Сертификатзасъответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertifikat
Declaración de conformidad
Vastavussertifikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериенномер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακόςαριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийныйномер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година напроизводство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certificat de conformitate
Заявлениеосоответствии
Överensstämmelsecertifikat
Certifikát súladu
Certifikat o ustreznosti
Uyumluluk sertifikası
ROAD SWEEPER
RS 851
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiflere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar.
B
3
EC Machinery Directive 2006/42/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982, EN 13019, EN 15429-1
EC EMC Directive 2004/104/EC EN 55012, EN 50366
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.A.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Technical file compiled by the manufacturer
C
1
Model: RS 851 Prod. Nr: 13300113
7
2
Serial No: 08XXXXXXX Date code : H07
Total Weight : KG 2600 IPX3 dB(A)80,5
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL ................................................................................................................................... 3
CONSERVACIÓN DEL MANUAL .................................................................................................................................................... 3
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD .............................................................................................................................................. 3
DATOS DE IDENTIFICACIÓN ......................................................................................................................................................... 3
OTROS MANUALES DE REFERENCIA ......................................................................................................................................... 4
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................... 4
MODIFICACIONES Y MEJORAS .................................................................................................................................................... 4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................................... 7
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................... 7
DATOS TÉCNICOS .......................................................................................................................................................................12
DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS .............................................................................................................................................. 16
USO ................................................................................................................................................................................ 17
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA .......................................................................................................................................... 17
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR DIESEL ............................................................................................................ 18
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ................................................................................................................... 19
MÁQUINA EN FUNCIÓN ............................................................................................................................................................... 22
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS ........................................................................................................................................ 23
USO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN TRASERO (*) ........................................................................................................................ 24
USO DEL LIMPIA/LAVAPARABRISAS .......................................................................................................................................... 24
USO DE LA CALEFACCIÓN EN LA CABINA ................................................................................................................................ 24
USO DEL CLIMATIZADOR EN LA CABINA (*) ............................................................................................................................. 24
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN ............................................................................................................... 25
FUNCIONAMIENTO DE LAS LUCES DE EMERGENCIA ............................................................................................................ 25
ACCIONAMIENTO DE LA LUZ DE TRABAJO .............................................................................................................................. 25
LEVANTAMIENTO MANUAL DEL CAJÓN DE RESIDUOS .......................................................................................................... 25
USO DE LAS BARRAS DE SOPORTE DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADO .................................................................... 25
USO DE LA BARRA DE SOPORTE DEL PORTILLO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADA ............................................... 26
USO DE LA PISTOLA DE AGUA A ALTA PRESIÓN (*) ................................................................................................................. 26
USO DEL CONJUNTO TELECÁMARAS (opcional) ...................................................................................................................... 26
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 27
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS DEL AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO ............................................................ 27
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE REMOLQUE ................................................................................................ 27
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 28
PRIMER PERIODO DE USO ........................................................................................................................................................ 28
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ..................................................................................................................... 29
LIMPIEZA DE CAJÓN DE RESIDUOS, FILTROS Y TUBO DE ASPIRACIÓN, CONTROL DE LAS GUARNICIONES Y
LUBRICACIÓN DE LOS COJINETES DEL VENTILADOR DE ASPIRACIÓN .............................................................................. 31
LIMPIEZA DE LAS BOQUILLAS Y DE LOS FILTROS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO .............................................. 32
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO ............................................................................ 32
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ............................................................................................... 33
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ............................ 33
CONTROL/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO IN LÍNEA DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................... 33
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ...............................................................................................................34
CONTROL DEL NIVEL DEL FLUIDO DE LOS FRENOS .............................................................................................................. 34
CONTROL DEL SENSOR DE ACTIVACIÓN DEL AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS ............................................... 34
CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .................................................................................................................. 34
CONTROL DE LA ALTURA Y DE LA FUNCIONALIDAD DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y DEL FLAP....................................... 35
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS CEPILLOS LATERALES ................................................................................... 36
CONTROL Y AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL TERCER CEPILLO .............................................................................................. 37
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS .............................................................................................................................................. 37
CONTROL DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ...................................................................................................................... 37
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL ........................................................................................................... 37
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL ..................................................................................................................... 38
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL................................................................................................ 38
LIMPIEZA/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR .................................................................................................. 38
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL MOTOR ........................................................................... 39
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR .................................................................................. 39
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL COMBUSTIBLE DEL MOTOR ................................................................................................ 39
SUSTITUCIÓN DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR DIESEL ............................................................................. 39
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA ................................................................................................................ 39
SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS ................................................................................................................................................. 40
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES .............................................................................................................................................. 41
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN .........................................................................................................42
DESMONTAJE/MONTAJE DEL BRAZO DEL TERCER CEPILLO................................................................................................ 42
MANTENIMIENTO EN INVIERNO ................................................................................................................................................ 43
FUNCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................................................................................... 43
PROBLEMAS Y REMEDIOS ......................................................................................................................................................... 44
Este manual es parte integrante de la máquina; contiene todas las informaciones necesarias para que el operador utilice la
máquina de forma adecuada, autónoma y segura. Incluye informaciones técnicas, sobre la seguridad, el funcionamiento, el período
de inactividad, el mantenimiento, las piezas de repuesto y el desguace.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los operadores y los técnicos califi cados tienen que leer cuidadosamente
las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, contactar con
Nilfi sk para obtener explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos encargados del mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos reservados a los técnicos califi cados. Nilfi sk no es responsable para los daños
causados a la máquina por falta de observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Este Manual de uso debe conservarse en la cabina de la máquina, lejos de líquidos y otras substancias que podrían dañarlo.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
En la fi gura A se muestra un ejemplar de la documentación que certifi ca la conformidad de la barredera con las actuales
disposiciones legales.
NOTA
Hay una copia de la declaración de conformidad junto a la documentación de la máquina.
NOTA
Si la máquina es homologada para el uso sobre carreteras públicas, la máquina está equipada de una certifi cación de
conformidad específi ca.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de la máquina están marcados en la etiqueta adhesiva (1, Fig. C) y en la placa (1, Fig. E) puestas
al interior de la cabina.
El número de serie de la máquina está además estampillado en el panel lateral (33, Fig. G).
El número de serie y el modelo del motor diesel están marcados en las posiciones indicadas en el manual relativo; además, para
los países en que está previsto, una segunda placa con los mismos datos se encuentra en posición (1, Fig. E).
Estas informaciones son necesarias cuando se piden piezas de repuesto para la máquina y el motor diesel. Utilizar el espacio
subyacente para escribir los datos de identifi cación de la máquina y del motor diesel para todas referencias futuras.
Número de serie MÁQUINA ..............................................................
Modelo MOTOR ................................................................................
Número de serie MOTOR ..................................................................
RS 85133018305(3)2010-01 C
3
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
La barredera está equipada de la siguiente documentación:
Manual del motor diesel (*) –
Catálogo de piezas de repuesto de la barredera –
Esquema eléctrico de la barredera (formato cd y papel) –
Manual del conjunto telecámaras (opcional) (*) –
Catálogo de piezas de repuesto del conjunto telecámaras (opcional) –
Manuales que deben considerarse parte integrante del Manual de uso de la barredera.(*)
En los Centros de asistencia Nilfi sk es disponible el siguiente manual:
Manual de asistencia de la barredera –
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refi ere al uso, al mantenimiento y a las reparaciones, consultar al personal califi cado o a los
Centros de asistencia Nilfi sk. Usar siempre piezas de repuesto y accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto y accesorios acudir a Nilfi sk, especifi cando siempre el modelo y el número de
serie de la máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nilfi sk está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modifi caciones y mejoras a su discreción,
sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas previamente.
Sólo Nilfi sk puede aprobar y efectuar cualquier modifi cación y/o instalación de accesorios.
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalizar situaciones de peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas informaciones y
tomar las precauciones necesarias para proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador es fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes resulta efi caz
sin la total cooperación de la persona directamente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes
que pueden ocurrir en una empresa, durante el trabajo o el transporte, son causados por no observar las reglas de seguridad
fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta más efi caz que
cualquier programa de prevención.
