Сертификатзасъответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertifikat
Declaración de conformidad
Vastavussertifikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериенномер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακόςαριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийныйномер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година напроизводство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
EC Machinery Directive 2006/42/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982, EN 13019, EN 15429-1
EC EMC Directive 2004/104/EC EN 55012, EN 50366
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL ................................................................................................................................... 3
CONSERVACIÓN DEL MANUAL .................................................................................................................................................... 3
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD .............................................................................................................................................. 3
DATOS DE IDENTIFICACIÓN ......................................................................................................................................................... 3
OTROS MANUALES DE REFERENCIA ......................................................................................................................................... 3
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................... 3
MODIFICACIONES Y MEJORAS .................................................................................................................................................... 3
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................................... 7
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................... 7
DATOS TÉCNICOS .......................................................................................................................................................................12
DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS .............................................................................................................................................. 16
USO ................................................................................................................................................................................ 16
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA .......................................................................................................................................... 17
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR DIESEL ............................................................................................................ 17
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ................................................................................................................... 19
MÁQUINA EN FUNCIÓN ............................................................................................................................................................... 21
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS ........................................................................................................................................ 22
USO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN TRASERO (*) ........................................................................................................................ 23
USO DEL LIMPIA/LAVAPARABRISAS .......................................................................................................................................... 24
USO DE LA CALEFACCIÓN EN LA CABINA ................................................................................................................................ 24
USO DEL CLIMATIZADOR EN LA CABINA (*) ............................................................................................................................. 24
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN ............................................................................................................... 24
ACCIONAMIENTO DE LA LUCES DE TRABAJO ......................................................................................................................... 24
FUNCIONAMIENTO DE LAS LUCES DE EMERGENCIA ............................................................................................................ 24
ACCIONAMIENTO DE LA LUZ DE LA CABINA ............................................................................................................................ 24
LEVANTAMIENTO MANUAL DEL CAJÓN DE RESIDUOS .......................................................................................................... 25
USO DE LOS PERNOS DE BLOQUEO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADO ...................................................................25
USO DE LA BARRA DE SOPORTE DEL PORTILLO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADA ............................................... 25
USO DE LA PISTOLA DE AGUA A ALTA PRESIÓN (*) ................................................................................................................. 26
USO DEL CONJUNTO TELECÁMARAS (opcional) ...................................................................................................................... 26
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 27
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS DEL AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO ............................................................ 27
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE REMOLQUE ................................................................................................ 27
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 28
PRIMER PERIODO DE USO ........................................................................................................................................................ 28
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ..................................................................................................................... 29
LIMPIEZA DE CAJÓN DE RESIDUOS, FILTROS, TUBO DE ASPIRACIÓN Y CONTROL DE LAS GUARNICIONES ............... 31
LIMPIEZA DE LAS BOQUILLAS Y DE LOS FILTROS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO .............................................. 32
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO ............................................................................ 32
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE Y EFICACIA DEL FILTRO DE DESCARGA DEL SISTEMA HIDRÁULICO .......................... 33
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ............................ 33
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ...............................................................................................................34
CONTROL DEL NIVEL DEL FLUIDO DE LOS FRENOS .............................................................................................................. 34
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS .......................................................... 34
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL AVISADOR ACÚSTICO DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO NO ACTIVADO ....... 34
CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .................................................................................................................. 34
CONTROL DE LA ALTURA Y DE LA FUNCIONALIDAD DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y DEL FLAP....................................... 35
CONTROL Y AJUSTE DE LA POSICIÓN DE LOS CEPILLOS LATERALES ............................................................................... 36
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS LATERALES ........................................................................................................................ 36
CONTROL DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ...................................................................................................................... 37
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL ........................................................................................................... 37
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL ..................................................................................................................... 37
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL................................................................................................ 38
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR ............................................................................................................................ 38
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL MOTOR ........................................................................... 39
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR .................................................................................. 39
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL COMBUSTIBLE DEL MOTOR ................................................................................................ 39
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA ................................................................................................................ 40
DESMONTAJE/MONTAJE DE LAS RUEDAS ............................................................................................................................... 40
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES .............................................................................................................................................. 41
MANTENIMIENTO EN INVIERNO ................................................................................................................................................ 41
FUNCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................................................................................... 42
AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS .............................................................................................................................. 42
DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE LA PALANCA DE SUBIDA/BAJADA DEL CAJÓN DE RESIDUOS ........................................ 42
DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE LA PALANCA DE SUBIDA/BAJADA DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y
DE LOS CEPILLOS ....................................................................................................................................................................... 42
SENSOR DE INHIBICIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR DIESEL CON PEDAL
DE MARCHA ACCIONADO ........................................................................................................................................................... 42
DESACTIVACIÓN MANUAL DE LA BATERÍA ............................................................................................................................... 42
SENSOR DE INHIBICIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR DIESEL SIN OPERADOR SENTADO
EN EL ASIENTO DE CONDUCCIÓN ............................................................................................................................................ 42
PULSADOR DE EMERGENCIA .................................................................................................................................................... 42
AVISADOR ACÚSTICO DE LAS ALARMAS PRINCIPALES ......................................................................................................... 42
PROBLEMAS Y REMEDIOS ......................................................................................................................................................... 43
Este manual es parte integrante de la máquina; contiene todas las informaciones necesarias para que el operador utilice la
máquina de forma adecuada, autónoma y segura. Incluye informaciones técnicas, sobre la seguridad, el funcionamiento, el período
de inactividad, el mantenimiento, las piezas de repuesto y el desguace.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los operadores y los técnicos califi cados tienen que leer cuidadosamente
las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, contactar con
Nilfi sk para obtener explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos encargados del mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos reservados a los técnicos califi cados. Nilfi sk no es responsable para los daños
causados a la máquina por falta de observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Este Manual de uso debe conservarse en la cabina de la máquina, lejos de líquidos y otras substancias que podrían dañarlo.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
En la fi gura A se muestra un ejemplar de la documentación que certifi ca la conformidad de la barredera con las actuales
disposiciones legales.
NOTA
Hay una copia de la declaración de conformidad junto a la documentación de la máquina.
NOTA
Si la máquina es homologada para el uso sobre carreteras públicas, la máquina está equipada de una certifi cación de
conformidad específi ca.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de la máquina están marcados en la etiqueta adhesiva (1, Fig. C) y en la placa (21, Fig. E) puestas
al interior de la cabina.
El número de serie de la máquina está además estampillado en el panel lateral (23, Fig. G).
El número de serie y el modelo del motor diesel están marcados en las posiciones indicadas en el manual relativo. En el bastidor
es aplicada una segunda placa adhesiva con los mismos datos del motor.
Estas informaciones son necesarias cuando se piden piezas de repuesto para la máquina y el motor diesel. Utilizar el espacio
subyacente para escribir los datos de identifi cación de la máquina y del motor diesel para todas referencias futuras.
Modelo MÁQUINA ..................................................................Modelo MOTOR .....................................................................
Número de serie MÁQUINA ...................................................Número de serie MOTOR .......................................................
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
En dotación a la barredera hay también los siguientes manuales:
Manual del motor diesel, que debe considerarse parte integrante de este manual. –
Catálogo de piezas de repuesto de la barredera –
Esquema eléctrico de la barredera –
En los Centros de asistencia Nilfi sk es disponible el siguiente manual:
Manual de asistencia de la barredera –
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refi ere al uso, al mantenimiento y a las reparaciones, consultar al personal califi cado o a los
Centros de asistencia Nilfi sk. Utilizar siempre piezas de repuesto y accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto y accesorios acudir a Nilfi sk, especifi cando siempre el modelo y el número de
serie de la máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nilfi sk está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modifi caciones y mejoras a su discreción,
sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas previamente.
Sólo Nilfi sk puede aprobar y efectuar cualquier modifi cación y/o instalación de accesorios.
RS 50233019741(2)2009-12 C
3
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalizar situaciones de peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas informaciones y
tomar las precauciones necesarias para proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador es fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes resulta efi caz
sin la total cooperación de la persona directamente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes
que pueden ocurrir en una empresa, durante el trabajo o el transporte, son causados por no observar las reglas de seguridad
fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta más efi caz que
cualquier programa de prevención.
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para las personas o de daños a las cosas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil. Tener cuidado de las partes del texto
marcadas con este símbolo.
NOTA
Indica una nota sobre una función importante o útil.
CONSULTAS
Indica la necesidad de consultar el Manual de uso antes de efectuar cualquier operación.
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones específi cas por lo que se refi ere a los potenciales riesgos de daños a la
máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
Sólo el personal califi cado y autorizado puede usar esta máquina. –
Además el operador debe:
ser mayor de edad •
tener permiso de conducir •
estar en normales condiciones psicofísicas •
no estar bajo el efecto de substancias que puedan alterar los nervios (alcohol, psicofármacos, drogas, •
etc.)
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, sacar la llave de encendido. –
Sólo el personal califi cado y autorizado puede usar esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden –
usar esta máquina.
Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los componentes móviles. –
No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está fi jada con los soportes de seguridad adecuados. –
No activar la máquina en un ambiente donde haya polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos, infl amables –
y/o explosivos.
Atención, el combustible es muy infl amable. –
No fumar y no llevar llamas libres en los lugares en los que se repone el combustible o donde el combustible –
está almacenado.
Efectuar la reposición de combustible en un lugar abierto y bien ventilado, y con el motor apagado. –
No llenar el depósito del combustible a más de 4 cm de la boca de llenado, para permitir que el combustible –
se expanda.
Tras haber repostado, controlar que el tapón del depósito del combustible esté correctamente cerrado. –
Si durante la reposición se vierte el combustible, limpiar con cuidado el área sucia y dejar que los vapores –
se disipen antes de encender el motor.
4
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
¡PELIGRO!
Evitar que el combustible entre en contacto con la piel y no respirar los vapores. Tener fuera del alcance de –
los niños.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, quitar la llave de encendido, activar el –
freno de estacionamiento y desconectar la batería.
Cada vez que se trabaja bajo de capós/portillos abiertos, comprobar que los capós/portillos no se puedan –
cerrar accidentalmente.
Si es necesario efectuar el mantenimiento con el cajón de residuos levantado, bloquearlo con las dos barras –
de soporte.
Durante el transporte de la barredera, el depósito del combustible non debe estar lleno. –
Los gases de escape del motor diesel contienen monóxido de carbono, gas muy venenoso, inodoro e –
incoloro. Evitar respirarlo. No dejar el motor en marcha en un lugar cerrado.
No apoyar ningún objeto sobre el motor. –
Antes de efectuar intervenciones en el motor diesel, apagarlo. Para evitar que el motor se ponga en marcha –
accidentalmente, desconectar el terminal negativo de la batería.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor diesel, que debe considerarse –
parte integrante de este manual.
Durante la subida/bajada del cajón de residuos y de la boca de aspiración, tener mucho cuidado para evitar –
daños al operador o otras personas.
Con el portillo del cajón de residuos abierto o durante la apertura manual del portillo, tener mucho cuidado –
para evitar daños al operador o otras personas. Instalar la barra de seguridad.
Con la máquina moviéndose y los cepillos girando, tener mucho cuidado a las cerdas de los cepillos para –
evitar daños al operador o otras personas.
¡ATENCIÓN!
Para circular sobre carreteras públicas, la máquina debe tener permiso de circulación y matrícula. –
La máquina fue diseñada para usarse como barredera. No usarla para funciones diferentes. –
Cuando se usa esta máquina, tener cuidado de salvaguardar la incolumidad de personas y cosas. –
No usar la máquina como vehículo de transporte. –
No dejar la máquina sin custodia, sin haber quitado la llave de encendido y sin haber activado el freno de –
estacionamiento.
No chocar contra estanterías o andamios de los que puedan caer objetos. –
Tener mucho cuidado en fase de levantamiento y vaciado del cajón de residuos. –
Ajustar la velocidad de funcionamiento según la adherencia al suelo. –
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas las –
instrucciones relacionadas.
Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las –
partes móviles de la máquina.
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de –
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Evitar el contacto con el ácido de la batería, no tocar las partes calientes. –
No permitir que los cepillos funcionen mientras la máquina está parada en un punto para evitar posibles –
daños al suelo.
En caso de incendio usar un extintor de polvo, no de agua. –
No lavar la máquina con substancias corrosivas. –
No usar la máquina en ambientes demasiado polvorientos. –
No adulterar por ninguna razón la máquina, respetar escrupulosamente las instrucciones previstas para el –
mantenimiento ordinario.
No quitar ni modifi car las placas colocadas en la máquina. –
Cuando la máquina no funciona correctamente, asegurarse de que ésto no sea causado por falta de –
mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto ORIGINALES a un concesionario y/o revendedor –
autorizado.
Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro de –
asistencia autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento programado según las especifi caciones indicadas
en el capítulo relacionado de este manual.
ESPAÑOL
RS 50233019741(2)2009-12 C
5
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Nunca se debe abandonar la máquina al fi nal de su ciclo vital, por la presencia de materiales tóxicos y –
dañinos (aceites, baterías, plástico, etc.) sujetos a normativas que exigen que se realice la eliminación en
centros especiales (véase el capítulo Eliminación).
Si se usa la máquina de conformidad con las instrucciones, las vibraciones no engendran situaciones –
peligrosas (véase el párrafo Datos técnicos).
Durante el funcionamiento del motor diesel, su silenciador se calienta; no tocar el silenciador cuando está –
caliente para evitar graves quemaduras o incendios.
No dejar que el motor diesel funcione si el aceite es insufi ciente para que no se dañe. Controlar el nivel de –
aceite con el motor apagado y con la máquina en posición horizontal.
No dejar que el motor diesel funcione sin el fi ltro de aire para que no se dañe. –
El circuito del líquido de enfriamiento del motor diesel está bajo presión. Efectuar los controles con motor –
apagado, sólo después de que se haya enfriado. Aun si el motor está frío, abrir con cuidado el tapón del
radiador.
El motor está equipado de un ventilador; no acercarse cuando el motor está caliente porque el ventilador –
podría activarse aun si la máquina está apagada.
Las intervenciones de asistencia técnica al motor diesel deben ser efectuados por un Concesionario –
autorizado.
Para el motor diesel usar sólo piezas de repuesto originales o productos equivalentes. El uso de piezas de –
repuestos de calidad inferior puede dañar el motor.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor diesel, que debe considerarse –
parte integrante de este manual.
MANUAL DE USO
¡ATENCIÓN!
El monóxido de carbono (CO) puede causar daños al cerebro o la muerte.
El motor de combustión interna de esta máquina produce monóxido de carbono.
No aspirar los humos de los gases de escape.
Usar en lugares cerrados sólo si hay una ventilación adecuada y en presencia de un ayudante.
DESEMBALAJE/ENTREGA
Normalmente la máquina se entrega ya montada y funcionante, por lo tanto no son necesarias operaciones de desembalaje/
instalación.
Controlar que la máquina sea entregada junto a los siguientes componentes:
Documentación técnica: –
Manual de uso de la barredera•
Manual del motor diesel•
Catálogo de piezas de repuesto de la barredera•
6
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
La barredera es adecuada para limpiar, mediante barrido y aspiración, carreteras y suelos lisos y sólidos, en ambientes
residenciales o industriales, y para recoger polvo y residuos ligeros, en condiciones de seguridad, por parte de un operador
califi cado.
CONVENCIONES
En este manual, las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refi eren al operador en posición de
conducción en su asiento (17, Fig. E).
DESCRIPCIÓN
Descripción del área de control y mandos
(Véase Fig. D)
Tablero de instrumentos y mandos1.
Indicadores y luces de aviso2.
Luz de aviso fi ltro de aire obstruido (no activado)3.
Luz de aviso agua en el combustible (no activado)4.
Pulsador de emergencia5.
Luz de aviso de las luces de carretera6.
Luz de aviso de las luces de posición7.
Luz de aviso de batería cargada8.
Luz de aviso del freno de estacionamiento9.
Luz de aviso de precalentamiento de las bujías del motor10.
Display (véase las siguientes Funciones del display)11.
Botón de desplazamiento de las visualizaciones en el 12.
display
Interruptor luz de trabajo13.
Luz de aviso de anomalía general del motor14.
Luz de aviso presión aceite de lubricación motor15.
Luz de aviso de los indicadores de dirección16.
Llave de encendido17.
Interruptor del climatizador (*)18.
Interruptor del agua del sistema de control de polvo19.
Interruptor limpia/lavaparabrisas20.
Interruptor de ventilación de la cabina (dos velocidades)21.
Interruptor de las luces de emergencia22.
Luz de aviso bajo nivel de aceite del sistema hidráulico y 23.
anomalías del circuito hidráulico
Caja portafusibles F2 (véase el párrafo “Protecciones 24.
eléctricas”)
Caja portafusibles F3 (véase el párrafo “Protecciones 25.
eléctricas”)
Luz de aviso cajón de residuos levantado (roja)26.
Avisador acústico (se activa junto a las luces de aviso 8, 27.
12, 14, 15)
Interruptor de apertura/cierre del portillo del cajón de 28.
residuos
Parasol29.
Plafón30.
Interruptor del plafón31.
Opcional(*)
Funciones del display:
Visualización con llave en posición ON1.
Con la llave de encendido (17, Fig. D) colocada en la
primera posición, en el display (11) aparece por unos
segundos la página inicial (1, Fig. H) con números o
símbolos que indican la condición de la máquina. Los
parámetros que se pueden controlar son los indicados en
seguida.
Intervalos de mantenimiento programados• . La sigla
MA0 (4, Fig. H) indica el mantenimiento programado
a las 200 horas mientras la sigla MA1 (6) indica el
mantenimiento programado a las 800 horas. Si uno
de los dos intervalos está para caducar o está ya
caducado (número negativo) es necesario efectuar el
mantenimiento como indicado en el capítulo específi co.
NOTA
Cuando uno de los intervalos de
mantenimiento está caducado, a la puesta
en marcha de la máquina la sigla (4 o 6, Fig.
H) parpadea durante unos segundos en el
tablero de los indicadores visuales.
Cómputo de las horas de transporte activo• (2, Fig.
H).
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
signifi ca que el intervalo de
mantenimiento ha expirado. Proceder
como indicado en el capítulo específi co.
Número de horas de transporte efectuadas• (3, Fig.
H).
Contador de alarmas• (8, Fig. H). Cuenta el número
de alarmas ocurridos después de la reposición de la
unidad de control. Si el número de alarmas no es cero,
contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk para el
ajuste y la puesta a cero de las anomalías.
Revisión del software• (9, Fig. H).
Número de identifi cación del modelo de barredera•
(7, Fig. H). El número “006” indica la RS 502 con motor
Kubota V1505T.
Abrochar los cinturones de seguridad• . El parpadeo
de los símbolos (5, Fig. H) índica que es necesario
abrochar los cinturones de seguridad.
sino la llave
RS 50233019741(2)2009-12 C
7
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
Visualización de la modalidad de transporte2.
Con la llave en posición ON, en el display (11, Fig. D)
después de unos segundos, aparece automáticamente
la página de transporte/trabajo (10, Fig. H) en sustitución
de la pantalla (1). La misma pantalla (10) permanece
aun después de haber puesto en marcha el motor. Ésta
muestra los parámetros siguientes.
Régimen del motor• : número de 4 cifras (16, Fig. H)
junto al mensaje
ENG
rpm
(14).
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor régimen del motor está
averiado, en el display los interruptores
no se iluminan. Para reparar el circuito
y sustituir el sensor régimen del motor,
contactar con un Centro de asistencia
Nilfi sk.
Nivel de combustible• : el nivel de combustible está
indicado por las barras (15, Fig. H). Las últimas barras
indican la reserva y parpadean en caso de nivel bajo.
Está indicado también el valore instantáneo en % del
nivel de combustible (17, Fig. H).
¡ADVERTENCIA!
Si el nivel de combustible es insufi ciente,
una señal acústica continua indica la
anomalía. La señal acústica se puede
eliminar pisando el pulsador (12, Fig. D)
en la parte “SEL” por algunos segundos.
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor de nivel está averiado, en
el display aparecen mensajes de alarma
según si el sistema está abierto o en
cortocircuito (para la codifi cación de las
alarmas véase el párrafo Descripción de
las alarmas). Para reparar el circuito y
sustituir el sensor de nivel, contactar con
un Centro de asistencia Nilfi sk.
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor de nivel está averiado,
una señal acústica continua indica la
anomalía. La señal acústica se puede
eliminar pisando el pulsador (12, Fig. D)
en la parte “SEL” por algunos segundos.
El símbolo (18, Fig. H) indica que el indicador de nivel
de combustible está activado.
Temperatura del líquido de enfriamiento del •
motor: el nivel de la temperatura está indicado por las
barras (11, Fig. H). Las barras parpadean en caso de
temperatura excesiva. Está indicado también el valore
instantáneo de la temperatura (22, Fig. H). El símbolo
(21, Fig. H) indica que el indicador de temperatura está
activado.
¡ADVERTENCIA!
Si el nivel de temperatura del líquido de
enfriamiento es alta, el motor se para
y una señal acústica continua indica la
anomalía. La señal acústica se puede
eliminar pisando el pulsador (12, Fig. D)
en la parte “SEL” por algunos segundos.
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor de temperatura está
averiado, en el display aparecen
mensajes de alarma según si el sistema
está abierto o en cortocircuito (para la
codifi cación de las alarmas véase el
párrafo Descripción de las alarmas). Para
reparar el circuito y sustituir el sensor de
temperatura, contactar con un Centro de
asistencia Nilfi sk.
Nivel del agua en los depósitos del sistema de •
control de polvo mediante el indicador (19, Fig. H):
– depósito principal y depósito secundario llenos
– depósito principal y depósito secundario vacíos.
En esta condición, después de unos 10 segundos,
el sistema de control de polvo se para.
Modalidad de uso de la máquina• mediante el
indicador (20, Fig. H):
–N modalidad de marcha de la máquina no regular.
Cuando se pisa el pedal de marcha el símbolo “N” se
sustituye por el símbolo
.
¡ATENCIÓN!
Cuando el pedal de marcha está pisado,
si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
, sino el símbolo “N”,
signifi ca que el freno de estacionamiento
está activado (soltar la palanca) o que
hay problemas con los sensores del
pedal. En este caso contactar con un
Centro de asistencia Nilfi sk.
8
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Horas de trabajo del motor• (13, Fig. H) junto al
símbolo específi co (12).
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
signifi ca que el intervalo de
mantenimiento ha expirado. Proceder
como indicado en el capítulo específi co.
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
atención
hay alarmas memorizadas. Consultar
la B_BOX (como indicado en el párrafo
específi co) y comunicar a un Centro
de asistencia Nilfi sk los códigos de las
alarmas memorizadas para poner a cero
las alarmas.
Visualización de las alarmas3.
Con motor en marcha y en caso de anomalías de la
máquina, en el display (11, Fig. D) aparecen mensajes de
alarma.
Estas alarmas se visualizan en el display (7, Fig. I).
Para comprender mejor las alarmas, véase el capítulo
Descripción de las alarmas.
Visualización de la memoria de la máquina4.
¡ADVERTENCIA!
Efectuar este tipo de lectura y/o control
con la máquina parada, para no desviar la
atención de la conducción.
Con la llave en posición ON y la máquina parada es
posible extraer unos datos sobre las condiciones de la
máquina efectuando:
La consulta de los tiempos de mantenimiento• ,
visualizando en el display (11, Fig. D) el “ MAIN
MENU”. Para hacer esto, pisar repetidamente el
pulsador (12, Fig. D) en la parte “STORE” hasta
visualizar el menú sobremencionado. Confi rmar
pulsando el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL”.
La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose
con el mensaje “STATUS”. Pisar de nuevo el
pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” para llevar la
fl echa cursor cerca del mensaje “MAINTENANCE”.
Confi rmar pulsando el pulsador (12, Fig. D) en la parte
“STORE”. En el display (11, Fig. D) aparece la página
“MAINT.01”, donde el número de horas (2, Fig. J)
indica las horas que faltan al caducar de la MA_0 (a
las 200 horas), mientras el número de horas (3) indica
las horas que faltan al caducar de la MA_1 (a las 800
horas). Pulsando de nuevo el pulsador (12, Fig. D)
en la parte “STORE”, en el display (11) se visualiza
la página “MAINT.02”. El número (4, Fig. J) indica las
horas de vida del motor diesel, el número (5) indica las
horas de trabajo de la máquina, mientras el número (6)
indica las alarmas ocurridas desde la última reposición
del sistema.
sino la llave
sino el símbolo de
, signifi ca que en la B_BOX
La consulta de la LISTA DE ALARMAS• , visualizando
en el display (11, Fig. D) el “ MAIN MENU”. Para
hacer esto, pisar repetidamente el pulsador (12, Fig.
D) en la parte “STORE” hasta visualizar el menú
sobremencionado. Confi rmar pulsando el pulsador
(12, Fig. D) en la parte “SEL”. La fl echa cursor (1, Fig.
J) desciende alineándose con el mensaje “STATUS”.
Pisar de nuevo el pulsador (12, Fig. D) en la parte
“SEL” para llevar la fl echa cursor cerca del mensaje
“DIAGNOSTIC”. Confi rmar pulsando el pulsador (12,
Fig. D) en la parte “STORE”. En el display (11, Fig.
D) se visualiza la página “ALARM_L.01”. Pulsando
de nuevo el pulsador (12) en la parte superior se
visualizará la página “ALARM_L.02”. Estas dos
páginas muestran las alarmas indicadas en el párrafo
Descripción de las alarmas. El número (1, 2 y 3,
Fig. K) indica cuantas veces la alarma en cuestión
ha ocurrido durante la vida de la máquina. Si uno
de estos números es diferente de cero es posible
controlar cuando esta anomalía ha ocurrido. Pulsar el
pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” hasta cuando
la fl echa cursor (4, Fig. K) está alineada con el dato
imputado. Pulsando de nuevo el pulsador (12, Fig. D)
en la parte “STORE” se visualiza la página específi ca
de la alarma. La Fig. L indica como ejemplo la alarma
“temperatura excesiva líquido de enfriamiento motor”
ocurrido por primera vez a 500 horas de vida de la
máquina, y por segunda vez a 5.550 horas.
La consulta de la B_BOX• (6, Fig. J) donde están
memorizadas todas las alarmas que han ocurrido
desde la última puesta a cero de la memoria. La
alarma está indicada por un código numérico que se
puede visualizar según el procedimiento siguiente:
pulsar repetidamente el pulsador (12, Fig. E) en
la parte “STORE” hasta visualizar “MAIN MENU”.
Confi rmar pulsando el pulsador (12, Fig. D) en la
parte “SEL”. La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende
alineándose con el mensaje “STATUS”. Pisar de nuevo
el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” para llevar
la fl echa cursor cerca del mensaje “MAINTENANCE”.
Confi rmar pulsando el pulsador (12, Fig. D) en la parte
“STORE”. En el display (11, Fig. D) aparece la página
“MAINT.01”, pulsando de nuevo la parte STORE
(12, Fig. D) aparece la página “MAINT.02”. Pulsar el
pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL”; el cursor se
alineará con la inscripción B_BOX. Luego, acceder a
la B_BOX pulsando de nuevo el pulsador (12) en la
parte “STORE”. En esta página la serie de números (8,
Fig. J) indica un número de identifi cación de la alarma,
mientras la segunda serie de números (7) indica las
horas en que la alarma memorizada ocurrió. Las
alarmas memorizables son máximo 16 distribuidos en
cuatro páginas, visualizables pulsando repetidamente
el pulsador (12, Fig. D).
¡ADVERTENCIA!
La B_BOX efectúa una memorización
dicha “a pila”, por consiguiente cuando
se detectan las alarmas, controlar
siempre el número de horas en que
la alarma ocurrió para obtener la real
cronología de las alarmas.
RS 50233019741(2)2009-12 C
9
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
Descripción del área de control y mandos
(Véase Fig. E)
Interruptor luces, con las funciones indicadas en el párrafo 1.
Funcionamiento del sistema de iluminación
Volante2.
Motor del limpiaparabrisas3.
Pedal de marcha4.
Pisado adelante, acciona la marcha adelante•
Pisado atrás, acciona la marcha atrás•
Pedal del freno de servicio5.
Palanca de ajuste da la posición del volante6.
Palanca del freno de estacionamiento7.
Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo de la 8.
boca de aspiración
Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo de 9.
los cepillos
Palanca de subida/bajada del cajón de residuos10.
Cinturón de seguridad del asiento de conducción11.
Palanca de subida/bajada de la boca de aspiración y de 12.
los cepillos
Interruptor de apertura/cierre del fl ap13.
Palanca de aspiración de los residuos14.
Empuñadura de apertura y ajuste de la calefacción de la 15.
cabina
Palanca del acelerador del motor diesel16.
Asiento de conducción17.
Batería18.
Panel izquierdo de la cabina19.
Panel derecho de la cabina20.
Placa del número de serie/datos técnicos/marcación CE21.
Palanca de ajuste de la posición adelante/atrás del asiento 22.
de conducción
Brida de seguridad de la palanca de subida/bajada del 23.
cajón de residuos
Brida de seguridad de la palanca de subida/bajada de la 24.
boca de aspiración y de los cepillos
Empuñadura de fi jación del gato (*)25.
Portadocumentos26.
Depósito del líquido limpiaparabrisas27.
Regulador de la velocidad de rotación de los cepillos (*)28.
Cenicero29.
Boquilla de la pistola de agua a alta presión30.
Encendedor de cigarrillos31.
Portaobjetos32.
Adhesivo de advertencia33.
Gato (*)34.
Palanca de accionamiento del gato (*)35.
Caja portafusibles F136.
Desenganche batería37.
Higrómetro batería38.
Extintor (*)39.
Opcional(*)
Descripción vistas exteriores
(Véase Fig. F)
Cajón de residuos (en posición de descarga)1.
Barras de vuelco del cajón de residuos2.
Elevador del cajón de residuos3.
Portillo del cajón de residuos4.
Motor diesel5.
Filtro de aspiración6.
Filtro de descarga7.
Barra de soporte del portillo abierto8.
Pernos de bloqueo del cajón de residuos levantado9.
Alojamiento de los pernos de bloqueo del cajón de 10.
residuos levantado
Orifi cios de los pernos de bloqueo del cajón de residuos 11.
levantado
Filtro de descarga del aceite del sistema hidráulico12.
Bomba manual para levantamiento manual del cajón de 13.
residuos en caso de avería del motor diesel
Depósito de aceite del sistema hidráulico14.
Depósito del fl uido de frenos15.
Radiador del aceite del sistema hidráulico16.
Depósito derecho del agua del sistema de control de polvo17.
Boca y tapón de llenado del depósito derecho18.
Tornillo de fi jación del depósito derecho19.
Tampón de apoyo portillo izquierdo20.
Depósito izquierdo del agua del sistema de control de 21.
polvo
Boca y tapón de llenado del depósito derecho22.
Tornillo de fi jación del depósito izquierdo23.
Depósito de combustible24.
Tampón de apoyo portillo derecho25.
Filtro de aire del motor diesel26.
Tubo de conexión entre boca de aspiración y cajón de 27.
residuos
Boca de llenado del deposito de combustible28.
Palanca de accionamiento de la bomba manual para 29.
levantamiento manual del cajón de residuos
Punto de inserción de la barra de soporte del portillo del 30.
cajón de residuos
Guarnición del tubo de aspiración31.
Junta estanca de aspiración del portillo del cajón de 32.
residuos
Tapón de llenado del aceite del sistema hidráulico33.
Telecámara trasera (*)34.
Pantalla (*)35.
Tubo de descarga líquidos cajón de residuos36.
Interruptor ON/OFF pantalla (*)37.
Opcional(*)
10
33019741(2)2009-12 CRS 502
(Véase Fig. G)
Cabina1.
Puerta izquierda2.
Manija de apertura de la puerta izquierda3.
Portillo izquierdo4.
Retenes del portillo izquierdo5.
Depósito izquierdo del agua del sistema de control de 6.
polvo
Ruedas delanteras fi jas7.
Cepillo izquierdo8.
Cepillo derecho9.
Boca de aspiración10.
Gancho de remolque delantero11.
Cajón de residuos12.
Luz destelladora (siempre encendida con llave de 13.
encendido introducida)
Puerta derecha14.
Manija de apertura de la puerta derecha15.
Portillo derecho16.
Retenes del portillo17.
Depósito derecho del agua del sistema de control de polvo18.
Ruedas traseras directrices19.
Eje trasero20.
Portillo del cajón de residuos21.
Tubo de aspiración trasero22.
Número de serie de la máquina23.
Flap delantero24.
Equipo para limpieza del tubo de aspiración (*)25.
Tubo con enrollador del sistema de limpieza a alta presión26.
Acoplamiento rápido para agua a alta presión27.
Capó del fi ltro de evacuación28.
Retenes del capó del fi ltro de evacuación29.
Parachoques trasero30.
Placa número de serie/datos técnicos del motor diesel 31.
(placa idéntica a aquella fi jada al motor diesel)
Manómetro del sistema de limpieza a alta presión32.
Tapón de descarga del depósito derecho33.
Tapón de descarga del depósito izquierdo34.
Luz de trabajo (*)35.
Capó trasero superior36.
Retenes del capó trasero superior37.
Guardabarros traseros (*)38.
Pistola del sistema de limpieza a alta presión39.
Filtro de agua del sistema de control de polvo40.
