa suojalaseja ja suojavaatetusta.
Käytä vain vähän vaahtoavia, palamattomia
phdistusaineita, jotka eivät sisällä terveydelle
yleisesti vaarallisia aineita. Helposti syttyvien, palavien, myrkyllisten, terveydelle vaarallisten, syövyttävien tai ärsyttävien aineiden käytöstä aiheutuvista vaaroista varoitetaan erikoisestiö
47
Ensimmäinen käyttöönott
Koneen toimituksesta, turvallisuusmääräysten
opastamisesta, koneen käytöstä ja huollosta huolehtii tavallisesti valtuuttamamme ammattimies.
Ellei näin ole, asiakas on vastuussa käyttäjän
opastuksesta.
Käyttöönotto/käyttö
Huomio: puhdistusobjektin volttiluvun on oltava yhtäpitävä koneen tyyppikilvellä ilmoitetun kanssa.
Asennusohjeet
Mottorin pää ja työntövarsi toimitetaan erikseen
pakattuina. Irrota ensin ruuvit työntövarren säätölaitteesta (17). Vie sitten työntövarsi (7) kevyesti vasteeseen asti
työntövarren säätölaitteeseen (17). Ojenna työntövarren kahva (1) samansuuntaiseksi
pyörien (9) kanssa, niin että työntövarren yläosan
kotelon (3) avoin puoli näyttää taaksepäin. Kiristä tämän jälkeen ruuvit. Sähköjohto (18) kääritään työntövarren kahvalle (a) ja
johtokoukkuun.
Mitä on tehtävä ennen käyttöä
Tartu työntövarren kahvaan (1) kummallakin kädellä ja
kallista konetta kunnes se seisoo molemmilla pyörillä
(A).
Työnnä kone käyttöpaikalle ja liitä sähköjohto
sähköverkkoon.
Lisävarusteet (11), harja tai vetoalusta laikkoineen ovat
lattialla. Käännä kone nyt takaisin pyörilleen ja aja harjan (tai
vetoalustan) yli kunnes vääntiötähti ja harjalaippa
ovat päällekkäin. Aseta kone harjalle (B). Vedä sitten työntövarren säätökahvasta (5) ja laske
työntövarsi (7) työasentoon. Pidä tällöin molemmat
kädet rennosti alaspäin ojennettuina (C). Ojenna kone vaakasuoraan työelementtiin nähden (harja
tai vetoelementti), Paina kytkimen lukituksesta (4) ja
kevyesti harjamoottorikytkintä (2). Varusteosa lukkiutuu automaattisesti.
Näin käytät konetta:
Käännä harjamoottorikytkintä (2) (oikealle tai
vasemmalle). Moottori käynnistyy. Kun kohotat työntövartta (7) kevyesti, kone liikkuu
oikealle (D). Kun painat työntövarren alas, kone liikkuu vasemmalle
(D). Kun pidät työntövartta keskiasennossa, kone toimii
paikallaan.
Töiden päätyttyä:
Vedä työntövarren säätökahvasta (5) ja aseta työntövarsi
(7) pystysuoraan. Käännä kone sitten pyörille (9) ja paina lyhyesti
harjamoottorikytkintä (2). Varustus (11) avautuu
lukituksestaan. Vedä pistoke pistorasiasta ja kääri sähköjohto (18)
työntövarren khavalle (1) ja johtokoukkuun (8).
Peruspuhdistus on helppoa:
Yksilaikkainen lattianhoitokone on peruspuhdistusta
varten varustettu seuraavilla lisävarusteilla: Nestesäiliö (13) Kuurausharja (11) tai vetoalusta mustin laikoin (19).
Kiinnitä säiliö pidikkeeseen (14). Työnnä ulostuloletku (12) vesiliitäntään (16). Täytä säiliö (13). Aseta sitten harja tai vetoalusta
laikkoineen paikoilleen.
Säädä nesteen tulo säiliövivulla (15) vetämällä säiliövipu
(15) ylös.
Lika imetään pois alueittain vesi-imurilla.
Shamponointi – perusteellisesti ja
Rationaa-lisesti
Shamponointia varten kone on varustettu seuraavilla
lisävarusteilla:
- Nestesäiliö, shamponointiharja peron 0,3 tai Sapur laikka tekstiilipinnoille. Työvaiheet ovat samat kuin peruspuhdistuksessa.
Anna koneen käynnistyä kuivana shamponointiharjalla. Annosta vähän nestettä kunnes harja on vaahdon
kyllästämä.
Aja konetta pyörivällä harjalla vasemmalta oikealle
tai päinvastoin. Aja heti tämän jälkeen konetta samalla tavalla, kuitenkin noin neljännes työleveydestä limittäin, päinvastaiseen suuntaan (E).
Aja vasta sitten konetta pyörivin liikkein
esishamponoitujen työpintojen yli. Näin kummatkin työkaistat käsitellään koko leveydeltä (F).
Shamponoitaessa on suositeltavaa imeä likainen vaahto
aluettain pois vesi-imurilla.
Spraymasterin asennusohjeet
Asenna suihkukannen pidike paikoilleen työntövarrelle
(7) pidike ylöspäin ja hoitopuolelta katsottuna vasemmalle (G).
Ripusta suihkukkannu tapin avulla pidikkeeseen ja
käänä nämä taakse kunnes lukitus on kiinni.
Työnnä tämän jälkeen jousisanka työntövarren
säätölaitteen (17) yli. Voit sijoittaa rasian vasemmalle tai oikealle puolelle (H). Aseta kaikiin suuntiin kiertyvä nivelletku haluamaasi
suuntaan.
48
Puhdistus
Puhdistusta varten kone on varustettu seuraavilla lisävarusteilla:
- Spraymaster, Laikkojen vetoalusta, keltaisenruskea ta vihreä laikka Low Speed:lle tai spraymaster, laikkojen vetoalusta, punainen laikka High Speed:lle.
Täytä suihkukannuun haluamaasi ainetta. Aseta vetoalusta laikkoineen paikoilleen.
Käynnistä sitten kone. Kun vedät muutaman kerran käsivivusta spraymasterilla,
puhdistusaine suihkutetaan lattialle. Aloita nyt heti puhdistus ja puhdista kunnes lattia kiiltää.
Suosittelemme, että puhdistettava pinta käsitellään
aluettain pienissä osissa perätysten.
Kone soveltuu erittäin hyvin polymeeri-dispersioilla
suoritettavaan puhdistukseen. Pinnoitteen
kulkuominaisuudet ja kulutuksen kestävyys säilyvät. Likajuovat on helppo puhdistaa.
Kiillotus
Kiillotusta varten kone on varustettu seuraavilla lisävarusteilla
- Laikkojen vetoalusta, valkoinen laikka High Speed: lle.
Aseta vetoalusta laikkoineen paikoilleen.
Käynnistä sitten kone.
Huolto
Jos laite on korjattava, käänny alan tukkukauppiaan tai
jonkun huoltokorjaamon puoleen.
Niissä sinua palvellaan nopeasti ja asiantuntemuksella.
Huomio! Tämä kone on tarkoitettu vain tasaisille pinnoille, maksimi kohoama korkeintaan 2 %.
Huomio! Tämän koneen käyttö ei ole sallittu yleisillä teillä.
Huolto-ohjeet
Seuraavia ohjeita on ehdottomasti noudatettava
Kytke käyttö pois päältä ja irrota pistoke sähköverkosta
ennen koneen puhdistus- ja huoltotötä, osien vaihtoa tai kun siirryt toiseen toimintoon.
Verkkoliitäntäjohto vaurioituu, jos se joutuu
puristukseen, sitä kierretään yms.
Verkkoliitäntäjohto on tarkistettava säännöllisesti, ettei
siinä ole havaittavissa merkkejä vaurioista.
Konetta ei saa käyttää ellei verkkoliitäntäjohto ole
moitteettomassa kunnossa.
Verkkoliitäntä- tai laiteliitäntäjohdon tai varaosien
valinnassa ei saa poiketa valmistajan ilmoittamista rakenteista.
Korvattaessa kytkimiä verkkoliitäntä- tai
laiteliitäntäjohdoissa roiskevesisuoja ja mekaaninen lujuus on säilytettävä.
Konetta hisseissä kuljetettaessa työntövarsi/aisait
on asetettava pystysuoraan, jottei se/ne jää kiinni hissikuilun seiniin.
Takaiskun esto tapahtuu patentoidulla työntövarren/
aisan säätölaitteella automaattisesti.
Laitteessa saadaan käyttää ainoastaan tarkoitukseen
sopivia suihkutus- ja puhdistusaineita.
Älä missään tapauksessa käytä helposti syttyviä,
palavia, myrkyllisiä, terveydelle vaarallisia, syövyttäviä tai ärsyttäviä aineita.
Kunnossapitotyöt, suihkuainejohtojen ja letkujen
liitäntä mukaanluettuna, saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltopalvelupiste tai tämän alan ammattihenkilö, joka tuntee asianomaiset turvallisuusmääräykset.
Varastointi
Ellei konetta käytetä, se on säilytettävä kuivana normaaleissa huoneolosuhteissa (ei alle 0°C).
Tekniset tiedot SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Vaihtovirtamoottori 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
Nimellisvirranotto 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2
Harjojen lukumäärä (r/min.) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Työleveys (mm) 430 430 430 430 430 430 530 Työkorkeus (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320
Paino (kg) 30 31 36 40 40 44 46
Suojaluokka I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0
Hihnakäyttö X X X X X X X
Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Oikeudet teknisiin parannuksiin pidätetään
49
niku havárií platné v krajine použitia, ale takisto
aj všeobecne uznávané bezpečnostné pravidlá a správne pracovné postupmi. Je zakázané používať akékoľvek metódy, spôsobujúce riziko bezpečnosti. Je zakázané používať automatické stroje na verejných chodníkoch a cestách.
Správne použitie
Všetky jednokotúčové stroje sú určené výhradne na použitie v budovách.
Akékoľvek použitie presahujúce tieto limity sa považuje za nesprávne. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za akékoľvek škody z toho vyplývajúce; celé riziko znáša samotný používateľ.
Súčasťou správneho používania je takisto dodržiavanie podmienok prevádzky, servisu a údržby, odporúčaných výrobcom.
Musia byť dodržiavané príslušné predpisy na predchádzanie vzniku úrazov a takisto všeobecne uznávané pravidlá bezpečnosti práce a pracovné postupy.
Neoprávnené zmeny na stroji vylučujú zodpovednosť výrobcu za akékoľvek spôsobené škody.
Pred použitím stroja sa podlahoviny musia odskúšať z hľadiska vhodnosti pre tento čistiaci proces.
Venujte pozornosť zmršťovaniu plochy bodovo­elastických podláh, napríklad v telocvičniach
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za poškodenie zariadenia ani čistenej podlahovej krytiny pri použití nesprávnych kief a čistiacich prostriedkov.
Zodpovednosť za výrobok
Prevádzkovateľa výslovne upozorňujeme na skutočnosť, že tieto stroje možno používať výhradne na určený účel. Ak sa stroje nepoužívajú na určený účel, používateľ musí akceptovať plnú zodpovednosť. Akákoľvek zodpovednosť výrobcu je týmto vylúčená.
Zdroje rizika
Keď sa stroj nepohybuje, kefovacia jednotka sa musí okamžite vypnúť, aby sa predišlo poškodeniu podlahovej krytiny.
Počas dopravy vo výťahoch sa musia dodržiavať platné návody na použitie a bezpečnostné pred
-
pisy – predovšetkým pravidlá týkajúce sa ma
-
ximálneho zaťaženia.
Poloha obsluhy stroja
Poloha obsluhy stroja je za strojom.
Schválení servisní pracovníci
Údržbu a opravy jednokotúčového stroja môžu uskutočňovať iba osoby s technickým a právnymi oprávneniami.
Čistiace prostriedky
Pri použití prostriedkov na čistenie a starostlivosť sa musia dodržiavať upozornenia výrobcu na prípadné nebezpečenstvá, používať ochranné rukavice a oblečenie.
Používajte výhradne nízkopenivé, nehorľavé čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú zdraviu škodlivé látky.
SK
Strojné zariadenie
1. Riadidlá
2. Vypínač motora kefy
3. Kryt horného prvku hriadeľa
4. Zámka vypínača
5. Rukoväť nastavenia hriadeľa
6. Skrutky na spínacej skrinke
7. Tyč
8. Hák na kábel
9. Kolesá
10. Hlava motora
11. Kefa
12. Hadica
13. Nádrž na tekutinu
14. Držiak nádrže
15. Páka nádrže
16. Vodná prípojka
17. Jednotka nastavenia hriadeľa
18. Elektrický kábel
19. Unášacia doska pre podušky
20. Spraymaster
21. Poduška
Tento návod na obsluhu je určený pre pracovníkov
obsluhy.