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para las personas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil.
Tener cuidado de las partes del texto marcadas con este símbolo.
NOTA
Indica una nota sobre una función importante o útil.
CONSULTAS
Indica la necesidad de consultar el Manual de uso antes de efectuar cualquier operación.
4
33018305(3)2010-01 CRS 851
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones específi cas por lo que se refi ere a los potenciales riesgos de daños a la
máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
Sólo el personal califi cado y autorizado puede usar esta máquina. –
Además el operador debe: –
ser mayor de edad •
tener permiso de conducir •
estar en normales condiciones psicofísicas •
no estar bajo el efecto de substancias que puedan alterar los nervios (alcohol, psicofármacos, drogas, •
etc.)
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, sacar la llave de encendido. –
Sólo el personal califi cado y autorizado puede usar esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden –
usar esta máquina.
Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los componentes móviles. –
No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está fi jada con los soportes de seguridad adecuados. –
No activar la máquina en un ambiente donde haya polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos, infl amables –
y/o explosivos.
Atención, el combustible es muy infl amable. –
No fumar y no llevar llamas libres en los lugares en los que se repone el combustible o donde el combustible –
está almacenado.
Efectuar la reposición de combustible en un lugar abierto y bien ventilado, y con el motor apagado. –
No llenar el depósito del combustible a más de 4 cm (1,6 in) de la boca de llenado, para permitir que el –
combustible se expanda.
Tras haber repostado, controlar que el tapón del depósito del combustible esté correctamente cerrado. –
Si durante la reposición se vierte el combustible, limpiar con cuidado el área sucia y dejar que los vapores –
se disipen antes de encender el motor.
Evitar que el combustible entre en contacto con la piel y no respirar los vapores. Tener fuera del alcance de –
los niños.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, quitar la llave de encendido, activar el –
freno de estacionamiento y desconectar la batería.
Cada vez que se trabaja bajo de capós/portillos abiertos, comprobar que los capós/portillos no se puedan –
cerrar accidentalmente.
Si es necesario efectuar el mantenimiento con el cajón de residuos levantado, bloquearlo con las dos barras –
de soporte.
Durante el transporte de la barredera, el depósito del combustible non debe estar lleno. –
Los gases de escape del motor diesel contienen monóxido de carbono, gas muy venenoso, inodoro e –
incoloro. Evitar respirarlo. No dejar el motor en marcha en un lugar cerrado.
No apoyar ningún objeto sobre el motor. –
Antes de efectuar intervenciones en el motor diesel, apagarlo. Para evitar que el motor se ponga en marcha –
accidentalmente, desconectar el terminal negativo de la batería.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor diesel, que debe considerarse –
parte integrante de este manual.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en los manuales del siguiente equipo (opcional), que –
deben considerarse parte integrante de este manual:
Conjunto telecámaras •
RS 85133018305(3)2010-01 C
5
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Para circular sobre carreteras públicas, la máquina debe tener permiso de circulación y matrícula. –
La máquina fue diseñada para usarse como barredera. No usarla para funciones diferentes. –
Cuando se usa esta máquina, tener cuidado de salvaguardar la incolumidad de personas y cosas. –
No usar la máquina como vehículo de transporte. –
No dejar la máquina sin custodia, sin haber quitado la llave de encendido y sin haber activado el freno de –
estacionamiento.
No chocar contra estanterías o andamios de los que puedan caer objetos. –
Tener mucho cuidado en fase de levantamiento y vaciado del cajón de residuos. –
Ajustar la velocidad de funcionamiento según la adherencia al suelo. –
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas las –
instrucciones relacionadas.
Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las –
partes móviles de la máquina.
Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las –
partes móviles de la máquina.
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de –
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Evitar el contacto con el ácido de la batería, no tocar las partes calientes. –
No permitir que los cepillos funcionen mientras la máquina está parada en un punto para evitar posibles –
daños al suelo.
En caso de incendio usar un extintor de polvo, no de agua. –
No lavar la máquina con substancias corrosivas. –
No usar la máquina en ambientes demasiado polvorientos. –
No adulterar por ninguna razón la máquina, respetar escrupulosamente las instrucciones previstas para el –
mantenimiento ordinario.
