Nilfisk RS 502 User Manual [it]

RS 502
Nilsk
502
INSTRUCCIONES ORIGINALES
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
MANUALE OPERATORE
ISTRUZIONI ORIGINALI
MANUAL DO UTILIZATOR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
33019741 Edition 2 2009-12
Printed in Italy
setting standards
4/EC
A
Сертификат за съответствие Osvědčení o shodě Konformitätserklärung Overensstemmelsescertikat Declaración de conformidad Vastavussertikaat Déclaration de conformité Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model / Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος / Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ / Typ / Tip / Tip :
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number / Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico / Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Долуподписаният потвърждава, че гореспоменатият модел е произведен в съответствие със следните директиви и стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
Je soussigné certie que les modèles ci­dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
EC Machinery Directive 2006/42/EC EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982, EN 13019, EN 15429-1 EC EMC Directive 2004/104/EC EN 55012, EN 50366
Conformity certificate Πιστοποιητικό συμμόρφωσης Megfelelősségi nyilatkozat Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija Atbilstības deklarācija Konformitetssertisering Conformiteitsverklaring
Declaração de conformidade Deklaracja zgodności Certicat de conformitate Заявление о соответствии Överensstämmelsecertikat Certikát súladu Certikat o ustreznosti Uyumluluk sertikası
RS 502
ROAD SWEEPER
The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert i overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilsk-Advance S.p.A.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas.
Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami i normami.
Subsemnatul atest că modelul sus­menţionat este produs în conformitate cu următoarele directive şi standarde.
Настоящим удостоверяется, что машина вышеуказанной модели изготовлена в соответствии со следующими директивами и стандартами.
Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda bahsedilen model cihazın aşağıda verilen direktiere ve standartlara uygunlukta imal edildiğini onaylar.
B
1
C
502
09XXXXXXX
1700 1
30,6
2
5
3
6
4
13300152
S321000 S331026
RS 502 33019741(2)2009-12 C
I
D
29
30
22
13
12
19
20
2
1
21
18
27
28
5
d
f
h
g
e
b
c
a
17
25
29
24
o
p
n
m
k
i
l
j
815
16
7
6
26
346798.05
105
14
23
10
9
ENG
rpm
%
100
3
4
11
S331035
II
33019741(2)2009-12 C RS 502
!
W
AR
NIN
G
E
1c
15
16
14
17
39
20
13
26
24
11
23
12
29
2
1b
1a
1
6
3
10
7
8
9
5
27
4
28
22
34
33
Risk of machine tip-over and serious injury
Sharp turns must be made at slowest possible speed.
Do not - Turn abruptly
- Turn on incline
- Turn with hopper raised
Never raise hopper on incline.
Operating on incline or with weight in the hopper increases instability.
Regularly check tires for appropriate air pressure according to Operator’s Manual.
25
30
35
31
38
32
37
19
36
21
18
RS 502 33019741(2)2009-12 C
1
2 3
4
S331027
III
F
37
1
36
2
35
MODE DIMMER
4
3
34
7
5
9
24
26
30
8
6
10
11
32
28
13
12
33
31
14
27
29
15
IV
21
22
23
33019741(2)2009-12 C RS 502
20
25
19
18
16
17
S331001
G
12
1
4
26
27
32
35
23 11
24
28
3
9
6
25
13
8
39
29
10
16
2
14
7
5
34
37
36
30
19
22
40
20
38
19
17
31
18
33
7
RS 502 33019741(2)2009-12 C
15
S331002
V
H_1 H_2
23
4
5
1
11
12 13
ENG
rpm
14
15
10
I_1
I_3
18
%
16
17
6
9
8
7
S331009 S331010
22
21
20
19
I_2
1
3
5
2
15
4
7
%
6
S331028 S331031
I_4
8
S331017 S331032
I_5 I_6
9
10
12
13
VI
S331016 S331021
33019741(2)2009-12 C RS 502
I_7
J_1
J_2
11
14
2
3
4 5
6
1
S331019 S331012
J_3
8
7
S331029 S331030
4
1
2
4
3
S331033 S331015
LK
NM
2
1
4
4
3
2
1
S310881 S310882
RS 502 33019741(2)2009-12 C
3
VII
OP
1
2
3
Q
1
S321009 S311365
4
3
1
2
4
R
VIII
S321010
1
2
331006
33019741(2)2009-12 C RS 502
S
2
1
1
S331023
T
V
1
U
2
1
3
1
S311374 S311382
6
5
1
4
2
RS 502 33019741(2)2009-12 C
8
7
3
4
S331005
IX
W
X
S310824 S321012
1
2
Y
AA
1
Z
S310891 S310892
AB
2
3
S311367 S310894
X
33019741(2)2009-12 C RS 502
AC
2
AD
2
3
1
3
S311368
AE
AF
S311383 S310897
1
5
4
8
7
1
8
3
1
6
2
7
8
12
911
RS 502 33019741(2)2009-12 C
10
S311369
XI
AG AH
AI
S310900
AJ
AL
1
2
S310899 S310901
AK
S331003 S331004
2
1
4
3
AM
XII
1
2
S331024 S310905
33019741(2)2009-12 C RS 502
AN AO
S310907 S310908
AP
AR
AQ
S310909 S311255
1
2
3
S311371
RS 502 33019741(2)2009-12 C
XIII
AS
60
T
59
65
50X350X 35
40X70X 25
EV2
B
4
1
3
2
A
30bar
75
N 2 48X85 32
A
B
0
2
1
EV3
P
73
L
150bar
R
150bar
61
T
A2
B2
58
80cc
3
10µm
80cc
55
6
26
2
8.7 l/min
13.1 l/min
21.8 l/min
M
(MAX)
2600 RPM
1:1
3
2
80
1
A1
B1
67
C2
B
66
A
40X95X 20
40X95X 20
C1
66
P
130bar
78
1:1
T
L2
P
P1
b
B
A
a
9cc
21cc
S
40cc
90bar
T
P
68
3
69
1
CAPACITÀ SERBATOIO/TANK CAPACITY: 40.6 lt.(10.73 U.S. gal.)