1. Oboznámte sa láskavo už pred zmontovaním stro
­ja, uvedením do prevádzky a údržbou s pokynmi a odporúčaniami uvedenými v tomto návode na obsluhu.
2. Tak prípade budete mať stroj úplne pod kontro
­lou a budete ho používať efektívne. Pokyny na starostlivosť a údržbu uvedené v tomto návode na obsluhu sú v záujme vašej vlastnej bezpečnosti a v záujme zachovania hodnoty stroja.
3. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za úraz ani škody na majetku spôsobené nesprávnym používaním tohto stroja.
Návod na obsluhu si láskavo starostlivo prečítajte!
Bezpečnostné pokyny
Pred uvedením jednokotúčového stroja do prevádzky si láskavo starostlivo prečítajte tento návod a odložte si ho, ak by ste ho v budúcnosti kedykoľvek potrebovali. Jednokotúčový stroj môžu používať iba osoby, zaškolené v jeho používaní a výslovne poverené jeho obsluhou.
Upozornenie!
Jednokotúčový stroj nie je vhodný na čistenie povrchov, ktoré môžu uvoľňovať zdraviu nebezpečné prachy a tekutiny. Stroj nepoužívajte na schodoch.
Upozornenie!
Strojom nikdy nejazdite po elektrických kábloch. Riziko úrazu elektrickým prúdom!
Všeobecné pripomienky
Pri prevádzke jednokotúčového stroja sa riaďte plat­nými predpismi. Je dôležité, aby boli dodržiavané nielen prevádzkové pokyny a záväzný predpisy na predchádzanie vz-
50
Výslovne tu odkazujeme na riziká súvisiace s používaním vysoko horľavých, zápalných,
toxických, zdraviu nebezpečných, korozívnych alebo dráždivých látok.
Počiatočná prevádzka
Dodávka, zaškolenie o bezpečnosti práce, mani­pulácii a údržbe, ako aj počiatočné uvedenie do
prevádzky najčastejšie uskutočňuje náš autorizovaný špecialista. Ak to nie je tak, za zaškolenie používateľov stroja zodpovedá prevádzkovateľ.
Uvádzanie do prevádzky/prevádzka
Nezabúdajte láskavo, že napätie v čistenej budove
musí zodpovedať napätiu uvedenému na typovom štítku stroja.
Montážne pokyny
Hlava motora a tyč sa dodávajú v oddelenom
obale.
Najprv uvoľnite šesťhranné skrutky s vnútorným
šesťhranom v jednotke nastavenia hriadeľa (17).
Potom jemne zasuňte tyč (7) tak ďaleko, ako to je
možné, do hriadeľa nastavovacej jednotky (17).
Riadidlá (1) nastavte rovnobežne s kolesami
(9), aby otvorená strana krytu na hornom prvku
hriadeľa (3) smerovala dozadu.
Znova dotiahnite skrutky s vnútorným
šesťhranom.
Naviňte elektrický kábel (18) okolo riadidiel (a)
závesu na kábel (8).
Príprava na použitie
Chyťte riadidlá (1) oboma rukami a nakloňte stroj,
aby stál na oboch kolesách (A).
Potom stroj odvezte na miesto práce a zapojte
elektrický kábel do napájacej zásuvky.
Položte príslušenstvo (11), t. j. unášaciu dosku s
vložkou, na podlahu.
Teraz nakloňte stroj späť na kolesá a zatlačte ho
na kefu (alebo unášaciu dosku), až kým unášacia hviezdica a príruba kefy nebudú priamo nad
sebou. Položte stroj na kefu (B).
Stlačte nastavovaciu páku hriadeľa (5) a spustite
hriadeľ (7) do pracovnej polohy. Obidve ramená
sa majú voľne predĺžiť nadol (C).
Stroj nastavte vodorovne nad pracovný pr
­vok (kefa alebo unášacia doska), stlačte uzáver prepínača (4) a krátko stlačte vypínač motora kefy (2).
Príslušenstvo sa automaticky zasunie do záberu.
Používanie stroja
Stlačte vypínač motora kefy (2) (doprava alebo doľava). Motor sa uvádza do chodu.
Ak mierne nadvihnete tyč (7), stroj sa pohybuje doprava (D).
Ak tyč spustíte, stroj sa pohybuje doľava (D).
Ak tyč ponecháte v strednej polohe, stroj pracuje na mieste.
Po použití
Stlačte rukoväť nastavenia hriadeľa (5) a posuňte tyč (7) do zvislej polohy.
Stroj potom nakloňte na kolesá (9) a krátko
stlačte vypínač motora kefy (2). Príslušenstvo (11)
sa vysunie zo záberu.
Vytiahnite vidlicu z napájacej zásuvky a naviňte elektrický kábel (18) okolo riadidiel (1) a závesu na kábel (8).
Dôkladné čistenie jednoduchým spôsobom:
Na dôkladné čistenie sa jednokotúčový stroj dodáva s nasledujúcim príslušenstvom: Nádrž na tekutinu (13) Pracia kefa (11) alebo unášacia doska s čiernou vložkou (19).
Pripevnite nádrž na montážny držiak (14).
Nasuňte hadicu (12) na vodnú prípojku (16).
Naplňte nádrž (13). Namontujte kefu alebo unášaciu dosku s vložkou.
Prúdenie tekutiny sa ovláda pákou nádrže (15) potiahnutím páky (15) nahor.
Povysávajte úsek so špinavým pracím roztokom pomo cou extraktora vody.
Dôkladné a efektívne šampónovanie
Na šampónovanie je stroj vybavený nasledujúcim príslušenstvom:
- Nádrž na tekutinu; šampónovacia kefa 0,3 Perlon alebo vložku Sapur na textilné podlahové krytiny.
Pracovný postup je v zásade ten istý ako pri dôkladnom čistení.
Spustite stroj so suchou šampónovacou kefou.
Nadávkujte malé množstvo tekutiny, aby sa štetiny nasýtili penou.
Pohybujte strojom s rotujúcou kefou sprava doľava alebo naopak. Okamžite potom spustite stroj tým istým spôsobom, iba v opačnom smere, avšak s prekrytím v šírke približne jednej štvrtiny už ošetreného pásu (E.)
Až potom spustite stroj špirálovite ponad šampónované pásy. Pritom súčasne ošetrite oba pásy (F.)
Pri šampónovaní sa odporúča okamžite odstrániť špinavú penu z ošetrenej plochy extraktorom vody.
Montážne pokyny pre Spraymaster
Namontujte držiak rozprašovacej nádoby na tyč (7), pričom držiak smeruje nahor a, pri pohľade zo strany obsluhy, doľava (G).
Zaveste jazýček rozprašovacej nádoby na držiak, otočte držiak dozadu tak, aby sa zaistila guľôčková západka.
Pružinovú príchytku potom nasuňte na jednotku nastavenia tyče (7).
Pripojte skrinku podľa potreby vľavo alebo vpravo (H).
Hadicu s univerzálnou spojkou nasmerujte požadovaným smerom.
Bežné čistenie
Na bežné čistenie je stroj vybavený nasledujúcim príslušenstvom:
- Spraymaster, unášacia doska pre vložky, žltohnedá alebo zelená vložka na nízkorých
­lostné čístenie alebo Spraymaster, unášacia doska pre vložky, červená vložka na vysokorýchlostné čistenie
Naplňte rozprašovaciu nádobu požadovaným prí­pravkom.
Namontujte unášaciu dosku s požadovanou vložkou.
51
Spustite stroj
Po niekoľkonásobnom potiahnutí páky Sprayma
­ster sa čistiaci prostriedok rozpráši na podlahu. Okamžite začnite s čistením, kým nedosiahnete požadovaný lesk.
Odporúčame čistiť plochu po pomerne malých úsekoch. Stroj je ideálne vhodný na čistenie s použitím polymérických disperzií. Zachováva sa pochôdzkovú odolnosť povrchu a celkovému opo
­trebeniu a znehodnoteniu. Ľahšie sa odstraňujú šmuhy a škvrny.
Leštenie
Pri leštení vybavte stroj týmto príslušenstvom:
- Unášacia doska pre podušky, biela poduška
Namontujte unášaciu dosku s vložkou.
Spustite stroj.
Servis
Ak je potrebná oprava, spojte sa láskavo so špecializovaným predajcom alebo jednou zo servis­ných dielní.
Bude vám poskytnutý kvalifikovaný a rýchly servis.
Upozornenie! Tento stroj je určený na použitie iba na rovných povrchoch so sklonom max. 2 %.
Upozornenie! Tento stroj nie je schválený na použitie na verejných chodníkoch a cestách.
Pokyny na údržbu
Vždy sa musia dodržiavať nasledujúce pokyny
Pri čistení a údržbe stroja, výmene dielcov alebo prestavovaní stroja na rôzne funkcie, vypnite pohon a vytiahnite vidlicu zo zásuvky.
Napájací kábel nesmie byť poškodený prejazdom, premačknutím, ťahom atď.
Pravidelne kontrolujte, či na napájacom kábli nie sú znaky poškodenia.
Stroj sa nesmie používať, ak napájací kábel nie je v bezchybnom stave.
Pri použití alebo pri výmene napájacích káblov zariadenia používajte výhradne káble špecifikované výrobcom.
Pri výmene napájacích vidlicových a zásuvkových konektorov alebo napájacích káblov zariadenia sa musí zaručiť ochrana proti odstrekujúcej vode a mechanická pevnosť.
Pri preprave stroja vo výťahoch uveďte hriadeľ/tyč do zvislej polohy, aby sa nemohli zachytiť o steny výťahu.
Hriadeľ/tyč je automaticky zaistený proti posunutiu patentovanou jednotkou nastavenia hriadeľa/tyče.
Používať možno iba rozprašovacie a čistiace prí­pravky, vhodné na účel použitia stroja.
Nikdy nepoužívajte vysoko horľavé, zápalné, jedo
­vaté, zdraviu nebezpečné, korozívne alebo dráždivé látky.
Opravy, vrátane montáže rozvodov a hadíc na rozprašovaný prípravok, môžu uskutočňovať výhradne schválené dielne zákazníckeho servisu alebo špecialisti z tohto odboru, ktorí sú obozná
-
mení so všetkými bezpečnostnými predpismi.
Skladovanie
Keď sa stroj nepoužíva, uskladnite ho na suchom mieste a za normálnych izbových podmienok (teplota najmenej 0°C).
Technické podmienky SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Napätie 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Menovitý príkon 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800 5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2 Kefa (ot/min) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Priemer kefy (mm) 430 430 430 430 430 430 530 Pracovná výška (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Prevádzková hmotnosť (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Stupeň krytia I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Pohon remeňom X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Výrobca si vyhradzuje právo na technické zmeny
52
EST
Seadme osad
1. Käepide
2. Harjamootori lüliti
3. Varre ülaosa korpus
4. Lülitilukk
5. Varre reguleerimiskäepide
6. Lülitisektsiooni kruvid
7. Kang
8. Juhtmekonks
9. Rattad
10. Mootoriosa
11. Hari
12. Väljalaskevoolik
13. Vedelikumahuti
14. Mahutihoidik
15. Mahutihoob
16. Veeühendus
17. Varre reguleerimisseadis
18. Elektrijuhe
19. Alusketaste veoplaat
20. Spraymaster
21. Alusketas
See kasutusjuhend on mõeldud seadmega töötavale personalile.
Enne seadme paigaldamist, töövalmis seadmist ja hooldamist tutvuge palun selles kasutusjuhendis toodud juhiste ja soovitustega.
Siis oskate seadet täielikult juhtida ja tõhusalt ka
­sutada. Kasutusjuhendis kirjeldatud puhastus- ja hooldustööde eesmärgiks on teie ohutuse taga
-
mine ja tänu neile säilib seadme väärtus.
Tootja ei võta endale vastutust seadme väärkasu­tusest tingitud kehavigastuste ega varalise kahju eest.
Palun lugege ohutusnõuded hoolikalt läbi!
Ohutusnõuded
Enne ühe kettaga seadme töövalmis seadmist lugege need juhised hoolikalt läbi ja hoidke neid alati käe­pärast. Ühe kettaga seadet tohivad kasutada ainult vastava väljaõppega isikud, kellele sellega töötamine on sel
-
gesõnaliselt ülesandeks tehtud.
Hoiatus!
Ühe kettaga seade ei sobi tervisele ohtlikku tolmu ja vedelikku eraldavate pindade puhastamiseks. Ärge kasutage seadet trepiastmetel.
Ettevaatust!