No quitar ni modifi car las placas colocadas en la máquina. –
Cuando la máquina no funciona correctamente, asegurarse de que esto no sea causado por falta de –
mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto ORIGINALES a un concesionario y/o revendedor –
autorizado.
Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro de –
asistencia autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento programado según las especifi caciones indicadas
en el capítulo relacionado de este manual.
Nunca se debe abandonar la máquina al fi nal de su ciclo vital, por la presencia de materiales tóxicos y –
dañinos (aceites, baterías, plástico, etc.) sujetos a normativas que exigen que se realice la eliminación en
centros especiales (véase el capítulo Eliminación).
Si se utiliza la máquina de conformidad con las instrucciones, las vibraciones no engendran situaciones –
peligrosas. Nivel de vibraciones transmitidas al cuerpo del operador 0,495 m/s
régimen máximo de trabajo (1.850 rpm).
Durante el funcionamiento del motor diesel, su silenciador se calienta; no tocar el silenciador cuando está –
caliente para evitar graves quemaduras o incendios.
No dejar que el motor diesel funcione si el aceite es insufi ciente para que no se dañe. Controlar el nivel de –
aceite con el motor apagado y con la máquina en posición horizontal.
No dejar que el motor diesel funcione sin el fi ltro de aire para que no se dañe. –
El circuito de enfriamiento del motor diesel está bajo presión. Efectuar los controles con motor apagado, –
sólo después de que se haya enfriado. Aun si el motor está frío, abrir con cuidado el tapón del radiador.
El motor está equipado de un ventilador; no acercarse cuando el motor está caliente porque el ventilador –
podría activarse aun si la máquina está apagada.
Las intervenciones de asistencia técnica al motor diesel deben ser efectuados por un Concesionario –
autorizado.
Para el motor diesel usar sólo piezas de repuesto originales o productos equivalentes. El uso de piezas de –
repuestos de calidad inferior puede dañar el motor.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor diesel, que debe considerarse –
parte integrante de este manual.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en los manuales del siguiente equipo (opcional), que –
deben considerarse parte integrante de este manual:
Conjunto telecámaras •
MANUAL DE USO
2
(19,5 in/s2) (ISO 2631-1) en
¡ATENCIÓN!
El monóxido de carbono (CO) puede causar daños al cerebro o la muerte.
El motor de combustión interna de esta máquina produce monóxido de carbono.
No aspirar los humos de los gases de escape.
Usar en lugares cerrados sólo si hay una ventilación adecuada y en presencia de un ayudante.
6
33018305(3)2010-01 CRS 851
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
DESEMBALAJE/ENTREGA
Normalmente la máquina se entrega ya montada y funcionante, por lo tanto no son necesarias operaciones de desembalaje/
instalación.
Controlar que la máquina sea entregada junto a los siguientes componentes:
Documentación técnica: –
Manual de uso de la barredera•
Manual del motor diesel•
Catálogo de piezas de repuesto de la barredera•
Esquema eléctrico•
Manual y Catálogo de piezas de repuesto del equipo opcional:•
Conjunto telecámaras –
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
La barredera es adecuada para limpiar, mediante barrido y aspiración, carreteras y suelos lisos y sólidos, en ambientes
residenciales o industriales, y para recoger polvo y residuos ligeros, en condiciones de seguridad, por parte de un operador
califi cado.
CONVENCIONES
En este manual, las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refi eren al operador en posición de
conducción en su asiento (14, Fig. E).
DESCRIPCIÓN
Descripción del área de control y mandos
(Véase Fig. D)
Tablero de instrumentos y mandos1.
Instrumento2.
Luz de aviso cajón de residuos levantado3.
Luz de aviso de las luces de carretera4.
Luz de aviso de las luces de posición5.
Luz de aviso de los indicadores de dirección6.
Luz de aviso batería7.
Luz de aviso de la presión del aceite del motor8.