CAPACITÀ IMPIANTO/SYSTEM CAPACITY: 58 lt.(15.32 U.S. gal.)
70
53
60µm
10µm
81
51
60µm
54
60µm
52
76
250bar
M2
250bar
M1
77
10µm
50
XIV
DX
57
A
B
A
B
18bar
L1
71
USCITÀ ACQUA/
T
P
WATER OUTLET
ASPIRAZIONE ACQUA/
WATER INLET
79
B
A
SX
T
(Standard)
74
P
64
72
210bar
A
B
81
11.23cc
S331034
33019741(2)2009-12 C RS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN .............................................................................................................................................................. 3
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL ................................................................................................................................... 3
DESTINATARIOS ............................................................................................................................................................................3
CONSERVACIÓN DEL MANUAL .................................................................................................................................................... 3
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD .............................................................................................................................................. 3
DATOS DE IDENTIFICACIÓN ......................................................................................................................................................... 3
OTROS MANUALES DE REFERENCIA ......................................................................................................................................... 3
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................... 3
MODIFICACIONES Y MEJORAS .................................................................................................................................................... 3
SEGURIDAD .................................................................................................................................................................... 4
SÍMBOLOS ...................................................................................................................................................................................... 4
INSTRUCCIONES GENERALES .................................................................................................................................................... 4
DESEMBALAJE/ENTREGA ............................................................................................................................................ 6
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................................... 7
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................... 7
CONVENCIONES ............................................................................................................................................................................ 7
DESCRIPCIÓN ................................................................................................................................................................................ 7
DATOS TÉCNICOS .......................................................................................................................................................................12
VALORES AMBIENTALES ............................................................................................................................................................ 15
ESQUEMA HIDRÁULICO .............................................................................................................................................................. 15
PROTECCIONES ELÉCTRICAS .................................................................................................................................................. 15
DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS .............................................................................................................................................. 16
ACCESORIOS/OPCIONES ........................................................................................................................................... 16
USO ................................................................................................................................................................................ 16
ADVERTENCIAS GENERALES .................................................................................................................................................... 17
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA .......................................................................................................................................... 17
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR DIESEL ............................................................................................................ 17
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ................................................................................................................... 19
MÁQUINA EN FUNCIÓN ............................................................................................................................................................... 21
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS ........................................................................................................................................ 22
USO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN TRASERO (*) ........................................................................................................................ 23
USO DEL LIMPIA/LAVAPARABRISAS .......................................................................................................................................... 24
USO DE LA CALEFACCIÓN EN LA CABINA ................................................................................................................................ 24
USO DEL CLIMATIZADOR EN LA CABINA (*) ............................................................................................................................. 24
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN ............................................................................................................... 24
ACCIONAMIENTO DE LA LUCES DE TRABAJO ......................................................................................................................... 24
FUNCIONAMIENTO DE LAS LUCES DE EMERGENCIA ............................................................................................................ 24
ACCIONAMIENTO DE LA LUZ DE LA CABINA ............................................................................................................................ 24
LEVANTAMIENTO MANUAL DEL CAJÓN DE RESIDUOS .......................................................................................................... 25
USO DE LOS PERNOS DE BLOQUEO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADO ...................................................................25
USO DE LA BARRA DE SOPORTE DEL PORTILLO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADA ............................................... 25
USO DE LA PISTOLA DE AGUA A ALTA PRESIÓN (*) ................................................................................................................. 26
USO DEL CONJUNTO TELECÁMARAS (opcional) ...................................................................................................................... 26
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 27
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS DEL AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO ............................................................ 27
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE REMOLQUE ................................................................................................ 27
TRANSPORTE/DESPLAZAMIENTO ............................................................................................................................................. 28
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 28
PRIMER PERIODO DE USO ........................................................................................................................................................ 28
RS 502 33019741(2)2009-12 C
1
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................... 29
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ..................................................................................................................... 29
LIMPIEZA DE CAJÓN DE RESIDUOS, FILTROS, TUBO DE ASPIRACIÓN Y CONTROL DE LAS GUARNICIONES ............... 31
LIMPIEZA DE LAS BOQUILLAS Y DE LOS FILTROS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO .............................................. 32
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO ............................................................................ 32
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE Y EFICACIA DEL FILTRO DE DESCARGA DEL SISTEMA HIDRÁULICO .......................... 33
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ............................ 33
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ...............................................................................................................34
CONTROL DEL NIVEL DEL FLUIDO DE LOS FRENOS .............................................................................................................. 34
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS .......................................................... 34
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL AVISADOR ACÚSTICO DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO NO ACTIVADO ....... 34
CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .................................................................................................................. 34
CONTROL DE LA ALTURA Y DE LA FUNCIONALIDAD DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y DEL FLAP....................................... 35
CONTROL Y AJUSTE DE LA POSICIÓN DE LOS CEPILLOS LATERALES ............................................................................... 36
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS LATERALES ........................................................................................................................ 36
CONTROL DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ...................................................................................................................... 37
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL ........................................................................................................... 37
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL ..................................................................................................................... 37
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL................................................................................................ 38
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR ............................................................................................................................ 38
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL MOTOR ........................................................................... 39
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR .................................................................................. 39
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL COMBUSTIBLE DEL MOTOR ................................................................................................ 39
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA ................................................................................................................ 40
DESMONTAJE/MONTAJE DE LAS RUEDAS ............................................................................................................................... 40
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES .............................................................................................................................................. 41
MANTENIMIENTO EN INVIERNO ................................................................................................................................................ 41
FUNCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................................................................................... 42
AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS .............................................................................................................................. 42
DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE LA PALANCA DE SUBIDA/BAJADA DEL CAJÓN DE RESIDUOS ........................................ 42
DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE LA PALANCA DE SUBIDA/BAJADA DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y
DE LOS CEPILLOS ....................................................................................................................................................................... 42
SENSOR DE INHIBICIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR DIESEL CON PEDAL
DE MARCHA ACCIONADO ........................................................................................................................................................... 42
DESACTIVACIÓN MANUAL DE LA BATERÍA ............................................................................................................................... 42
SENSOR DE INHIBICIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR DIESEL SIN OPERADOR SENTADO
EN EL ASIENTO DE CONDUCCIÓN ............................................................................................................................................ 42
PULSADOR DE EMERGENCIA .................................................................................................................................................... 42
AVISADOR ACÚSTICO DE LAS ALARMAS PRINCIPALES ......................................................................................................... 42
BÚSQUEDA AVERÍAS .................................................................................................................................................. 43
PROBLEMAS Y REMEDIOS ......................................................................................................................................................... 43
DESGUACE ................................................................................................................................................................... 48
2
33019741(2)2009-12 C RS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL
Este manual es parte integrante de la máquina; contiene todas las informaciones necesarias para que el operador utilice la máquina de forma adecuada, autónoma y segura. Incluye informaciones técnicas, sobre la seguridad, el funcionamiento, el período de inactividad, el mantenimiento, las piezas de repuesto y el desguace. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los operadores y los técnicos califi cados tienen que leer cuidadosamente las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, contactar con Nilfi sk para obtener explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos encargados del mantenimiento de la máquina. Los operadores no deben efectuar procedimientos reservados a los técnicos califi cados. Nilfi sk no es responsable para los daños causados a la máquina por falta de observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Este Manual de uso debe conservarse en la cabina de la máquina, lejos de líquidos y otras substancias que podrían dañarlo.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
En la fi gura A se muestra un ejemplar de la documentación que certifi ca la conformidad de la barredera con las actuales disposiciones legales.