Ärge sõitke seadmega üle elektrijuhtmete. Elektrilöögi oht!
Üldkommentaarid
Ühe kettaga seadme kasutamisel tuleb järgida kehtivaid riiklikke eeskirju. Oluline on järgida mitte ainult kasutusjuhendit ja kasutusriigis tööõnnetuste vältimiseks kehtestatud kohustavaid eeskirju, vaid ka üldtunnustatud reegleid tööprotseduuride ohutuse ja õigsuse tagamiseks. Ei tohi kasutada meetodeid, millega kaasnevad ohutusriskid. Automaatseadmete kasutamine avalikel jalg- ja sõi
-
duteedel on keelatud.
Õige kasutamine
Kõik ühe kettaga seadmed on ette nähtud ainult hoonete sees kasutamiseks.
Igasugust seda nõet eiravat kasutamist loetakse väärkasutuseks. Tootja ei võta endale vastutust mingi sellest tingitud kahju eest; riskeerib üksnes kasutaja.
Õige kasutamine hõlmab ka tootja poolt soovitatud kasutus-, hooldus- ja puhastustingimuste järgi
-
mist.
Järgida tuleb nii asjakohaseid tööõnnetuste väl
­timise eeskirju kui ka üldtunnustatud ohutus- ja töötavasid.
Seadme volitamata modifitseerimine vabastab to
-
otja vastutusest sellest tuleneva kahju eest.
Enne seadme kasutamist tuleb kontrollida, kas sel
­line puhastusprotseduur on põrandakatete jaoks sobiv.
Punkteelastsete põrandate (nt gümnaasiumides) puhul pöörake tähelepanu pinna deformatsioonile.
Tootja ei võta endale vastutust valede harjade ja puhastusvahendite kasutamisest tingitud kahjustu
-
ste eest varustusele ega puhastatavale põrandale.
Tootja vastutus
Juhime omaniku tähelepanu asjaolule, et seadmeid to
­hib kasutada üksnes ettenähtud otstarbel. Kui seadmeid ei kasutata ettenähtud otstarbel, võtab kasutaja endale täieliku vastutuse. Sellega vabastatakse tootja igasugu
-
sest vastutusest.
Ohuallikad
Kui seade seisab paigal, tuleb harjaplokk kohe välja lülitada, et takistada põrandakatte kahjustamist. Liftis transportimisel tuleb järgida kehtivaid ohutus
-
nõudeid ja kasutusjuhendit – seda eriti maksimumkoor
-
muse osas.
Asend seadme kasutamisel
Seadmega töötamisel peab kasutaja viibima selle taga.
Heakskiidetud hoolduspersonal
Ühe kettaga seadet tohivad hooldada ja parandada ainult isikud, kellel on olemas vajalikud tehnilised ja õiguslikud volitused.
53
Seadme kasutamine
Vajutage harjamootori lülitit (2) (paremale või vasakule). Mootor käivitub.
Kui tõstate veidi kangi (7), liigub seade pare­male (D).
Kangi langetamisel liigub seade vasakule (D).
Kui kang on keskmises asendis, töötab seade paigal.
Pärast kasutamist
Suruge varre reguleerimishooba (5) ja nihu
-
tage kang (7) püstasendisse.
Seejärel kallutage seade ratastele (9) ja vaju
-
tage lühidalt harjamootori lülitit (2). Lisatar
-
vik (11) vabaneb automaatselt.
Eemaldage pistik elektrikontaktist ja keerake elektrijuhe (18) käepideme (1) ja juhtme
-
konksu (8) ümber.
Lihtne põhjalik puhastus:
Põhjaliku puhastuse tagamiseks on ühe ket
-
taga seade varustatud järgmiste lisatarviku
­tega: vedelikumahuti (13); küürimishari (11) või aluskettaga varustatud veoplaat (19).
Kinnitage mahuti paigaldusaluse (14) külge.
Lükake väljalaskevoolik (12) veeühenduse (16) peale.
Täitke mahuti (13). Seejärel paigaldege hari või aluskettaga varustatud veoplaat.
Reguleerige vedeliku voolu mahuti hoova (15) abil. Selleks tõmmake hooba (15) ülespoole.
Must pesulahus tuleb veeimeja abil lõigukau­pa ära imeda.
Põhjalik ja tõhus šampoonipesu
Šampoonipesuks on seade varustatud järg­miste lisatarvikutega:
- vedelikumahuti; 0,3 perlonist šampoonipesuhari või Sapuriga alusketas tekstiilist põrandakatete jaoks.
Tööprotseduur on põhimõtteliselt sama, mis põhjaliku puhastuse korral.
Käivitage seade kuiva šampoonipesuharjaga.
Mõõtke välja väike vedelikukogus, et harja
-
sed vahuga läbi imbuksid.
Töötage seadmega selliselt, et hari pöörleb kas paremalt vasakule või vastupidi. Kohe pärast seda töötage seadmega samal viisil, aga vastassuunas selliselt, et katate umbes veerandi juba töödeldud ribast (E).
Alles seejärel käige šampooniga kaetud ribad seadmega spiraalselt üle. Seejuures töödelge mõlemat riba korraga (F).
Šampoonipuhastuse korral on soovitatav kõrvaldada mustaks saanud vaht kohe veei
-
meja abil ühe lõigu kaupa.
Puhastusvahendid
Puhastus- ja hooldusvahendite kasutamisel tuleb järgida tootja ohutusalaseid hoiatusi ning kanda kaitseprille ja -riietust.
Kasutage ainult vähevahutavaid mittesüttivaid puhastusvahendeid, mis ei sisalda tervisele üldi­selt ohtlikke aineid.
Kergsüttivate, põlevate, mürgiste, tervisele oht
­like, söövitavate ja ärritavate ainete kasutamisega kaasnevatele ohtudele on selgesõnaliselt viidat
-
ud.
Kasutusele võtmine
Tavaliselt tegeleb kättetoimetamise, ohutusprot­seduuride, käsitsemise ja hoolduse selgitamise ning kasutusele võtmisega vastavate volitustega spetsialist.
Kui see nii ei ole, siis vastutab kasutajate instrue
-
erimise eest ettevõtte omanik.
Kasutusvalmis seadmine/kasutamine
Palun pidage meeles, et puhastatava hoone võrgu­pinge peab vastama seadme andmesildil märgitule.
Kokkupanemisjuhised
Mootoriosa ja kang tarnitakse eraldi pakendites.
Esmalt keerake lahti varre reguleerimisseadise (17) kuuskantpesapeakruvid.
Seejärel lükake kang (7) õrnalt varre reguleerimi
-
sseadise (17) sisse nii kaugele kui võimalik.
Seadke käepide (1) ratastega (9) paralleelseks selliselt, et varre ülaosa (3) korpuse lahtine külg jääb suunaga tagapoole.
Seejärel keerake kuuskantpesapeakruvid uuesti kinni.
Keerake elektrijuhe (18) käepideme (a) ja kaabli­konksu (8) ümber.
Ettevalmistused kasutamiseks
Võtke mõlema käega käepidemest (1) kinni ja kallutage seadet, kuni see toetub mõlemale rat
-
tale (A).
Seejärel lükake seade töökohale ja ühendage elektrijuhe vooluvõrku.
Asetage lisatarvikud (11), st. hari või aluskettaga varustatud veoplaat, põrandale.
Nüüd kallutage seade rataste peale tagasi ja lükake see harja (või veoplaadi) kohale, kuni ajamitäht ja harja äärik on vertikaalselt üksteise kohal. Langetage seade harja (B) peale.
Seejärel suruge varre reguleerimishooba (5) ja langetage kang (7) tööasendisse. Mõlemad kä
­sivarred peaksid olema vabalt alapoole sirutatud (C).
Paigutage seade horisontaalselt tööelemendi (harja või veoplaadi) kohale sellega kohakuti, vajutage lülitilukku (4) ja seejärel lühidalt harja­mootori lülitit (2).
Lisatarvik haakub automaatselt.
54
Spraymasteri kokkupanemise juhised
Paigaldage pihustuspudeli hoidik kangi (7) külge selliselt, et hoidik on suunatud üles ja kasutuskül
-
jelt vaadatuna vasakule (G).
Haakige pihustuspudeli keel hoidikusse. Selleks pöörake hoidikut tagasi, kuni kuulfiksaator haakub.
Seejärel lükake vedruklamber üle varre reguleeri
-
misseadise (7).
Kinnitage karp soovikohaselt kas paremale või va
-
sakule (H).
Suunake universaalühendusega voolik soovitud suunas.
Tavapuhastus
Tavapuhastuseks on seade varustatud järgmiste lisatar-
vikutega:
- Spraymaster, alusketaste veoplaat, pruun-kollane või roheline alusketas väikese kiiruse või Sprayma­steri jaoks, alusketaste veoplaat, punane alusketas suure kiiruse jaoks.
Täitke pihustuspudel soovitud tootega.
Paigaldage soovitud alusketas veoplaadi külge.
Käivitage seade.
Kui tõmbate mõned korrad Spraymasteri hooba, pihustatakse põrandale puhastusvahendit. Nüüd alustage kohe puhastamist ja jätkake, kuni põrand hakkab läikima.
Soovitame korraga puhastada suhteliselt väikest põrandaosa. Seade sobib ideaalselt polümeerdis­persioonidega puhastamiseks. Säilib katte vastupi­davus käimise ja üldise kulumise suhtes. Triipude ja laikude kõrvaldamine on kergem.
Poleerimine
Poleerimiseks varustage seade järgmiste lisatarviku­tega:
- alusketaste veoplaat, valge alusketas.
Paigaldage alusketas veoplaadi külge.
Seejärel käivitage seade.
Hooldus
Remonditöödeks võtke palun ühendust oma hul­gimüüjaga või ühega hooldustöökodadest.
Teid teenindatakse asjatundlikult ja kiiresti.
Hoiatus! See seade on mõeldud kasutamiseks üks- nes tasastel pindadel maksimumkaldega kuni 2%.
Hoiatus! Seadet ei tohi kasutada avalikel jalg- ja sõiduteedel.
Hooldusjuhised
Alltoodud juhiseid tuleb alati järgida
Seadme puhastamiseks ja hooldamiseks, osade vahetamiseks või teise funktsiooni kasutusele­võtmiseks lülitage ajam välja ja eemaldage pistik seinakontaktist.
Toitejuhet ei tohi kahjustada sellest ülesõitmise, muljumise, sikutamise vms teel.
Kontrollige regulaarselt, kas toitejuhtmel pole märke kahjustustest.
Kui toitejuhe pole täiesti korras, ei tohi seadet
kasutada.
Toitejuhtme või varustuse juhtmete kasutamisel või väljavahetamisel kasutage ainult tootja poolt nimetatud juhtmeid.
Toitejuhtme või varustuse juhtmete pistikute ja pe
-
sade väljavahetamisel tuleb tagada nende pritsme-
kindlus ja mehhaaniline tugevus.
Kui transpordite seadet liftis, seadke vars/kang püstasendisse, et see ei haakuks liftiseinte külge.
Tagasikukkumise eest kaitseb vart/kangi automa­atselt patenteeritud varre/käepideme reguleerimi­sseadis.
Kasutada tohib ainult seadme kasutusotstarbe jaoks sobivaid pihustus- ja puhastusvahendeid.
Ärge kasutage kergsüttivaid, põlevaid, mürgiseid,
tervisele ohtlikke, söövitavaid ja ärritavaid aineid.
Remonditöid, sealhulgas pihustusvahendi liinide ja voolikute paigaldamine, tohivad teha üksnes vastavate volitustega klienditeenindustöökojad või vastava valdkonna spetsialistid, kes tunnevad kõiki asjakohaseid ohutuseeskirju.
Hoidmine
Kasutusvälisel ajal hoidke seadet kuivas kohas ning ta­valisele ruumile vastavatel tingimustel (mitte alla 0 °C).
Tehnilised andmed SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Vahelduvvoolumootor 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
Nimivõimsus 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2
Hari (p/min) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500
Hari (mm) 430 430 430 430 430 430 530 Töökõrgus (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Töökaal (kg) 30 31 36 40 40 44 46
Kaitseklass I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0
Rihmajamiga X X X X X X X
Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Tehnilised andmed võivad muutuda.
55
LAT
Mašīnas aprīkojums
1. Handle bar
2. Brush motor switch
3. Housing of top shaft element
4. Swith lock
5. Shaft adjustment handle
6. Screws on switch cabinet
7. Bar
8. Cable hook
9. Wheels
10. Motor head
11. Brush
12. Outlet hose
13. Liquid tank
14. Tank holder
15. Tank lever
16. Water connector
17. Shaft adjustment unit
18. Electric cable
19. Drive plate for pads
20. Spraymaster
21. Pad
Šīs ekspluatācijas instrukcijas paredzētas apkalpojošam personālam.