Luz de aviso anomalía genérica del motor (alta 9.
temperatura)
Luz de aviso alta temperatura del aceite del sistema 10.
hidráulico y anomalías del circuito hidráulico
Luz de aviso de precalentamiento bujías11.
Luz de aviso freno de estacionamiento12.
Luz de aviso del fi ltro de aire motor obstruido13.
Luz de aviso agua en el fi ltro de combustible14.
Manipulador del tercer cepillo (*), para activar las 15.
siguientes funciones (después de haber pulsado el
interruptor del tercer cepillo):
adelante: bajada del tercer cepillo•
atrás: subida del tercer cepillo•
a la derecha: desplazamiento del brazo a la derecha•
a la izquierda: desplazamiento del brazo a la izquierda•
Pulsador de seguridad (tenerlo pulsado para activar los 16.
otros pulsadores del manipulador) (*)
Display (**)17.
Pulsador de bajada del cajón de residuos (*)18.
Pulsador de levantamiento del cajón de residuos (*)19.
Interruptor de las luces de emergencia20.
Interruptor de apertura/cierre del portillo del cajón de 21.
residuos
Interruptor de levantamiento del fl ap delantero22.
Interruptor del lavaparabrisas23.
Llave de encendido24.
Caja portafusibles derecha25.
Pedal de marcha26.
Interruptor de las bombas de agua del sistema de control 27.
de polvo:
en la primera posición, las boquillas rocían una •
cantidad de agua media
en la segunda posición, las boquillas rocían la cantidad •
de agua máxima
Volante28.
Interruptor de los cepillos laterales (primera posición) y 29.
tercer cepillo (segunda posición)
Selector de las luces superiores o inferiores30.
Pedal del freno de servicio31.
Depósito del líquido limpiaparabrisas32.
Interruptor del limpiaparabrisas33.
Caja portafusibles izquierda34.
Interruptor luces (***)35.
Manipulador de boca de aspiración, cepillos y cajón de 36.
residuos (*)
Pulsador de bajada de la boca de aspiración y de los 37.
cepillos laterales (*)
Pulsador de levantamiento de la boca de aspiración y de 38.
los cepillos laterales (*)
Pulsador de retorno del cajón de residuos (*)39.
40.
Pulsador de vuelco del cajón de residuos (*)
Pulsador de traslación a la izquierda de la boca de 41.
aspiración y de los cepillos laterales (*)
Pulsador de traslación a la derecha de la boca de 42.
aspiración y de los cepillos laterales (*)
Botón de desplazamiento de las visualizaciones en el 43.
display
Adhesivo de advertencia44.
Pulsador de emergencia45.
En las máquina con guía a la izquierda, estos (*)
componentes están en la puerta izquierda de la cabina.
Véase en seguida las funciones del display.(**)
Véase en seguida las funciones del interruptor luces.(***)
RS 85133018305(3)2010-01 C
7
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
Funciones del display:
Visualización con llave en posición ON1.
Con la llave de encendido (24, Fig. D) colocada en la
primera posición, en el display (17) aparece por unos
segundos la página inicial (23, Fig. H) con números o
símbolos que indican la condición de la máquina. Los
parámetros que se pueden controlar son los indicados en
seguida.
Intervalos de mantenimiento programados.•
La sigla MA0 (15, Fig. H) indica el mantenimiento
programado a las 150 horas mientras la sigla MA1
(16) indica el mantenimiento programado a las 500
horas. Si uno de los dos intervalos está para caducar
o está ya caducado (número negativo) es necesario
efectuar el mantenimiento como indicado en el capítulo
específi co.
NOTA
Cuando uno de los intervalos de
mantenimiento está caducado, a la puesta
en marcha de la máquina la sigla (15 o 16,
Fig. H) parpadea durante unos segundos en
el tablero de los indicadores visuales.
Sistema hidráulico habilitado• (21, Fig. H).
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
sino la llave
signifi ca que el intervalo de
mantenimiento ha expirado. Proceder
como indicado en el capítulo específi co.
Número de horas de trabajos efectuadas• (14, Fig.
H).
Cuentakilómetros• (18, Fig. H).
