Сертификатзасъответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertifikat
Declaración de conformidad
Vastavussertifikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериенномер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακόςαριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийныйномер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година напроизводство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certificat de conformitate
Заявлениеосоответствии
Överensstämmelsecertifikat
Certifikát súladu
Certifikat o ustreznosti
Uyumluluk sertifikası
ROAD SWEEPER
RS 1301
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiflere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar.
EC Machinery Directive 2006/42/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982, EN 13019, EN 15429-1
EC EMC Directive 2004/104/EC EN 55012, EN 50366
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.A.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Technical file compiled by the manufacturer
BC
1
7
Model: RS 1301 Prod. Nr: 13300123
Serial No: 08XXXXXXX Date code : H07
Total Weight : KG 2800 IPX3 dB(A)79
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL ................................................................................................................................... 3
CONSERVACIÓN DEL MANUAL .................................................................................................................................................... 3
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD .............................................................................................................................................. 3
DATOS DE IDENTIFICACIÓN ......................................................................................................................................................... 3
OTROS MANUALES DE REFERENCIA ......................................................................................................................................... 4
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................... 4
MODIFICACIONES Y MEJORAS .................................................................................................................................................... 4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................................... 7
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................... 7
DATOS TÉCNICOS .......................................................................................................................................................................15
DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS .............................................................................................................................................. 20
USO ................................................................................................................................................................................ 21
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA .......................................................................................................................................... 21
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR DIESEL ............................................................................................................ 22
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ................................................................................................................... 23
MÁQUINA EN FUNCIÓN ............................................................................................................................................................... 28
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS ........................................................................................................................................ 28
USO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN TRASERO (*) ........................................................................................................................ 30
USO DEL LIMPIA/LAVAPARABRISAS .......................................................................................................................................... 31
USO DE LA CALEFACCIÓN EN LA CABINA ................................................................................................................................ 31
USO DEL CLIMATIZADOR EN LA CABINA (*) ............................................................................................................................. 31
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN ............................................................................................................... 31
ENCENDIDO DE LAS LUCES DE FRENO ................................................................................................................................... 31
FUNCIONAMIENTO DEL PLAFÓN ............................................................................................................................................... 31
FUNCIONAMIENTO DE LA LUZ DE TRABAJO DEL TERCER CEPILLO .................................................................................... 31
FUNCIONAMIENTO DE LAS LUCES DE EMERGENCIA ............................................................................................................ 31
LEVANTAMIENTO MANUAL DEL CAJÓN DE RESIDUOS .......................................................................................................... 32
USO DE LAS BARRAS DE SOPORTE DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADO .................................................................... 32
USO DE LA BARRA DE SOPORTE DEL PORTILLO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADA ............................................... 33
USO DE LA PISTOLA DE AGUA A ALTA PRESIÓN (*) ................................................................................................................. 33
USO DEL CONJUNTO TELECÁMARAS (opcional) ...................................................................................................................... 34
USO DE LA ESPARCIDORA DE SAL ...........................................................................................................................................34
USO DEL CEPILLO QUITANIEVES .............................................................................................................................................. 34
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 35
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS DEL AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO ............................................................ 35
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE REMOLQUE ................................................................................................ 35
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 36
PRIMER PERIODO DE USO ........................................................................................................................................................ 36
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ..................................................................................................................... 37
LIMPIEZA DE CAJÓN DE RESIDUOS, FILTROS Y TUBO DE ASPIRACIÓN, CONTROL DE LAS GUARNICIONES Y
LUBRICACIÓN DE LOS COJINETES DEL VENTILADOR DE ASPIRACIÓN .............................................................................. 39
LIMPIEZA DE LAS BOQUILLAS Y DE LOS FILTROS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO .............................................. 40
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO ............................................................................ 41
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ............................................................................................... 41
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ............................ 41
CONTROL/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO IN LÍNEA DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................... 42
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ...............................................................................................................42
CONTROL DEL NIVEL DEL FLUIDO DE LOS FRENOS .............................................................................................................. 42
CONTROL DEL SENSOR DE ACTIVACIÓN DEL AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS ............................................... 42
CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .................................................................................................................. 42
CONTROL DE LA ALTURA Y DE LA FUNCIONALIDAD DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y DEL FLAP....................................... 43
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS CEPILLOS LATERALES ................................................................................... 44
CONTROL Y AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL TERCER CEPILLO .............................................................................................. 45
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS .............................................................................................................................................. 45
CONTROL DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ...................................................................................................................... 46
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL ........................................................................................................... 46
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL ..................................................................................................................... 46
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL................................................................................................ 46
LIMPIEZA/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR .................................................................................................. 47
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL MOTOR ........................................................................... 47
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR .................................................................................. 47
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL COMBUSTIBLE DEL MOTOR ................................................................................................ 48
SUSTITUCIÓN DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR DIESEL ............................................................................. 48
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA ................................................................................................................ 48
SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS ................................................................................................................................................. 48
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES .............................................................................................................................................. 49
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN .........................................................................................................49
DESMONTAJE/MONTAJE DEL BRAZO DEL TERCER CEPILLO................................................................................................ 50
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA ESPARCIDORA DE SAL ...................................................................................................... 50
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CEPILLO QUITANIEVES ........................................................................................................51
MANTENIMIENTO EN INVIERNO ................................................................................................................................................ 51
FUNCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................................................................................... 52
Este manual es parte integrante de la máquina; contiene todas las informaciones necesarias para que el operador utilice la
máquina de forma adecuada, autónoma y segura. Incluye informaciones técnicas, sobre la seguridad, el funcionamiento, el período
de inactividad, el mantenimiento, las piezas de repuesto y el desguace.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los operadores y los técnicos califi cados tienen que leer cuidadosamente
las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, contactar con
Nilfi sk para obtener explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos encargados del mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos reservados a los técnicos califi cados. Nilfi sk no es responsable para los daños
causados a la máquina por falta de observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Este Manual de uso debe conservarse en la cabina de la máquina, lejos de líquidos y otras substancias que podrían dañarlo.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
En la fi gura A se muestra un ejemplar de la documentación que certifi ca la conformidad de la barredera con las actuales
disposiciones legales.
NOTA
Hay una copia de la declaración de conformidad junto a la documentación de la máquina.
NOTA
Si la máquina es homologada para el uso sobre carreteras públicas, la máquina está equipada de una certifi cación de
conformidad específi ca.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de la máquina están marcados en la etiqueta adhesiva (1, Fig. C) y en la placa (1, Fig. E) puestas
al interior de la cabina.
El número de serie de la máquina está además estampillado en el panel lateral (33, Fig. G).
El número de serie y el modelo del motor diesel están marcados en las posiciones indicadas en el manual correspondiente;
además, para los países en que está previsto, existe una segunda placa con los mismos datos (1, Fig. E) y sustituye la placa del
número de serie de la máquina.
Estas informaciones son necesarias cuando se piden piezas de repuesto para la máquina y el motor diesel. Utilizar el espacio
subyacente para escribir los datos de identifi cación de la máquina y del motor diesel para todas referencias futuras.
Número de serie MÁQUINA ..............................................................
Modelo MOTOR ................................................................................
Número de serie MOTOR ..................................................................
RS 130133018310(3)2010-01 C
3
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
La barredera está equipada de la siguiente documentación:
Manual del motor diesel (*) –
Catálogo de piezas de repuesto de la barredera –
Esquema eléctrico –
Manual del conjunto telecámaras (opcional) (*) –
Manual del cepillo quitanieves (opcional) (*) –
Manual de la esparcidora de sal (opcional) (*) –
Manuales que deben considerarse parte integrante del Manual de uso de la barredera.(*)
En los Centros de asistencia Nilfi sk es disponible el siguiente manual:
Manual de asistencia de la barredera –
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refi ere al uso, al mantenimiento y a las reparaciones, consultar al personal califi cado o a los
Centros de asistencia Nilfi sk.
Usar siempre piezas de repuesto y accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto y accesorios acudir a Nilfi sk, especifi cando siempre el modelo y el número de
serie de la máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nilfi sk está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modifi caciones y mejoras a su discreción,
sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas previamente.
Sólo Nilfi sk puede aprobar y efectuar cualquier modifi cación y/o instalación de accesorios.
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalizar situaciones de peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas informaciones y
tomar las precauciones necesarias para proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador es fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes resulta efi caz
sin la total cooperación de la persona directamente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes
que pueden ocurrir en una empresa, durante el trabajo o el transporte, son causados por no observar las reglas de seguridad
fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta más efi caz que
cualquier programa de prevención.
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para las personas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil.
Tener cuidado de las partes del texto marcadas con este símbolo.
NOTA
Indica una nota sobre una función importante o útil.
CONSULTAS
Indica la necesidad de consultar el Manual de uso antes de efectuar cualquier operación.
4
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones específi cas por lo que se refi ere a los potenciales riesgos de daños a la
máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
Sólo el personal califi cado y autorizado puede usar esta máquina. –
Además el operador debe: –
ser mayor de edad •
tener permiso de conducir •
estar en normales condiciones psicofísicas •
no estar bajo el efecto de substancias que puedan alterar los nervios (alcohol, psicofármacos, drogas, •
etc.)
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, sacar la llave de encendido. –
Sólo el personal califi cado y autorizado puede usar esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden –
usar esta máquina.
Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los componentes móviles. –
No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está fi jada con los soportes de seguridad adecuados. –
No activar la máquina en un ambiente donde haya polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos, infl amables –
y/o explosivos.
Atención, el combustible es muy infl amable. –
No fumar y no llevar llamas libres en los lugares en los que se repone el combustible o donde el combustible –
está almacenado.
Efectuar la reposición de combustible en un lugar abierto y bien ventilado, y con el motor apagado. –
No llenar el depósito del combustible a más de 4 cm (1,6 in) de la boca de llenado, para permitir que el –
combustible se expanda.
Tras haber repostado, controlar que el tapón del depósito del combustible esté correctamente cerrado. –
Si durante la reposición se vierte el combustible, limpiar con cuidado el área sucia y dejar que los vapores –
se disipen antes de encender el motor.
Evitar que el combustible entre en contacto con la piel y no respirar los vapores. Tener fuera del alcance de –
los niños.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, quitar la llave de encendido, activar el –
freno de estacionamiento y desconectar la batería.
Cada vez que se trabaja bajo de capós/portillos abiertos, comprobar que los capós/portillos no se puedan –
cerrar accidentalmente.
Si es necesario efectuar el mantenimiento con el cajón de residuos levantado, bloquearlo con las dos barras –
de soporte.
Durante el transporte de la barredera, el depósito del combustible non debe estar lleno. –
Los gases de escape del motor diesel contienen monóxido de carbono, gas muy venenoso, inodoro e –
incoloro. Evitar respirarlo. No dejar el motor en marcha en un lugar cerrado.
No apoyar ningún objeto sobre el motor. –
Antes de efectuar intervenciones en el motor diesel, apagarlo. Para evitar que el motor se ponga en marcha –
accidentalmente, desconectar el terminal negativo de la batería.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor diesel, que debe considerarse –
parte integrante de este manual.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en los manuales de los siguientes equipos –
(opcionales), que deben considerarse parte integrante de este manual:
Conjunto telecámaras •
RS 130133018310(3)2010-01 C
5
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Para circular sobre carreteras públicas, la máquina debe tener permiso de circulación y matrícula. –
La máquina fue diseñada para usarse como barredera. No usarla para funciones diferentes. –
Cuando se usa esta máquina, tener cuidado de salvaguardar la incolumidad de personas y cosas. –
No usar la máquina como vehículo de transporte. –
No dejar la máquina sin custodia, sin haber quitado la llave de encendido y sin haber activado el freno de –
estacionamiento.
No chocar contra estanterías o andamios de los que puedan caer objetos. –
Tener mucho cuidado en fase de levantamiento y vaciado del cajón de residuos. –
Ajustar la velocidad de funcionamiento según la adherencia al suelo. –
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas las –
instrucciones relacionadas.
Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las –
partes móviles de la máquina.
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de –
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Evitar el contacto con el ácido de la batería, no tocar las partes calientes. –
No permitir que los cepillos funcionen mientras la máquina está parada en un punto para evitar posibles –
daños al suelo.
En caso de incendio usar un extintor de polvo, no de agua. –
No lavar la máquina con substancias corrosivas. –
No usar la máquina en ambientes demasiado polvorientos. –
No adulterar por ninguna razón la máquina, respetar escrupulosamente las instrucciones previstas para el –
mantenimiento ordinario.
No quitar ni modifi car las placas colocadas en la máquina. –
Cuando la máquina no funciona correctamente, asegurarse de que esto no sea causado por falta de –
mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto ORIGINALES a un concesionario y/o revendedor –
autorizado.
Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro de –
asistencia autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento programado según las especifi caciones indicadas
en el capítulo relacionado de este manual.
Nunca se debe abandonar la máquina al fi nal de su ciclo vital, por la presencia de materiales tóxicos y –
dañinos (aceites, baterías, plástico, etc.) sujetos a normativas que exigen que se realice la eliminación en
centros especiales (véase el capítulo Eliminación).
Si se utiliza la máquina de conformidad con las instrucciones, las vibraciones no engendran situaciones –
peligrosas. Nivel de vibraciones transmitidas al cuerpo del operador 0,484 m/s
régimen máximo de trabajo (1.850 rpm).
Durante el funcionamiento del motor diesel, su silenciador se calienta; no tocar el silenciador cuando está –
caliente para evitar graves quemaduras o incendios.
No dejar que el motor diesel funcione si el aceite es insufi ciente para que no se dañe. Controlar el nivel de –
aceite con el motor apagado y con la máquina en posición horizontal.
No dejar que el motor diesel funcione sin el fi ltro de aire para que no se dañe. –
El circuito de enfriamiento del motor diesel está bajo presión. Efectuar los controles con motor apagado, –
sólo después de que se haya enfriado. Aun si el motor está frío, abrir con cuidado el tapón del radiador.
MANUAL DE USO
2
(19,05 in/s2) (ISO 2631-1) en
6
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
¡ATENCIÓN!
El motor está equipado de un ventilador; no acercarse cuando el motor está caliente porque el ventilador –
podría activarse aun si la máquina está apagada.
Las intervenciones de asistencia técnica al motor diesel deben ser efectuados por un Concesionario –
autorizado.
Para el motor diesel usar sólo piezas de repuesto originales o productos equivalentes. El uso de piezas de –
repuestos de calidad inferior puede dañar el motor.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor diesel, que debe considerarse –
parte integrante de este manual.
Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en los manuales de los siguientes equipos –
(opcionales), que deben considerarse parte integrante de este manual:
Conjunto telecámaras •
¡ATENCIÓN!
El monóxido de carbono (CO) puede causar daños al cerebro o la muerte.
El motor de combustión interna de esta máquina produce monóxido de carbono.
No aspirar los humos de los gases de escape.
Usar en lugares cerrados sólo si hay una ventilación adecuada y en presencia de un ayudante.
ESPAÑOL
DESEMBALAJE/ENTREGA
Normalmente la máquina se entrega ya montada y funcionante, por lo tanto no son necesarias operaciones de desembalaje/
instalación.
Controlar que la máquina sea entregada junto a los siguientes componentes:
Documentación técnica: –
Manual de uso de la barredera•
Manual del motor diesel•
Catálogo de piezas de repuesto de la barredera•
Manual y Catálogo de piezas de repuesto de los equipos opcionales:•
Conjunto telecámaras –
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
La barredera es adecuada para limpiar, mediante barrido y aspiración, carreteras y suelos lisos y sólidos, en ambientes
residenciales o industriales, y para recoger polvo y residuos ligeros, en condiciones de seguridad, por parte de un operador
califi cado.
CONVENCIONES
En este manual, las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refi eren al operador en posición de
conducción en su asiento (14, Fig. E).
RS 130133018310(3)2010-01 C
7
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
DESCRIPCIÓN
Descripción del área de control y mandos
(Véase Fig. D)
Tablero de instrumentos y mandos1.
Tablero de los indicadores visuales2.
Luz de aviso cajón de residuos levantado (roja)3.
Luz de aviso de las luces de carretera4.
Luz de aviso de las luces de posición5.
Luz de aviso de los indicadores de dirección6.
Luz de aviso batería7.
Luz de aviso de la presión del aceite del motor8.
Luz de aviso anomalía genérica del motor (alta 9.
temperatura)
Luz de aviso alta temperatura del aceite del sistema 10.
hidráulico y anomalías del circuito hidráulico
Luz de aviso de precalentamiento bujías11.
Luz de aviso freno de estacionamiento12.
Luz de aviso del fi ltro de aire motor obstruido13.
Luz de aviso agua en el fi ltro de combustible14.
Botón de desplazamiento de las visualizaciones en el 15.
display
Interruptor de la luz de trabajo del tercer cepillo16.
Display (*)17.
Boca de ventilación izquierda18.
Plafón: pulsando sobre el lado derecho o sobre el lado 19.
izquierdo se enciende, en posición central se apaga.
Interruptor de las luces de emergencia20.
Interruptor de apertura/cierre del portillo del cajón de 21.
residuos
Interruptor de inclinación del tercer cepillo22.
Boca de ventilación derecha23.
Llave de encendido24.
Selector del sentido de rotación del tercer cepillo25.
Pedal de marcha26.
Interruptor de las bombas de agua del sistema de control 27.
de polvo:
en la primera posición, las boquillas rocían una •
cantidad de agua media
en la segunda posición, las boquillas rocían la cantidad •
de agua máxima
Volante28.
Interruptor de los cepillos laterales/cepillo lateral (primera 29.
posición) y tercer cepillo (segunda posición)
Interruptor del ventilador de aspiración/equipo opcional30.
Pedal del freno de servicio31.
Depósito del líquido limpiaparabrisas32.
Interruptor del limpiaparabrisas33.
en posición 0: limpiaparabrisas parado•
en posición 1: limpiaparabrisas activado•
en posición 2 (con retroceso de resorte): chorro •
lavaparabrisas
Interruptor (con retroceso de resorte) de traslación de la 34.
extensión del brazo del tercer cepillo
Interruptor luces (**)35.
Manipulador de boca de aspiración, cepillos y cajón de 36.
residuos
Pulsador de bajada de la boca de aspiración y de los 37.
cepillos laterales
Pulsador de levantamiento de la boca de aspiración y de 38.
los cepillos laterales
Pulsador de retorno del cajón de residuos39.
Pulsador de vuelco del cajón de residuos40.
Pulsador de traslación a la izquierda de la boca de 41.
aspiración y de los cepillos laterales
Pulsador de traslación a la derecha de la boca de 42.
aspiración y de los cepillos laterales
Pulsador de levantamiento del cajón de residuos43.
Pulsador de bajada del cajón de residuos44.
Pulsador de seguridad (tenerlo pulsado para activar los 45.
otros pulsadores del manipulador)
Manipulador del tercer cepillo, para activar las siguientes 46.
funciones (después de haber pulsado el interruptor del
tercer cepillo):
adelante: bajada del tercer cepillo•
atrás: subida del tercer cepillo•
a la derecha: desplazamiento del brazo a la derecha•
a la izquierda: desplazamiento del brazo a la izquierda•
Pulsador de levantamiento del fl ap47.
Pulsador de bajada del fl ap48.
Adhesivo de advertencia49.
Luz de aviso de cierre total del portillo del cajón de 50.
residuos
Interruptor de activación de la esparcidora de sal51.
Interruptor de activación del cepillo quitanieves52.
Pulsador de emergencia53.
Véase en seguida las funciones del display.(*)
Véase en seguida las funciones del interruptor luces.(**)
8
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Funciones del display:
Visualización con llave en posición ON1.
Con la llave de encendido (24, Fig. D) colocada en la
primera posición, en el display (17) aparece por unos
segundos la página inicial (23, Fig. H) con números o
símbolos que indican la condición de la máquina. Los
parámetros que se pueden controlar son los indicados en
seguida.
Intervalos de mantenimiento programados• . La sigla
MA0 (15, Fig. H) indica el mantenimiento programado
a las 150 horas mientras la sigla MA1 (16) indica el
mantenimiento programado a las 500 horas. Si uno
de los dos intervalos está para caducar o está ya
caducado (número negativo) es necesario efectuar el
mantenimiento como indicado en el capítulo específi co.
NOTA
Cuando uno de los intervalos de
mantenimiento está caducado, a la puesta
en marcha de la máquina la sigla (15 o 16,
Fig. H) parpadea durante unos segundos en
el tablero de los indicadores visuales.
Sistema hidráulico habilitado• (21, Fig. H).
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
signifi ca que el intervalo de
mantenimiento ha expirado. Proceder
como indicado en el capítulo específi co.
Número de horas de trabajos efectuadas• (14, Fig.
H).
Cuentakilómetros• (18, Fig. H).
Contador de alarmas• (17, Fig. H). Cuenta el número
de alarmas ocurridos después de la reposición de la
unidad de control. Si el número de alarmas no es cero,
contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk para el
ajuste y la puesta a cero de las anomalías.
Revisión del software• (19, Fig. H).
Número de identifi cación del modelo de barredera•
(20, Fig. H). El número “001” indica la RS 1301 con
motor VM D754IE3.
Abrochar los cinturones de seguridad• . El parpadeo
de los símbolos (22, Fig. H) índica que es necesario
abrochar los cinturones de seguridad.
sino la llave
Visualización de la modalidad de transporte2.
Con la llave en posición ON, en el display (17, Fig. D)
después de unos segundos, aparece automáticamente la
visualización de la modalidad de transporte (13, Fig. H)
en sustitución de la pantalla (23). La pantalla (13, Fig. H)
permanece aun después de haber puesto en marcha el
motor. Muestra los siguientes parámetros.
Velocidad de la máquina• : número de 3 cifras (1, Fig.
H) junto al mensaje
¡ATENCIÓN!
No es posible controlar la efi cacia
del sensor taquimétrico, por lo tanto
el sistema reconoce que la máquina
está parada también si el sensor está
desconectado o en cortocircuito, por
lo tanto los sistemas de seguridad
relacionados están desactivados.
Nivel de combustible• : el nivel de combustible está
indicado por las barras (3, Fig. H). Las últimas barras
indican la reserva y parpadean en caso de nivel bajo.
Está indicado también el valore instantáneo en % del
nivel de combustible (5, Fig. H).
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor de nivel está averiado, en
el display aparecen mensajes de alarma
según si el sistema está abierto o en
cortocircuito (para la codifi cación de las
alarmas véase el párrafo Descripción de
las alarmas). Para reparar el circuito y
sustituir el sensor de nivel, contactar con
un Centro de asistencia Nilfi sk.
El símbolo (4, Fig. H) indica que el indicador de nivel
de combustible está activado.
Temperatura del líquido de enfriamiento del •
motor: el nivel de la temperatura está indicado por las
barras (6, Fig. H). Las barras parpadean en caso de
temperatura excesiva. Está indicado también el valore
instantáneo de la temperatura (8, Fig. H). El símbolo
(7, Fig. H) indica que el indicador de temperatura está
activado.
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor de temperatura está
averiado, en el display aparecen
mensajes de alarma según si el sistema
está abierto o en cortocircuito (para la
codifi cación de las alarmas véase el
párrafo Descripción de las alarmas). Para
reparar el circuito y sustituir el sensor de
temperatura, contactar con un Centro de
asistencia Nilfi sk.
Km/h
(2).
RS 130133018310(3)2010-01 C
9
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
Nivel del agua en los depósitos del sistema de •
control de polvo mediante el indicador (12, Fig. H):
– depósito principal y depósito secundario llenos
– depósito principal vacío y depósito secundario
lleno
– depósito principal y depósito secundario vacíos.
En esta condición, después de 5 segundos, el
sistema de control de polvo y el sistema de lavado
a alta presión se paran.
!
– los sensores de nivel están averiado o trocado.
Modalidad de uso de la máquina• mediante el
indicador (11, Fig. H):
– modalidad de transporte
Kilómetros totales recorridos por la máquina• (10,
Fig. H) junto al símbolo específi co (9).
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
sino la llave
signifi ca que el intervalo de
mantenimiento ha expirado. Proceder
como indicado en el capítulo específi co.
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
atención
sino el símbolo de
, signifi ca que en la B_BOX
hay alarmas memorizadas. Consultar
la B_BOX (como indicado en el párrafo
específi co) y comunicar a un Centro
de asistencia Nilfi sk los códigos de las
alarmas memorizadas para poner a cero
las alarmas.
Visualización de la modalidad de trabajo3.
Con el motor en marcha, confi gurando la máquina en
modalidad de trabajo, es decir activando los cepillos
(véase el procedimiento en el párrafo siguiente), en el
display (17, Fig. D) aparece la modalidad de trabajo
(28, Fig. H) que contiene los siguientes parámetros. Se
describen solamente los parámetros diferentes de la
modalidad de transporte.
Régimen del motor• : número de 4 cifras (23, Fig. H)
junto al mensaje
ENG
rpm
(25).
¡ADVERTENCIA!
Si el sensor del régimen del motor está
averiado, al encender el display aparece
el mensaje de error “SYSCODE.07”
(consulte el apartado Descripción de las
alarmas).
Para reparar la anomalía , contactar con
un Centro de asistencia Nilfi sk.
Modalidad de uso de la máquina• mediante el
indicador (24, Fig. H):
– modalidad de trabajo
Horas de trabajo del motor• (26, Fig. H) junto al
símbolo específi co (27).
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
sino la llave
signifi ca que el intervalo de
mantenimiento ha expirado. Proceder
como indicado en el capítulo específi co.
¡ATENCIÓN!
Si el símbolo indicado no es aquello
preestablecido
atención
sino el símbolo de
, signifi ca que en la B_BOX
hay alarmas memorizadas. Consultar
la B_BOX (como indicado en el párrafo
específi co) y comunicar a un Centro
de asistencia Nilfi sk los códigos de las
alarmas memorizadas para poner a cero
las alarmas.
Visualización de las alarmas4.
Con motor en marcha y en caso de anomalías de la
máquina, en el display (17, Fig. D) aparecen mensajes de
alarma.
Estas alarmas se clasifi can como alarmas internas del
instrumento (2, Fig. D) representadas en la visualización
(7, Fig. I) y alarmas internas de la línea de transmisión
de datos de la tarheta de control (AIA) representadas en
la visualización (8). Para comprender mejor las alarmas,
véase el capítulo Descripción de las alarmas.
10
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Visualización de la memoria de la máquina5.
¡ADVERTENCIA!
Efectuar este tipo de lectura y/o control
con la máquina parada, para no desviar la
atención de la conducción.
Con la llave en posición ON y la máquina parada es
posible extraer unos datos sobre las condiciones de la
máquina efectuando:
La condición de algunas señales• , visualizando en el
display (17, Fig. D) el “MAIN MENU”. Para hacer esto,
pisar repetidamente el pulsador (15, Fig. D) en la parte
inferior hasta visualizar el menu sobremencionado.
Confi rmar pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la
parte superior. La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende
alineándose con el mensaje “STATUS”. Pulsando el
pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior se visualiza la
página STATUS.01 (24, Fig. J).
El STATUS.01 supervisa las entradas y las salidas de
la tarjeta de control (AIA). Cada rectángula indica una
entrada o salida de la tarjeta de control (si está lleno
está activo; si está vacío, está inactivo) y representa:
entrada subida de los cepillos (2, Fig. J) –
entrada operador sentado (3, Fig. J) –
entrada sensor cajón de residuos levantado (4, Fig. J) –
entrada sensor portillo del cajón de residuos (5, Fig. J) –
entrada mando modalidad de trabajo (6, Fig. J) –
entrada mando marcha adelante (7, Fig. J) –
entrada mando marcha atrás (8, Fig. J) –
entrada encendido motor (9, Fig. J) –
entrada mando modalidad de cajón de residuos –
levantado (10, Fig. J)
entrada mando bajada cepillos (11, Fig. J) –
entrada máquina parada (12, Fig. J) –
salida consenso ventilador de aspiración (13, Fig. –
J)
salida subida de los cepillos (14, Fig. J) –
salida levantamiento de cajones de residuos (15, –
Fig. J)
salida funciones hidráulicas activadas desde el –
microinterruptor asiento de conducción (16, Fig. J)
salida encendido motor diésel (17, Fig. J) –
salida descenso de los cepillos (18, Fig. J) –
salida mando relé (19, Fig. J) –
salida no utilizada (20, Fig. J) –
salida marcha adelante (21, Fig. J) –
salida marcha atrás (22, Fig. J) –
salida motor diésel encendido (23, Fig. J) –
La consulta de los tiempos de mantenimiento• ,
visualizando en el display (17, Fig. D) el “ MAIN
MENU”. Para hacer esto, pisar repetidamente el
pulsador (15, Fig. D) en la parte superior hasta
visualizar el menu sobremencionado. Confi rmar
pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior.