Pirms mašīnas uzstādīšanas, nodošanas ekspluatācijā un servisa, lūdzu, iepazīstieties ar ekspluatācijas instrukcijās izklāstītām instrukcijām un rekomendācijām.
Tad jūs varēsiet pilnīgi pārvaldīt mašīnu un efektīvi izmantot to. Kopšana un apkope, kas aprakstītas šajās ekspluatācijas instrukcijās, ir nepieciešamas jūsu pašu drošības interesēs un, lai saglabātu mašīnas vērtību.
Izgatavotājs nevar uzņemties atbildību par ie
­vainojumiem personām vai īpašuma bojājumiem, kas radušies nepareizi izmantojot šo mašīnu.
Lūdzu rūpīgi izlasiet darba drošības instrukcijas!
Darba drošības instrukcijas
Pirms viena diska mašīnas nodošanas ekspluatācijā lūdzu rūpīgi izlasiet instrukcijas un visu laiku tu
­riet tās pa rokai. Viena diska mašīnu var ekspluatēt tikai personas, kuras apmācītas to izmantot un, kam
skaidri zināma tās darbināšana.
Brīdinājums!
Viena diska mašīna nav piemērota virsmu, kas izdala
veselībai bīstamus putekļus un šķidrumus, tīrīšanai. Neizmantot mašīnu uz pakāpieniem.
Piesardzība!
Nebrauciet ar mašīnu pāri elektriskiem kabeļiem. Pastāv elektriskās strāvas triecienu draudi!
Vispārīgas piezīmes
Viena diska mašīnas ekspluatācija pakļaujas spēkā esošajiem nacionālajiem noteikumiem. Ir būtiski ievērot ne tikai ekspluatācijas instrukcijas un saistošos noteikumus par negadījumu novēršanu, kas ir spēkā valstī, kur strādā mašīna, bet ievērot arī vispārīgi atzītās norādes par drošām un pareizām darba procedūrām. Nedrīkst strādāt ar tādām metodēm, kas apdraud darba drošību. Automātisko mašīnu darbs uz sabiedriskiem celiņiem un ceļiem ir aizliegts.
Pareiza lietošana
Visas viena diska mašīnas ir paredzētas lietošanai tikai iekštelpās.
Jebkura cita lietošana ārpus norādītā tiek uzskatīta
par nepareizu. Izgatavotājs neuzņemas atbildību par jebkuru šāda darba rezultātā radītu bojājumu; lietotājs viens pats uzņemas risku.
Pareiza lietošana ietver sevī arī izgatavotāja
rekomendēto ekspluatācijas, servisa un apkopes nosacījumu stingru ievērošanu.
Darbā jāievēro atbilstošie negadījumu novēršanas
noteikumi, kā arī jāstrādā ar vispārīgi atzītiem drošiem un praksē pārbaudītiem darba paņēmieniem.
Mašīnas modifikācijas, kas veiktas bez pilnva
­rojuma, izslēdz Izgatavotāja atbildību par šādas darbības rezultātā radītu bojājumu.
Pirms mašīnas lietošanas, jāpārbauda grīdas se­gumu piemērotība šim tīrīšanas procesam.
Vērst uzmanību uz virsmas saspiešanu punktveida
-elastīgo grīdu gadījumā, piemēram, vingrošanas zālēs.
Izgatavotājs neuzņemas atbildību par iekārtai vai grīdai radītu bojājumu tīrot, ja lietotas neatbilstošas sukas un tīrīšanas līdzekļi.
Atbildība par izstrādājumu
Mašīnas operatora uzmanība skaidri tiek vērsta uz to faktu, ka mašīnas var izmantot tikai tās paredzētajam nolūkam. Ja mašīnas netiek izmantotas paredzētajam nolūkam, lietotājam jāuzņemas pilna atbildība. Jebkura izgatavotāja atbildība ir tādējādi izslēgta.
Riska cēloņi
Kad mašīna neatrodas kustībā, lai novērstu grīdas se
-
guma bojājumu, sukas ierīce nekavējoties jāizslēdz.
Transportējot mašīnu liftā, jāievēro spēkā esošās
lietotāja instrukcijas un darba drošības noteikumi – it īpaši tie, kas attiecas uz maksimālo iekraušanas slodzi.
LATVIEŠU
Vieta, no kuras darbina mašīnu
Mašīnas darbināšanas vieta ir aiz mašīnas.
Sankcionēts apkopes personāls
Viena diska mašīnas servisu un remontu var veikt tikai tehniski un juridiski pilnvarots personāls.
56
Tīrīšanas līdzekļi
Izmantojot tīrīšanas un kopšanas līdzekļus, jāievēro izgatavotāja brīdinājuma norādījumi par bīstamību un jāvalkā aizsargbrilles un aizsargtērps.
Lietot tikai maz putojošus, neuzliesmojošus tīrīšanas līdzekļus, kas nesatur veselībai bīstamas vielas.
Skaidri tiek norādīts uz risku lietojot ļoti ugunsnedrošas, uzliesmojošas, toksiskas, veselībai bīstamas, kodīgas vai kairinošas vielas.
Sākotnējā darbība
Piegādi, instruēšanu par drošiem darba paņēmieniem, apiešanos un apkopi un sākotnējo darbību vispārējā gadījumā veic mūsu pilnvarots speciālists.
Ja gadījumā tas tā nav, atbildīgs par mašīnas lietotāju instruēšanu ir operators.
Nodošana ekspluatācijā/ekspluatācija
Lūdzu, atcerieties, ka spriegumam ēkā, kurā jāveic tīrīšana, jābūt tādam pašam kā norādīts uz mašīnas tipa plāksnītes.
Montāžas instrukcijas
Motora galvenā daļa un stienis tiek piegādāti atsevišķā iesaiņojumā.
Vispirms atbrīvot sešstūrveida uzmavas skrūves vārpstas regulēšanas mezglā (17).
Tad uzmanīgi iebīdīt stieni (7) cik tālu tas iet vārpstas regulēšanas mezglā (17).
Izlīdzināt rokturi - stūri (1) paralēli riteņiem (9), tā lai augšējā vārpstas elementa korpusa atvērums (3) būtu vērsts uz aizmuguri.
Tad atkal pievilkt sešstūrveida uzmavas skrūves.
Aptīt elektrisko kabeli (18) ap rokturi - stūri (a = 1) un kabeļa āķi (8).
Sagatavošanās lietošanai
Saņemt rokturi - stūri (1) ar abām rokām un noliekt mašīnu, kamēr tā balstās uz abiem riteņiem (A).
Tad uz riteņiem aizvest mašīnu uz darba vietu un iespraust elektrisko kabeli barošanas tīklā.
Nolikt aksesuārus (11), piemēram, suku vai piedziņas disku ar uzliktni uz grīdas.
Tagad noliekt mašīnu uz riteņiem un uzstumt to uz sukām (vai piedziņas diska) kamēr piedziņas zvaigznīte un suku malas (flancis) ir novietoti vertikāli. Nolaist mašīnu uz leju uz sukām (B).
Tad spiest vārpstas regulēšanas sviru (5) un nolaist uz leju stieni (7) tā darba stāvoklī. Abus rokturus var brīvi pagarināt uz leju (C).
Nostādīt mašīnu horizontāli virs darba elementa (sukas vai piedziņas diska), nospiest slēdža atslēgu (4) un uz īsu brīdi nospiest sukas motora slēdzi (2).
Aksesuārs pievienojas automātiski.
Mašīnas izmantošana
Nospiest sukas motora slēdzi (2) (pa labi vai pa kreisi). Motors palaižas.
Ja jūs paceļat stieni (7) nedaudz, mašīna virzās pa labi (D).
Ja jūs nolaižat stieni, mašīna virzās pa kreisi (D).
Ja jūs turat stieni tā centrālā stāvoklī, mašīna darbojas uz vietas.
Pēc izmantošanas
Spiest vārpstas regulēšanas rokturi (5) un nobīdīt stieni (7) tā vertikālajā stāvoklī.
Tad noliekt mašīnu uz riteņiem (9) un uz īsu brīdi nospiest sukas motora slēdzi. Aksesuārs (11) atvi
-
enojas.
Izvilkt elektrisko kabeli no barošanas tīkla un aptīt elektrisko kabeli (18) ap rokturi - stūri (1) un kabeļa āķi (8).
Pamatīga tīrīšana ir ērti veicama:
Pamatīgai tīrīšanai, viena diska mašīna ir aprīkota ar sekojošiem aksesuāriem:
Šķidruma tvertni (13) Asu suku (11) vai piedziņas disku ar melnu uzliktni
(19).
Piestiprināt tvertni karkasam (14).
Iebīdīt izejas lokano cauruli (12) ūdens pievienotājā (16).
Pildīt tvertni (13). Tad sastiprināt suku vai piedziņas disku ar uzliktni.
Regulēt šķidruma plūsmu ar tvertnes sviru (15), velkot sviru (15) uz augšu.
Izsūknēt ar ūdens ekstraktoru netīro mazgāšanas šķīdumu reizē no virsmas laukuma daļas.
Pamatīga tīrīšana ar šampūnu efektīvi veicama
Tīrīšanai ar šampūnu, mašīna ir aprīkota ar sekojošiem aksesuāriem:
- Šķidruma tvertni; 0.3 ar Perlona tipa suku tīrīšanai ar šampūnu vai Sapur tipa uzliktni tekstilmateriāla grīdas segumiem.
Darba procedūra ir principā tāda pati kā pie pamatīgas tīrīšanas.
Iedarbināt mašīnu ar sausu suku tīrīšanai ar šampūnu.
Uzlejiet nelielu daudzumu šķidruma, kamēr sari piesūcas ar putām.
Darbināt mašīnu ar rotējošu suku no labās pu­ses uz kreiso vai otrādi. Pēc tam, nekavējoties, darbināt mašīnu tādā pat veidā pretējā virzienā, bet pārklājot apmēram ceturtdaļu joslas, kas jau apstrādāta (E.)
Tikai tad darbināt mašīnu spirālveida kustībām pāri ar šampūnu pārklātām joslām. Veicot šo darbu, apstrādāt abas joslas vienlaicīgi (F.)
Veicot apstrādi ar šampūnu ir ļoti ieteicams nekavējoties ar ūdens ekstraktoru aizvākt netīrās putas, veicot tīrīšanu pa vienam segmentam.
Montāžas instrukcijas izsmidzinātājam Spraymaster
Piestiprināt izsmidzinātāja kannas turētāju stienim (7) tā, lai turētājs būtu vērsts uz augšu - skatoties no darbināšanas puses, pa kreisi (G).
Iekabināt izsmidzinātāja kannas mēlīti turētājā, griežot turētāju atpakaļ, kamēr lodītes sprūds aizkabinās.
Tad bīdīt atsperes aptveri virsū vārpstas regulēšanas mezglā (7).
Piestiprināt kasti pa labi vai pa kreisi kā vēlams (H).
Virzīt lokano cauruli uz kardāna šarnīra (universal­jointed) vēlamā virzienā.
57
Parastā tīrīšana
Parastai tīrīšanai, jūsu mašīna ir aprīkota ar sekojošiem aksesuāriem:
- Izsmidzinātāju Spraymaster, piedziņas disku uzliktņiem, dzeltenu - un brūnu vai zaļu uzliktni Mazam ātrumam vai izsmidzinātājam Spraymaster, piedziņas disku uzliktņiem, sarkanu uzliktni Lielam ātrumam
Pildīt izsmidzinātāja kannu ar vēlamo produktu.
Sastiprināt piedziņas disku ar vēlamo uzliktni.
Iedarbināt mašīnu.
Kad jūs velkat izsmidzinātāja Spraymaster sviru vairākas reizes, tīrīšanas līdzeklis tiek izsmidzināta uz grīdas. Tad nekavējoties uzsākt tīrīšanu, līdz tiek sasniegts spīdums.
Mēs iesakām reizē tīrīt samērā mazus virsmas laukumiņus. Mašīna ir ideāla tīrīšanai ar poli­mera dispersijām. Pārklājuma pretestības spējas staigāšanai un vispārīgam nodilumam tiek pasargātas. Švīkas un traipus ir vieglāk notīrīt.
Pulēšana
Pulēšanai, aprīkot mašīnu ar sekojošiem aksesuāriem:
- Piedziņas disku priekš uzliktņiem, balts uzliktnis.
Sastiprināt piedziņas disku ar uzliktni.
Tad iedarbināt mašīnu.
Serviss
Lai veiktu remontus, lūdzu, sazinieties ar jūsu speciālistu vairumtirgotāju vai ar servisa darbnīcu.