Contador de alarmas• (17, Fig. H). Cuenta el número
de alarmas ocurridos después de la reposición de la
unidad de control. Si el número de alarmas no es cero,
contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk para el
ajuste y la puesta a cero de las anomalías.
Revisión del software• (19, Fig. H).
Número de identifi cación del modelo de barredera•
(20, Fig. H). El número “005” indica la RS 851 con
motor VM D703 IE3.
Abrochar los cinturones de seguridad• . El parpadeo
de los símbolos (22, Fig. H) índica que es necesario
abrochar los cinturones de seguridad.
Visualización de la modalidad de transporte2.
Con la llave en posición ON, en el display (17, Fig. D)
después de unos segundos, aparece automáticamente la
visualización de la modalidad de transporte (13, Fig. H)
en sustitución de la pantalla (23). La pantalla (13, Fig. H)
permanece aun después de haber puesto en marcha el
motor. Muestra los siguientes parámetros.
Velocidad de la máquina• : número de 3 cifras (1, Fig.
Km/h
H) junto al mensaje
(2).
¡ATENCIÓN!
No es posible controlar la efi cacia
del sensor taquimétrico, por lo tanto
el sistema reconoce que la máquina
está parada también si el sensor está
desconectado o en cortocircuito, por
lo tanto los sistemas de seguridad
relacionados están desactivados.
Nivel de combustible• : el nivel de combustible está
indicado por las barras (3, Fig. H). Las últimas barras
indican la reserva y parpadean en caso de nivel bajo.
Está indicado también el valore instantáneo en % del
nivel de combustible (5, Fig. H).
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor de nivel está averiado, en
el display aparecen mensajes de alarma
según si el sistema está abierto o en
cortocircuito (para la codifi cación de las
alarmas véase el párrafo Descripción de
las alarmas). Para reparar el circuito y
sustituir el sensor de nivel, contactar con
un Centro de asistencia Nilfi sk.
El símbolo (4, Fig. H) indica que el indicador de nivel
de combustible está activado.
Temperatura del líquido de enfriamiento del •
motor: el nivel de la temperatura está indicado por las
barras (6, Fig. H). Las barras parpadean en caso de
temperatura excesiva. Está indicado también el valore
instantáneo de la temperatura (8, Fig. H). El símbolo
(7, Fig. H) indica que el indicador de temperatura está
activado.
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor de temperatura está
averiado, en el display aparecen
mensajes de alarma según si el sistema
está abierto o en cortocircuito (para la
codifi cación de las alarmas véase el
párrafo Descripción de las alarmas). Para
reparar el circuito y sustituir el sensor de
temperatura, contactar con un Centro de
asistencia Nilfi sk.
Nivel del agua en los depósitos del sistema de •
control de polvo mediante el indicador (12, Fig. H):
– depósito principal y depósito secundario llenos
– depósito principal vacío y depósito secundario
lleno
– depósito principal y depósito secundario vacíos.
En esta condición, después de 5 segundos, el
sistema de control de polvo y el sistema de lavado
a alta presión se paran.
!
– los sensores de nivel están averiado o trocado.
Modalidad de uso de la máquina• mediante el
indicador (11, Fig. H):
– modalidad de transporte
8
33018305(3)2010-01 CRS 851
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Kilómetros totales recorridos por la máquina• (10,
Fig. H) junto al símbolo específi co (9).
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
sino la llave
signifi ca que el intervalo de
mantenimiento ha expirado. Proceder
como indicado en el capítulo específi co.
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
atención
sino el símbolo de
, signifi ca que en la B_BOX
hay alarmas memorizadas. Consultar
la B_BOX (como indicado en el párrafo
específi co) y comunicar a un Centro
de asistencia Nilfi sk los códigos de las
alarmas memorizadas para poner a cero
las alarmas.
Visualización de la modalidad de trabajo3.
Con el motor en marcha, confi gurando la máquina en
modalidad de trabajo, es decir activando los cepillos
(véase el procedimiento en el párrafo siguiente), en el
display (17, Fig. D) aparece la modalidad de trabajo
(28, Fig. H) que contiene los siguientes parámetros. Se
describen solamente los parámetros diferentes de la
modalidad de transporte.