NOTA
Hay una copia de la declaración de conformidad junto a la documentación de la máquina.
NOTA
Si la máquina es homologada para el uso sobre carreteras públicas, la máquina está equipada de una certifi cación de conformidad específi ca.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de la máquina están marcados en la etiqueta adhesiva (1, Fig. C) y en la placa (21, Fig. E) puestas al interior de la cabina. El número de serie de la máquina está además estampillado en el panel lateral (23, Fig. G). El número de serie y el modelo del motor diesel están marcados en las posiciones indicadas en el manual relativo. En el bastidor es aplicada una segunda placa adhesiva con los mismos datos del motor. Estas informaciones son necesarias cuando se piden piezas de repuesto para la máquina y el motor diesel. Utilizar el espacio subyacente para escribir los datos de identifi cación de la máquina y del motor diesel para todas referencias futuras.
Modelo MÁQUINA .................................................................. Modelo MOTOR .....................................................................
Número de serie MÁQUINA ................................................... Número de serie MOTOR .......................................................
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
En dotación a la barredera hay también los siguientes manuales:
Manual del motor diesel, que debe considerarse parte integrante de este manual. – Catálogo de piezas de repuesto de la barredera – Esquema eléctrico de la barredera
En los Centros de asistencia Nilfi sk es disponible el siguiente manual:
Manual de asistencia de la barredera
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refi ere al uso, al mantenimiento y a las reparaciones, consultar al personal califi cado o a los Centros de asistencia Nilfi sk. Utilizar siempre piezas de repuesto y accesorios originales. Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto y accesorios acudir a Nilfi sk, especifi cando siempre el modelo y el número de serie de la máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nilfi sk está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modifi caciones y mejoras a su discreción, sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas previamente. Sólo Nilfi sk puede aprobar y efectuar cualquier modifi cación y/o instalación de accesorios.
RS 502 33019741(2)2009-12 C
3
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalizar situaciones de peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas informaciones y tomar las precauciones necesarias para proteger personas y cosas. Para evitar desgracias, la cooperación del operador es fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes resulta efi caz sin la total cooperación de la persona directamente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes que pueden ocurrir en una empresa, durante el trabajo o el transporte, son causados por no observar las reglas de seguridad fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta más efi caz que cualquier programa de prevención.
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para las personas o de daños a las cosas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil. Tener cuidado de las partes del texto marcadas con este símbolo.
NOTA
Indica una nota sobre una función importante o útil.
CONSULTAS
Indica la necesidad de consultar el Manual de uso antes de efectuar cualquier operación.
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones específi cas por lo que se refi ere a los potenciales riesgos de daños a la máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
Sólo el personal califi cado y autorizado puede usar esta máquina. Además el operador debe:
ser mayor de edad • tener permiso de conducir • estar en normales condiciones psicofísicas • no estar bajo el efecto de substancias que puedan alterar los nervios (alcohol, psicofármacos, drogas,
etc.) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, sacar la llave de encendido. – Sólo el personal califi cado y autorizado puede usar esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden usar esta máquina. Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los componentes móviles. – No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está fi jada con los soportes de seguridad adecuados. No activar la máquina en un ambiente donde haya polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos, infl amables y/o explosivos. Atención, el combustible es muy infl amable. No fumar y no llevar llamas libres en los lugares en los que se repone el combustible o donde el combustible – está almacenado. Efectuar la reposición de combustible en un lugar abierto y bien ventilado, y con el motor apagado. – No llenar el depósito del combustible a más de 4 cm de la boca de llenado, para permitir que el combustible – se expanda. Tras haber repostado, controlar que el tapón del depósito del combustible esté correctamente cerrado. – Si durante la reposición se vierte el combustible, limpiar con cuidado el área sucia y dejar que los vapores – se disipen antes de encender el motor.
4
33019741(2)2009-12 C RS 502
MANUAL DE USO
¡PELIGRO!
Evitar que el combustible entre en contacto con la piel y no respirar los vapores. Tener fuera del alcance de
los niños.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, quitar la llave de encendido, activar el
freno de estacionamiento y desconectar la batería.
Cada vez que se trabaja bajo de capós/portillos abiertos, comprobar que los capós/portillos no se puedan
cerrar accidentalmente.
Si es necesario efectuar el mantenimiento con el cajón de residuos levantado, bloquearlo con las dos barras
de soporte.
Durante el transporte de la barredera, el depósito del combustible non debe estar lleno.
Los gases de escape del motor diesel contienen monóxido de carbono, gas muy venenoso, inodoro e
incoloro. Evitar respirarlo. No dejar el motor en marcha en un lugar cerrado.