Jūs tiksiet profesionāli un ātri apkalpots.
Brīdinājums! Šī mašīna ir paredzēta tikai lietošanai uz līdzenas virsmas ar maksimālo slīpumu līdz 2 %.
Brīdinājums! Šī mašīna nav sankcionēta lietošanai uz sabiedriskiem celiņiem un ceļiem.
Servisa instrukcijas
vienmēr jāievēro sekojošās instrukcijas
Pie mašīnas tīrīšanas un apkopes, detaļu nomaiņas vai to pārslēdzot uz citu režīmu, jāizslēdz piedziņa un jāizņem kontaktdakša.
Barošanas pievadu nedrīkst bojāt, tam pārbraucot pāri ar mašīnu, sagriežot, raujot utt.
Regulāri pārbaudīt, vai barošanas pievads nav bojāts.
Šo mašīnu nevar lietot, ja barošanas pievads nav nevainojamā stāvoklī.
Lietojot vai nomainot pievienošanas vadu vai iekārtas barošanas pievadus, jālieto tā paša elektriskā vada tips, ko norādījis izgatavotājs.
Nomainot barošanas padeves vai iekārtas barošanas pievadu savienojumus “kontaktdakša
– kontaktrozete”, jānodrošina aizsardzība pret
šļakatām un mehāniskā stiprība.
Transportējot mašīnu liftos, novietot vārpstu/ stieni vertikālā stāvoklī, lai tas nevar skart lifta sienas.
Minētā vārpsta/ stienis tiek automātiski nodrošināts pret nolaišanos izmantojot patentētu vārpstas/ stieņa pieregulēšanas ierīci.
Var lietot tikai tos izsmidzināšanas un tīrīšanas līdzekļus, kas piemēroti mašīnas darbības mērķim.
Nekad neizmantojiet ļoti ugunsnedrošas, uzliesmojošas, toksiskas, veselībai bīstamas, kodīgas vai kairinošas vielas.
Remontus, ieskaitot izsmidzināšanas līdzekļu, līniju un lokano cauruļu pievienošanu, var veikt tikai sankcionētas klientu servisa darbnīcas vai speciālisti šajā jomā, kuri zina visus atbilstošos darba drošības noteikumus.
Uzglabāšana
Kad mašīna netiek izmantota, uzglabāt to sausā vietā parastos iekštelpu apstākļos (ne zemāk kā 0°C).
Tehniskie raksturlielumi SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
Maiņstrāvas motors 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Nominālā jauda 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2
Suka (apgr/min) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Suka (mm) 430 430 430 430 430 430 530
Augstums darba stāvoklī (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320
Svars darba stāvoklī (kg) 30 31 36 40 40 44 46
Aizsardzības klase I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0
Dzensiksnu piedziņa X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Pakļauts tehniskām izmaiņām
58
Bendrosios pastabos
Vieno disko mašina valdoma laikantis šiuo metu galiojančių valstybės nustatytų taisyklių. Labai svarbu ne tik paisyti valdymo instrukcijų ir atitinkamų su tuo susijusių nurodymų dėl nelaimingų atsitikimų išvengimo, galiojančių šalyje, kur naudojama mašina, bet ir laikytis bendrųjų saugos taisyklių bei nustatytos darbo tvarkos. Netaikytini metodai, kelian
­tys pavojų saugumui. Draudžiama naudoti automatines mašinas viešuosiuose takuose ir keliuose.
Tinkamas naudojimas
Visos vieno disko mašinos skirtos naudoti tik pa
-
stato patalpose.
Mašinos naudojimas ne pastato viduje yra laikomas netinkamu. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą dėl bet kokio netinkamo naudojimo; atsakomybę už tai prisiima tik naudotojas.
Į tinkamo naudojimo apibrėžimą įtrauktos ir ga
­mintojo nustatytos mašinos valdymo, priežiūros ir remonto sąlygos.
Turi būti laikomasi tiesiogiai susijusių nurodymų dėl nelaimingų atsitikimų išvengimo ir bendrųjų saugos taisyklių bei darbo tvarkos.
Gamintojas neatsako už žalą, patirtą dėl atliktų neleistinų mašinos modifikacijų.
Prieš pradedant naudoti mašiną, būtina patikrinti grindų dangą, ar ji tinkama valyti šiuo būdu.
Prašome atkreipti dėmesį į elastingų grindų sus­paudimo plotą, pavyzdžiui, gimnastikos salėse.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už įrangai ir grindims padarytą žalą dėl netinkamų šepečių ir valymo priemonių naudojimo.
Atsakomybė už gaminį
Operatorius turi gerai įsidėmėti, kad mašina gali būti naudojama tik pagal jos paskirtį. Jei mašina nenaudoja
­ma pagal savo paskirtį, už tai visą atsakomybę prisiima jos naudotojas. Tokiu atveju gamintojas neprisiima jokios atsakomybės.
Rizikos veiksniai
Pastačius mašiną, būtina kuo skubiau išjungti šepečio agregatą, kad nebūtų pažeistos grindys.
Keliant mašiną liftu ar keltuvu, turi būti laiko
­masi galiojančių instrukcijų vartotojui be saugos taisyklių, ypač tų, kurios susijusios su maksimalia apkrova.
Mašinos valdymo vieta
Mašinos valdymo vieta yra kitoje mašinos pusėje.
Įgaliotas techninės priežiūros personalas
Vieno disko mašina gali būti prižiūrima ir taisoma tik asmenų, turinčių specialius ir įstatymo nustatytus įgaliojimus.
LIT
Vieno disko mašina
Mašinos įranga
1. Rankena
2. Šepečio variklio perjungėjas
3. Viršutinio veleno elemento dėklas
4. Jungiklis
5. Veleno reguliavimo rankenėlė
6. Var˛tai perjungėjo dėžutei
7. Strypas
8. Kabelio laikiklis
9. Ratai
10. Variklis
11. epetys
12. ˇarna
13. Skysčio bakas
14. Bako laikiklis
15. Bako svirtis
16. Vandens prijungėjas
17. Veleno reguliatorius
18. Elektros kabelis
19. Pavaros plokštė kamšalams
20. Spraymaster
21. Kamalas
Šios valdymo instrukcijos skirtos dirbančiajam per
-
sonalui.
Prieš pradėdami montuoti, eksploatuoti ir remon
­tuoti šią mašiną, atidžiai perskaitykite šiose valdy­mo instrukcijose pateiktus nurodymus bei rekom
-
endacijas.
Susipažinę su pateikta informacija, jūs žinosite, kaip tinkamai ir efektyviai valdyti mašiną. Rekom
­endacijos dėl mašinos naudojimo ir priežiūros šiose valdymo instrukcijose pateiktos siekiant užtikrinti jūsų saugumą dirbant su šia mašina bei išsaugoti mašinos vertę.
Gamintojas neatsako už patirtas traumas ar padarytą žalą nuosavybei dėl netinkamo šios mašinos naudojimo.
Prašome atidžiai perskaityti saugos instrukcijas!
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Prieš pradėdami montuoti vieno disko mašiną, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Instrukcijas visuomet
laikykite kur nors po ranka. Vieno disko mašiną gali naudoti tik specialiai pasirengę su ja dirbti ir gerai išmanantys jos veikimo principus
asmenys.
Įspėjimas!
Vieno disko mašina nenaudotina paviršiams, ant kurių
esama sveikatai kenksmingų dulkių bei skysčių, valyti.
Nenaudokite mašinos ant laiptų.
Būkite atsargūs!
Niekada nevažiuokite mašina per elektros laidus.
Saugokitės elektros smūgio!
59
Valymo priemonės
Naudojant valymo ir priežiūros priemones, turi būti paisoma gamintojo surašytų įspėjimų dėl pavojaus ir dėvimi apsauginiai rūbai bei akiniai.
Naudojant valymo ir priežiūros priemones, turi būti paisoma gamintojo surašytų įspėjimų dėl pavojaus ir dėvimi apsauginiai rūbai bei akiniai.
Aiškiai nurodyta galima rizika naudojant ypač degias, lengvai užsiliepsnojančias, toksines, sveikatai kenksmingas, korozines arba nuodingas medžiagas.
Pirmasis mašinos paleidimas
Mašinos pristatymas, darbo saugos, naudojimo ir priežiūros instrukcijos bei pirmasis mašinos paleidimas yra mūsų įgalioto specialisto dispozici­joje.
Kitu atveju už mašinos naudotojų instruktavimą yra atsakingas operatorius.
Montavimas/paleidimas į darbą
Nepamirškite, kad įtampa pastate, kurį reikia išvalyti, turi sutapti su įtampa, nurodyta ant mašinos plokštelės su techniniais duomenimis.
Rinkimo instrukcijos
Pagrindinis variklis ir strypas pristatomi atskirose pakuotėse.
Iš pradžių atlaisvinami šešiakampiai movos varžtai ašies reguliavimo skyriuje (17).
Tada atsargiai į ašies reguliavimo skyrių (17) tiek, kiek lenda, įstumiamas strypas (7)
Lygiagrečiai su ratais (9) ištiesinama strypo rankenėlė (1), taip, kad atvira viršutinio ašies ele
-
mento (3) korpuso pusė apsiverstų į kitą pusę.
Tada vėl priveržiami šešiakampiai movos varžtai.
Užsukite elektros laidą (18) už strypo rankenėlės (a) ir užkabinkite už laido kilpos (8).
Pasirengimas darbui
Paimkite abiem rankomis strypo rankenėlę (1) ir pakreipkite mašiną, kad ji atsiremtų abiem ratais (A).
Tada nuvežkite mašiną į darbo vietą ir įjunkite elektros laidą į maitinimo tinklą.
Padėkite priedus (11), pvz., šepetį arba plokštę su minkštu kamšalu, ant grindų.
Dabar vėl pastatykite mašiną ant ratų ir pa
­stumkite ją apversdami šepetį (arba plokštę), kad žvaigždutė ir šepečio kraštelis išsitiesintų ir būtų vertikalioje padėtyje. Nuleiskite mašiną ant šepečio (B).
Tada nuspauskite ašies reguliavimo svirtį (5) ir nu­statykite strypą (7) į darbo režimą. Abi rankenos turi būti laisvai ištiestos žemyn (C).
Ištiesinkite mašiną, kad ji būtų horizontalioje padėtyje, virš veikiančio elemento (šepečio arba plokštės), paspauskite jungiklio užraktą (4) ir trumpai spustelkite šepečio variklio jungiklį (2).
Įrenginiai įsijungia automatiškai.
Mašinos naudojimas
Paspauskite šepečio variklio jungiklį (2) (į kairę arba į dešinę pusę). Variklis užsiveda.
Šiek tiek pakėlus strypą (7), mašina juda į dešinę (D).
Šiek tiek nuleidus strypą, mašina juda į kairę (D).
Jei jūs laikysite strypą nustatytą į vidurinę padėtį, mašina dirbs vietoje.
Baigus darbą
Nuspauskite ašies reguliavimo rankeną (5) ir nusta
-
tykite strypą (7) į vertikalią padėtį.
Tada pastatykite mašiną ant ratų (9) ir trumpai
spustelėkite šepečio variklio jungiklį (2). Papildomi
įrenginiai (11) išsijungs.
Ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo, užvyniokite elektros laidą (18) už strypo rankenėlės (1) ir užkabinkite už laido kilpos (8).
Visapusiškam valymui geriausiai naudoti:
Įvairiems valymo darbams atlikti skirta vieno disko mašina yra komplektuojama su šiais priedais:
skysčio bakas (13), šveistuvas (11) arba plokštė su
juodu minkštu kamšalu (19).
Pritvirtinkite prie įrenginio baką (14).
Sujunkite išleidimo angos žarną (12) su vandens jungtimi (16).
Pripildykite baką (13). Tada pritvirtinkite šepetį arba plokštę su minkštu kamšalu.
Naudodami bako svirtį (15) sureguliuokite skysčio tėkmės srovę – patraukite svirtį (15) aukštyn.
Periodiškai išsiurbkite vandens trauktuvu nešvarų plovimo tirpalą iš skyriaus, į kurį jis pilamas.
Visapusiškas ir efektyvus plovimas
Atliekant plovimo darbus, prie mašinos montuojami toliau išvardyti priedai.
- Skysčio bakas; 0.3 Perlon plovimo šepetys arba Sapur minkštasis kamšalas austinei grindų dangai.
Darbo tvarka iš esmės tokia pati, kaip ir atliekant visapusišką valymą.
Užveskite mašiną su sausu plovimo šepečiu.
Pasiruoškite nedidelį kiekį skysčio, kol šepečio
šereliai nepasidengė putomis.