La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose
con el mensaje “STATUS”. Pisar de nuevo el pulsador
(15, Fig. D) en la parte inferior para llevar la fl echa
cursor cerca del mensaje “MAINTENANCE”. Confi rmar
pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior.
En el display (17) aparece la página “MAINT.01”,
donde el número de horas (25) indica las horas
que faltan al caducar de la MA_0 (a las 150 horas),
mientras el número de horas (26) indica las horas
que faltan al caducar de la MA_1 (a las 500 horas).
Pulsando de nuevo el pulsador (15, Fig. D) en la parte
superior, en el display (17) se visualiza la página
“MAINT.02”. El número (27, Fig. J) indica las horas
de vida del motor, el número (28) indica las horas de
trabajo de la máquina, el número (29) indica los km
totales recorridos por la máquina, mientras el número
(30) indica las alarmas ocurridas desde la última
reposición del sistema.
Consulta de la LISTA DE ALARMAS internas del •
instrumento (2, Fig. D), visualizando en el display (17)
el “MAIN MENU”. Para hacer esto, pisar repetidamente
el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior hasta
visualizar el menu sobremencionado. Confi
pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior.
La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose
con el mensaje “STATUS”. Pisar de nuevo el pulsador
(15, Fig. D) en la parte inferior para llevar la fl echa
cursor cerca del mensaje “DIAGNOSTIC”. Confi rmar
pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior.
En el display (17, Fig. D) se visualiza la página
“ALARM_L.01”. Pulsando de nuevo el pulsador (15,
Fig. D) en la parte superior, en el display se visualiza
la página “ALARM_L.02”. Estas dos páginas muestran
las alarmas indicadas en el párrafo Descripción de las
alarmas. El número (2, 3, 4 y 6, Fig. K) indica cuantas
veces la alarma en cuestión ha ocurrido durante la vida
de la máquina. Mientras la alarma (5, Fig. K) índica
desde cuando se ha detectado la anomalía del fi ltro de
aire obstruido. Si uno de estos números es diferente
de cero es posible controlar cuando esta anomalía ha
ocurrido. Pulsar el pulsador (15, Fig. D) en la parte
inferior hasta cuando la fl echa cursor (1, Fig. K) está
alineada con el dato imputado. Pulsando de nuevo el
pulsador (15, Fig. D) en la parte superior se visualiza la
página específi ca de la alarma. La Fig. L indica como
ejemplo la alarma “temperatura excesiva líquido de
enfriamiento motor” ocurrido por primera vez a 500
horas de vida de la máquina, y por segunda vez a
5.550 horas.
rmar
RS 130133018310(3)2010-01 C
11
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
La consulta de la B_BOX• (30, Fig. J) donde están
memorizadas todas las alarmas que han ocurrido
desde la última puesta a cero de la memoria. La
alarma está indicada por un código numérico que se
puede visualizar según el procedimiento siguiente:
pulsar repetidamente la parte superior del pulsador
(15, Fig. D) hasta visualizar “MAIN MENU”. Confi rmar
pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior.
La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose
con el mensaje “STATUS”. Pulsar de nuevo la
parte inferior del pulsador (15, Fig. D) para llevar la
fl echa cursor cerca del mensaje “MAINTENANCE”.
Confi rmar pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte
superior. En el display (17, Fig. D) aparece la página
“MAINT.01”, pulsando de nuevo la parte superior del
pulsador (15) aparece la página “MAINT.02”. Pulsar el
pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior; el cursor se
alineará con la inscripción B_BOX. Luego, acceder a
la B_BOX pulsando de nuevo el pulsador (15) en la
parte superior. En esta página la serie de números (31,
Fig. J) indica un número de identifi cación de la alarma,
mientras la segunda serie de números (32) indica
las horas en que la alarma memorizada ocurrió. Las
alarmas memorizables son máximo 16 distribuidos en
cuatro páginas, visualizables pulsando repetidamente
el pulsador (15, Fig. D). Las alarmas que se
representan son tanto las internas del instrumento
como las internas de la línea de comunicación de
datos desde la tarjeta de control (AIA).
¡ADVERTENCIA!
La B_BOX efectúa una memorización
dicha “a pila”, por consiguiente cuando
se detectan las alarmas, controlar
siempre el número de horas en que
la alarma ocurrió para obtener la real
cronología de las alarmas.
Funciones del interruptor luces:
luces apagadas, con muesca (35b) en correspondencia del –
símbolo O
luces de posición encendidas, con muesca (35b) en –
correspondencia del símbolo
luces de cruce encendidas, con muesca (35b) en –
correspondencia del símbolo .
Con el interruptor luces en esta posición se enciende
también la luz de trabajo.
luces de carretera encendidas, con muesca (35b) en –
correspondencia del símbolo y palanca (35a) bajada
encendido temporal de las luces de carretera, levantando –
la palanca (35a)
indicador de dirección derecho encendido, con la palanca –
(35a) adelante
indicador de dirección izquierdo encendido, con la palanca –
(35a) atrás
accionamiento de la bocina, pulsando la palanca (35a) en –
la dirección indicada por la fl echa (35c)
Descripción del área de control y mandos
(Véase Fig. E)
Placa número de serie de la máquina (para los países en 1.
que está previsto, esta placa es sustituida por la placa de
número de serie del motor diésel)
Bocas de ventilación de la cabina2.
Panel eléctrico (**)3.
Bocas de recirculación de la cabina4.
Perilla de accionamiento del climatizador5.
Empuñadura de ajuste de la velocidad de ventilación de la 6.
cabina
Depósito del fl uido de frenos7.
Cinturón de seguridad del asiento de conducción (*)8.
Panel de protección de los componentes eléctricos9.
Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo:10.
Tubo de aspiración (entre boca de aspiración y cajón •
de residuos)
Tubo de aspiración trasero (*)•
Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo de 11.
los cepillos laterales
Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo del 12.
tercer cepillo
Palanca del freno de estacionamiento13.
Asiento de conducción14.
Empuñadura de apertura y ajuste de la calefacción de la 15.
cabina
Palanca del acelerador del motor diesel16.
Palanca de ajuste de la posición adelante/atrás del asiento 17.
de conducción
Filtro en línea18.
Toma de presión del distribuidor de accesorios19.
Toma de presión de la bomba del sistema de tracción20.
Opcional(*)
Véase en seguida las funciones del panel eléctrico(**)
12
33018310(3)2010-01 CRS 1301
Funciones del panel eléctrico
(Véase Fig. AZ)
A1Tarjeta de interfaz de los mandos de la barredera
A2Tarjeta interfaz de los sensores antichoque del brazo del tercer
cepillo
A3Tarjeta de control del vehículo
A7Tarjeta de inhibición de los mandos de la barredera (solo con
predisposición de equipos de nieve)
BM1 Conexión equipotencial +30
BM2 Conexión equipotencial +15
BM3 Conexión equipotencial
EG1 Unidad de precalentamiento bujías
F01Fusible resistencia arranque en frío
F02Fusible mandos fl ap
F03Fusible del electrodistribuidor de los servicios de la barredera,
distribuidor del ventilador de aspiración, electroválvula del
quitanieves y electroválvula del esparcidor
F04Fusible equipo opcional
F05Fusible electroventilador enfriamiento aceite sistema hidráulico
F06Fusible electroválvula combustible
F07Fusible alimentación mandos hidráulicos
F08Fusible alimentación bombas
F09Fusible ventiladores climatizador
F10Fusible mandos climatizador
F11Fusible limpiaparabrisas
F12Fusible luz destelladora
F13Alimentación panel
F14Fusible alimentación tablero de instrumentos
F15Fusible avisador acústico de marcha atrás - desplazamiento
cajón de residuos
F16Fusible alimentación actuador portillo
F17Fusible luces de posición
F18Fusible luces de posición
F19Fusible luces de cruce
F20Fusible luces de carretera
F21Fusible luces de freno
F22Fusible bocina
F23Fusible indicadores de dirección (+15)
F24Fusible luces de emergencia
F24Fusible indicadores de dirección (+30)
F25Fusible bujías
MANUAL DE USO
F26Fusible alimentación sensores
F27Fusible relé arranque
F28Fusible disponible
F29Fusible alimentación interruptor luces
F30Fusible del panel de arranque
F31Fusible luz de trabajo
F32Fusible disponible
K14Relé arranque en frío
K15Relé señal máquina parada
K16Relé microinterruptor asiento de conducción
K17Relé luces de posición
K18Relé luces de cruce
K19Relé luces de carretera
K20Relé resistencia arranque en frío
K21Interruptor selección funcionamiento ventiladores/equipos
K22Telerruptor apagamiento motor
K23Relé precalentamiento bujías
K24Relé habilitación puesta en marcha motor
K25Relé luces de freno
K26Relé señalización parada con pedal soltado
K27Inhibición funciones tercer cepillo con microinterruptor asiento
de conducción
K28Relé alimentación agua
R01Relé alimentación principal
R02Intermitencia indicadores de dirección
R03Relé avisador acústico de marcha atrás
R05Relé consenso mandos hidráulicos
R07Relé señalización agua en el fi ltro de combustible
R10Relé activación climatizador
R12Relé apertura/cierre fl ap
R13Relé apertura/cierre fl ap
RR1 Reóstato velocidad ventiladores
ESPAÑOL
RS 130133018310(3)2010-01 C
13
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
Descripción vistas exteriores
(Véase Fig. F)
Cajón de residuos levantado y volcado1.
Barras de soporte del cajón de residuos levantado (no 2.
insertadas)
Barras de soporte del cajón de residuos levantado 3.
(insertadas)
Retenes para barras de soporte del cajón de residuos 4.
levantado (no insertadas)
Guarnición del tubo de aspiración5.
Tubo de aspiración (entre boca de aspiración y cajón de 6.
residuos)
Guarnición del orifi cio de aspiración delantero del cajón de 7.
residuos
Condensador del climatizador8.
Radiador del aceite del sistema hidráulico9.
Boca de llenado del deposito de combustible10.
Panel del compartimiento motor11.
Filtro de descarga de aire12.
Compartimiento del ventilador de aspiración13.
Transportador14.
Filtro de aspiración residuos y polvo15.
Retenes del fi ltro de aspiración16.
Barra de soporte del portillo del cajón de residuos (abierta)17.
Punto de inserción de la barra de soporte del portillo del 18.
cajón de residuos
Guarnición de aspiración19.
Punto de inserción de las barras de soporte del cajón de 20.
residuos
Tubo con enrollador del sistema de limpieza a alta presión 21.
(*)
Acoplamiento rápido para agua a alta presión (*)22.
Grifo de la boquilla del sistema de control de polvo del 23.
tubo de aspiración trasero
Depósito secundario del agua del sistema de control de 24.
polvo
Filtro de aire del motor diesel25.
Tubo fl exible de descarga del agua del cajón de residuos26.
Palanca de accionamiento de la bomba manual para 27.
levantamiento manual del cajón de residuos
Depósito principal del agua del sistema de control de polvo28.
Manguera de abastecimiento agua del sistema de control 29.
de polvo
Tapón del depósito principal del agua del sistema de 30.
control de polvo
Tapón de llenado del depósito de aceite del sistema 31.
hidráulico
Bomba manual para levantamiento manual del cajón de 32.
residuos
Motor diesel (para la descripción de los componentes del 33.
motor diesel, véase el manual relacionado)
Batería34.
Indicador de nivel de aceite del sistema hidráulico35.
Depósito de aceite del sistema hidráulico36.
Estribo de levantamiento de la rueda delantera37.
Perillas de fi jación del estribo38.
Pistola de agua a alta presión (*)39.
Flotador del depósito de agua principal del sistema de 40.
control de polvo
Ganchos de elevación de la máquina (utilizar sólo con 41.
cajón de residuos vacío)
Indicador del nivel de agua en el sistema de control de 42.
polvo
Depósito del líquido de enfriamiento del motor43.
Boquilla de la pistola de agua a alta presión44.
Filtro de combustible45.
Fusible de línea F1.146.
Dispositivo de desenganche batería47.
Perilla de fi jación48.
Bastidor49.
Higrómetro batería50.
Prefi ltro de combustible51.
Opcional(*)
(Véase Fig. G)
Cabina1.
Faros2.
Luz del tercer cepillo3.
Puerta izquierda de la cabina4.
Perno de seguridad del brazo del tercer cepillo para 5.
traslado de la máquina
Cajón de residuos6.
Guardabarros traseros7.
Barra del parachoques trasero8.
Portillo lateral superior izquierdo9.
Retenes del portillo10.
Portillo lateral inferior izquierdo11.
Retén del portillo12.
Ruedas traseras directrices13.
Portillo izquierdo bajo de la cabina14.
Tornillos de fi jación del portillo15.
Ruedas delanteras de tracción (fi jas)16.
Boca de aspiración17.
Gancho de remolque delantero18.
Cepillo izquierdo19.
Cepillo derecho20.
Tercer cepillo (*)21.
Extensión del brazo del tercer cepillo (*)22.
Brazo del tercer cepillo (*)23.
Tubo de aspiración (entre boca de aspiración y cajón de 24.
residuos)
Flap delantero25.
Retenes del capó del fi ltro de descarga de aire26.
Capó del fi ltro de evacuación de aire27.
Portillo lateral superior derecho28.
Retenes del portillo29.
Puerta derecha de la cabina30.
Portillo derecho bajo de la cabina31.
Tornillos de fi jación del portillo32.
Número de serie de la máquina33.
Portillo lateral inferior derecho34.
Retén del portillo35.
Eje trasero director36.
Brazo de soporte del tubo de aspiración trasero (activado)37.
Tapa de cierre del tubo de aspiración trasero38.
Sistema de iluminación y señalización39.
Empuñadura lateral de fi jación de la rampa trasera40.
Rampa trasera para descarga de residuos (abierta)41.
Retén del tubo de aspiración trasero42.
Tubo de aspiración trasero (opcional)43.
Portillo del cajón de residuos44.
Ganchos de remolque traseros45.
Luz boca de aspiración46.
Luz destelladora47.
Toma de presión del distribuidor del tercer cepillo48.
Toma de presión del ventilador de aspiración49.
Opcional(*)
Descripción del conjunto telecámaras (opcional)
(Véase Fig. BA)
Pantalla1.
Interruptor ON/OFF2.
Empuñadura para el ajuste de la inclinación de la pantalla3.
Telecámara delantera4.
Telecámara trasera5.
14
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones y pesosValores
Largura máquina3.550 mm (139,8 in)
Largura máquina con tubo trasero3.750 mm (147,6 in)
Largura máquina con tercer cepillo3.960 mm (156 in)
Largura máquina con tercer cepillo y tubo trasero4.160 mm (163,8 in)
Anchura máquina1.350 mm (53,1 in)
Distancia entre ruedas delanteras y traseras1.820 mm (71,6 in)
Distancia entre ruedas delanteras1.140 mm (44,9 in)
Distancia entre ruedas traseras1.075 mm (42,3 in)
Altura máquina con luz destelladora2.355 mm (92,7 in)
Altura de la máquina con tapa paraguas sobre silenciador de escape 2.200 mm (86,6 in)
Altura de la máquina con tubo paraguas curvo sobre silenciador de escape 2.255 mm (88,8 in)
Altura mínima desde el suelo (sin fl ap)90 mm (3,5 in)
Ángulo de ataque delantero máximo15°
Altura máxima de descarga residuos desde el suelo1.620 mm (63,8 in)
Neumáticos delanteros195 R 14C 106/104N (8 PR)
Neumáticos traseros23x8,50-12 (10 PR)
Presión neumáticos5 Bar (72,5 psi)
Diámetro cepillos izquierdo/derecho650 mm (25,6 in)
Peso total máquina en orden de trabajo (sin operador)2.800 kg (6.173 lb)
Peso tercer cepillo150 kg (331,0 lb)
Masa total4.000 kg (8.818 lb)
Peso en vacío máquina2.650 kg (5.842 lb)
Peso de la máquina para expedición2.730 kg (6.019 lb)
Información de prestacionesValores
Velocidad máxima en marcha adelante (solo para transporte)22 km/h (13,7 mph)
Velocidad máxima de trabajo12 km/h (7,4 mph)
Velocidad máxima en marcha atrás8 km/h (5,0 mph)
Inclinación máxima superable con carga llena24%
Radio mínimo de viraje3.525 mm (138,8 in)
Velocidad máxima de los cepillos laterales80 rpm
Sistema de recogidaAspiración
Anchura de trabajo con 2/3 cepillos1.600/2.260 mm (63,0/89 in)
Sistema de fi ltraciónRed metálica
Ruidos máximos en el asiento de conducción (nivel de presión sonora) (ISO/EN3744) en régimen
máximo de trabajo
Potencia sonora certifi cada (2000/14/EC) en régimen máximo de trabajo110 dB (A)
Capacidad del cajón de residuos1.300 litros (343,4 USgal)
Carga máxima del cajón de residuos1.100 kg (2.425 lb)
Sistema de control de polvoCon agua
Capacidad total de los depósitos del agua del sistema de control de polvo (n° 2)230 litros (60,8 USgal)
Luces traserasHomologado de tipo vial
TransmisiónHidrostática servoasistida
DirecciónEn el eje trasero, con dirección asistida
FrenoHidráulico
Freno de estacionamientoMecánico
MandosElectrohidráulicos
83 dB (A)
RS 130133018310(3)2010-01 C
15
ESPAÑOL
Datos del motor diesel D754 IE3 (*)Valores
Marca
Tipo
Cilindros4
Cilindrada2.970 cm
Régimen máximo 2.300 rpm
Régimen máximo de trabajo2.050 rpm
Potencia máxima 67 kW (89,8 HP)
Par máximo420 N·m (310 lb·ft) @ 1.000 rpm
Emisiones
Régimen mínimo1.300 rpm
Líquido de enfriamiento del motor
Tipo de anticongelante
Tipo de aceite del motor
Capacidad del cárter del aceite del motor7,5 kg (16,5 lb)
Consumo en orden de marcha durante el transporte9,5 l/h (2,5 USgal/h)
Consumo en orden de marcha durante el trabajo9 l/h (2,4 USgal/h)
MANUAL DE USO
3
(181,2 in3)
50% de anticongelante AGIP y 50% de
agua
Para otros datos/valores del motor diesel, véase el manual relativo.(*)
Véase la siguiente tabla de las datos del líquido de enfriamiento y la tabla de las especifi caciones de referencia.(**)
Véase la siguiente tabla de las datos del aceite del motor y la tabla de las especifi caciones de referencia.(***)
CARACTERÍSTICAS AGIP ANTIFREEZE EXTRAAprobaciones y especifi caciones
Punto de ebullición°C (°F)170 (338)
Punto de ebullición en solución con 50% de agua°C (°F)110 (230)
Punto de congelación en solución con 50% de agua°C (°F)-38 (-36,4)
Color/Turquesa
Masa volúmica a +15 °C (+59 °F)kg/l1,13
ESPECIFICACIONES AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40Aprobaciones y especifi caciones
GRADUACIÓN SAE/10W40
Viscosidad a +100 °C (+212 °F)mm2/s14,5
Viscosidad a +40 °C (+104 °F)mm2/s107
Viscosidad a -25 °C (-13 °F)mm2/s6.400
Índice de viscosidad/138
Punto de infl amación V.A.°C (°F)220 (428)
Punto de deslizamiento°C (°F)-27 (-16,6)
Masa volúmica a +15 °C (+59 °F)kg/l0,876
Información de reposiciónValores
Capacidad del depósito de combustible71,5 litros (18,9 USgal)
Capacidad del depósito de aceite del sistema hidráulico45 litros (11,9 USgal)
Datos del sistema eléctricoValores
Tensión del sistema12 V
Batería de encendido12 V – 92 Ah
16
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
Datos del sistema hidráulicoValores
Presión máxima del sistema de tracción250 Bar (3.626 psi)
Presión máxima del sistema del ventilador de aspiración210 Bar (3.046 psi)
Presión máxima del sistema accesorios210/130 Bar (3.046/1.885 psi)
Viscosidad del aceite del sistema hidráulico [con temperatura ambiente superior a +10 °C (+50 °F)] (*) 46 cSt
Tapón del aceite del sistema hidráulico
Tipo de fl uido de frenos
ESPAÑOL
Si se usa la máquina en ambientes con temperaturas inferiores a +10 °C (+50 °F), se aconseja sustituir el aceite con otro (*)
equivalente, con viscosidad de 32 cSt. Para temperaturas inferiores a 0 °C (+32 °F), usar aceite con viscosidad inferior.
Véase la siguiente tabla de los datos del aceite del sistema hidráulico y la tabla de las especifi caciones de referencia.(**)
Véase la siguiente tabla de las datos del fl uido de frenos y la tabla de las especifi caciones de referencia.(***)
DATOS TÉCNICOS AGIP ARNICA4632Aprobaciones y especifi caciones
2
Viscosidad a +40 °C (+104 °F)mm
Viscosidad a +100 °C (+212 °F)mm2/s7,976,40
Índice de viscosidad/150157
Punto de infl amación V.A.°C (°F)215 (419) 202 (395,6)
Punto de deslizamiento°C (°F)-36 (-32,8) -36 (-32,8)
Masa volúmica a +15 °C (+59 °F)kg/l0,870,865
/s4532
DATOS TÉCNICOS DOT4Aprobaciones y especifi caciones
Viscosidad a -40 °C (-40 °F)mm
Viscosidad a +100 °C (+212 °F)mm2/s2,2
Punto de ebullición en seco°C (°F)265 (509)
Punto de ebullición en húmedo°C (°F)170 (338)
Masa volúmica a +15 °C (+59 °F)kg/l1,07
Color/Amarillo
Datos del climatizadorValores
Tipo de gas
Cantidad de gas0,8 kg (1,76 lb)
Datos del conjunto telecámaras (opcional) (*)Valores
MarcaContinental VDO -
Tipo
2
/s1.300
Pantalla color LCD 5"
Telecámara color de rayos infrarrojos
Para otros datos/valores de los equipos opcionales, véase los manuales relativos.(*)
RS 130133018310(3)2010-01 C
17
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
VALORES AMBIENTALES
El ambiente donde la máquina funciona no debe tener –
riesgos de explosión, de cualquier tipo.
Para evitar el riesgo de inhalaciones peligrosas causadas –
por los gases de escape, usar la máquina sólo en lugares
que garantizan una apropiada recirculación del aire.
La máquina funciona correctamente (*) en las siguientes –
condiciones:
Temperatura: de -10 °C a +40 °C (de +14 °F a +104 °F)•
Humedad: de 30% a 95%•
Cuando se usa la barredera en lugares con temperaturas (*)
entre entre -10 °C y 0 °C (entre +14 °F y +32 °F) no se
puede usar el agua del sistema de control de polvo;
además los depósitos del agua deben estar vacíos.
Esquema hidráulico
(Véase Fig. AY)
Depósito de aceite del sistema hidráulico81.
Filtro de aspiración82.
Filtro de descarga83.
Bomba del sistema de tracción84.
Motor diesel85.
Motor izquierdo del sistema de tracción86.
Distribuidor accesorios87.
Cilindro de levantamiento del fl ap delantero88.
Cilindro de levantamiento del cajón de residuos89.
Bomba manual90.
Motor del cepillo lateral91.
Motor derecho del sistema de tracción92.
Radiador del aceite del sistema hidráulico93.
Electroválvula94.
Cilindro de traslación lateral de la boca de aspiración95.
Cilindro de levantamiento de la boca de aspiración96.
Válvula de retención97.
Cilindro de vuelco del cajón de residuos98.
Dirección asistida99.
Desviador de fl ujo (válvula prioritaria)100.
Bomba de accesorios y tercer cepillo101.
Bomba del ventilador de aspiración102.
Distribuidor del ventilador de aspiración103.
Distribuidor del fl ap delantero104.
Motor del ventilador de aspiración105.
Distribuidor del tercer cepillo (*)106.
Cilindro de inclinación del tercer cepillo (*)107.
Cilindro de segunda traslación del tercer cepillo (*)108.
Válvula de retención (*)109.
Cilindro de levantamiento del tercer cepillo (*)110.
Cilindro de primera traslación del tercer cepillo (*)111.
Distribuidor del motor del tercer cepillo (*)112.
Motor del tercer cepillo (*)113.
Cilindro de la dirección asistida114.
Servomando del pedal de marcha115.
Filtro aspiración116.
Filtro aspiración117.
Filtro aspiración118.
Válvula prioritaria doble (*)119.
Bomba del sistema de lavado a alta presión (*)120.
Toma de presión del distribuidor de accesorios121.
Toma de presión de la rueda motriz122.
Toma de presión del motor del ventilador123.
Toma de presión del distribuidor del tercer cepillo124.
Electroválvula de seguridad del sistema de tracción125.
Electroválvula de control del cepillo quitanieves (*)126.
Electroválvula de control del esparcidor (*)127.
Motor hidráulico del cepillo quitanieves (*)128.
Motor hidráulico del esparcidor (*)129.
Cilindro de inclinación del cepillo quitanieves (*)130.
Opcional(*)
18
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
PROTECCIONES ELÉCTRICAS
En el compartimiento izquierdo de la pared trasera, hay un armario eléctrico que contiene los fusibles de protección del sistema
eléctrico. Véase en seguida las funciones de los fusibles.
Fusible dispositivo de arranque en fríoF01 7,5 A
Fusible electroválvulas fl apF02 10 A
Fusible del electrodistribuidor de los servicios de la barredera, distribuidor del ventilador de F03
aspiración, electroválvula del quitanieves y electroválvula del esparcidor
Fusible equipo opcionalF04 10 A
Fusible electroventilador enfriamiento aceite sistema hidráulicoF05 20 A
Fusible electroválvula combustibleF06 7,5 A
Fusible de seguridad sistema hidráulico y mandos principales F07 15 A
Fusible alimentación bomba de aguaF08 15 A
Fusible ventiladores climatizadorF09 25 A
Fusible de líneaF1.1 100 A
Fusible mandos climatizadorF10 20 A
Fusible limpiaparabrisasF11 10 A
Fusible luz destelladoraF12 10 A
Fusible alimentación panel eléctricoF13 10 A
Fusible alimentación tablero de instrumentosF14 7,5 A
Fusible avisador acústico de marcha atrás - desplazamiento cajón de residuosF15 7,5 A
Fusible alimentación actuador portilloF16 20 A
Fusible luces de posiciónF17 7,5 A
Fusible luces de posiciónF18 7,5 A
Fusible luces de cruceF19 15 A
Fusible luces de carreteraF20 10 A
Fusible luces de frenoF21 7,5 A
Fusible bocinaF22 7,5 A
Fusible indicadores de dirección (+15)F23 10 A
Fusible indicadores de dirección (+30)F24 10 A
Fusible bujíasF25 80 A
Fusible alimentación sensoresF26 7,5 A
Fusible relé arranqueF27 15 A
Fusible disponibleF28 7,5 A
Fusible alimentación interruptor lucesF29 7,5 A
Fusible del panel de arranqueF30 7,5 A
Fusible luz de trabajoF31 7,5 A
Fusible disponibleF32
10 A
15 A
Además, la alimentación de la máquina está protegida por un fusible de línea F1.1 (46, Fig. F) colocado directamente en el terminal
positivo de la batería. Véase en seguida las funciones de los fusibles.