No apoyar ningún objeto sobre el motor.
Antes de efectuar intervenciones en el motor diesel, apagarlo. Para evitar que el motor se ponga en marcha
accidentalmente, desconectar el terminal negativo de la batería.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor diesel, que debe considerarse
parte integrante de este manual.
Durante la subida/bajada del cajón de residuos y de la boca de aspiración, tener mucho cuidado para evitar
daños al operador o otras personas.
Con el portillo del cajón de residuos abierto o durante la apertura manual del portillo, tener mucho cuidado
para evitar daños al operador o otras personas. Instalar la barra de seguridad.
Con la máquina moviéndose y los cepillos girando, tener mucho cuidado a las cerdas de los cepillos para
evitar daños al operador o otras personas.
¡ATENCIÓN!
Para circular sobre carreteras públicas, la máquina debe tener permiso de circulación y matrícula.
La máquina fue diseñada para usarse como barredera. No usarla para funciones diferentes.
Cuando se usa esta máquina, tener cuidado de salvaguardar la incolumidad de personas y cosas.
No usar la máquina como vehículo de transporte.
No dejar la máquina sin custodia, sin haber quitado la llave de encendido y sin haber activado el freno de
estacionamiento.
No chocar contra estanterías o andamios de los que puedan caer objetos.
Tener mucho cuidado en fase de levantamiento y vaciado del cajón de residuos.
Ajustar la velocidad de funcionamiento según la adherencia al suelo.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas las
instrucciones relacionadas.
Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las
partes móviles de la máquina.
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Evitar el contacto con el ácido de la batería, no tocar las partes calientes.
No permitir que los cepillos funcionen mientras la máquina está parada en un punto para evitar posibles
daños al suelo.
En caso de incendio usar un extintor de polvo, no de agua.
No lavar la máquina con substancias corrosivas.
No usar la máquina en ambientes demasiado polvorientos.
No adulterar por ninguna razón la máquina, respetar escrupulosamente las instrucciones previstas para el
mantenimiento ordinario.
No quitar ni modifi car las placas colocadas en la máquina.
Cuando la máquina no funciona correctamente, asegurarse de que ésto no sea causado por falta de
mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto ORIGINALES a un concesionario y/o revendedor
autorizado.
Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro de
asistencia autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento programado según las especifi caciones indicadas
en el capítulo relacionado de este manual.
ESPAÑOL
RS 502 33019741(2)2009-12 C
5
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Nunca se debe abandonar la máquina al fi nal de su ciclo vital, por la presencia de materiales tóxicos y dañinos (aceites, baterías, plástico, etc.) sujetos a normativas que exigen que se realice la eliminación en centros especiales (véase el capítulo Eliminación). Si se usa la máquina de conformidad con las instrucciones, las vibraciones no engendran situaciones – peligrosas (véase el párrafo Datos técnicos). Durante el funcionamiento del motor diesel, su silenciador se calienta; no tocar el silenciador cuando está – caliente para evitar graves quemaduras o incendios. No dejar que el motor diesel funcione si el aceite es insufi ciente para que no se dañe. Controlar el nivel de aceite con el motor apagado y con la máquina en posición horizontal. No dejar que el motor diesel funcione sin el fi ltro de aire para que no se dañe. El circuito del líquido de enfriamiento del motor diesel está bajo presión. Efectuar los controles con motor – apagado, sólo después de que se haya enfriado. Aun si el motor está frío, abrir con cuidado el tapón del radiador. El motor está equipado de un ventilador; no acercarse cuando el motor está caliente porque el ventilador – podría activarse aun si la máquina está apagada. Las intervenciones de asistencia técnica al motor diesel deben ser efectuados por un Concesionario – autorizado. Para el motor diesel usar sólo piezas de repuesto originales o productos equivalentes. El uso de piezas de – repuestos de calidad inferior puede dañar el motor. Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor diesel, que debe considerarse – parte integrante de este manual.
MANUAL DE USO
¡ATENCIÓN!
El monóxido de carbono (CO) puede causar daños al cerebro o la muerte. El motor de combustión interna de esta máquina produce monóxido de carbono. No aspirar los humos de los gases de escape. Usar en lugares cerrados sólo si hay una ventilación adecuada y en presencia de un ayudante.
DESEMBALAJE/ENTREGA
Normalmente la máquina se entrega ya montada y funcionante, por lo tanto no son necesarias operaciones de desembalaje/ instalación. Controlar que la máquina sea entregada junto a los siguientes componentes:
Documentación técnica:
Manual de uso de la barredera• Manual del motor diesel• Catálogo de piezas de repuesto de la barredera
6
33019741(2)2009-12 C RS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
La barredera es adecuada para limpiar, mediante barrido y aspiración, carreteras y suelos lisos y sólidos, en ambientes residenciales o industriales, y para recoger polvo y residuos ligeros, en condiciones de seguridad, por parte de un operador califi cado.
CONVENCIONES
En este manual, las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refi eren al operador en posición de conducción en su asiento (17, Fig. E).
DESCRIPCIÓN
Descripción del área de control y mandos
(Véase Fig. D)
Tablero de instrumentos y mandos1. Indicadores y luces de aviso2. Luz de aviso fi ltro de aire obstruido (no activado)3. Luz de aviso agua en el combustible (no activado)4. Pulsador de emergencia5. Luz de aviso de las luces de carretera6. Luz de aviso de las luces de posición7. Luz de aviso de batería cargada8. Luz de aviso del freno de estacionamiento9. Luz de aviso de precalentamiento de las bujías del motor10. Display (véase las siguientes Funciones del display)11. Botón de desplazamiento de las visualizaciones en el 12. display Interruptor luz de trabajo13. Luz de aviso de anomalía general del motor14. Luz de aviso presión aceite de lubricación motor15. Luz de aviso de los indicadores de dirección16. Llave de encendido17. Interruptor del climatizador (*)18. Interruptor del agua del sistema de control de polvo19. Interruptor limpia/lavaparabrisas20. Interruptor de ventilación de la cabina (dos velocidades)21. Interruptor de las luces de emergencia22. Luz de aviso bajo nivel de aceite del sistema hidráulico y 23. anomalías del circuito hidráulico Caja portafusibles F2 (véase el párrafo “Protecciones 24. eléctricas”) Caja portafusibles F3 (véase el párrafo “Protecciones 25. eléctricas”) Luz de aviso cajón de residuos levantado (roja)26. Avisador acústico (se activa junto a las luces de aviso 8, 27. 12, 14, 15) Interruptor de apertura/cierre del portillo del cajón de 28. residuos Parasol29. Plafón30. Interruptor del plafón31.