Opcional(*)
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
RS 50233019741(2)2009-12 C
11
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones y pesosValores
Largura máquina3.110 mm (122,4 in)
)ni 8,25( mm 043.1)sadiulcni on sollipec sol ed sadrec( aniuqám arugraL
)ni 9,75( mm 074.1saresart y saretnaled sadeur ertne aicnatsiD
)ni 6,73( mm 559saretnaled sadeur ertne aicnatsiD
)ni 6,43( mm 088saresart sadeur ertne aicnatsiD
Altura de la máquina1.997 mm (78,6 in)
Altura mínima desde el suelo (sin �)ni 5,3( mm 09)pa
°81omixám oretnaled euqata ed olugnÁ
)ni 54,3( mm 380.1oleus le edsed soudiser agracsed ed amixám arutlA
Neumáticos delanterosR165/70 R14C 89R
Neumáticos traserosR165/70 R14C 89R
Presión neumáticos3,75 Bar (54 psi)
Diámetro del cepillo lateral720 mm (28,3 in)
Peso total máquina en orden de trabajo con cepillo quitanieves (con peso operador de 70 kg)1.700 kg (3.748 lbs)
ac led amixám agraC
serolaVsenoicatserp ed nóicamrofnI
%22etropsnart le etnarud anell agrac noc elbarepus amixám nóicanilcnI
mpr 08selaretal sollipec sol ed amixám dadicoleV
Sistema de recogidaAspiración
Anchura de trabajo1.600 mm (63 in)
Sistema de � ltraciónRed metálica
ozarb( rodarepo la saditimsnart senoicarbiv ed leviN
Ruidos máximos en el asiento de conducción (nivel de presión sonora) (ISO/EN3744) en régimen
máximo de trabajo
Potencia sonora certi�)A( Bd 011ojabart ed omixám nemigér ne )CE/41/0002( adac
Capacidad total de los depósitos del agua del sistema de control de polvo (n° 2)240 litros (63,4 USgal)
TransmisiónHidrostática servoasistida
DirecciónEn el eje trasero, con dirección asistida
FrenoHidráulico
Freno de estacionamientoMecánico
MandosHidráulicos
81 dB (A)
auga noCovlop ed lortnoc ed ametsiS
)hpm 5( h/mk 8sárta ahcram ne amixám dadicoleV
)A( Bd 701ojabart ed omixám nemigér ne )4473NE/OSI( adidem aronos aicnetoP
)sbl 861.1( gk 035soudiser ed nój
)hpm 4,21( h/mk 02)etropsnart arap olos( etnaleda ahcram ne amixám dadicoleV
)hpm 4,7( h/mk 21ojabart ed amixám dadicoleV
)ni 8,69( mm 064.2ejariv ed ominím roiretni oidaR
2
(2,1/1,2 in/s2)
s/m 173,0/256,0)opreuc/s
)lagSU 231( sortil 005soudiser ed nójac led dadicapaC
)sbl 838( gk 083soudiser ed nójac led amixám agraC
laiv opit ed odagolomoHnóicazilañes y nóicanimuli ed ametsiS
12
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Datos del motor diesel (*)Valores
MarcaKUBOTA
TipoV1505T
Cilindros4
Régimen máximo2.800 rpm
Régimen máximo de trabajo2.200 rpm
Potencia máxima a 2.800 rpm30,6 kW (40,8 HP)
Régimen mínimo1.100 rpm
Cilindrada1.498 cm
3
(0,4 USgal)
Consumo en fase de trabajo a 2.200 rpm (régimen aconsejado)4,6 litros/hora
Consumo en fase de transporte a 2.800 rpm (régimen máximo)4,3 litros/hora
Líquido de enfriamiento del motor
50% de anticongelante AGIP y 50% de agua
(**)
Aceite del motorAGIP Sigma Turbo 15W/40 (***)
Para otros datos/valores del motor diesel, véase el manual relativo.(*)
Véase la siguiente tabla de las datos del líquido de enfriamiento y la tabla de las especifi caciones de referencia.(**)
Véase la siguiente tabla de las datos del aceite del motor y la tabla de las especifi caciones de referencia.(***)
DATOSESPECIFICACIONES DE REFERENCIA
Punto de ebullición°C/°F170/338CUNA NC 956-16 97
Punto de ebullición en solución con 50% de agua°C/°F110/230FF.SS cat. 002/132
Punto de congelación en solución con 50% de agua°C/°F-38/-36,4ASTM D 1384
Color/Turquesa
Masa volúmica a 15 °Ckg/l1,13
DATOSESPECIFICACIONES DE REFERENCIA
GRADUACIÓN SAE/15W40ACEA E3
2
Viscosidad a 100 °Cmm
Viscosidad a 40 °Cmm
Viscosidad a -15 °Cmm
/s13,7API Service CG-4/SG
2
/s100CCMC D5, PD-2
2
/s3.300US Department of the Army MIL-L-2104 E
Índice de viscosidad/138US Department of the Army MIL-L-46152 E
Punto de infl amación V.A.°C/°F230/446MACK EO-L
Punto de deslizamiento°C/°F-27/-16,6MAN M 3275
Masa volúmica a 15 °Ckg/l0,885Mercedes Benz 228.3
VOLVO VDS2
MTU typ 2
CAT TO-2
DEUTZ DQC-IV 05 level
DEUTZ DQC-II 05
ISOTTA FRASCHINI
ZF TE-ML-04 C
Información de reposiciónValores
Capacidad del depósito de combustible30 litros (8 USgal)
Capacidad del depósito de aceite del sistema hidráulico40,6 litros (10,7 USgal)
Capacidad del aceite del sistema hidráulico 58 litros (15,3 USgal)
RS 50233019741(2)2009-12 C
13
ESPAÑOL
Datos del sistema eléctricoValores
Tensión del sistema12 V
Batería de encendido12 V – 80 Ah
Datos del sistema hidráulicoValores
Presión máxima del sistema de tracción250 Bar (3.626 psi)
Presión máxima del sistema accesorios120/200 Bar (1.740/2.901 psi)
Aceite del sistema hidráulico (con temperatura ambiente superior a 10º C)AGIP Arnica 46 (****)
MANUAL DE USO
NOTA
Si la máquina se encuentra en un ambiente con una temperatura inferior a 10 °C, se aconseja sustituir el aceite con otro
equivalente, con viscosidad de 32 cSt. Para temperaturas inferiores a 0 °C, usar aceites con viscosidad inferior.
Véase la siguiente tabla de las datos del aceite del sistema hidráulico y la tabla de las especifi caciones de referencia.(****)
DATOSESPECIFICACIONES DE REFERENCIA
AGIP ARNICA/4632ISO-L-HV
2
Viscosidad a 40 °Cmm
Viscosidad a 100 °Cmm
Índice de viscosidad/150157AISE 127
Punto de infl amación V.A.°C/°F215/419202/396ATOS Tab. P 002-0/I
Punto de deslizamiento°C/°F-36 /- 32,8 -36/-32,8BS 4231 HSE
Masa volúmica a 15 °Ckg/l0,870,865CETOP RP 91 H HV
/s4532ISO 11158
2
/s7,976,40AFNOR NF E 48603 HV
COMMERCIAL HYDRAULICS
Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA
Tipo de gasReclin 134a
Cantidad de gas0,8 kg (1,8 lbs)
Datos del conjunto telecámaras (opcional) (*)Valores (*)
MarcaContinental VDO -
Tipo
14
33019741(2)2009-12 CRS 502
Monitor color LCD 5”
Telecámara color de rayos infrarrojos
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
VALORES AMBIENTALES
El ambiente donde la máquina funciona no debe tener riesgos
de explosión, de cualquier tipo.
Para evitar el riesgo de inhalaciones peligrosas causadas por
los gases de escape, usar la máquina sólo en lugares que
garantizan una apropiada recirculación del aire.
La máquina funciona correctamente (*) en las siguientes
condiciones:
Temperatura: de -10 °C a +40 °C –
Humedad: de 30% a 95% –
Cuando se usa la barredera en lugares con temperaturas (*)
entre entre -10 °C y 0 °C no se puede usar el agua del
sistema de control de polvo; además los depósitos del
agua deben estar vacíos.
ESQUEMA HIDRÁULICO
(Véase Fig. AS)
Depósito de aceite del sistema hidráulico50.
Filtro de descarga51.
Filtro de aspiración52.
Filtro de aspiración53.
Bomba del sistema de tracción54.
Motor diesel55.
Motor izquierdo del sistema de tracción56.
Motor derecho del sistema de tracción57.
Distribuidor58.
Cilindro del � ap59.
Cilindro de levantamiento del cajón de residuos60.
Bomba manual61.
Motor del cepillo derecho62.
Motor del cepillo izquierdo63.
Radiador del aceite del sistema hidráulico64.
Válvula paracaídas65.
Cilindro de levantamiento de la boca de aspiración y del 66.
cepillo
Válvula de retención67.
Dirección asistida68.
Desviador de � ujo (válvula prioritaria)69.
Bomba de accesorios y dirección asistida70.
Bomba del ventilador de aspiración71.
Distribuidor72.
Electroválvula73.
Motor del ventilador de aspiración74.
Cilindro de la dirección asistida75.
Servomando del pedal de marcha76.
Filtro del aceite77.
Filtro de aceite de la bomba del sistema de tracción78.
Bomba sistema de agua a alta presión (*)79.
Regulador de � ujo (*)80.
Tapón de ventilación/de llenado81.
Electroválvula de seguridad bomba de alta presión (*)82.
Opcional(*)
PROTECCIONES ELÉCTRICAS
A la izquierda del tablero de instrumentos, hay dos cajas
portafusibles (24 y 25, Fig. D), con tapa de plástico
transparente, que contienen los siguientes fusibles, para
proteger los circuitos relativos:
Caja portafusibles F2 (24, Fig. D)
F2.1: Fusible indicadores de dirección (10 A)a)
F2.2: Fusible luces de freno, microinterruptor pedal de b)
freno, avisador acústico de marcha atrás y bocina (10 A)
F2.3: Fusible luces de posición (10 A)c)
F2.4: Fusible luces de posición (10 A)d)
F2.5: Fusible luces de cruce (15 A)e)
F2.6: Fusible luces de carretera (15 A)f)
F2.7: Fusible bloqueo llave de encendido, relé principal, g)
interruptor luces y +30 autorradio (10 A)
F2.8: Fusible alimentación enchufe para accesorios (15 A)h)
Caja portafusibles F3 (25, Fig. D)
F3.1: Fusible electroventilador radiador del aceite y mando i)
electroválvulas (20 A)
F3.2: Fusible electroválvula combustible, relé apagamiento j)
motor y +15 alternador (15 A)
F3.3: Fusible luz destelladora, interruptor climatizador e k)
interruptor ventilador aireación cabina (20 A)
F3.4: Fusible bomba de agua, limpiaparabrisas, bomba l)
sistema lavaparabrisas, compresor climatizador y
electroválvula de seguridad bomba de alta presión (20 A)
F3.5: Fusible alimentación instrumento luces de aviso, m)
tarjeta electrónica de seguridad, sensores de marcha,
plafón y +15 autorradio (15 A)
F3.6: Fusible +15 indicadores de dirección (15 A)n)
F3.7: Fusible compresor climatizador (15 A)o)
F3.8: Fusible actuador portillo, electroválvula marcha p)
neutra (opcional) e iluminación interruptores (15 A)
Además la potencia eléctrica de la máquina está protegida
por cuatro fusibles MAXI posicionados en la caja portafusibles
relacionada (36, Fig. E), que distribuyen la misma a los
accesorios eléctricos.
Véase en seguida las funciones de los fusibles.
Un dispositivo de desenganche manual de la batería (100 A),
conectado en el terminal negativo de la batería y en el bastidor,
no permite la puesta en marcha de la máquina si no después
de la activación del mismo.
Un pulsador de emergencia colocado en el lado izquierdo
del tablero de instrumentos bloquea todos los accesorios a
excepción de las luces de emergencia.
Caja portafusibles F1 (36, Fig. E)
F1.1: Fusible bujías (40 A)q)
F1.2: Fusible de línea (60 A)r)
F1.3: Fusible de arranque (40 A)s)
F1.4: Fusible alternador (60 A)t)
Alimentación pantalla conjunto telecámaras (35, Fig. F)
Fusible telecámara (2 A)
RS 50233019741(2)2009-12 C
15
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS
¡ATENCIÓN!
Las alarmas quedan visualizadas por un tiempo máximo de 5 segundos. Después de este tiempo la alarma es
memorizada en la B_BOX (véase el párrafo Descripción de las funciones del display).
Las alarmas están señalizadas también en la LISTA DE ALARMAS (véase ALARM.01 y ALARM.02 en el párrafo
Descripción de las funciones del display).
Las alarmas están caracterizadas por la inscripción “ALARM” (1, Fig. 1) y por algunos símbolos de identifi cación del origen (4) y
de la gravedad (3) de la alarma. La visualización en la segunda línea de texto, indica la descripción de la alarma (5, Fig. I). Para
algunas alarmas graves la máquina se apaga automáticamente y el apagamiento es señalizado mediante la visualización (6, Fig. I)
que ocurre después de la puesta a cero del contador (2) que efectúa una cuenta atrás de 20 segundos.
El la representación de las alarmas internas al instrumento, los símbolos que pueden identifi car la gravedad son tres:
-
-
-
Las alarmas reconocidas y señalizadas en el display (11, Fig. D) son las siguientes.
Estas alarmas están también señalizadas por la iluminación de las luces de aviso relacionadas ya descritas en el párrafo
Descripción del área de control y mandos y por una señal acústica continua. Esta señal acústica se puede eliminar pisando el
pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” por algunos segundos.
Alarma que no perjudica el funcionamiento de la máquina. Controlar/sustituir el componente que ha causado la anomalía.
Alarma grave que no provoca el apagamiento de la máquina. Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk.
Alarma grave que provoca el apagamiento de la máquina. Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk.
STOP
Sensor nivel combustible en cortocircuito (13, Fig. I) –
Sensor nivel combustible abierto (12, Fig. I) –
Temperatura excesiva líquido refrigerante motor (15, Fig. I) (causa el apagamiento automático del motor) –
Baja presión aceite motor diesel (8, Fig. I) (causa el apagamiento automático del motor diesel) –
Bajo nivel del aceite del sistema hidráulico (10, Fig. I) –
Sensor temperatura líquido de enfriamiento abierto o desconectado (14, Fig. I) –
Sensor temperatura líquido de enfriamiento en cortocircuito (11, Fig. I) –
Sensor presión aceite motor abierto o desconectado (9, Fig. I) –
ACCESORIOS/OPCIONES
La barredera es disponible en dos versiones: estándar o full optional. La versión full optional está equipada de climatizador, tubo de
aspiración trasero y sistema de limpieza a alta presión. Además, la máquina se puede equipar de los siguientes accesorios:
Cepillos con cerdas más o menos duras –
Asiento de conducción confortable –
Conjunto predisposición autorradio –
Guardabarros –
Regulador de la velocidad de rotación de los cepillos –
Conjunto telecámaras –
Gato –
Luz de trabajo –
Pala para limpiar el tubo de aspiración trasero –
Extintor de 1 kg –
USO
¡ATENCIÓN!
En unas partes de la máquina hay unas placas adhesivas que indican:
PELIGRO –
ATENCIÓN –
ADVERTENCIA –
CONSULTAS –
Leyendo este manual, el operador tiene que aprender el sentido de los símbolos indicados.
Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están dañadas tienen que sustituirse de inmediato.
16
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS GENERALES
Esta máquina fue proyectada como barredera de altas prestaciones y capacidad de carga, y puede operar en espacios estrechos.
Por lo tanto tiene una calzada muy reducida y ángulos de vuelta muy estrechos.
Estas características de la máquina pueden, en ciertas condiciones, causar instabilidad durante el funcionamiento.
La instabilidad puede ser causada por la velocidad, por las maniobras bruscas, por el funcionamiento sobre pendientes, por la baja
presión de los neumáticos, por el peso de los residuos en el cajón, o por el cajón levantado.
Por estos motivos la máquina puede ser usada sólo por un operador califi cado, instruido sobre el correcto funcionamiento de la
máquina y consciente de los potenciales riesgos.
En seguida se enumeran las condiciones que pueden causar instabilidad de la máquina, por lo tanto se recomienda de tener
cuidado:
Levantamiento del cajón de residuos con la máquina sobre pendientes –
Funcionamiento de la máquina con el cajón de residuos levantado –
Virajes bruscos –
Funcionamiento a alta velocidad, sobre pendientes y/o con el cajón de residuos lleno –
Baja presión de los neumáticos –
En la cabina hay un adhesivo de advertencia (33, Fig. E) que sirve para recordar al operador las potenciales situaciones de
instabilidad e informar sobre las actividades de evitar para que la máquina no pierda estabilidad.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Si necesario, abrir el portillo superior izquierdo (4, Fig. G) desenganchando los retenes (5) con la llave en dotación y repostar 1.
el combustible a través de la boca de llenado (28, Fig. F).
¡ADVERTENCIA!
No llenar el depósito del combustible a más de 4 cm de la boca de llenado, para permitir que el combustible se
expanda.
Comprobar que el cajón de residuos (12, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (26, Fig. D) esté apagada.2.
Controlar y, si necesario, verter agua en los depósitos del sistema de control de polvo, controlando el símbolo (19, Fig. H):3.
• depósito principal y depósito secundario llenos
• depósito principal y depósito secundario vacíos.
En esta condición, después de unos 10 segundos, el sistema de control de polvo se para.
Si necesario, efectuar el abastecimiento de agua según el procedimiento siguiente:4.
Desenganchar los retenes (5 o 17, Fig. G) con la llave en dotación, luego abrir el portillo izquierdo o derecho (4 o 16).•
Verter agua en los depósitos (17 y 21, Fig. F) a través de la boca de llenado (18 o 22): verter el agua sólo en una de las •
bocas de llenado porque los dos depósitos son comunicantes entre sí.
Cerrar la boca de llenado (18 o 22, Fig. F).•
Cerrar los portillos izquierdo o derecho (4 o 16, Fig. G) enganchando los retenes (5 o 17) con la llave en dotación.•
Controlar que no hay portillos/capós abiertos y que la máquina funcione normalmente.5.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR DIESEL
Puesta en marcha del motor diesel
Activar la batería llevando la llave del dispositivo de desenganche (37, Fig. E) en posición horizontal.1.
¡ATENCIÓN!
Para conmutar la posición de la llave del dispositivo de desenganche, primero pisar y girar la llave misma.
Sentarse en el asiento de conducción (17, Fig. E) y comprobar que el freno de estacionamiento (7) esté activado.2.
NOTA
La máquina está equipada de un sistema de seguridad que impide la puesta en marcha del motor cuando el operador
no está sentado en el asiento de conducción. Cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción, el motor
se pone en marcha solo si el freno de estacionamiento (7) está activado.
Controlar que el pulsador de emergencia (5, Fig. D) esté desactivado.3.
¡ATENCIÓN!
El pulsador de emergencia para e impide la puesta en marcha del motor.
Ajustar la posición del asiento de conducción según la propia comodidad mediante la palanca (22, Fig. E).4.
Ajustar la posición del volante según la propia comodidad mediante la palanca (6, Fig. E).5.
Ajustar los espejos retrovisores para una mejor visibilidad durante la maniobra.6.
RS 50233019741(2)2009-12 C
17
ESPAÑOL
Abrochar los cinturones de seguridad (11, Fig. E).7.
¡ADVERTENCIA!
Para la seguridad del operador, abrochar siempre los cinturones de seguridad.
NOTA
Cuando se pone la llave en posición ON, en la página inicial del display (1, Fig. H) aparece un símbolo (5) que índica
abrochar los cinturones de seguridad.
Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo pulsando contemporáneamente la palanca sobre la 8.
empuñadura.
En fase de arranque del motor, si los cepillos no están levantados podrían causar daños porque empiezan a girar de 9.
inmediato.
Controlar que la máquina esté en neutro [pedal de marcha (4, Fig. E) no pisado].10.
NOTA
En la máquina está instalado un sistema de seguridad que impide la puesta en marcha del motor si el pedal de marcha
(4, Fig. E) no está pisado.
Colocar la llave de encendido (17, Fig. D), pulsar, girarla en sentido horario hasta la primera posición e dejarla en esta 11.
posición.
Las luces de freno parpadean por unos 30 segundos y en el tablero de los indicadores visuales (2, Fig. D) se encienden
momentáneamente todas las luces de aviso, después se quedan encendidas sólo las siguientes:
luz de aviso de precalentamiento bujías (10, Fig. D)•
luz de aviso batería cargada (8, Fig. D)•
luz de aviso de la presión del aceite del motor (15, Fig. D)•
luz de aviso del freno de estacionamiento (9, Fig. D)•
El display (11, Fig. D) automáticamente muestra en secuencia la página inicial y luego la modalidad de transporte/trabajo que
se queda también tras haber puesto en marcha el motor. Para conocer las opciones y las indicaciones del display, véase el
párrafo Funciones del display.
Cuando la luz de aviso de precalentamiento bujías (11, Fig. D) se apaga, girar la llave de encendido en sentido horario, hasta
el tope de carrera, y soltarla cuando el motor se pone en marcha.
¡ATENCIÓN!
Para conmutar la posición de la llave del dispositivo de arranque en la posición de arranque del motor, primero
pisar y girar la llave misma.
MANUAL DE USO
¡ADVERTENCIA!
Sobretodo en los climas más rígidos ocurre respetar los tiempos de precalentamiento para evitar el humo
excesivo.
¡ADVERTENCIA!
Durante la puesta en marcha del motor, no dejar la llave de encendido en posición de arranque durante
demasiado tiempo (máximo 15 segundos), para evitar que el motor de arranque se dañe. Si el motor no se pone
en marcha, esperar un minuto antes de volver a intentar.
Antes de intentar a poner en marcha el motor, girar la llave en sentido antihorario, hasta la posición inicial.
Si después de dos intentos no se logra encender el motor, no seguir intentando, sino pedir la intervención del
responsable de la máquina.
Controlar que, con motor en marcha, todas las luces de aviso estén apagada y la boca de aspiración esté levantada.12.
NOTA
La máquina está equipada de un sistema que al arranque del motor ilumina todos los mandos excepto los interruptores
(12 y 28, Fig. D). Si ésto no ocurre, es necesario controlar el funcionamiento del sensor régimen del motor.
Con el acelerador (16, Fig. E) a mitad carrera, dejar girar el motor durante unos minutos para que se caliente, especialmente 13.
con temperatura ambiente baja.
18
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
Parada del motor diesel
Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo pulsando contemporáneamente la palanca sobre la 1.
empuñadura y dejarla en esta posición durante unos minutos para estabilizar el sistema.
Girar la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).3.
¡ATENCIÓN!
En caso de peligro inmediato para el operador o otras personas, pulsar el pulsador de emergencia para parar el
motor. No usar el pulsador de emergencia para parar el motor en condiciones normales.
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).4.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA
La máquina se puede poner en marcha:
En modalidad de transporte –
En modalidad de trabajo –
En seguida se describen las operaciones relacionadas.
¡ATENCIÓN!
Durante los virajes, evitar bruscos cambios de direcciones, tener mucho cuidado y conducir siempre la máquina
a baja velocidad, especialmente cuando el cajón de residuos está lleno o sobre pendientes.
¡ADVERTENCIA!
Antes de desplazar la máquina, controlar la presión de los neumáticos (3,75 Bar) y, se necesario, ajustarla.
ESPAÑOL
Activar la modalidad de transporte
En fase de transporte de la máquina (sin barrer), es necesario activar la modalidad de transporte según el procedimiento siguiente:
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo precedente.1.
Comprobar que el cajón de residuos (12, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (26, Fig. D) esté apagada.2.
Comprobar que el ventilador de aspiración esté apagado; véase la palanca (14, Fig. E).3.
Levantar la brida de seguridad (24, Fig. E), luego levantar la boca de aspiración y los cepillos laterales con la palanca (12).4.
Llevar gradualmente la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) adelante pulsando contemporáneamente la palanca 5.
sobre la empuñadura. Ajustar la velocidad en el display (11, Fig. D) a 2.800 rpm.
¡ATENCIÓN!
Se recomienda respetar el régimen de 2.800 rpm. Si se superan las 3.050 rpm, se activa una señal acústica
continua y el régimen del motor en el display (16, Fig. H) parpadea.
Soltar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).6.
¡ADVERTENCIA!
Si el freno de estacionamiento está desactivado aparece el símbolo “N” (20, Fig. H) que indica una anomalía en
la confi guración de desplazamiento de la máquina.
Esta condición está indicada por el parpadeo de las luces de freno traseras durante 30 segundos.
Empezar el traslado, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (2, Fig. E) y pisando gradualmente el pedal (4) 7.
en la parte delantera para la marcha adelante y en la parte trasera para la marcha atrás.
La velocidad de marcha se puede ajustar de cero al valor máximo según la presión aplicada al pedal.
¡ATENCIÓN!
Tener presente que la dirección está en el eje trasero. Comprobar siempre que el espacio sea sufi ciente para
maniobras en lugares pequeños utilizando los espejos retrovisores.
¡ATENCIÓN!
Antes de enfrentar un obstáculo (por ejemplo una acera), levantar la boca de aspiración.
RS 50233019741(2)2009-12 C
19
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
Parar la máquina en modalidad de transporte
Parar la máquina soltando el pedal (4, Fig. E).1.
Para parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal del freno (5).
Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para 2.
estabilizar el sistema.
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).3.
NOTA
Cuando el operador deja el asiento de conducción y la llave está colocada en posición ON, una señal acústica
intermitente advierte al operador que el freno de estacionamiento no está activado.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Activar la modalidad de trabajo
¡ADVERTENCIA!
Antes de confi gurar la máquina en modalidad de trabajo, controlar que en el display (11, Fig. D) no aparezcan
alarmas o mantenimientos caducados (véase párrafo Funciones del display).
Activar la modalidad de trabajo según el procedimiento siguiente:
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co.1.
Comprobar que el cajón de residuos (12, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (26, Fig. D) esté apagada.2.
Controlar y, si necesario, verter agua en los depósitos del sistema de control de polvo, controlando el símbolo (19, Fig. H):3.
• depósito principal y depósito secundario llenos
• depósito principal y depósito secundario vacíos.
En esta condición, después de unos 10 segundos, el sistema de control de polvo se para.
¡ADVERTENCIA!
Un sistema de seguridad desactiva las bombas de agua si el nivel medido en los depósitos de agua es
insufi ciente durante un intervalo mayor de 10 segundos.
Llevar gradualmente la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) adelante sin pulsar la palanca sobre la empuñadura. La 4.
palanca (16, Fig. E) se bloquea en la posición adecuada para la modalidad de trabajo (2.200 rpm) indicada en el display. Para
aumentar la velocidad, pulsar la palanca sobre la empuñadura de la palanca (16, Fig. E) hasta alcanzar la velocidad indicada
en el display.
¡ATENCIÓN!
La velocidad de trabajo indicada (2.200 rpm) es aquella optimal por la barredera.
Se recomienda respetar esta indicación.
Activar el ventilador de aspiración con la palanca (14, Fig. E).5.
Para activar los cepillos, levantar la brida de seguridad (23, Fig. E), luego bajar la boca de aspiración y los cepillos laterales 6.
con la palanca (12).
¡ATENCIÓN!
No dejar la máquina parada en un punto con la boca de aspiración bajada y los cepillos activados.
NOTA
Los cepillos laterales giran sólo cuando la boca de aspiración está bajada.
Si necesario, abrir los grifos del agua del sistema de control de polvo (8 y 9, Fig. E), considerando las siguientes indicaciones:7.
Grifo (8, Fig. E) de las boquillas de la boca de aspiración: abrirlo siempre, excepto cuando el suelo está mojado.•
Grifo (9, Fig. E) de las boquillas de los cepillos laterales: abrirlo cuando el suelo está seco y polvoriento.•
Activar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (19, Fig. D).8.
20
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
Desactivar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).9.
¡ADVERTENCIA!
Si el freno de estacionamiento está desactivado aparece el símbolo “N” (20, Fig. H) que indica una anomalía en
la confi guración de desplazamiento de la máquina.
Esta condición está indicada por el parpadeo de las luces de freno traseras durante 30 segundos.
Empezar a barrer, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (2, Fig. E) y pisando gradualmente el pedal (4) en 10.
la parte delantera para la marcha adelante y en la parte trasera para la marcha atrás.
La velocidad de marcha se puede ajustar de cero al valor máximo según la presión aplicada al pedal.
Durante el trabajo, la máquina recoge materiales ligeros como polvo, papeles, hojas, etc. y también materiales pesados como
piedras, botellas, etc.
NOTA
La boca de aspiración (10, Fig. G) y los cepillos (8 y 9) pueden bajar o subir aún si la máquina se mueve. Los cepillos no
giran cuando están levantados.
ESPAÑOL
Parar la máquina en modalidad de trabajo
Parar la máquina soltando el pedal (4, Fig. E).1.
Para parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal del freno (5).
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).2.
Desactivar la bomba de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (19, Fig. D).3.
Si están abiertos, cerrar los grifos del agua del sistema de control de polvo (8 y 9, Fig. E).4.
Levantar la brida de seguridad (24, Fig. E), luego levantar la boca de aspiración y los cepillos laterales con la palanca (12).5.
Desactivar el ventilador de aspiración con la palanca (14, Fig. E).6.
Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para 7.
estabilizar el sistema.
Comprobar que el cajón de residuos (12, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (26, Fig. D) esté apagada.8.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.9.
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).10.
MÁQUINA EN FUNCIÓN
Evitar que los cepillos sigan funcionando durante demasiado tiempo mientras que la máquina está parada en un punto: la máquina
podría dejar signos en el suelo.
Recogida de residuos voluminosos
Para recoger residuos voluminosos, levantar el fl ap delantero (24, Fig. G) con el interruptor (13, Fig. E).1.
Tener en cuenta que por todo el tiempo de levantamiento del fl ap delantero, la capacidad de aspiración de la máquina
disminuye.
Bajar el fl ap delantero (24, Fig. G) con el interruptor (13, Fig. E).
Si necesario, para recoger residuos voluminosos, es posible trabajar sin fl ap delantero (24, Fig. G); quitarlo según el 2.
procedimiento siguiente:
Levantar los cepillos, luego parar la máquina y apagar el motor.•
Quitar la clip (1, Fig. M) y desconectar el tirante (2) del fl ap (3).•
Quitar el fl ap (3) sacándolo de las bisagras (4).•
Poner de nuevo en marcha la máquina y reempezar a trabajar.•
Montar el fl ap (3) en orden contrario al desmontaje, después de haber parado la máquina y apagado el motor.•
Si necesario, cambiar la velocidad de rotación de los cepillos mediante la empuñadura (28, Fig. E) (opcional).3.
NOTA
Cuando el cajón de residuos está lleno, la máquina no puede más recoger polvo y residuos.
Al fi nal del trabajo y cuando el cajón de residuos (12, Fig. G) está lleno, vaciarlo. Para el procedimiento relativo véase el 4.
párrafo siguiente.
RS 50233019741(2)2009-12 C
21
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS
La altura máxima de descarga del cajón de residuos es de 1.460 mm.
Vaciar el cajón de residuos según el procedimiento siguiente.
Desactivar la bomba de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (19, Fig. D).1.
Si están abiertos, cerrar los grifos del agua del sistema de control de polvo (8 y 9, Fig. E).2.
Levantar la brida de seguridad (24, Fig. E), luego levantar la boca de aspiración y los cepillos laterales con la palanca (12).3.
Desactivar el ventilador de aspiración con la palanca (14, Fig. E).4.
Si el cajón de residuos contiene agua, es posible descargarla antes de levantar y volcar el cajón de residuos según el 5.
procedimiento siguiente, usando el tubo de descarga de los líquidos (36, Fig. F):
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E) y bajar de la máquina.•
Tomar el tubo de descarga de los líquidos (1, Fig. R), desenganchando las abrazaderas, quitar el tapón (2, Fig. R) •
desenroscándolo y descargar el agua del cajón de residuos.
Colocar el tubo de descarga de los líquidos en la posición original.•
Conducir la máquina en el lugar apropiado para el vaciado de los residuos.6.
¡ATENCIÓN!
Descargar los residuos sobre un suelo sólido y llano para evitar que la máquina se desequilibre.
Alejar las personas de la máquina, especialmente en las cercanías del cajón de residuos (12, Fig. G).
Levantar la brida de seguridad (23, Fig. E), luego levantar con cuidado el cajón de residuos (12, Fig. G) con la palanca (10, 7.
Fig. E).
¡ATENCIÓN!
¡No desplazar la máquina cuando el cajón de residuos está levantado!
Si necesario, con el cajón de residuos levantado, la máquina debe avanzar muy lentamente para evitar que
pierda estabilidad.
Abrir la portezuela (21, Fig. G) del cajón de residuos con el interruptor (28, Fig. D). Mantenerlo accionado hasta la apertura 8.
total, luego dejar que el cajón se descargue. La luz de aviso del interruptor (28, Fig. D) se enciende cuando el gancho de
apertura/cierre de la portezuela (21, Fig. G) está abierto.
¡ADVERTENCIA!
El portillo se abre sólo con el motor en marcha y el pedal de marcha no pisado (en cualquier dirección).
El símbolo (20, Fig. H) que aparece en el display debe ser “N” y no
.
Una vez efectuada la descarga, levantar la brida de seguridad (23, Fig. E), luego bajar completamente el cajón de residuos 9.
(12, Fig. G) con la palanca (10, Fig. E). Mantenerla accionada hasta que la luz de aviso (26, Fig. D) se apague, que signifi ca
la bajada total.
Si necesario, controlar que los fi ltros del cajón de residuos no estén obstruidos según el procedimiento siguiente:10.
Activar el freno de estacionamiento y apagar el motor.•
Levantar manualmente el portillo del cajón de residuos y fi jarlo con la barra de soporte (8, Fig. F).•
Operando como indicado en el capítulo Mantenimiento, quitar los fi ltros (6 y 7, Fig. F) y controlar que no estén obstruidos, •
si no limpiarlos según el procedimiento relativo. Instalar los fi ltros.
Quitar la barra de soporte (8, Fig. F) y ponerla en su alojamiento.•
Cerrar la portezuela (21, Fig. G) del cajón de residuos con el interruptor (28, Fig. D). Mantenerlo accionado hasta el cierre 11.
total.
La máquina está lista para empezar de nuevo a barrer.12.
22
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
USO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN TRASERO (*)
Opcional(*)
Para aspirar residuos/polvo con el tubo de aspiración trasero (22, Fig. G), en lugar de la boca de aspiración (10, Fig. G), efectuar el
procedimiento siguiente.
Operando como indicado en el párrafo Vaciado del cajón de residuos, levantar de unos 10-15 cm el cajón de residuos, luego 1.
parar el motor.
Abrir el portillo derecho (16, Fig. G).2.
Con una escalera apropiada, quitar con cuidado el tornillo (1, Fig. N) y girar la junta (2) sobre el orifi cio de aspiración (3) del 3.
cajón de residuos.
Bajar completamente el cajón de residuos, como indicado en el párrafo Vaciado del cajón de residuos.4.
Apagar el motor y activar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).5.
¡ADVERTENCIA!
Esta condición está indicada por el parpadeo de las luces de freno traseras durante 30 segundos.
En esta condición se puede poner en marcha el motor sin sentarse en el asiento de conducción.
NOTA
Con la llave colocada en posición ON, cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción, una señal
acústica intermitente advierte al operador que el freno de estacionamiento non está activado.
Desenganchar los retenes (37, Fig. G) y abrir el capó trasero superior (36).6.
Quitar el tubo de aspiración (22, Fig. G) de su alojamiento.7.
Abrir la tapa de cierre del tubo de aspiración, desenroscando y levantando la perilla (1, Fig. O) hasta el tope de carrera, como 8.
se muestra en la fi gura, luego fi jar la perilla (1) en aquella posición, enroscándola.
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co.9.
Comprobar que el cajón de residuos (12, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (26, Fig. D) esté apagada.10.