Un dispositivo de desenganche manual de la batería (100 A), conectado en el terminal negativo de la batería y en el bastidor, no
permite la puesta en marcha de la máquina si no después de la activación del mismo.
Un pulsador de emergencia colocado en el lado izquierdo del tablero de instrumentos bloquea todos los accesorios a excepción de
las luces de emergencia.
RS 130133018310(3)2010-01 C
19
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS
NOTA
Las alarmas se dividen en internas del instrumento (2, Fig. D) e internas de la línea de comunicación de datos de la
tarjeta de control (AIA).
¡ATENCIÓN!
Las alarmas quedan visualizadas por un tiempo máximo de 5 segundos. Después de este tiempo la alarma es
memorizada en la B_BOX (véase el párrafo Descripción de las funciones del display).
Las alarmas externas del instrumento están señalizadas también en la LISTA DE ALARMAS (véase ALARM.01 y
ALARM.02 en el párrafo Descripción de las funciones del display).
Las alarmas internas del instrumento están caracterizadas por la inscripción “ALARM” (6, Fig. I) y por algunos símbolos de
identifi cación del origen (2) y de la gravedad (1) de la alarma. La visualización en la segunda línea de texto, indica la descripción
de la alarma (3, Fig. I). Para algunas alarmas graves la máquina se apaga automáticamente y el apagamiento es señalizado
mediante la visualización (4, Fig. I) que ocurre después de la puesta a cero del contador (5) que efectúa una cuenta atrás de 20
segundos.
El la representación de las alarmas internas al instrumento, los símbolos que pueden identifi car la gravedad son tres:
-
Alarma que no perjudica el funcionamiento de la máquina. Controlar/sustituir el componente que ha causado la anomalía.
-
Alarma grave que no provoca el apagamiento de la máquina. Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk.
Alarma grave que provoca el apagamiento de la máquina. Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk.
-
STOP
Las alarmas internas del instrumento reconocidas y señalizadas en el display (17, Fig. D) son las siguientes:
Sensor nivel combustible en cortocircuito (13, Fig. I) –
Sensor nivel combustible abierto (12, Fig. I) –
Temperatura excesiva líquido refrigerante motor (11, Fig. I) (causa el apagamiento automático del motor) –
Baja presión aceite motor diesel (14, Fig. I) (causa el apagamiento automático del motor diesel) –
Agua en el combustible (15, Fig. I) –
Temperatura excesiva aceite hidráulico (16, Fig. I) –
Sensor temperatura líquido de enfriamiento abierto o desconectado (17, Fig. I) –
Sensor temperatura líquido de enfriamiento en cortocircuito (18, Fig. I) –
Sensor presión aceite motor abierto o desconectado (19, Fig. I) –
Estas alarmas están también señalizadas por la iluminación de las luces de aviso relacionadas ya descritas en el párrafo
Descripción del área de control y mandos.
Las alarmas internas de la línea de transmisión de datos de la tarjeta de control (AIA) se caracterizan por la inscripción genérica
“SYSCODE” (9, Fig. I), acompañada por una serie numérica de 2 numeros (10) específi cos de la alarma presentada, los cuales
deben comunicarse al centro de asistencia de Nilfi sk. Las alarmas son las indicadas a continuación:
SYSCODE.99: Tarjeta de control (AIA) desconectada•
SYSCODE.08: La señal del sensor del cajón de residuos no está presente en el levantamiento•
SYSCODE.07: No se ha detectado señal del sensor de los giros del motor en el levantamiento de la máquina.•
ACCESORIOS/OPCIONES
Además de los componentes instalados en la versión estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes accesorios/
opciones, según el uso específi co:
Tercer cepillo –
Cepillos con cerdas más o menos duras –
Conjunto telecámaras –
Sistema de lavado a alta presión –
Predisposición autorradio –
Tubo de aspiración manual trasero –
Climatizador –
predisposición de equipos de nieve –
kit esparcidora –
Kit cepillo quitanieves –
20
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
USO
¡ATENCIÓN!
En unas partes de la máquina hay unas placas adhesivas que indican:
PELIGRO –
ATENCIÓN –
ADVERTENCIA –
CONSULTAS –
Leyendo este manual, el operador tiene que aprender el sentido de los símbolos indicados en las placas.
Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están dañadas tienen que sustituirse de inmediato.
ADVERTENCIAS GENERALES
Esta máquina fue proyectada como barredera de altas prestaciones y capacidad de carga, y puede operar en espacios estrechos.
Por lo tanto tiene una calzada muy reducida y ángulos de vuelta muy estrechos.
Estas características de la máquina pueden, en ciertas condiciones, causar instabilidad durante el funcionamiento.
La instabilidad puede ser causada por la velocidad, por las maniobras bruscas, por el funcionamiento sobre pendientes, por la baja
presión de los neumáticos, por el peso de los residuos en el cajón, o por el cajón levantado.
Por estos motivos la máquina puede ser usada sólo por un operador califi cado, instruido sobre el correcto funcionamiento de la
máquina y consciente de los potenciales riesgos.
En seguida se enumeran las condiciones que pueden causar instabilidad de la máquina, por lo tanto se recomienda de tener
cuidado:
Levantamiento del cajón de residuos con la máquina sobre pendientes –
Funcionamiento de la máquina con el cajón de residuos levantado –
Virajes bruscos –
Funcionamiento a alta velocidad, sobre pendientes y/o con el cajón de residuos lleno –
Baja presión de los neumáticos –
En la cabina hay un adhesivo de advertencia (49, Fig. D) que sirve para recordar al operador las potenciales situaciones de
instabilidad e informar sobre las actividades de evitar para que la máquina no pierda estabilidad.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Si necesario, abrir el portillo superior derecho (28, Fig. G) desenganchando los retenes (29) con la llave en dotación y repostar 1.
el combustible a través de la boca de llenado (10, Fig. F).
¡ADVERTENCIA!
No llenar el depósito del combustible a más de 4 cm (1,6 in) de la boca de llenado, para permitir que el
combustible se expanda.
Comprobar el nivel del agua del sistema de control de polvo con el indicador (42, Fig. F). Si necesario, efectuar el 2.
abastecimiento de agua según el procedimiento siguiente:
Desenganchar los retenes (10, Fig. G) con la llave en dotación, luego abrir el portillo izquierdo (9).•
Verter agua en los depósitos a través del tapón (30, Fig. F), o la manguera (29) después de haberla desarrollada.•
Cerrar el tapón (30), o enrollar la manguera (29) y ponerla en su alojamiento.•
Cerrar el portillo (9, Fig. G) y fi jarlo con los retenes (10) mediante la llave en dotación.•
Controlar que no hay portillos/capós abiertos y que la máquina funcione normalmente.3.
RS 130133018310(3)2010-01 C
21
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR DIESEL
Puesta en marcha del motor diesel
Activar la batería llevando la llave del dispositivo de desenganche (47, Fig. F) en posición horizontal.1.
Sentarse en el asiento de conducción (14, Fig. E) y comprobar que el freno de estacionamiento (13) esté activado.2.
NOTA
La máquina está equipada de un sistema de seguridad que impide la puesta en marcha del motor cuando el operador
no está sentado en el asiento de conducción (14, Fig. E) y el freno de estacionamiento (13) no está accionado.
Controlar que el pulsador de emergencia (53, Fig. D) esté desactivado.3.
¡ATENCIÓN!
El pulsador de emergencia para e impide la puesta en marcha del motor.
Ajustar la posición del asiento de conducción según la propia comodidad mediante la palanca (17, Fig. E).4.
Abrochar los cinturones de seguridad (8, Fig. E).5.
¡ADVERTENCIA!
Para la seguridad del operador, abrochar siempre los cinturones de seguridad.
NOTA
Cuando se pone la llave en posición ON, en la página inicial del display (23, Fig. H) aparece un símbolo (22) que índica
abrochar los cinturones de seguridad.
Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo.6.
Controlar que la máquina esté en neutro [pedal de marcha (26, Fig. D) no pisado].7.
NOTA
En la máquina está instalado un sistema de seguridad que impide la puesta en marcha del motor si el pedal de marcha
(26, Fig. D) no está pisado.
Colocar la llave de encendido (24, Fig. D) y girarla en sentido horario hasta la primera posición.8.
En el tablero de los indicadores visuales (2, Fig. D) se encienden momentáneamente todas las luces de aviso, después se
quedan encendidas sólo las siguientes:
luz de aviso de precalentamiento bujías (11, Fig. D)•
luz de aviso batería cargada (7, Fig. D)•
luz de aviso de la presión del aceite del motor (8, Fig. D)•
luz de aviso del freno de estacionamiento (12, Fig. D)•
El display (17, Fig. D) automáticamente muestra en secuencia la página inicial y luego la modalidad de transporte que se
queda también tras haber puesto en marcha el motor. Para conocer las opciones y las indicaciones del display, véase el
párrafo Funciones del display.
Cuando la luz de aviso de precalentamiento bujías (11, Fig. D) se apaga, girar la llave de encendido en sentido horario, hasta
el tope de carrera, y soltarla cuando el motor se pone en marcha.
¡ADVERTENCIA!
Si no se respeta el procedimiento de encendido arriba indicado, especialmente, si la llave se lleva
inmediatamente de la posición de “apagado” a la posición de “encendido”, no se garantiza el correcto
funcionamiento del sistema de seguridad antiencendido.
¡ADVERTENCIA!
Sobretodo en los climas más rígidos ocurre respetar los tiempos de precalentamiento para evitar el humo
excesivo.
¡ADVERTENCIA!
Durante la puesta en marcha del motor, no dejar la llave de encendido en posición de arranque durante
demasiado tiempo (máximo 15 segundos), para evitar que el motor de arranque se dañe. Si el motor no se pone
en marcha, esperar un minuto antes de volver a intentar.
Antes de intentar a poner en marcha el motor, girar la llave en sentido antihorario, hasta la posición inicial.
Si después de dos intentos no se logra encender el motor, no seguir intentando, sino pedir la intervención del
responsable de la máquina.
Controlar que, con motor en marcha, todas las luces de aviso estén apagada y la boca de aspiración esté levantada.9.
NOTA
La máquina está equipada de un sistema que levanta automáticamente la boca de aspiración cuando se pone en
marcha el motor.
Con el acelerador (16, Fig. E) a mitad carrera, dejar girar el motor durante unos minutos para que se caliente, especialmente 10.
con temperatura ambiente baja.
22
33018310(3)2010-01 CRS 1301
Parada del motor diesel
Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para 11.
estabilizar el sistema.
Girar la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.12.
¡ATENCIÓN!
En caso de peligro inmediato para el operador o otras personas, pulsar el pulsador de emergencia para parar el
motor. No usar el pulsador de emergencia para parar el motor en condiciones normales.
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E).13.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA
La máquina se puede poner en marcha:
en modalidad de transporte –
en modalidad de trabajo –
En seguida se describen las operaciones relacionadas.
¡ATENCIÓN!
Durante los virajes, evitar bruscos cambios de direcciones, tener mucho cuidado y conducir siempre la máquina
a baja velocidad, especialmente cuando el cajón de residuos está lleno o sobre pendientes.
¡ADVERTENCIA!
Antes de desplazar la máquina, controlar la presión de los neumáticos [5 Bar (72,5 psi)] y, se necesario,
ajustarla.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Activar la modalidad de transporte
¡ADVERTENCIA!
Antes de confi gurar la máquina en modalidad de transferencia, controlar que en el display (17, Fig. D) no
aparezcan alarmas o mantenimientos caducados (véase párrafo Funciones del display).
En fase de transporte de la máquina (sin barrer), es necesario activar la modalidad de transporte según el procedimiento siguiente:
Comprobar que el freno de estacionamiento (13, Fig. E) esté activado.1.
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co.2.
Comprobar que el cajón de residuos (6, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (3, Fig. D) esté apagada.3.
¡ADVERTENCIA!
Si se superan los 5 km/h con el cajón de residuos levantado, la luz de aviso (3, Fig. D) parpadea para señalizar la
peligrosidad de la maniobra.
Levantar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) atrás.4.
Tener pulsado el interruptor con retroceso de resorte (34, Fig. D), traslar a la derecha la extensión del brazo (22, Fig. G) del 5.
tercer cepillo hasta la posición de tope de carrera (la traslación se para automáticamente).
Traslar en posición de cierre (reposo) el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) a la 6.
izquierda.
La traslación se para automáticamente cuando llega al tope de carrera.
¡ATENCIÓN!
Es posible traslar en seguridad el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo hacia la derecha o la izquierda, sólo
cuando la extensión del brazo (22) está en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda.
En esta situación, el ángulo de traslación del brazo está limitada por los dispositivos de seguridad relativos.
En otros casos, el ángulo de traslación está limitado para evitar que cualquier componente se dañe y causar la
instabilidad de la máquina.
Por lo tanto se aconseja llevar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en las posiciones de tope de
carrera derecha o izquierda.
¡ATENCIÓN!
Es posible cerrar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo sólo cuando la extensión del brazo (22) está en la
posición de tope de carrera derecha.
RS 130133018310(3)2010-01 C
23
ESPAÑOL
Si están activados, desactivar los cepillos laterales, el tercer cepillo y el ventilador de aspiración pulsando los interruptores (29 7.
y 30, Fig. D) en la parte superior.
Bajar de la máquina y colocar el perno de seguridad del tercer cepillo de la posición (2, Fig. M) (desactivada) a la posición (1) 8.
(activada), tirando y contemporáneamente girando la palanca.
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo precedente.9.
NOTA
Los pasos 4, 5, 6, 7, 8 y 9 no son necesarios si se almacena la máquina en la confi guración recomendada.
Desactivar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E).10.
Llevar gradualmente adelante la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) y ajustar el régimen en el display (17, Fig. D) a 11.
2.300 rpm.
NOTA
Si en fase de transporte se alcanzan los 2.350 rpm, un sistema de protección corta la potencia al motor, mientras en el
display el número de giros (17, Fig. D) parpadea para señalizar la anomalía.
Empezar el transporte, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (28, Fig. D) y pisando gradualmente el pedal 12.
(26) en la parte delantera para la marcha adelante y en la parte trasera para la marcha atrás.
La velocidad de marcha se puede ajustar de cero al valor máximo según la presión aplicada al pedal.
¡ATENCIÓN!
Para invertir la marcha no es necesario detener la máquina. Pulsando el pedal de marcha en la posición opuesta
al sentido de la marcha que se está recorriendo, el sistema tiene una reacción retardada de 1 segundo para
permitir a la máquina ralentizarse lo sufi ciente para evitar maniobras peligrosas para el operador.
¡ATENCIÓN!
La máquina está equipada de un sistema de seguridad que impide la marcha (máquina en neutro) y deshabilita
todas las funciones hidráulicas cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción (14, Fig. E) por
más de 3 segundos. La marcha y las funciones hidráulicas vuelven a salir automáticamente cuando el operador
se sienta en el asiento de conducción (14). Se puede activar sólo el ventilador de aspiración para el uso del tubo
manual trasero y la bomba de alta presión para el uso del sistema de limpieza.
MANUAL DE USO
Parar la máquina en modalidad de transporte
Parar la máquina soltando el pedal (26, Fig. D).13.
Para parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal del freno de servicio (31).
Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para 14.
estabilizar el sistema.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.15.
¡ATENCIÓN!
En caso de peligro inmediato para el operador o otras personas, pulsar el pulsador de emergencia para parar el
motor. No usar el pulsador de emergencia para parar el motor en condiciones normales.
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E).16.
24
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
Activar la modalidad de trabajo
¡ADVERTENCIA!
Antes de confi gurar la máquina en modalidad de trabajo, controlar que en el display (17, Fig. D) no aparezcan
alarmas o mantenimientos caducados (véase párrafo Funciones del display).
Activar la modalidad de trabajo según el procedimiento siguiente:
Llevar el perno de seguridad del tercer cepillo de la posición (1, Fig. M) (activada) a la posición (2) (desactivada), tirando y 17.
contemporáneamente girando la palanca.
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co.18.
Comprobar que el cajón de residuos (6, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (3, Fig. D) esté apagada.19.
Activar los cepillos laterales y el ventilador de aspiración poniendo el interruptor (29, Fig. D) en la primera posición y el tercer 20.
cepillo poniendo el interruptor (29) en la segunda posición.
NOTA
Si el interruptor bomba de agua (27, Fig. D) está pulsado empieza automáticamente el suministro de agua a las
boquillas.
Traslar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo de la posición de cierre (reposo) a la posición de apertura (trabajo) empujando el 21.
manipulador (46, Fig. D) a la derecha. La traslación se para automáticamente cuando llega al tope de carrera.
¡ATENCIÓN!
Es posible traslar en seguridad el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo hacia la derecha o la izquierda, sólo
cuando la extensión del brazo (22) está en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda.
En esta situación, el ángulo de traslación del brazo está limitada por los dispositivos de seguridad relativos.
En otros casos, el ángulo de traslación está limitado para evitar que cualquier componente se dañe y causar la
instabilidad de la máquina.
Por lo tanto se aconseja llevar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en las posiciones de tope de
carrera derecha o izquierda.
Preparar la máquina para limpiar a la derecha o a la izquierda según el procedimiento siguiente.22.
Para limpiar a la derecha:
Con el interruptor con retroceso de resorte (34, Fig. D), comprobar que la extensión del brazo (22, Fig. G) esté en la •
posición de tope de carrera derecha. Si no, llevarlo en aquella posición teniendo pulsado el interruptor (34, Fig. D).
Seleccionar el sentido de rotación antihorario del tercer cepillo con el selector (25, Fig. D).•
Ajustar la inclinación del tercer cepillo de forma que los residuos sean empujados hacia la boca de aspiración. Por •
eso, usar el interruptor (22, Fig. D) y posicionar el cepillo (1, Fig. AQ) como se muestra en la fi gura (la fi gura muestra la
inclinación del tercer cepillo vista desde el asiento de conducción).
Para limpiar a la izquierda:
Tener pulsado el interruptor con retroceso de resorte (34, Fig. D) para traslar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer •
cepillo en la posición de tope de carrera izquierda. La traslación se para automáticamente cuando llega al tope de carrera.
Seleccionar el sentido de rotación horario del tercer cepillo con el selector (25, Fig. D).•
Ajustar la inclinación del tercer cepillo de forma que los residuos sean empujados hacia la boca de aspiración. Por •
eso, usar el interruptor (22, Fig. D) y posicionar el cepillo (2, Fig. AQ) como se muestra en la fi gura (la fi gura muestra la
inclinación del tercer cepillo vista desde el asiento de conducción).
Llevar gradualmente adelante la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) y ajustar el régimen en el display (17, Fig. D) 23.
como indicado en seguida:
mínimo 1.800 rpm•
máximo 2.000 rpm•
¡ADVERTENCIA!
Si se superan los 2.050 rpm en fase de trabajo, un sistema de seguridad apaga los accesorios hidráulicos y el
número de giros (1, Fig. H) parpadea para señalizar la anomalía. Si el régimen vuelve a 1.900 rpm, los accesorios
se reactivan automáticamente.
ESPAÑOL
RS 130133018310(3)2010-01 C
25
ESPAÑOL
Bajar la boca de aspiración y los cepillos laterales pulsando el pulsador (37, Fig. D).24.
¡ADVERTENCIA!
La boca de aspiración y los cepillos bajan sólo si el régimen del motor es por lo menos de 1.500 rpm.
Bajar el tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) adelante. Si es necesario levantar el cepillo durante el trabajo, 25.
empujar el manipulador (46) atrás.
Controlar y, si necesario, verter agua en los depósitos del sistema de control de polvo, controlando el símbolo (12, Fig. H):26.
• depósito principal y depósito secundario llenos
• depósito principal vacío y depósito secundario lleno
• depósito principal y depósito secundario vacíos. En esta condición, después de 5 segundos, el sistema de control de
polvo y el sistema de lavado a alta presión se paran.
!
• avería en el sistema de detección o visualización del nivel de agua en los depósitos del sistema de control de polvo.
Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk.
¡ADVERTENCIA!
Un sistema de seguridad desactiva las bombas de agua si el nivel medido en los depósitos de agua es
insufi ciente durante un intervalo mayor de 10 segundos.
Si necesario, abrir los grifos del agua del sistema de control de polvo (10, 11, 12, Fig. E), considerando las siguientes 27.
indicaciones:
Grifo (10, Fig. E) de las boquillas del sistema de control de polvo del tubo de aspiración: abrirlo siempre, excepto cuando •
el suelo está mojado. Este grifo manda agua también a la boquilla del sistema de control de polvo del tubo de aspiración
trasero (opcional).
Grifo (11, Fig. E) de las boquillas del sistema de control de polvo de los cepillos laterales: abrirlo cuando el suelo está seco •
y polvoriento.
Grifo (12, Fig. E) de las boquillas del sistema de control de polvo del tercer cepillo: abrirlo cuando el suelo está seco y •
polvoriento.
Activar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (27, Fig. D) según el procedimiento siguiente:28.
en la primera posición, las boquillas rocían una cantidad de agua media•
(utilizar cuando hay poco polvo)
en la segunda posición, las boquillas rocían la cantidad de agua máxima•
(utilizar cuando hay mucho polvo)
¡ADVERTENCIA!
La máquina está equipada de un sistema automático que, aunque esté pulsado el interruptor de la bomba de
agua (27, Fig. D), permite el suministro de agua a las boquillas sólo si está habilitada la rotación de los cepillos
y el ventilador de aspiración. (27). Solo activando manualmente el aspirador con el interruptor (30, Fig. D) para
el uso del tubo posterior es posible suministrar agua con las boquillas utilizando el interruptor de las bombas
de agua (27).
Desactivar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E).29.
Empezar a barrer, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (28, Fig. D) y pisando gradualmente el pedal (26) 30.
en la parte delantera para la marcha adelante y en la parte trasera para la marcha atrás.
La velocidad de marcha se puede ajustar de cero al valor máximo según la presión aplicada al pedal.
Durante el trabajo, la máquina recoge materiales ligeros como polvo, papeles, hojas, etc. y también materiales pesados como
piedras, botellas, etc.
¡ATENCIÓN!
La máquina está equipada de un sistema de seguridad que impide la marcha (máquina en neutro) y deshabilita
todas las funciones hidráulicas cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción (14, Fig. E) por
más de 3 segundos. La marcha y las funciones hidráulicas vuelven a salir automáticamente cuando el operador
se sienta en el asiento de conducción (14). Se puede activar sólo el ventilador de aspiración para el uso del tubo
manual trasero y la bomba de alta presión para el uso del sistema de limpieza.
NOTA
Todos los cepillos (19, 20, 21, Fig. G) pueden bajar o subir aun si la máquina se mueve.
Los cepillos giran también en posición levantada.
MANUAL DE USO
¡ATENCIÓN!
No dejar la máquina parada en un punto con la boca de aspiración bajada y los cepillos activados.
26
33018310(3)2010-01 CRS 1301
Parar la máquina en modalidad de trabajo
Parar la máquina soltando el pedal (26, Fig. D).31.
Para parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal del freno (31, Fig. D).
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E).32.
Desactivar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (27, Fig. D).33.
Si están abiertos, cerrar los grifos del agua del sistema de control de polvo (10, 11, 12, Fig. E).34.
Levantar el tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) atrás.35.
Levantar la boca de aspiración y los cepillos laterales pulsando el pulsador (38, Fig. D).36.
Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para 37.
estabilizar el sistema.
Comprobar que el cajón de residuos (6, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (3, Fig. D) esté apagada.38.
Si necesario, llevar el tercer cepillo de la posición de apertura (trabajo) a la posición de cierre (reposo) según el procedimiento 39.
siguiente:
Con el interruptor con retroceso de resorte (34, Fig. D), comprobar que la extensión del brazo (22, Fig. G) esté en la •
posición de tope de carrera derecha. Si no, llevarlo en aquella posición teniendo pulsado el interruptor (34, Fig. D).
Traslar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo de la posición de apertura (trabajo) a la posición de cierre (reposo) •
empujando el manipulador (46, Fig. D) a la izquierda. La traslación se para automáticamente cuando llega al tope de
carrera.
¡ATENCIÓN!
Es posible traslar en seguridad el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo hacia la derecha o la izquierda, sólo
cuando la extensión del brazo (22) está en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda.
En esta situación, el ángulo de traslación del brazo está limitada por los dispositivos de seguridad relativos.
En otros casos, el ángulo de traslación está limitado para evitar que cualquier componente se dañe y causar la
instabilidad de la máquina.
Por lo tanto se aconseja llevar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en las posiciones de tope de
carrera derecha o izquierda.
¡ATENCIÓN!
Es posible cerrar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo sólo cuando la extensión del brazo (22) está en la
posición de tope de carrera derecha.
Desactivar el tercer cepillo, los cepillos laterales y el ventilador de aspiración con el interruptor (29, Fig. D).40.
NOTA
La máquina está equipada de un sistema automático que, bloqueando la rotación de los cepillos y del ventilador de
aspiración con el interruptor (29, Fig. D), detiene el suministro de agua de las boquillas si esta no se ha bloqueado
anteriormente con el interruptor (27).
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.41.
¡ATENCIÓN!
En caso de peligro inmediato para el operador o otras personas, pulsar el pulsador de emergencia para parar el
motor. No usar el pulsador de emergencia para parar el motor en condiciones normales.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Si están encendidas, apagar las luces.42.
Bajar de la máquina y colocar el perno de seguridad del tercer cepillo de la posición (2, Fig. M) (desactivada) a la posición (1) 43.
(activada), tirando y contemporáneamente girando la palanca.
RS 130133018310(3)2010-01 C
27
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
MÁQUINA EN FUNCIÓN
Evitar que los cepillos sigan funcionando durante demasiado tiempo mientras que la máquina está parada en un punto: la 1.
máquina podría dejar signos en el suelo.
Traslación de la boca de aspiración y de los cepillos laterales
Cuando necesario, durante el trabajo, traslar la boca de aspiración y los cepillos laterales a la izquierda o a la derecha con los 2.
pulsadores (41 o 42, Fig. D) y pulsando contemporáneamente el pulsador de seguridad (45).
Traslación del tercer cepillo
Cuando necesario, durante el trabajo, traslar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo a la izquierda o a la derecha empujando el 3.
manipulador (46, Fig. D) a la izquierda o a la derecha.
NOTA
Para desplazar el tercer cepillo el relativo interruptor (29, Fig. D) debe estar activado.
¡ATENCIÓN!
Es posible traslar en seguridad el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo hacia la derecha o la izquierda, sólo
cuando la extensión del brazo (22) está en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda.
En esta situación, el ángulo de traslación del brazo está limitada por los dispositivos de seguridad relativos.
En otros casos, el ángulo de traslación está limitado para evitar que cualquier componente se dañe y causar la
instabilidad de la máquina.
Por lo tanto se aconseja llevar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en las posiciones de tope de
carrera derecha o izquierda.
Recogida de residuos voluminosos
Para recoger residuos voluminosos, levantar el fl ap delantero (25, Fig. G) con el pulsador (47, Fig. D).4.
Tener en cuenta que por todo el tiempo de levantamiento del fl ap delantero, la capacidad de aspiración de la máquina •
disminuye.
Bajar el fl ap delantero (25, Fig. G) con el pulsador (48, Fig. D).•
Si necesario, para recoger residuos voluminosos, es posible trabajar sin fl ap delantero (25, Fig. G); quitarlo según el 5.
procedimiento siguiente:
Levantar los cepillos laterales, luego parar la máquina y apagar el motor.•
Quitar la clip (1, Fig. N) y desconectar el tirante (2) del fl ap (3).•
Quitar el fl ap (3) sacándolo de las bisagras (4).•
Poner de nuevo en marcha la máquina y reempezar a trabajar.•
Montar el fl ap (3) en orden contrario al desmontaje, después de haber parado la máquina y apagado el motor.•
NOTA
Cuando el cajón de residuos está lleno, la máquina no puede más recoger polvo y residuos.
Al fi nal del trabajo y cuando el cajón de residuos (6, Fig. G) está lleno, vaciarlo.6.