Régimen del motor• : número de 4 cifras (23, Fig. H)
junto al mensaje
ENG
rpm
(25).
Modalidad de uso de la máquina• mediante el
indicador (24, Fig. H):
– modalidad de trabajo
Horas de trabajo del motor• (26, Fig. H) junto al
símbolo específi co (27).
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
sino la llave
signifi ca que el intervalo de
mantenimiento ha expirado. Proceder
como indicado en el capítulo específi co.
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
atención
sino el símbolo de
, signifi ca que en la B_BOX
hay alarmas memorizadas. Consultar
la B_BOX (como indicado en el párrafo
específi co) y comunicar a un Centro
de asistencia Nilfi sk los códigos de las
alarmas memorizadas para poner a cero
las alarmas.
Visualización de las alarmas4.
Con motor en marcha y en caso de anomalías de la
máquina, en el display (17, Fig. D) aparecen mensajes de
alarma.
Estas alarmas se visualizan en el display (11, Fig. I).
Para comprender mejor las alarmas, véase el capítulo
Descripción de las alarmas.
Visualización de la memoria de la máquina5.
¡ADVERTENCIA!
Efectuar este tipo de lectura y/o control
con la máquina parada, para no desviar la
atención de la conducción.
Con la llave en posición ON y la máquina parada es
posible extraer unos datos sobre las condiciones de la
máquina efectuando:
La consulta de los tiempos de mantenimiento• ,
visualizando en el display (17, Fig. D) el “ MAIN
MENU”. Para hacer esto, pisar repetidamente el
pulsador (15, Fig. D) en la parte superior hasta
visualizar el menu sobremencionado. Confi rmar
pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior.
La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose
con el mensaje “STATUS”. Pisar de nuevo el
pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior para llevar la
fl echa cursor cerca del mensaje “MAINTENANCE”.
Confi rmar pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte
superior. En el display (17, Fig. D) aparece la página
“MAINT.01”, donde el número de horas (2, Fig. J)
indica las horas que faltan al caducar de la MA_0 (a
las 150 horas), mientras el número de horas (3) indica
las horas que faltan al caducar de la MA_1 (a las 500
horas). Pulsando de nuevo el pulsador (15, Fig. D)
en la parte superior, en el display (17) se visualiza
la página “MAINT.02”. El número (4, Fig. J) indica
las horas de vida del motor, el número (5) indica las
horas de trabajo de la máquina, el número (6) indica
los km totales recorridos por la máquina, mientras el
número (7) indica las alarmas ocurridas desde la última
reposición del sistema.
La consulta de la LISTA DE ALARMAS• , visualizando
en el display (17, Fig. D) el “ MAIN MENU”. Para
hacer esto, pisar repetidamente el pulsador (15,
Fig. D) en la parte superior hasta visualizar el menu
sobremencionado. Confi rmar pulsando el pulsador
(15, Fig. D) en la parte inferior. La fl echa cursor (6, Fig.
J) desciende alineándose con el mensaje “STATUS”.
Pisar de nuevo el pulsador (15, Fig. D) en la parte
inferior para llevar la fl echa cursor cerca del mensaje
“DIAGNOSTIC”. Confi rmar pulsando el pulsador (15,
Fig. D) en la parte superior. En el display (17, Fig. D)
se visualiza la página “ALARM_L.01”. Pulsando de
nuevo el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior,
en el display se visualiza la página “ALARM_L.02”.
Estas dos páginas muestran las alarmas indicadas
en el párrafo Descripción de las alarmas. El número
(1, 2, 3 y 5, Fig. K) indica cuantas veces la alarma en
cuestión ha ocurrido durante la vida de la máquina.
Mientras la alarma (4, Fig. K) índica desde cuando se
ha detectado la anomalía del fi ltro de aire obstruido. Si
uno de estos números es diferente de cero es posible
controlar cuando esta anomalía ha ocurrido. Pulsar el
pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior hasta cuando
la fl echa cursor (6, Fig. K) está alineada con el dato
imputado. Pulsando de nuevo el pulsador (15, Fig. D)
en la parte superior se visualiza la página específi ca
de la alarma. La Fig. L indica como ejemplo la alarma
“temperatura excesiva líquido de enfriamiento motor”
ocurrido por primera vez a 500 horas de vida de la
máquina, y por segunda vez a 5.550 horas.