Llevar gradualmente adelante la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) y ajustar el régimen en el display (11, Fig. D) 11.
como indicado en seguida:
Mínimo 1.800 rpm•
Máximo 2.500 rpm•
Activar el ventilador de aspiración con la palanca (14, Fig. E).12.
Desactivar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).13.
¡ADVERTENCIA!
Si el freno de estacionamiento está desactivado aparece el símbolo “N” (20, Fig. H) que indica una anomalía en
la confi guración de desplazamiento de la máquina. Esta condición está indicada por el parpadeo de las luces de
freno traseras durante 30 segundos.
Grabar el tubo de aspiración (22, Fig. G) en la parte trasera de la máquina.14.
Tirar del perno (1, Fig. P) y girar el mango (2) en la posición indicada en la fi gura. Bloquear el mango en esta posición 15.
soltando el perno (1) y asegurándose de que el perno se coloque en su alojamiento.
Para usar el agua del sistema de control de polvo, abrir el grifo (3, Fig. P) llevándolo en la posición indicada en la fi gura.16.
Con la ayuda de otro operador, empezar a recoger residuos con el tubo de aspiración trasero (4, Fig. P), empuñándolo como 17.
se muestra en la fi gura.
Durante el trabajo, la máquina recoge materiales ligeros como polvo, papeles, hojas, etc. y también materiales pesados •
como piedras, botellas, etc.
Si necesario, soltar el tubo de aspiración (4, Fig. Q), desenroscar la empuñadura (2) y tomar el equipo de lavado (1).18.
Montar el equipo (1, Fig. Q) enroscando el tornillo (3) e introducirlo el el tubo de aspiración (4) para limpiar el conducto.
NOTA
El equipo de lavado (1) es opcional.
Para reempezar a recoger residuos con la boca de aspiración (10, Fig. G), llevar a cabo los pasos de 1 a 15 en orden 19.
contrario.
RS 50233019741(2)2009-12 C
23
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
USO DEL LIMPIA/LAVAPARABRISAS
Pulsar el interruptor (20, Fig. D) para rociar el detergente sobre el parabrisas.1.
Pulsar el interruptor (20, Fig. D) para activar y desactivar el limpiaparabrisas.2.
USO DE LA CALEFACCIÓN EN LA CABINA
Llevar la llave en posición ON, girándola en sentido horario hasta la primera posición y dejarla en aquella posición.1.
Para encender la calefacción en la cabina, girar la empuñadura (15, Fig. E) en sentido antihorario, según la necesidad.2.
Activar una de las dos velocidades del ventilador con el interruptor (21, Fig. D).3.
Para apagar la calefacción, apagar el ventilador con el interruptor (21, Fig. D) y girar la empuñadura (15, Fig. E) en sentido 4.
horario, hasta el tope de carrera.
USO DEL CLIMATIZADOR EN LA CABINA (*)
Opcional(*)
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo relacionado.1.
Accionar el ventilador de la cabina como indicado en el párrafo relacionado.2.
Activar el climatizador pulsando la parte inferior del interruptor (18, Fig. D).3.
Para apagar el climatizador llevar el interruptor (18, Fig. D) en la posición original.4.
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN
Para encender el sistema de iluminación y señalización visual, usar el interruptor de las luces (1, Fig. E), con las siguientes
funciones:
Luces apagadas, con muesca (1b) en correspondencia del símbolo O –
Luces de posición encendidas, con muesca (1b) en correspondencia del símbolo –.
Para activar las luces de posición basta con girar la llave de encendido en sentido horario hasta la primera posición y dejarla
en aquella posición.
Luces de cruce encendidas, con muesca (1b) en correspondencia del símbolo –.
Para activar las luces de cruce es necesario poner en marcha el motor.
Luces de carretera encendidas, con muesca (1b) en correspondencia del símbolo – y palanca (1a) bajada.
Para activar las luces de carretera es necesario poner en marcha el motor.
Encendido temporal de las luces de carretera, levantando la palanca (1a). –
Para activar temporalmente las luces de carretera basta con girar la llave de encendido en sentido horario hasta la primera
posición y dejarla en aquella posición.
Indicador de dirección derecho encendido, con la palanca (1a) adelante. –
Para activar el indicador de dirección basta con girar la llave de encendido en sentido horario hasta la primera posición y
dejarla en aquella posición.
Indicador de dirección izquierdo encendido, con la palanca (1a) atrás. –
Para activar el indicador de dirección basta con girar la llave de encendido en sentido horario hasta la primera posición y
dejarla en aquella posición.
Accionamiento de la bocina, pulsando la palanca (1a) en la dirección de la fl echa (1c). –
El avisador acústico se activa aun si la llave de encendido está en posición OFF.
ACCIONAMIENTO DE LA LUCES DE TRABAJO
Encender las luces de trabajo con el interruptor (13, Fig. D) tras haber activado las luces de cruce.
Las luces de trabajo no se encienden si las luces de carretera están ya encendidas.
FUNCIONAMIENTO DE LAS LUCES DE EMERGENCIA
Encender las luces de emergencia con el interruptor (22, Fig. D).
Las luces de emergencia se encienden también con llave de encendido en posición OFF.
ACCIONAMIENTO DE LA LUZ DE LA CABINA
Encender la luz del plafón (30, Fig. D) con el interruptor (31).
La luz de la cabina se enciende también con llave de encendido en posición OFF.
24
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
LEVANTAMIENTO MANUAL DEL CAJÓN DE RESIDUOS
Para levantar/bajar manualmente el cajón de residuos (12, Fig. G) (en caso de avería del motor, etc.) efectuar el procedimiento
siguiente.
Levantamiento manual del cajón de residuos
Comprobar que la máquina esté sobre un suelo sólido y llano, especialmente si el cajón de residuos (12, Fig. G) está lleno.1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Sacar la llave de encendido (17, Fig. D).
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).3.
Abrir el portillo derecho (16, Fig. G) desenganchando los retenes (17) con la llave en dotación.4.
Quitar la palanca de accionamiento (29, Fig. F) de la bomba manual.5.
Quitar la palanca de accionamiento (1, Fig. U) de la bomba manual (2).6.
Llevar el selector (3, Fig. U) de subida/bajada (hacia derecha para la subida y hacia izquierda para la bajada) del cajón de 7.
residuos en posición de subida y, si necesario, efectuar cualquier bombeado con la palanca (1).
Accionar con cuidado la bomba (2, Fig. U) con la palanca (1) y levantar completamente el cajón de residuos.8.
Quitar los dos pernos de bloqueo (9, Fig. F) de los alojamientos (10), y colocarlos en los orifi cios (11).9.
Bajada manual del cajón de residuos
Quitar los dos pernos (9, Fig. F) de los orifi cios (11) y colocarlos en los alojamientos (10).1.
Poner el selector (3, Fig. U) en posición de bajada y activar la bomba (2) con la palanca (1) hasta que el cajón de residuos 2.
esté completamente bajado.
Llevar el selector (3, Fig. U) en posición central (neutra).3.
Quitar la palanca (1, Fig. U) de la bomba e introducirla en su alojamiento (29, Fig. F).4.
Cerrar el portillo inferior derecho (16, Fig. G) enganchando los retenes (17) con la llave en dotación.5.
USO DE LOS PERNOS DE BLOQUEO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADO
Antes de operar en el área del cajón de residuos levantado (1, Fig. F), es necesario aplicar los pernos de bloqueo (9) según el
procedimiento siguiente.
¡ATENCIÓN!
Por motivos de seguridad, antes de operar en el área del cajón de residuos levantado, aplicar los pernos de
bloqueo (9, Fig. F). Esta operación es necesaria aun si los cilindros de levantamiento del cajón de residuos
están equipados de válvulas paracaídas que impiden la bajada improvisa del cajón de residuos en caso de
ruptura/pérdida de un tubo/racor del sistema hidráulico.
Aplicación de los pernos de bloqueo
Levantar completamente el cajón de residuos (12, Fig. G) como indicado en el párrafo específi co.1.
Apagar el motor con la llave de encendido (17, Fig. D) y activar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).2.
Quitar los dos pernos de bloqueo (9, Fig. F) de los alojamientos (10), y colocarlos en los orifi cios (11).3.
Remoción de los pernos de bloqueo
Si necesario, poner en marcha la máquina y levantar ligeramente el cajón de residuos para soltar los pernos de bloqueo, 1.
según el procedimiento siguiente.
Quitar los dos pernos (9, Fig. F) de los orifi cios (11) y colocarlos en los alojamientos (10).2.
Bajar completamente el cajón de residuos (12, Fig. G) como indicado en el párrafo específi co.3.
USO DE LA BARRA DE SOPORTE DEL PORTILLO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADA
Antes de operar en el área del portillo del cajón de residuos levantado (4, Fig. F), es necesario aplicar la barra de soporte (8) según
el procedimiento siguiente.
Aplicación de la barra de soporte
Desenganchar la barra (8, Fig. F) del alojamiento, levantar según necesario el portillo, luego introducir la barra en el alojamiento
(30).
Remoción de la barra de soporte
Efectuar los procedimientos indicados en el punto 1 en orden contrario.
RS 50233019741(2)2009-12 C
25
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
USO DE LA PISTOLA DE AGUA A ALTA PRESIÓN (*)
Opcional(*)
La máquina está equipada de un sistema de agua a alta presión (opcional) que se puede usar para limpiar la máquina y para otras
fi nalidades.
¡ATENCIÓN!
La máquina está equipada de un sistema de seguridad que interrumpe o impide la activación de la bomba del
sistema a alta presión, si el nivel del agua en los depósitos queda bajo por un tiempo superior a 10 segundos.
En seguida se describe el procedimiento de uso.
Desenganchar los retenes (37, Fig. G) y abrir el capó trasero superior (36).1.
Tomar la pistola del sistema de limpieza a alta presión (39, Fig. G).2.
Quitar parte del tubo (26, Fig. G) y conectar la pistola (39) al acoplamiento rápido (27).3.
Si necesario, quitar la boquilla (30, Fig. E) y enroscarla sobre la pistola (39, Fig. G).4.
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).5.
¡ADVERTENCIA!
Esta condición está indicada por el parpadeo de las luces de freno traseras durante 30 segundos.
En esta condición se puede poner en marcha el motor sin sentarse en el asiento de conducción.
NOTA
Con la llave colocada en posición ON, cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción, una señal
acústica intermitente advierte al operador que el freno de estacionamiento non está activado.
Tener el motor al régimen mínimo como indicado en el párrafo específi co.6.
Activar la bomba de alta presión con la palanca (14, Fig. E).7.
Si necesario, expurgar el aire del sistema girando completamente en sentido antihorario la perilla sobre la pistola y empujando 8.
la palanca de la pistola misma hasta que el agua sobre sale de forma constante y a baja presión.
Soltar la palanca y girar de nuevo la perilla en sentido horario para usar la boquilla de alta presión.
Llevar el motor al régimen deseado (se recomienda no superar los 2.200 rpm).9.
Controlar la presión del agua con el manómetro (32, Fig. G).10.
Accionar la pistola mediante el gatillo.11.
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
¡ATENCIÓN!
No dejar la bomba de alta presión activada durante mucho tiempo sin usar la pistola.
Después de haber usado la pistola, llevar a cabo los pasos de 1 a 5 en orden contrario.12.
USO DEL CONJUNTO TELECÁMARAS (opcional)
El sistema pantalla-telecámaras se puede activar manualmente o automáticamente con el pedal de marcha.
Activación manual1.
Con la máquina en “neutro” (pedal de marcha soltado), para encender la pantalla (35, Fig. F) y la telecámara (34), pulsar •
el interruptor (37) cuando la llave de encendido (17, Fig. D) está colocada.
En la pantalla aparecen las imágenes recibidas por la telecámara trasera.
Activación automática2.
Con llave de encendido (17, Fig. D) colocada, la pantalla (35, Fig. F) y la telecámara (34) se enciende pisando el pedal de •
marcha.
En la pantalla aparecen las imágenes recibidas por la telecámara trasera, tanto que se pisa el pedal por la marcha
adelante como por la marcha atrás.
Para el uso de los otros interruptores que se encuentran en la pantalla, véase el manual del conjunto telecámaras.3.
26
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA
Al fi nal del trabajo, antes de alejarse de la máquina, efectuar los procedimientos siguientes.
Desactivar la bomba de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (19, Fig. D).1.
Si están abiertos, cerrar los grifos del agua del sistema de control de polvo (8 y 9, Fig. E).2.
Levantar la brida de seguridad (23, Fig. E), luego levantar la boca de aspiración y los cepillos laterales con la palanca (12).3.
Desactivar el ventilador de aspiración con la palanca (14, Fig. E).4.
Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para 5.
estabilizar el sistema.
Comprobar que el cajón de residuos (12, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (26, Fig. D) esté apagada.6.
Limpiar el cajón de residuos, los fi ltros y el tubo de aspiración, controlar las guarniciones y lubricar los cojinetes del ventilador 7.
de aspiración, como indicado en el capítulo Mantenimiento.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.8.
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).9.
Si están encendidas, apagar las luces.10.
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS DEL AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO
Cuando necesario, vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo (6 y 18, Fig. G) según el procedimiento siguiente.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.1.
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).2.
Desenroscar los tapones de descarga (33 y 34 Fig. G) de los depósitos derecho e izquierdo.3.
Vaciar toda el agua de los depósitos.4.
Enroscar los tapones de descarga (33 y 34 Fig. G).5.
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE REMOLQUE
Para desplazar la máquina mediante remolque efectuar el procedimiento siguiente.
Si es posible, vaciar el cajón de residuos (12, Fig. G). No es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es 1.
mínima.
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).2.
Levantar la brida de seguridad (23, Fig. E), luego levantar con cuidado el cajón de residuos (12, Fig. G) con la palanca (10, 3.
Fig. E).
¡ATENCIÓN!
Para evitar que la máquina se desequilibre, efectuar el levantamiento sobre un suelo sólido y llano,
especialmente si el cajón de residuos está casi lleno y no es posible descargarlo.
Alejar las personas de la máquina, especialmente en las cercanías del cajón de residuos (12, Fig. G).
¡ATENCIÓN!
Si es necesario desplazar la máquina cuando el cajón de residuos está levantado, moverla muy lentamente
(velocidad máxima 1 km/h).
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Quitar los dos pernos de bloqueo (9, Fig. F) de los alojamientos (10), y colocarlos en los orifi cios (11).5.
Abrir el portillo derecho (16, Fig. G) desenganchando los retenes (17) con la llave en dotación.6.
Vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo (6 y 18, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo 7.
específi co.
Quitar el tornillo (19, Fig. F) y abrir el depósito derecho (17) hacia el exterior.8.
¡ATENCIÓN!
Abrir los depósitos (17 y 21, Fig. F) hacia el exterior, sólo después de que se hayan vaciado: cada depósito
contiene aproximadamente 120 kg de agua.
Afl ojar de dos giros el tornillo (1, Fig. T) de la bomba del sistema de tracción.9.
Poner la máquina en modalidad de trabajo, llevando a cabo los pasos 3, 4, 5, 7 y 8 en orden contrario.10.
Desplazar la máquina remolcándola.11.
Tras haber remolcado la máquina:12.
Llevar a cabo de nuevo los pasos 3, 4, 5, 7 y 8.•
Instalar el tornillo (1, Fig. T).•
Llevar a cabo los pasos 3, 4, 5, 7 y 8 en orden contrario.•
RS 50233019741(2)2009-12 C
27
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
TRANSPORTE/DESPLAZAMIENTO
Para transportar/desplazar la máquina, usar los ganchos y las modalidades de anclaje siguientes.
¡ATENCIÓN!
El anclaje de la máquina debe ser efectuado por personal califi cado.
Ganchos disponibles
La máquina está equipada de los siguientes ganchos:
N°1 gancho de remolque/anclaje delantero (1, Fig. B) –
N°1 gancho de anclaje trasero (2, Fig. B) –
Anclaje
Para el anclaje de la máquina en caso de transporte, efectuar los procedimientos siguientes:
Activar la modalidad de transporte (véase el procedimiento en el párrafo específi co). –
Sacar la llave de encendido (17, Fig. D). –
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E). –
Cerrar todos los portillos, paneles, etc. –
Fijar la máquina con los ganchos de remolque delantero y trasero (1 y 2, Fig. B). –
Fijar la máquina con dos bandas (4 y 5, Fig. B), colocadas por encima del soporte (6) del eje trasero y sobre los paneles –
delanteros derecho e izquierdo de entrada en la cabina (3).
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser usada durante 30 días o más, seguir las indicaciones siguientes:
Vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.1.
Poner la máquina en condición de reposo, como indicado en el párrafo Después del uso de la máquina.2.
Almacenar la máquina en un ambiente cerrado, seco, limpio e protegido por la intemperie y con los siguientes valores 3.
ambientales:
Temperatura: de +1 °C a +50 °C•
Humedad: máxima 95%•
Desconectar el conector negativo de la batería (18, Fig. E).4.
Tratar el motor diesel como indicado en el manual relativo.5.
¡ATENCIÓN!
Durante el transporte o el almacenamiento de la máquina en ambientes fríos (temperatura cerca de o inferior a
0 °C), comprobar que los depósitos del agua estén vacíos, desmontar y vaciar el recipiente del fi ltro del agua.
PRIMER PERIODO DE USO
Después del primer período de uso (primeras 8 horas) es necesario:
Controlar la sujeción de los componentes de fi jación y de conexión; controlar que las partes visibles no estén dañadas y que no
haya pérdidas.
Después de las primeras 50 horas, efectuar los controles y sustituciones indicadas en el esquema de mantenimiento programado.
28
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento programado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de
trabajos, que el encargado del mantenimiento debe establecer.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con la máquina apagada (llave de encendido sacada).
Antes de efectuar las operaciones de mantenimiento, leer cuidadosamente todas las instrucciones del capítulo
Seguridad.
¡ATENCIÓN!
Cuando se efectúa operaciones de mantenimiento que incluyen la apertura de los depósitos del agua del
sistema de control de polvo, tener mucho cuidado cuando se cierran los depósitos, porque los tubos que están
el parte inferior interna de los depósitos podrían deformarse.
¡ADVERTENCIA!
Para el mantenimiento del motor diesel, véase el manual del motor en dotación a la máquina.
Todas las operaciones de mantenimiento programado o extraordinario deben ser efectuadas por el personal califi cado o por un
Centro de asistencia autorizado.
En este manual, después del esquema de mantenimiento, se describen sólo las operaciones de mantenimiento más sencillas y
frecuentes.
Para las operaciones de mantenimiento no indicadas en el esquema de mantenimiento programado y las operaciones de
mantenimiento extraordinario, véase el Manual de asistencia disponible en los Centros de asistencia.
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Período de
Mantenimiento
Control del nivel de aceite del motor
Limpieza del fi ltro de aire del motor
Control y limpieza de las aletas del radiador del
motor
Control del nivel del líquido de enfriamiento del
motor
Control del nivel del líquido de baterías
Control del nivel de aceite y efi cacia del fi ltro de
descarga del sistema hidráulico
Control y limpieza de las aletas del radiador del
aceite del sistema hidráulico
Limpieza de cajón de residuos, fi ltros, tubo de
aspiración y control de las guarniciones
Limpiezas de boquillas y fi ltros de agua
Control del nivel del fl uido de frenos
Control del funcionamiento del avisador acústico
de marcha atrás
Control del funcionamiento del avisador acústico
de freno de estacionamiento no activado
Control del funcionamiento del sistema de inhibición de la puesta en marcha del motor cuando
el freno de estacionamiento no está activado y el
operador no está en el asiento de conducción
Control del sistema de seguridad para el bloqueo
de la puesta en marcha del motor con pedal de
marcha accionado
Control de la presión de los neumáticos
Control de la altura y funcionamiento de la boca
de aspiración y del fl ap
Control y ajuste de la posición de los cepillos
laterales
rodaje (des-
pués de las
primeras 50
horas)
Cada 10 ho-
ras o antes
del uso
Cada
100
horas
Cada
200
horas
(6)
Cada
400
horas
Cada
500
horas
Cada
800
horas
Cada
900
horas
Cada
1.200
horas
Cada
2.400
horas
Períodos
largos
RS 50233019741(2)2009-12 C
29
ESPAÑOL
Mantenimiento
Sustitución del aceite del motor(7)(8)
Limpieza del fi ltro de agua del sistema de control
de polvo
Control del freno de estacionamiento
Control de la tensión de la correa del alternador(7)
Control de la tensión de la correa del compresor
del climatizador
Control del juego de las válvulas del motor(2)
Control del turbocompresor del motor(2)
Sustitución del fi ltro del aceite del motor diesel(7)(8)
Sustitución del fi ltro de combustible del motor(7)
Sustitución del fi ltro de aire del motor
Control de la torsión de tuercas y tornillos, y
verifi cación de pérdidas
Lubricación(6)
Control de los manguitos del circuito de enfriamiento del motor
Sustitución del fi ltro del aceite de la bomba del
sistema de tracción
Sustitución del fi ltro de descarga del aceite del
sistema hidráulico
Sustitución del fi ltro de aspiración del aceite del
sistema hidráulico
Sustitución de la correa del alternador(3)(6)
Sustitución del fi ltro de aire de la cabina(1)
Control de los inyectores(2)
Sustitución de la correa del compresor del
climatizador
Sustitución del líquido de enfriamiento del motor
diesel
Sustitución del aceite del sistema hidráulico(3)(6)
Control del sistema de frenos(6)
Control de la presión de las bombas hidráulicas(6)
Control del turbocompresor(2)(5)
Control de la bomba de inyección(2)(5)
Revisión parcial del motor(2)(4)
Revisión general del motor(2)
MANUAL DE USO
Período de
rodaje (des-
pués de las
primeras 50
horas)
(6)(6)
(6)(6)
(6)(6)
(6)(6)
Cada 10 ho-
ras o antes
del uso
Cada
100
horas
Cada
200
horas
(6)
(7)(6)
Cada
400
horas
Cada
500
horas
Cada
800
horas
Cada
900
horas
Cada
1.200
horas
(6)
(3)(6)
Cada
2.400
horas
Períodos
largos
O cada 6 meses.(1)
Mantenimiento de competencia de los centros de asistencia autorizados Kubota.(2)
O cada 2 años.(3)
Después de 5.000 horas.(4)
Después de 3.000 horas.(5)
Para el procedimiento relacionado, véase el Manual de asistencia, en los Centros de asistencia Nilfi sk.(6)
En caso de utilización escasa, cada año.(7)
Si se utiliza aceite de calidad inferior a aquel recomendado, sustituirlo cada 125 horas.(8)
30
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
LIMPIEZA DE CAJÓN DE RESIDUOS, FILTROS, TUBO DE ASPIRACIÓN Y CONTROL DE LAS
GUARNICIONES
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Operaciones preliminares
Tras haber vaciado el cajón de residuos (12, Fig. G), llevar la máquina en un área adecuada para la limpieza/lavado, luego 1.
activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).
Levantar y volcar el cajón de residuos (12, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.2.
Aplicar la barra de soporte del portillo (8, Fig. F).3.
Limpieza del cajón de residuos (después de cada uso)
Limpiar el cajón de residuos (6, Fig. V) con un chorro de agua en presión (7).1.
Controlar con cuidado la integridad de la guarnición de aspiración (8, Fig. V) y sustituirla, si necesario.2.
Limpieza del tubo de aspiración (después de cada uso)
Limpiar internamente el tubo de aspiración (27, Fig. F) por toda su longitud, hasta la boca de aspiración, con un chorro de 1.
agua en presión.
Controlar con cuidado la integridad de la guarnición del tubo de aspiración (31, Fig. F) y sustituirla, si necesario.2.
Limpieza del fi ltro de aspiración (después de cada uso)
Al interior del cajón de residuos, quitar la empuñadura de fi jación (1, Fig. V) del fi ltro de aspiración.1.
Quitar el fi ltro de aspiración (2, Fig. V).2.
Limpiar el transportador (3, Fig. V) y el ventilador (4) con un chorro de agua en presión. Controlar que todos los sectores (5) 3.
del ventilador sean limpios.
Limpiar el fi ltro de aspiración (2, Fig. W) con un chorro de agua en presión (1).4.
Instalar el fi ltro de aspiración (2, Fig. V) y fi jarlo con el retén (1).5.
Desenganchar la barra de soporte del portillo (8, Fig. F), luego bajar el cajón de residuos (12, Fig. G) según el procedimiento 6.
indicado en el párrafo específi co.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.7.
Limpieza del fi ltro de evacuación (después de cada uso)
Con una escalera y la ayuda de otro operador, desenganchar los retenes (29, Fig. G) del capó (28) del fi ltro de evacuación.1.
Abrir el capó (1, Fig. X) y aplicar el retén de seguridad (2).2.
Quitar los tornillos de fi jación (1, Fig. Y), luego quitar el fi ltro de evacuación (2).3.
Limpiar el fi ltro de evacuación (2, Fig. Z) con un chorro de agua en presión (1).4.
Instalar el fi ltro de evacuación y el capó relativo, efectuando los pasos de 15 a 17 en orden contrario.5.
RS 50233019741(2)2009-12 C
31
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
LIMPIEZA DE LAS BOQUILLAS Y DE LOS FILTROS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Operaciones preliminares
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).1.
Girar la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Limpieza de la boquilla y del fi ltro en el tubo de aspiración trasero
Quitar el tornillo (1, Fig. AA), la boquilla (2) y el fi ltro (3).1.
Quitar la boquilla (2, Fig. AA) del tornillo (1), luego quitar el fi ltro (3).2.
Limpiar con un chorro de aire comprimido la boquilla (1, Fig. AB) y el fi ltro (3). Quitar las incrustaciones de caliza. Si necesario 3.
sustituir el fi ltro (3).
Instalar el fi ltro, la boquilla y el tornillo en orden contrario a la remoción.4.
Limpieza de boquillas y fi ltros de los cepillos
Desenroscar las virolas (1, Fig. AB).1.
Limpiar con un chorro de aire comprimido las boquillas (2, Fig. AB) y los fi ltros (3). Quitar las incrustaciones de caliza. Si 2.
necesario, sustituir los fi ltros (3).
Montar fi ltros y boquillas, y fi jarlos con las virolas. Cuando se fi jan las boquillas, los orifi cios de las boquillas deben ser girados 3.
hacia abajo.
Limpieza de las boquillas en la boca de aspiración
Operando en ambos lados de la boca de aspiración (1, Fig. AC), quitar los tornillos (2) junto a las boquillas (3).1.
Quitar las boquilla (3, Fig. AC) de los tornillos (2).2.
Limpiar con un chorro de aire comprimido las boquillas (3, Fig. AC). Quitar las incrustaciones de caliza.3.
Instalar las boquillas y los tornillos en orden contrario a la remoción.4.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
NOTA
Cuando se quita el fi ltro, el agua en los depósitos sobresale, hasta llegar al nivel del fi ltro.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.1.
Operando en el área por encima del eje trasero (20, Fig. G), quitar la tapa (1, Fig. S) del fi ltro de agua junto al fi ltro (2).2.
Separar el fi ltro (2, Fig. S) de la tapa, luego lavarlo y limpiarlo. Si necesario, sustituir el fi ltro.3.
Instalar la tapa (1, Fig. S) con el fi ltro (2).4.
32
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE Y EFICACIA DEL FILTRO DE DESCARGA DEL SISTEMA
HIDRÁULICO
¡ADVERTENCIA!
Este control se debe efectuar con el cajón de residuos (12, Fig. G) completamente retraído.
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).1.
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co y llevarlo a 1.500 rpm.2.
Abrir el portillo derecho (16, Fig. G) desenganchando los retenes (17) con la llave en dotación.3.
Controlar que la aguja del indicador de efi cacia (1, Fig. AD) del fi ltro de descarga (2) del sistema hidráulico esté en el área 4.
verde (3), si no sustituir el fi ltro (2) (véase el procedimiento en el Manual de asistencia).
Controlar que en el área superior (4, Fig. AD) del depósito de aceite del sistema hidráulico no hay fi ltración de aceite.5.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.6.
Mediante el indicador (6, Fig. AD) comprobar que el nivel de aceite del sistema hidráulico en el depósito esté entre los límites 7.
MIN y MAX.
Si necesario, quitar el tapón (5, Fig. AD), luego rellenar con aceite. Para los tipos de aceite, véase el párrafo Datos técnicos.8.
NOTA
Rellenar con el mismo tipo de aceite presente en el depósito.
Enroscar el tapón (5).9.
Cerrar el portillo inferior derecho (16, Fig. G) enganchando los retenes (17) con la llave en dotación.10.
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL ACEITE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Descargar el cajón de residuos (12, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (12, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Abrir el portillo derecho (16, Fig. G) desenganchando los retenes (17) con la llave en dotación.5.
Quitar los dos pernos de bloqueo (9, Fig. F) de los alojamientos (10), y colocarlos en los orifi cios (11).6.
Limpiar las aletas del radiador del aceite del sistema hidráulico (16, Fig. F) con un chorro de aire comprimido (máximo 6 Bar). 7.
Si necesario dirigir el chorro de aire comprimido en la dirección opuesta a la circulación del aire de enfriamiento.
Operando desde el lado interior del radiador (16, Fig. F), controlar que el ventilador relacionado gire libremente.8.
Llevar a cabo los pasos de 3 a 6 en orden contrario.9.
RS 50233019741(2)2009-12 C
33
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
control o limpieza de la batería.
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Desactivar la batería (18, Fig. E) girando la llave del dispositivo de desenganche (37, Fig. E) y luego sacarla.3.
Quitar los 2 tornillos y abrir el panel izquierdo (19, Fig. E) de la cabina.4.
Controlar el color del higrómetro (38, Fig. E), si es verde la batería se puede todavía usar, si es rojo es necesario:5.
rellenar con agua destilada•
cargar la batería.•
Si el color del higrómetro es todavía rojo, es necesario sustituir la batería.
Si necesario, limpiar la batería.6.
Controlar que las conexiones de los polos de la batería no estén oxidados.7.
Cerrar el portillo izquierdo (19, Fig. E) de la cabina y apretar los tornillos.8.
Activar la batería volviendo a colocar la llave del dispositivo de desenganche (37, Fig. E) y girándola en posición horizontal.9.
¡ATENCIÓN!
Para conmutar la posición de la llave del dispositivo de desenganche, primero pisar y girar la llave misma.
CONTROL DEL NIVEL DEL FLUIDO DE LOS FRENOS
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Abrir el portillo derecho (16, Fig. G) desenganchando los retenes (17) con la llave en dotación.3.
Controlar que el nivel de fl uido en el depósito (15, Fig. F) esté a 1 cm del borde. Si necesario, rellenar con el mismo tipo de 4.
aceite presente en el circuito.
Fluido normalmente usado: DOT4.
Cerrar el portillo inferior derecho (16, Fig. G) enganchando los retenes (17) con la llave en dotación.5.
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS
Controlar que, cuando empieza la fase de marcha atrás de la máquina, el avisador acústico relacionado se activa.
Si necesario, ajustar el sensor de activación operando como indicado en el Manual de asistencia.
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL AVISADOR ACÚSTICO DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO
NO ACTIVADO
Controlar que, cuando se pone la llave en posición ON y el freno de estacionamiento no está activado, si el operador non está
sentado en el asiento de conducción, el avisador acústico intermitente se activa.
Si necesario, ajustar el microinterruptor del freno de estacionamiento operando como indicado en el Manual de asistencia.
CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
La presión de los neumáticos debería ser como sigue:3.
Neumáticos delanteros: 3,75 bar (54 psi)•
Neumáticos traseros: 3,75 bar (54 psi)•
¡ATENCIÓN!
Respetar los valores de presión de los neumáticos indicados en los adhesivos relacionados.
Aquellos indicados directamente en los neumáticos se refi eren a condiciones de carga y velocidad
estandarizadas pero no correspondientes a aquellas operativas de la máquina.
34
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
CONTROL DE LA ALTURA Y DE LA FUNCIONALIDAD DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y DEL FLAP
Operaciones preliminares
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).1.
Levantar la boca de aspiración (10, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.2.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.3.
Control de las ruedas de la boca de aspiración
Controlar que las tres ruedas (1, Fig. AF) de la boca de aspiración estén en buenas condiciones y giren libremente (que no 4.
estén dobladas/deformadas por causa de choques o presión excesiva etc.). Además controlar que el revestimiento de caucho
(2) no sea inferior a unos mm.
Si necesario sustituir las ruedas (1) (véase el procedimiento en el Manual de asistencia).
Control de los patines
Controlar que el patín principal (3, Fig. AF) y los patines delanteros (4) y (5) y trasero (6) estén en buenas condiciones y que 5.
no tengan un espesor (7) inferior a 5 mm, si no sustituirlas (véase el procedimiento en el Manual de asistencia).
Es importante sustituir los patines (3), (4), (5) y (6) cuando no están completamente desgastados, para evitar que los relativos
tornillos de fi jación se dañen, con consiguiente difi cultad de desmontaje de los tornillos mismos.
Se recomienda sustituir los patines (3), (4), (5) y (6) en bloque, para evitar desniveles en los puntos de unión (8), causados
por los diferentes niveles de desgaste de los patines mismos.
Control de fl ap y alineación de las ruedas de la boca de aspiración
Controlar que el fl ap (9, Fig. AF) esté íntegro y que no hayan cortes (10) o desgarres (11) excesivos que puedan perjudicar la 6.
normal capacidad de aspiración de la boca.
Si necesario sustituir el fl ap (9) (véase el procedimiento en el Manual de asistencia).
Operando como indicado en el párrafo específi co, llevar la máquina sobre un suelo llano y bajar la boca de aspiración (10, 7.
Fig. G).
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.8.
Controlar que la distancia (12, Fig. AF) entre el fl ap y el suelo no sea mayor de 1 cm. Distancias mayores pueden perjudicar la 9.
normal capacidad de aspiración de la boca.
Si necesario sustituir el fl ap (9) (véase el procedimiento en el Manual de asistencia).
Controlar que con las ruedas (1, Fig. AF) apoyadas en el suelo, los patines (3), (4), (5) y (6) no apoyen en el suelo mismo. 10.
Si no es necesario sustituir las ruedas (1), para evitar que los patines se desgasten (véase el procedimiento en el Manual de
asistencia).