Para el procedimiento relativo véase el párrafo siguiente.
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS
La altura máxima de descarga del cajón de residuos es de 1.620 mm (63,8 in).
Vaciar el cajón de residuos según el procedimiento siguiente.
Desactivar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (27, Fig. D).1.
Si están abiertos, cerrar los grifos del agua del sistema de control de polvo (10, 11, 12, Fig. E).2.
Levantar el tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) atrás.3.
Levantar la boca de aspiración y los cepillos laterales pulsando el pulsador (37, Fig. D).4.
Desactivar el tercer cepillo y los cepillos laterales con el interruptor (29, Fig. D).5.
Cuando se paran los cepillos, automáticamente se para el ventilador de aspiración.
Conducir la máquina en el lugar apropiado para el vaciado de los residuos.6.
¡ATENCIÓN!
Descargar los residuos sobre un suelo sólido y llano para evitar que la máquina se desequilibre.
Alejar las personas de la máquina, especialmente en las cercanías del cajón de residuos (6, Fig. G).
28
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
Si el cajón de residuos contiene agua, es posible descargarla antes de levantar y volcar el cajón de residuos según el 7.
procedimiento siguiente:
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E) y bajar de la máquina.•
Abrir el portillo superior izquierdo (9, Fig. G) desenganchando los retenes (10).•
Desenganchar el tubo (26, Fig. F) y descargar el agua del cajón de residuos.•
Instalar el tubo (26, Fig. F).•
Abrir el portillo superior izquierdo (9, Fig. G) desenganchando los retenes (10).•
Afl ojar las dos empuñaduras laterales (1, Fig. O) y abrir la rampa trasera girándola de la posición (2) a la posición (3).8.
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co.9.
Levantar con cuidado el cajón de residuos (6, Fig. G) accionando el pulsador (43, Fig. D) y el pulsador de seguridad (45).10.
Si necesario, aumentar el régimen del motor con la palanca del acelerador (16, Fig. E), hasta que el cajón de residuos 11.
empieza a levantarse. El número de giros que permite el levantamiento del cajón de residuos es superior a 1.600 rpm según
la carga.
¡ADVERTENCIA!
El levantamiento está retrasado, luego ocurre tenerlo pulsado unos segundos antes de que empiece a subir.
¡ADVERTENCIA!
El cajón de residuos se levanta sólo si la máquina está completamente parada con el operador sentado en
el asiento de conducción, las rotaciones de los cepillos detenidos y el pedal de marcha no pisado (posición
neutra). Durante el levantamiento del cajón de residuos se activa un avisador acústico de seguridad.
¡ATENCIÓN!
¡No desplazar la máquina cuando el cajón de residuos está levantado!
Si necesario, con el cajón de residuos levantado, la máquina debe avanzar muy lentamente para evitar que
pierda estabilidad. Si se superan los 5 km/h con el cajón de residuos levantado, la luz de aviso (3, Fig. D)
parpadea para señalizar la peligrosidad de la maniobra.
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Si la máquina está preparada con los equipos de nieve, asegúrese de que no estén pulsados los interruptores
de accionamiento (51 y 52, Fig. D) de las mismas, ya que se inhibirían las funciones de levantamiento y vuelco
del cajón de residuos.
Abrir el portillo (44, Fig. G) del cajón de residuos con el interruptor (21, Fig. D) teniéndolo pulsado hasta la apertura total.12.
¡ADVERTENCIA!
El portillo del cajón de residuos se abre sólo si la máquina está completamente parada.
Volcar con cuidado el cajón de residuos (6, Fig. G) accionando el pulsador (40, Fig. D) y el pulsador de seguridad (45). Vaciar 13.
el cajón de residuos.
Una vez descargado, bajar el cajón de residuos en posición horizontal, accionando el pulsador (39, Fig. D) y el pulsador de 14.
seguridad (45).
Bajar completamente el cajón de residuos (6, Fig. G), accionando el pulsador (44, Fig. D) y el pulsador de seguridad (45) 15.
teniéndolos pulsados hasta el apagamiento de la luz de aviso (3).
¡ADVERTENCIA!
Durante la bajada del cajón de residuos se activa un avisador acústico de seguridad.
Si necesario, controlar que los fi ltros de metal del cajón de residuos no estén obstruidos según el procedimiento siguiente:16.
Activar el freno de estacionamiento y apagar el motor.•
Levantar manualmente el portillo del cajón de residuos y fi jarlo con la barra de soporte (17, Fig. F).•
Operando como indicado en el capítulo Mantenimiento, quitar los fi ltros (15 y 12, Fig. F) y controlar que no estén •
obstruidos, si no limpiarlos según el procedimiento relativo. Instalar los fi ltros.
Quitar la barra de soporte (17, Fig. F) y ponerla en su alojamiento.•
Arrancar de nuevo el motor y cerrar el portillo (44, Fig. G) del cajón de residuos con el interruptor (21, Fig. D) teniéndolo 17.
pulsado hasta el apagamiento de la luz de aviso.
La máquina está lista para empezar de nuevo a barrer.18.
RS 130133018310(3)2010-01 C
29
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
USO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN TRASERO (*)
Opcional(*)
Para aspirar residuos/polvo con el tubo de aspiración trasero (opcional) (43, Fig. G) en lugar de la boca de aspiración (17), efectuar
el procedimiento siguiente.
Apagar el motor y activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E).1.
Afl ojar las perillas de fi jación (1, Fig. P) del tubo de aspiración, luego quitar la tapa de cierre (2) del orifi cio de aspiración 2.
empuñando la perilla (3).
Operando como indicado en el párrafo Vaciado del cajón de residuos, levantar de unos 10-15 cm (3,9-5,9 in) el cajón de 3.
residuos, luego parar el motor.
Abrir el portillo superior derecho (28, Fig. G) y quitar la guarnición (7, Fig. F) del alojamiento.4.
Con una escalera apropiada, instalar la guarnición (7, Fig. F) sobre el orifi cio de aspiración (1, Fig. Q) del cajón de residuos.5.
Bajar completamente el cajón de residuos, como indicado en el párrafo Vaciado del cajón de residuos.6.
Desenganchar el retén (42, Fig. G) del tubo de aspiración trasero (43).7.
Abrir el brazo de soporte (37, Fig. G) y conectar la cadena relacionada (1, Fig. R) al tubo de aspiración para sostenerlo.8.
Abrir el grifo (23, Fig. E) de la boquilla del sistema de control de polvo.9.
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co.10.
Comprobar que el cajón de residuos (6, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (3, Fig. D) esté apagada.11.
¡ADVERTENCIA!
La máquina está equipada de un sistema de seguridad que interrumpe el accionamiento del ventilador de
aspiración si el cajón de residuos está levantado.
Comprobar que el portillo del cajón de residuos (44, Fig. G) esté cerrado y que la luz de aviso relacionada (50, Fig. D) esté 12.
apagada.
¡ADVERTENCIA!
La máquina está equipada de un sistema de seguridad que interrumpe el accionamiento del ventilador de
aspiración si el cajón de residuos está levantado.
Llevar gradualmente adelante la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) y ajustar el régimen en el display (17, Fig. D) 13.
como indicado en seguida:
mínimo 1.800 rpm•
máximo 2.000 rpm•
Accionar el ventilador de aspiración con el interruptor (30, Fig. D).14.
Activar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (27, Fig. D) según el procedimiento siguiente:15.
en la primera posición, las boquillas rocían una cantidad de agua media•
(utilizar cuando hay poco polvo)
en la segunda posición, las boquillas rocían la cantidad de agua máxima•
(utilizar cuando hay mucho polvo)
¡ADVERTENCIA!
La máquina está equipada de un sistema automático que, aunque esté pulsado el interruptor de la bomba de
agua (27, Fig. D), permite el suministro de agua a las boquillas sólo si está habilitada la rotación de los cepillos
y el ventilador de aspiración. (27). Solo activando manualmente el aspirador con el interruptor (30, Fig. D) para
el uso del tubo posterior es posible suministrar agua con las boquillas utilizando el interruptor de las bombas
de agua (27).
Desactivar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E).16.
Con la ayuda de otro operador, empezar a recoger residuos con el tubo de aspiración trasero, empuñándolo como se muestra 17.
en la Figura S.
Durante el trabajo, la máquina recoge materiales ligeros como polvo, papeles, hojas, etc. y también materiales pesados como
piedras, botellas, etc.
Si necesario, abrir el grifo (23, Fig. F) para suministrar agua dentro del tubo de plástico.18.
Para reempezar a recoger residuos con la boca de aspiración (17, Fig. G), llevar a cabo los pasos de 2 a 17 en orden 19.
contrario.
30
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
USO DEL LIMPIA/LAVAPARABRISAS
Llevar el interruptor (33, Fig. D) en posición 1 para activar el limpiaparabrisas, y en posición 2 (retroceso de resorte) para 1.
rociar el detergente sobre el parabrisas.
Pulsar el interruptor (33, Fig. D) en posición 0 para desactivar el limpiaparabrisas.2.
USO DE LA CALEFACCIÓN EN LA CABINA
Para encender la calefacción en la cabina, girar la empuñadura (15, Fig. E) en sentido antihorario, según la necesidad.1.
Ajustar la velocidad del electroventilador con la empuñadura (6, Fig. E).2.
Para apagar la calefacción, girar la empuñadura (15, Fig. E) en sentido horario, hasta el tope de carrera.3.
USO DEL CLIMATIZADOR EN LA CABINA (*)
Opcional(*)
Girar la empuñadura (5, Fig. E) del climatizador de la cabina, según la necesidad.1.
Ajustar la velocidad del electroventilador con la empuñadura (6, Fig. E).2.
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN
Para encender el sistema de iluminación y señalización visual, usar el interruptor de las luces (35, Fig. D), con las siguientes
funciones:
luces apagadas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo O –
luces de posición encendidas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo –
luces de cruce encendidas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo –
luces de carretera encendidas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo – y palanca (35a) bajada
encendido temporal de las luces de carretera, levantando la palanca (35a) –
indicador de dirección derecho encendido, con la palanca (35a) adelante –
indicador de dirección izquierdo encendido, con la palanca (35a) atrás –
accionamiento de la bocina, pulsando la palanca (35a) en la dirección indicada por la fl echa (35c) –
NOTA
El encendido de las luces de cruce y de carretera es posible cuando el motor está en marcha.
NOTA
La luz (46, Fig. G) de la boca de aspiración se enciende junto a las luces de cruce, véase posición (3).
ENCENDIDO DE LAS LUCES DE FRENO
Las luces de freno se encienden pisando el pedal del freno o cuando la máquina está en “neutro” (pedal de marcha no pisado).
FUNCIONAMIENTO DEL PLAFÓN
Encender el plafón (19, Fig. D) al interior de la cabina pulsando sobre el lado derecho o izquierdo del plafón mismo. En posición
central, el plafón se apaga.
FUNCIONAMIENTO DE LA LUZ DE TRABAJO DEL TERCER CEPILLO
Encender la luz de trabajo del tercer cepillo con el interruptor (16, Fig. D) y llevando el interruptor luces (35) en la posición de
encendido de las luces de cruce.
FUNCIONAMIENTO DE LAS LUCES DE EMERGENCIA
Encender las luces de emergencia con el interruptor (20, Fig. D).
RS 130133018310(3)2010-01 C
31
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
LEVANTAMIENTO MANUAL DEL CAJÓN DE RESIDUOS
Para levantar/bajar manualmente el cajón de residuos (6, Fig. G) (en caso de avería del motor, etc.) efectuar el procedimiento
siguiente.
Levantamiento manual del cajón de residuos
Comprobar que la máquina esté sobre un suelo sólido y llano, especialmente si el cajón de residuos (6, Fig. G) está lleno.1.
Apagar el motor (si no está ya apagado por avería), girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el 2.
tope de carrera y sacarla.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E) y quitar la llave del dispositivo de desenganche de la batería (47, Fig. F) 3.
pulsándola y girándola.
Abrir los portillos laterales superior izquierdo (9, Fig. G) e inferior izquierdo (11) desenganchando los retenes (10) y (12) con la 4.
llave en dotación.
Quitar la palanca de accionamiento de la bomba manual de su alojamiento (27, Fig. F).5.
Quitar la palanca de accionamiento (1, Fig. T) de la bomba manual (2).6.
Controlar que el selector de subida/bajada del cajón de residuos (3, Fig. T) esté en la posición de levantamiento (4).7.
Accionar con cuidado la bomba (2, Fig. T) con la palanca (1) y levantar completamente el cajón de residuos.8.
Aplicar las barras de soporte del cajón de residuos levantado (3, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo 9.
específi co.
Bajada manual del cajón de residuos
Quitar las barras de soporte del cajón de residuos levantado (3, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo 10.
específi co.
Poner el selector (3, Fig. T) en posición de bajada y activar la bomba (2) con la palanca (1) hasta que el cajón de residuos 11.
esté completamente bajado.
Quitar la palanca (1, Fig. T) de la bomba e introducirla en su alojamiento (27, Fig. F).12.
Llevar el selector de la bomba en posición central.13.
Cerrar los portillos laterales superior izquierdo (11, Fig. G) e inferior izquierdo (9) enganchando los retenes (10) y (12) con la 14.
llave en dotación.
USO DE LAS BARRAS DE SOPORTE DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADO
Antes de operar en el área del cajón de residuos levantado (1, Fig. F), es necesario aplicar las barras de soporte (3) según el
procedimiento siguiente.
¡ATENCIÓN!
Por motivos de seguridad, antes de operar en el área del cajón de residuos levantado, aplicar las barras de
soporte (3, Fig. F). Esta operación es necesaria aun si los cilindros de levantamiento del cajón de residuos están
equipados de válvulas paracaídas que impiden la bajada improvisa del cajón de residuos en caso de ruptura/
pérdida de un tubo/racor del sistema hidráulico.
Aplicación de las barras de soporte
Levantar completamente el cajón de residuos (6, Fig. G) como indicado en el párrafo específi co.1.
Desenganchar las dos barras (2, Fig. F) de los retenes (4) y llevarlas en la posición (3), introduciendo las extremidades en los 2.
alojamientos (20).
Bajar el cajón de residuos en apoyo sobre las barras.3.
Remoción de las barras de soporte
Levantar el cajón de residuos quitándolo del apoyo sobre las barras.4.
Desenganchar las dos barras (3, Fig. F) de los alojamientos (20) y llevarlas en la posición (2), luego engancharlas y fi jarlas 5.
con los retenes (4).
Bajar completamente el cajón de residuos (6, Fig. G) como indicado en el párrafo específi co.6.
32
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
USO DE LA BARRA DE SOPORTE DEL PORTILLO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADA
Antes de operar en el área del portillo del cajón de residuos levantado (44, Fig. G), es necesario aplicar las barras de soporte (17,
Fig. F) según el procedimiento siguiente.
Aplicación de la barra de soporte
Desenganchar la barra (17, Fig. F) del alojamiento, levantar según necesario el portillo, luego introducir la barra en el 1.
alojamiento (18).
Remoción de la barra de soporte
Efectuar los procedimientos indicados en el punto 1 en orden contrario.2.
USO DE LA PISTOLA DE AGUA A ALTA PRESIÓN (*)
Opcional(*)
La máquina está equipada de un sistema de agua a alta presión (opcional) que se puede usar para limpiar la máquina y para otras
fi nalidades.
¡ATENCIÓN!
Si el nivel del agua en los depósitos es insufi ciente durante un intervalo mayor de 10 segundos, la bomba de
alta presión no se activa o interrumpe el suministro de agua.
En seguida se describe el procedimiento de uso.
Abrir la portezuela superior lateral izquierda (9, Fig. G) desenganchando los retenes (10) correspondientes con la llave en 1.
dotación, luego tomar la pistola de agua a alta presión (39, Fig. F).
Quitar parte del tubo (21, Fig. F) y conectar la pistola (9, Fig. E) al acoplamiento rápido (22, Fig. F).2.
Tener el motor al régimen mínimo como indicado en el párrafo específi co.3.
¡ATENCIÓN!
Si el régimen del motor es superior a 2.050 rpm, la bomba de alta presión no se activa o interrumpe
el suministro de agua. Si el régimen del motor vuelve a 1.900 rpm, la bomba de alta presión vuelve
automáticamente a suministrar el agua.
Si permanece pulsado, desactivar el interruptor (27, Fig. D).4.
Accionar la bomba de alta presión pulsando el interruptor (30, Fig. D) de la parte superior.5.
Si necesario, expurgar el aire del sistema girando completamente en sentido antihorario la perilla sobre la pistola y empujando 6.
la palanca de la pistola misma hasta que el agua sobre sale de forma constante y a baja presión.
Soltar la palanca y girar de nuevo la perilla en sentido horario para usar la boquilla de alta presión.
Llevar el motor al régimen deseado.7.
Accionar la pistola mediante el gatillo.8.
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
¡ATENCIÓN!
No dejar la bomba de alta presión activada durante mucho tiempo sin usar la pistola.
Después de haber usado la pistola, llevar a cabo los puntos de 1 a 5 en orden contrario.9.
RS 130133018310(3)2010-01 C
33
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
USO DEL CONJUNTO TELECÁMARAS (opcional)
El sistema pantalla-telecámaras se puede activar manualmente o automáticamente con el pedal de marcha.
Activación manual1.
Con la máquina en “neutro” (pedal de marcha soltado), para encender la pantalla (1, Fig. BA) y las telecámaras (4 y 5), •
pulsar el interruptor (2) cuando la llave de encendido (24, Fig. D) está colocada. La pantalla muestra en secuencia las
telecámaras delantera y trasera.
Activación automática2.
Con llave de encendido (24, Fig. D) colocada, la pantalla (1, Fig. BA) y las telecámaras (4 y 5) se encienden pisando el •
pedal de marcha. La pantalla muestra la telecámara delantera y trasera según el pedal esté pisado por la marcha adelante
o atrás.
Para el uso de los otros interruptores que se encuentran en la pantalla, véase el manual del conjunto telecámaras.3.
USO DE LA ESPARCIDORA DE SAL
Montar la esparcidora de sal (9, Fig. BD) como se indica en el párrafo específi co.1.
Cargar la sal adecuada en el compartimiento (2, Fig. BD).2.
Ajustar el fl ujo de la sal con la palanca (1, Fig. BD).3.
Para activar el esparcidor de sal, pulsar el interruptor (17, Fig. BD) de la parte inferior.4.
Para iniciar la bajada de sal, pulsar el pedal de marcha.5.
Para detener el esparcidor de sal, pulsar el interruptor (17, Fig. BD) de la parte superior.6.
¡ATENCIÓN!
Si el interruptor permanece accionado, se impedirá el levantamiento y el vuelco del cajón de residuos.
NOTA
Cuando se interrumpe la marcha, se interrumpe también el suministro de sal por parte de la esparcidora.
USO DEL CEPILLO QUITANIEVES
Montar el cepillo quitanieves (Fig. AV) como indicado en el párrafo específi co.1.
Bajar y accionar la rotación del cepillo pulsando la parte inferior del interruptor (17, Fig. BE).2.
Para levantar el cepillo quitanieves, detener el cepillo pulsando la parte superior del interruptor (17, Fig. BE) y usar los 3.
mandos y las modalidades de subida/bajada de la boca de aspiración.
Antes de usar el cepillo quitanieves, controlar la correcta altura del suelo del cepillo (10, Fig. BE) según el procedimiento 4.
siguiente.
Llevar la máquina con el cepillo quitanieves sobre un suelo llano.•
Teniendo la máquina parada, bajar completamente el cepillo quitanieves y dejar que el cepillo gire durante unos segundos.•
Parar y levantar el cepillo quitanieves, luego desplazar la máquina y activar el freno de estacionamiento.•
Controlar que la huella (20, Fig. BE) dejada por el cepillo por toda su largura sea de 2 a 4 cm.•
Si la huella es diferente, quitar las clavijas (13, Fig. BE) y ajustar levantando/bajando las ruedas (11) con las manivelas
(12).
Una vez efectuado el ajuste, reposicionar las manivelas (12) e introducir las clavijas (13).
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E).5.
Inclinar el grupo de cepillos según sea necesario, utilizando los mandos de traslación de la boca de aspiración (21 y 22, Fig. 6.
BE) del manipulador.
Ahora la máquina está lista para el uso del cepillo quitanieves.7.
Si necesario, montar cadenas para nieve sobre las ruedas delanteras de la barredera.
¡ATENCIÓN!
Después de cada utilización, asegurarse de detener el cepillo pulsando el interruptor (52, Fig. D) en la parte
superior. El interruptor accionado impide el levantamiento y el vuelco del cajón de residuos.
34
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA
Al fi nal del trabajo, antes de alejarse de la máquina, efectuar los procedimientos siguientes.
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E).1.
Desactivar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (27, Fig. D).2.
Si están abiertos, cerrar los grifos del agua del sistema de control de polvo (10, 11, 12, Fig. E).3.
Levantar el tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) atrás.4.
Levantar la boca de aspiración y los cepillos laterales pulsando el pulsador (38, Fig. D).5.
Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para 6.
estabilizar el sistema.
Comprobar que el cajón de residuos (6, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (3, Fig. D) esté apagada.7.
Si necesario, llevar el tercer cepillo de la posición de apertura (trabajo) a la posición de cierre (reposo) según el procedimiento 8.
siguiente:
Con el interruptor con retroceso de resorte (34, Fig. D), comprobar que la extensión del brazo (22, Fig. G) esté en la •
posición de tope de carrera derecha. Si no, llevarlo en aquella posición teniendo pulsado el interruptor (34, Fig. D).
Traslar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo de la posición de apertura (trabajo) a la posición de cierre (reposo) •
empujando el manipulador (46, Fig. D) a la izquierda. La traslación se para automáticamente cuando llega al tope de
carrera.
¡ATENCIÓN!
Es posible traslar en seguridad el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo hacia la derecha o la izquierda, sólo
cuando la extensión del brazo (22) está en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda.
En esta situación, el ángulo de traslación del brazo está limitada por los dispositivos de seguridad relativos.
En otros casos, el ángulo de traslación está limitado para evitar que cualquier componente se dañe y causar la
instabilidad de la máquina.
Por lo tanto se aconseja llevar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en las posiciones de tope de
carrera derecha o izquierda.
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Es posible cerrar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo sólo cuando la extensión del brazo (22) está en la
posición de tope de carrera derecha.
Desactivar el tercer cepillo y los cepillos laterales con el interruptor (29, Fig. D). Cuando se paran los cepillos, 9.
automáticamente se para el ventilador de aspiración.
Limpiar el cajón de residuos, los fi ltros y el tubo de aspiración, controlar las guarniciones y lubricar los cojinetes del ventilador 10.
de aspiración, como indicado en el capítulo Mantenimiento.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.11.
Si están encendidas, apagar las luces.12.
Bajar de la máquina y colocar el perno de seguridad del tercer cepillo de la posición (2, Fig. H) (desactivada) a la posición (1) 13.
(activada), tirando y contemporáneamente girando la palanca.
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS DEL AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO
Cuando necesario, vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo según el procedimiento siguiente.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Operando sobre el lado derecho del eje trasero, desenroscar la tapa (1, Fig. AF) del fi ltro de agua y quitarlo junto al fi ltro.3.
Vaciar toda el agua de los depósitos.4.
Montar la tapa (1, Fig. AF) y el fi ltro.5.
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE REMOLQUE
Para desplazar la máquina mediante remolque, efectuar el procedimiento siguiente.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Quitar los tornillos de fi jación (32, Fig. G), luego quitar el portillo derecho bajo de la cabina (31).3.
Afl ojar de dos giros el tornillo (1, Fig. AV) de la bomba del sistema de tracción.4.
Soltar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).5.
Para desplazar la máquina mediante remolque, engancharla a los puntos indicados:6.
gancho delantero (18, Fig. G)•
ganchos traseros (45, Fig. G)•
Tras haber desplazado la máquina mediante remolque, apretar el tornillo (1, Fig. AV), luego instalar el portillo derecho bajo de 7.
la cabina (31, Fig. G) y fi jarlo con los tornillos (32).
RS 130133018310(3)2010-01 C
35
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
TRANSPORTE/DESPLAZAMIENTO
Para transportar/desplazar la máquina, usar los ganchos y las modalidades de anclaje siguientes.
¡ATENCIÓN!
El anclaje/levantamiento de la máquina debe ser efectuado por personal califi cado.
Ganchos disponibles
La máquina está equipada de los siguientes ganchos:1.
N° 2 ganchos de elevación (1, Fig. B), que se usan sólo cuando el cajón de residuos está vacío.•
N° 1 gancho de remolque/anclaje delantero (2, Fig. B) (18, Fig. G).•
N° 2 ganchos de remolque/anclaje traseros (3, Fig. B) (45, Fig. G).•
Anclaje
Para el anclaje de la máquina en caso de transporte, efectuar los procedimientos siguientes:2.
Activar la modalidad de transporte (véase el procedimiento en el párrafo específi co).•
Sacar la llave de encendido (24, Fig. D).•
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).•
Cerrar todos los portillos, paneles, etc.•
Fijar la máquina con los ganchos de remolque delantero y trasero (18 y 45, Fig. G).•
Fijar la máquina con dos bandas (4 y 5, Fig. B), colocadas por encima del soporte (6) del eje trasero y sobre los paneles •
delanteros derecho e izquierdo de entrada en la cabina (7).
Levantamiento temporáneo
Para el levantamiento temporáneo de la máquina efectuar los procedimientos siguientes:3.
Activar la modalidad de transporte (véase el procedimiento en el párrafo específi co).•
Controlar que el cajón de residuos esté vacío.•
¡ATENCIÓN!
Si es necesario levantar la máquina en situaciones de emergencia con el cajón de residuos lleno, operar con
mucho más cuidado, porque el peso de los residuos puede causar el desequilibrio de la máquina, además los
ganchos están sometidos a un esfuerzo mayor.
Sacar la llave de encendido (24, Fig. D).•
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).•
Cerrar todos los portillos, paneles, etc.•
Fijar la máquina con cuerdas adecuadas a dos ganchos de levantamiento (1, Fig. B).•
Levantar la máquina con cuidado, por el menor tiempo posible, con un apropiado sistema de levantamiento y respetando •
la legislación sobre la prevención de accidentes.
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser usada durante 30 días o más, seguir las indicaciones siguientes:
Vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.1.
Poner la máquina en condición de reposo, como indicado en el párrafo Después del uso de la máquina.2.
Almacenar la máquina en un ambiente cerrado, seco, limpio e protegido por la intemperie y con los siguientes valores 3.
ambientales:
Temperatura: de -10 °C a +40 °C (de +14 °F a +104 °F)•
Humedad: máxima 95%•
Desactivar la batería llevando la llave del dispositivo de desenganche (47, Fig. F) en posición vertical y luego sacarla.4.
Tratar el motor diesel como indicado en el manual relativo.5.
PRIMER PERIODO DE USO
Después del primer período de uso (primeras 8 horas) es necesario:
Controlar la sujeción de los componentes de fi jación y de conexión; controlar que las partes visibles no estén dañadas y que 1.
no haya pérdidas.
Después de las primeras 50 horas, efectuar los controles y sustituciones indicadas en el esquema de mantenimiento 2.
programado.
36
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento programado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de
trabajos, que el encargado del mantenimiento debe establecer.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con la máquina apagada (llave de encendido sacada).
Antes de efectuar las operaciones de mantenimiento, leer cuidadosamente todas las instrucciones del capítulo
Seguridad.
NOTA
El display (17, Fig. D) está programado para señalizar mediante el símbolo
caducado. La periodicidad de los mantenimientos señalizados es a las 150 y 500 horas (véase el párrafo Funciones del
display).
Todas las operaciones de mantenimiento programado o extraordinario deben ser efectuadas por el personal califi cado o por un
Centro de asistencia autorizado.
En este manual, después del esquema de mantenimiento, se describen sólo las operaciones de mantenimiento más sencillas y
frecuentes.
Para las operaciones de mantenimiento no indicadas en el esquema de mantenimiento programado y las operaciones de
mantenimiento extraordinario, véase el Manual de asistencia disponible en los Centros de asistencia.