Opcional(*)
Funciones del display:
Visualización con llave en posición ON1.
Con la llave de encendido (17, Fig. D) colocada en la primera posición, en el display (11) aparece por unos segundos la página inicial (1, Fig. H) con números o símbolos que indican la condición de la máquina. Los parámetros que se pueden controlar son los indicados en seguida.
Intervalos de mantenimiento programados . La sigla MA0 (4, Fig. H) indica el mantenimiento programado a las 200 horas mientras la sigla MA1 (6) indica el mantenimiento programado a las 800 horas. Si uno de los dos intervalos está para caducar o está ya caducado (número negativo) es necesario efectuar el mantenimiento como indicado en el capítulo específi co.
NOTA
Cuando uno de los intervalos de mantenimiento está caducado, a la puesta en marcha de la máquina la sigla (4 o 6, Fig. H) parpadea durante unos segundos en el tablero de los indicadores visuales.
Cómputo de las horas de transporte activo (2, Fig. H).
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
signifi ca que el intervalo de mantenimiento ha expirado. Proceder como indicado en el capítulo específi co.
Número de horas de transporte efectuadas (3, Fig. H). Contador de alarmas (8, Fig. H). Cuenta el número de alarmas ocurridos después de la reposición de la unidad de control. Si el número de alarmas no es cero, contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk para el ajuste y la puesta a cero de las anomalías.
Revisión del software (9, Fig. H). Número de identifi cación del modelo de barredera
(7, Fig. H). El número “006” indica la RS 502 con motor Kubota V1505T. Abrochar los cinturones de seguridad . El parpadeo de los símbolos (5, Fig. H) índica que es necesario abrochar los cinturones de seguridad.
sino la llave
RS 502 33019741(2)2009-12 C
7
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
Visualización de la modalidad de transporte2.
Con la llave en posición ON, en el display (11, Fig. D) después de unos segundos, aparece automáticamente la página de transporte/trabajo (10, Fig. H) en sustitución de la pantalla (1). La misma pantalla (10) permanece aun después de haber puesto en marcha el motor. Ésta muestra los parámetros siguientes.
Régimen del motor : número de 4 cifras (16, Fig. H) junto al mensaje
ENG
rpm
(14).
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor régimen del motor está averiado, en el display los interruptores no se iluminan. Para reparar el circuito y sustituir el sensor régimen del motor, contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk.
Nivel de combustible : el nivel de combustible está indicado por las barras (15, Fig. H). Las últimas barras indican la reserva y parpadean en caso de nivel bajo. Está indicado también el valore instantáneo en % del nivel de combustible (17, Fig. H).
¡ADVERTENCIA!
Si el nivel de combustible es insufi ciente, una señal acústica continua indica la anomalía. La señal acústica se puede eliminar pisando el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” por algunos segundos.
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor de nivel está averiado, en el display aparecen mensajes de alarma según si el sistema está abierto o en cortocircuito (para la codifi cación de las alarmas véase el párrafo Descripción de las alarmas). Para reparar el circuito y sustituir el sensor de nivel, contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk.
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor de nivel está averiado, una señal acústica continua indica la anomalía. La señal acústica se puede eliminar pisando el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” por algunos segundos.
El símbolo (18, Fig. H) indica que el indicador de nivel de combustible está activado.
Temperatura del líquido de enfriamiento del • motor: el nivel de la temperatura está indicado por las
barras (11, Fig. H). Las barras parpadean en caso de temperatura excesiva. Está indicado también el valore instantáneo de la temperatura (22, Fig. H). El símbolo (21, Fig. H) indica que el indicador de temperatura está activado.
¡ADVERTENCIA!
Si el nivel de temperatura del líquido de enfriamiento es alta, el motor se para y una señal acústica continua indica la anomalía. La señal acústica se puede eliminar pisando el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” por algunos segundos.
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor de temperatura está averiado, en el display aparecen mensajes de alarma según si el sistema está abierto o en cortocircuito (para la codifi cación de las alarmas véase el párrafo Descripción de las alarmas). Para reparar el circuito y sustituir el sensor de temperatura, contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk.
Nivel del agua en los depósitos del sistema de • control de polvo mediante el indicador (19, Fig. H):
depósito principal y depósito secundario llenos
depósito principal y depósito secundario vacíos.
En esta condición, después de unos 10 segundos, el sistema de control de polvo se para.
Modalidad de uso de la máquina mediante el indicador (20, Fig. H):
N modalidad de marcha de la máquina no regular.
Cuando se pisa el pedal de marcha el símbolo “N” se sustituye por el símbolo
.
¡ATENCIÓN!
Cuando el pedal de marcha está pisado, si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
, sino el símbolo “N”, signifi ca que el freno de estacionamiento está activado (soltar la palanca) o que hay problemas con los sensores del pedal. En este caso contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk.
8
33019741(2)2009-12 C RS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Horas de trabajo del motor (13, Fig. H) junto al
símbolo específi co (12).
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
signifi ca que el intervalo de mantenimiento ha expirado. Proceder como indicado en el capítulo específi co.
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido atención
hay alarmas memorizadas. Consultar la B_BOX (como indicado en el párrafo específi co) y comunicar a un Centro de asistencia Nilfi sk los códigos de las alarmas memorizadas para poner a cero las alarmas.
Visualización de las alarmas3.
Con motor en marcha y en caso de anomalías de la máquina, en el display (11, Fig. D) aparecen mensajes de alarma. Estas alarmas se visualizan en el display (7, Fig. I). Para comprender mejor las alarmas, véase el capítulo Descripción de las alarmas.