Operando como indicado en el párrafo específi co, poner en marcha la máquina, luego levantar el fl ap (9, Fig. AF) y controlar 11.
que se levante libremente. Controlar que se levante también cuando se aplica una fuerza de unos kg (simulando desplazar
botellas u otros objetos que se deben aspirar). Si necesario, ajustar la fuerza de apertura del fl ap (9) según el procedimiento
siguiente:
Apagar la máquina.•
Quitar los tornillos y el panel derecho (20, Fig. E) en la cabina.•
Afl ojar la contratuerca (1, Fig. AE) de la válvula reguladora y girar el tornillo (2) según necesidad, teniendo en cuenta que:•
Desenroscando se disminuye la fuerza de apertura; –
Enroscando se aumenta la fuerza de apertura. –
Una vez efectuado el ajuste, apretar la contratuerca (1).•
Instalar el panel derecho (20, Fig. E) en la cabina y apretar los tornillos.•
Montar los componentes en orden contrario al desmontaje.12.
RS 50233019741(2)2009-12 C
35
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
CONTROL Y AJUSTE DE LA POSICIÓN DE LOS CEPILLOS LATERALES
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
Control
Controlar la altura y la inclinación de los cepillos laterales según el procedimiento siguiente:1.
Llevar la máquina sobre un suelo llano.•
Parar la máquina en un punto, bajar completamente los cepillos laterales y dejar que giren durante unos segundos.•
Parar y levantar los cepillos laterales, luego desplazar la máquina.•
Comprobar que las huellas dejadas por los cepillos laterales sea como indicado a continuación:•
El cepillo lateral derecho debe tocar el suelo en un área comprendida entre “horas 11” y “horas 4” (1, Fig. AH). –
El cepillo lateral izquierdo debe tocar el suelo en un área comprendida entre “horas 8” y “horas 1” (2, Fig. AH). –
Ajustar la altura de los cepillos que tienen huellas incorrectas según el procedimiento siguiente.
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (7, Fig. E).2.
Girar la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.3.
Ajuste de la altura de los cepillos
En ambos lados de la máquina, usar la tuerca de seguridad de tensionamiento (1, Fig. AG) del muelle (2) según la modalidad 4.
siguiente:
Desenroscando la tuerca (1) el cepillo se baja;•
Enroscando la tuerca (1) el cepillo se levanta.•
Llevar a cabo de nuevo el paso 1.5.
Ajuste del ángulo de inclinación adelante (3, Fig. AG) de los cepillos
En ambos lados de la máquina, afl ojar los tornillos (5 y 6, Fig. AG), luego ajustar el ángulo de inclinación adelante (3). Una 6.
vez efectuado el ajuste, apretar los tornillos (5) y (6).
Llevar a cabo de nuevo el paso 1.7.
Ajuste del ángulo de inclinación lateral (4, Fig. AG) de los cepillos
En ambos lados de la máquina, afl ojar los tornillos (7 y 8, Fig. AG), luego ajustar el ángulo de inclinación lateral (4). Una vez 8.
efectuado el ajuste, apretar los tornillos (7) y (8).
Llevar a cabo de nuevo el paso 1.9.
Ajuste de la posición lateral de los cepillos
Este ajuste sirve para optimizar la posición lateral de los cepillos con respeto a la boca de aspiración (10, Fig. G).10.
Para el ajuste, afl ojar las tuercas (9, Fig. AG) y actuar sobre el tornillo (10) cambiando la posición lateral del cepillo.11.
NOTA
Si el cepillo está demasiado consumado, no se puede ajustar más. Sustituir el cepillo como indicado en el párrafo
específi co.
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS LATERALES
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
¡ADVERTENCIA!
Durante la sustitución de los cepillos laterales se recomienda usar guantes por que residuos cortantes podrían
estar encastrados en las cerdas.
Levantar los cepillo y activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Quitar el tornillo central (1, Fig. AI) y el cepillo (2) que se debe sustituir. Quitar la llave.3.
Desenroscar los tornillos (3, Fig. AI) y la brida (4) del cepillo.4.
Montar la brida (4, Fig. AI) y fi jarla con los tornillos (3) sobre el cepillo nuevo.5.
Instalar el nuevo cepillo (2, Fig. AI) con la llave, luego enroscar el tornillo central (1).6.
Llevar a cabo el ajuste de la altura del nuevo cepillo, como indicado en el párrafo específi co.7.
36
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
CONTROL DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Accionar la palanca (7, Fig. E) del freno de estacionamiento y controlar que funcione correctamente. Además, controlar que el 1.
freno funcione de forma equivalente en ambas las ruedas delanteras.
Si necesario, ajustar el freno de estacionamiento operando como indicado en el Manual de asistencia.
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL
Descargar el cajón de residuos (12, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (12, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Abrir los portillos izquierdo o derecho (4 o 16, Fig. G) enganchando los retenes (5 o 17) con la llave en dotación.5.
Quitar los dos pernos de bloqueo (9, Fig. F) de los alojamientos (10), y colocarlos en los orifi cios (11).6.
Vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo (17 y 21, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo 7.
específi co.
Quitar el tornillo (23, Fig. F) y abrir el depósito izquierdo (21) hacia el exterior.8.
¡ATENCIÓN!
Abrir los depósitos (17 y 21, Fig. F) hacia el exterior, sólo después de que se hayan vaciado: cada depósito
contiene aproximadamente 120 kg de agua.
Controlar el nivel de aceite como indicado en el manual del motor diesel.9.
Si necesario, rellenar el aceite como indicado en el manual del motor diesel.10.
Llevar a cabo los pasos 3, 4, 5, 6 y 8 en orden contrario.11.
Si necesario, llenar los depósitos del agua del sistema de control de polvo según el procedimiento indicado en el párrafo 12.
Antes de la puesta en marcha.
ESPAÑOL
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL
Descargar el cajón de residuos (12, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (12, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Abrir los portillos derecho (16, Fig. G) e izquierdo (4) desenganchando los retenes (17) y (5) con la llave en dotación.5.
Quitar los dos pernos de bloqueo (9, Fig. F) de los alojamientos (10), y colocarlos en los orifi cios (11).6.
Vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo (17 y 21, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo 7.
específi co.
Quitar el tornillo (23, Fig. F) y abrir el depósito izquierdo (21) hacia el exterior.8.
¡ATENCIÓN!
Abrir los depósitos (17 y 21, Fig. F) hacia el exterior, sólo después de que se hayan vaciado: cada depósito
contiene aproximadamente 120 kg de agua.
Sustituir el aceite como indicado en el manual del motor diesel.9.
Llevar a cabo los pasos 3, 4, 5, 6 y 8 en orden contrario.10.
Si necesario, llenar los depósitos del agua del sistema de control de polvo según el procedimiento indicado en el párrafo 11.
Antes de la puesta en marcha.
RS 50233019741(2)2009-12 C
37
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL
NOTA
Antes de efectuar esta operación, descargar el aceite del motor.
Descargar el cajón de residuos (12, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (12, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Abrir los portillos izquierdo o derecho (4 o 16, Fig. G) enganchando los retenes (5 o 17) con la llave en dotación.5.
Quitar los dos pernos de bloqueo (9, Fig. F) de los alojamientos (10), y colocarlos en los orifi cios (11).6.
Vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo (17 y 21, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo 7.
específi co.
Quitar el tornillo (19, Fig. F) y abrir el depósito derecho (17) hacia el exterior.8.
¡ATENCIÓN!
Abrir los depósitos (17 y 21, Fig. F) hacia el exterior, sólo después de que se hayan vaciado: cada depósito
contiene aproximadamente 120 kg de agua.
Sustituir el fi ltro de aceite como indicado en el manual del motor diesel.9.
Llevar a cabo los pasos 3, 4, 5, 6 y 8 en orden contrario.10.
Si necesario, llenar los depósitos del agua del sistema de control de polvo según el procedimiento indicado en el párrafo 11.
Antes de la puesta en marcha.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Operaciones preliminares
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Abrir el portillo izquierdo (4, Fig. G) desenganchando los retenes (5) con la llave en dotación.3.
Limpieza del prefi ltro
Quitar el tornillo (1, Fig. AJ) y el prefi ltro (2).1.
Limpiar y lavar el prefi ltro, luego volver a montarlo.2.
Limpieza de los fi ltros
Quitar el tornillo (1, Fig. AK) y la tapa (2).1.
Quitar el fi ltro externo (3, Fig. AK) y el fi ltro interno (4).2.
Limpiar con cuidado los fi ltros (3 e 4, Fig. AK) mediante un chorro de aire comprimido (máximo 6 Bar) y, si necesario, 3.
sustituirlos.
Instalar los fi ltros (3 y 4, Fig. AK).4.
Instalar la tapa (2, Fig. AK) y apretar el tornillo (1).5.
Cerrar el portillo izquierdo (4, Fig. G) desenganchando los retenes (5) con la llave en dotación.6.
38
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL MOTOR
Descargar el cajón de residuos (12, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (12, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Abrir los portillos derecho (16, Fig. G) e izquierdo (4) desenganchando los retenes (17) y (5) con la llave en dotación.5.
Quitar los dos pernos de bloqueo (9, Fig. F) de los alojamientos (10), y colocarlos en los orifi cios (11).6.
Vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo (17 y 21, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo 7.
específi co.
En ambos lados de la máquina, afl ojar los tornillos (19 y 23, Fig. F), luego abrir los depósitos derecho e izquierdo (17 y 21) 8.
hacia el exterior.
¡ATENCIÓN!
Abrir los depósitos (17 y 21, Fig. F) hacia el exterior, sólo después de que se hayan vaciado: cada depósito
contiene aproximadamente 120 kg de agua.
Controlar la limpieza de las aletas del radiador como indicado en el manual del motor diesel.9.
Llevar a cabo los pasos 3, 4, 5, 6 y 8 en orden contrario.10.
Si necesario, llenar los depósitos del agua del sistema de control de polvo según el procedimiento indicado en el párrafo 11.
Antes de la puesta en marcha.
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
Descargar el cajón de residuos (12, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (12, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Abrir el portillo derecho (16, Fig. G) desenganchando los retenes (17) con la llave en dotación.5.
Quitar los dos pernos de bloqueo (9, Fig. F) de los alojamientos (10), y colocarlos en los orifi cios (11).6.
¡ATENCIÓN!
El circuito de enfriamiento está bajo presión; no efectuar controles antes de que el motor esté frío y, aun si está
frío, abrir el tapón (1, Fig. AL) del depósito con mucho cuidado.
ESPAÑOL
Operando como indicado en el manual del motor diesel, controlar que el nivel del líquido de enfriamiento en el depósito (2, 7.
Fig. AL) esté entre las muescas de nivel mínimo y máximo. Si necesario, desenroscar el tapón (1) y rellenar.
Componentes del líquido de enfriamiento:
50% de anticongelante AGIP•
50% de agua•
Tras haber rellenado, apretar el tapón (1).
Llevar a cabo los pasos de 3 a 6 en orden contrario.8.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL COMBUSTIBLE DEL MOTOR
Descargar el cajón de residuos (12, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (12, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Abrir los portillos izquierdo o derecho (4 o 16, Fig. G) enganchando los retenes (5 o 17) con la llave en dotación.5.
Quitar los dos pernos de bloqueo (9, Fig. F) de los alojamientos (10), y colocarlos en los orifi cios (11).6.
Vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo (17 y 21, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo 7.
específi co.
Quitar el tornillo (23, Fig. F) y abrir el depósito izquierdo (21) hacia el exterior.8.
¡ATENCIÓN!
Abrir los depósitos (17 y 21, Fig. F) hacia el exterior, sólo después de que se hayan vaciado: cada depósito
contiene aproximadamente 120 kg de agua.
Sustituir el fi ltro de combustible como indicado en el manual del motor diesel.9.
Llevar a cabo los pasos 3, 4, 5, 6 y 8 en orden contrario.10.
Si necesario, llenar los depósitos del agua del sistema de control de polvo según el procedimiento indicado en el párrafo 11.
Antes de la puesta en marcha.
RS 50233019741(2)2009-12 C
39
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).1.
Girar la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
En la cabina, quitar los tornillos (1, Fig. AM), luego quitar el panel (2).3.
Desenroscar las perillas (1, Fig. AN) y quitar el panel (2).4.
Quitar el fi ltro de aire (1, Fig. AO) de la cabina.5.
Instalar el nuevo fi ltro (1, Fig. AO) con las fl echas (2) colocadas como se muestra en la fi gura (hacia la dirección del fl ujo de 6.
aire).
Llevar a cabo los pasos 3 y 4 en orden contrario.7.
DESMONTAJE/MONTAJE DE LAS RUEDAS
Operaciones preliminares
Girar la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.1.
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).2.
Comprobar que la máquina no pueda desplazarse de forma autónoma también con la rueda levantada (el freno de 3.
estacionamiento actúa sobre las ruedas delanteras). Si necesario, bloquear la máquina con unas cuñas a las ruedas que
apoyan en el suelo.
Si el gato es aquello en dotación a la máquina (opcional), afl ojar las empuñaduras de fi jación (25, Fig. D) y quitar el gato (34). 4.
Tomar la palanca de accionamiento del gato (35, Fig. D).
Desmontar la rueda según el procedimiento siguiente.5.
Desmontaje/montaje de una rueda delantera
Colocar un gato (1, Fig. AP) bajo del alojamiento (2) que se encuentra en el larguero de la máquina, delante de la rueda 1.
delantera (3) que se debe desmontar.
Antes de levantar la rueda con el gato, afl ojar ligeramente las tuercas de fi jación.2.
¡ATENCIÓN!
El gato (1, Fig. AP) no está en dotación a la máquina. Usar un gato apropiado con una capacidad mínima de
levantamiento de 2 toneladas.
Con mucho cuidado, activar el gato (1, Fig. AP) y levantar la rueda que se debe desmontar (3) hasta que se despegue del 3.
suelo.
Desenroscar las tuercas de fi jación y quitar la rueda (3, Fig. AP).4.
Montar la rueda (3, Fig. AP) llevando a cabo los pasos de 5 a 7 en orden contrario.5.
Par de torsión de las tuercas de fi jación de la rueda: 400 N·m.
Desmontaje/montaje de una rueda trasera
Colocar el gato (1, Fig. AQ) bajo del alojamiento (4) que se encuentra bajo del eje trasero (2), cerca de la rueda que se debe 1.
desmontar.
Antes de levantar la rueda con el gato, afl ojar ligeramente las tuercas de fi jación.2.
¡ATENCIÓN!
El gato (1, Fig. AQ) no está en dotación a la máquina. Usar un gato apropiado con una capacidad mínima de
levantamiento de 2 toneladas.
Con mucho cuidado, activar el gato (1, Fig. AQ) y levantar la rueda que se debe desmontar (3) hasta que se despegue del 3.
suelo.
Desenroscar las tuercas de fi jación y quitar la rueda (3, Fig. AQ).4.
Montar la rueda (3, Fig. AQ) llevando a cabo los pasos de 9 a 11 en orden contrario.5.
Par de torsión de las tuercas de fi jación de la rueda: 400 N·m.
40
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES
Activar el freno de estacionamiento (7, Fig. E).1.
Girar la llave de encendido (17, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Desactivar la batería (18, Fig. E) girando la llave del dispositivo de desenganche (37, Fig. E) y luego sacarla.3.
Quitar la protección transparente de la caja portafusibles (24 o 25, Fig. D) y sustituir el fusible en cuestión entre los indicados 4.
en el párrafo Protecciones eléctricas.
Montar la protección transparente de la caja portafusibles (24 o 25, Fig. D).5.
Quitar los 2 tornillos y abrir el panel izquierdo (19, Fig. E) de la cabina.6.
Quitar la tapa de la caja portafusibles (36, Fig. E) y sustituir el fusible en cuestión entre los indicados en el párrafo 7.
Protecciones eléctricas.
Instalar la tapa de la caja portafusibles (36, Fig. E) y cerrar el portillo izquierdo (19, Fig. E).8.
Activar la batería (18, Fig. E) instalando y girando la llave del dispositivo de desenganche (37, Fig. E).9.
¡ATENCIÓN!
Para conmutar la posición de la llave del dispositivo de desenganche, primero pisar y girar la llave misma.
MANTENIMIENTO EN INVIERNO
Durante el invierno, efectuar los procedimientos de mantenimiento siguientes.
Procedimientos para el depósito de la barredera o para barrederas que funcionen a temperaturas inferiores a 0 °C
Vaciar las boquillas y los depósitos del agua.1.
Vaciar y limpiar/sustituir el fi ltro de agua.2.
Añadir el anticongelante en los depósitos de agua (controlar la cantidad por litro).3.
Activar la bomba de agua (véase los párrafos específi cos) para que el anticongelante fl uya en el sistema de control de polvo 4.
hasta que sobresalga de las boquillas de los cepillos, de la boquilla del tubo de aspiración y de la boquilla del tubo trasero (si
presente).
Cuando el anticongelante sobresale de las boquillas, desactivar la bomba.
Poner en marcha el motor diesel (como indicado en el párrafo específi co).5.
Activar la bomba con la palanca (véase los párrafos específi cos) para que el anticongelante fl uya en el sistema de agua a alta 6.
presión hasta que sobresalga de la pistola.
Cuando el anticongelante sobresale, desactivar la bomba.
¡ATENCIÓN!
No usar el sistema de control de polvo cuando la temperatura ambiente es inferior a 0 °C porque se podrían
formar témpanos de hielo sobre la calzada.
Procedimientos que se deben efectuar en el segundo mes de depósito
Sustituir el aceite del motor y el fi ltro relacionados (véase los párrafos específi cos).1.
Llenar el depósito del combustible (véase el párrafo específi co).2.
Aplicar grasa.3.
Cargar la batería.4.
Controlar la presión de los neumáticos (véase el párrafo específi co).5.
Procedimientos que se deben efectuar en el tercer mes de depósito
Repetir los mismos procedimientos del segundo mes.1.
Cada mes conectar un cargador de baterías para tener la batería cargada durante 12/24 horas.2.
RS 50233019741(2)2009-12 C
41
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
FUNCIONES DE SEGURIDAD
La máquina está equipada de las siguientes funciones de seguridad.
AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS
La máquina está equipada de un sensor con avisador acústico para señalizar cuando la máquina se mueve en marcha atrás.
DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE LA PALANCA DE SUBIDA/BAJADA DEL CAJÓN DE RESIDUOS
La palanca de subida/bajada del cajón de residuos se puede activar sólo después de haber levantado la brida del dispositivo de
bloqueo.
DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE LA PALANCA DE SUBIDA/BAJADA DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y
DE LOS CEPILLOS
La palanca de subida/bajada de la boca de aspiración y de los cepillos se puede activar sólo después de haber levantado la brida
del dispositivo de bloqueo.
SENSOR DE INHIBICIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR DIESEL CON PEDAL DE
MARCHA ACCIONADO
La máquina está equipada de un sensor que impide la puesta en marcha del motor diesel si el pedal de marcha está pisado.
DESACTIVACIÓN MANUAL DE LA BATERÍA
La máquina está equipada de un dispositivo para el desenganche manual de la batería como dispositivo de seguridad durante los
largos periodos de inactividad o las paradas sin custodia y las operaciones de mantenimiento.
SENSOR DE INHIBICIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR DIESEL SIN OPERADOR
SENTADO EN EL ASIENTO DE CONDUCCIÓN
La máquina está equipada de un sensor que impide el arranque del motor cuando el operador se levanta del asiento de
conducción durante un tiempo superior a los 2 segundos y el freno de estacionamiento está desactivado. El motor se puede
arrancar cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción pero el freno de estacionamiento está activado.
PULSADOR DE EMERGENCIA
La máquina está equipada de un pulsador de emergencia para parar de inmediato el motor diesel.
AVISADOR ACÚSTICO DE LAS ALARMAS PRINCIPALES
La máquina está equipada de un avisador acústico que indica la presencia de una de las alarmas principales indicadas en párrafo
Descripción de las alarmas.
42
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
BÚSQUEDA AVERÍAS
La siguiente tabla muestra los principales problemas que pueden ocurrir durante el uso de la máquina, las probables causas y los
remedios.
NOTA
La barredera está equipada de 3 tomas “minitest” (1, 2 e 3, Fig. AR) para medir la presión hidráulica del componente.
¡ATENCIÓN!
La aplicación del remedio indicado debe efectuarse por personal califi cado, siguiendo siempre las instrucciones
de este manual, si presentes, si no acudir a los Centros de asistencia Nilfi sk y consultar el Manual de asistencia.
Para explicaciones o informaciones, contactar con los Centros de asistencia Nilfi sk.
PROBLEMAS Y REMEDIOS
ProblemaProbable causaRemedio
Eléctrico general
Cuando la llave está en posición ON, la máquina no está alimentada
Cepillos
Los cepillos no limpian correctamenteLos cepillos no están ajustados correctamenteAjustar
Los cepillos no giranEl régimen de rotación de los cepillos no es
Ventilador de aspiración
El ventilador de aspiración es ruidosoAvería del motor hidráulicoReparar
El ventilador de aspiración gira pero no aspira
sufi cientemente
El ventilador de aspiración no giraDistribuidor bloqueadoReparar
Boca de aspiración y fl ap
La boca de aspiración no aspira sufi ciente-
mente
La boca de aspiración no subeDistribuidor bloqueadoReparar
La boca de aspiración no bajaFalta de presión en la válvula paracaídasControlar la presión del distribuidor del venti-
La fuerza de apertura del fl ap es insufi cientePresión de apertura del fl ap incorrectaAjustar la presión de apertura
El fl ap no se abre/cierraInterruptor desactivado/dañadoActivar
Batería desconectadaConectar los cables de la batería
Pulsador de emergencia activado/desconectadoResetear el pulsador de emergencia
Telerruptor de línea K2 desconectado/averiadoSustituir
Fusible F2.7 abiertoSustituir
Fusible de línea F1.2 abiertoSustituir
Conmutador de arranque dañado/desconectadoSustituir/conectar
correcto
Pérdidas de aceite del sistema hidráulico de los
racores/tubos
Avería de los motores hidráulicosSustituir
La bomba de accesorios no presuriza el aceite en
el circuito
Filtros de polvo obstruidosLimpiar
Tubo de aspiración obstruidoLimpiar
Tubo de aspiración cortado/desgarradoSustituir
Guarnición entre boca de aspiración y cajón de
residuos rota o no correctamente posicionada
Falta de presión de la bomba de activación del
motor del ventilador de aspiración
Avería del motorSustituir
Avería de la bombaSustituir
El ventilador de aspiración no ha sido activadoActivar el ventilador de aspiración
Posición incorrecta de la boca de aspiraciónControlar la altura y la funcionalidad de la
Guarniciones cilindros dañadasRevisar el cilindro
Falta de presión en el sistema hidráulicoControlar la presión de la bomba
Controlar la presión del aceite en el sistema
hidráulico
Sustituir/ajustar la posición
Ajustar la presión de la bomba
boca de aspiración y del fl ap
lador de aspiración
RS 50233019741(2)2009-12 C
43
ESPAÑOL
ProblemaProbable causaRemedio
Cajón de residuos y portillo del cajón de residuos
El cajón de residuos no se levanta/vuelcaPresión insufi cienteAumentar la presión
El cajón de residuos no vuelve en posición
horizontal/no se baja
El portillo del cajón de residuos no se abre/
cierra
Luz de aviso sobre interruptor no señalizaSensor sobre portillo dañado/desconectadoSustituir/conectar
Boquillas sistema de control de polvo
No sale agua de las boquillasAgua agotadaLlenar el depósito
No llega agua a las boquillasFusible F3.4 quemadoSustituir
La bomba de agua no se paraRelé bomba de agua salida en cortocircuitoSustituir
MANUAL DE USO
Distribuidor bloqueadoReparar
Guarniciones cilindros dañadasRevisar los cilindros
Avería del actuadorSustituir
Motor paradoPoner en marcha el motor
Fusible F3.8 quemadoSustituir
Relé arranque motor K3 dañado/desconectadoSustituir/conectar
Sensor régimen del motor dañado/desconectadoSustituir/conectar
Habilitación desde display no presente/dañada/
desconectada
Tarjeta electrónica de seguridad dañada/desco-
nectada
Fusible tarjeta electrónica de seguridad F3.5
abierto
Interruptor desconectado/averiadoSustituir/conectar
Máquina no en neutro/sensores averiadosSoltar el pedal de marcha/sustituir
Motor paradoPoner en marcha el motor
Habilitación desde display no presente/dañada/
desconectada
Fusible F3.8 quemadoSustituir
Relé arranque motor K3 dañado/desconectadoSustituir/conectar
Sensor régimen del motor dañado/desconectadoSustituir/conectar
Bomba no accionadaAccionar la bomba
Filtro de agua obstruidoLimpiar/sustituir
Boquillas obstruidasLimpiar
Relé K6 bomba de agua quemadoSustituir
Motor paradoPoner en marcha el motor
Habilitación desde display no presente/dañada/
desconectada
Sensor régimen del motor dañado/desconectadoSustituir/conectar
La bomba no funcionaReparar/sustituir
Interruptor bombas de agua desactivado/dañadoActivar
Fusible tarjeta electrónica de seguridad F3.5
abierto
Flotador bloqueadoReparar
Habilitación desde display salida en cortocircuitoResetear
Interruptor bomba de agua contacto pegadoSustituir
Sustituir/conectar
Sustituir/conectar
Sustituir
Sustituir/conectar
Sustituir/conectar
Sustituir
44
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ProblemaProbable causaRemedio
Motor diesel
El motor gira pero no se pone en marcha/se
pone en marcha de forma anómala
La llave está colocada pero el motor de arranque no gira
El motor gira de forma irregularCarga de la batería insufi ciente/la batería no se
Bujías
Las bujías no se enciende cuando se pone la
llave en posición ON
La luz de aviso en el display no se apaga
después de 8 segundos
La luz de aviso en el display no se apaga
cuando se pone en marcha el motor
Relé apagamiento motor K14 pegado/desconectado
Salida display dañada/desconectadaSustituir/conectar
Fusible F3.2 abiertoSustituir
Electroválvula combustible dañada/desconectada Sustituir/conectar
Salida tarjeta electrónica de seguridad para
nectada
Fusible tarjeta electrónica de seguridad F3.5
abierto
Motor de arranque dañado/desconectadoSustituir/conectar
Relé arranque motor K4 dañado/desconectadoSustituir/conectar
Fusible F1.4 abiertoSustituir
Batería desenganchadaConectar los cables de la batería
Salida tarjeta electrónica de seguridad dañada/
desconectada
Conmutador de arranque dañado/desconectadoSustituir/conectar
Motor ya en marcha/entrada tarjeta electrónica de
seguridad activo para avería
Operador no sentado en el asiento de conduc-
ción/sensor averiado
Máquina no en neutro/sensores averiadosSoltar el pedal de marcha/sustituir
Freno de estacionamiento desactivado/sensor
averiado
Tarjeta electrónica de seguridad dañada/desco-
nectada
Fusible tarjeta electrónica de seguridad F3.5
abierto
carga
Alternador dañado/desconectadoSustituir/conectar
Fusible alternador F1.4 abiertoSustituir
Fusible regulador alternador abiertoSustituir
Feedback batería sobre alternador abiertoControlar la conexión sobre K14 y sobre
Fusible F1.1 abiertoSustituir
Relé bujías K1 dañado/desconectadoSustituir/conectar
Conexión a la luz de aviso del display abiertaConectar
Salida tarjeta electrónica de seguridad dañada/
desconectada
Relé bujías K1 en cortocircuitoApagar de inmediato y controlar el funciona-
Salida tarjeta electrónica de seguridad dañada/en
cortocircuito
ESPAÑOL
Sustituir/conectar
Sustituir/conectar
Sustituir/conectar
Sustituir
Sustituir/conectar
Soltar la llave de encendido/sustituir
Sentarse en el asiento de conducción/sustituir
Activar el freno de estacionamiento/sustituir
Sustituir/conectar
Sustituir
Usar un cargador de baterías adecuado/sustituir la batería
alternador
Sustituir/conectar
miento
Apagar de inmediato y controlar el funciona-
miento
RS 50233019741(2)2009-12 C
45
ESPAÑOL
ProblemaProbable causaRemedio
Faros
Las luces de posición no se enciendenInterruptor luces dañado/desconectadoSustituir/conectar
Las luces de cruces no se encienden (luz
boca de aspiración)
Las luces de freno no se encienden pisando
el pedal
La luz de aviso indicadores de dirección en el
display está siempre encendida
La luz de aviso indicadores de dirección en el
display está siempre apagada
Las luces de carretera no se enciendenInterruptor luces dañado/desconectadoSustituir/conectar
Las luces de freno no parpadean con la marcha no engranada
Los indicadores de dirección no se encienden Interruptor luces dañado/desconectadoSustituir/conectar
Las luces se activan con parpadeo rápidoBombillas quemadas/desconectadasSustituir/conectar
MANUAL DE USO
Relé luces de posición K11 dañado/desconectado Sustituir/conectar
Máquina no alimentadaVéase remedios iniciales
Bombillas quemadas/desconectadasSustituir/conectar
Fusibles F2.3 y F2.4 abiertosEl fusible F2.3 enciende la luz de aviso luces
Interruptor luces dañado/desconectadoSustituir/conectar
Relé luces de cruce K7 dañado/desconectadoSustituir/conectar
Bombillas quemadas/desconectadasSustituir/conectar
Fusible F2.5 abiertoSustituir
Motor paradoPoner en marcha el motor
Habilitación desde display no presente/dañada/
desconectada
Fusible F3.5 abiertoSustituir
Sensor régimen del motor dañado/desconectadoSustituir/conectar
Diodo antirecirculación D2 dañadoSustituir
Sensor freno de servicio dañado/desconectadoSustituir/conectar
Relé luces de freno K5 dañado/desconectadoSustituir/conectar
Fusible luces de freno F2.2 abiertoSustituir
Bombillas quemadas/desconectadasSustituir/conectar
Resistencia de carga en el display desconectadaConectar
Entrada en el display dañada/desconectadaControlar salida tarjeta electrónica de segu-
Relé luces de carretera K8 dañado/desconectado Sustituir/conectar
Bombillas quemadas/desconectadasSustituir/conectar
Fusible F2.6 abiertoSustituir
Motor paradoPoner en marcha el motor
Habilitación desde display no presente/dañada/
desconectada
Fusible F3.5 quemadoSustituir
Sensor régimen del motor dañado/desconectadoSustituir/conectar
Diodo antirecirculación D2 dañadoSustituir
Habilitación desde tarjeta electrónica de seguri-
dad no presente/dañada/desconectada
Fusible F3.5 quemadoSustituir
Habilitación neutro en tarjeta electrónica no pre-
sente/relé luz de aviso freno de estacionamiento
activado K10 dañado/desconectado
Habilitación neutro en tarjeta electrónica no presente/sensores dañados
Habilitación neutro en tarjeta electrónica no presente/sensor asiento de conducción dañado
Pulsador de emergencia dañado/desconectadoSustituir/conectar
Fusible F3.6 abierto (+30)Sustituir
Fusible F2.1 abierto (+15)Sustituir
Habilitación desde tarjeta electrónica de seguri-
dad no presente/dañada/desconectada
de posición (feedback)
Sustituir/conectar
ridad
Sustituir/conectar
Sustituir/conectar
Sustituir/conectar
Sustituir
Sustituir
Sustituir/conectar
46
33019741(2)2009-12 CRS 502
MANUAL DE USO
ProblemaProbable causaRemedio
Avisador acústico alarmas
Siempre encendido fi joHay una alarma en el sistemaControlar la alarma/resetear
Salida display dañada/cortocircuitoSustituir/resetear
Display no funcionanteSustituir
Nunca encendido fi jo en caso de alarmaAvisador acústico dañado/desconectadoSustituir/conectar
Fusible tarjeta electrónica F3.5 abiertoSustituir
Siempre encendidoSalida desde tarjeta electrónica dañada/cortocir-
Nunca encendidoAvisador acústico dañado/desconectadoSustituir/conectar
Dirección
La máquina no se mueve correctamente en
línea recta
La dirección es duraAvería de la dirección asistidaSustituir
Frenos
El freno de estacionamiento no frena de forma
sufi ciente
El freno de estacionamiento está activado
pero no está señalizado
La máquina no frena de forma sufi cienteFalta de fl uido de frenosControlar el nivel del fl uido de frenos
Estabilidad
La estabilidad de la máquina en movimiento
es poca
cuito
Freno de estacionamiento no activado con llave
en posición ON y operador no sentado en el
asiento de conducción
Microinterruptor freno de estacionamiento dañado/abierto en tarjeta electrónica de seguridad
Microinterruptor asiento de conducción dañado/
abierto en tarjeta electrónica de seguridad
Fusible tarjeta electrónica F3.5 abiertoSustituir
Entrada freno de estacionamiento en tarjeta elec-
trónica de seguridad siempre presente
Entrada microinterruptor asiento de conducción
en tarjeta electrónica de seguridad siempre
presente
La convergencia del eje trasero es incorrectaAjustar
Avería de la válvula prioritariaSustituir
Avería del cilindro hidráulico de accionamiento de
las ruedas directrices
Freno no correctamente ajustadoAjustar
Luz de aviso no encendida/siempre encendida
causa falta de ajuste o avería del microinterruptor
Masas de frenos desgastadas o untadasSustituir
Aire en el sistemaPurgar el sistema
Avería del cilindro de frenos de tamborSustituir
Avería de la bomba del fl uido de frenosRevisionar
Neumáticos no correctamente infl adosControlar la presión de los neumáticos
Sustituir/resetear
Activar el freno de estacionamiento y sentarse
en el asiento de conducción
Sustituir/conectar
Sustituir/conectar
En el display aparece N
Controlar el microinterruptor del asiento de
conducción
Sustituir
Ajustar o controlar la conexión (display)
ESPAÑOL
RS 50233019741(2)2009-12 C
47
ESPAÑOL
ProblemaProbable causaRemedio
Ruedas
Las ruedas traseras son ruidosasCojinetes de ruedas desgastadosSustituir
Potencia de tracción
La potencia de tracción de la máquina es
poca
Falta de potencia de tracción de la máquinaEl tornillo de desactivación de la bomba del
Pedal de marcha
La máquina se mueve aun si no se pisa el
pedal de marcha
Calefacción en la cabina
No hay aire calienteLa válvula o la tubería de alimentación agua
Los ventiladores no giranInterruptor S26 desactivado/dañadoActivar
Climatización de la cabina
No hay aire fríoEl compresor no gira porque la correa de transmi-
MANUAL DE USO
Pedal de marcha defectuosoSustituir
By-pass abiertoControlar la torsión de los tornillos de by-pass
Disminución de potencia de la bomba del sistema
de tracción
Los motores del sistema de tracción están desgastados
sistema de tracción, para remolcar la máquina,
está activado
Pérdidas de aceite en el circuito hidráulicoReparar
La bomba del sistema de tracción está rotaSustituir
El motor del sistema de tracción está rotoSustituir
El pedal de marcha no está correctamente ajustado
caliente están rotos
El calentador pierde aguaSustituir
Fusible F3.3 abiertoSustituir
sión está afl ojada/rota
Pérdidas de gas del sistemaReparar la causa de la pérdida y reintegrar
Avería de la válvula de expansiónSustituir
Interruptor del climatizador S27 desactivadoActivar
Interruptor ventiladores S26 desactivadoActivar
Motor paradoVéase remedios para “Motor parado”
Fusible F3.7 abiertoSustituir
Relé climatizador K12 dañadoSustituir
Relé ventilador cambiador K13 dañado/desco-
nectado
Fusible F3.3 abiertoSustituir
Termostato activado/abiertoControlar/sustituir
Presóstato del gas interrumpidoSustituir
Controlar la presión del aceite en el sistema
hidráulico sobre la bomba del sistema de
tracción
Sustituir
Desactivar
Ajustar
Sustituir
Tensar/sustituir la correa
el gas
Sustituir/conectar
NOTA
Para las otras búsquedas averías del motor diesel, véase el manual relativo.