Pasukite mašiną su sukamuoju šepečiu iš dešinės į kairę arba atvirkščiai. Po šio veiksmo iš karto tokiu pat būdu pasukite mašiną priešinga kryp
­timi, tačiau maždaug tik apie ketvirtį nuo plovimo įrenginio (E).
Ir tik tuomet pradėkite dirbti mašina sukdami ją drauge su plovimo įrenginiais. Tai darant, vienu metu dirba abu plovimo įrenginiai (F).
Plovimo metu mes patariame nuolat valyti ir su
-
sikaupusias purvinas putas vandens ištraukėju.
60
Spraymaster montavimo instrukcija
Įstatykite purkštuko laikiklio flakoną į strypą (7). Laikiklis turi būti nukreiptas į viršų ir, jei žiūrėsite iš darbinės pusės, į kairę (G).
Užkabinkite purkštuko laikiklio flakono liežuvėlį už laikiklio pakreipdami laikiklį atgal kol rutuliukas tvirtai užsifiksuos.
Tuomet pastumkite spyruoklinį fiksatorių link ašies reguliatoriaus (7).
Pritvirtinkite dėžutę, dešinėje arba kairėje pusėje, kaip jums patogiau (H).
Pakreipkite universalią lankstomą žarną norima kryptimi.
Kasdienis valymas
Atliekant kasdienio valymo darbus, prie mašinos mon-
tuojami toliau išvardyti priedai:
- Spraymaster, pavaros plokštė minkštiems kamšalams, geltonas ir rudas arba žalias kamšalas lėtoms apsukoms arba Spraymaster, pavaros plokštė minkštiems kamšalams, raudonas kamšalas greitoms apsukoms
Įpilkite į purškiklio flakoną pageidaujamo produkto.
Ant plokštės uždėkite reikiamą kamšalą.
Įjunkite mašiną.
Kai keletą kartų patrauksite Spraymaster svirtelę, ant grindų išsipurkš valymo skystis. Dabar tuojau pat pradėkite valyti ir valykite iki blizgesio
Mes patariame vienu metu valyti nedidelius plotus. Mašiną idealiai tinka naudojimui su polimeriniais tirpalais. Taip apsaugosite savo grindis nuo trinties ir dėvėjimosi. Lengviau nuvalysite įvairias dėmes ir purvo ruožus.
Poliravimas
Jei ketinate poliruoti, sumontuokite šiuos priedus:
- Pavaros plokštę kamšalams, baltą kamšalą.
Ant plokštės uždėkite kamšalą.
Įjunkite mašiną.
Techninė priežiūra
Norėdami atlikti remonto darbus, susisiekite su prekybos atstovu arba su vienu iš techninės priežiūros centrų.
Jus aptarnaus greitai ir profesionaliai.
Įspėjimas! Šią mašiną galima naudoti tik valant horizontalius paviršius, kurių nuolydžio kampas ne didesnis nei 2 %.
Įspėjimas! Šia mašina negalima valyti visuomeninės paskirties takų ir kelių.
Nurodymai dėl techninės priežiūros
Šių nurodymų būtina laikytis visuomet
Kuomet valote mašiną, atliekate kokius nors techninės priežiūros darbus, keičiate dalis arba keičiate jos paskirtį, išjunkite ją ir ištraukite kištuką iš rozetės.
Negalima pažeisti elektros laido. Nevažiuokite ant jo, netraiškykite, nevilkite ir t. t.
Reguliariai tikrinkite elektros laidą, ar jis nėra pažeistas.
Jei elektros laidas pažeistas, mašinos naudoti ne­galima.
Kuomet naudojate ar keičiate elektros laidus arba įrangą, visuomet naudokite tik gamintojo rekom
-
enduotus gaminius.
Kuomet keičiate įvairias elektros jungtis, elektros laidus ar atskirų mazgų sujungimo laidus, turite užtikrinti, kad pakankamai gerai juos pritvirtinote ir apsaugojote nuo drėgmės.
Kuomet keliate mašiną įvairiais keltuvais, pak
­reipkite veleną/strypą į vertikalią padėtį, kad jis neprisiglaustų prie lifto sienų.
Velenas/strypas yra automatiškai apsaugotas nuo atšokimo. Tai užtikrina specialus reguliatorius.
Galima naudoti tik mašinai tinkamas valymo prie­mones bei purškiklius.
Niekuomet nenaudokite itin degių, lengvai užsiliepsnojančių, toksiškų, kenksmingų sveikatai arba ėsdinančių priemonių.
Taisymo darbus, kurie apima ir purškimo linijų bei žarnų montavimą gali atlikti tik autorizuoti tech­niniai centrai arba šios srities specialistai, kurie
susipažinę su atitinkamomis saugos instrukcijomis.
Laikymas
Kai mašina nenaudojama, laikykite ją sausoje patalpoje, normalioje kambario temperatūroje (ne žemesnėje nei 0°C).
Techninės specifikacijos SD 43-165 SD 43-400 SDM 43-180 SDM 43-450 SDM 43-DUO SDM 43-900/1500 SDM 53-1500
A.C. variklis 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Nominali galia 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2
Šepetys (aps./min.) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Šepetys (aps./min.) 430 430 430 430 430 430 530 Darbinis aukštis (mm) 250 250 330 330 330 130/320 130/320 Darbinis plotis (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Saugos klasė I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Diržinė pavara X X X X X X X Handle vibration level m/s2 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 Šie duomenys gali būti keičiami
61
Talimatnameye uygun kullanım
Tüm tek diskli makineler sadece binaların iç
kısımlarındaki kullanımlar için tasarlanmışlardır. Bunun dışına çıkan her türlü kullanım şekli talimatnameye aykırı sayılmaktadır. Bundan doğacak olan hasarlar için satıcı sorumluluk kabul etmemektedir; bunun riskini tek başına kullanıcı taşımaktadır. Talimatnameye uygun kullanıma üretici tarafından ön görülen çalıştırma, bakım ve onarım şartlarına uymak da dahildir. Kaza önleyici yönetmelik ile diğer genel olarak kabul edilen güvenlik tekniği ve çalışma tekniği kaidelere uyulması şarttır. Makinede yapılan her türlü değişiklikten doğan hasarlar için üretici sorumluluk kabul etmemektedir. Zeminler bu makinenin kullanımından önce bu temizleme işlemine uygun olup olmadığı yönünde kontrol edilmelidirler! Noktasal elastik zeminlerde, örneğin spor salonları, alan preslenmesine dikkat edilmelidir! Yanlış fırça ve temizlik maddelerinin kullanımından dolayı cihazda ve temizlenecek olan zemin kaplamasında meydana gelecek olan hasarlar için üretici herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir.
Ürün sorumluluğu
Kullanıcılar bu makinelerin sadece talimatlara uygun çalıştırıp kullanmaları gerektiği hususunda uyarılmaktadırlar. Makinelerin talimatlara aykırı kullanımı halinde bunun sorumluluğu tek başına kullanıcıya aittir. Böylece satıcının her türlü sorumluluğu yürürlükten kalkmaktadır.
Risk kaynakları
Zemin kaplamasında herhangi bir hasarın meydana gelmemesi için makinenin durdurulduğu zamanlarda fırça mekanizması derhal kapatılmalıdır. Asansörlerde taşınması halinde ilgili geçerli kullanıcı uyarıları ve güvenlik talimatları - özellikle taşınabilirlik- dikkate alınmalıdır.
Makine kullanma pozisyonu
Makine kullanma pozisyonuna makinenin arkasında geçilir.
Yetkili bakım personeli
Tek diskli makinenin bakım-onarım işleri sadece teknik
ve yasal yetkisi olan kişiler tarafından yapılmalıdır.
Temizlik maddeleri
Temizlik ve bakım ürünlerinin kullanılması durumunda
üreticinin tehlike uyarıları dikkate alınmalıdır; gerekli hallerde güvenlik gözlüğü ve giysileri kullanın. Genel sağlığa zararlı maddeler içermeyen, az köpüren ve yanıcı olmayan temizlik maddeleri kullanın. Kolay yanabilen, zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya tahriş edici maddelerin kullanımı halinde bunların tehlikeleri özellikle belirtilecektir.
İlk kullanım
Teslimat, güvenlik talimatları, kullanımı ve bakımı ile
ilgili bilgilendirme ile ilk çalıştırma genellikle yetkili uzman personelimiz tarafından yerine getirilmektedir. Bunun aksi durumlarda işletici kullanıcıları bilgilendirmekle yükümlüdür.
Çalıştırma/kullanım
Lütfen dikkat ediniz: Temizlenecek alanın voltajı
TR
Tek diskli makine
Cihaz donanımı
1. Gidon
2. Fırça motoru şalteri
3. Sap üst kısmı muhafazası
4. Şalter kilidi
5. Sap ayarlama kolu
6. Kumanda tablasındaki vidalar
7. Çeki kolu
8. Kablo askısı
9. Tekerlerler
10. Motor başlığı
11. Fırça
12. Akıtma hortumu
13. Sıvı deposu
14. Depo tutucusu
15. Depo kolu
16. Su sevk dirseği
17. Sap ayarlama ünitesi
18. Elektrik kablosu
19. Diskler için tahrik tablası
20. Sprey başı
21. Disk
Bu kullanma kılavuzu kullanıcı personel içindir.
1. Lütfen makineyi kurmadan, çalıştırmadan ve bakım işlerini yapmadan önce bu kılavuzda belirtilen uyarı ve tavsiyeleri okuyup anlayınız.
2. Bu sayede makineyi daha iyi tanıyacak ve randımanını arttıracaksınız. Bu kılavuza uygun yapılan bakım­onarım işleri sizin güvenliğiniz için olup makinenin de değerini koruyacaktır.
3. Uygunsuz kullanımlardan dolayı ortaya çıkacak olan can ve mal kayıpları için satıcı herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir! Lütfen güvenlik uyarılarını okuyun!
Güvenlik talimatları
Tek diskli makineyi çalıştırmadan önce bu kullanma
kılavuzunu mutlaka okuyun ve daha sonra tekrar başvurmak üzere muhafaza edin. Tek diskli makine sadece gerekli bilgi verilen ve makinenin kullanımı ile görevlendirilen kişiler tarafından çalıştırılmalıdır.
Dikkat! Tek diskli makine sağlığa zararlı tozların ve sıvıların temizlenmesi gereken alanlarda çalıştırılmaya uygun değildir. Merdivenlerde kullanmayınız!
Dikkat!
Makine ile kesinlikle elektrik kabloları üzerinden geçmeyiniz. Elektrik çarpma tehlikesi!
Genel
Tek diskli makinenin satışı ulusal yönetmeliklere
dayalıdır. Kullanma kılavuzu ve kullanım ülkesinin kaza önlemine yönelik geçerli bağlayıcı yönetmeliğin yanı sıra güvenli ve uygun çalışma ile ilgili kabul edilen teknik kurallar da dikkate alınmalıdır. Her türlü güvenliği tehlikeye sokacak çalışmadan kaçınılmalıdır. Bu makinenin halka açık cadde ve yollarda kullanımı yasaktır.
62
beslenene dek biraz sıvı ilave edin. Makineyi hareket halindeki fırça ile soldan sağa veya tersine hareket ettirin. Ardından makine aynı şekilde ve fakat bir önceki alanın dörtte birinin üzerine taşarak ters yönde hareket ettirilir. Bundan sonra makine spiral şeklinde ön şampuanlamadan geçen alanlar üzerinden geçirilir. Bu esnada çalışma hatları tüm eniyle kapsanmaktadır (F). Şampuanlama işlemi esnasında kirlenen köpüğü derhal su emici ile aralıklı olarak çekmeniz tavsiye olunur.
Sprey başı için montaj talimatı
Püskürtme kabının tutacak tertibatını çeki koluna (7) tutamak yukarı gelecek şekilde ve kullanıcı yönünden bakıldığında sola (G) takınız. Püskürtme kabını tutma tertibatına takıp yerine yerleştirin. Ardından yaylı sürgüyü sap ayarlama ünitesi (17) üzerinden çekin. Kutuyu isteğe bağlı olarak sol veya sağ tarafa takabilirsiniz (H). Her yöne çevrilebilen mafsallı hortumu arzu ettiğiniz yöne ayarlayın.