Visualización de la memoria de la máquina4.
¡ADVERTENCIA!
Efectuar este tipo de lectura y/o control con la máquina parada, para no desviar la atención de la conducción.
Con la llave en posición ON y la máquina parada es posible extraer unos datos sobre las condiciones de la máquina efectuando:
La consulta de los tiempos de mantenimiento , visualizando en el display (11, Fig. D) el “ MAIN MENU”. Para hacer esto, pisar repetidamente el pulsador (12, Fig. D) en la parte “STORE” hasta visualizar el menú sobremencionado. Confi rmar pulsando el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL”. La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose con el mensaje “STATUS”. Pisar de nuevo el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” para llevar la echa cursor cerca del mensaje “MAINTENANCE”. Confi rmar pulsando el pulsador (12, Fig. D) en la parte “STORE”. En el display (11, Fig. D) aparece la página “MAINT.01”, donde el número de horas (2, Fig. J) indica las horas que faltan al caducar de la MA_0 (a las 200 horas), mientras el número de horas (3) indica las horas que faltan al caducar de la MA_1 (a las 800 horas). Pulsando de nuevo el pulsador (12, Fig. D) en la parte “STORE”, en el display (11) se visualiza la página “MAINT.02”. El número (4, Fig. J) indica las horas de vida del motor diesel, el número (5) indica las horas de trabajo de la máquina, mientras el número (6) indica las alarmas ocurridas desde la última reposición del sistema.
sino la llave
sino el símbolo de
, signifi ca que en la B_BOX
La consulta de la LISTA DE ALARMAS , visualizando en el display (11, Fig. D) el “ MAIN MENU”. Para hacer esto, pisar repetidamente el pulsador (12, Fig. D) en la parte “STORE” hasta visualizar el menú sobremencionado. Confi rmar pulsando el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL”. La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose con el mensaje “STATUS”. Pisar de nuevo el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” para llevar la fl echa cursor cerca del mensaje “DIAGNOSTIC”. Confi rmar pulsando el pulsador (12, Fig. D) en la parte “STORE”. En el display (11, Fig. D) se visualiza la página “ALARM_L.01”. Pulsando de nuevo el pulsador (12) en la parte superior se visualizará la página “ALARM_L.02”. Estas dos páginas muestran las alarmas indicadas en el párrafo Descripción de las alarmas. El número (1, 2 y 3, Fig. K) indica cuantas veces la alarma en cuestión ha ocurrido durante la vida de la máquina. Si uno de estos números es diferente de cero es posible controlar cuando esta anomalía ha ocurrido. Pulsar el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” hasta cuando la fl echa cursor (4, Fig. K) está alineada con el dato imputado. Pulsando de nuevo el pulsador (12, Fig. D) en la parte “STORE” se visualiza la página específi ca de la alarma. La Fig. L indica como ejemplo la alarma “temperatura excesiva líquido de enfriamiento motor” ocurrido por primera vez a 500 horas de vida de la máquina, y por segunda vez a 5.550 horas. La consulta de la B_BOX (6, Fig. J) donde están memorizadas todas las alarmas que han ocurrido desde la última puesta a cero de la memoria. La alarma está indicada por un código numérico que se puede visualizar según el procedimiento siguiente: pulsar repetidamente el pulsador (12, Fig. E) en la parte “STORE” hasta visualizar “MAIN MENU”. Confi rmar pulsando el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL”. La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose con el mensaje “STATUS”. Pisar de nuevo el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL” para llevar la fl echa cursor cerca del mensaje “MAINTENANCE”. Confi rmar pulsando el pulsador (12, Fig. D) en la parte “STORE”. En el display (11, Fig. D) aparece la página “MAINT.01”, pulsando de nuevo la parte STORE (12, Fig. D) aparece la página “MAINT.02”. Pulsar el pulsador (12, Fig. D) en la parte “SEL”; el cursor se alineará con la inscripción B_BOX. Luego, acceder a la B_BOX pulsando de nuevo el pulsador (12) en la parte “STORE”. En esta página la serie de números (8, Fig. J) indica un número de identifi cación de la alarma, mientras la segunda serie de números (7) indica las horas en que la alarma memorizada ocurrió. Las alarmas memorizables son máximo 16 distribuidos en cuatro páginas, visualizables pulsando repetidamente el pulsador (12, Fig. D).
¡ADVERTENCIA!
La B_BOX efectúa una memorización dicha “a pila”, por consiguiente cuando se detectan las alarmas, controlar siempre el número de horas en que la alarma ocurrió para obtener la real cronología de las alarmas.
RS 502 33019741(2)2009-12 C
9
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
Descripción del área de control y mandos
(Véase Fig. E)
Interruptor luces, con las funciones indicadas en el párrafo 1. Funcionamiento del sistema de iluminación Volante2. Motor del limpiaparabrisas3. Pedal de marcha4.
Pisado adelante, acciona la marcha adelante
Pisado atrás, acciona la marcha atrás• Pedal del freno de servicio5. Palanca de ajuste da la posición del volante6. Palanca del freno de estacionamiento7. Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo de la 8. boca de aspiración Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo de 9. los cepillos Palanca de subida/bajada del cajón de residuos10. Cinturón de seguridad del asiento de conducción11. Palanca de subida/bajada de la boca de aspiración y de 12. los cepillos Interruptor de apertura/cierre del fl ap13. Palanca de aspiración de los residuos14. Empuñadura de apertura y ajuste de la calefacción de la 15. cabina Palanca del acelerador del motor diesel16. Asiento de conducción17. Batería18. Panel izquierdo de la cabina19. Panel derecho de la cabina20. Placa del número de serie/datos técnicos/marcación CE21. Palanca de ajuste de la posición adelante/atrás del asiento 22. de conducción Brida de seguridad de la palanca de subida/bajada del 23. cajón de residuos Brida de seguridad de la palanca de subida/bajada de la 24. boca de aspiración y de los cepillos Empuñadura de fi jación del gato (*)25. Portadocumentos26. Depósito del líquido limpiaparabrisas27. Regulador de la velocidad de rotación de los cepillos (*)28. Cenicero29. Boquilla de la pistola de agua a alta presión30. Encendedor de cigarrillos31. Portaobjetos32. Adhesivo de advertencia33. Gato (*)34. Palanca de accionamiento del gato (*)35. Caja portafusibles F136. Desenganche batería37. Higrómetro batería38. Extintor (*)39.