DESGUACE
Efectuar el desguace de la máquina en un demoledor califi cado.
Antes de eliminar la máquina es necesario quitar y separar los siguientes materiales y eliminarlos según las actuales normas de
higiene ambiental:
Cepillos –
Aceite del motor –
Aceite del sistema hidráulico –
Filtros del aceite del sistema hidráulico –
Componentes de plástico –
Componentes eléctricos y electrónicos –
NOTA
En particular, para el desguace de componentes eléctricos y electrónicos, contactar con Nilfi sk.
ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ......................................................................................................................... 3
ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ .......................................................................................................................... 3
ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ ................................................................................................................................................. 3
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................................................................................................ 3
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ ............................................................................................................................................... 3
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ................................................................................................................................................................... 17
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΚΙΝΗΤΗΡΑ ........................................................................................................ 17
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................................................................................ 19
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ ΝΕΡΟΥ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (*) ....................................................................................................... 26
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΚΑΜΕΡΑΣ (προαιρετικό) .................................................................................................................................... 26
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ............................................................................................................................. 27
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΔΕΞΑΜΕΝΩΝ ΝΕΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ .............................................................................27
ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ......................................................................................................................................... 27
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΤΡΕΙΛΕΡ ............................................................................................................................................................. 28
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΜΩΝΑ .................................................................................................................................................... 41
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ .......................................................................................................................................................... 43
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος. Σκοπός του εγχειριδίου είναι να παρέχει στον χειριστή όλες τις
απαραίτητες πληροφορίες για να χρησιμοποιεί το μηχάνημα με σωστό, ασφαλές και αυτόνομο τρόπο. Περιέχει πληροφορίες σχετικά
με τα τεχνικά στοιχεία, την ασφάλεια, τη λειτουργία, τη φύλαξη, τη συντήρηση, τα ανταλλακτικά και τη διάθεση
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία με το μηχάνημα, οι χειριστές και οι εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί πρέπει να διαβάσουν
προσεκτικά το εγχειρίδιο. Αν έχετε απορίες σχετικά με την ερμηνεία των οδηγιών αλλά και για κάθε πρόσθετη πληροφορία,
επικοινωνήστε με την Nilfi sk.
ΣΤΟΧΟΣ
Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται για τους χειριστές και τους τεχνικούς που είναι αρμόδιοι να πραγματοποιούν εργασίες συντήρησης
στο μηχάνημα.
Οι χειριστές δεν επιτρέπεται να πραγματοποιούν εργασίες που προορίζονται για αρμόδιους τεχνικούς. Η Nilfi sk δεν φέρει καμία
ευθύνη για βλάβη που προκλήθηκε από την αθέτηση της απαγόρευσης αυτής.
ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται μέσα στην καμπίνα του μηχανήματος, μακριά από υγρά και άλλες ουσίες που
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά σε αυτό.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Το Σχήμα Α απεικονίζει ένα αντίγραφο του εγγράφου που πιστοποιεί ότι η σάρωθρα συμμορφώνεται με τους ισχύοντες νόμους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μαζί με το έντυπο υλικό του μηχανήματος, παρέχεται ένα αντίγραφο της γνήσιας δήλωσης πιστότητας.
(εξάλειψη).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το μηχάνημα είναι εγκεκριμένο για χρήση σε δημόσιους δρόμους, το μηχάνημα παρέχεται με ειδική Δήλωση
Πιστότητας.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ο αύξων αριθμός και το μοντέλο του μηχανήματος αναγράφονται στην αυτοκόλλητη ετικέτα (1, Σχήμα C) και στην πινακίδα (21,
Σχήμα E) που είναι προσαρτημένη μέσα στην καμπίνα.
Ο αύξων αριθμός του μηχανήματος επίσης αναγράφεται στο πλαϊνό του μηχανήματος (23, Σχήμα G).
Ο αύξων αριθμός και το μοντέλο του πετρελαιοκινητήρα αναγράφονται στις θέσεις που απεικονίζονται στο αντίστοιχο εγχειρίδιο. Τα
ίδια δεδομένα κινητήρα εμφανίζονται σε μια άλλη αυτοκόλλητη πινακίδα στο πλαίσιο.
Οι πληροφορίες αυτές είναι χρήσιμες όταν κάνετε παραγγελίες ανταλλακτικών για το μηχάνημα και τον πετρελαιοκινητήρα.
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα για να σημειώσετε τα αναγνωριστικά στοιχεία του μηχανήματος και του πετρελαιοκινητήρα
για κάθε περαιτέρω αναφορά του.
Αύξων αριθμός ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ..........................................Αύξων αριθμός ΚΙΝΗΤΗΡΑ ....................................................
ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ
Η σάρωθρα παρέχεται και με τα ακόλουθα εγχειρίδια:
Εγχειρίδιο πετρελαιοκινητήρα, το οποίο θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου. –
Κατάλογος ανταλλακτικών σάρωθρας –
Διάγραμμα καλωδίωσης σάρωθρας –
Στα κέντρα εξυπηρέτησης της Nilfi sk διατίθενται επίσης το ακόλουθο εγχειρίδιο:
Εγχειρίδιο συντήρησης σάρωθρας –
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι απαραίτητες διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο προσωπικό ή στα
κέντρα εξυπηρέτησης Nilfi sk. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Για εξυπηρέτηση ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με τη Nilfi sk, καθορίζοντας το μοντέλο και τον
αύξοντα αριθμό του μηχανήματος.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ
Η Nilfi sk βελτιώνει συνεχώς τα προϊόντα της και διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε αλλαγές και βελτιώσεις, σύμφωνα με τη
διακριτική ευχέρειά της, χωρίς την υποχρέωση να εφαρμόζει αυτά τα χαρακτηριστικά στα μηχανήματα που έχουν ήδη πωληθεί.
Κάθε τροποποίηση ή/και προσθήκη αξεσουάρ πρέπει να εγκριθεί και να εκτελεστεί από την Nilfi sk.
RS 50233019741(2)2009-12 C
3
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Τα ακόλουθα σύμβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις. Πάντα να διαβάζετε προσεκτικά αυτές τις πληροφορίες και
να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις προκειμένου να εξασφαλίσετε την προστασία των ανθρώπων και του εξοπλισμού.
Η συνεργασία του χειριστή είναι απαραίτητη προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση τραυματισμού. Κανένα πρόγραμμα
πρόληψης ατυχημάτων δεν είναι αποτελεσματικό χωρίς
του μηχανήματος. Τα περισσότερα ατυχήματα που συμβαίνουν, κατά τη διάρκεια της εργασίας ή κατά τη μεταφορά, προκαλούνται
επειδή δεν τηρούνται με σύνεση οι απλούστεροι κανόνες. Ένας προσεκτικός και συνετός χειριστής αποτελεί την καλύτερη εγγύηση
κατά των ατυχημάτων και είναι παράγοντας ουσιαστικής σημασίας για την επιτυχή διεξαγωγή οποιουδήποτε προγράμματος
πρόληψης.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση με κίνδυνο θανάτου για το χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδεικνύει πιθανό κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού σε ανθρώπους ή ζημιάς σε αντικείμενα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδεικνύει επισήμανση προσοχής ή ένα σχόλιο που σχετίζεται με σημαντικές ή χρήσιμες λειτουργίες. Δώστε
μεγάλη προσοχή στις παραγράφους που είναι σημειωμένες με αυτό το σύμβολο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδεικνύει σχόλιο που σχετίζεται με σημαντικές ή χρήσιμες λειτουργίες.
την πλήρη συνεργασία του ατόμου που είναι υπεύθυνο για τη λειτουργία
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Παρακάτω παρουσιάζονται οι ειδικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που ενημερώνουν σχετικά με την πιθανή πρόκληση βλάβης
σε ανθρώπους και το μηχάνημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Το παρόν μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο –
προσωπικό.
Επίσης, ο χειριστής πρέπει:
Να είναι 18 ετών ή μεγαλύτερος •
Να διαθέτει δίπλωμα οδήγησης •
Να βρίσκεται σε φυσιολογική ψυχική και σωματική κατάσταση •
Να μη βρίσκεται υπό την επίρροια ουσιών που επηρεάζουν το νευρικό σύστημα (
ναρκωτικά, κ.λπ.)
Να βγάζετε το κλειδί της μίζας πριν εκτελείτε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης/επισκευής. –
Το παρόν μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο –
προσωπικό. Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσουν αυτό το μηχάνημα παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες.
Μη φοράτε κοσμήματα όταν εργάζεστε κοντά σε κινούμενα εξαρτήματα. –
Μην εργάζεστε κάτω από το μηχάνημα όταν είναι ανυψωμένο χωρίς να το στηρίζετε σε βάσεις ασφάλειας. –
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά σε τοξικές, επικίνδυνες, εύφλεκτες ή/και εκρηκτικές σκόνες, υγρά ή –
ατμούς.
Να είστε προσεκτικοί επειδή το καύσιμο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο. –
Μην καπνίζετε και μην πλησιάζετε γυμνή φλόγα στην περιοχή όπου ανεφοδιάζετε το μηχάνημα ή όπου –
φυλάσσετε το καύσιμο.
Ο ανεφοδιασμός θα πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο ή σε καλά αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα –
σβηστό.
Μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου έως το πάνω μέρος, αλλά να αφήνετε απόσταση τουλάχιστον
εκατοστά από το στόμιο πλήρωσης για τη διαστολή του καύσιμου.
Μετά τον ανεφοδιασμό, να ελέγχετε ότι το καπάκι πλήρωσης είναι ερμητικά κλειστό. –
Αν χυθεί καύσιμο κατά τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε την περιοχή της έγχυσης και αφήστε τις αναθυμιάσεις να –
σκορπιστούν πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
αλκοόλ, ψυχοφάρμακα, •
4 –
4
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα και μην εισπνέετε τους ατμούς του καυσίμου. Φυλάσσετε μακριά από –
παιδιά.
Πριν πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης/επισκευής, να βγάζετε το κλειδί από τη μίζα, να –
δεσμεύσετε το φρένο στάθμευσης και να αποσυνδέετε την μπαταρία.
Όταν εργάζεστε κάτω από ανοικτό καπό ή πόρτες
Όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες συντήρησης με ανυψωμένη χοάνη, στερεώστε τη με τις ράβδους στήριξης. –
Κατά τη μεταφορά της σάρωθρας, δεν θα πρέπει να είναι γεμάτο το ρεζερβουάρ καυσίμου. –
Τα αέρια της εξάτμισης του πετρελαιοκινητήρα περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα εξαιρετικά –
δηλητηριώδες, άχρωμο και άοσμο αέριο. Μην το εισπνέετε. Μην αφήνετε τον κινητήρα αναμμένο σε κλειστό
χώρο.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο επάνω στον κινητήρα. –
Πριν εκτελείτε οποιαδήποτε εργασία στον πετρελαιοκινητήρα, να τον σβήνετε. Για να αποφεύγεται η τυχαία –
εκκίνηση του κινητήρα, να αποσυνδέετε τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Δείτε επίσης τους ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στο εγχειρίδιο χρήσης του πετρελαιοκινητήρα, το οποίο θα πρέπει –
να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου.
Όταν ανυψώνετε/χαμηλώνετε τη χοάνη ή την είσοδο αναρρόφησης, προσέξτε ιδιαίτερα προκειμένου να μη –
χτυπήσει ο χειριστής ή άλλα άτομα.
Όταν η πόρτα χοάνης είναι ανοιχτή, ή όταν ανοίγετε εσείς οι ίδιοι την πόρτα, προσέξτε ιδιαίτερα προκειμένου –
να μη χτυπήσει ο χειριστής ή άλλα άτομα. Τοποθετήστε τη ράβδο στερέωσης.
Όταν το μηχάνημα κινείται και οι σκούπες περιστρέφονται, προσέξτε ιδιαίτερα τις τρίχες των σκοπών –
προκειμένου να μη χτυπήσει ο χειριστής ή άλλα άτομα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να οδηγείτε το μηχάνημα σε δημόσιους δρόμους, το μηχάνημα θα πρέπει να τηρεί τις τοπικές απαιτήσεις –
αδειών.
Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για να χρησιμοποιείται ως σάρωθρα. Μην το χρησιμοποιείτε για –
διαφορετικούς σκοπούς.
Προσοχή στον τραυματισμό ανθρώπων και της καταστροφής ιδιοκτησίας κατά τη χρήση του μηχανήματος. –
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για μεταφορά. –
Μην αφήνετε το μηχάνημα ανεπιτήρητο με το κλειδί στη μίζα και χωρίς να είναι δεσμευμένο το φρένο –
στάθμευσης.
Μην προσκρούετε το μηχάνημα σε ράφια ή σκαλωσιές, και ιδιαίτερα οπουδήποτε υπάρχει κίνδυνος για –
πτώση διαφόρων αντικειμένων.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν ανυψώνετε και αδειάζετε τη χοάνη. –
Ρυθμίστε την ταχύτητα λειτουργίας ανάλογα με την κατάσταση του δαπέδου. –
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης ή επισκευής. –
Να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να αποφεύγετε την παγίδευση μαλλιών, κοσμημάτων –
και φαρδιών ρούχων στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος.
Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε –
διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού.
Να αποφεύγετε την επαφή με το οξύ της μπαταρίας. Μην αγγίζετε τα θερμά μέρη. –
Μην αφήνετε τις σκούπες σε λειτουργία ενώ το μηχάνημα είναι στάσιμο για να μην προκληθεί ζημιά στο –
δάπεδο.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, να χρησιμοποιείτε πυροσβεστήρα με σκόνη, και όχι με νερό. –
Μην πλένετε το μηχάνημα με διαβρωτικές ουσίες. –
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε περιοχές με πολύ σκόνη. –
Μην επεμβαίνετε στα προστατευτικά εξαρτήματα του μηχανήματος. Να ακολουθείτε προσεκτικά όλες τις –
οδηγίες κανονικής συντήρησης.
Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε ετικέτες που βρίσκονται προσαρτημένες στο μηχάνημα. –
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι αυτή δεν προκλήθηκε από την έλλειψη –
συντήρησης. Διαφορετικά, να ζητάτε βοήθεια από το εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης.
Αν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση εξαρτημάτων, να παραγγέλνετε ΓΝΗΣΙΑ ανταλλακτικά από –
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή πωλητή.
Για να εξασφαλίζετε τη σωστή και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος, πρέπει να εκτελείται η –
προγραμματισμένη συντήρηση, όπως περιγράφεται με λεπτομέρεια στο σχετικό κεφάλαιο του παρόντος
εγχειριδίου, από εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρο εξυπηρέτησης.
, βεβαιωθείτε ότι δεν μπορούν να κλείσουν κατά λάθος. –
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
RS 50233019741(2)2009-12 C
5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Θα πρέπει να απορρίψετε το μηχάνημα κατάλληλα λόγω της παρουσίας βλαβερών τοξικών υλικών (λάδια, –
μπαταρίες, πλαστικά, κτλ.), τα οποία υπόκεινται σε πρότυπα που απαιτούν την απόρριψή τους σε ειδικά
κέντρα απόρριψης (βλ. κεφάλαιο «Απόσυρση»).
–
Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, δεν θα παράγει επικίνδυνους κραδασμούς
(βλ. παράγραφο «Τεχνικά στοιχεία»).
Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας, θερμαίνεται ο σιγαστήρας. Μην αγγίζετε το σιγαστήρα προκειμένου να –
αποφευχθεί η πρόκληση σοβαρών εγκαυμάτων ή πυρκαγιάς.
Για να αποφεύγεται η πρόκληση σοβαρής βλάβης στον κινητήρα, μην τον θέτετε σε λειτουργία αν η στάθμη –
λαδιού είναι χαμηλή. Να ελέγχετε τη στάθμη λαδιού όταν ο κινητήρας είναι σβηστός και το μηχάνημα
βρίσκεται σε επίπεδο έδαφος.
Για να αποφεύγεται η πρόκληση βλάβης στον κινητήρα, μην τον θέτετε σε λειτουργία αν δεν είναι –
εγκατεστημένο το φίλτρο αέρα.
Οι γραμμές ψυκτικού του κινητήρα βρίσκονται υπό πίεση. Πραγματοποιήστε τους ελέγχους όταν ο κινητήρας –
είναι
σβηστός και αφού έχει ψυχθεί. Ακόμη κι όταν ο κινητήρας έχει ψυχθεί, ανοίξτε προσεκτικά την τάπα
ψυγείου.
Ο κινητήρας είναι εξοπλισμένος με έναν ανεμιστήρα. Μη στέκεστε κοντά στον κινητήρα όταν είναι ζεστός –
επειδή μπορεί να ξεκινήσει να λειτουργεί ο ανεμιστήρας ακόμη κι όταν το μηχάνημα είναι σβηστό.
Όλες οι διαδικασίες συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο –
αντιπρόσωπο.
Για τον πετρελαιοκινητήρα, να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή ανταλλακτικά εφάμιλλης –
ποιότητας. Αν χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά χαμηλότερης ποιότητας, μπορεί να προκληθεί σοβαρή βλάβη
στον κινητήρα.
Δείτε επίσης τους ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στο εγχειρίδιο χρήσης του πετρελαιοκινητήρα, το οποίο θα πρέπει –
να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το μονοξείδιο του άνθρακα (CO) μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον εγκέφαλο ή θάνατο.
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης αυτού του μηχανήματος μπορεί να εκλύει μονοξείδιο του άνθρακα.
Μην εισπνέετε τους ατμούς των αερίων της εξάτμισης.
Να χρησιμοποιείται σε εσωτερικούς χώρους μόνο όταν παρέχεται επαρκής εξαερισμός και όταν έχουν δοθεί
οδηγίες σε κάποιον βοηθό να σας προσέχει.
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ/ΠΑΡΑΔΟΣΗ
Το μηχάνημα παραδίδεται ήδη συναρμολογημένο και έτοιμο για χρήση. Δεν είναι απαραίτητες διαδικασίες αποσυσκευασίας ή
εγκατάστασης.
Παρακαλούμε να ελέγχετε ότι τα ακόλουθα αντικείμενα συνοδεύουν το μηχάνημα:
Η σάρωθρα αυτή έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για χρήση από αρμόδιο χειριστή για τον καθαρισμό (σκούπισμα και
απορρόφηση) δρόμων και λείων και στερεών δαπέδων σε οικιστικούς και βιομηχανικούς χώρους, αλλά και για τη συλλογή σκόνης
και ελαφριών σκουπιδιών κάτω από ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας.
ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ
Στο παρόν εγχειρίδιο, οι κατευθύνσεις εμπρός, όπισθεν, μπροστά, πίσω, αριστερά ή δεξιά αναφέρονται σε σχέση με τη θέση του
χειριστή, ενώ αυτός κάθεται στο κάθισμα του οδηγού (17, Σχήμα E).
Όταν το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) είναι στην πρώτη
θέση, η οθόνη (11) εμφανίζει για λίγα δευτερόλεπτα την
πρώτη σελίδα (1, Σχήμα H) με αριθμούς ή σύμβολα
που υποδεικνύουν την κατάσταση του μηχανήματος. Οι
παράμετροι που μπορούν να ελεγχθούν παρουσιάζονται
παρακάτω.
Διαστήματαπρογραμματισμένηςσυντήρησης• . Το
MA0 (4, Σχήμα H) υποδεικνύειτηνπρογραμματισμένη
συντήρηση στις 200 ώρες και το MA1 (6) υποδεικνύει
την προγραμματισμένη συντήρηση στις 800 ώρες.
Αν ένα από τα διαστήματα κοντεύει να παρέλθει ή
έχει παρέλθει (αρνητικός αριθμός), οι διαδικασίες
συντήρησης πρέπει να διεξαχθούν όπως περιγράφεται
στο αντίστοιχο κεφάλαιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν παρέλθει ένα από τα διαστήματα
συντήρησης, αναβοσβήνει ένα από
τα σύμβολα (4 ή 6, Σχήμα H) για λίγα
δευτερόλεπτα κατά την εκκίνηση του
μηχανήματος.
Υπολογισμόςωρώνενεργήςμεταφοράς• (2, Σχήμα
H).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν δεν εμφανίζεται το σύμβολο
στην οθόνη εμφανίζεται το κλειδί
το διάστημα συντήρησης έχει παρέλθει.
Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην
αντίστοιχη παράγραφο.
αριθμό των συναγερμών που προέκυψαν μετά
την τελευταία επαναφορά της μονάδας ελέγχου.
Αν ο αριθμός είναι διαφορετικός από το μηδέν,
επικοινωνήστε με κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk για
επαναφορά του
Σχήμα H). Ο αριθμός «006» αποτελεί αναγνωριστικό
στοιχείο του μοντέλου RS 502, με κινητήρα Kubota
V1505T.
Ναδένετετιςζώνεςασφαλείας• . Τα σύμβολα που
αναβοσβήνουν (5, Σχήμα H) προειδοποιούν ότι πρέπει
να δέσετε τις ζώνες ασφαλείας.
συστήματος.
, αλλά
,
RS 50233019741(2)2009-12 C
7
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Οπτικοποίηση της θέση μεταφοράς2.
Με το κλειδί στη θέση ON, η ένδειξη (11, Σχήμα D)
εμφανίζει αυτόματα τη σελίδα θέσης μεταφοράς/εργασίας
(10, Σχήμα H) και συνεπώς αντικαθιστά την οθόνη (1).
Η οθόνη (10) εμφανίζεται ακόμη και αφού ανάψετε τον
κινητήρα. Εμφανίζει τις ακόλουθες παραμέτρους.
Ταχύτητακινητήρα• : 4ψήφιος αριθμός (16, Σχήμα H)
με το ακόλουθο σύμβολο
ENG
rpm
(14).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν ο αισθητήρας ταχύτητας κινητήρα
είναι ελαττωματικός, οι διακόπτες στην
οθόνη δεν ανάβουν. Για την επισκευή
του κυκλώματος και την αντικατάσταση
του αισθητήρα ταχύτητας κινητήρα,
επικοινωνήστε με κέντρο εξυπηρέτησης
της Nilfi sk.
Στάθμηκαυσίμου• : Η στάθμη καυσίμου υποδεικνύεται
από την οριζόντια ενδεικτική ράβδο (15, Σχήμα H).
Οι τελευταίες ράβδοι υποδεικνύουν τη ρεζέρβα
και
αναβοσβήνουν όταν η στάθμη είναι χαμηλή. Επίσης,
εμφανίζεται η στιγμιαία τιμή καυσίμου σε % (17, Σχήμα
H).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν η στάθμη καυσίμου είναι χαμηλή, ένας
συνεχόμενος προειδοποιητικός βομβητής
επισημαίνει το πρόβλημα. Μπορείτε να
μηδενίσετε τον προειδοποιητικό βομβητή
αν πατήσετε το κουμπί (12, Σχήμα D) στο
«SEL» για μερικά δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν ο αισθητήρας στάθμης είναι
ελαττωματικός, η οθόνη εμφανίζει
προειδοποιητικά μηνύματα ανάλογα με
τον τύπο του σφάλματος (βραχυκύκλωση
ή ανοιχτό κύκλωμα) (για την
κωδικοποίηση συναγερμού, δείτε την
παράγραφο Περιγραφή συναγερμού).
Για την επισκευή του κυκλώματος και την
αντικατάσταση του αισθητήρα στάθμης,
επικοινωνήστε με κέντρο εξυπηρέτησης
της Nilfi sk.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν ο αισθητήρας στάθμης είναι
ελαττωματικός, ένας συνεχόμενος
προειδοποιητικός βομβητής επισημαίνει
το πρόβλημα. Μπορείτε να μηδενίσετε
τον προειδοποιητικό βομβητή αν
πατήσετε το κουμπί (12, Σχήμα D) στο
«SEL» για μερικά δευτερόλεπτα.
Το σύμβολο (18, Σχήμα H) υποδεικνύει ότι η ένδειξη
στάθμης καυσίμου είναι ενεργοποιημένη.
Θερμοκρασίαψυκτικούκινητήρα• : Η στάθμη
θερμοκρασίας υποδεικνύεται από την οριζόντια
ενδεικτική ράβδο (11, Σχήμα H). Οι ράβδοι
αναβοσβήνουν στην περίπτωση υπερθέρμανσης.
Επίσης, εμφανίζεται η στιγμιαία τιμή θερμοκρασίας (22,
Σχήμα H). Το σύμβολο (21, Σχήμα H) υποδεικνύει ότι η
ένδειξη θερμοκρασίας είναι ενεργοποιημένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν η θερμοκρασία του ψυκτικού είναι
υψηλή, ο κινητήρας σταματάει και ένας
συνεχόμενος προειδοποιητικός βομβητής
επισημαίνει το πρόβλημα. Μπορείτε να
μηδενίσετε τον προειδοποιητικό βομβητή
αν πατήσετε το κουμπί (12, Σχήμα D) στο
«SEL» για μερικά δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν ο αισθητήρας θερμοκρασίας είναι
ελαττωματικός, η οθόνη εμφανίζει
προειδοποιητικά μηνύματα ανάλογα με
τον τύπο του σφάλματος (βραχυκύκλωση
ή ανοιχτό κύκλωμα) (για την
κωδικοποίηση συναγερμού, δείτε την
παράγραφο Περιγραφή συναγερμού).
Για την επισκευή του κυκλώματος
και την αντικατάσταση του αισθητήρα
θερμοκρασίας, επικοινωνήστε με κέντρο
εξυπηρέτησης της Nilfi sk.
Στάθμηνερούτου
συστήματοςελέγχουσκόνης• με
τηναντίστοιχηένδειξη (19, Σχήμα H):
– Η κεντρική και η δευτερεύουσα δεξαμενή είναι
γεμάτες
– Η κεντρική και δευτερεύουσα δεξαμενή είναι
άδειες. Σε αυτήν την κατάσταση, το σύστημα
ελέγχου σκόνης απενεργοποιείται μετά από
περίπου 10 δευτερόλεπτα.
Θέση λειτουργίας μηχανήματος• με την αντίστοιχη
ένδειξη (20, Σχήμα H):
–N, ο τρόπος κίνησης του μηχανήματος δεν είναι
κανονικός.
Όταν πατάτε το πεντάλ κίνησης, το σύμβολο «N»
αντικαθιστάται από το σύμβολο
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν είναι πατημένο το πεντάλ κίνησης,
αν δεν εμφανίζεται το σύμβολο
, αλλά το γράμμα «N» εξακολουθεί να
εμφανίζεται στην οθόνη, σημαίνει ότι
το φρένο στάθμευσης είναι δεσμευμένο
(αφήστε το μοχλό) ή οι αισθητήρες
πεντάλ είναι ελαττωματικοί. Στην
περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε στο
κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk.
8
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ώρες λειτουργίας κινητήρα• (13, Σχήμα H) μετο
αντίστοιχο σύμβολο (12).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν δεν εμφανίζεται το σύμβολο
στην οθόνη εμφανίζεται το κλειδί
το διάστημα συντήρησης έχει παρέλθει.
Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην
αντίστοιχη παράγραφο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν το σύμβολο που εμφανίζεται δεν είναι
το καθορισμένο
σύμβολο προειδοποίησης
ότι μερικοί συναγερμοί αποθηκεύονται
στο B_BOX. Ελέγξτε το B_BOX (όπως
περιγράφεται στη σχετική παράγραφο)
και στείλτε τους αποθηκευμένους
κωδικούς συναγερμούς στο κέντρο
εξυπηρέτησης της Nilfi sk για να
επαναφέρετε τους συναγερμούς.
Οπτικοποίηση συναγερμού3.
Στην περίπτωση δυσλειτουργίας του μηχανήματος όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, θα εμφανιστούν στην
οθόνη (11, Σχήμα D) οι συναγερμοί.
οι συναγερμοί εμφανίζονται στην οπτικοποίηση (7,
Αυτοί
Σχήμα I). Για να κατανοήσετε πλήρως τους κωδικούς,
ανατρέξτε στην παράγραφο «Περιγραφή συναγερμών».
Οπτικοποίηση μνήμης μηχανήματος4.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η ανάγνωση ή/και ο έλεγχος πρέπει
να εκτελούνται με ακινητοποιημένο το
μηχάνημα, για να μην αποσπάται η προσοχή
του οδηγού από την οδήγηση.
Όταν το κλειδί είναι γυρισμένο στη θέση ON και το
μηχάνημα είναι ακινητοποιημένο, μπορείτε να ελέγξετε
τα δεδομένα για την κατάσταση του μηχανήματα αν
εκτελέσετε τα
Συμβουλέςγιαταδιαστήματασυντήρησης• , στο
«MAIN MENU» στηνοθόνη (11, Σχήμα D). Γιανατο
κάνετε αυτό, πατήστε επανειλημμένα το κουμπί (12,
Σχήμα D) στη θέση «STORE» μέχρι να εμφανιστεί
το στοιχείο που αναφέρεται παραπάνω. Πατήστε το
κουμπί (12, Σχήμα D) στο «SEL» για επιβεβαίωση. Ο
δρομέας βέλους (1, Σχήμα J) θα τοποθετηθεί δίπλα
από τη λέξη «STATUS». Πατήστε ξανά το κουμπί
(12, Σχήμα D) στο «SEL» για να φέρετε το δρομέα
βέλους κοντά στη λέξη «MAINTENANCE». Πατήστε το
κουμπί (12, Σχήμα D) στο «STORE» για επιβεβαίωση.
Στην οθόνη (11, Σχήμα D) θα εμφανιστεί η σελίδα
«MAINT.01». Ο αριθμός των ωρών (2, Σχήμα J)
υποδεικνύει τον αριθμό των ωρών πριν τη λήξη της
συντήρησης MA_0 (200 ώρες), ενώ ο αριθμός των
ωρών (3) υποδεικνύει τον αριθμό των ωρών πριν
από τη λήξη της συντήρησης MA_1 (800 ώρες). Αν
πατήσετε ξανά το κουμπί (12, Σχήμα D) στο «STORE»,
στην οθόνη (11) θα εμφανιστεί η σελίδα «MAINT.02».
Ο αριθμός των ωρών (4, Σχήμα J) υποδεικνύει τις
ώρες λειτουργίας του πετρελαιοκινητήρα, ο αριθμός
των ωρών (5) υποδεικνύει τις ώρες λειτουργίας του
μηχανήματος, ενώ ο αριθμός (6) υποδεικνύει τους
συναγερμούς που προέκυψαν μετά την τελευταία
επαναφορά του συστήματος.
που αναφέρεται παραπάνω. Πατήστε το κουμπί (12,
Σχήμα D) στο «SEL» για επιβεβαίωση. Ο δρομέας
βέλους (1, Σχήμα J) θα τοποθετηθεί
«STATUS». Πατήστεξανά το κουμπί (12, Σχήμα D) στο
«SEL» γιαναφέρετετοδρομέαβέλουςκοντάστηλέξη
«DIAGNOSTIC». Πατήστετοκουμπί (12, Σχήμα D) στο
«STORE» γιαεπιβεβαίωση. Στηνοθόνη (11, Σχήμα D)
θα εμφανιστεί η σελίδα «ALARM_L.01». Αν πατήσετε
ξανά το πάνω μέρος του πλήκτρου (12), θα εμφανιστεί
η σελίδα «ALARM_L.02». Οι δύο αυτές σελίδες
περιέχουν τους συναγερμούς που περιγράφονται στην
παράγραφο «Περιγραφή συναγερμών». Οι αριθμοί
(1, 2 και 3, Σχήμα K) υποδεικνύουν πόσες φορές
προέκυψε ο συναγερμός. Αν ένας από αυτούς τους
αριθμούς είναι διαφορετικός από το μηδέν, μπορείτε να
ελέγξετε πότε προέκυψε η δυσλειτουργία. Πατήστε το
κουμπί (12, Σχήμα D) στο «SEL» μέχρι να τοποθετηθεί
ο δρομέας βέλους (4, Σχήμα K) κοντά στα απαιτούμενα
δεδομένα. Αν πατήσετε ξανά το κουμπί (12, Σχήμα
D) στο «STORE», θα εμφανιστεί η σελίδα του
απαιτούμενου συναγερμού. Για παράδειγμα, το Σχήμα
L υποδεικνύει ότι ο συναγερμός «υπερθέρμανσης
ψυκτικού κινητήρα» προέκυψε για πρώτη φορά μετά
από 500 ώρες και για δεύτερη φορά μετά από 5.550
ώρες.
Συμβουλέςγιατο B_BOX• (6, Σχήμα J), όπου
αποθηκεύονται όλοι οι συναγερμοί που προέκυψαν
μετά την τελευταία επαναφορά μνήμης. Ο συναγερμός
αναγνωρίζεται από έναν κωδικό αριθμό που μπορεί
να εμφανιστεί ως εξής: πατήστε επανειλημμένα το
μέρος «STORE» του κουμπιού (12, Σχήμα D) μέχρι
να εμφανιστεί το «MAIN MENU». Πατήστε το κουμπί
(12, Σχήμα D) στο «SEL» για επιβεβαίωση. Ο δρομέας
βέλους (1, Σχήμα J) θα τοποθετηθεί δίπλα από τη λέξη
«STATUS». Πατήστε ξανά το κουμπί (12, Σχήμα D)
στο «SEL» για να φέρετε το δρομέα βέλους στη λέξη
«MAINTENANCE». Πατήστετοκουμπί (12, Σχήμα
D) στο «STORE» γιαεπιβεβαίωση. Στην οθόνη (11,
Σχήμα D) εμφανίζεται η σελίδα «MAINT.01». Όταν
πατήσετε ξανά το μέρος «STORE» του κουμπιού
(12, Σχήμα D), εμφανίζεται η σελίδα «MAINT.02».
Όταν πατήσετε το μέρος «SEL» του κουμπιού (12,
Σχήμα D), ο δρομέας ευθυγραμμίζεται με το B_BOX.