Rutin Temizlik
Rutin temizlik için makine aşağıdaki aksesuarlar ile donatılmaktadır: LOW SPEED (yavaş) için sprey başı, disk tahrik tablası, sarı-kahverengi veya yeşil disk; HIGH SPEED (hızlı) için sprey başı, disk tahrik tablası ve kırmızı disk. Püskürtme kabını arzu edilen malzeme ile doldurun. Disk tahrik tablasını diske uygun olarak yerleştirin. Makineyi çalıştırın. Sprey başı üzerindeki kolu birkaç kez çektiğinizde cilalama ürünü zemine püskürtülecektir. Şimdi parlaklık oluşana kadar cilalamaya başlayın. İşlenecek alanı küçük parçalar şeklinde peş peşe işlemenizi öneririz. Makine polimer-dağılıcı maddeler ile temizlik için idealdir. Kaplamanın genel yıpranmaya karşı dayanıklılığı muhafaza edilmektedir. Çizgiler ve şeritler kolayca yok edilecektir.
Parlatma
Parlatma işlemi için makinenizi aşağıdaki aksesuarlar ile donatın:
-Disk tahrik tablası, beyaz disk. Tablaya bir disk yerleştirin. Makineyi çalıştırın.
Servis
Tamiratlarda lütfen satıcınıza veya servislere başvurun.
Hızlı ve ehil bir biçimde hizmet göreceksiniz.
Dikkat! Bu makine sadece maksimum % 2 lik eğime
sahip düz alanlarda kullanıma uygundur.
Dikkat! Bu makine halka açık sokak ve caddelerde
kullanıma uygun değildir.
Bakım talimatları
Aşağıdaki talimatlar mutlaka dikkate
alınmalıdır:
Makinenin temizlenmesi ve bakım işlemleri, parça değiştirme veya başka bir fonksiyona geçirme esnasında makine durdurulmalı ve fişi prizden çekilmelidir. Tekerler ile elektrik kablosu üzerinden geçmeyin, kabloyu ezmeyin ve çekmeyin. Elektrik kablosu düzenli olarak hasarlı olup olmadığı yönünde kontrol edilmelidir. Elektrik kablosunun düzgün olmaması halinde makine kullanılmamalıdır. Elektrik
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen voltaj ile uyumlu olmalıdır.
Montaj
Motor başlığı ile çeki kolu ayrı ambalajlanmış olarak teslim edilmektedir. Öncelikle sap ayarlama ünitesi (17) içerisinde yer alan Imbus vidalarını sökün. Ardından çeki kolunu (7) yerine oturana dek sap ayarlama ünitesi (17) içerisine sürün. Gidonu (1) tekerlere (9) paralel olarak ayarlayın, sap üst kısım gövdesinin (3) arkaya bakması gerekmektedir. Ardından Imbus vidalar tekrar yerlerine takılıp sıkılır. Elektrik kablosu (18) çeki kolu (7) ile kablo askısı (8) üzerine sarılır.
Kullanımdan önce yapılacaklar
Çeki kolunu (1) iki elinizle tutup, makineyi iki tekeri üzerine getirin (A). Ardından makineyi kullanılacağı alana tekerleri üzerinde iterek götürün ve orada elektrik kablosunu prize takın. Aksesuarı (11), fırça veya diskli tahrik tablasını zemine bırakın. Makineyi tekrar tekerleri üzerine yatırıp, kavrama yıldızı ile fırça bağlama flanşı üst üste gelene dek fırça (tahrik tablası) üzerine sürün. Makineyi fırçanın (B) üzerine indirin. Sap ayarlama kolunu (5) çekin ve çeki kolunu (7) çalışma pozisyonuna indirin. Bu arada her iki kol serbest olarak aşağı doğru uzanmış olacaktır (C). Makineyi yatay olarak çalışma elemanı üzerine (fırça veya tahrik tablası) doğrultun, şalter kilidine (4) basın ve fırça motoru şalterine (2) kısaca basın. Aksesuar kendiliğinden yerine geçecektir.
Makinenin kullanım esnasında kumanda edilişi:
Fırça motoru şalterini (2) (sağ veya sol) çalıştırın. Motor çalışacaktır. Çeki kolunu (7) hafifçe yukarı doğru kaldırdığınızda makine sağa doğru hareket edecektir (D). Çeki kolunu aşağı doğru bastırdığınızda makine sola doğru hareket edecektir (D). Çeki kolunu orta konumda tuttuğunuzda, makine yerinde çalışacaktır.
Kullanımdan sonra yapacaklarınız:
Sap ayarlama kolunu (5) çekin ve çeki kolunu (7) dik konuma getirin. Makineyi tekerlekleri (9) üzerine yatırın ve bir an için fırça motoru şalterini (2) çalıştırın. Aksesuar (11) yerinden çıkacaktır. Lütfen fişi prizden çıkarın ve elektrik kablosunu (18) çeki kolu (1) ile kablo askısı (8) üzerine sarın.
Kolay temel temizlik
Tek diskli makine temel temizlik işlemi için aşağıdaki
aksesuarlar ile donatılmaktadır: Sıvı deposu (13)
Temizleme fırçası (11) veya siyah diskli tahrik tablası
(19). Depoyu asma tertibatına tespit edin (14). Akıtma hortumunu (12) su sevk dirseğine (16) takın. Depoyu (13) doldurun. Ardından fırçayı veya diskli tahrik tablasını yerleştirin. Sıvı sevkiyatını depo kolu (15) ile ayarlayabilirsiniz. Bunun için depo kolunu (5) yukarı doğru çekeceksiniz. Kirli su aralıklı olarak su emicilerden birisiyle emilecektir.
Derinlemesine ve temiz şampuanlama
Şampuanlama için makine aşağıdaki aksesuarlar ile donatılmaktadır:
- Sıvı deposu ile Perlon 0,3 şampuanlama fırçası veya tekstil kaplamalar için Sapur disk. Çalışma işlemi temel temizliğin işlemlerine benzer şekildedir. Makineyi şampuanlama fırçası ile kuru çalıştırın. Fırça köpük ile
63
veya cihaz bağlantı kablolarında veya yedeklerinin
kullanımında üreticinin belirttiği modellerden başka
model kullanılmamalıdır. Uzatma kabloları kullanılması
halinde sıçrayan suya karşı koruma ve sağlamlık sağlanmalıdır. Makinenin asansör ile taşınması halinde sapı/çeki kolu dik konuma getirilmelidir ki herhangi bir yere takılmasın. Geri tepmeye karşı emniyet otomatik olarak patentli sap/çeki kolu ayarlama tertibatı ile sağlanmaktadır. Sadece makinenin kullanım amacına uygun püskürtme ve temizlik maddeleri kullanılmalıdır.
Kolay tutuşan, yanıcı, zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddeleri kesinlikle kullanmayın. Tamirat
işleri ile püskürtme maddesi boruları ile hortumlarının yerleştirilmesi sadece önemli güvenlik talimatlarına haiz olan yetkili müşteri hizmetleri veya bu alanda uzman ehil kişiler tarafından yapılmalıdır.
Depolama
Makinenin kullanılmadığı zamanlarda, kuru ve normal oda şartları altında (0°C nin altında olmamalı) muhafaza edilmesi gerekmektedir.
Teknik bilgiler
SD 43-165 SD 43-400 SMD 43-180 SMD 43-450 SMD 43 -DUO
SMD 43­900/1500
SMD 53-1500
Güç 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Fırça motoru gücü 1000 1100 1200 1500 1200-1500 1800 1800
5,6 5,7 5,2 6,5 5,2/8,1 7,2 7,2 Fırça devir sayısı (d/dakika) 165 400 180 450 190/380 900/1500 1500 Fırça çapı mm 430 430 430 430 430 430 530 Çalışma yüksekliği mm 250 250 330 330 330 130/230 130/320 Ağırlık (kg) 30 31 36 40 40 44 46 Güvenlik sınıfı I/IPx4 I/IPx0 I/IPx4 I/Ipx0 I/IPx4 I/IPx0 I/IPx0 Tahrik kayışı
X X X X X XX Sap vibrasyon seviyesi m/s
2
1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05
Teknik değişikler saklıdır.
64
Lov Voltage Directive 73/23/EEC Machine Directive 89/392/EEC
Jørgen Jensen
Manufacturer-ADVANCE A/S
Adress: Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark
Tel. +45 43 23 40 00, Fax +45 43 23 40 60
www.nilfisk-advance.dk
Machinery directive 98/37/CE as amended by EC directives and EMC 89/336/EEC.
Modell/ Modèle/ Model/ Malli/ Modelo/ Μοντέλο/ Modelo/ Modelis/Модель: Single disc
Type/ Tyyppi/ Tipo/ Τύπος/ Tüüp/ Tipas/ Tips/ Typ/ Típus/ Тип/ Tip:
Seriennummer/ Numéro de série/ Serial number/ Serienummer/ Sarjanumero/ Número de serie/ Σειριακόςαριθµός/ Numero di serie/ Seerianumber/ Serijos numeris/ Sērijas numurs/ Numer seryjny/ Výrobní číslo/ Sorozatszám/ Серийный номер/ Výrobné číslo/ Serijska številka: - - - - - - - - -
Baujahr/Année de fabrication/Year of construction/Bauwjaar/Fabrikationsår/Valmistusvuosi/Byggeår /Tillverkningsår/Año de fabricación/Έτοςκατασκευής/Anno di costruzione/Ano de fabrico Väljalaskeaasta/Pagaminimo metai/Izgatavošanas gads/ Rok produkcji/ Rok výroby/ Годвыпуска/Rok výroby/Leto izdelave: 2005
Overenstemmelseserklaering Declaration de conformité Samsvarserklaering Declaration of conformity Verklaring van overeenstemming Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija Declaración de conformidad Vastavussertifikaat Osvědčení o shodě Atbilstības deklarācija Deklaracja zgodności Certifikát súladu Megfelelősségi nyilatkozat Försäkran om överensstämmelse Eu uygunluk beyani Certifikat o ustreznosti
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben
erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und
Normen hergestellt wurden.
GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
DK Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert i overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares.
I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
EST Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on
valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir
izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.
CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl
vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.
SLO Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde
modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de
volgende richtlijnen en standaards.
FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
S Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
GR Οκάτωθιυπογεγραµµένοςπιστοποιείότιηπαραγω γήτου προαναφερθέντος µοντέλουγίνεταισύµφωνα
µετιςακόλουθες οδηγίεςκαιπρότυπα.
P A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas.
LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
PL Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami i normami.
H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a
következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa
vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
TR Güvenlik açısından şu aşağıdaki şartlara uygun olarak
tasarlandığını, imal edildiğini ve test edildiğini
SD 43-165, SD 43-400, SDM 43-180, SDM 43-450, SDM 43-DUO, SDM 43-900, SDM 43-1500, SDM 53-1500
65
66

WHEELIE Symbol Information

Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government ofřce, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
English
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen euroäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Deutsch
Comment éliminer ce produit (déchets dʼéquipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de lʼUnion Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique quʼil ne doit pas être éliminé en řn de vie avec les autres déchets ménagers. Lʼélimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice ą lʼenvironnement ou ą la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités ą contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou ą se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit ařn quʼil soit recyclé en respectant lʼenvironnement. Les entreprises sont invitées ą contacter leurs fournisseurs et ą consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Français
Corretto smaltimento del prodotto (riřuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile in i paesi dellʼUnione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri riřuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni allʼambiente o alla salute causati dallʼinopportuno smaltimento dei riřuti, si invita lʼutente a separare questo prodotto da altri tipi di riřuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o lʼufřcio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e veriřcare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri riřuti commerciali.
Italiano
Korrekt avfallshantering av produkten (elektriska och elektroniska produkter)
Denna markering på produkten och i manualen anger att den inte bör sorteras tillsammans med annat hushållsavfall när dess livstid är över. Till förebyggande av skada på miljö och hälsa bör produkten hanteras separat för ändamålsenlig återvinning av dess beståndsdelar. Hushållsanvändare bör kontakta den återförsäljare som sålt produkten eller sin kommun för vidare information om var och hur produkten kan återvinnas på ett miljösäkert sätt. Företagsanvändare bör kontakta leverantören samt veriřera angivna villkor i köpekontraktet. Produkten bör inte hanteras tillsammans med annat kommersiellt avfall.
Sweden
67
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki. W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktowa ć się z punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych. Użytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.
Poland
Korrekt avhending av dette produkt (Avfall elektrisk og elektronisk utstyr)
Denne merkingen som vises på produktet eller dens dokumentasjon, indikerer at den ikke skal kastes sammen med annet husholdningsavfall ved slutten av sin levetid. For å hindre mulig skade på miljøet eller menneskelig helse fra ukontrollert avfallsavhending, vennligst atskill dette fra andre typer avfall og resirkuler det ansvarlig for å fremme bærekraftig gjenbruk av materielle ressurser. Husholdningsbrukere bør kontakte enten forhandleren de kjøpte produktet av, eller lokale myndigheter, for detaljer om hvor og hvordan de kan frakte denne artikkelen for miljømessig trygg resirkulering. Forretningsbrukere bør kontakte sin leverandør og undersøke vilkårene i kjøpekontrakten. Dette produktet skal ikke blandes med annet kommersielt avfall som skal kastes.