Opcional(*)
Descripción vistas exteriores
(Véase Fig. F)
Cajón de residuos (en posición de descarga)1. Barras de vuelco del cajón de residuos2. Elevador del cajón de residuos3. Portillo del cajón de residuos4. Motor diesel5. Filtro de aspiración6. Filtro de descarga7. Barra de soporte del portillo abierto8. Pernos de bloqueo del cajón de residuos levantado9. Alojamiento de los pernos de bloqueo del cajón de 10. residuos levantado Orifi cios de los pernos de bloqueo del cajón de residuos 11. levantado Filtro de descarga del aceite del sistema hidráulico12. Bomba manual para levantamiento manual del cajón de 13. residuos en caso de avería del motor diesel Depósito de aceite del sistema hidráulico14. Depósito del fl uido de frenos15. Radiador del aceite del sistema hidráulico16. Depósito derecho del agua del sistema de control de polvo17. Boca y tapón de llenado del depósito derecho18. Tornillo de fi jación del depósito derecho19. Tampón de apoyo portillo izquierdo20. Depósito izquierdo del agua del sistema de control de 21. polvo Boca y tapón de llenado del depósito derecho22. Tornillo de fi jación del depósito izquierdo23. Depósito de combustible24. Tampón de apoyo portillo derecho25. Filtro de aire del motor diesel26. Tubo de conexión entre boca de aspiración y cajón de 27. residuos Boca de llenado del deposito de combustible28. Palanca de accionamiento de la bomba manual para 29. levantamiento manual del cajón de residuos Punto de inserción de la barra de soporte del portillo del 30. cajón de residuos Guarnición del tubo de aspiración31. Junta estanca de aspiración del portillo del cajón de 32. residuos Tapón de llenado del aceite del sistema hidráulico33. Telecámara trasera (*)34. Pantalla (*)35. Tubo de descarga líquidos cajón de residuos36. Interruptor ON/OFF pantalla (*)37.
Opcional(*)
10
33019741(2)2009-12 C RS 502
(Véase Fig. G)
Cabina1.
Puerta izquierda2.
Manija de apertura de la puerta izquierda3.
Portillo izquierdo4.
Retenes del portillo izquierdo5.
Depósito izquierdo del agua del sistema de control de 6.
polvo
Ruedas delanteras fi jas7.
Cepillo izquierdo8.
Cepillo derecho9.
Boca de aspiración10.
Gancho de remolque delantero11.
Cajón de residuos12.
Luz destelladora (siempre encendida con llave de 13.
encendido introducida)
Puerta derecha14.
Manija de apertura de la puerta derecha15.
Portillo derecho16.
Retenes del portillo17.
Depósito derecho del agua del sistema de control de polvo18.
Ruedas traseras directrices19.
Eje trasero20.
Portillo del cajón de residuos21.
Tubo de aspiración trasero22.
Número de serie de la máquina23.
Flap delantero24.
Equipo para limpieza del tubo de aspiración (*)25.
Tubo con enrollador del sistema de limpieza a alta presión26.
Acoplamiento rápido para agua a alta presión27.
Capó del fi ltro de evacuación28.
Retenes del capó del fi ltro de evacuación29.
Parachoques trasero30.
Placa número de serie/datos técnicos del motor diesel 31.
(placa idéntica a aquella fi jada al motor diesel)
Manómetro del sistema de limpieza a alta presión32.
Tapón de descarga del depósito derecho33.
Tapón de descarga del depósito izquierdo34.
Luz de trabajo (*)35.
Capó trasero superior36.
Retenes del capó trasero superior37.
Guardabarros traseros (*)38.
Pistola del sistema de limpieza a alta presión39.
Filtro de agua del sistema de control de polvo40.
Opcional(*)
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
RS 502 33019741(2)2009-12 C
11
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones y pesos Valores
Largura máquina 3.110 mm (122,4 in)
)ni 8,25( mm 043.1)sadiulcni on sollipec sol ed sadrec( aniuqám arugraL
)ni 9,75( mm 074.1saresart y saretnaled sadeur ertne aicnatsiD )ni 6,73( mm 559saretnaled sadeur ertne aicnatsiD )ni 6,43( mm 088saresart sadeur ertne aicnatsiD
Altura de la máquina 1.997 mm (78,6 in) Altura mínima desde el suelo (sin )ni 5,3( mm 09)pa
°81omixám oretnaled euqata ed olugnÁ
)ni 54,3( mm 380.1oleus le edsed soudiser agracsed ed amixám arutlA
Neumáticos delanteros R165/70 R14C 89R Neumáticos traseros R165/70 R14C 89R Presión neumáticos 3,75 Bar (54 psi) Diámetro del cepillo lateral 720 mm (28,3 in) Peso total máquina en orden de trabajo con cepillo quitanieves (con peso operador de 70 kg) 1.700 kg (3.748 lbs)
ac led amixám agraC
serolaVsenoicatserp ed nóicamrofnI
%22etropsnart le etnarud anell agrac noc elbarepus amixám nóicanilcnI
mpr 08selaretal sollipec sol ed amixám dadicoleV Sistema de recogida Aspiración Anchura de trabajo 1.600 mm (63 in) Sistema de � ltración Red metálica
ozarb( rodarepo la saditimsnart senoicarbiv ed leviN
Ruidos máximos en el asiento de conducción (nivel de presión sonora) (ISO/EN3744) en régimen máximo de trabajo