Para el mantenimiento programado y extraordinario de los siguientes equipos opcionales, véase los manuales relacionados:
Conjunto telecámaras –
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Mantenimiento
Control del nivel de aceite del motor
Control del nivel de aceite del sistema hidráulico
Limpieza del fi ltro de aire del motor diesel
Limpieza del prefi ltro ciclón del fi ltro de aire
Control/limpieza de las aletas del radiador del
motor
Control del nivel del líquido de enfriamiento del
motor
Control de las aletas del radiador del aceite del
sistema hidráulico
Control del nivel del líquido de las baterías
Limpieza de cajón de residuos, fi ltros y tubo de
aspiración, control de las juntas y lubricación de
los cojinetes del ventilador
Limpiezas de boquillas y fi ltros de agua
Control del nivel del fl uido de frenos
Control del funcionamiento del avisador acústico
de marcha atrás y eventual ajuste del sensor
Control del sistema de seguridad para el
bloqueo de la puesta en marcha del motor con
pedal de marcha accionado
Limpieza del fi ltro de combustible del motor (1)
Limpieza de las aletas del radiador del motor(1) (8)
Control de la presión de los neumáticos
Control de la altura y funcionamiento de la boca
de aspiración y del fl ap
Control y ajuste de la posición de los cepillos
laterales
Control y ajuste de la posición del tercer cepillo
Control del desgaste de la guarnición entre
cajón de residuos y tubo de aspiración
Control del circuito de enfriamiento
Después
de 50
horas
Cada 10 horas
o antes del
uso
Cada
150
horas
(8)
(8)
un mantenimiento caducado o casi
Cada
300
horas
Cada
500
horas
Cada
1.000
horas
Cada
2.000
horas
Períodos
largos
RS 130133018310(3)2010-01 C
37
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
Mantenimiento
Limpieza del fi ltro de agua del sistema de
control de polvo
Control de la tensión de la correa del alternador(8)(8)
Control de la tensión de la correa del compresor
del climatizador
Control del freno de estacionamiento
Sustitución del aceite del motor(2) (3)
Sustitución del fi ltro del aceite del motor diesel(3)
Sustitución del cartucho del fi ltro de combustible(3)
Sustitución del prefi ltro combustible(3)
Par de torsión de las cabeceras del motor diesel(7)
Lubricación(8)
Control del circuito de enfriamiento del motor(8)
Sustitución del fi ltro de aspiración del aceite del
sistema hidráulico
Sustitución del fi ltro de descarga del aceite del
sistema hidráulico
Torsión de tornillos y racores del combustible
Control de las bujías(7)
Control de los inyectores(7)
Sustitución del fi ltro de aire del motor
Sustitución del fi ltro de aire del climatizador
Sustitución de la correa del alternador(8)
Sustitución de la correa del compresor del
climatizador
Limpieza del depósito de combustible(8)
Sustitución del líquido de enfriamiento del motor
diesel
Sustitución del aceite del sistema hidráulico(3) (8)
Control de las escobillas de carbón del motor de
arranque
Control del sistema de frenos(8)
Control del turbocompresor(7)
Revisión parcial del motor(5) (7)
Revisión general del motor(6) (7)
Después
de 50
horas
Cada 10 horas
o antes del
uso
(8)(8)
(8)(8)
(8)(8)
Cada
150
horas
Cada
300
horas
Cada
500
horas
(4) (8)
Cada
1.000
horas
(8)
Cada
2.000
horas
(7)
Períodos
largos
cada 100 horas, para motores D754 IE3(1)
en condiciones gravosas cada 150 horas(2)
o cada año(3)
o cada dos años(4)
después de 4.000 horas(5)
después de 8.000 horas(6)
acudir a un taller autorizado VM Motori S.p.A.(7)
para el procedimiento relacionado, véase el Manual de asistencia, en los Centros de asistencia Nilfi sk.(8)
38
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
LIMPIEZA DE CAJÓN DE RESIDUOS, FILTROS Y TUBO DE ASPIRACIÓN, CONTROL DE LAS
GUARNICIONES Y LUBRICACIÓN DE LOS COJINETES DEL VENTILADOR DE ASPIRACIÓN
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Operaciones preliminares
Tras haber vaciado el cajón de residuos (6, Fig. G), llevar la máquina en un área adecuada para la limpieza/lavado, luego 1.
activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).
Levantar y volcar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.2.
Aplicar la barra de soporte del portillo (17, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Limpieza del cajón de residuos
Limpiar internamente el cajón de residuos (1, Fig. F) y el transportador (14) con un chorro de agua en presión.4.
Controlar con cuidado la integridad de la guarnición de aspiración (19, Fig. F) y sustituirla, si necesario.5.
Limpieza del tubo de aspiración
Limpiar internamente el tubo de aspiración (6, Fig. F) por toda su longitud, hasta la boca de aspiración, con un chorro de agua 6.
en presión.
Controlar con cuidado la integridad de la guarnición del tubo de aspiración (5, Fig. F) y sustituirla, si necesario.7.
Limpieza del fi ltro de aspiración y del ventilador
Al interior del cajón de residuos, quitar los retenes (16, Fig. F) del fi ltro de aspiración (15).8.
Quitar el fi ltro de aspiración (15, Fig. F).9.
Operando en el compartimiento (13, Fig. F), lavar el ventilador (1, Fig. U) con un chorro de agua en presión y controlar que 10.
todos los sectores (2) del ventilador sean limpios.
Limpiar el fi ltro de aspiración (1, Fig. W) con un chorro de agua en presión.11.
Instalar el fi ltro de aspiración y fi jarlo con los retenes (16, Fig. F).12.
Desenganchar la barra de soporte del portillo (17, Fig. F), luego bajar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento 13.
indicado en el párrafo específi co.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.14.
Limpieza del fi ltro de descarga
Con una escalera y la ayuda de otro operador, desenganchar los retenes (26, Fig. G) del capó (27) del fi ltro de evacuación.15.
Abrir el capó (1, Fig. X) y aplicar el retén de seguridad (2).16.
Quitar los tornillos de fi jación (1, Fig. Y), luego quitar el fi ltro de evacuación (2).17.
Limpiar el fi ltro de evacuación (1, Fig. Z) con un chorro de agua en presión.18.
Instalar el fi ltro de descarga y el capó relativo, efectuando los pasos de 15 a 17 en orden contrario.19.
Lubricación de los cojinetes del ventilador de aspiración
Abrir el portillo lateral izquierdo (9, Fig. G).20.
Lubricar los cojinetes del ventilador de aspiración con el engrasador (1, Fig. AA).21.
La cantidad media de grasa que se debe aplicar es:
4 - 5 bombeados, si se usa una bomba manual.•
15 - 20 segundos de inyección, si se usa una bomba de aire.•
Cerrar el portillo lateral izquierdo (9, Fig. G).22.
RS 130133018310(3)2010-01 C
39
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
LIMPIEZA DE LAS BOQUILLAS Y DE LOS FILTROS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Operaciones preliminares
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Limpieza de las boquillas y de los fi ltros de los cepillos laterales
Desenroscar las virolas (1, Fig. AB).3.
Quitar e limpiar con un chorro de aire comprimido las boquillas (2, Fig. AB) y los fi ltros (3). Quitar las incrustaciones de caliza. 4.
Si necesario, sustituir los fi ltros (3).
Montar fi ltros y boquillas, y fi jarlos con las virolas.5.
Limpieza de boquillas y fi ltros en la boca de aspiración
Quitar la clip (1, Fig. N), luego quitar el fl ap (3) de la boca de aspiración sacándolo de las bisagras (4).6.
Con una llave de tubo de 14 mm (0,55 in) (1, Fig. AC), desenroscar en ambos lados del tubo de aspiración las boquillas (2) y 7.
quitar los fi ltros (3) (controlar la posición actual de las boquillas).
Limpiar con un chorro de aire comprimido las boquillas (2, Fig. AC) y los fi ltros (3). Quitar las incrustaciones de caliza. Si 8.
necesario, sustituir los fi ltros (3).
Montar fi ltros y boquillas en orden contrario al desmontaje.9.
Limpieza de boquillas y fi ltros en el tubo de aspiración entre la boca de aspiración y el cajón de residuos
Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.10.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).11.
Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.12.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.13.
Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento 14.
indicado en el párrafo específi co.
Operando dentro del tubo de aspiración (6, Fig. F), con una llave de tubo de 14 mm (0,55 in), desenroscar la boquilla (1, Fig. 15.
AD) y quitar el fi ltro (2) (controlar la posición actual de la boquilla).
Limpiar con un chorro de aire comprimido la boquilla (1, Fig. AD) y el fi ltro (2). Quitar las incrustaciones de caliza. Si necesario 16.
sustituir el fi ltro (2).
Montar fi ltro y boquilla en orden contrario al desmontaje.17.
Quitar las barras de soporte del cajón de residuos levantado (3, Fig. F), luego bajar el cajón de residuos (6, Fig. G) (véase los 18.
procedimientos en los párrafos específi cos).
Limpieza de la boquilla y del fi ltro en el tubo de aspiración trasero (opcional)
Afl ojar la abrazadera (1, Fig. AE) y separar el tubo rígido de aspiración trasero (2) del tubo fl exible (3).19.
Operando dentro del tubo rígido (2, Fig. AE), con una llave de tubo de 14 mm (0,55 in), desenroscar la boquilla (4) y quitar el 20.
fi ltro (5) (controlar la posición actual de la boquilla).
Limpiar con un chorro de aire comprimido la boquilla (4, Fig. AD) y el fi ltro (5). Quitar las incrustaciones de caliza. Si necesario 21.
sustituir el fi ltro (5).
Montar fi ltro y boquilla en orden contrario al desmontaje.22.
Montar el tubo fl exible (3, Fig. AE) en el tubo rígido de aspiración trasero (2) y fi jarlos con la abrazadera (1).23.
40
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
NOTA
Cuando se quita el fi ltro, el agua dentro de los depósitos sobresale, por lo tanto se recomienda efectuar este
procedimiento cuando los depósitos de agua están vacíos.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Operando sobre el lado derecho del eje trasero, desenroscar la tapa (1, Fig. AF) del fi ltro de agua y quitarlo junto al fi ltro.3.
Separar el fi ltro (2, Fig. AF) de la tapa (3), luego lavarlos y limpiarlos. Si necesario sustituir el fi ltro.4.
Montar el fi ltro y la tapa.5.
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO
¡ADVERTENCIA!
Este control se debe efectuar con el cajón de residuos (6, Fig. G) completamente bajado.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co.2.
Abrir los portillos laterales superior izquierdo (9, Fig. G) e inferior izquierdo (11) desenganchando los retenes (10) y (12) con la 3.
llave en dotación.
Controlar que en el área superior del depósito de aceite del sistema hidráulico no hay fi ltración de aceite.4.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.5.
Mediante el indicador (35, Fig. F) comprobar que el nivel de aceite del sistema hidráulico en el depósito esté entre los límites 6.
MIN y MAX.
Si necesario, desenroscar el tapón (31, Fig. F) y rellenar. Para los tipos de aceite, véase el capítulo Datos técnicos.7.
NOTA
Rellenar con el mismo tipo de aceite presente en el depósito.
ESPAÑOL
Enroscar el tapón (31).8.
Cerrar los portillos laterales superior izquierdo (11, Fig. G) e inferior izquierdo (9) enganchando los retenes (10) y (12) con la 9.
llave en dotación.
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL ACEITE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento 5.
indicado en el párrafo específi co.
Abrir los portillos laterales superiores izquierdo y derecho (9 y 28, Fig. G) desenganchando los retenes (10) y (29) con la llave 6.
en dotación.
Quitar los tornillos, luego quitar el panel del compartimiento del motor (11, Fig. F).7.
Abrir el portillo lateral inferior derecho (34, Fig. G) desenganchando el retén (35) con la llave en dotación.8.
Limpiar las aletas del radiador del aceite del sistema hidráulico (9, Fig. F) con un chorro de aire comprimido [máximo 6 Bar 9.
(87,0 psi)]. Si necesario dirigir el chorro de aire comprimido en la dirección opuesta a la circulación del aire de enfriamiento.
Operando desde el lado interior del radiador (9, Fig. F), controlar que el ventilador relacionado gire libremente.10.
Llevar a cabo los pasos de 3 a 8 en orden contrario.11.
RS 130133018310(3)2010-01 C
41
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
CONTROL/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO IN LÍNEA DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.1.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).2.
Quitar el panel del asiento (2, Fig. AG) desenroscando los 4 tornillos de fi jación (3).3.
Controlar que el indicador de obstrucción (4, Fig. AG) esté en el área verde (5) cerca de la muesca central.4.
Si el indicador de obstrucción (4, Fig. AG) está en el área roja (6) cerca de la muesca central es necesario sustituir el cartucho 5.
del fi ltro en línea (1).
Quitar el cartucho (1) con una llave adecuada y tener cuidado que el aceite no sobresalga.6.
Sustituir el cartucho con una pieza de repuesto original.7.
¡ATENCIÓN!
Eliminar el aceite y los fi ltros según las actuales normas de higiene ambiental.
Instalar el panel del asiento (2).8.
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
control o limpieza de la batería.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Desactivar la batería (34, Fig. F) girando la llave del dispositivo de desenganche (47) y luego sacarla.3.
Abrir los portillos laterales superior izquierdo (9, Fig. G) e inferior izquierdo (11) desenganchando los retenes (10) y (12) con la 4.
llave en dotación.
Controlar el color del higrómetro (50, Fig. F), si es verde la batería se puede todavía usar, si es rojo es necesario:5.
rellenar con agua destilada•
cargar la batería.•
Si el color del higrómetro(50, Fig. F) es todavía rojo, es necesario sustituir la batería.
Si necesario, limpiar la batería.6.
Controlar que los bornes de la batería no estén oxidados.7.
Cerrar los portillos laterales superior izquierdo (11, Fig. G) e inferior izquierdo (9) enganchando los retenes (10) y (12) con la 8.
llave en dotación.
CONTROL DEL NIVEL DEL FLUIDO DE LOS FRENOS
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Poner la llave de encendido (24, Fig. D) en posición OFF y sacarla.2.
Controlar el nivel de del fl uido de frenos en el depósito (1, Fig. AB). El nivel debe estar a 1 cm (0,4 in) de la boca de llenado 3.
del depósito. Si necesario, rellenar con fl uido de frenos del mismo tipo presente en el circuito.
Fluido normalmente usado: DOT4.
CONTROL DEL SENSOR DE ACTIVACIÓN DEL AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS
Controlar que, cuando empieza la fase de marcha atrás de la máquina, el avisador acústico relacionado se activa.1.
Si necesario, efectuar el ajuste indicado en el Manual de asistencia.
CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
La presión de los neumáticos debería ser como sigue:3.
neumáticos delanteros: 5,0 Bar (72,5 psi)•
neumáticos traseros: 5,0 Bar (72,5 psi)•
42
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
CONTROL DE LA ALTURA Y DE LA FUNCIONALIDAD DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y DEL FLAP
Operaciones preliminares
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Levantar la boca de aspiración (17, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.2.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.3.
Control de las ruedas de la boca de aspiración
Controlar que las tres ruedas (1, Fig. AI) de la boca de aspiración estén en buenas condiciones y giren libremente (que no 4.
estén dobladas/deformadas por causa de choques, presión excesiva etc.). Además controlar que el revestimiento de caucho
(2) no sea inferior a unos mm.
Si necesario sustituir las ruedas (1) (véase el procedimiento en el Manual de asistencia).
Control de los patines
Controlar que el patín principal (3, Fig. AI) y los patines delanteros (4) y (5) estén en buenas condiciones y que no tengan un 5.
espesor (6) inferior a 5 mm (0,2 in), si no sustituirlas (véase el procedimiento en el Manual de asistencia).
Es importante sustituir los patines (3), (4), (5) cuando no están completamente desgastados, para evitar que los relativos
tornillos de fi jación se dañen, con consiguiente difi cultad de desmontaje de los tornillos mismos.
Se recomienda sustituir los patines (3), (4), (5) en bloque, para evitar desniveles en los puntos de unión (7), causados por los
diferentes niveles de desgaste de los patines mismos.
Control de fl ap, defl ector y alineación de las ruedas de la boca de aspiración
Controlar que el fl ap (8, Fig. AI) y el defl ector (9) estén íntegros y que no hayan cortes (10) o desgarres (11) excesivos que 6.
puedan perjudicar la normal capacidad de aspiración de la boca.
Si necesario sustituir el fl ap (8) y el defl ector (9) (véase el procedimiento en el Manual de asistencia).
Operando como indicado en el párrafo específi co, llevar la máquina sobre un suelo llano y bajar la boca de aspiración (17, 7.
Fig. G).
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.8.
Controlar que la distancia (12, Fig. AI) entre el fl ap y el suelo no sea mayor de 1 cm (0,4 in). Distancias mayores pueden 9.
perjudicar la normal capacidad de aspiración de la boca.
Si necesario sustituir el fl ap (8) (véase el procedimiento en el Manual de asistencia).
Controlar que todas las ruedas (1, Fig. AI) apoyen en el suelo.10.
Si la rueda trasera no apoya en el suelo o apoya excesivamente, ajustar la altura según el procedimiento siguiente:
Operando en ambos lados de la boca de aspiración, desenroscar/enroscar las tuercas de seguridad (1, Fig. AJ) hasta •
obtener la correcta posición de la rueda trasera.
Además, controlar que con las tres ruedas (1, Fig. AI) apoyadas en el suelo, los patines (3), (4), (5) no apoyen en el suelo, si 11.
no es necesario sustituir las ruedas (1), para evitar que los patines se desgasten (para la sustitución de las ruedas, véase el
Manual de asistencia).
El regulador (2, Fig. AJ) se usa para equilibrar la boca de aspiración cuando está levantada.12.
Operando como indicado en el párrafo específi co, poner en marcha la máquina, luego levantar el fl ap (8, Fig. AI) y controlar 13.
que se levante libremente. Controlar que se levante también cuando se aplica una fuerza de unos kg (simulando desplazar
botellas u otros objetos que se deben aspirar). Si necesario, ajustar la fuerza de apertura del fl ap (8) según el procedimiento
siguiente:
Apagar la máquina.•
Afl ojar la contratuerca (13, Fig. AI) de la válvula reguladora y girar el tornillo (14) según necesidad, teniendo en cuenta •
que:
desenroscando se disminuye la fuerza de apertura; –
enroscando se aumenta la fuerza de apertura. –
Una vez efectuado el ajuste, apretar la contratuerca (13, Fig. AI).•
Montar los componentes en orden contrario al desmontaje.14.
RS 130133018310(3)2010-01 C
43
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS CEPILLOS LATERALES
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
Control
Controlar la altura y la inclinación de los cepillos laterales según el procedimiento siguiente:1.
Llevar la máquina sobre un suelo llano.•
Parar la máquina en un punto, bajar completamente los cepillos laterales y dejar que giren durante unos segundos.•
Parar y levantar los cepillos laterales, luego desplazar la máquina.•
Comprobar que las huellas dejadas por los cepillos laterales sea como indicado a continuación:•
El cepillo lateral derecho debe tocar el suelo en un área comprendida entre “horas 11” y “horas 4” (1, Fig. AK). –
el cepillo lateral izquierdo debe tocar el suelo en un área comprendida entre “horas 8” y “horas 1” (2, Fig. AK). –
Ajustar la altura de los cepillos que tienen huellas incorrectas según el procedimiento siguiente.
Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E).2.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.3.
Ajuste de la altura de los cepillos laterales
En ambos lados de la máquina, usar la tuerca de seguridad de tensionamiento (3, Fig. AL) del muelle (4) según la modalidad 4.
siguiente:
desenroscando la tuerca (3) el cepillo se baja;•
enroscando la tuerca (3) el cepillo se levanta.•
Llevar a cabo de nuevo el paso 1.5.
Ajuste del ángulo de inclinación adelante (5, Fig. AL) de los cepillos laterales
En ambos lados de la máquina, afl ojar las contratuercas (6 y 7, Fig. AL), luego ajustar el ángulo de inclinación adelante (5) 6.
colocando una palanca en el orifi cio (9) y girando el tirante (8).
Una vez efectuado el ajuste, apretar las contratuercas (6) y (7).
Llevar a cabo de nuevo el paso 1.7.
Ajuste del ángulo de inclinación lateral (10, Fig. AL) de los cepillos laterales
En ambos lados de la máquina, afl ojar los tornillos (11 y 12, Fig. AL), luego ajustar el ángulo de inclinación lateral (10). Una 8.
vez efectuado el ajuste, apretar los tornillos (11) y (12).
Llevar a cabo de nuevo el paso 1.9.
Ajuste de la posición lateral de los cepillos laterales
Este ajuste sirve para optimizar la posición lateral de los cepillos con respeto a la boca de aspiración (17, Fig. G).10.
Para el ajuste, desenroscar/enroscar las tuercas de seguridad (1 y/o 2, Fig. AM) cambiando la posición lateral de los cepillos. 11.
El ajuste optimal consiste en colocar los brazos en ligera tensión hacia el exterior.
Si el cepillo está demasiado consumado, no se puede ajustar más. Sustituir el cepillo como indicado en el párrafo específi co.12.
44
33018310(3)2010-01 CRS 1301
CONTROL Y AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL TERCER CEPILLO
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
Control de la posición del tercer cepillo
Controlar la altura y la inclinación del tercer cepillo según el procedimiento siguiente:1.
Llevar la máquina sobre un suelo llano.•
Poner en marcha la máquina y llevar el brazo del tercer cepillo (1, Fig. AN) recto delante de la cabina (como en la fi gura) •
según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.
Poner el interruptor de inclinación del tercer cepillo (22, Fig. D) en posición neutra.•
Parar la máquina en un punto y dejar que el tercer cepillo (2, Fig. AN) gire durante unos segundos.•
Parar y levantar el tercer cepillo y desplazar la máquina.•
Comprobar que la huella dejada por el tercer cepillo sea como indicado a continuación:•
El cepillo debe tocar el suelo en un área comprendida entre “horas 10” y “horas 2” (3, Fig. AN). –
El ángulo de inclinación adelante (4, Fig. AN) del cepillo debe ser de 10 grados aproximadamente. –
Si necesario, efectuar el ajuste del cepillo según el procedimiento siguiente.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).2.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.3.
Ajuste de la altura del tercer cepillo
Usar la tuerca de seguridad de tensionamiento (5, Fig. AO) del muelle (6) según la modalidad siguiente:4.
desenroscando la tuerca (5) el cepillo se baja;•
enroscando la tuerca (5) el cepillo se levanta.•
Llevar a cabo de nuevo el paso 1.5.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Ajuste del ángulo de inclinación adelante (4, Fig. AN) del tercer cepillo
Afl ojar las contratuercas (7 y 8, Fig. AO), luego ajustar el ángulo de inclinación adelante (4) colocando una palanca en el 6.
orifi cio (10) y girando el tirante (9).
Una vez efectuado el ajuste, apretar las contratuercas (7) y (8).7.
Llevar a cabo de nuevo el paso 1.8.
Si el cepillo está demasiado consumado, no se puede ajustar más. Sustituir el cepillo como indicado en el párrafo específi co.9.
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
¡ADVERTENCIA!
Durante la limpieza de los cepillos laterales se recomienda usar guantes por que residuos cortantes podrían
estar encastrados en las cerdas.
Levantar los cepillo y activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Quitar el tornillo central inferior (1, Fig. AP), luego quitar el cepillo (2) que se debe sustituir. Quitar la llave.3.
Desenroscar los tornillos (3, Fig. AP) y la brida (4) del cepillo.4.
Montar la brida (4, Fig. AP) y fi jarla con los tornillos (3) sobre el cepillo nuevo.5.
Instalar el nuevo cepillo (2, Fig. AJ) con la llave, luego enroscar el tornillo central (1).6.
Llevar a cabo el ajuste de la altura del nuevo cepillo, como indicado en el párrafo específi co.7.
RS 130133018310(3)2010-01 C
45
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
CONTROL DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Control
Accionar la palanca (13, Fig. E) del freno de estacionamiento y controlar que funcione correctamente. Además, controlar que 1.
el freno funcione de forma equivalente en ambas las ruedas delanteras.
Si necesario, ajustar el freno de estacionamiento operando como indicado en el Manual de asistencia.
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Abrir los portillos laterales superior izquierdo (9, Fig. G) e inferior izquierdo (11) desenganchando los retenes (10) y (12) con la 3.
llave en dotación.
Controlar el nivel de aceite como indicado en el manual del motor diesel.4.
Cerrar los portillos laterales superior izquierdo (11, Fig. G) e inferior izquierdo (9) enganchando los retenes (10) y (12) con la 5.
llave en dotación.
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL
Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento 5.
indicado en el párrafo específi co.
Abrir los portillos laterales superiores izquierdo y derecho (9 y 28, Fig. G) desenganchando los retenes (10) y (29) con la llave 6.
en dotación.
Quitar los tornillos, luego quitar el panel del compartimiento del motor (11, Fig. F).7.
Abrir el portillo lateral inferior izquierdo (11, Fig. G) desenganchando el retén (12) con la llave en dotación.8.
Sustituir el aceite como indicado en el manual del motor diesel.9.
Llevar a cabo los pasos de 3 a 8 en orden contrario.10.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL
NOTA
Antes de efectuar esta operación, descargar el aceite del motor.
Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento 5.
indicado en el párrafo específi co.
Abrir los portillos laterales superiores izquierdo y derecho (9 y 28, Fig. G) desenganchando los retenes (10) y (29) con la llave 6.
en dotación.
Quitar los tornillos, luego quitar el panel del compartimiento del motor (11, Fig. F).7.
Abrir el portillo lateral inferior derecho (34, Fig. G) desenganchando el retén (35) con la llave en dotación.8.
Sustituir el fi ltro de aceite como indicado en el manual del motor diesel.9.
Llevar a cabo los pasos de 3 a 8 en orden contrario.10.
¡ADVERTENCIA!
Cuando se sustituye el fi ltro del aceite del motor, se recomienda sustituir también el aceite del motor como
indicado en el párrafo específi co.
46
33018310(3)2010-01 CRS 1301
LIMPIEZA/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
¡ATENCIÓN!
Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de
limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua.
Operaciones preliminares
Levantar el cajón de residuos y colocar las barras de soporte como indicado en el párrafo específi co.1.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).2.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.3.
Quitar el cárter de protección del motor (11, Fig. F) desenroscando las dos perillas de fi jación (48).4.
Limpieza/sustitución del fi ltro
Desenganchar los 4 retenes laterales (1, Fig. AS) en el lado izquierdo de la máquina y quitar la tapa (2).5.
Quitar el bastidor de plástico junto al elemento de fi ltración (3, Fig. AS).6.
Quitar el elemento de fi ltración (4, Fig. AS) del bastidor de plástico (5) y eliminarlo según las normas ambientales vigentes.7.
Quitar el elemento de fi ltración secundario (6, Fig. AS) tirando de las manijas integradas.8.
Con un chorro de aire comprimido [máximo 6 Bar (87,0 psi)], limpiar con cuidado los elementos de fi ltración (4) y (6) soplando 9.
del interno hasta el externo (en sentido contrario al fl ujo del aire aspirado).
Si necesario, quitar los elementos de fi ltración y eliminarlos según las normas ambientales vigentes.10.
Instalar los elementos de fi ltración (4) y (6) efectuando los pasos 5, 6, 7 y 8 en orden contrario.11.
Cuando se necesita limpiar el prefi ltro ciclón (7, Fig. AS), quitar el tornillo de fi jación (8) del hueco fi leteado (9) y quitar el 12.
prefi ltro ciclón (7) de su alojamiento (10).
Limpiar el prefi ltro ciclón (7) con aire comprimido o agua.13.
Instalar el prefi ltro ciclón (7).14.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL MOTOR
Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento 5.
indicado en el párrafo específi co.
Abrir los portillos laterales superiores izquierdo y derecho (9 y 28, Fig. G) desenganchando los retenes (10) y (29) con la llave 6.
en dotación.