Μετά πατήστε το μέρος «STORE» του κουμπιού (12)
για να εισέλθετε στο B_BOX. Σε αυτήν τη σελίδα, η
πρώτη σειρά αριθμών (8, Σχήμα J) υποδεικνύει τον
αριθμό αναγνώρισης συναγερμού, ενώ η δεύτερη
σειρά αριθμών (7) υποδεικνύει την ώρα που συνέβη ο
συναγερμός. Οι αποθηκευμένοι συναγερμοί είναι έως
16 και εμφανίζονται σε τέσσερις σελίδες, στις οποίες
μπορείτε να κάνετε κύλιση αν πατήσετε επανειλημμένα
το κουμπί (12, Σχήμα D).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Στο B_BOX, οι συναγερμοί
αποθηκεύονται ο ένας μετά τον άλλο,
έτσι όταν ανιχνεύονται οι συναγερμοί,
να ελέγχετε πάντα την ώρα στην οποία
συνέβη ο συναγερμός για να έχετε μια
πραγματική χρονολογική σειρά των
συναγερμών.
δίπλααπότηλέξη
RS 50233019741(2)2009-12 C
9
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Περιγραφή της περιοχής ελέγχου
(βλ. Σχήμα E)
Συνδυαστικός διακόπτης, ο οποίος διαθέτει τις λειτουργίες 1.
που περιγράφονται στην παράγραφο «Λειτουργία
συστήματος προβολέων»
Τιμόνι2.
Μοτέρ υαλοκαθαριστήρα παρμπρίζ3.
Πεντάλ οδήγησης4.
Πατήστε το στο μπροστινό μέρος για να κινηθείτε προς •
τα μπροστά
Πατήστε το στο πίσω μέρος για να κινηθείτε προς τα •
πίσω
Πεντάλ φρένου5.
Μοχλός ρύθμισης τιμονιού6.
Μοχλός
Βαλβίδα ακροφυσίου του συστήματος ελέγχου σκόνης της 8.
εισόδου αναρρόφησης
Βαλβίδα ακροφυσίου του συστήματος ελέγχου σκόνης της 9.
σκούπας
Μοχλός ανύψωσης/χαμηλώματος χοάνης10.
Ζώνη ασφάλειας στο κάθισμα του οδηγού11.
Μοχλός ανύψωσης/χαμηλώματος εισόδου αναρρόφησης 12.
και σκούπας
Διακόπτης ανοίγματος/κλεισίματος πτερυγίου13.
Μοχλός ενεργοποίησης αναρρόφησης14.
Ρυθμιστικό θέρμανσης καμπίνας15.
Μοχλός πεταλούδας πετρελαιοκινητήρα16.
Κάθισμα οδηγού17.
Μπαταρία18.
Αριστερό πλαίσιο καμπίνας19.
Δεξί πλαίσιο καμπίνας20.
Πινακίδα αύξοντα αριθμού/τεχνικά στοιχεία/πιστοποίηση 21.
Καμπίνα1.
Αριστερή πόρτα2.
Λαβή αριστερής πόρτας3.
Αριστερή πόρτα4.
Συνδετήρες αριστερής πόρτας5.
Αριστερή δεξαμενή του συστήματος ελέγχου σκόνης6.
Μπροστινοί σταθεροί τροχοί7.
Αριστερή σκούπα8.
Δεξιά σκούπα9.
Είσοδος αναρρόφησης10.
Γάντζος ρυμούλκησης από τα μπροστά11.
Χοάνη12.
Φως που αναβοσβήνει (πάντα αναμμένο, όταν είναι 13.
τοποθετημένο το κλειδί της μίζας)
Δεξιά πόρτα14.
Λαβή δεξιάς
Δεξιά πόρτα16.
Συνδετήρες δεξιάς πόρτας17.
Δεξιά δεξαμενή του συστήματος ελέγχου σκόνης18.
Πίσω τροχοί κατεύθυνσης19.
Πίσω άξονας20.
Πόρτα χοάνης21.
Πίσω σωλήνας αναρρόφησης22.
Αύξων αριθμός μηχανήματος23.
Μπροστινό πτερύγιο24.
Εργαλείο καθαρισμού εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης(*)25.
Εύκαμπτος σωλήνας συστήματος πλυσίματος υψηλής 26.
πίεσης με κύλινδρο
Ταχεία σύζευξη νερού υψηλής πίεσης27.
Καπό φίλτρου εξαερισμού28.
Συνδετήρες καπό φίλτρου εξαερισμού29.
Πίσω προφυλακτήρας30.
Πινακίδα αύξοντα αριθμού/τεχνικών στοιχείων του 31.
πετρελαιοκινητήρα (μια άλλη πινακίδα στην οποία
αναγράφονται τα ίδια δεδομένα με αυτά στην πινακίδα που
είναι προσαρτημένη στον πετρελαιοκινητήρα)
Μανόμετρο συστήματος πλυσίματος υψηλής πίεσης32.
Τάπα αποστράγγισης δεξιού δοχείου33.
Τάπα αποστράγγισης αριστερού δοχείου34.
Φως εργασίας (*)35.
Άνω πίσω καπό36.
Συνδετήρες άνω
Πίσω φτερά (*)38.
Σύστημα πλυσίματος υψηλής πίεσης39.
Φίλτρο νερού συστήματος ελέγχου σκόνης40.
Προαιρετικό(*)
πόρτας15.
πίσω καπό37.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
RS 50233019741(2)2009-12 C
11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Διαστάσεις και βάροςΤιμές
Μήκος μηχανήματος3.110 χιλιοστά (122,4 ίντσες)
Πλάτος μηχανήματος (δεν περιλαμβάνονται οι τρίχες βούρτσας 043.1)χιλιοστά (52,8 ίντσες)
Απόσταση μεταξύ των μπροστινών και πίσω τροχών1.470 χιλιοστά (57,9 ίντσες)
Βάση μπροστινού τροχού955 χιλιοστά (37,6 ίντσες)
Βάση πίσω τροχού880 χιλιοστά (34,6 ίντσες)
Ύψος μηχανήματος1.997 χιλιοστά (78,6 ίντσες)
Ελάχιστη απόσταση από το έδαφος (χωρίς τα πτερύγια 09)χιλιοστά (3,5 ίντσες)
Μέγιστη μπροστινή γωνία εργασίας18°
Μέγιστο ύψος αδειάσματος1.380 χιλιοστά (54,3 ίντσες)
Μπροστινά ελαστικάR165/70 R14C 89R
Πίσω ελαστικάR165/70 R14C 89R
Πίεση ελαστικών3,75 Bar (54 psi)
Διάμετρος πλευρικής σκούπας720 χιλιοστά (28,3 ίντσες)
Συνολικό βάρος μηχανήματος, σε συνθήκες λειτουργίας (περιλαμβάνοντας το βάρος του χειριστή
Μέγιστη ταχύτητα προς τα μπροστά (για μεταφορά μόνο 02)χλμ./ώ. (12,4 μ./ώ.)
Μέγιστη ταχύτητα εργασίας12 χλμ./ώ. (7,4 μ./ώ.)
Μέγιστη ταχύτητα όπισθεν8 χλμ./ώ. (5 μ./ώ.)
Δυνατότητα κλίσης με πλήρες φορτίου κατά τη μεταφορά22%
Ελάχιστη εσωτερική ακτίνα περιστροφής2.460 χιλιοστά (96,8 ίντσες)
Μέγιστη ταχύτητα πλευρικής σκούπας80 σ.α.λ.
Σύστημα συλλογήςΑναρρόφηση
Πλάτος καθαρισμού1.600 χιλιοστά (63 ίντσες)
Σύστημα φιλτραρίσματοςΜεταλλικό δίχτυ
2
Στάθμη κραδασμών στους βραχίονες/σώμα του χειριστή0,652/0,371 m/s
Στάθμη πίεσης ήχου στο σταθμό εργασίας (ISO/EN3744) στη μέγιστη ταχύτητα εργασίας81 dB(A)
Πιστοποιημένη ισχύς θορύβου (2000/14/ΕΚ) στη μέγιστη ταχύτητα εργασίας110 dB(A)
Μετρούμενη ισχύς θορύβου (ISO/EN3744) στη μέγιστη ταχύτητα εργασίας107 dB(A)
Χωρητικότητα χοάνης500 λίτρα (132 γαλόνια ΗΠΑ)
Μέγιστο φορτίο χοάνης380 κιλά (838 λίβρες)
Σύστημα ελέγχου σκόνηςΜε νερό
Συνολική χωρητικότητα δεξαμενής του συστήματος ελέγχου σκόνης 042)2( λίτρα (63,4 γαλόνια ΗΠΑ)
Σύστημα φωτισμού και όκιδΟςησητόδοταμησ
Μετάδοση κίνησηςΥδροστατι
Σύστημα κατεύθυνσηςΣτον πίσω άξονα, υποβοηθούμενο με ισχύς
ΦρέναΥδραυλικά
Φρένο στάθμευσηςΜηχανικό
ΧειριστήριαΥδραυλικά
(2,1/1,2 in/s2)
κόμεσερβο-υποβοήθηση
12
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στοιχεία πετρελαιοκινητήρα (*)Τιμές
ΜάρκαKUBOTA
Τύπο ςV1505T
Κύλινδροι4
Μέγιστος αριθμός στροφών2.800 σ.α.λ.
Μέγιστη ταχύτητα εργασίας2.200 σ.α.λ.
Μέγιστη ισχύς στις 2.800 σ.α.λ.30,6 kW (40,8 Hp)
Αριθμός στροφών στο ρελαντί1.100 σ.α.λ.
Κυβισμός1.498 cm
3
(0,4 γαλόνιαΗ.Π.Α.)
Κατανάλωση ενώ λειτουργεί στις 2.200 σ.α.λ. (συνιστώμενες στροφές)4,6 λίτρα/ώ
Κατανάλωση κατά τη μεταφορά στις 2.800 σ.α.λ. (μέγιστες στροφές)4,3 λίτρα/ώ
Ψυκτικό κινητήρα50% αντιψυκτικό AGIP και 50% νερό (**)
Λιπαντικό κινητήραAGIP Sigma Turbo 15W/40 (***)
Για άλλα στοιχεία/τιμές του πετρελαιοκινητήρα, ανατρέξτε στο αντίστοιχο εγχειρίδιο.(*)
Βλ. τους πίνακες τεχνικών στοιχείων και στοιχείων αναφοράς για το ψυκτικό παρακάτω.(**)
Βλ. τους πίνακες τεχνικών στοιχείων και στοιχείων αναφοράς για το λάδι κινητήρα παρακάτω.(***)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
Σημείο ζέσης°C/°F170/338CUNA NC 956-16 97
Σημείο ζέσης σε διάλυμα με 50% νερό°C/°F110/230FF.SS cat. 002/132
Σημείο πήξης σε διάλυμα με 50% νερό°C/°F-38/-36,4ASTM D 1384
Χρώμα/Τιρκουάζ
Πυκνότητα στους 15 °Ckg/l1,13
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
ΠΟΙΟΤΗΤΑ SAE/15W40ACEA E3
Ιξώδες στους 100 °Cmm
Πυκνότητα στους +40 °Cmm
Πυκνότητα στους -15 °Cmm
2
/s13,7API Service CG-4/SG
2
/s100CCMC D5, PD-2
2
/s3.300US Department of the Army MIL-L-2104 E
Δείκτης ιξώδους/138US Department of the Army MIL-L-46152 E
Σημείο ανάφλεξης COC°C/°F230/446MACK EO-L
Σημείο ροής°C/°F-27/-16,6MAN M 3275
Πυκνότητα στους 15 °Ckg/l0,885Mercedes Benz 228.3
VOLVO VDS2
MTU typ 2
CAT TO-2
Στάθμη DEUTZ DQC-IV 05
DEUTZ DQC-II 05
ISOTTA FRASCHINI
ZF TE-ML-04 C
Τάση συστήματος12 V
Μπαταρία εκκίνησης12 V – 80 Ah
Στοιχεία υδραυλικού συστήματοςΤιμές
Μέγιστη πίεση συστήματος κίνησης250 Bar (3.626 psi)
Μέγιστη πίεση συστήματος αξεσουάρ120/200 Bar (1.740/2.901 psi)
Λιπαντικό υδραυλικού συστήματος (σε θερμοκρασία περιβάλλοντος υψηλότερη από 10 °C)AGIP Arnica 46 (****)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το μηχάνημα πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος χαμηλότερες από 10 °C, θα πρέπει να
αντικαταστήσετε το λάδι με ένα που έχει ιξώδες 32 cSt. Για θερμοκρασίες χαμηλότερες από 0 °C, χρησιμοποιήστε λάδι με
χαμηλότερο ιξώδες.
Βλ. τους πίνακες τεχνικών στοιχείων και στοιχείων αναφοράς για το λάδι υδραυλικού συστήματος παρακάτω.(****)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
AGIP ARNICA/4632ISO-L-HV
2
Πυκνότητα στους +40 °Cmm
Ιξώδες στους 100 °Cmm
Δείκτης ιξώδους/150157AISE 127
Σημείο ανάφλεξης COC°C/°F215/419202/396ATOS Tab. P 002-0/I
Σημείο ροής°C/°F-36/-32,8-36/-32,8BS 4231 HSE
Πυκνότητα στους 15 °Ckg/l0,870,865CETOP RP 91 H HV
/s4532ISO 11158
2
/s7,976,40AFNOR NF E 48603 HV
COMMERCIAL HYDRAULICS
Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA
Στο περιβάλλον όπου λειτουργεί το μηχάνημα, δεν πρέπει να
υπάρχει κανένας κίνδυνος για πρόκληση έκρηξης.
Για να αποφεύγεται η εισπνοή των καυσαερίων, το μηχάνημα
θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους όπου υπάρχει
σωστός εξαερισμός.
Το μηχάνημα λειτουργεί σωστά (*) στις ακόλουθες
περιβαλλοντικές συνθήκες:
Θερμοκρασία: -10 °C έως +40 °C –
Υγρασία: 30% έως 95% –
Όταν χρησιμοποιείτε τη σάρωθρα σε θερμοκρασίες που (*)
κυμαίνονται μεταξύ -10 °C και 0 °C, δεν είναι δυνατό να
χρησιμοποιήσετε το σύστημα ελέγχου σκόνης. Επίσης, τα
δοχεία και το ίδιο το σύστημα ελέγχου σκόνης θα πρέπει
να είναι άδεια.
Στην αριστερή πλευρά του πίνακα ελέγχου, υπάρχουν δύο
ασφαλειοθήκες (24 και 25, Σχήμα D), με διάφανο κάλυμμα, οι
οποίες περιέχουν τις ακόλουθες ασφάλειες:
σωληνοειδούς βαλβίδας (προαιρετικά) και διακόπτη
οπίσθιου φωτισμού (15 A)
Επίσης, η ηλεκτρική ισχύς του μηχανήματος προστατεύεται
από τέσσερις ασφάλειες MAXI (36, Σχήμα E), οι οποίες είναι
τοποθετημένες στην κατάλληλη ασφαλειοθήκη και διανέμουν
την ηλεκτρική ισχύ στα ηλεκτρικά αξεσουάρ.
Οι λειτουργίες ασφαλειών παρουσιάζονται παρακάτω.
Μια συσκευή χειροκίνητης απασφάλισης μπαταρίας (100
A), συνδεδεμένη σε αρνητι
δεν επιτρέπει την εκκίνηση του μηχανήματος αν δεν είναι
ενεργοποιημένη.
Ένα κουμπί έκτακτης ανάγκης στην αριστερή πλευρά του
ταμπλό απενεργοποιεί όλα τα αξεσουάρ εκτός από τα
προειδοποιητικά φώτα κινδύνου (αλάρμ).
Οι συναγερμοί εμφανίζονται και στη ΛΙΣΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΩΝ (ανατρέξτε στα ALARM.01 και ALARM.02 στην
παράγραφο «Περιγραφή λειτουργίας οθόνης»).
Οι συναγερμοί υποδεικνύονται με το όνομα «ALARM» (1, Σχήμα I) και από μερικά σύμβολα που αναγνωρίζουν την προέλευση (4)
τη σοβαρότητα (3) του συναγερμού. Η οπτικοποίηση που εμφανίζεται στη δεύτερη γραμμή κειμένου αναγνωρίζει την περιγραφή
και
συναγερμού (5, Σχήμα I). Για μερικούς σοβαρούς συναγερμούς, διακόπτεται αυτόματα η λειτουργία του μηχανήματος. Στην
περίπτωση αυτή, ο μετρητής (2, Σχήμα I) επαναφέρεται μετά από αντίστροφη μέτρηση 20 δευτερολέπτων και μετά εμφανίζεται ένα
μήνυμα (6).
Στις ενδείξεις συναγερμού, το σύμβολο σοβαρότητας μπορεί να είναι διαφορετικό:
-
-
-
Οι συναγερμοί που αναγνωρίζονται και εμφανίζονται στην οθόνη (11, Σχήμα D) παρατίθενται παρακάτω.
Οι προαναφερόμενοι συναγερμοί υποδεικνύονται και από την ενεργοποίηση των σχετικών προειδοποιητικών φώτων
εμφανίζονται στην παράγραφο «Περιγραφή της περιοχής ελέγχου», αλλά και από το συνεχόμενο βομβητή προειδοποίησης. Μπορεί
να γίνει σίγαση αυτού του προειδοποιητικού βομβητή αν πατήσετε το κουμπί (12, Σχήμα D) στο «SEL» για μερικά δευτερόλεπτα.
Συναγερμός που δεν επηρεάζει τη λειτουργία του μηχανήματος. Ελέγξτε/Αντικαταστήστε το εξάρτημα που προκάλεσε το
συναγερμό.
Σοβαρός συναγερμός που δεν προκαλεί τη διακοπή της λειτουργίας του μηχανήματος. Απευθυνθείτε σε κέντρο
εξυπηρέτησης της Nilfi sk.
Σοβαροί συναγερμοί που προκαλούν τη διακοπή της λειτουργίας του μηχανήματος. Απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης
της Nilfi sk.
Η σάρωθρα διατίθεται σε δύο εκδόσεις: στάνταρ ή με όλο τον προαιρετικό εξοπλισμό. Η έκδοση με όλο τον προαιρετικό εξοπλισμό
είναι εξοπλισμένη με σύστημα ελέγχου κλιματισμού, πίσω σωλήνα αναρρόφησης και σύστημα πλύσης υψηλής πίεσης. Επίσης,
κατόπιν αίτησης, το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με:
Σκούπες με πιο σκληρές ή πιο μαλακές τρίχες –
Κάθισμα οδηγού Comfort –
Κιτ ηχομονάδας –
Φτερά –
Ρυθμιστής ταχύτητας σκούπας –
Κιτ κάμερας –
Γρύλος –
Φως εργασίας –
Λεπίδα καθαρισμού πίσω σωλήνα αναρρόφησης –
Πυροσβεστήρας 1 κιλού –
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε μερικά σημεία του μηχανήματος υπάρχουν ορισμένες αυτοκόλλητες ετικέτες:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ –
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ –
ΠΡΟΣΟΧΗ –
ΣΥΜΒΟΥΛΗ –
Ο χειριστής καθώς διαβάζει το εγχειρίδιο αυτό, θα πρέπει να δίνει ιδιαίτερη προσοχή στα σύμβολα που απεικονίζονται.
Μην καλύπτετε τις πινακίδες αυτές για οποιονδήποτε λόγο. Αντικαταστήστε τις αμέσως αν έχουν φθαρεί.
16
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ
Το παρόν μηχάνημα είναι σχεδιασμένο ως μια σάρωθρα υψηλής απόδοσης και υψηλής χωρητικότητας που μπορεί να καθαρίζει
σε στενές και περιορισμένες περιοχές. Από άποψης σχεδιασμού, αυτό σημαίνει μια στενή βάση τροχού με δυνατότητα απότομης
διεύθυνσης.
Αυτές οι απαιτήσεις σχεδιασμού μπορεί, υπό ορισμένες συνθήκες, να δημιουργούν αστάθεια κατά τη λειτουργία του μηχανήματος
Η αστάθεια μπορεί να προκληθεί από έναν συνδυασμό των εξής: ταχύτητα μηχανήματος, απότομοι χειρισμοί, λειτουργία σε κλίση,
χαμηλή πίεση ελαστικών, βάρος στη χοάνη ή/και ανυψωμένη χοάνη.
Για το λόγο αυτό, το μηχάνημα πρέπει να οδηγείται από εξειδικευμένο χειριστή, ο οποίος πρέπει να είναι κατάλληλα εκπαιδευμένος
σχετικά με τον τρόπο χρήσης του μηχανήματος αλλά και να γνωρίζει τους πιθανούς κίνδυνους.
Παρακάτω θα βρείτε καταστάσεις για τις οποίες είναι γνωστό ότι προκαλούν την αστάθεια του μηχανήματος και ο χειριστής πρέπει
να προσέχει για να εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία:
Ανύψωση χοάνης σε έδαφος με κλίση –
Χειρισμός του μηχανήματος με τη χοάνη ανυψωμένη –
Απότομες στροφές –
Χειρισμός με μεγάλη ταχύτητα, σε κλίση ή/και με βάρος στη χοάνη –
Χαμηλή πίεση ελαστικών –
Μέσα στην καμπίνα, υπάρχει μια επιγραφή (33, Σχήμα E) που προειδοποιεί το χειριστή σχετικά με τον κίνδυνο της αστάθειας και
παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις ενέργειες που πρέπει να ληφθούν για να αποτραπεί η αστάθεια του μηχανήματος (βλ. εικόνα).
.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Αν είναι απαραίτητο, απελευθερώστε τους συνδετήρες (5) με το κλειδί που παρέχεται για να ανοίξετε την αριστερή άνω πόρτα 1.
(4, Σχήμα G) και ανεφοδιάστε το μηχάνημα με καύσιμο από το στόμιο πλήρωσης (28, Σχήμα F).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου έως το πάνω μέρος, αλλά να αφήνετε απόσταση τουλάχιστον 4 εκατοστά
από το στόμιο πλήρωσης για τη διαστολή του καύσιμου.
Ελέγξτε ότι η χοάνη (12, Σχήμα G) είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (26, Σχήμα D) είναι σβηστό.2.
Ελέγξτε και, αν είναι απαραίτητο, συμπληρώστε τις δεξαμενές νερού του συστήματος
σύμβολο (19, Σχήμα H) είναι αναμμένο:
• Η κεντρική και η δευτερεύουσα δεξαμενή είναι γεμάτες
• Η κεντρική και δευτερεύουσα δεξαμενή είναι άδειες.
Σε αυτήν την κατάσταση, το σύστημα ελέγχου σκόνης απενεργοποιείται μετά από περίπου 10 δευτερόλεπτα.
Αν είναι απαραίτητο, γεμίστε με νερό σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:4.
Αποδεσμεύστε τους συνδετήρες (5 ή 17, Σχήμα G) με το κλειδί που παρέχεται, και κατόπιν ανοίξτε την αριστερή ή τη δεξιά •
πόρτα (4 ή 16).
Ρίξτε το νερό στα δοχεία (17 και 21, Σχήμα F), μέσα από το στόμιο πλήρωσης (18 ή 22): Ρίξτε το νερό μέσα από ένα •
στόμιο πλήρωσης μόνο, επειδή τα δοχεία είναι συνδεδεμένα.
Κλείστε το στόμιο πλήρωσης (18 ή 22, Σχήμα F).•
Κλείστε την αριστερή ή τη δεξιά πόρτα (4 ή 16, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (5 ή 17) με το κλειδί που •
παρέχεται.
Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ανοικτή καμία πόρτα/καπό και το μηχάνημα βρίσκεται σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας.5.
ελέγχου σκόνης, και ελέγξτε ποιο 3.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΚΙΝΗΤΗΡΑ
Εκκίνηση πετρελαιοκινητήρα
Γυρίστε το κλειδί της συσκευής απασφάλισης (37, Σχήμα E) στην οριζόντια θέση για να εισάγετε την μπαταρία.1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αλλάξετε τη θέση του κλειδιού της συσκευής απασφάλισης, πρώτα πιέστε και μετά γυρίστε το κλειδί.
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού (17, Σχήμα E) και βεβαιωθείτε ότι είναι δεσμευμένο το φρένο στάθμευσης (7).2.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα ασφάλειας που δεν επιτρέπει την εκκίνηση του κινητήρα όταν ο χειριστής δεν
βρίσκεται στο κάθισμα του οδηγού. Όταν ο χειριστής δεν κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, η εκκίνηση του κινητήρα είναι
δυνατή μόνο αν είναι δεσμευμένο το φρένο στάθμευσης (7).
Ελέγξτε ότι το κουμπί έκτακτης ανάγκης (5, Σχήμα D) δεν είναι ενεργοποιημένο.3.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το κουμπί έκτακτης ανάγκης σταματάει και εμποδίζει την εκκίνηση του κινητήρα.
Με το μοχλό (22, Σχήμα E), ρυθμίστε το κάθισμα σε μια άνετη θέση.4.
Με το μοχλό (6, Σχήμα E), ρυθμίστε το τιμόνι σε μια άνετη θέση.5.
Ρυθμίστε τους καθρέφτες οπισθοπορείας για να βλέπετε εύκολα τους πίσω τροχούς.6.
RS 50233019741(2)2009-12 C
17
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δέστε τις ζώνες ασφαλείας (11, Σχήμα E).7.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την ασφάλεια του χειριστή, οι ζώνες ασφαλείας πρέπει να είναι πάντα δεμένες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν θέτετε το κλειδί της μίζας στο ON, η πρώτη σελίδα (1, Σχήμα H) εμφανίζει ένα σύμβολο (5) που προειδοποιεί ότι
πρέπει να δέσετε τις ζώνες ασφαλείας.
Στρέψτε το μοχλό πεταλούδας κινητήρα (16, Σχήμα E) στο ρελαντί πατώντας ταυτόχρονα το μοχλό στη λαβή.8.
Ελέγξτε ότι οι σκούπες είναι ανυψωμένες, διαφορετικά να λάβετε υπόψη ότι, όταν ξεκινήσει
της σκούπας μπορεί να προκαλέσει ζημιές.
Ελέγξτε ότι το μηχάνημα βρίσκεται στη νεκρά [το πεντάλ κίνησης (4, Σχήμα E) δεν είναι πατημένο].10.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα ασφάλειας που δεν επιτρέπει την εκκίνηση του κινητήρα όταν είναι πατημένο
το πεντάλ κίνησης (4, Σχήμα E).
Εισάγετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D), πατήστε το και περιστρέψτε το δεξιόστροφα και κρατήστε το στην πρώτη θέση.11.
Μετά, τα φώτα φρένων αναβοσβήνουν για 30 δευτερόλεπτα και στον πίνακα προειδοποιητικών
ανάβουν όλες οι προειδοποιητικές ενδείξεις προσωρινά, ενώ τα ακόλουθα παραμένουν αναμμένα:
Η οθόνη (11, Σχήμα D) εμφανίζει αυτόματα και σε σειρά την πρώτη σελίδα και μετά τη θέση μεταφοράς/εργασίας ακόμη και αν
λειτουργεί ο κινητήρας. Για να γνωρίζετε τις επιλογές και πληροφορίες οθόνης, δείτε την παράγραφο «Λειτουργίες ένδειξης».
Όταν σβήσει η προειδοποιητική ένδειξη προθέρμανσης του προθερμαντήρα (11, Σχήμα D), στρέψτε το κλειδί της μίζας
δεξιόστροφα έως το τέλος της διαδρομής και μετά αφήστε το όταν ξεκινήσει ο πετρελαιοκινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αλλάξετε το κλειδί της μίζας στη θέση για εκκίνηση του κινητήρα, πρώτα πιέστε και μετά γυρίστε το κλειδί.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
οκινητήρας, ηάμεσηπεριστροφή 9.
ενδείξεων (2, Σχήμα D),
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για να αποφευχθεί ο υπερβολικός καπνός, πρέπει να τηρούνται οι χρόνοι προθέρμανσης, ιδιαίτερα σε περιοχές
με δυσμενή κλίματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ότανξεκινάτετονπετρελαιοκινητήρα, μηνκρατάτεγιαπολύώρατοκλειδίτηςμίζαςστηθέσηεκκίνησης (μέγιστο
15 δευτερόλεπτα) γιανααποφεύγεταιηπρόκλησηβλάβηςστημίζα. Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει, περιμένετε
ένα λεπτό πριν δοκιμάσετε ξανά.
Πριν προσπαθήσετε ξανά να ξεκινήσετε τον κινητήρα, στρέψτε το κλειδί της μίζας αριστερόστροφα στην αρχική
θέση.
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από δύο προσπάθειες, μην επιμείνετε. Ζητήστε βοήθεια από τον υπεύθυνο
του μηχανήματος.
Ελέγξτε ότι είναι σβηστές όλες οι προειδοποιητικές ενδείξεις και είναι ανυψωμένη η είσοδος αναρρόφησης, όταν λειτουργεί ο 12.
κινητήρας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα που ενεργοποιεί όλα τα χειριστήρια του μηχανήματος εκτός από τους
διακόπτες (12 και 28, Σχήμα D) όταν λειτουργεί ο κινητήρας. Αν δεν λειτουργεί αυτό το σύστημα, ελέγξτε τη σωστή
λειτουργία του αισθητήρα ταχύτητας κινητήρα.
Με το μοχλό πεταλούδας (16, Σχήμα E) σε ενδιάμεση θέση, αφήστε τον κινητήρα να
ζεσταθεί, ιδιαίτερα όταν η θερμοκρασία αέρα είναι χαμηλή.
λειτουργήσει για λίγα λεπτά για να 13.
18
33019741(2)2009-12 CRS 502
Διακοπήπετρελαιοκινητήρα
Στρέψτε το μοχλό πεταλούδας κινητήρα (16, Σχήμα E) στο ρελαντί, πατώντας ταυτόχρονα το μοχλό στη λαβή, και κρατήστε τον 1.
στη θέση αυτή για λίγα λεπτά για να σταθεροποιηθεί το σύστημα.
Στρέψτε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν βγάλτε το.2.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε περίπτωση άμεσου κινδύνου για το χειριστή και άλλα άτομα, πατήστε το κουμπί έκτακτης ανάγκης για να
σταματήσετε τον κινητήρα. Μη χρησιμοποιήσετε το κουμπί έκτακτης ανάγκης για να σταματήσετε τον κινητήρα
σε κανονικές συνθήκες.
Μπορείτε να ξεκινήσετε το μηχάνημα και να το θέσετε σε:
Θέση μεταφοράς –
Θέση εργασίας –
Οι αντίστοιχες διαδικασίες παρουσιάζονται παρακάτω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν κατευθύνετε το μηχάνημα, να αποφεύγετε τις απότομες στροφές, να προσέχετε ιδιαίτερα και να οδηγείτε το
μηχάνημα με αργή ταχύτητα, ιδιαίτερα όταν η χοάνη είναι γεμάτη ή όταν εργάζεστε σε έδαφος με κλίση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία, ελέγξτε ότι η πίεση ελαστικών είναι σωστή (3,75 bar) και, αν απαιτείται,
ρυθμίστε τη.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθορισμός του μηχανήματος σε θέση μεταφοράς
Για να μεταφέρετε το μηχάνημα (χωρίς σκούπισμα), είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε τη θέση μεταφοράς σύμφωνα με την ακόλουθη
διαδικασία:
Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στην προηγούμενη παράγραφο.1.
Ελέγξτε ότι η χοάνη (12, Σχήμα G) είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (26, Σχήμα D) είναι σβηστό.2.
Ελέγξτε ότι είναι σβηστός ο ανεμιστήρας αναρρόφησης. Δείτε το μοχλό (14, Σχήμα E).3.
Σηκώστε τη φλάντζα ασφάλειας (24, Σχήμα E) και μετά ανυψώστε την είσοδο αναρρόφησης και τις πλευρικές σκούπες με τη 4.
βοήθεια του μοχλού (12).
Ωθήστε σταδιακά το μοχλό πεταλούδας κινητήρα (16, Σχήμα E) προς τα εμπρός πατώντας ταυτόχρονα το μοχλό στη λαβή. 5.
Ρυθμίστε την ταχύτητα στην οθόνη (11, Σχήμα D) σε 2.800 σ.α.λ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Συνιστάται να τηρείτε τις προτεινόμενες στροφές, δηλ. 2.800 σ.α.λ. Αν η ταχύτητα υπερβεί τις 3.050 σ.α.λ.,
το πρόβλημα επισημαίνεται με ένα συνεχόμενο προειδοποιητικό βομβητή ενώ αναβοσβήνει η ταχύτητα του
κινητήρα στην οθόνη (16, Σχήμα H).
Αποδεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).6.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν είναι αποδεσμευμένο το φρένο στάθμευσης, εμφανίζεται το σύμβολο «N» (20, Σχήμα H). Το σύμβολο
υποδεικνύει ότι υπάρχει κάποια βλάβη στη διαμόρφωση μεταφοράς συστήματος.
Η κατάσταση αυτή επισημαίνεται με τα πίσω φώτα φρένων που αναβοσβήνουν για 30 δευτερόλεπτα.
Ξεκινήστε τη μεταφορά του μηχανήματος, κρατώντας το τιμόνι (2, Σχήμα E) και πατώντας σταδιακά το πεντάλ (4), στην 7.
μπροστινή πλευρά για να μετακινηθείτε προς τα μπροστά και στην πίσω πλευρά για να μετακινηθείτε προς τα πίσω.
Η ταχύτητα οδήγησης μπορεί να ρυθμιστεί από μηδενική έως μέγιστη αυξάνοντας την πίεση που ασκείται στο πεντάλ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σας υπενθυμίζουμε ότι το σύστημα διεύθυνσης βρίσκεται στον πίσω άξονα. Χρησιμοποιήστε τους καθρέφτες
οπισθοπορείας για να βλέπετε το πίσω τμήμα του μηχανήματος κατά τους χειρισμούς τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε περίπτωση εμποδίων (για παράδειγμα μονοπάτι), θυμηθείτε να ανυψώσετε την είσοδο αναρρόφησης.
RS 50233019741(2)2009-12 C
19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Διακοπή του μηχανήματος σε θέση μεταφοράς
Για να σταματήσετε το μηχάνημα, αφήστε το πεντάλ (4, Σχήμα E).1.
Για να ακινητοποιήσετε το μηχάνημα γρήγορα, πατήστε και το πεντάλ φρένου (5).
Στρέψτε το μοχλό πεταλούδας (16, Σχήμα E) στο ρελαντί και κρατήστε τον στη θέση αυτή για λίγα λεπτά για να σταθεροποιηθεί 2.