Potencia sonora certi )A( Bd 011ojabart ed omixám nemigér ne )CE/41/0002( adac
Capacidad total de los depósitos del agua del sistema de control de polvo (n° 2) 240 litros (63,4 USgal)
Transmisión Hidrostática servoasistida Dirección En el eje trasero, con dirección asistida Freno Hidráulico Freno de estacionamiento Mecánico Mandos Hidráulicos
81 dB (A)
auga noCovlop ed lortnoc ed ametsiS
)hpm 5( h/mk 8sárta ahcram ne amixám dadicoleV
)A( Bd 701ojabart ed omixám nemigér ne )4473NE/OSI( adidem aronos aicnetoP
)sbl 861.1( gk 035soudiser ed nój
)hpm 4,21( h/mk 02)etropsnart arap olos( etnaleda ahcram ne amixám dadicoleV
)hpm 4,7( h/mk 21ojabart ed amixám dadicoleV
)ni 8,69( mm 064.2ejariv ed ominím roiretni oidaR
2
(2,1/1,2 in/s2)
s/m 173,0/256,0)opreuc/s
)lagSU 231( sortil 005soudiser ed nójac led dadicapaC
)sbl 838( gk 083soudiser ed nójac led amixám agraC
laiv opit ed odagolomoHnóicazilañes y nóicanimuli ed ametsiS
12
33019741(2)2009-12 C RS 502
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Datos del motor diesel (*) Valores
Marca KUBOTA Tipo V1505T Cilindros 4 Régimen máximo 2.800 rpm Régimen máximo de trabajo 2.200 rpm Potencia máxima a 2.800 rpm 30,6 kW (40,8 HP) Régimen mínimo 1.100 rpm Cilindrada 1.498 cm
3
(0,4 USgal) Consumo en fase de trabajo a 2.200 rpm (régimen aconsejado) 4,6 litros/hora Consumo en fase de transporte a 2.800 rpm (régimen máximo) 4,3 litros/hora
Líquido de enfriamiento del motor
50% de anticongelante AGIP y 50% de agua (**)
Aceite del motor AGIP Sigma Turbo 15W/40 (***)
Para otros datos/valores del motor diesel, véase el manual relativo.(*) Véase la siguiente tabla de las datos del líquido de enfriamiento y la tabla de las especifi caciones de referencia.(**) Véase la siguiente tabla de las datos del aceite del motor y la tabla de las especifi caciones de referencia.(***)
DATOS ESPECIFICACIONES DE REFERENCIA
Punto de ebullición °C/°F 170/338 CUNA NC 956-16 97 Punto de ebullición en solución con 50% de agua °C/°F 110/230 FF.SS cat. 002/132 Punto de congelación en solución con 50% de agua °C/°F -38/-36,4 ASTM D 1384 Color / Turquesa Masa volúmica a 15 °C kg/l 1,13
DATOS ESPECIFICACIONES DE REFERENCIA
GRADUACIÓN SAE / 15W40 ACEA E3
2
Viscosidad a 100 °C mm Viscosidad a 40 °C mm Viscosidad a -15 °C mm
/s 13,7 API Service CG-4/SG
2
/s 100 CCMC D5, PD-2
2
/s 3.300 US Department of the Army MIL-L-2104 E Índice de viscosidad / 138 US Department of the Army MIL-L-46152 E Punto de infl amación V.A. °C/°F 230/446 MACK EO-L Punto de deslizamiento °C/°F -27/-16,6 MAN M 3275 Masa volúmica a 15 °C kg/l 0,885 Mercedes Benz 228.3
VOLVO VDS2 MTU typ 2 CAT TO-2 DEUTZ DQC-IV 05 level DEUTZ DQC-II 05 ISOTTA FRASCHINI ZF TE-ML-04 C
Información de reposición Valores
Capacidad del depósito de combustible 30 litros (8 USgal) Capacidad del depósito de aceite del sistema hidráulico 40,6 litros (10,7 USgal) Capacidad del aceite del sistema hidráulico 58 litros (15,3 USgal)
RS 502 33019741(2)2009-12 C
13
ESPAÑOL
Datos del sistema eléctrico Valores
Tensión del sistema 12 V Batería de encendido 12 V – 80 Ah
Datos del sistema hidráulico Valores
Presión máxima del sistema de tracción 250 Bar (3.626 psi) Presión máxima del sistema accesorios 120/200 Bar (1.740/2.901 psi) Aceite del sistema hidráulico (con temperatura ambiente superior a 10º C) AGIP Arnica 46 (****)
MANUAL DE USO
NOTA
Si la máquina se encuentra en un ambiente con una temperatura inferior a 10 °C, se aconseja sustituir el aceite con otro equivalente, con viscosidad de 32 cSt. Para temperaturas inferiores a 0 °C, usar aceites con viscosidad inferior.
Véase la siguiente tabla de las datos del aceite del sistema hidráulico y la tabla de las especifi caciones de referencia.(****)
DATOS ESPECIFICACIONES DE REFERENCIA
AGIP ARNICA / 46 32 ISO-L-HV
2
Viscosidad a 40 °C mm Viscosidad a 100 °C mm Índice de viscosidad / 150 157 AISE 127 Punto de infl amación V.A. °C/°F 215/419 202/396 ATOS Tab. P 002-0/I Punto de deslizamiento °C/°F -36 /- 32,8 -36/-32,8 BS 4231 HSE Masa volúmica a 15 °C kg/l 0,87 0,865 CETOP RP 91 H HV
/s 45 32 ISO 11158
2
/s 7,97 6,40 AFNOR NF E 48603 HV
COMMERCIAL HYDRAULICS Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA
22, 46, 68) EATON VICKERS I-286-S3 EATON VICKERS M-2950 DIN 51524 t.3 HVLP LAMB LANDIS-CINCINNATI P68, P69, P70 LINDE PARKER HANNIFIN (DENISON) HF-0 REXROTH RE 90220-1/11.02 SAUER-DANFOSS 520L0463
Datos del climatizador (opcional) Valores
Tipo de gas Reclin 134a Cantidad de gas 0,8 kg (1,8 lbs)
Datos del conjunto telecámaras (opcional) (*) Valores (*)
Marca Continental VDO -
Tipo
14
33019741(2)2009-12 C RS 502
Monitor color LCD 5” Telecámara color de rayos infrarrojos
Loading...
+ 180 hidden pages