Quitar los tornillos, luego quitar el panel del compartimiento del motor (11, Fig. F).7.
Abrir el portillo lateral inferior izquierdo (11, Fig. G) desenganchando el retén (12) con la llave en dotación.8.
Controlar la limpieza de las aletas del radiador como indicado en el manual del motor diesel.9.
Llevar a cabo los pasos de 3 a 8 en orden contrario.10.
CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Con una escalera apropiada, alcanzar el depósito del líquido de enfriamiento (43, Fig. F).3.
¡ATENCIÓN!
El circuito de enfriamiento está bajo presión; no efectuar controles antes de que el motor esté frío y, aun si está
frío, abrir el tapón (2, Fig. AR) del depósito (1) con mucho cuidado.
Operando como indicado en el manual del motor diesel, controlar que el nivel del líquido de enfriamiento en el depósito (1, 4.
Fig. AR) esté entre las muescas de nivel mínimo y máximo. Si necesario, desenroscar el tapón (2) y rellenar.
Composición del líquido de enfriamiento:
50% de anticongelante AGIP•
50% de agua•
Tras haber rellenado, apretar el tapón (2, Fig. AR).5.
RS 130133018310(3)2010-01 C
47
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL COMBUSTIBLE DEL MOTOR
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Abrir el portillo lateral superior derecho (28, Fig. G) desenganchando los retenes (29) con la llave en dotación.3.
Abrir el portillo lateral inferior derecho (34, Fig. G) desenganchando el retén (35) con la llave en dotación.4.
Sustituir el fi ltro de combustible (45, Fig. F) y el sensor que se encuentra por debajo del fi ltro mismo, como indicado en el 5.
manual del motor diesel.
Llevar a cabo los pasos de 3 a 5 en orden contrario.6.
SUSTITUCIÓN DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR DIESEL
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Abrir el portillo lateral superior derecho (28, Fig. G) desenganchando los retenes (29) con la llave en dotación.3.
Abrir el portillo lateral inferior derecho (34, Fig. G) desenganchando el retén (35) con la llave en dotación.4.
Sustituir el prefi ltro del combustible (51, Fig. F) soltando las abrazaderas (2, Fig. AX) y quitando el tubo (1) de los racores del 5.
cartucho (3), teniendo cuidado al combustible que sobresale durante esta operación.
Sustituir el cartucho (3, Fig. AX).6.
Llevar a cabo los pasos de 3 a 5 en orden contrario.7.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA
Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).2.
Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co.3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento 5.
indicado en el párrafo específi co.
Abrir el portillo lateral superior izquierdo (9, Fig. G) enganchando los retenes (10) con la llave en dotación.6.
Con una escalera apropiada, afl ojar el tornillo (1, Fig. AT) y girar el retén (2).7.
Quitar el fi ltro de aire (1, Fig. AU) de la cabina.8.
Instalar el nuevo fi ltro (1, Fig. AU) con las fl echas (2) hacia la dirección del fl ujo de aire (hacia arriba).9.
Llevar a cabo los pasos de 3 a 7 en orden contrario.10.
SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS
Operaciones preliminares
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.1.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).2.
Comprobar que la máquina no pueda desplazarse de forma autónoma también con la rueda levantada (el freno de 3.
estacionamiento actúa sobre las ruedas delanteras). Si necesario, bloquear la máquina con unas cuñas a las ruedas que
apoyan en el suelo.
Desmontar la rueda según el procedimiento siguiente.4.
Desmontaje/montaje de una rueda delantera
Abrir el portillo lateral superior derecho (28, Fig. G) desenganchando los retenes (29) con la llave en dotación.5.
Desenroscar las perillas (38, Fig. F) y quitar el estribo de levantamiento (37) de la máquina.6.
En las cercanías de la rueda que se debe desmontar (1, Fig. AW), colocar el estribo de levantamiento (2) sobre los 7.
dispositivos de fi jación (3) del bastidor de la máquina como se muestra en la fi gura, luego bloquearla con la clavija (4). Colocar
un gato (5) bajo del estribo (2) como se muestra en la fi gura.
¡ATENCIÓN!
El gato (5, Fig. AW) no está en dotación a la máquina. Usar un gato apropiado con una capacidad mínima de
levantamiento de 3.000 kg (6.614 lb).
Con mucho cuidado, activar el gato (5, Fig. AW) y levantar la rueda que se debe desmontar (1) hasta que se despegue del 8.
suelo.
Desenroscar las tuercas de fi jación y quitar la rueda (1, Fig. AW).9.
Montar la rueda (1, Fig. AW) llevando a cabo los pasos de 5 a 9 en orden contrario.10.
Par de torsión de las tuercas de fi jación de la rueda: 400 N·m (295 lb·ft).
48
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Desmontaje/montaje de una rueda trasera
Colocar el gato (6, Fig. AW) bajo del alojamiento (9) que se encuentra bajo del eje trasero (7) como se muestra en la fi gura.11.
¡ATENCIÓN!
El gato (6, Fig. AW) no está en dotación a la máquina. Usar un gato apropiado con una capacidad mínima de
levantamiento de 3.000 kg (6.614 lb).
Con mucho cuidado, activar el gato (6, Fig. AW) y levantar la rueda que se debe desmontar (8) hasta que se despegue del 12.
suelo.
Desenroscar las tuercas de fi jación y quitar la rueda (8, Fig. AW).13.
Montar la rueda (8, Fig. AW) llevando a cabo los pasos de 11 a 13 en orden contrario.14.
Par de torsión de las tuercas de fi jación de la rueda: 400 N·m (295 lb·ft).
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).1.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.2.
Girar en sentido antihorario y sacar la llave del dispositivo de desenganche de la batería (47, Fig. F).3.
Quitar el panel de protección de los componentes eléctricos (19, Fig. E) luego controlar los fusibles dentro del panel eléctrico 4.
(3, Fig. E) (véase el párrafo Funciones del panel eléctrico). Sólo el fusible F1.1 (46, Fig. F) está directamente sobre el terminal
positivo de la batería (34). Sustituir el fusible en cuestión entre los indicados en el párrafo Protecciones eléctricas.
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN
NOTA
Esto es un procedimiento de base al que, cuando necesario, se refi eren otros procedimientos.
Desmontaje
Quitar los dos cepillos laterales (véase el procedimiento en el párrafo específi co).1.
Desplazar el tercer cepillo (21, Fig. G) y bajar la boca de aspiración (17) como indicado en el párrafo específi co.2.
Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).3.
Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla.4.
Marcar la posición de los tubos (1 y 2, Fig. BB) (para montarlos correctamente), luego desconectarlos de la boca de 5.
aspiración (3) y taparlos.
Marcar la posición de los tubos (4 y 5, Fig. BB) (para montarlos correctamente), luego desconectarlos de la boca de 6.
aspiración (3) y taparlos.
Desconectar las tuberías (6 y 7, Fig. BB) del sistema de control de polvo.7.
Desconectar los conectores (8 y 9, Fig. BB) y quitar la guarnición.8.
Desenroscar los tornillos (10, Fig. BB).9.
Desplazar adelante la boca de aspiración (3, Fig. BB) y afl ojar la abrazadera (11) del tubo de aspiración.10.
Desconectar el tubo de aspiración (12, Fig. BB) de la boca de aspiración.11.
Operando en ambos lados de la boca de aspiración, desenroscar las tuercas (13, Fig. BB) y desconectar los muelles 12.
relacionados.
Quitar la boca de aspiración (3).13.
Recoger las tuberías (15, Fig. BB) desconectadas de la boca de aspiración y bloquearlas con las abrazaderas (14).14.
Aplicar también una envoltura de protección para evitar que polvo y material extraño entren en las tuberías (15).
Montaje
Montar los componentes en orden contrario al desmontaje.15.
Si necesario, controlar la altura y la funcionalidad de la boca de aspiración y del fl ap (véase el procedimiento en el párrafo 16.
específi co).
RS 130133018310(3)2010-01 C
49
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
DESMONTAJE/MONTAJE DEL BRAZO DEL TERCER CEPILLO
NOTA
Esto es un procedimiento de base al que, cuando necesario, se refi eren otros procedimientos.
¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento se puede aplicar sólo a las barrederas equipadas para la instalación de los siguientes
equipos:
Cepillo quitanieves –
Fresa quitanieves –
Desmontaje
Desplazar el tercer cepillo (21, Fig. G) y bajar la boca de aspiración (23) como indicado en el párrafo específi co.1.
Apagar el motor y activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).2.
Operando según las normas de seguridad, con un adecuado sistema de levantamiento (1, Fig. BC), eslingar el brazo y la 3.
extensión del brazo del tercer cepillo (2) en los puntos que se muestran en la fi gura. Desplazar las tuberías y los cableados
eléctricos para evitar que se aplasten en fase de levantamiento.
Peso del brazo del tercer cepillo: aproximadamente 90 kg (198,4 lb).
Cortar las abrazaderas (3, Fig. BC) que fi jan cables y tuberías.4.
Desconectar los tres conectores eléctricos (4, Fig. BC).5.
Desconectar el acoplamiento rápido (5, Fig. BC) del sistema de control de polvo del correspondiente acoplamiento del tubo 6.
(6), luego aplicar las tapas de protección.
Desconectar los siete acoplamientos rápidos (7, Fig. BC) del sistema hidráulico de los correspondientes acoplamientos de los 7.
tubos (5), luego aplicar las tapas de protección.
Desenroscar la tuerca (8, Fig. BC) que fi ja el cilindro (9) a la extensión del brazo de traslación del tercer cepillo y fi jar el 8.
cilindro a la máquina mediante las abrazaderas.
Tensionar ligeramente el sistema de levantamiento (1, Fig. BC), luego quitar los cuatro tornillos (10) que fi jan la extensión del 9.
brazo del tercer cepillo a la máquina.
Quitar el brazo y la extensión del brazo del tercer cepillo (2, Fig. BC).10.
Montaje
Montar los componentes en orden contrario al desmontaje.11.
Si necesario, controlar y ajustar la posición del tercer cepillo (véase el procedimiento en el párrafo específi co).12.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA ESPARCIDORA DE SAL
Montaje de la esparcidora de sal
¡ADVERTENCIA!
Para la instalación de este equipo, la barredera debe estar dotada de una preparación adecuada, que se instala
(de forma opcional) en la fase de producción.
Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima.1.
Operando según las normas de seguridad, con un adecuado sistema de levantamiento (8, Fig. BD), enganchar la esparcidora 2.
de sal (9) sobre el gancho de levantamiento (5). El peso del equipo es de 90 kg aproximadamente.
Operando sobre un suelo llano, llevar la barredera (10, Fig. BD) en una posición adecuada para enganchar la esparcidora de 3.
sal (9).
Quite la rampa posterior, desenroscando los tornillos (18, Fig. BD).4.
Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G), aplicar las barras de soporte (3, Fig. F) (véase los procedimientos en los párrafos 5.
específi cos).
Apagar el motor y activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).6.
Con el sistema de levantamiento (8, Fig. BD), llevar la esparcidora de sal (9) en posición sobre la barredera y fi jarla con los 7.
tornillos (11) y las tuercas (12).
Desconectar el sistema de levantamiento (8, Fig. BD) de la esparcidora de sal (9).8.
Conectar los acoplamientos rápidos (13, Fig. BD) del sistema hidráulico a los correspondientes acoplamientos de los tubos 9.
(14).
Conectar el conector eléctrico (15, Fig. BD) a la correspondiente toma (16).10.
Quitar las barras de soporte del cajón de residuos levantado (3, Fig. F), luego bajar el cajón de residuos (6, Fig. G) (véase los 11.
procedimientos en los párrafos específi cos).
Retirar el tapón embellecedor e instalar el interruptor (17, Fig. BD) conectándolo al conector indicado con “S99”.12.
Ahora la máquina está lista para el uso de la esparcidora de sal.13.
Desmontaje de la esparcidora de sal
Desmontar la esparcidora de sal en orden contrario al desmontaje.14.
Fijar y proteger adecuadamente la esparcidora de sal.15.
NOTA
Para el mantenimiento de la esparcidora de sal, consulte el manual del equipo suministrado con la máquina.
50
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CEPILLO QUITANIEVES
Montaje del cepillo quitanieves
¡ADVERTENCIA!
Para la instalación de este equipo, la barredera debe estar dotada de una preparación adecuada, que se instala
(de forma opcional) en la fase de producción.
Desmonte la boca de aspiración, tal y como se describe en el párrafo específi co.1.
Desmonte el tercer cepillo, tal y como se describe en el párrafo específi co.2.
Operando sobre un suelo llano, llevar la barredera en una posición adecuada para enganchar el cepillo quitanieves (Fig. BE).3.
Apagar el motor y activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E).4.
Colocar el cepillo quitanieves sobre los brazos (19, Fig. BE) y fi jarlo con los tornillos (14).5.
Operando en ambos lados de la máquina, apretar los tornillos de ajuste (15 y 16, Fig. BE) de la altura del cepillo quitanieves 6.
sobre los brazos (19). Si necesario, este ajuste puede repetirse en seguida para ajustar la altura del cepillo levantado.
Levantar completamente los pies de apoyo (5, Fig. BE) y fi jarlos con las empuñaduras (6).7.
Conectar los tubos hidráulicos (1, Fig. BE) del motor hidráulico de rotación del cepillo quitanieves (4) a los correspondientes 8.
tubos hidráulicos (2) dispuestos en el compartimento de debajo de la cabina.
Conectar los tubos (8 y 9, Fig. BE) del cilindro de rotación (18) a los tubos (4, 5 Fig. BB).9.
Conectar entre sí los tubos hidráulicos (1 y 2, Fig. BB).10.
Retirar el tapón embellecedor e instalar el interruptor (17, Fig. BE) conectándolo al conector indicado con “S98”.11.
Ahora la máquina está lista para el uso del cepillo quitanieves.12.
Desmontaje del cepillo quitanieves
Desmontar el cepillo quitanieves en orden contrario al desmontaje.13.
Fijar y proteger adecuadamente el cepillo quitanieves.14.
NOTA
Para el mantenimiento del cepillo quitanieves, consulte el manual del equipo suministrado con la máquina.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO EN INVIERNO
Durante el invierno, efectuar las operaciones de mantenimiento siguientes.
Procedimientos para el depósito de la barredera o para barrederas que funcionen a temperaturas inferiores a 0 °C
(+32 °F)
Vaciar las boquillas y los depósitos del agua.1.
Vaciar y limpiar/sustituir el fi ltro de agua.2.
Añadir el anticongelante en los depósitos de agua (controlar la cantidad por litro).3.
Activar la bomba de agua (véase los párrafos específi cos) para que el anticongelante fl uya en el sistema de control de polvo 4.
hasta que sobresalga de las boquillas de los cepillos, de la boquilla del tubo de aspiración y de la boquilla del tubo trasero (si
presente). Cuando el anticongelante sobresale de las boquillas, desactivar la bomba.
Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co.5.
Activar la bomba con la palanca situada en la cabina (véase los párrafos específi cos) para que el anticongelante fl uya en el 6.
sistema de agua a alta presión hasta que salga de la pistola. Cuando el anticongelante sobresale, desactivar la bomba.
¡ATENCIÓN!
No usar el sistema de control de polvo cuando la temperatura ambiente es inferior a 0 °C (+32 °F) porque se
podrían formar témpanos de hielo sobre la calzada.
Procedimientos que se deben efectuar en el segundo mes de depósito
Sustituir el aceite del motor y el fi ltro relacionados (véase los párrafos específi cos).7.
Llenar el depósito del combustible (véase el párrafo específi co).8.
Lubricar la máquina.9.
Cargar la batería.10.
Controlar la presión de los neumáticos (véase el párrafo específi co).11.
Procedimientos que se deben efectuar en el tercer mes de depósito
Repetir los mismos procedimientos del segundo mes.12.
Cada mes conectar un cargador de baterías para tener la batería cargada durante 12/24 horas.13.
RS 130133018310(3)2010-01 C
51
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
FUNCIONES DE SEGURIDAD
La máquina está equipada de las siguientes funciones de seguridad.
Indicador de marcha atrás
La máquina está equipada de un sensor con avisador acústico para señalizar cuando la máquina se mueve en marcha atrás.
Limitador de la velocidad de rotación de los cepillos
La máquina está calibrada para bloquear las funciones hidráulicas cuando el motor supera los 2.050 rpm.
Pulsador de seguridad sobre el manipulador
Los pulsadores de mando sobre el manipulador están activados sólo cuando el pulsador de seguridad (sobre el manipulador
mismo) está pulsado.
Dispositivo de seguridad para secuencia de los mandos en fase de activación de los cepillos
La boca de aspiración se baja sólo cuando el interruptor de rotación de los cepillos está pulsado.
Sensor de inhibición de la puesta en marcha del motor diesel con pedal de marcha pisado
La máquina está equipada de un sensor que impide la puesta en marcha del motor diesel si el pedal de marcha está pisado.
Desenganche manual de la batería
La máquina está equipada de un dispositivo para el desenganche manual de la batería como dispositivo de seguridad durante los
largos periodos de inactividad o las paradas sin custodia.
Sensor de inhibición de la puesta en marcha del motor cuando el operador no está sentado en el asiento de
conducción (opcional).
La máquina está equipada de un sensor que impide la puesta en marcha del motor diesel si el operador se levanta del asiento de
conducción por un intervalo de tiempo mayor de 2 segundos. El mismo sensor impide la subida/bajada de los cepillos, la marcha
de la máquina (la máquina no se puede mover en ninguna dirección) y la activación de los accesorios.
Avisador acústico de levantamiento del cajón de residuos
La máquina está equipada de un avisador acústico que se activa durante el levantamiento del cajón de residuos.
Pulsador de emergencia
La máquina está equipada de un pulsador de emergencia para parar de inmediato el motor diesel.
52
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
BÚSQUEDA AVERÍAS
La siguiente tabla muestra los principales problemas que pueden ocurrir durante el uso de la máquina, las probables causas y los
remedios.
¡ATENCIÓN!
La aplicación del remedio indicado debe efectuarse por personal califi cado, siguiendo siempre las instrucciones
de este manual, si presentes, si no acudir a los Centros de asistencia Nilfi sk y consultar el Manual de asistencia.
Para explicaciones o informaciones, contactar con los Centros de asistencia Nilfi sk.
Para la búsqueda averías de los siguientes equipos opcionales, véase los manuales relacionados:
Conjunto telecámaras –
PROBLEMAS
ProblemaProbable causa
GENERAL
Accionando la llave de encendido en
la primera posición, no llega corriente
(el girofaro y el display permanecen
apagados).
Accionando la llave de encendido en
la primera posición, no se enciende el
girofaro (el display está iluminado).
Accionando la llave de encendido en la
primera posición el display se ilumina,
pero no aparece ningún símbolo.
Accionando la llave de encendido en la
primera posición el display permanece
apagado (ninguna luz check, girofaro
insertado).
MOTOR DIESEL
Al accionar la llave de encendido, el motor
gira durante unos momentos y después,
se bloquea. En el display se muestra un
error (*).
SYSCODE.07 (*)El sensor de giros instalado en la parte inferior del casco del motor está desconectado o no está
Comprobar la efi cacia de la batería (*).La tarjeta de control AIA está en reset debido a que la batería tenía una tensión insufi ciente durante el
Al accionar la llave de arranque, el motor
diésel no arranca (el motor de arranque
no se inserta). En el display se muestra
un error (**).
Compruebe que el interruptor de desconexión de batería esté insertado.
El interruptor está activado correctamente, pero el cuadro no está presente.
El fusible general está en buen estado.
El pulsador de emergencia con cabeza de hongo está desbloqueado y sus contactos están cerrados.
Compruebe la alimentación en el pin 7 del conector 5 del vehículo.
No hay alimentación en el pin 5/7.
El fusible F12 está en buen estado.
El valor de contraste en el display no es correcto y hay que regularlo.
El valor predeterminado se acepta, pero el gráfi co continúa sin aparecer.
Es posible que el display no esté conectado.
El fusible F14 está en buen estado.
Las conexiones están íntegras y el display recibe tensión.
La activación del vehículo se realiza desde la tarjeta de control AIA instalada en el panel. Para permitir
el funcionamiento del vehículo en caso de avería de la tarjeta, se utiliza la lógica negativa (salida
de habilitación X3/5 ON = encendido imposible). El micro de la unidad de control tiene un tiempo de
arranque de unos 150 ms, durante el cual es posible accionar eléctricamente la salida del encendido
que será denegada inmediatamente en cuanto el micro efectúe las rutinas de control normales.
La comprobación de las luces ha concluido, pero sigue sin ser posible encender.
operativo (bien porque no reciba corriente o esté roto).
El fusible F26 está en buen estado.
Las conexiones parecen correctas y en buen estado, pero el problema persiste.
La resistencia está en buen estado.
Una vez forzado el encendido, el display indica los giros correctamente.
No es posible forzar el encendido.
arranque.
La carga de la batería es sufi ciente para garantizar un arranque correcto.
Comprobar que la primera posición del cuadro inserte los servicios de la máquina.
El cuadro se inserta correctamente.
El interruptor está activado correctamente, pero el cuadro no está presente.
El fusible general está en buen estado.
El pulsador de emergencia con cabeza de hongo está desbloqueado y sus contactos están cerrados.
RS 130133018310(3)2010-01 C
53
ESPAÑOL
ProblemaProbable causa
MOTOR DIESEL
SYSCODE.99 (**)No es posible arrancar debido a que la tarjeta de control AIA está desconectada.
Al accionar la llave de arranque, el motor
diésel no arranca (el motor de arranque
se inserta).
El motor se apaga al fi nal de una cuenta
de 20 segundos mientras que el display
señala una alarma de tipo ALARM.
WATER IN FUEL - CALL SERVICESe ha detectado la presencia de agua en el fi ltro del combustible.
FUEL LEVEL OPEN CIRCUITEl nivel del combustible está desconectado o averiado.
FUEL LEVEL SHORT CIRCUITEl nivel del combustible está averiado.
TEMP SENSOR OPEN CIRCUITEl sensor de temperatura del líquido refrigerante del motor está desconectado o averiado.
TEMP SENSOR SHORT CIRCUITEl sensor de temperatura del líquido refrigerante del motor está cortocircuitado.
OIL SENSOR OPEN CIRCUITEl sensor de presión del aceite del motor está desconectado o averiado.
MANUAL DE USO
El fusible F13 está en buen estado.
El operador no está sentado en el asiento de conducción.
El operador está en el asiento de conducción, la seguridad del asiento está activa, pero el mando es
ignorado.
Con el pedal en reposo no se reciben las dos señales de los sensores.
Con el pedal en reposo no se recibe una de las señales de los sensores.
Los permisos están habilitados, pero, al repetir el arranque, no es posible realizarlo.
La llave de encendido está correctamente cableada y activa en la unidad de control, pero es imposible
arrancar.
La salida no es denegada.
La salida es denegada correctamente desde la tarjeta de control, pero el arranque es imposible.
El relé K24 no conmuta.
El relé K24 conmuta correctamente.
Aplicar el freno de estacionamiento.
El freno de estacionamiento está aplicado, pero el piloto no se enciende.
El freno de estacionamiento está aplicado y activo.
Nivel de combustible insufi ciente.
Electroválvula de combustible sin alimentación o averiada.
La electroválvula del combustible recibe la correcta alimentación.
La electroválvula del combustible no recibe alimentación.
El fusible F06 está en buen estado.
El relé K22 está correctamente conectado.
El display muestra la salida de apagado, pero no visualiza ningún error.
El display no muestra la salida del apagado.
El display del vehículo ha calculado las siguientes condiciones peligrosas para el motor:
Alta temperatura del líquido refrigerante (código en memoria 110).
Baja presión del aceite del motor (código en memoria 100).
54
33018310(3)2010-01 CRS 1301
ProblemaProbable causa
SISTEMA DE BUJÍAS
La luz de las bujías no se enciende
después de girar el cuadro.
La luz de las bujías permanece siempre
encendida después de girar el cuadro.
Sistema de prearranque de temperaturas
rigurosas.
SISTEMA DE ILUMINACIÓN
Las luces de posición no se encienden.Cuadro apagado.
Las luces de cruce no se encienden.El motor no está en marcha.
Con una temperatura ambiente templada, la luz de las bujías debe encenderse unos segundos.
Posible desconexión de la luz del tablero de instrumentos.
La luz no se enciende ni durante la comprobación ni aplicando positivo en el pin de referencia del
display.
Este pin no recibe tensión.
Comprobar la integridad de la salida del piloto de la unidad de control. Al restablecer el cuadro, el
piloto siempre sube varios segundos, facilitando bastante el control de la integridad.
La señal se recibe durante 5-8 segundos a temperatura ambiente de unos 20 °C.
La señal no aparece, ni en la salida de la unidad de control.
El fusible F13 está en buen estado.
No hay potencial de masa en la unidad de control.
El potencial de masa está correctamente conectado.
La temperatura ambiente es muy baja o hay una avería en la salida del piloto de la unidad de control
de las bujías.
El tiempo de inserción de las bujías es superior a 180 segundos.
Con climas rigurosos, el motor arranca con difi cultad y el régimen del motor no es regular hasta que el
motor está frío.
Hay tensión en el pin 99/2.
No hay tensión en el pin 99/2.
La bobina del relé K20 está en buen estado.
No hay referencia negativa en el pin 99/3; forzando la referencia, el relé K20 se estimula.
Hay referencia negativa en el pin 99/3, pero el relé K20 no se estimula.
El fusible F13 está en buen estado.
Hay referencia negativa en el pin 99/3, el relé K20 se estimula, pero la salida en la electroválvula no
se suministra.
El cuadro está insertado (el girofaro funciona) y el interruptor de luces está activado, pero las luces no
se encienden.
El fusible F29 está en buen estado.
Las conexiones del interruptor de luces son correctas y el interruptor de luces conmuta correctamente
los mandos.
El relé K17 no se dispara, pero la señal de activación del interruptor de luces está presente en el pin
86.
La señal de mando de las luces no se recibe del interruptor de luces.
El relé K17 se dispara y en el pin 87 hay tensión.
La luz de la matrícula está encendida, pero las luces de posición del tablero de instrumentos está
apagada.
El motor está encendido, las luces de posición están encendidas y el mando del interruptor de luces
está activado, pero las luces de cruce siguen apagadas.
El relé K19 no recibe la activación positiva (medido en el pin 23/7).
El relé K19 no recibe la activación positiva (medido en el pin 15/8).
En el pin 86 del relé K19 está presente la activación positiva del interruptor de luces.
El relé K19 recibe el potencial de la tarjeta, pero no se dispara.
El relé K19 no recibe el potencial negativo de la tarjeta.
El relé K19 funciona correctamente.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
RS 130133018310(3)2010-01 C
55
ESPAÑOL
ProblemaProbable causa
SISTEMA DE ILUMINACIÓN
La luz de trabajo posicionada en la boca
no se enciende.
Las luces de carretera no se encienden.El motor no está en marcha.
ALTERNADOR
El alternador no carga.El piloto del tablero de instrumentos permanece encendido con el motor arrancado.
CEPILLOS
Los cepillos no limpian correctamente.Los cepillos no están ajustados correctamente.
Los cepillos no giran.El interruptor no está pulsado.
Comprobar que el operador está sentado
y relé K16.
MANUAL DE USO
Interruptor luz de trabajo apagado.
Interruptor activado, piloto encendido, luz apagada.
Interruptor activado, piloto apagado.
El motor está encendido, las luces de posición están encendidas y el mando del interruptor de
luces está activado, pero las luces de carretera siguen apagadas (piloto del tablero de instrumentos
apagado).
El relé K18 no recibe la activación positiva (medido en el pin 23/4).
El relé K18 no recibe la activación positiva (medido en el pin 15/5).
En el pin 86 del relé K18 está presente la activación positiva del interruptor de luces.
El relé K18 recibe el potencial de la tarjeta, pero no se dispara.
El relé K18 no recibe el potencial negativo de la tarjeta.