το σύστημα.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (7, Σχήμα E).
3.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ο χειριστής αφήσει το κάθισμα του οδηγού με το κλειδί της μίζας γυρισμένο στη θέση ON, ένας διακοπτόμενος
προειδοποιητικός βομβητής επισημαίνει ότι το φρένο στάθμευσης είναι αποδεσμευμένο.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 4.
κατόπιν το βγάλετε.
Ρύθμιση του μηχανήματος σε θέση εργασίας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία εργασίας, ελέγξτε ότι δεν εμφανίζονται συναγερμοί και ληγμένα
διαστήματα συντήρησης στην οθόνη (11, Σχήμα D) (βλ. παράγραφο «Λειτουργίες οθόνης»).
Θέστε το μηχάνημα σε θέση εργασίας σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:
Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο.1.
Ελέγξτε ότι η χοάνη (12, Σχήμα G)
Ελέγξτε και, αν είναι απαραίτητο, συμπληρώστε τις δεξαμενές νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης, και ελέγξτε ποιο 3.
σύμβολο (19, Σχήμα H) είναι αναμμένο:
• Η κεντρική και η δευτερεύουσα δεξαμενή είναι γεμάτες
• Η κεντρική και δευτερεύουσα δεξαμενή είναι άδειες.Σεαυτήντηνκατάσταση, τοσύστημαελέγχουσκόνηςαπενεργοποιείταιμετάαπόπερίπου 10 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ένα σύστημα ασφαλείας απενεργοποιεί τις αντλίες νερού αν η στάθμη νερού στις δεξαμενές δεν είναι επαρκής
για 10 δευτερόλεπτα ή περισσότερο.
είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (26, Σχήμα D) είναι σβηστό.2.
Ωθήστε σταδιακά το μοχλό πεταλούδας κινητήρα (16, Σχήμα E) προς τα εμπρός χωρίς να πατάτε το μοχλό στη λαβή. Ο μοχλός 4.
(16, Σχήμα E) σταματάει στη σωστή θέση για τον τρόπο εργασίας που εμφανίζεται στην οθόνη (2.200 σ.α.λ.). Για να αυξήσετε
την ταχύτητα, πατήστε το μοχλό στη λαβή μοχλού (16, Σχήμα E) έως ότου η ένδειξη να εμφανίζει την απαιτούμενη ταχύτητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι προτεινόμενες στροφές εργασίας (2.200 σ.α.λ.) είναι η βέλτιστες για τη σάρωθρα.
Συνιστάται να τηρείτε αυτήν την υπόδειξη.
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα αναρρόφησης με το μοχλό (14, Σχήμα E).5.
Για να ξεκινήσετε τη σκούπα, σηκώστε τη φλάντζα ασφάλειας (23, Σχήμα E) και μετά χαμηλώστε την είσοδο αναρρόφησης και 6.
τις πλευρικές σκούπες με τη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ακίνητη τη σάρωθρα με την είσοδο αναρρόφησης χαμηλωμένη και τις σκούπες να περιστρέφονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι πλευρικές σκούπες ενεργοποιούνται μόνο όταν χαμηλώσει η είσοδος αναρρόφησης.
Αν είναι απαραίτητο, ανοίξτε τις βαλβίδες του συστήματος ελέγχου σκόνης (8 και 9, Σχήμα E), λαμβάνοντας υπόψη τα εξής:7.
Βαλβίδα ακροφυσίου εισόδου αναρρόφησης (8, Σχήμα E): Ανοίξτε την πάντα, εκτός από τις περιπτώσεις που το δάπεδο •
που θα καθαρίσετε είναι βρεγμένο.
Βαλβίδα ακροφυσίου πλευρικής
Ενεργοποιήστε την αντλία νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με το διακόπτη (19, Σχήμα D).8.
βοήθεια του μοχλού (12).
σκούπας (9, Σχήμα E): Ανοίξτε την όταν το δάπεδο είναι στεγνό και σκονισμένο.•
20
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΤΗ
Αποδεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (7, Σχήμα E).9.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν είναι αποδεσμευμένο το φρένο στάθμευσης, εμφανίζεται το σύμβολο «N» (20, Σχήμα H). Το σύμβολο
υποδεικνύει ότι υπάρχει κάποια βλάβη στη διαμόρφωση μεταφοράς συστήματος.
Η κατάσταση αυτή επισημαίνεται με τα πίσω φώτα φρένων που αναβοσβήνουν για 30 δευτερόλεπτα.
Ξεκινήστε το σκούπισμα με το μηχάνημα, κρατώντας το τιμόνι (2, Σχήμα E) και πατώντας σταδιακά το πεντάλ (4), στην
μπροστινή πλευρά για να μετακινηθείτε προς τα μπροστά και στην πίσω πλευρά για να μετακινηθείτε προς τα πίσω.
Η ταχύτητα οδήγησης μπορεί να ρυθμιστεί από μηδενική έως μέγιστη αυξάνοντας την πίεση που ασκείται στο πεντάλ.
Ενώ λειτουργεί, το μηχάνημα συλλέγει τόσο ελαφριά υλικά, όπως σκόνη, χαρτί, φύλλα, κτλ. όσο και βαριά υλικά, όπως πέτρες,
μπουκάλια, κτλ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορείτε να σηκώσετε και να χαμηλώσετε την είσοδο αναρρόφησης (10, Σχήμα G) και τις σκούπες (8 και 9) όταν κινείται
το μηχάνημα. Οι σκούπες δεν περιστρέφονται όταν είναι ανυψωμένες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διακοπή του μηχανήματος σε θέση εργασίας
Για να σταματήσετε το μηχάνημα, αφήστε το πεντάλ (4, Σχήμα E).1.
Για να ακινητοποιήσετε το μηχάνημα γρήγορα, πατήστε και το πεντάλ φρένου (5).
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (7, Σχήμα E).2.
Απενεργοποιήστε την αντλία νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με το διακόπτη (19, Σχήμα D).3.
Αν είναι ανοικτές οι βαλβίδες του συστήματος ελέγχου σκόνης (8 και 9, Σχήμα E), κλείστε τις.4.
Σηκώστε τη φλάντζα ασφάλειας (24, Σχήμα E) και μετά ανυψώστε την είσοδο αναρρόφησης και τις πλευρικές σκούπες με τη 5.
βοήθεια του μοχλού (12).
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα αναρρόφησης με το μοχλό (14, Σχήμα E).6.
Στρέψτε το μοχλό πεταλούδας (16, Σχήμα E) στο ρελαντί και κρατήστε τον στη θέση αυτή για λίγα λεπτά για να σταθεροποιηθεί 7.
το σύστημα.
Ελέγξτε ότι η χοάνη (12, Σχήμα G) είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (26, Σχήμα D) είναι σβηστό.8.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 9.
κατόπιν το βγάλετε.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (7, Σχήμα E).10.
10.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Να αποφεύγετε να σταματάτε το μηχάνημα για πολύ ώρα στην ίδια θέση ενώ περιστρέφονται οι σκούπες: Η ενέργεια αυτή μπορεί
να δημιουργήσει ανεπιθύμητα σημάδια στο δάπεδο.
Συλλογή ογκωδών απορριμμάτων
Για τη συλλογή ογκωδών απορριμμάτων, πιέστε το διακόπτη (13, Σχήμα D) για να ανυψώσετε το μπροστινό πτερύγιο (24, 1.
Σχήμα G).
Σημειώστε ότι η ισχύς αναρρόφησης του μηχανήματος μειώνεται όταν το πτερύγιο είναι ανυψωμένο.
Για να χαμηλώσετε το μπροστινό πτερύγιο (24, Σχήμα G), πιέστε ξανά το διακόπτη (13, Σχήμα E).
Αν είναι απαραίτητο, για να συλλέξετε ογκώδη απορρίμματα, είναι επίσης δυνατό να αφαιρέσετε το μπροστινό πτερύγιο (24, 2.
Σχήμα G). Αφαιρέστε το σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:
Σηκώστε τις σκούπες, διακόψτε τη λειτουργία του μηχανήματος και σβήστε τον κινητήρα.•
Βγάλτε το κλιπ (1, Σχήμα M) και αποσυνδέστε τη συνδετική ράβδο (2) από το πτερύγιο (3).•
Βγάλτε το πτερύγιο (3) αποδεσμεύοντάς το από τους μεντεσέδες (4).•
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και ξεκινήστε ξανά την εργασία.•
Τοποθετήστε το πτερύγιο (3) ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά της αφαίρεσης, αφού πρώτα διακόψετε τη λειτουργία του •
μηχανήματος και σβήστε τον κινητήρα.
Αν απαιτείται, ρυθμίστε την ταχύτητας σκούπας με τη λαβή (28, Σχήμα E) (προαιρετικό).3.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν η χοάνη είναι γεμάτη, το μηχάνημα δεν μπορεί πλέον να συλλέξει σκόνη και σκουπίδια.
Μετά από κάθε κύκλο εργασίας και όταν η χοάνη (12, Σχήμα G) είναι γεμάτη, πρέπει να την αδειάζετε. Για την αντίστοιχη 4.
διαδικασία, δείτε την επόμενη παράγραφο.
RS 50233019741(2)2009-12 C
21
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΧΟΑΝΗΣ
Το μέγιστο ύψος αδειάσματος χοάνης είναι 1.460 χλστ.
Αδειάστε τη χοάνη σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία.
Απενεργοποιήστε την αντλία νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με το διακόπτη (19, Σχήμα D).1.
Αν είναι ανοικτές οι βαλβίδες του συστήματος ελέγχου σκόνης (8 και 9, Σχήμα E), κλείστε τις.2.
Σηκώστε τη φλάντζα ασφάλειας (24, Σχήμα E) και μετά ανυψώστε την είσοδο
βοήθεια του μοχλού (12).
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα αναρρόφησης με το μοχλό (14, Σχήμα E).4.
Αν η χοάνη περιέχει μεγάλη ποσότητα νερού, είναι δυνατό να την αποστραγγίσετε πριν ανυψώσετε και αδειάσετε τη χοάνη, 5.
σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία με τη χρήση του εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης υγρού
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E) και βγείτε από το μηχάνημα.•
Πιάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης υγρού (1, Σχήμα R) αφού αποδεσμεύσετε τους σφιγκτήρες, ξεβιδώστε την •
τάπα (2, Σχήμα R) για να τη βγάλετε και αποστραγγίστε το υγρό από τη χοάνη.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης υγρού στην αρχική θέση του.•
Οδηγήστε το μηχάνημα στην καθορισμένη περιοχή αδειάσματος.6.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διεξάγετε το άδειασμα χοάνης σε σταθερό και επίπεδο έδαφος, για να αποφεύγεται η αστάθεια του μηχανήματος.
Απομακρύνετε τους ανθρώπους από το μηχάνημα και ειδικά από τη χοάνη (12, Σχήμα G).
Σηκώστε τη φλάντζα ασφάλειας (23, Σχήμα E) και μετά τη χοάνη (12, Σχήμα G) με τη βοήθεια του μοχλού (10, Σχήμα E).7.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην κινείτε το μηχάνημα όταν η χοάνη είναι ανυψωμένη!
Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την κίνηση του μηχανήματος όταν η χοάνη είναι ανυψωμένη, βεβαιωθείτε να
οδηγείτε με τη χαμηλότερη δυνατή ταχύτητα για να αποφύγετε την πλευρική αστάθεια.
Πιέστε το διακόπτη (28, Σχήμα D) για να ανοίξετε το καπάκι της πόρτας (21, Σχήμα G). Διατηρείτε
η πόρτα ανοίξει εντελώς και μετά αδειάστε τα σκουπίδια από τη χοάνη. Η προειδοποιητική ένδειξη του διακόπτη (28, Σχήμα D)
ανάβει όταν ανοίξει το μάνταλο ανοίγματος/κλεισίματος της πόρτας της χοάνης (21, Σχήμα G).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι πόρτες ανοίγουν μόνο όταν ο κινητήρας λειτουργία και δεν πατάτε το πεντάλ κίνησης (οποιαδήποτε
κατεύθυνση).
Το σύμβολο (20, Σχήμα H) που εμφανίζεται στην οθόνη πρέπει να είναι το γράμμα «N», και όχι
Όταν ολοκληρωθεί το άδειασμα, σηκώστε τη φλάντζα ασφάλειας (23, Σχήμα E) και μετά χαμηλώστε εντελώς τη χοάνη (12, 9.
Σχήμα G) με τη βοήθεια του μοχλού (10, Σχήμα E). Διατηρήστε το μοχλό ενεργοποιημένο έως ότου σβήσει η προειδοποιητική
ένδειξη (26, Σχήμα D), γεγονός που σημαίνει ότι η χοάνη είναι τελείως χαμηλωμένη.
Αν είναι απαραίτητο, ελέγξτε αν είναι φραγμένο το φίλτρο της χοάνης, σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:10.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης και σβήστε τον κινητήρα.•
Ανυψώστε χειροκίνητα την πόρτα χοάνης και ασφαλίστε το με τη ράβδο στήριξης (8, Σχήμα F).•
Όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Συντήρηση», βγάλτε τα φίλτρα (6 και 7, Σχήμα F) και ελέγξτε αν είναι φραγμένα. Αν τα •
φίλτρα είναι φραγμένα, καθαρίστε τα σύμφωνα με την αντίστοιχη διαδικασία. Τοποθετήστε τα φίλτρα.
Αποδεσμεύστε τη ράβδο στήριξης (8, Σχήμα F) και τοποθετήστε τη στο περίβλημά της.•
Πιέστε το διακόπτη (28, Σχήμα D) για να κλείσετε την πόρτα της χοάνης (21, Σχήμα G). Διατηρήστε το διακόπτη πιεσμένο έως 11.
ότου η πόρτα κλείσει εντελώς.
Το μηχάνημα είναι ξανά έτοιμο να λειτουργήσει.12.
αναρρόφησηςκαιτιςπλευρικέςσκούπεςμετη 3.
(36, Σχήμα F):
τομοχλόπιεσμένοέωςότου 8.
.
22
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΙΣΩ ΣΩΛΗΝΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ (*)
Προαιρετικό(*)
Για να συλλέξετε σκόνη/απορρίμματα με το πίσω σωλήνα αναρρόφησης (22, Σχήμα G), και όχι με την είσοδο αναρρόφησης (10),
πραγματοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία.
Όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Άδειασμα χοάνης», σηκώστε τη χοάνη περίπου 10 έως 15 εκατοστά και σβήστε τον 1.
κινητήρα.
Ανοίξτε τη δεξιά πόρτα (16, Σχήμα G).2.
Με τη βοήθεια κατάλληλης σκάλας, βγάλτε προσεκτικά τη βίδα (1, Σχήμα N) και περιστρέψτε το παρέμβυσμα (2) στην οπή 3.
αναρρόφησης (3) της χοάνης.
Χαμηλώστε εντελώς τη χοάνη, όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Άδειασμα χοάνης».4.
Σβήστε τον κινητήρα και δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (7, Σχήμα E).5.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η κατάσταση αυτή επισημαίνεται με τα πίσω φώτα φρένων που αναβοσβήνουν για 30 δευτερόλεπτα.
Σε αυτήν την κατάσταση, είναι δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα ακόμα και αν ο χειριστής δεν κάθεται στο
κάθισμα του οδηγού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν το κλειδί είναι γυρισμένο στην ενεργή θέση, αν ο χειριστής αφήσει το κάθισμα του οδηγού, ένας διακοπτόμενος
προειδοποιητικός βομβητής επισημαίνει ότι το φρένο στάθμευσης είναι αποδεσμευμένο.
Αποδεσμεύστε τους συνδετήρες (37, Σχήμα G) και ανοίξτε το άνω πίσω καπό (36).6.
Βγάλτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (22, Σχήμα G) από το περίβλημά του.7.
Ξεβιδώστε και
πλαίσιο κλεισίματος του σωλήνα αναρρόφησης και κατόπιν βιδώστε τη λαβή (1) για να την ασφαλίσετε στη θέση αυτή.
Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο.9.
Ελέγξτε ότι η χοάνη (12, Σχήμα G) είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (26, Σχήμα D) είναι σβηστό.10.
Φέρτε σταδιακά προς τα μπροστά το μοχλό πεταλούδας κινητήρα (16, Σχήμα E) και ρυθμίστε την ταχύτητα κινητήρα στην 11.
οθόνη (11, Σχήμα D) στην ακόλουθη τιμή:
Ελάχιστη 1.800 σ.α.λ.•
Μέγιστη 2.500 σ.α.λ.•
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα αναρρόφησης με το μοχλό (14, Σχήμα E).12.
Αποδεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (7, Σχήμα E).13.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν είναι αποδεσμευμένο το φρένο στάθμευσης, εμφανίζεται το σύμβολο «N» (20, Σχήμα H). Το σύμβολο
υποδεικνύει ότι υπάρχει κάποια βλάβη στη διαμόρφωση μεταφοράς συστήματος. Η κατάσταση αυτή
επισημαίνεται με τα πίσω φώτα φρένων που αναβοσβήνουν για 30 δευτερόλεπτα.
Πιάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (22, Σχήμα G) στην πίσω πλευρά του μηχανήματος.14.
Τραβήξτε την περόνη (1, Σχήμα P)
αυτήν τη θέση απασφαλίζοντας την περόνη (1) και βεβαιωθείτε ότι η περόνη εισάγεται στο αντίστοιχο περίβλημα.
Για να χρησιμοποιήσετε τον πίδακα νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης, ανοίξτε τη βαλβίδα (3, Σχήμα P) ενώ την 16.
περιστρέφεται στη θέση που απεικονίζεται
Με τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόμου, ξεκινήστε να συλλέγετε απορρίμματα με τον πίσω σωλήνα αναρρόφησης (4, Σχήμα P), 17.
ενώ τον πιάνετε όπως απεικονίζεται στο σχήμα.
Ενώ λειτουργεί, το μηχάνημα συλλέγει τόσο ελαφριά υλικά, όπως σκόνη, χαρτί, φύλλα, κτλ. όσο και βαριά υλικά, όπως •
πέτρες, μπουκάλια, κτλ.
Αν είναι απαραίτητο, αποδεσμεύστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (4, Σχήμα Q), ξεβιδώστε τον τροχό (2) και πάρτε το 18.
εργαλείο καθαρισμού (1).
Συναρμολογήστε το εργαλείο (1, Σχήμα Q) σφίγγοντας τη βίδα (3) και μετά εισάγετε το εργαλείο στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης (4) για να τον καθαρίσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το εργαλείο καθαρίσματος (1) είναι προαιρετικό.
σηκώστε τη λαβή (1, Σχήμα O) έως το τέλος της διαδρομής, όπως απεικονίζεται στο σχήμα, για να ανοίξετε το 8.
και περιστρέψτε τη λαβή (2) στη θέση που απεικονίζεται στο σχήμα. Κρατήστε το μοχλό σε 15.
στο σχήμα.
Για να επαναφέρετε τη λειτουργία του μηχανήματος με την είσοδο αναρρόφησης (10, Σχήμα G), πραγματοποιήστε τα βήματα 1 19.
έως 15 με αντίστροφη σειρά.
RS 50233019741(2)2009-12 C
23
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΥΑΛΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΑ/ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ ΠΑΡΜΠΡΙΖ
Πιέστε το διακόπτη (20, Σχήμα D) για να ψεκάσετε απορρυπαντικό στο παρμπρίζ.1.
Πιέστε το διακόπτη (20, Σχήμα D) για να ξεκινήσετε και να διακόψετε το υαλοκαθαριστήρα του παρμπρίζ.2.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΚΑΜΠΙΝΑΣ
Γυρίστε δεξιόστροφα το κλειδί και κρατήστε το στην πρώτη θέση.1.
Για να ενεργοποιήσετε τη θέρμανση καμπίνας, στρέψτε το χειριστήριο (15, Σχήμα E) αριστερόστροφα, όπως απαιτείται.2.
Με το διακόπτη, επιλέξτε μία από τις δύο ταχύτητες φυσητήρα (21, Σχήμα D).3.
Για να απενεργοποιήσετε τη θέρμανση καμπίνας, σβήστε το φυσητήρα με το διακόπτη (21, Σχήμα D) και στρέψτε
(15, Σχήμα E) δεξιόστροφα έως το τέλος της διαδρομής του.
το κουμπί 4.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ ΚΑΜΠΙΝΑΣ (*)
Προαιρετικό(*)
Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο.1.
Ξεκινήστε τη λειτουργία του ανεμιστήρα καμπίνας όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο.2.
Πιέστε το κάτω μέρος του διακόπτη (18, Σχήμα D) για να ενεργοποιήσετε το σύστημα ελέγχου του κλιματισμού.3.
Για να απενεργοποιήσετε το σύστημα ελέγχου του κλιματισμού, θέστε το διακόπτη (18, Σχήμα D)
στην αρχική θέση.4.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΒΟΛΕΩΝ
Για να ενεργοποιήσετε το σύστημα προβολέων και σηματοδότησης, χρησιμοποιήστε το συνδυαστικό διακόπτη (1, Σχήμα E), ο
οποίος διαθέτει τις ακόλουθες λειτουργίες:
Σβηστοί προβολείς, με σημάδι (1b) στο σύμβολο O –
Αναμμένα φώτα λειτουργίας, με σημάδι (1b) στο σύμβολο –.
Για να ενεργοποιήσετε τα φώτα λειτουργίας πρέπει να γυρίσετε το κλειδί της μίζας δεξιόστροφα και να το κρατήσετε στην
πρώτη θέση.
Αναμμένοι προβολείς χαμηλής σκάλας, με σημάδι (1b) στο σύμβολο –.
Για να ενεργοποιήσετε τους προβολείς χαμηλής σκάλας, ο κινητήρας πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία.
Αναμμένοι προβολείς μεγάλης σκάλας, με σημάδι (1b) στο σύμβολο – και χαμηλωμένο μοχλό (1a).
Για να ενεργοποιήσετε τους προβολείς μεγάλης σκάλας, ο κινητήρας πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσωρινά αναμμένοι προβολείς μεγάλης σκάλας, με ανασηκωμένο μοχλό (1a). –
Για να ενεργοποιήσετε προσωρινά τους προβολείς μεγάλης σκάλας πρέπει να γυρίσετε το κλειδί της μίζας δεξιόστροφα και να
το κρατήσετε στην πρώτη θέση.
Αναμμένο δεξί φλας, με το μοχλό (1a) προς τα εμπρός. –
Για να ενεργοποιήσετε τα φλας πρέπει να γυρίσετε το κλειδί της μίζας δεξιόστροφα και να το κρατήσετε στην πρώτη θέση.
Αναμμένο αριστερό φλας, με το μοχλό (1a) προς τα πίσω. –
Για να ενεργοποιήσετε τα φλας πρέπει να γυρίσετε το κλειδί της μίζας δεξιόστροφα και να το κρατήσετε στην πρώτη θέση.
Ενεργοποίηση κλάξον, με ώθηση του μοχλού (1a) προς την κατεύθυνση που δείχνει το βέλος (1c). –
Επίσης, ενεργοποιείται το κλάξον όταν γυρίσετε το κλειδί στην ενεργή θέση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΩΤΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Ανάψτε τους προβολείς λειτουργίας με το διακόπτη (13, Σχήμα D), αφού ενεργοποιήσετε τους προβολείς χαμηλής σκάλας.
Τα φώτα εργασίας δεν ενεργοποιούνται αν οι προβολείς μεγάλης σκάλας είναι ήδη αναμμένοι.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΦΩΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
Ανάψτε τα προειδοποιητικά φώτα κινδύνου (αλάρμ) με το διακόπτη (22, Σχήμα D).
Τα προειδοποιητικά φώτα κινδύνου (αλάρμ) μπορούν να ενεργοποιηθούν ακόμη και αν το κλειδί της μίζας είναι γυρισμένο στη θέση
Off.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΩΤΟΣ ΚΑΜΠΙΝΑΣ
Ενεργοποιήστε το φως οροφής (30, Σχήμα D) με το διακόπτη (31).
Τα φώτα καμπίνας μπορούν να ενεργοποιηθούν ακόμη και αν το κλειδί της μίζας είναι γυρισμένο στη θέση Off.
24
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΑΝΥΨΩΣΗ ΧΟΑΝΗΣ
Για να ανυψώσετε/χαμηλώσετε τη χοάνη (12, Σχήμα G) χειροκίνητα (όταν ο πετρελαιοκινητήρας παρουσιάζει βλάβη, κτλ),
πραγματοποιήσετε την ακόλουθη διαδικασία.
Χειροκίνητη ανύψωση χοάνης
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα βρίσκεται επάνω σε σταθερό και επίπεδο έδαφος, ιδιαίτερα όταν η χοάνη (12, Σχήμα G) είναι 1.
γεμάτη.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 2.
κατόπιν το βγάλετε.
Βγάλτε το κλειδί από τη μίζα (17, Σχήμα D).
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).3.
Ανοίξτε την δεξιά πόρτα (16, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (17) με το κλειδί που παρέχεται.4.
Αφαιρέστε το μοχλό αντλίας χειρός (29, Σχήμα F).5.
Τοποθετήστε το μοχλό ελέγχου (1, Σχήμα U) στην αντλία χειρός (2).6.
Στρέψτε τον επιλογέα ανύψωσης/χαμηλώματος χοάνης (3, Σχήμα U) στην ανυψωμένη θέση (για να ανυψώσετε τη χοάνη 7.
στρέψτε τον επιλογέα στα δεξιά, για να χαμηλώσετε τη χοάνη στρέψτε τον επιλογέα στα αριστερά) και, αν είναι απαραίτητο,
δοκιμάστε να αντλήσετε με το μοχλό (1).
Ενεργοποιήστε προσεκτικά την αντλία (2, Σχήμα U) με το μοχλό (1) και ανυψώστε τη χοάνη εντελώς.8.
Βγάλτε τις περόνες κλειδώματος ανυψωμένης χοάνης (9, Σχήμα F) από τα περιβλήματα (10) και τοποθετήστε τις μέσα στις 9.
οπές (11).
Χειροκίνητο χαμήλωμα χοάνης
Βγάλτε τις δύο περόνες κλειδώματος (9, Σχήμα F) από τις οπές (11) και τοποθετήστε τις στα περιβλήματα (10).1.
Φέρτε τον επιλογέα (3, Σχήμα U) στη χαμηλωμένη θέση και ενεργοποιήσετε την αντλία (2) με το μοχλό (1) έως ότου χαμηλώσει 2.
εντελώς η χοάνη.
Θέστε τον επιλογέα (3, Σχήμα U) στη νεκρά.3.
Βγάλτε το μοχλό (1, Σχήμα U) από την αντλία και τοποθετήστε τον στο περίβλημά του (29, Σχήμα F).4.
Κλείστε τη δεξιά πόρτα (16, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (17) με το κλειδί που παρέχεται.5.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΕΡΟΝΗΣ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΑΝΥΨΩΜΕΝΗΣ ΧΟΑΝΗΣ
Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία κάτω από την ανυψωμένη χοάνη (1, Σχήμα F), είναι απαραίτητο να τοποθετήσετε τις περόνες
κλειδώματος (9) σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για λόγους ασφάλειας, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία κάτω από την ανυψωμένη χοάνη, είναι απαραίτητο
να τοποθετήσετε τις περόνες κλειδώματος (9, Σχήμα F). Η διαδικασία αυτή είναι απαραίτητη ακόμη κι αν
οι κύλινδροι ανύψωσης της χοάνης είναι εξοπλισμένοι με τριγωνικές βαλβίδες που εμποδίζουν το τυχαίο
χαμήλωμα της χοάνης σε περίπτωση σπασίματος ή διαρροής ενός σωλήνα ή εξαρτήματος του υδραυλικού
συστήματος.
Τοποθέτηση περόνης κλειδώματος
Ανυψώστε εντελώς τη χοάνη (12, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο.1.
Σβήστε τον κινητήρα με το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) και δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (7, Σχήμα E).2.
Βγάλτε τις περόνες κλειδώματος ανυψωμένης χοάνης (9, Σχήμα F) από τα περιβλήματα (10) και τοποθετήστε τις μέσα στις 3.
οπές (11).
Αφαίρεση περόνης κλειδώματος
Αν είναι απαραίτητο, ξεκινήστε το μηχάνημα και σηκώστε ελαφρά τη χοάνη για να απελευθερώσετε τις περόνες κλειδώματος.1.
Βγάλτε τις δύο περόνες κλειδώματος (9, Σχήμα F) από τις οπές (11) και τοποθετήστε τις στα περιβλήματα (10).2.
Χαμηλώστε εντελώς τη χοάνη (12, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο.3.
Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία κάτω από την πόρτα της ανυψωμένης χοάνης (4, Σχήμα F), είναι απαραίτητο να
τοποθετήσετε τη ράβδο στήριξης (8) σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία.
Τοποθέτηση ράβδου στήριξης
Βγάλτε τη ράβδο (8, Σχήμα F) από το περίβλημα και σηκώστε την πόρτα όπως απαιτείται. Κατόπιν, τοποθετήστε τη ράβδο στο
περίβλημα (30).
Αφαίρεση ράβδου στήριξης
Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στο βήμα 1 σε αντίστροφη σειρά.
RS 50233019741(2)2009-12 C
25
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ ΝΕΡΟΥ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (*)
Προαιρετικό(*)
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα εκτόξευσης νερού υψηλής πίεσης (προαιρετικό) το οποίο χρησιμοποιείται για το
πλύσιμο του μηχανήματος ή για άλλους σκοπούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα ασφάλειας που απενεργοποιεί ή δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση
της αντλίας υψηλής πίεσης σε περίπτωση που η στάθμη νερού στις δεξαμενές δεν είναι αρκετή, για διάστημα 10
δευτερολέπτων ή περισσότερο.
Η ακόλουθη διαδικασία αναφέρεται στη χρήση του εκτοξευτήρα νερού υψηλής πίεσης.
Αποδεσμεύστε τους συνδετήρες (37, Σχήμα G) και ανοίξτε το άνω πίσω καπό (36).1.
Πιάστε τον εκτοξευτήρα νερού υψηλής πίεσης (39, Σχήμα G).2.
Τραβήξτε προς τα έξω ένα μέρος του εύκαμπτου σωλήνα (26, Σχήμα G) και συνδέστε τον εκτοξευτήρα (39) στην ταχεία 3.
σύζευξη (27).
Αν απαιτείται, βγάλτε το ακροφύσιο ψεκασμού (30, Σχήμα E) και βιδώστε το στο άκρο του εκτοξευτήρα νερού (39, Σχήμα G).4.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).5.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η κατάσταση αυτή επισημαίνεται με τα πίσω φώτα φρένων που αναβοσβήνουν για 30 δευτερόλεπτα.
Σε αυτήν την κατάσταση, είναι δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα ακόμα και αν ο χειριστής δεν κάθεται στο
κάθισμα του οδηγού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν το κλειδί είναι γυρισμένο στην ενεργή θέση, αν ο χειριστής αφήσει το κάθισμα του οδηγού, ένας διακοπτόμενος
προειδοποιητικός βομβητής επισημαίνει ότι το φρένο στάθμευσης είναι αποδεσμευμένο.
Βάλτε μπρος τον πετρελαιοκινητήρα σε ρελαντί, όπως απεικονίζεται στη σχετική παράγραφο.6.
Ενεργοποιήστε την αντλία υψηλής πίεσης με το μοχλό (14, Σχήμα E).7.
Αν απαιτείται,
πίδακα νερού έως ότου να εξέρχεται συνεχόμενα νερό και σε χαμηλή πίεση.
Αφήστε το μοχλό του πίδακα νερού και περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα για να χρησιμοποιήσετε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία στην επιθυμητή ταχύτητα (μη υπερβείτε τις 2.200 σ.α.λ.).9.
Ελέγξτε την πίεση νερού με το μανόμετρο (32, Σχήμα G).10.
Πιέστε τη σκανδάλη του εκτοξευτήρα νερού για να το χρησιμοποιήσετε.11.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε
διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη θέτετε την αντλία υψηλής πίεσης σε λειτουργία για μεγάλα χρονικά διαστήματα χωρίς τη χρήση του πίδακα
νερού.
Αφού τελειώσετε με τη χρήση του εκτοξευτήρα νερού, εκτελέστε τα βήματα 1 έως 5 σε αντίστροφη σειρά.12.
εξαερώστε το σύστημα περιστρέφοντας τη λαβή πίδακα νερού τελείως αριστερόστροφα και πιέζοντας το μοχλό 8.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΚΑΜΕΡΑΣ (προαιρετικό)
Το σύστημα βιντεοκάμερας μπορεί να ενεργοποιηθεί χειροκίνητα ή αυτόματα με το πεντάλ κίνησης.
Χειροκίνητη ενεργοποίηση1.
Όταν το μηχάνημα βρίσκεται στη «νεκρά» (δεν είναι πατημένο το πεντάλ κίνησης), για να ενεργοποιήσετε το σύστημα •
βίντεο (35, Σχήμα F) και την κάμερα (34), πατήστε το κουμπί (37) όταν είναι τοποθετημένο το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα
D).
Η οθόνη εμφανίζει τις εικόνες που λήφθηκαν από την πίσω κάμερα.
Αυτόματη ενεργοποίηση2.
Για να ενεργοποιήσετε το σύστημα βίντεο (35, Σχήμα F) και την κάμερα (34), πατήστε το πεντάλ κίνησης όταν είναι •
τοποθετημένο το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D).
Η οθόνη εμφανίζει τις εικόνες που λήφθηκαν από την πίσω κάμερα όταν το πεντάλ κίνησης βρίσκεται στην εμπρόσθια
ταχύτητα ή στην όπισθεν.
Για τις λειτουργίες των άλλων διακοπτών στην οθόνη, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κιτ κάμερας.3.
26
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Μετά από την εργασία και πριν αφήσετε το μηχάνημα, εκτελέστε τις ακόλουθες ενέργειες.
Απενεργοποιήστε την αντλία νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με το διακόπτη (19, Σχήμα D).1.
Αν είναι ανοικτές οι βαλβίδες του συστήματος ελέγχου σκόνης (8 και 9, Σχήμα E), κλείστε τις.2.
Σηκώστε τη φλάντζα ασφάλειας (23, Σχήμα E) και μετά ανυψώστε την είσοδο αναρρόφησης και
βοήθεια του μοχλού (12).
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα αναρρόφησης με το μοχλό (14, Σχήμα E).4.
Στρέψτε το μοχλό πεταλούδας (16, Σχήμα E) στο ρελαντί και κρατήστε τον στη θέση αυτή για λίγα λεπτά για να σταθεροποιηθεί 5.