RS 85133018305(3)2010-01 C
9
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
La consulta de la B_BOX• (7, Fig. J) donde están
memorizadas todas las alarmas que han ocurrido
desde la última puesta a cero de la memoria. La
alarma está indicada por un código numérico que se
puede visualizar según el procedimiento siguiente:
pulsar repetidamente la parte superior del pulsador
(15, Fig. D) hasta visualizar “MAIN MENU”. Confi rmar
pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior.
La fl echa cursor (6, Fig. J) desciende alineándose
con el mensaje “STATUS”. Pulsar de nuevo la parte
inferior del pulsador (15, Fig. D) para llevar la fl echa
cursor cerca del mensaje “MAINTENANCE”. Confi rmar
pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior.
En el display (17) aparece la página “MAINT.01”,
pulsando de nuevo la parte superior del pulsador (15)
aparece la página “MAINT.02”. Pulsar el pulsador (15,
Fig. D) en la parte inferior; el cursor se alineará con
la inscripción B_BOX. Luego, acceder a la B_BOX
pulsando de nuevo el pulsador (15) en la parte
superior. En esta página la serie de números (8, Fig.
J) indica un número de identifi cación de la alarma,
mientras la segunda serie de números (9) indica las
horas en que la alarma memorizada ocurrió. Las
alarmas memorizables son máximo 16 distribuidos en
cuatro páginas, visualizables pulsando repetidamente
el pulsador (15, Fig. D).
¡ADVERTENCIA!
La B_BOX efectúa una memorización
dicha “a pila”, por consiguiente cuando
se detectan las alarmas, controlar
siempre el número de horas en que
la alarma ocurrió para obtener la real
cronología de las alarmas.
Funciones del interruptor luces:
luces apagadas, con muesca (35b) en correspondencia del –
símbolo O
luces de posición encendidas, con muesca (35b) en –
correspondencia del símbolo
luces de cruce encendidas, con muesca (35b) en –
correspondencia del símbolo . Con el interruptor luces
en esta posición se enciende también la luz de trabajo.
luces de carretera encendidas, con muesca (35b) en –
correspondencia del símbolo y palanca (35a) bajada
encendido temporal de las luces de carretera, levantando –
la palanca (35a)
indicador de dirección derecho encendido, con la palanca –
(35a) adelante
indicador de dirección izquierdo encendido, con la palanca –
(35a) atrás
accionamiento de la bocina, pulsando la palanca (35a) en –
la dirección indicada por la fl echa (35c)
(Véase Fig. E)
Placa del número de serie/datos técnicos/marcación de 1.
conformidad
Bocas de ventilación de la cabina2.
Plafón3.
Bocas de recirculación de la cabina4.
Perilla de accionamiento del climatizador5.
Empuñadura de ajuste de la velocidad de ventilación de la 6.
cabina
Depósito del fl uido de frenos (**)7.
Palanca del ventilador de aspiración/equipo opcional8.
Pistola de agua a alta presión9.
Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo:10.
tubo de aspiración (entre boca de aspiración y cajón de •
residuos)
tubo de aspiración trasero (*)•
Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo de 11.
los cepillos laterales
Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo del 12.
tercer cepillo
Palanca del freno de estacionamiento13.
Asiento de conducción14.
Empuñadura de apertura y ajuste de la calefacción de la 15.
cabina
Palanca del acelerador del motor diesel16.
Palanca de ajuste de la posición adelante/atrás del asiento 17.
de conducción
Cinturón de seguridad del asiento de conducción18.
Pulsador de emergencia19.
Toma de presión del distribuidor de accesorios20.
Opcional(*)
En las máquinas con volante a la derecha, estos (**)
componentes se encuentran en el lado derecho del
asiento de conducción.
10
33018305(3)2010-01 CRS 851
Loading...
+ 184 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.