Lithuania
Latvia
Greece
Norway
Izstrādājuma pareiza likvidēšana (nolietotas elektriskās un elektroniskās ierīces)
Uz izstrādājuma vai tam pievienotajās instrukcijās dotais marķējums norāda, ka to nedrīkst likvidēt kopā ar citiem sadzīves atkritumiem pēc tā ekspluatācijas laika. Lai novērstu videi un cilvēku veselībai iespējamo kaitējumu, kas ir saistīts ar nekontrolējamu atkritumu likvidēšanu, tas jānošķir no citiem atkritumiem un jāpārstrādā, lai sekmētu materiālo resursu atbildīgu atkārtotu lietošanu. Mājsaimniecības lietotājiem jāsazinās vai nu ar veikalu, kurā šis izstrādājums ir pirkts, vai ar pašvaldību, lai iegūtu informāciju par to, kā un kur var nodot šo izstrādājumu, lai garantētu ekoloģiski drošu reciklēšanu. Rūpnieciskajiem lietotājiem jāsazinās ar piegādātāju un jāpārbauda pirkuma līguma nosacījumi. Šo izstrādājumu nedrīkst sajaukt ar citiem likvidējamiem rūpnieciskajiem atkritumiem.
Σωστή διάθεση αυτού του Προϊόντος (Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού)
Τα σήματα που εμφανίζονται επάνω στο προϊόν ή στα εγχειρίδια που το συνοδεύουν, υποδεικνύουν ότι δεν θα πρέπει να ρίπτεται μαζί με τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωή του. Προκειμένου να αποφευχθούν ενδεχόμενες βλαβερές συνέπειες στο περιβάλλον ή την υγεία εξαιτίας της ανεξέλεγκτης διάθεσης απορριμμάτων, σας παρακαλούμε να το διαχωρίσετε από άλλους τύπους απορριμμάτων και να το ανακυκλώσετε ώστε να βοηθήσετε στη βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επικοινωνία είτε με τον πωλητή απ΄όπου αγόρασαν αυτό το προϊόν, είτε τις κατά τόπους υπηρεσίες προκειμένου να πληροφορηθούν τις λεπτομέρειες σχετικά με τον τόπο και τον τρόπο με τον οποίο μπορούν να δώσουν αυτό το προϊόν για ασφαλή προς το περιβάλλον ανακύκλωση. Οι επιχειρήσεις-χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επαφή με τον προμηθευτή τους και να ελέγχουν τους όρους και τις προϋπόθεσης του συμβολαίου πώλησης. Το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να αναμιγνύεται με άλλα συνηθισμένα απορρίμματα προς διάθεση.
Tinkamas produkto atliekų tvarkymas (atitarnavusi elektros ir elektronikos įranga)
Šis ženklas, esantis ant produkto ar jo dokumentacijoje, nurodo, kad pasibaigus produkto tarnavimo laikui jo negalima išmesti drauge su kitomis buitinėmis atliekomis. Kad būtų išvengta galimos nekontroliuojamo atliekų išmetimo žalos aplinkai arba žmonių sveikatai ir siekiant skatinti aplinką tausojantį antrinių žaliavų panaudojimą, prašome atskirti jį nuo kitų rūšių atliekų ir atiduoti perdirbti. Informacijos, kur ir kaip pristatyti šį produktą saugiai perdirbti, privatūs vartotojai turėtų kreiptis arba į parduotuvę, kurioje produktą pirko, arba vietines valdžios institucijas. Verslo vartotojai turėtų kreiptis į savo tiekėją ar peržiūrėti pirkimo sutarties sąlygas. Šis produktas negali būti sumaišytas su kitomis atliekomis jas tvarkant.
68
Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al řnalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de
compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
Español
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
Korrekt affaldsbortskaffelse af dette produkt (elektrisk & elektronisk udstyr)
Mærket på dette produkt eller i den medfølgende dokumentation betyder, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. For at undgå skadelige miljø- eller sundhedspåvirkninger på grund af ukontrolleret affaldsbortskaffelse skal dette produkt bortskaffes særskilt fra andet affald og indleveres behørigt til fremme for bæredygtig materialegenvinding. Hjemmebrugere bedes kontakte forhandleren, hvor de har købt produktet, eller den lokale myndighed for oplysning om, hvor og hvordan de kan indlevere produktet med henblik på miljøforsvarlig genvinding. Erhvervsbrugere bedes kontakte leverandøren og læse betingelserne og vilkårene i købekontrakten. Dette produkt bør ikke bortskaffes sammen med andet erhvervsaffald.
Denmark
Diúscairt Cheart an Táirge Seo (Trealamh Leictreach agus Leictreonach Dramhaíola)
Léiríonn an mharcáil seo atá ar an táirge nó sa litríocht a thagann leis, nár chóir é a dhiúscairt le dramhaíl tí eile ag deireadh a shaoil oibre. Chun cosaint i gcoinne dochar don chomhshaol nó do shláinte an duine, a dʼfhéadfadh bheith mar thoradh ar an ndiúscairt dramhaíola neamhtheoranta, scar an dramhaíl seo ó chineálacha eile dramhaíola le do thoil agus déan athchursáil fhreagrach air chun athúsáid inmharthana na hacmhainní ábhartha a chur chun cinn. Ba chóir dóibh siud a úsáideann an trealamh sa bhaile dul i dteagmháil leis an díoltóir ónar cheannaigh siad an táirge seo, nó lena n-oiřg áitiúil Rialtais, ar mhaithe le sonraí a fháil faoi cá háit agus cathain is féidir athchúrsáil atá slán ó thaobh an chomhshaoil de a dhéanamh ar an táirge seo. Ba chóir dóibh siúd a úsáideann an trealamh seo ina ngnó dul i dteagmháil leis an soláthróir agus téarmaí agus coinníollacha an chonartha ceannaigh a sheiceáil. Níor chóir an táirge seo a chur le dramhaíl eile tráchtála agus diúscairt á déanamh.
Republic of Ireland (Gaelic)
Eliminaçčo Correcta Deste Produto (Resíduo de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)
Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura indica que ele nčo deverá ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos indiferenciados no řnal do seu período de vida útil. Para impedir danos ao ambiente e ą saúde humana causados pela eliminaçčo incontrolada de resíduos deverá separar este equipamento de outros tipos de resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para promover uma reutilizaçčo sustentável dos recursos materiais. Os utilizadores domésticos deverčo contactar ou o estabelecimento onde adquiriram este produto ou as entidades ořciais locais para obterem informações sobre onde e de que forma podem levar este produto para permitir efectuar uma reciclagem segura em termos ambientais. Os utilizadores prořssionais deverčo contactar o seu fornecedor e consultar os termos e condições do contrato de compra. Este produto nčo deverá ser misturado com outros resíduos comerciais para eliminaçčo.
Portugal
Netherlands
69
Správna likvidácia tohoto výrobku (Elektrotechnický a elektronický odpad)
Toto označenie na výrobku alebo v sprievodnej brožúre hovorí, že po skončení jeho žvotnosti by nemal byť likvidovaný s ostatným odpadom. Prípadnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia môžete predísť tým, že budete takéto typy výrobkov oddeľovať od ostatného odpadu a vrátite ich na recykláciu. Používatelia v domácnostiach by pre podrobné informácie, ako ekologicky bezpečne naložiť s týmto výrobkom, mali kontaktovať buď predajcu, ktorý im výrobok predal, alebo príslušný úrad v okolí ich bydliska. Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť si podmienky kúpnej zmluvy. Tento výrobok by nemal byť likvidovaný spolu s ostatným priemyselným odpadom.
Slovakia
A termék megfelelő leadása (Elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelése)
A terméken vagy a hozzá tartozó dokumentáción szereplő jelzés arra utal, hogy hasznos élettartama végén a terméket nem szabad háztartási hulladékkal együtt kidobni. Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen a szabálytalan hulladékleadás által okozott környezet- és egészségkárosodás, különítse ezt el a többi hulladéktól, és felelő sségteljesen gondoskodjon a hulladék leadásáról, a hulladékanyagok fenntartható szintű újrafelhasználása céljából. A háztartási felhasználók a termék forgalmazójától vagy a helyi önkormányzati szervektől kérjenek tanácsot arra vonatkozóan, hová és hogyan vihetik el ez elhasznált terméket a környezetvédelmi szempontból biztonságos hulladékleadás céljából. Az üzleti felhasználók lépjenek kapcsolatba a forgalmazóval, és vizsgálják meg az adásvételi szerződés feltételeit. A terméket nem szabad leadni kereskedelmi forgalomból származó egyéb hulladékkal együtt.
Správná likvidace tohoto produktu (Zničení elektrického a elektronického zařízení)
Tato značka zobrazená na produktu nebo v dokumentaci znamená, že by nemĕl být používán s jinými domácími zařízeními po skončení svého funkčního období. Aby se zabránilo možnému znečištuĕni životního prostředí nebo zranĕní človĕka díky nekontrolovanému zničení, oddĕlte je prosíme od dalších typů odpadů a recyklujte je zodpovĕdnĕ k podpoře opĕtovného využití hmotných zdrojů. Členové domácnosti by mĕli kontaktovat jak prodejce, u nĕhož produkt zakoupili, tak místní vládní kancelář, ohlednĕ podrobností, kde a jak můžete tento výrobek bezpečnĕ vzhledem k životnímu prostředí recyklovat. Obchodníci by mĕli kontaktovat své dodavatele a zkontrolovat všechny podmínky koupĕ. Tento výrobek by se nemĕl míchat s jinými komerčními produkty, určenými k likvidaci.
Czech Republic
Ustrezno odstranjevanje tega izdelka (odpadna električna in elektronska oprema)
Oznaka na izdelku ali spremljevalni dokumentaciji pomeni, da ga na koncu uporabne dobe ne smemo odstranjevati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Da bi preprečili morebitno tveganje za okolje ali zdravje človeka zaradi nenadzorovanega odstranjevanja odpadkov, izdelek ločite od drugih vrst odpadkov in ga odgovorno reciklirajte ter tako spodbudite trajnostno ponovno uporabo materialnih virov. Uporabniki v gospodinjstvih naj za podrobnosti o tem, kam in kako lahko odnesejo ta izdelek na okolju varno recikliranje, pokličejo trgovino, kjer so izdelek kupili, ali lokalni vladni urad. Podjetja naj pokličejo dobavitelja in preverijo pogoje nabavne pogodbe. Tega izdelka pri odstranjevanju ne smete mešati z drugimi gospodarskimi odpadki.
Slovenia
Õige viis toote kasutusest kõrvaldamiseks (elektriliste ja elektrooniliste seadmete jäätmed)
Selline tähistus tootel või selle dokumentidel näitab, et toodet ei tohi kasutusaja lõppemisel kõrvaldada koos muude olmejäätmetega. Selleks, et vältida jäätmete kontrollimatu kõrvaldamisega seotud võimaliku kahju tekitamist keskkonnale või inimeste tervisele ning edendada materiaalsete vahendite säästvat taaskasutust, eraldage toode muudest jäätmetest ja suunake taasringlusse. Kodukasutajad saavad teavet keskkonnaohutu ringlussevõtu kohta kas toote müüjalt või keskkonnaametist. Firmad peaksid võtma ühendust tarnijaga ning kontrollima ostulepingu tingimusi ja sätteid. Toodet ei tohi panna muude hävitamiseks mõeldud kaubandusjäätmete hulka.
Estonia
Hungary
Tämän tuotteen turvallinen hävittäminen (elektroniikka ja sähkölaitteet)
Oheinen merkintä tuotteessa tai tuotteen oheismateriaalissa merkitsee, että tätä tuotetta ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana sen elinkaaren päätyttyä. Hallitsemattomasta jätteenkäsittelystä ympäristölle ja kanssaihmisten terveydelle aiheutuvien vahinkojen välttämiseksi tuote tulee käsitellä muista jätteistä erillään. Jäte on hyvä kierrättää raakaaineiksi kestävän ympäristökehityksen takia. Kotitalouskäyttäjien tulisi ottaa yhteyttä tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään tai paikalliseen ympäristöviranomaiseen, jotka antavat lisätietoja tuotteen turvallisista kierrätysmahdollisuuksista. Yrityskäyttäjien tulisi ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan ja selvittää hankintasopimuksen ehdot. Tätä tuotetta ei tule hävittää muun kaupallisen jätteen seassa.
Finland
Man.: NILFISK-ADVANCE A/S, Sognevej 25, DK-2605 Broendby, Denmark
www.nilfisk-advance.com
Loading...