το σύστημα.
Ελέγξτε ότι η χοάνη (12, Σχήμα G) είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (26, Σχήμα D) είναι σβηστό.6.
Καθαρίστε τη χοάνη, τα φίλτρα και το σωλήνα αναρρόφησης. Ελέγξτε τα παρεμβύσματα και λιπάνετε τα ρουλεμάν του 7.
ανεμιστήρα αναρρόφησης, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Συντήρηση».
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 8.
κατόπιν το βγάλετε.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (7, Σχήμα E).9.
Οι προβολείς πρέπει να είναι σβηστοί.10.
τις πλευρικές σκούπες με τη 3.
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΔΕΞΑΜΕΝΩΝ ΝΕΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ
Όταν είναι απαραίτητο, αδειάστε τις δεξαμενές νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης (6 και 18, Σχήμα G) σύμφωνα με την
ακόλουθη διαδικασία.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 1.
κατόπιν το βγάλετε.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).2.
Αφαιρέστε τη δεξιά και την αριστερή
Αποστραγγίστε όλο το νερό από τις δεξαμενές.4.
Τοποθετήστε τις τάπες αποστράγγισης (33 και 34, Σχήμα G).5.
τάπα αποστράγγισης του δοχείου (33 και 34, Σχήμα G).3.
ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Για να ρυμουλκήσετε το μηχάνημα, συνεχίστε ως εξής.
Αδειάστε τη χοάνη (12, Σχήμα G), αν είναι δυνατόν. Αν περιέχει μια μικρή ποσότητα αποβλήτων, δεν είναι απαραίτητο να την 1.
αδειάσετε.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).2.
Σηκώστε τη φλάντζα ασφάλειας (23, Σχήμα E) και μετά τη χοάνη (12, Σχήμα G) με τη βοήθεια του μοχλού (10, Σχήμα E).3.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αποφευχθεί η αστάθεια του μηχανήματος, διεξάγετε το άδειασμα χοάνης σε σταθερό και επίπεδο έδαφος,
ιδιαίτερα αν η χοάνη είναι σχεδόν γεμάτη και δεν είναι δυνατόν να την αδειάσετε.
Απομακρύνετε τους ανθρώπους από το μηχάνημα και ειδικά από τη χοάνη (12, Σχήμα G).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν είναι απαραίτητο να μετακινήσετε το μηχάνημα όταν είναι ανυψωμένη η χοάνη, μετακινήστε το πολύ αργά
(μέγιστη ταχύτητα 1 χλμ/ώ).
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 4.
κατόπιν το βγάλετε.
Βγάλτε τις περόνες κλειδώματος ανυψωμένης χοάνης (9, Σχήμα F) από
οπές (11).
Ανοίξτε την δεξιά πόρτα (16, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (17) με το κλειδί που παρέχεται.6.
Αδειάστε τις δεξαμενές νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης (6 και 18, Σχήμα G) σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται 7.
στην αντίστοιχη παράγραφο.
Βγάλτε τις βίδες (19, Σχήμα F) και ανοίξτε τη δεξιά δεξαμενή (17) προς τα έξω.8.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να ανοίγετε τις δεξαμενές (17 και 21, Σχήμα F) προς τα έξω, μόνο αν είναι άδειες: κάθε δεξαμενή περιέχει
περίπου 120 κιλά νερό.
τα περιβλήματα (10) και τοποθετήστε τις μέσα στις 5.
Χαλαρώστε τη βίδα αντλίας του συστήματος κίνησης (1, Σχήμα T) κατά δύο στροφές.9.
Θέστε το μηχάνημα σε θέση εργασίας, εκτελώντας τα βήματα 3, 4, 5, 7 και 8 με αντίστροφη σειρά.10.
Ρυμουλκήστε το μηχάνημα.11.
Όταν ολοκληρώσετε
Εκτελέστε τα βήματα 3, 4, 5, 7 και 8.•
Τοποθετήστε τη βίδα (1, Σχήμα T).•
Εκτελέστε τα βήματα 3, 4, 5, 7 και 8 με αντίστροφη σειρά.•
τη ρυμούλκηση του μηχανήματος:12.
RS 50233019741(2)2009-12 C
27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΤΡΕΙΛΕΡ
Για να μεταφέρετε το μηχάνημα με τρέιλερ, χρησιμοποιήστε τους γάντζους και τα άγκιστρα που περιγράφονται παρακάτω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η αγκίστρωση του μηχανήματος πρέπει να εκτελείται από αρμόδιο προσωπικό.
Διαθέσιμοι γάντζοι
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με τους ακόλουθους γάντζους:
Γάντζος ρυμούλκησης από τα μπροστά/αγκίστρωσης αρ. 1 (1, Σχήμα B). –
Γάντζος ρυμούλκησης από τα πίσω αρ. 1 (2, Σχήμα B). –
Αγκίστρωση
Για να αγκιστρώσετε το μηχάνημα σε περίπτωση μεταφοράς με τρέιλερ, συνεχίστε ως εξής:
Θέστε το μηχάνημα σε θέση μεταφοράς (βλ. διαδικασία στην αντίστοιχη παράγραφο). –
Βγάλτε το κλειδί από τη μίζα (17, Σχήμα D). –
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E). –
Κλείσε όλες τις πόρτες, πλαίσια, κτλ. –
Αγκυρώστε το μηχάνημα με τους γάντζους μπροστινής και πίσω ρυμούλκησης (1 και 2, Σχήμα B). –
Αγκυρώστε το μηχάνημα με δύο κατάλληλους ιμάντες (4 και 5, Σχήμα B), τοποθετημένους επάνω από το στήριγμα του πίσω –
άξονα (6) και επάνω στο μπροστά αριστερό και το δεξί σκαλοπάτι καμπίνας (3) αντίστοιχα.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Αν δεν θα χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα για περισσότερες από 30 ημέρες, συνεχίστε ως εξής:
Αδειάστε τις δεξαμενές νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία.1.
Προετοιμάστε το μηχάνημα, όπως παρουσιάζεται στην παράγραφο «Μετά τη χρήση του μηχανήματος».2.
Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε καθαρό και στεγνό εσωτερικό χώρο, προστατευμένο από άσχημες καιρικές συνθήκες. Οι 3.
περιβαλλοντικές συνθήκες πρέπει να είναι οι εξής:
Θερμοκρασία: +1 °C έως +50 °C•
Υγρασία: μέγ. 95%•
Αποσυνδέστε τον αρνητικό συνδετήρα από την μπαταρία (18, Σχήμα E).4.
Χειριστείτε τον πετρελαιοκινητήρα όπως περιγράφεται στο αντίστοιχο εγχειρίδιο.5.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν το μηχάνημα πρόκειται να μεταφερθεί ή να αποθηκευτεί όταν οι θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
χαμηλότερη από 0 °C, ελέγξτε ότι οι κάδοι νερού είναι άδειοι, αποσυναρμολογήστε και αποστραγγίστε το
περίβλημα φίλτρου νερού.
ΑΡΧΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Μετά την πρώτη περίοδο χρήσης (πρώτες 8 ώρες) είναι απαραίτητο να διεξαχθούν οι ακόλουθες διαδικασίες:
Ελέγξτε ότι είναι σωστά σφιγμένα τα στοιχεία πρόσδεσης και σύνδεσης. Ελέγξτε την ακεραιότητα όλων των ορατών μερών και
ελέγξτε αν υπάρχουν διαρροές.
Μετά από τις πρώτες 50 ώρες εργασίας, εκτελέστε τους ελέγχους και τις αλλαγές που παρουσιάζονται στον πίνακα
προγραμματισμένης συντήρησης.
28
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η διάρκεια ζωής του μηχανήματος και η μέγιστη ασφάλεια λειτουργίας του εξασφαλίζονται με τη σωστή και τακτική συντήρηση.
Ο ακόλουθος πίνακας παρέχει την προγραμματισμένη συντήρηση. Τα χρονικά διαστήματα που παρουσιάζονται μπορεί να
διαφέρουν ανάλογα με τις συγκεκριμένες συνθήκες εργασίας οι οποίες πρέπει να καθοριστούν από το άτομο που είναι υπεύθυνο
για
τη συντήρηση του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται όταν το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας (δεν είναι
τοποθετημένο το κλειδί της μίζας).
Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο κεφάλαιο Ασφάλεια πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κατά την εκτέλεση των διαδικασιών συντήρησης στα δοχεία νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης, προσέχετε
τους εύκαμπτους σωλήνες στο κάτω εσωτερικό τμήμα των δοχείων νερού για την αποφυγή σφιξίματός τους,
ιδιαίτερα όταν ανοίγετε και κατόπιν κλείνετε τα δοχεία νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την εκτέλεση διαδικασιών συντήρησης στον πετρελαιοκινητήρα, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πετρελαιοκινητήρα
που παρέχεται με αυτό το μηχάνημα.
Όλες οι προγραμματισμένες διαδικασίες ή διαδικασίες έκτακτης συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο προσωπικό ή από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
Το παρόν εγχειρίδιο περιλαμβάνει τον πίνακα προγραμματισμένης συντήρησης, ο οποίος περιγράφει μόνο τις
συνηθισμένες διαδικασίες συντήρησης.
Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης που παρουσιάζονται στον πίνακα προγραμματισμένης συντήρησης ή για έκτακτες διαδικασίες
συντήρησης, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης, το οποίο μπορείτε να βρείτε σε κάθε κέντρο εξυπηρέτησης.
πιο εύκολες και
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Συντήρηση
Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα
Καθαρισμός φίλτρου αέρα του κινητήρα
Έλεγχος και καθαρισμός πτερυγίου ψυγείου
κινητήρα
Έλεγχος στάθμης ψυκτικού κινητήρα
Έλεγχος στάθμης υγρού μπαταρίας
Έλεγχος στάθμης λαδιού υδραυλικού συστήματος
και αποτελεσματικότητας φίλτρου αποστράγγισης
Έλεγχος και καθαρισμός πτερυγίου ψυγείου
λαδιού υδραυλικού συστήματος
Καθαρισμός χοάνης, φίλτρου και εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης και έλεγχος παρεμβύσματος
Έλεγχος λειτουργίας του συστήματος για αναστολή της εκκίνησης του κινητήρα όταν το φρένο
στάθμευσης δεν είναι δεσμευμένο και ο χειριστής
δεν κάθεται στο κάθισμα του οδηγού
Ή κάθε 6 μήνες(1)
Εργασίες συντήρησης που θα εκτελεστούν σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Kubota(2)
Ή κάθε δύο έτη(3)
Μετά από 5.000 ώρες(4)
Μετά από 3.000 ώρες(5)
Για τη διαδικασία, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης σε οποιοδήποτε κέντρο εξυπηρέτησης Nilfi sk(6)
Κάθε έτος, αν δεν χρησιμοποιείται συχνά το μηχάνημα(7)
Αν χρησιμοποιείτε λάδι χαμηλότερης ποιότητας, αλλάξτε το
30
33019741(2)2009-12 CRS 502
κάθε 125 ώρες.(8)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΧΟΑΝΗΣ, ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΙ ΕΥΚΑΜΠΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΑΡΕΜΒΥΣΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε
διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού.
Προκαταρτικές εργασίες
Αδειάστε τη χοάνη (12, Σχήμα G), οδηγήστε το μηχάνημα σε καθορισμένη περιοχή καθαρισμού/πλυσίματος και κατόπιν 1.
δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).
Ανυψώστε και αδειάστε τη χοάνη (12, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στις αντίστοιχες παραγράφους.2.
Τοποθετήστε τη ράβδο στήριξης πόρτας (8, Σχήμα F).3.
Καθαρισμός χοάνης (μετά από κάθε χρήση)
Καθαρίστε τη χοάνη (6, Σχήμα V) με νερό υπό πίεση (7).1.
Ελέγξτε προσεκτικά την ακεραιότητα του παρεμβύσματος σφράγισης αναρρόφησης (8, Σχήμα V) και αλλάξτε το αν απαιτείται.2.
Καθαρισμός σωλήνα αναρρόφησης (μετά από κάθε χρήση)
Καθαρίστε καλά το εσωτερικό του σωλήνα αναρρόφησης (27, Σχήμα F), έως την είσοδο αναρρόφησης, με νερό υπό πίεση.1.
Ελέγξτε προσεκτικά την ακεραιότητα του παρεμβύσματος σωλήνα αναρρόφησης (31, Σχήμα F) και αλλάξτε το αν απαιτείται.2.
Καθαρισμός φίλτρου αναρρόφησης (μετά από κάθε χρήση)
Από το εσωτερικό της χοάνης, βγάλτε τον τροχό στερέωσης φίλτρου αναρρόφησης (1, Σχήμα V).1.
Βγάλτε το φίλτρο αναρρόφησης (2, Σχήμα V).2.
Καθαρίστε τον αντανακλαστήρα (3, Σχήμα V) και τον ανεμιστήρα (4) με νερό υπό πίεση. Ελέγξτε ότι είναι καθαροί όλοι οι τομείς 3.
του ανεμιστήρα (5).
Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης (2, Σχήμα W) με νερό υπό πίεση (1).4.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αναρρόφησης (2, Σχήμα V) και ασφαλίστε το με το συγκρατητή (1).5.
Βγάλτε τη ράβδο στήριξης πόρτας (8, Σχήμα F) και χαμηλώστε τη χοάνη (12, Σχήμα G) σύμφωνα με τις οδηγίες που 6.
περιγράφονται στην αντίστοιχη παράγραφο.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 7.
κατόπιν το βγάλετε.
Καθαρισμός φίλτρου εξαερισμού (μετά από κάθε χρήση)
Με τη βοήθεια μιας σκάλας και ενός δεύτερου ατόμου, αποδεσμεύστε τους συνδετήρες (29, Σχήμα G) του καπό φίλτρου 1.
εξαερισμού (28).
Ανοίξτε το καπό (1, Σχήμα X) και τοποθετήστε τις περόνες ασφάλειας (2).2.
Βγάλτε τις βίδες στερέωσης (1, Σχήμα Y), και κατόπιν βγάλτε το φίλτρο εξαερισμού (2).3.
Καθαρίστε το φίλτρο εξαερισμού (2, Σχήμα Z) με νερό υπό πίεση (1).4.
Τοποθετήστε το φίλτρο εξαερισμού και το καπό του, ακολουθώντας τα βήματα 15 έως 17 σε αντίστροφη σειρά.5.
RS 50233019741(2)2009-12 C
31
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε
διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού.
Προκαταρτικές εργασίες
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).1.
Στρέψτε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν βγάλτε το.2.
Καθαρισμός ακροφυσίου και φίλτρου στον πίσω σωλήνα αναρρόφησης
Αφαιρέστε τη βίδα (1, Σχήμα AA) μαζί με το ακροφύσιο (2) και το φίλτρο (3).1.
Βγάλτε το ακροφύσιο (2, Σχήμα AA) και τη βίδα (1), και κατόπιν βγάλτε το φίλτρο (3).2.
Καθαρίστε το ακροφύσιο (1, Σχήμα AB) και το φίλτρο (3) με αέρα υπό πίεση. Αφαιρέστε τις εναποθέσεις αλάτων. Αν είναι 3.
απαραίτητο, αλλάξτε το φίλτρο (3).
Τοποθετήστε το φίλτρο, το ακροφύσιο και τη βίδα ακολουθώντας σειρά αντίστροφη από αυτήν της αφαίρεσης.4.
Καθαρισμός ακροφυσίων και φίλτρων στις σκούπες
Ξεβιδώστε τα παξιμάδια δακτυλίου (1, Σχήμα AB).1.
Καθαρίστε τα ακροφύσια (2, Σχήμα AB) και τα φίλτρα (3) με αέρα υπό πίεση. Αφαιρέστε τις εναποθέσεις αλάτων. Αν είναι 2.
απαραίτητο, αλλάξτε τα φίλτρα (3).
Τοποθετήστε τα φίλτρα και τα ακροφύσια και ασφαλίστε τα με τα παξιμάδια. Κατά τη σύσφιξη οι οπές ακροφυσίων πρέπει να 3.
είναι στραμμένες προς τα κάτω.
Καθαρισμός των ακροφυσίων μέσα στην είσοδο αναρρόφησης
Και στις δύο πλευρές της εισόδου αναρρόφησης (1, Σχήμα AC), βγάλτε τις βίδες (2) μαζί με τα ακροφύσια (3).1.
Αφαιρέστε τα ακροφύσια (3, Σχήμα AC) από τις βίδες (2).2.
Καθαρίστε τα ακροφύσια (3, Σχήμα AC) με αέρα υπό πίεση. Αφαιρέστε τις εναποθέσεις αλάτων.3.
Τοποθετήστε τα ακροφύσια και τις βίδες ακολουθώντας σειρά αντίστροφη από αυτήν της αφαίρεσης.4.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε
διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν βγάλετε το φίλτρο, εξέρχεται νερό από το εσωτερικό των δοχείων έως το επίπεδο του φίλτρου.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 1.
κατόπιν το βγάλετε.
Στην περιοχή κάτω από τον πίσω άξονα (20, Σχήμα G), βγάλτε το κάλυμμα φίλτρου νερού
Διαχωρίστε το φίλτρο (2, Σχήμα S) από το κάλυμμα και κατόπιν πλύντε και καθαρίστε το. Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε το 3.
φίλτρο.
Τοποθετήστε το κάλυμμα (1, Σχήμα S) και το φίλτρο (2).4.
(1, Σχήμα S) μαζί με το φίλτρο (2).2.
32
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πρέπει να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή με τη χοάνη (12, Σχήμα G) εντελώς χαμηλωμένη.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).1.
Ξεκινήστε τον πετρελαιοκινητήρα όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο και θέστε τον σε λειτουργία στις 1.500 σ.α.λ.2.
Ανοίξτε την δεξιά πόρτα (16, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (17) με το κλειδί που παρέχεται.3.
Ελέγξτε
βρίσκεται στην πράσινη περιοχή (3), ειδάλλως πρέπει να αλλάξετε το φίλτρο (2) (βλ. διαδικασία στο εγχειρίδιο συντήρησης).
Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές λιπαντικού στην άνω περιοχή (4, Σχήμα AD) του δοχείου λιπαντικού του υδραυλικού 5.
συστήματος.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 6.
κατόπιν το βγάλετε.
Με τη βοήθεια της ράβδου μέτρησης (6, Σχήμα AD), ελέγξτε ότι η στάθμη λαδιού στο δοχείο βρίσκεται μεταξύ των ενδείξεων 7.
MIN και MAX.
Αν απαιτείται, αφαιρέστε την τάπα (5, Σχήμα AD) και συμπληρώστε. Για τους τύπους λαδιών που μπορείτε να 8.
χρησιμοποιήσετε, ανατρέξτε στην παράγραφο «Τεχνικά στοιχεία».
Βιδώστε την τάπα (5).9.
Κλείστε τη δεξιά πόρτα (16, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (17) με το κλειδί που παρέχεται.10.
ότι η βελόνα του δείκτη απόδοσης (1, Σχήμα AD) του φίλτρου αποστράγγισης του υδραυλικού συστήματος (2) 4.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συμπληρώστε χρησιμοποιώντας τον ίδιο τύπο λαδιού που βρίσκεται ήδη στο δοχείο.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΨΥΓΕΙΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛΙ ΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε
διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού.
Αδειάστε τη χοάνη (12, Σχήμα G). Αν περιέχει μια μικρή ποσότητα αποβλήτων, δεν είναι απαραίτητο να την αδειάσετε.1.
Οδηγήστε το μηχάνημα σε σταθερό και επίπεδο έδαφος και κατόπιν
Ανυψώστε τη χοάνη (12, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο.3.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 4.
κατόπιν το βγάλετε.
Ανοίξτε την δεξιά πόρτα (16, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (17) με το κλειδί που παρέχεται.5.
Βγάλτε τις περόνες κλειδώματος ανυψωμένης χοάνης (9, Σχήμα F) από τα περιβλήματα (10) και τοποθετήστε τις μέσα στις 6.
οπές (11).
Καθαρίστε τα πτερύγια ψυγείου λαδιού (16, Σχήμα F) του υδραυλικού συστήματος με αέρα υπό πίεση (μέγιστο 6 bar). Αν είναι 7.
απαραίτητο, κατευθύνετε τον αέρα υπό πίεση προς την αντίθετη κατεύθυνση του αέρα ψύξης.
Στο εσωτερικό του ψυγείου (16, Σχήμα F), ελέγξτε ότι ο ανεμιστήρας περιστρέφεται ελεύθερα.8.
Εκτελέστε τα βήματα 3 έως 6 σε αντίστροφη σειρά.9.
δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).2.
RS 50233019741(2)2009-12 C
33
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΥΓΡΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προστατεύστε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματος (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.), όταν εκτελείται διαδικασίες
ελέγχου και καθαρισμού της μπαταρίας.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).1.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 2.
κατόπιν το βγάλετε.
Για να αποσυνδέσετε την
Βγάλτε τις 2 βίδες και ανοίξτε την αριστερή πόρτα της καμπίνας (19, Σχήμα E).4.
Ελέγξτε το χρώμα του υγρόμετρου (38, Σχήμα E). Αν είναι πράσινο η μπαταρία είναι καλή, αν είναι κόκκινο:5.
Πρέπει να συμπληρώσετε την μπαταρία με απεσταγμένο νερό•
Πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία.•
Αν το χρώμα του υγρόμετρου είναι ακόμη κόκκινο, πρέπει να αλλάξετε την μπαταρία.
Αν είναι απαραίτητο, καθαρίστε την μπαταρία.6.
Ελέγξτε αν έχουν οξειδωθεί (σκουριάσει) οι συνδέσεις των ακροδεκτών της μπαταρίας.7.
Κλείστε την αριστερή πόρτα καμπίνας (19, Σχήμα E) και σφίξτε τις βίδες.8.
Τοποθετήστε και γυρίστε το κλειδί της συσκευής απασφάλισης (37, Σχήμα E) στην οριζόντια θέση για να εισάγετε την 9.
μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αλλάξετε τη θέση του κλειδιού της συσκευής απασφάλισης, πρώτα πιέστε και μετά γυρίστε το κλειδί.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).1.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 2.
κατόπιν το βγάλετε.
Ανοίξτε την δεξιά πόρτα (16, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (17) με το κλειδί που παρέχεται.3.
Ελέγξτε ότι η στάθμη του λαδιού στο δοχείο (15, Σχήμα F) είναι περίπου 1 εκατοστό από το λαιμό γεμιστήρα. Αν απαιτείται, 4.
συμπληρώστε με τον ίδιο τύπο υγρού που ήδη βρίσκεται στη γραμμή.
Τύπος υγρού που χρησιμοποιείται: DOT4.
Κλείστε τη δεξιά πόρτα (16, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (17) με το κλειδί που παρέχεται.5.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΒΟΜΒΗΤΗ ΟΠΙΣΘΕΝ
Ελέγξτε ότι ηχεί ο αντίστοιχος βομβητής όταν το μηχάνημα κινείται με την όπισθεν.
Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τον αντίστοιχο αισθητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο συντήρησης.
Ελέγξτε ότι, όταν το κλειδί είναι γυρισμένο στην ενεργή θέση και το φρένο στάθμευσης είναι αποδεσμευμένο, ενεργοποιείται ο
διακοπτόμενος προειδοποιητικός βομβητής αν ο χειριστής δεν κάθεται στο κάθισμα του οδηγού.
Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε το μικροδιακόπτη φρένου στάθμευσης σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο συντήρησης.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).1.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 2.
κατόπιν το βγάλετε.
Η πίεση ελαστικών θα πρέπει να είναι η εξής:3.
Μπροστινά ελαστικά: 3,75 Bar (54 psi)•
Πίσω ελαστικά: 3,75 Bar (54 psi)•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τηρήστε τη συνιστώμενη πίεση ελαστικών όπως αναγράφεται στις αντίστοιχες επιγραφές.
Η ονομαστική τιμή του κατασκευαστή βασίζεται στην τυπική ταχύτητα κίνησης και στην τυπική ονομαστική τιμή
φορτίου, οι οποίες διαφέρουν από την πραγματική εφαρμογή του μηχανήματος.
34
33019741(2)2009-12 CRS 502
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ
Προκαταρτικές εργασίες
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).1.
Ανυψώστε την είσοδο αναρρόφησης (10, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη 2.
παράγραφο.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 3.
κατόπιν το βγάλετε.
Έλεγχος τροχού εισόδου αναρρόφησης
Ελέγξτε ότι οι τρεις τροχοί (1, Σχήμα AF) της εισόδου αναρρόφησης βρίσκονται σε καλή κατάσταση και περιστρέφονται 4.
ελεύθερα (δεν πρέπει να είναι λυγισμένοι ή παραμορφωμένοι λόγω συγκρούσεων, υπερβολικής πίεσης, κτλ.). Ελέγξτε επίσης
ότι τα ελαστικά (2) έχουν πάχος τουλάχιστον αρκετά χιλιοστά.
Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τους τροχούς (1) (βλ. διαδικασία στο εγχειρίδιο συντήρησης).
Έλεγχος συρόμενου πλαισίου
Ελέγξτε ότι το κύριο συρόμενο πλαίσιο (3, Σχήμα AF) και τα μπροστινά συρόμενα πλαίσια (4) και (5) και το πίσω συρόμενο 5.
πλαίσιο (6) βρίσκονται σε καλή κατάσταση και το πάχος τους (7) είναι τουλάχιστον 5 χιλιοστά. Διαφορετικά, αντικαταστήστε τα
(βλ. διαδικασία στο εγχειρίδιο συντήρησης).
Είναι σημαντικό να αντικαθιστάτε τα συρόμενα πλαίσια (3), (4), (5) και (6) όταν δεν είναι εντελώς φθαρμένα
αποφεύγεται η πρόκληση βλάβης στις αντίστοιχες βίδες στερέωσης και η επακόλουθη δυσκολία κατά την αφαίρεσή τους.
Να αντικαθιστάτε τα συρόμενα πλαίσια (3), (4), (5) και (6) ως μονάδα προκειμένου να αποφεύγονται οι διαβαθμίσεις στις
περιοχές ένωσης (8) που προκαλούνται από τους διαφορετικούς βαθμούς φθοράς.
Έλεγχος πτερυγίου εισόδου αναρρόφησης και ρύθμισης τροχών
Ελέγξτε ότι το πτερύγιο (9, Σχήμα AF) βρίσκεται σε καλή κατάσταση και ότι δεν παρουσιάζει υπερβολικά σκισίματα (10) ή 6.
φθορές (11), τα οποία μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία της εισόδου αναρρόφησης.
Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε το πτερύγιο (9) (βλ. διαδικασία στο εγχειρίδιο συντήρησης).
Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος και χαμηλώστε την είσοδο αναρρόφησης (10, Σχήμα G) σύμφωνα με τη διαδικασία 7.
που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 8.
κατόπιν το βγάλετε.
Ελέγξτε ότι η απόσταση (12, Σχήμα AF) που απέχει το πτερύγιο από το έδαφος δεν υπερβαίνει το 1 εκατοστό. Οι μεγάλες 9.
αποστάσεις μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία της εισόδου αναρρόφησης.
Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε το πτερύγιο (9) (βλ. διαδικασία στο εγχειρίδιο συντήρησης).
Επίσης ελέγξτε ότι οι τροχοί (1, Σχήμα AF) έρχονται σε επαφή με το έδαφος και τα συρόμενα πλαίσια (3), (4), (5) και (6) 10.
δεν αγγίζουν το έδαφος. Διαφορετικά, πρέπει να αλλάξετε τους τροχούς (1) για να αποφύγετε την υπερβολική φθορά των
συρόμενων πλαισίων (βλέπε τη διαδικασία στο εγχειρίδιο συντήρησης).
Ξεκινήστε το μηχάνημα σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο, και κατόπιν ανυψώστε το 11.
πτερύγιο (9, Σχήμα AF) και ελέγξτε ότι ανυψώνετε ελεύθερα. Ελέγξτε ότι ανυψώνεται και όταν ασκείτε σε αυτό δύναμη μερικών
κιλών (δύναμη περίπου ίση με αυτή που απαιτείται για τη μετακίνηση μπουκαλιών ή άλλων βαριών αντικειμένων που πρέπει
να συλλεχτούν). Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τη δύναμη ανοίγματος του πτερυγίου (9) σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:
Σβήστε το μηχάνημα.•
Βγάλτε τις βίδες και το δεξί πλαίσιο (20, Σχήμα E) μέσα στην καμπίνα.•
Χαλαρώστε το παξιμάδι (1, Σχήμα AE) της βαλβίδας ελέγχου και περιστρέψτε τη βίδα (2) όπως απαιτείται, λαμβάνοντας •
υπόψη τα εξής:
Η δύναμη ανοίγματος μειώνεται αν χαλαρώσετε τη βίδα. –
Η δύναμη ανοίγματος αυξάνεται αν σφίξετε τη βίδα. –
Όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση, σφίξτε το παξιμάδι (1).•
Τοποθετήστε το δεξί πλαίσιο (20, Σχήμα E) μέσα στην καμπίνα και σφίξτε τις βίδες.•
Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά της αποσυναρμολόγησης.12.
προκειμένου να
RS 50233019741(2)2009-12 C
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΗΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Διατίθενται σκούπες με διάφορους βαθμούς σκληρότητας. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας.
Έλεγχος
Ελέγξτε ότι το ύψος και η κλίση των πλευρικών σκουπών είναι σωστά, ενεργώντας σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:1.
Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος.•
Ενώ διατηρείτε το μηχάνημα ακινητοποιημένο, κατεβάστε εντελώς τις πλευρικές σκούπες και αφήστε τις να περιστραφούν •
για λίγα δευτερόλεπτα.
Σταματήστε και ανυψώστε τις πλευρικές σκούπες. Στη συνέχεια μετακινήστε το μηχάνημα.•
Ελέγξτε ότι το μέγεθος και ο προσανατολισμός των αποτυπωμάτων που αφήνουν οι πλευρικές σκούπες είναι ως εξής:•
Η δεξιά πλευρική σκούπα πρέπει να ακουμπά στο έδαφος κατά μήκος ενός κυκλικού τόξου που κυμαίνεται από τη –
θέση που αντιστοιχεί στους δείκτες του ρολογιού όταν είναι «11 η ώρα» έως τη θέση που αντιστοιχεί στους δείκτες του
ρολογιού όταν είναι «4 η ώρα» (1, Σχήμα AH).
Η αριστερή πλευρική σκούπα πρέπει να ακουμπά στο έδαφος κατά μήκος ενός κυκλικού τόξου που κυμαίνεται από τη –
θέση που αντιστοιχεί στους δείκτες του ρολογιού όταν είναι «8 η ώρα» έως τη θέση που αντιστοιχεί στους δείκτες του
ρολογιού όταν είναι «1 η ώρα» (2, Σχήμα AH).
Όταν τα αποτυπώματα της σκούπας δεν βρίσκονται εντός των προδιαγραφών, ρυθμίστε το ύψος της σύμφωνα με την
ακόλουθη διαδικασία.
Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (7, Σχήμα E).2.
Στρέψτε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν βγάλτε το.3.
Ρύθμιση ύψους σκούπας
Και στις δύο πλευρές του μηχανήματος, ρυθμίστε το αυτοασφαλιζόμενο παξιμάδι (1, Σχήμα AG) του ελατηρίου (2) και λάβετε 4.
υπόψη σας τα ακόλουθα:
Για να χαμηλώσετε τη σκούπα, πρέπει να ξεβιδώσετε το παξιμάδι (1).•
Για να ανυψώσετε τη σκούπα, πρέπει να βιδώσετε το παξιμάδι (1).•
Εκτελέστε ξανά το βήμα 1.5.
Ρύθμιση της γωνίας εμπρός κλίσης (3, Σχήμα AG) της σκούπας
Και στις δύο πλευρές του μηχανήματος, χαλαρώστε τις βίδες (5 και 6, Σχήμα AG) και κατόπιν ρυθμίστε τη γωνία εμπρός κλίσης 6.
(3). Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση, σφίξτε τις βίδες (5) και (6).
Εκτελέστε ξανά το βήμα 1.7.
Ρύθμιση της γωνίας πλαϊνής κλίσης (4, Σχήμα AG) της σκούπας
Και στις δύο πλευρές του μηχανήματος, χαλαρώστε τις βίδες (7 και 8, Σχήμα AG) και κατόπιν ρυθμίστε τη γωνία πλαϊνής 8.
κλίσης (4). Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση, σφίξτε τις βίδες (7) και (8).
Εκτελέστε ξανά το βήμα 1.9.
Ρύθμιση πλαϊνής θέσης σκούπας
Ο σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να βελτιωθεί η πλαϊνή θέση των σκουπών σε σχέση με την είσοδο αναρρόφησης (10, 10.
Σχήμα G).
Για να εκτελέσετε τη ρύθμιση, χαλαρώστε τα παξιμάδια (9, Σχήμα AG) και ρυθμίστε τη βίδα (10) αλλάζοντας με τον τρόπο αυτό 11.
την πλαϊνή θέση των σκουπών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν οι πλευρικές σκούπες είναι υπερβολικά φθαρμένες, η ρύθμιση δεν είναι πλέον δυνατή. Αντικαταστήστε τις σκούπες
ακολουθώντας τις οδηγίες της σχετικής παραγράφου.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Διατίθενται σκούπες με διάφορους βαθμούς σκληρότητας. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Συνιστάται να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν αντικαθιστάτε τις πλευρικές σκούπες επειδή μπορεί να
υπάρχουν αιχμηρά σκουπίδια μεταξύ των τριχών.
Ανυψώστε τις σκούπες και δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (7, Σχήμα E).1.
Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (17, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και 2.
κατόπιν το βγάλετε
Βγάλτε την κεντρική βίδα (1, Σχήμα AI) και κατόπιν βγάλτε τη σκούπα (2) που θα αντικαταστήσετε. Βγάλτε το κλειδί.3.
Βγάλτε τις βίδες (3, Σχήμα AI) και τη φλάντζα (4) από τη σκούπα που έχετε βγάλει.4.
Τοποθετήστε τη φλάντζα (4, Σχήμα AI) και ασφαλίστε τη με τις βίδες (3) στην καινούργια σκούπα.5.
Τοποθετήστε την καινούργια σκούπα (2, Σχήμα AI) με το κλειδί και κατόπιν σφίξτε την κεντρική βίδα (1).6.
Ρυθμίστε το ύψος της καινούργιας σκούπας σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο.7.
36
.
33019741(2)2009-12 CRS 502
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.