El relé K18 funciona correctamente.
El motor está encendido, las luces de posición están encendidas y el mando del interruptor de
luces está activado, pero las luces de carretera siguen apagadas (piloto del tablero de instrumentos
encendido).
Comprobar las conexiones.
Las conexiones del alternador son correctos, pero la referencia D+ no aparece.
Régimen del motor demasiado bajo.
El interruptor está pulsado, pero desactivado (piloto de funcionamiento apagado).
Régimen del motor demasiado elevado.
La tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera recibe alimentación, pero los cepillos no giran.
La led se apaga correctamente y la tarjeta de la interfaz ofrece la salida.
La led del conector está apagada.
La led del conector está encendida.
Pérdidas de aceite del sistema hidráulico de los racores/tubos.
Los motores están averiados.
La bomba de accesorios no presuriza el aceite en el circuito.
El fusible F03 está en buen estado.
La entrada del microinterruptor del asiento del operador está presente y verifi cable en el display.
La entrada del microinterruptor del asiento del operador no está presente en la tarjeta de control del
vehículo, pero el operador está sentado en el asiento de conducción.
El fusible F13 está en buen estado.
La entrada del asiento de conducción está activado, pero el mando del ventilador no está presente en
el pin 5 del conector 2 de la tarjeta de control del vehículo.
Las conexiones son correctas, llega tensión al conector 20/6, pero la misma referencia del relé K16 no
llega al interruptor.
Las conexiones son correctas, pero la referencia del relé K16 del conector 20/6 no está activa.
El relé del microinterruptor del asiento K16 no funciona, pero la bobina está en buen estado.
Falta la activación positiva del relé.
La referencia del operador sentado se muestra en la tarjeta de control del vehículo, pero no se
procesa el funcionamiento del motor.
Falta la activación negativa del relé.
56
33018310(3)2010-01 CRS 1301
ProblemaProbable causa
CEPILLOS
Los cepillos no se desenganchan cuando
el motor supera el régimen de trabajo
máximo.
Al activar el funcionamiento del tercer
cepillo, se interrumpe el de los cepillos
centrales.
VENTILADOR DE ASPIRACIÓN
El ventilador de aspiración es ruidoso.Los cojinetes del ventilador no están lubricados.
El ventilador de aspiración gira pero no
aspira sufi cientemente.
El ventilador gira, pero el display no
conmuta en la visualización de los giros.
El ventilador de aspiración no gira.El distribuidor está bloqueado.
Comprobar que el K5 funciona correctamente, es decir, que no conmuta excluyendo la alimentación
en la electroválvula.
La bobina del relé K5 está en buen estado.
Las conexiones están correctas, pero el display no suministra la salida cuando el motor supera el
umbral máximo indicado.
Comprobar la correcta conexión del interruptor de rotación de los cepillos. Comprobar la integridad del
diodo D2 (P600) y, en caso necesario, sustituirlo.
Los cojinetes del ventilador están desgastados.
El motor está averiado.
Los fi ltros están obstruidos.
El tubo de aspiración está obstruido.
El tubo de aspiración está cortado/desgarrado.
La guarnición entre boca de aspiración y cajón de residuos está rota o no correctamente posicionada.
La bomba de accionamiento del motor del ventilador de aspiración no produce presión.
La señal del modo de trabajo insertada (señalado por el cepillo) se envía al display mediante el diodo
D4. Este diodo se utiliza también para la referencia al relé del nivel de agua.
El interruptor está posicionado en el modo AUTO y el operador ha dejado el puesto de conducción.
El operador está en el puesto de conducción y la modalidad es automática, pero el ventilador no se
activa.
El ventilador está en modo AUTO, pero el interruptor no está iluminado, el operador está sentado, la
tecla del cepillo insertada, pero al no estar iluminado, no funcionan ni los cepillos ni el ventilador.
Régimen del motor demasiado elevado.
El régimen del motor es correcto. El interruptor del ventilador no se enciende en las posiciones del
ventilador AUTO y MAN mientras se ilumina regularmente si se quiere activar el equipo opcional
(bomba de alta presión).
Las conexiones están en buen estado, pero el interruptor no recibe la correcta alimentación.
El fusible F07 está en buen estado.
El ventilador está en modo AUTO, el operador está sentado, la tecla del cepillo insertada e iluminada,
pero no funcionan ni los cepillos ni el ventilador.
El diagnóstico del microinterruptor del asiento ha tenido éxito y el relé K16 funciona correctamente; se
resetea 3 segundos después de que el operador se siente de nuevo.
El relé K21 no se activa, pero la alimentación del pin 86 está presente.
El relé K21 se activa normalmente, pero no hay tensión en el pin 87.
El relé K21 se dispara y en el pin 87 hay tensión.
El ventilador está en modo AUTO, el operador está sentado, la tecla del cepillo insertada e iluminada,
los cepillas giran, el display pasa al modo de trabajo, pero no funciona el ventilador.
El piloto del cajón de residuos elevado está encendido.
El piloto del cajón de residuos elevado está apagado, el ventilador no gira y la barredera permite la
plena potencia durante la traslación.
El piloto del cajón de residuos elevado está apagado, el ventilador no gira y la barredera permite una
potencia limitada durante la traslación.
El ventilador está en modo AUTO, el operador está sentado, la tecla del cepillo insertada e iluminada,
los cepillas giran, el display pasa al modo de trabajo, pero no funciona el ventilador.
El piloto del portillo abierto está encendido.
El piloto del portillo abierto está apagado.
Hay tensión en el pin.
No hay tensión en el pin.
El relé K21 no se activa porque la tarjeta de control del vehículo no suministra la salida, pese a tener
la entrada del mando activo.
El motor está averiado.
La bomba está averiada.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
RS 130133018310(3)2010-01 C
57
ESPAÑOL
ProblemaProbable causa
BOCA DE ASPIRACIÓN Y FLAP
La boca de aspiración no aspira
sufi cientemente.
La boca de aspiración no sube.El régimen del motor es correcto, pero la boca no se eleva.
La boca de aspiración no baja.El ventilador de aspiración no está activado.
MANUAL DE USO
La posición de la boca de aspiración no es correcta.
En el encendido se eleva la boca con el régimen de motor correcto.
El mando no aparece en la tarjeta de interfaz de mandos de la barredera.
Los otros mandos del manipulador están operativos.
Los otros mandos del manipulador tampoco están operativos.
El fusible F03 está en buen estado.
El mando viene suministrado en la tarjeta de control del vehículo.
La tarjeta de control del vehículo no suministra la salida, pero la entrada está presente.
La tarjeta de control suministra correctamente la salida.
La tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera recibe alimentación, pero la subida de la boca no
se efectúa.
La led no se apaga nunca.
La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando.
La led se apaga correctamente y la tarjeta de la interfaz ofrece la salida.
La led del conector está apagada.
La led del conector está encendida.
El distribuidor está bloqueado.
Las guarniciones de los cilindros están desgastadas.
Falta de presión en el sistema hidráulico.
El régimen del motor es correcto, pero la boca no desciende.
Los otros mandos del manipulador están operativos.
El pin de la tarjeta se activa.
Los otros mandos del manipulador tampoco están operativos.
El fusible F03 está en buen estado.
El mando viene suministrado por la tarjeta electrónica.
La tarjeta de control del vehículo no suministra la salida, pero la entrada está presente.
La tarjeta de control suministra correctamente la salida.
La tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera recibe alimentación, pero la bajada de la boca no
se efectúa.
La led no se apaga nunca.
La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando.
La led se apaga correctamente y la tarjeta de la interfaz ofrece la salida.
La led del conector está apagada.
La led del conector está encendida.
Falta de presión en la válvula paracaídas.
Falta de presión a la electroválvula del distribuidor.
58
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ProblemaProbable causa
BOCA DE ASPIRACIÓN Y FLAP
La boca de aspiración no se desplaza
lateralmente.
La fuerza de apertura del fl ap es
insufi ciente.
El fl ap no se abre/cierra.El operador no está sentado en el asiento de conducción.
Falta de presión al cilindro por causa de guarniciones desgastadas.
Los mandos se activan directamente desde la tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera.
La tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera recibe alimentación, pero la traslación a la
izquierda no se efectúa.
La led no se apaga nunca.
La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando.
La led se apaga correctamente y la tarjeta de la interfaz ofrece la salida.
La led del conector está apagada.
La led del conector está encendida.
La tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera recibe alimentación, pero la traslación a la derecha
no se efectúa.
La led no se apaga nunca.
La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando.
La led se apaga correctamente y la tarjeta de la interfaz ofrece la salida.
La led del conector está apagada.
La led del conector está encendida.
Presión de apertura del fl ap incorrecta.
El operador está sentado en el asiento de conducción, pero el mando no se activa.
La tensión llega a los pulsadores, pero el mando no se efectúa.
Los pulsadores están operativos.
El fusible F02 está en buen estado.
La activación positiva de K12/K13 no está presente.
La activación positiva de K12/K13 está presente.
El relé K12/K13 está en buen estado y se activa correctamente.
La led del conector está apagada.
La led del conector está encendida.
ESPAÑOL
RS 130133018310(3)2010-01 C
59
ESPAÑOL
ProblemaProbable causa
CAJÓN DE RESIDUOS Y PORTILLO RELACIONADO
El cajón de residuos se levante solo
después de 1 o 2 segundos desde la
activación del mando.
El cajón de residuos no se levanta.El distribuidor está bloqueado.
SYSCODE.08Avería del microinterruptor cajón de residuos elevado o maniobra de levantamiento incorrecta.
El levantamiento se activa correctamente,
pero el avisador acústico de marcha atrás
no se pone en marcha.
El cajón de residuos no vuelve en
posición horizontal/baja.
MANUAL DE USO
El funcionamiento es correcto.
El pulsador está interrumpido.
El operador no está sentado en el asiento de conducción.
El operador está sentado en el asiento de conducción, pero el levantamiento no se efectúa.
La entrada no llega a la tarjeta de control del vehículo.
La salida no se suministra desde el display.
El operador está sentado en el asiento de conducción, la máquina está detenida, pero el
levantamiento no se efectúa.
El operador ha seleccionado también “neutro”, pero el levantamiento no se produce.
Se han comprobado todas las condiciones de seguridad, pero el cajón de residuos no se eleva.
El avisador acústico de marcha atrás se activa cuando se pulsa el mando de elevación.
El avisador acústico de marcha atrás no se activa.
La salida no se suministra correctamente.
La salida se suministra correctamente.
La led amarilla correspondiente no se apaga.
La led amarilla se apaga.
La led roja no se apaga.
La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando.
La led del conector está apagada.
La led del conector está encendida.
La conexión de la salida de levantamiento se dirige también, mediante el diodo D6, al avisador
acústico de marcha atrás.
El avisador funciona si se activan los otros mandos.
El avisador no se activa en ningún caso.
El fusible F15 está en buen estado.
El relé K3 funciona correctamente.
Las guarniciones de los cilindros están desgastadas.
Régimen del motor demasiado bajo.
El distribuidor está bloqueado.
El operador no está sentado en el asiento de conducción.
El operador está sentado en el asiento de conducción, pero la bajada no se efectúa.
Al presionar el pulsador, se activa el avisador acústico de marcha atrás.
El avisador acústico de marcha atrás no se activa.
La led no se apaga nunca.
La led se apaga correctamente en la activación con el joystick.
La led roja no se apaga.
La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando.
La led del conector está apagada.
La led del conector está encendida.
60
33018310(3)2010-01 CRS 1301
ProblemaProbable causa
CAJÓN DE RESIDUOS Y PORTILLO RELACIONADO
El portillo del cajón de residuos no se
abre/cierra.
Es posible abrir o cerrar el portillo incluso
con la máquina en movimiento.
El piloto del interruptor que identifi ca
el portillo abierto permanece siempre
encendido.
BOQUILLAS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO
No sale agua de las boquillas.El fi ltro del agua está obstruido.
No llega agua a las boquillas.El vehículo no está encendido.
Diagnósticos de K28 y del sistema de
niveles.
Al pulsar el interruptor, el portillo no se abre o no se cierra.
La entrada no llega al relé K15.
La salida no se suministra desde el display.
El operador no está sentado en el asiento de conducción.
La salida aparece en el display, pero el mando del portillo no se efectúa y el relé no se activa.
La salida aparece en el display, pero el mando del portillo no se efectúa y el relé se activa.
El fusible está en buen estado y el mando continúa sin funcionar.
El interruptor funciona correctamente y, al abrir o cerrar, se invierten los potenciales en el pin 3 ó 4.
El actuador no tiene tensión durante la activación.
El actuador tiene tensión durante la activación.
Posible desconexión del sensor taquimétrico.
El sensor taquimétrico funciona correctamente y el display señala la correcta velocidad de la máquina.
El actuador de cierre y apertura del portillo está dañado.
Las boquillas están obstruidas.
El vehículo está encendido, pero el suministro no se activa. El piloto del interruptor está apagado,
el interruptor de rotación de los cepillos está activado con el piloto apagado y el interruptor de los
ventiladores en AUTO, con el piloto encendido.
El vehículo está encendido, pero el suministro no se activa. El piloto del interruptor está apagado,
el interruptor de rotación de los cepillos está activado con el piloto apagado y el interruptor de los
ventiladores en AUTO, con el piloto apagado.
El operador está sentado correctamente en su puesto, pero el suministro del agua no funciona. (piloto
del ventilador en OFF)
El operador está sentado correctamente en su puesto, pero el suministro del agua no funciona. (piloto
del ventilador en ON)
El vehículo está encendido, el operador está en el puesto de conducción, los pilotos de los
interruptores de los cepillos y del ventilador están correctamente iluminados, pero el suministro no se
activa y el piloto del interruptor de agua está apagado.
El display no muestra la salida para el suministro de agua; sin embargo, el símbolo dedicado aparece
como lleno.
Las conexiones del relé del display son correctas y la referencia del relé recibe alimentación.
El operador está sentado correctamente en su puesto, pero el suministro del agua no funciona.
(Todas las comprobaciones se han efectuado correctamente, el piloto del ventilador está en OFF)
El relé K5 funciona correctamente.
El fusible F08 está en buen estado, el relé se activa en el pin 87 si tiene tensión de activación.
Las conexiones son correctas, pero el piloto no se enciende.
Las conexiones son correctas y el piloto se enciende.
La bomba no funciona.
La alimentación está presente en el pin 1 del conector 3 del display, pero no está disponible en el pin
2.
El display se ha bloqueado porque hay un error en las conexiones (“tapón” con símbolo de
exclamación).
Las indicaciones en el display son correctas y se indica la presencia de agua.
El display funciona correctamente y suministra la salida. Las conexiones entre el display y K28 están
en buen estado.
En reposo este pin no recibe tensión.
El pin 86 de K28 tiene tensión y el relé se activa.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
RS 130133018310(3)2010-01 C
61
ESPAÑOL
ProblemaProbable causa
BOQUILLAS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO
La bomba de alta presión no hace salir el
agua.
La bomba de alta presión hace salir
agua, pero el display no conmuta en la
visualización “trabajo”.
DIRECCIÓN
La máquina no se mueve correctamente
en línea recta.
La dirección es dura.La dirección asistida está averiada.
FRENOS
La máquina no frena de forma sufi ciente.El fl uido de frenos es insufi ciente.
El freno de estacionamiento no frena de
forma sufi ciente.
ESTABILIDAD
La estabilidad de la máquina en
movimiento es poca.
RUEDAS
Las ruedas traseras son ruidosas.Los cojinetes de las ruedas están desgastados.
POTENCIA DE TRACCIÓN
La máquina no se mueve.El operador no está sentado en el asiento de conducción.
La marcha se activa en un solo sentido.Los sensores de dirección instalados en el pedal están dañados o no leen.
La potencia de tracción de la máquina es
poca.
MANUAL DE USO
El interruptor de alta presión está activado, el piloto apagado, el display conmutado en la visualización
“trabajo”.
El interruptor de alta presión está activado, el piloto apagado, el display conmutado en la visualización
“marcha”.
El interruptor de alta presión está activado, hay agua presente, el piloto está apagado, el display está
conmutado en la visualización “marcha”.
El fusible F04 está en buen estado, el interruptor está activado, el display conmutado en la
visualización “trabajo”, el piloto encendido, pero el chorro no funciona.
La led del conector está apagada.
La led del conector está encendida.
No aparece la referencia “trabajo” en el display. La cuenta de horas trabajadas está desactivada.
La convergencia del eje trasero es incorrecta.
La válvula prioritaria está averiada.
El cilindro hidráulico de accionamiento de las ruedas directrices está averiado.
Las masas de frenos están desgastadas o untadas.
Aire en el sistema.
El cilindro de frenos de tambor está averiado.
La bomba del fl uido de frenos está averiada.
El freno no está correctamente ajustado.
La presión de los neumáticos no es correcta.
La entrada del microinterruptor del asiento del operador no está presente en la tarjeta de control del
vehículo, pero el operador está sentado en el asiento de conducción.
El fusible F13 está en buen estado.
La entrada del microinterruptor del asiento del operador está presente y verifi cable en el display.
Con la máquina en “neutro”, las señales de los dos proximity de marcha atrás no se visualizan en el
display.
La tarjeta interpreta correctamente las señales.
Las salidas no se muestran en la tarjeta de control del vehículo, ni siquiera seleccionando
correctamente la dirección de marcha.
Las salidas se muestran correctamente, el avisador acústico de marcha atrás suena, pero el vehículo
no se mueve.
Los diodos están averiados.
Los diodos verifi cados están en buen estado.
El pedal de marcha está averiado.
El by-pass está abierto.
Hay disminución de potencia de la bomba del sistema de tracción.
Los motores del sistema de tracción están desgastados.
62
33018310(3)2010-01 CRS 1301
MANUAL DE USO
ProblemaProbable causa
POTENCIA DE TRACCIÓN
Falta de potencia de tracción de la
máquina.
PEDAL DE MARCHA
La máquina se mueve aun si no se pisa el
pedal de marcha.
CALEFACCIÓN EN LA CABINA
No hay aire caliente.La válvula o la tubería de alimentación agua caliente están rotos.
CLIMATIZADOR EN LA CABINA
No hay aire frío.El compresor no gira porque la correa de transmisión está afl ojada/rota.
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICOS PRINCIPALES
ERR 157,18Se ha emitido una alarma desde la ECU relacionada con la presión del circuito de alimentación del
ERR 898.19 (Pcode 0122) TSC1-VE
Mensaje de error desde el control del
vehículo VC; Mensaje de error de timeout
CAN TSC1-VE, cuando está activo.
SYSCODE.99La tarjeta de control del vehículo está desconectada.
SYSCODE.01Sensor del acelerador principal: se ha superado el umbral máximo de la pista 1.
SYSCODE.02Sensor del acelerador principal: se ha llegado al umbral mínimo de la pista 1.
SYSCODE.03Sensor del acelerador principal: se ha superado el umbral máximo de la pista 2.
SYSCODE.04Sensor del acelerador principal: se ha llegado al umbral mínimo de la pista 2.
SYSCODE.05Sensor del acelerador del modo trabajo: se ha superado el umbral máximo de la pista.
SYSCODE.06Sensor del acelerador del modo trabajo: se ha alcanzado el umbral mínimo de la pista.
SYSCODE.07El sensor de giros sobre el casco del motor no funciona correctamente durante el encendido.
SYSCODE.08El sensor del cajón de residuos no está presente en el levantamiento.
SYSCODE.09Sensor del acelerador principal (2 pistas desalineadas): se ha superado el offset máximo.
El tornillo de desactivación de la bomba del sistema de tracción, para remolcar la máquina, está
activado.
Pérdidas de aceite en el circuito hidráulico.
La bomba del sistema de tracción está rota.
El motor del sistema de tracción está roto.
El pedal de marcha no está correctamente ajustado.
El calentador pierde agua.
El interruptor está desactivado.
El fusible principal está abierto.
El termostato no está activado.
Hay perdidas de gas del sistema.
La válvula de expansión está averiada.
El interruptor está desactivado.
El fusible del motor del compresor está interrumpido.
Comprobar que el motor esté encendido y que sea reconocido por la tarjeta de control del vehículo.
La tarjeta suministra la salida de habilitación en el pin 8 del conector 3, pero el climatizador no
funciona.
El relé del compresor no recibe alimentación en el pin 86.
El relé se alimenta en el pin 86, pero no suministra corriente a la salida.
El pin 85 tiene potencial negativo.
El pin 85 no tiene potencial negativo.
El relé se alimenta correctamente en el pin 85 y 86 y suministra corriente a la salida. Los ventiladores
del cambiador son operativos, pero el compresor no se inicia.
El presóstato gas está interrumpido.
combustible. La naturaleza de este error puede tener más concomitancias; no obstante, compruebe
antes de comenzar un diagnóstico exhaustivo de la ECU del motor.
La tarjeta de control del vehículo se ha desconectado de la red mientras la ECU del motor solicitaba
información sobre el estado del acelerador.
Encendido denegado.
ESPAÑOL
RS 130133018310(3)2010-01 C
63
ESPAÑOL
ProblemaProbable causa
BRAZO DEL TERCER CEPILLO
El brazo del tercer cepillo oscila.Los resortes de tensión no están correctamente ajustados.
El brazo del tercer cepillo no se desplaza
lateralmente.
El brazo del tercer cepillo no sube/baja.El distribuidor está bloqueado.
MANUAL DE USO
Los sensores de tope de carrera no están correctamente ajustados.
El perno de seguridad está roto.
El microinterruptor del asiento está dañado o el operario no está sentado en el puesto de conducción.
La tarjeta del microprocesador está dañada.
El sensor del régimen del motor no está correctamente instalado en la tarjeta electrónica del
microprocesador.
El relé de alimentación de la tarjeta está dañado.
La tarjeta electrónica de los sensores está dañada o uno de los sensores 1 y 2 está en cortocircuito o
constantemente leyendo.
Falta la tensión a la electroválvula.
El distribuidor está bloqueado.
Las guarniciones de los cilindros están desgastadas.
El interruptor está desactivado.
El fusible principal está abierto.
Los pulsadores de traslación a la izquierda/derecha están interrumpidos.
El relé está quemado.
Las electroválvulas están quemadas.
Las guarniciones de los cilindros están desgastadas.
El fusible principal está abierto.
El pulsador de bajada está interrumpido.
El pulsador de subida está interrumpido.
El relé en la tarjeta electrónica de los sensores está dañado.
La electroválvula está quemada.
NOTA
Para las otras búsquedas averías del motor diesel, véase el manual relacionado.
DESGUACE
Efectuar el desguace de la máquina en un demoledor califi cado.
Antes de eliminar la máquina es necesario quitar y separar los siguientes materiales y eliminarlos según las actuales normas de
higiene ambiental:
Cepillos –
Aceite del motor –
Aceite del sistema hidráulico –
Filtros del aceite del sistema hidráulico –
Componentes de plástico –
Componentes eléctricos y electrónicos –
NOTA
En particular, para el desguace de componentes eléctricos y electrónicos, contactar con Nilfi sk.
ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ......................................................................................................................... 3
ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ .......................................................................................................................... 3
ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ ................................................................................................................................................. 4
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................................................................................................ 4
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ ............................................................................................................................................... 4
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ................................................................................................................................................................... 21
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΚΙΝΗΤΗΡΑ ........................................................................................................ 22
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................................................................................ 23
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ............................................................................................................................. 35
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΔΕΞΑΜΕΝΩΝ ΝΕΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ .............................................................................35
ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ......................................................................................................................................... 35
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΤΡΕΙΛΕΡ ............................................................................................................................................................. 36
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΧΟΑΝΗΣ, ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ, ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΜΒΥΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ
ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΩΝ ΡΟΥΛΕΜΑΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ...................................................................................................... 39
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ ............................................. 40
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ ....................................................................... 41
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ....................................................................................... 41
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ
ΕΛΕΓΧΟΣ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛ Ι ΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ................................................................................. 42
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΥΓΡΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ .......................................................................................................................... 42
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΥΓΡΟΥ ΦΡΕΝΩΝ ...............................................................................................................................42
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΒΟΜΒΗΤΗ ΟΠΙΣΘΕΝ ..................................................................................................................... 42
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ ........................................................................................................................................... 42
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ ........................................................ 43
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ .........................................................................................................44
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΗΣ 3ΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ....................................................................................................... 45
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΜΩΝΑ .................................................................................................................................................... 51
ΤΟΥ ΨΥΓΕΙΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛ Ι ΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ .................................. 41
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος. Σκοπός του εγχειριδίου είναι να παρέχει στον χειριστή όλες τις
απαραίτητες πληροφορίες για να χρησιμοποιεί το μηχάνημα με σωστό, ασφαλές και αυτόνομο τρόπο. Περιέχει πληροφορίες σχετικά
με τα τεχνικά στοιχεία, την ασφάλεια, τη λειτουργία, τη φύλαξη, τη συντήρηση, τα ανταλλακτικά και τη διάθεση
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία με το μηχάνημα, οι χειριστές και οι εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί πρέπει να διαβάσουν
προσεκτικά το εγχειρίδιο. Αν έχετε απορίες σχετικά με την ερμηνεία των οδηγιών αλλά και για κάθε πρόσθετη πληροφορία,
επικοινωνήστε με την Nilfi sk.
ΣΤΟΧΟΣ
Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται για τους χειριστές και τους τεχνικούς που είναι αρμόδιοι να πραγματοποιούν εργασίες συντήρησης
στο μηχάνημα.
Οι χειριστές δεν επιτρέπεται να πραγματοποιούν εργασίες που προορίζονται για αρμόδιους τεχνικούς. Η Nilfi sk δεν φέρει καμία
ευθύνη για βλάβη που προκλήθηκε από την αθέτηση της απαγόρευσης αυτής.
ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται μέσα στην καμπίνα του μηχανήματος, μακριά από υγρά και άλλες ουσίες που
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά σε αυτό.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Το Σχήμα Α απεικονίζει ένα αντίγραφο του εγγράφου που πιστοποιεί ότι η σάρωθρα συμμορφώνεται με τους ισχύοντες νόμους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μαζί με το έντυπο υλικό του μηχανήματος, παρέχεται ένα αντίγραφο της γνήσιας δήλωσης πιστότητας.
(εξάλειψη).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το μηχάνημα είναι εγκεκριμένο για χρήση σε δημόσιους δρόμους, το μηχάνημα παρέχεται με ειδική Δήλωση
Πιστότητας.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ο αύξων αριθμός και το μοντέλο του μηχανήματος αναγράφονται στην αυτοκόλλητη ετικέτα (1, Σχήμα C) και στην πινακίδα (1,
Σχήμα E) που είναι προσαρτημένη μέσα στην καμπίνα.
Ο αύξων αριθμός του μηχανήματος επίσης αναγράφεται στο πλαϊνό του μηχανήματος (33, Σχήμα G).
Ο αύξων αριθμός και το μοντέλο του πετρελαιοκινητήρα αναγράφονται στις θέσεις που απεικονίζονται στο αντίστοιχο εγχειρίδιο. Σε
μερικές χώρες, μια πινακίδα στην οποία αναγράφονται τα ίδια δεδομένα παρέχεται στη θέση (1, Σχήμα E), και συνεπώς αντικαθιστά
την πινακίδα με τον αύξοντα αριθμό του μηχανήματος.
Οι πληροφορίες αυτές είναι χρήσιμες όταν κάνετε παραγγελίες ανταλλακτικών για το μηχάνημα και τον πετρελαιοκινητήρα.
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα για να σημειώσετε τα αναγνωριστικά στοιχεία του μηχανήματος και του πετρελαιοκινητήρα
για κάθε περαιτέρω αναφορά του.
Τα εγχειρίδια αυτά θα πρέπει να θεωρούνται αναπόσπαστο μέρος του εγχειριδίου χρήσης της σάρωθρας.(*)
Στα κέντρα
εξυπηρέτησης της Nilfi sk διατίθενται επίσης το ακόλουθο εγχειρίδιο:
Εγχειρίδιο συντήρησης σάρωθρας –
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι απαραίτητες διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο προσωπικό ή στα
κέντρα εξυπηρέτησης Nilfi sk.
Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Για εξυπηρέτηση ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με τη Nilfi sk, καθορίζοντας το μοντέλο και τον
αύξοντα αριθμό του μηχανήματος.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ
Η Nilfi sk βελτιώνει συνεχώς τα προϊόντα της και διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε αλλαγές και βελτιώσεις, σύμφωνα με τη
διακριτική ευχέρειά της, χωρίς την υποχρέωση να εφαρμόζει αυτά τα χαρακτηριστικά στα μηχανήματα που έχουν ήδη πωληθεί.
Κάθε τροποποίηση ή/και προσθήκη αξεσουάρ πρέπει να εγκριθεί και να εκτελεστεί από την Nilfi sk.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Τα ακόλουθα σύμβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις. Πάντα να διαβάζετε προσεκτικά αυτές τις πληροφορίες και
να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις προκειμένου να εξασφαλίσετε την προστασία των ανθρώπων και του εξοπλισμού.
Η συνεργασία του χειριστή είναι απαραίτητη προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση τραυματισμού. Κανένα πρόγραμμα
πρόληψης ατυχημάτων δεν είναι αποτελεσματικό χωρίς την πλήρη συνεργασία του ατόμου που είναι υπεύθυνο για τη λειτουργία
του μηχανήματος. Τα περισσότερα ατυχήματα που συμβαίνουν, κατά τη διάρκεια της εργασίας ή κατά τη μεταφορά, προκαλούνται
επειδή δεν τηρούνται με σύνεση οι απλούστεροι κανόνες. Ένας προσεκτικός και συνετός χειριστής αποτελεί την καλύτερη εγγύηση
κατά των ατυχημάτων και είναι παράγοντας ουσιαστικής σημασίας για την επιτυχή διεξαγωγή οποιουδήποτε προγράμματος
πρόληψης.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση με κίνδυνο θανάτου για το χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδεικνύει πιθανό κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού σε ανθρώπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδεικνύει επισήμανση προσοχής ή ένα σχόλιο που σχετίζεται με σημαντικές ή χρήσιμες λειτουργίες.
Δώστε μεγάλη προσοχή στις παραγράφους που είναι σημειωμένες με αυτό το σύμβολο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδεικνύει σχόλιο που σχετίζεται με σημαντικές ή χρήσιμες λειτουργίες.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης.
4
33018310(3)2010-01 CRS 1301
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Παρακάτω παρουσιάζονται οι ειδικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που ενημερώνουν σχετικά με την πιθανή πρόκληση βλάβης
σε ανθρώπους και το μηχάνημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Το παρόν μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο –
προσωπικό.
Επίσης, ο χειριστής πρέπει: –
Να είναι 18 ετών ή μεγαλύτερος •
Να διαθέτει δίπλωμα οδήγησης •
Να βρίσκεται σε φυσιολογική ψυχική και σωματική κατάσταση •
Να μη βρίσκεται υπό την επίρροια ουσιών που επηρεάζουν το νευρικό σύστημα (αλκοόλ, ψυχοφάρμακα, •
ναρκωτικά, κ.λπ.)
Να βγάζετε το κλειδί της μίζας πριν εκτελείτε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης/επισκευής. –
Το παρόν μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο –
προσωπικό. Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσουν αυτό το μηχάνημα παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες.
Μη φοράτε κοσμήματα όταν εργάζεστε κοντά σε κινούμενα εξαρτήματα. –
Μην εργάζεστε κάτω από το μηχάνημα όταν είναι ανυψωμένο χωρίς να το στηρίζετε σε βάσεις ασφάλειας. –
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά σε τοξικές, επικίνδυνες, εύφλεκτες ή/και εκρηκτικές σκόνες, υγρά ή –
ατμούς.
Να είστε προσεκτικοί επειδή το καύσιμο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο. –
Μην καπνίζετε και μην πλησιάζετε γυμνή φλόγα στην περιοχή όπου ανεφοδιάζετε το μηχάνημα ή όπου –
φυλάσσετε το καύσιμο.
Ο ανεφοδιασμός θα πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο ή σε καλά αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα –
σβηστό.
Μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου έως το πάνω μέρος, αλλά να αφήνετε απόσταση τουλάχιστον 4 –
εκατοστά (1,6 ίντσες) από το στόμιο πλήρωσης για τη διαστολή του καύσιμου.
Μετά τον ανεφοδιασμό, να ελέγχετε ότι το καπάκι πλήρωσης είναι ερμητικά κλειστό. –
Αν χυθεί καύσιμο κατά τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε την περιοχή της έγχυσης και αφήστε τις αναθυμιάσεις να –
σκορπιστούν πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα και μην εισπνέετε τους ατμούς του καυσίμου. Φυλάσσετε μακριά από –
παιδιά.
Πριν πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης/επισκευής, να βγάζετε το κλειδί από τη μίζα, να –
δεσμεύσετε το φρένο στάθμευσης και να αποσυνδέετε την μπαταρία.
Όταν εργάζεστε κάτω από ανοικτό καπό ή πόρτες, βεβαιωθείτε ότι δεν μπορούν να κλείσουν κατά λάθος. –
Όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες συντήρησης με ανυψωμένη χοάνη, στερεώστε τη με τις ράβδους στήριξης. –
Κατά τη μεταφορά της σάρωθρας, δεν θα πρέπει να είναι γεμάτο το ρεζερβουάρ καυσίμου. –
Τα αέρια της εξάτμισης του πετρελαιοκινητήρα περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα εξαιρετικά –
δηλητηριώδες, άχρωμο και άοσμο αέριο. Μην το εισπνέετε. Μην αφήνετε τον κινητήρα αναμμένο σε κλειστό
χώρο.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο επάνω στον κινητήρα. –
Πριν εκτελείτε οποιαδήποτε εργασία στον πετρελαιοκινητήρα, να τον σβήνετε. Για να αποφεύγεται η τυχαία –
εκκίνηση του κινητήρα, να αποσυνδέετε τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Δείτε επίσης τους ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στο εγχειρίδιο χρήσης του πετρελαιοκινητήρα, το οποίο θα πρέπει –
να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου.
Δείτε επίσης τους ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στα εγχειρίδια του ακόλουθου (προαιρετικού) εξοπλισμού, τα οποία –
θα πρέπει να θεωρούνται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου:
Κιτ κάμερας •
RS 130133018310(3)2010-01 C
5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να οδηγείτε το μηχάνημα σε δημόσιους δρόμους, το μηχάνημα θα πρέπει να τηρεί τις τοπικές απαιτήσεις –
αδειών.
Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για να χρησιμοποιείται ως σάρωθρα. Μην το χρησιμοποιείτε για –
διαφορετικούς σκοπούς.
Προσοχή στον τραυματισμό ανθρώπων και της καταστροφής ιδιοκτησίας κατά τη χρήση του μηχανήματος. –
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για μεταφορά. –
Μη
Μην αφήνετε το μηχάνημα ανεπιτήρητο με το κλειδί στη μίζα και χωρίς να είναι δεσμευμένο το φρένο –
στάθμευσης.
Μην προσκρούετε το μηχάνημα σε ράφια ή σκαλωσιές, και ιδιαίτερα οπουδήποτε υπάρχει κίνδυνος για –
πτώση διαφόρων αντικειμένων.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν ανυψώνετε και αδειάζετε τη χοάνη. –
Ρυθμίστε την ταχύτητα λειτουργίας ανάλογα με την κατάσταση του δαπέδου. –
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης ή επισκευής. –
Να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να αποφεύγετε την παγίδευση μαλλιών, κοσμημάτων –
και φαρδιών ρούχων στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος.
Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε –
διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού.
Να αποφεύγετε την επαφή με το οξύ της μπαταρίας. Μην αγγίζετε τα θερμά μέρη. –
Μην αφήνετε τις σκούπες σε λειτουργία ενώ το μηχάνημα είναι στάσιμο για να μην προκληθεί ζημιά στο –
δάπεδο.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, να χρησιμοποιείτε πυροσβεστήρα με σκόνη, και όχι με νερό. –
Μην πλένετε το μηχάνημα με διαβρωτικές ουσίες. –
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε περιοχές με πολύ σκόνη. –
Μην επεμβαίνετε στα προστατευτικά εξαρτήματα του μηχανήματος. Να ακολουθείτε προσεκτικά όλες τις –
οδηγίες κανονικής συντήρησης.
Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε ετικέτες που βρίσκονται προσαρτημένες στο μηχάνημα. –
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι αυτή δεν προκλήθηκε από την έλλειψη –
συντήρησης. Διαφορετικά, να ζητάτε βοήθεια από το εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης.
Αν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση εξαρτημάτων, να παραγγέλνετε ΓΝΗΣΙΑ ανταλλακτικά από –
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή πωλητή.
Για να εξασφαλίζετε τη σωστή και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος, πρέπει να εκτελείται η –
προγραμματισμένη συντήρηση, όπως περιγράφεται με λεπτομέρεια στο σχετικό κεφάλαιο του παρόντος
εγχειριδίου, από εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρο εξυπηρέτησης.
Θα πρέπει να απορρίψετε το μηχάνημα κατάλληλα λόγω της παρουσίας βλαβερών τοξικών υλικών (λάδια, –
μπαταρίες, πλαστικά, κτλ.), τα οποία υπόκεινται σε πρότυπα που απαιτούν την απόρριψή τους σε ειδικά
κέντρα απόρριψης (βλ. κεφάλαιο «Απόσυρση»).
Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν θα παράγει επικίνδυνους κραδασμούς. Η –
στάθμη κραδασμών στο σώμα του χειριστή είναι 0,484 m/s2 (19,05 in/s2) (ISO 2631-1) στη μέγιστη ταχύτητα
εργασίας (1.850 σ.α.λ.).
Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας, θερμαίνεται ο σιγαστήρας. Μην αγγίζετε το σιγαστήρα προκειμένου να –
αποφευχθεί η πρόκληση σοβαρών εγκαυμάτων ή πυρκαγιάς.
Για να αποφεύγεται η πρόκληση σοβαρής βλάβης στον κινητήρα, μην τον θέτετε σε λειτουργία αν η στάθμη –
λαδιού είναι χαμηλή. Να ελέγχετε τη στάθμη λαδιού όταν ο κινητήρας είναι σβηστός και το μηχάνημα
βρίσκεται σε επίπεδο έδαφος.
Για να αποφεύγεται η πρόκληση βλάβης στον κινητήρα, μην τον θέτετε σε λειτουργία αν δεν είναι –
εγκατεστημένο το φίλτρο αέρα.
Η γραμμή ψυκτικού κινητήρα βρίσκεται υπό πίεση. Πραγματοποιήστε τους ελέγχους όταν ο κινητήρας είναι –
σβηστός και αφού έχει ψυχθεί. Ακόμη κι όταν ο κινητήρας έχει ψυχθεί, ανοίξτε προσεκτικά την τάπα ψυγείου.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΤΗ
6
33018310(3)2010-01 CRS 1301
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ο κινητήρας είναι εξοπλισμένος με έναν ανεμιστήρα. Μη στέκεστε κοντά στον κινητήρα όταν είναι ζεστός –
επειδή μπορεί να ξεκινήσει να λειτουργεί ο ανεμιστήρας ακόμη κι όταν το μηχάνημα είναι σβηστό.
Όλες οι διαδικασίες συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο –
αντιπρόσωπο.
Για τον πετρελαιοκινητήρα, να χρησιμοποιείτε
ποιότητας. Αν χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά χαμηλότερης ποιότητας, μπορεί να προκληθεί σοβαρή βλάβη
στον κινητήρα.
Δείτε επίσης τους ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στο εγχειρίδιο χρήσης του πετρελαιοκινητήρα, το οποίο θα πρέπει –
να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου.
Δείτε επίσης τους ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στα εγχειρίδια του ακόλουθου (προαιρετικού) εξοπλισμού, τα οποία –
θα πρέπει να θεωρούνται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου:
Κιτ κάμερας •
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το μονοξείδιο του άνθρακα (CO) μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον εγκέφαλο ή θάνατο.
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης αυτού του μηχανήματος μπορεί να εκλύει μονοξείδιο του άνθρακα.
Μην εισπνέετε τους ατμούς των αερίων της εξάτμισης.
Να χρησιμοποιείται σε εσωτερικούς χώρους μόνο όταν παρέχεται επαρκής εξαερισμός και όταν έχουν δοθεί
οδηγίες σε κάποιον βοηθό να σας προσέχει.
μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή ανταλλακτικά εφάμιλλης –
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ/ΠΑΡΑΔΟΣΗ
Το μηχάνημα παραδίδεται ήδη συναρμολογημένο και έτοιμο για χρήση. Δεν είναι απαραίτητες διαδικασίες αποσυσκευασίας ή
εγκατάστασης.
Παρακαλούμε να ελέγχετε ότι τα ακόλουθα αντικείμενα συνοδεύουν το μηχάνημα:
Τεχνικό έντυπο υλικό: –
Εγχειρίδιο χρήσης σάρωθρας•
Εγχειρίδιο πετρελαιοκινητήρα•
Κατάλογος ανταλλακτικών σάρωθρας•
Εγχειρίδιο και κατάλογος ανταλλακτικών για τον ακόλουθο προαιρετικό εξοπλισμό:•
Κιτ κάμερας –
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Η σάρωθρα αυτή έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για χρήση από αρμόδιο χειριστή για τον καθαρισμό (σκούπισμα και
απορρόφηση) δρόμων και λείων και στερεών δαπέδων σε οικιστικούς και βιομηχανικούς χώρους, αλλά και για τη συλλογή σκόνης
και ελαφριών σκουπιδιών κάτω από ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας.
ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ
Στο παρόν εγχειρίδιο, οι κατευθύνσεις εμπρός, όπισθεν, μπροστά, πίσω, αριστερά ή δεξιά αναφέρονται σε σχέση με τη θέση του
χειριστή, ενώ αυτός κάθεται στο κάθισμα του οδηγού (14, Σχήμα E).
Όταν ο διακόπτης είναι στραμμένος στην πρώτη θέση, •
τα ακροφύσια ψεκάζουν μια μεσαία ποσότητα νερού
Όταν ο διακόπτης είναι στραμμένος στη δεύτερη θέση, •
Στη θέση «0»: Δεν λειτουργεί το σύστημα πλυσίματος •
παρμπρίζ
Στη θέση «1»: Λειτουργεί το σύστημα πλυσίματος •
παρμπρίζ
Στη θέση «2» (με ελατήριο επαναφοράς): Ψεκαστήρας •
νερού παρμπρίζ
Διακόπτης μετακίνησης προέκτασης βραχίονα 3ης 34.
σκούπας (με ελατήριο επαναφοράς)
Συνδυαστικός διακόπτης (**)35.
Μοχλός εισόδου αναρρόφησης, σκουπών, χοάνης36.
Κουμπί εισόδου αναρρόφησης και χαμηλώματος 37.
πλευρικής σκούπας
Κουμπί εισόδου αναρρόφησης και ανύψωσης πλευρικής 38.
σκούπας
Κουμπί επιστροφής χοάνης39.
Κουμπί αδειάσματος χοάνης40.
Κουμπί εισόδου αναρρόφησης και μετακίνησης πλευρικής 41.
σκούπας προς τα αριστερά
Κουμπί εισόδου αναρρόφησης και μετακίνησης πλευρικής 42.
σκούπας προς τα δεξιά
Κουμπί ανύψωσης χοάνης43.
Κουμπί χαμηλώματος χοάνης44.
Κουμπί ασφάλειας (πατήστε το παρατεταμένα για να 45.
ενεργοποιήσετε τα άλλα κουμπιά στο μοχλό)
Μοχλός 3ης σκούπας, για την ενεργοποίηση των 46.
ακόλουθων λειτουργιών (μετά το πάτημα του διακόπτη 3ης
σκούπας):
Όταν το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) είναι στην πρώτη
θέση, η οθόνη (17) εμφανίζει για λίγα δευτερόλεπτα την
πρώτη σελίδα (23, Σχήμα H) με αριθμούς ή σύμβολα
που υποδεικνύουν την κατάσταση του μηχανήματος. Οι
παράμετροι που μπορούν να ελεγχθούν παρουσιάζονται
παρακάτω.
Διαστήματαπρογραμματισμένηςσυντήρησης• . Το
MA0 (15, Σχήμα H) υποδεικνύει
συντήρηση στις 150 ώρες και το MA1 (16) υποδεικνύει
την προγραμματισμένη συντήρηση στις 500 ώρες.
Αν ένα από τα διαστήματα κοντεύει να παρέλθει ή
έχει παρέλθει (αρνητικός αριθμός), οι διαδικασίες
συντήρησης πρέπει να διεξαχθούν όπως περιγράφεται
στο αντίστοιχο κεφάλαιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν παρέλθει ένα από τα διαστήματα
συντήρησης, αναβοσβήνει ένα από τα
σύμβολα (15 ή 16, Σχήμα H) για λίγα
δευτερόλεπτα κατά την εκκίνηση του
μηχανήματος.
Ενεργοποιημένο υδραυλικό σύστημα• (21, Σχήμα H).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν δεν εμφανίζεται το σύμβολο
στην οθόνη εμφανίζεται το κλειδί
το διάστημα συντήρησης έχει παρέλθει.
Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην
αντίστοιχη παράγραφο.
τον αριθμό των συναγερμών που προέκυψαν μετά
την τελευταία επαναφορά της μονάδας ελέγχου.
Αν ο αριθμός είναι διαφορετικός από το μηδέν,
επικοινωνήστε με κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk για
επαναφορά του συστήματος.
Σχήμα H). Ο αριθμός «001» είναι αναγνωριστικός του
μοντέλου RS 1301, με κινητήρα VM D754IE3.
Ναδένετετιςζώνεςασφαλείας• . Τα σύμβολα που
αναβοσβήνουν (22, Σχήμα H) προειδοποιούν ότι
πρέπει να δέσετε τις ζώνες ασφαλείας.
την προγραμματισμένη
, αλλά
,
Οπτικοποίηση της θέση μεταφοράς2.
Με το κλειδί στη θέση ON, η οθόνη
εμφανίζει αυτόματα την οπτικοποίηση της θέσης
μεταφοράς (13, Σχήμα H) και συνεπώς αντικαθιστά την
οθόνη (23). Η οθόνη (13, Σχήμα H) παραμένει ακόμη και
αφού ανάψετε τον κινητήρα. Η οθόνη αυτή εμφανίζει τις
Δεν μπορεί να ελεγχθεί η αποδοτικότητα
του αισθητήρα ταχύμετρου, γι’ αυτό το
σύστημα ανιχνεύει ότι το μηχάνημα έχει
σταματήσει ακόμη και αν ο αισθητήρας
έχει αποσυνδεθεί ή βραχυκυκλωθεί και
συνεπώς τα συστήματα ασφαλείας είναι
απενεργοποιημένα.
Στάθμηκαυσίμου• : Η στάθμη καυσίμουυποδεικνύεται
από την οριζόντια ενδεικτική ράβδο (3, Σχήμα H).
Οι τελευταίες
αναβοσβήνουν όταν η στάθμη είναι χαμηλή. Επίσης,
εμφανίζεται η στιγμιαία τιμή καυσίμου σε % (5, Σχήμα
H).
Το σύμβολο (4, Σχήμα H) υποδεικνύει ότι η ένδειξη
στάθμης καυσίμου είναι ενεργοποιημένη.
Θερμοκρασίαψυκτικούκινητήρα• : Η στάθμη
θερμοκρασίας υποδεικνύεται από την οριζόντια
ενδεικτική ράβδο (6, Σχήμα H). Οι ράβδοι
αναβοσβήνουν στην περίπτωση υπερθέρμανσης.
Επίσης, εμφανίζεται η στιγμιαία τιμή θερμοκρασίας (8,
Σχήμα H). Το σύμβολο (7, Σχήμα H) υποδεικνύει ότι η
ένδειξη θερμοκρασίας είναι ενεργοποιημένη.
ράβδοι υποδεικνύουν τη ρεζέρβα και
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν ο αισθητήρας στάθμης είναι
ελαττωματικός, η οθόνη εμφανίζει
προειδοποιητικά μηνύματα ανάλογα με
τον τύπο του σφάλματος (βραχυκύκλωση
ή ανοιχτό κύκλωμα) (για την
κωδικοποίηση συναγερμού, δείτε την
παράγραφο Περιγραφή συναγερμού).
Για την επισκευή του κυκλώματος και την
αντικατάσταση του αισθητήρα στάθμης,
επικοινωνήστε με κέντρο εξυπηρέτησης
της Nilfi sk.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν ο αισθητήρας θερμοκρασίας είναι
ελαττωματικός, η οθόνη εμφανίζει
προειδοποιητικά μηνύματα ανάλογα με
τον τύπο του σφάλματος (βραχυκύκλωση
ή ανοιχτό κύκλωμα) (για την
κωδικοποίηση συναγερμού, δείτε την
παράγραφο Περιγραφή συναγερμού).
Για την επισκευή του κυκλώματος
και την αντικατάσταση του αισθητήρα
θερμοκρασίας, επικοινωνήστε με κέντρο
εξυπηρέτησης της Nilfi sk.
(17, Σχήμα D)
Km/h
(2).
RS 130133018310(3)2010-01 C
9
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Στάθμη νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης• με
τηναντίστοιχηένδειξη (12, Σχήμα H):
– Η κεντρική και η δευτερεύουσα δεξαμενή είναι
γεμάτες
– Η κεντρική δεξαμενή είναι άδεια και
δευτερεύουσα δεξαμενή είναι γεμάτη
– Η κεντρική και δευτερεύουσα δεξαμενή είναι
άδειες. Σε αυτήν την περίπτωση, το σύστημα
ελέγχου σκόνης και το σύστημα πλύσης υψηλής
πίεσης απενεργοποιούνται μετά από περίπου 5
δευτερόλεπτα.
!
– Οι αισθητήρες στάθμης είναι ελαττωματική ή
αλλαγμένοι.
Θέση λειτουργίας μηχανήματος• με την αντίστοιχη
ένδειξη (11, Σχήμα H):
– θέση μεταφοράς
Συνολικά διανυθέντα χιλιόμετρα• (10, Σχήμα H) με το
αντίστοιχο σύμβολο (9).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν δεν εμφανίζεται το σύμβολο
στην οθόνη εμφανίζεται το κλειδί
, αλλά
,
το διάστημα συντήρησης έχει παρέλθει.
Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην
αντίστοιχη παράγραφο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν το σύμβολο που εμφανίζεται δεν είναι
το καθορισμένο
σύμβολο προειδοποίησης
αλλάεμφανίζεταιτο
, σημαίνει
ότι μερικοί συναγερμοί αποθηκεύονται
στο B_BOX. Ελέγξτε το B_BOX (όπως
περιγράφεται στη σχετική παράγραφο)
και στείλτε τους αποθηκευμένους
κωδικούς συναγερμούς στο κέντρο
εξυπηρέτησης της Nilfi sk για να
επαναφέρετε τους συναγερμούς.
Οπτικοποίηση της θέση εργασίας3.
Με τον κινητήρα να λειτουργεί, αν το μηχάνημα
έχει ρυθμιστεί στη θέση εργασίας με τις βούρτσες
ενεργοποιημένες (
βλ. διαδικασία στη σχετική παράγραφο),
η οθόνη (17, Σχήμα D) εμφανίζει τη θέση εργασίας (28,
Σχήμα H) που περιέχει τις ακόλουθες παραμέτρους.
Εμφανίζονται μόνο οι παράμετροι που διαφέρουν από τη
θέση μεταφοράς.
Ταχύτητακινητήρα• : 4ψήφιος αριθμός (23, Σχήμα H)
με το ακόλουθο σύμβολο
ENG
rpm
(25).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν ο αισθητήρας στροφών κινητήρα είναι
ελαττωματικός, κατά την εκκίνηση, η
ένδειξη εμφανίζει το μήνυμα σφάλματος
«SYSCODE.07» (βλπαράγραφο
«Περιγραφήσυναγερμών»).
Για να επισκευάσετε τη βλάβη,
απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης
της Nilfi sk.
Θέση λειτουργίας μηχανήματος• με την αντίστοιχη
ένδειξη (24, Σχήμα H):
– θέση εργασίας
Ώρες λειτουργίας κινητήρα• (26, Σχήμα H) με το
αντίστοιχο σύμβολο (27).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν δεν εμφανίζεται το σύμβολο
στην οθόνη εμφανίζεται το κλειδί
, αλλά
,
το διάστημα συντήρησης έχει παρέλθει.
Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην
αντίστοιχη παράγραφο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν το σύμβολο που εμφανίζεται δεν είναι
το καθορισμένο
σύμβολο προειδοποίησης
αλλάεμφανίζεταιτο
, σημαίνει
ότι μερικοί συναγερμοί αποθηκεύονται
στο B_BOX. Ελέγξτε το B_BOX (όπως
περιγράφεται στη σχετική παράγραφο)
και στείλτε τους αποθηκευμένους
κωδικούς συναγερμούς στο κέντρο
εξυπηρέτησης της Nilfi sk για να
επαναφέρετε τους συναγερμούς.
Οπτικοποίηση συναγερμού4.
Στην περίπτωση δυσλειτουργίας του μηχανήματος όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, θα εμφανιστούν στην
οθόνη (17, Σχήμα D) οι συναγερμοί.
Αυτοί οι συναγερμοί είναι ταξινομημένοι ως εσωτερικοί
συναγερμοί οργάνων (2, Σχήμα D) που εμφανίζονται
στο (7, Σχήμα I) και εσωτερικοί συναγερμοί γραμμής
μετάδοσης πίνακα ελέγχου AIA που εμφανίζονται στο (8).
Για να κατανοήσετε πλήρως τους κωδικούς, ανατρέξτε
στην παράγραφο «Περιγραφή συναγερμών».
10
33018310(3)2010-01 CRS 1301
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οπτικοποίηση μνήμης μηχανήματος5.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η ανάγνωση ή/και ο έλεγχος πρέπει
να εκτελούνται με ακινητοποιημένο το
μηχάνημα, για να μην αποσπάται η προσοχή
του οδηγού από την οδήγηση.
Όταν το κλειδί είναι γυρισμένο στη θέση ON και το
μηχάνημα είναι ακινητοποιημένο, μπορείτε να ελέγξετε
τα δεδομένα για την κατάσταση του μηχανήματα αν
εκτελέσετε τα
Συνθήκεςμερικώνσημάτων• , στο «MAIN MENU»
στην οθόνη (17, Σχήμα D). Για να το κάνετε αυτό,
πατήστε επανειλημμένα το κάτω μέρος του κουμπιού
(15, Σχήμα D) μέχρι να εμφανιστεί το αντικείμενο που
αναφέρεται παραπάνω. Πατήστε το πάνω μέρος του
πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Ο δρομέας
βέλους (1, Σχήμα J) θα τοποθετηθεί δίπλα από τη
λέξη «STATUS». Όταν πατήστε ξανά το κάτω μέρος
του κουμπιού (15, Σχήμα D), εμφανίζεται η σελίδα
STATUS.01 (24, Σχήμα J).
Η σελίδα STATUS.01 ελέγχει εισόδους και εξόδους από
τον πίνακα ελέγχου (AIA). Κάθε τετράγωνο υποδεικνύει
μία είσοδο/έξοδο του πίνακα ελέγχου (αν είναι γεμάτο,
είναι ενεργό, ενώ αν είναι κενό, δεν είναι ενεργό) και
αντιπροσωπεύει τα εξής:
Είσοδος ελέγχου όπισθεν (8, Σχήμα J) –
Είσοδος εκκίνησης κινητήρα (9, Σχήμα J) –
Είσοδος ελέγχου τρόπου ανυψωμένης χοάνης (10, –
Σχήμα J)
Είσοδος ελέγχου
Σχήμα J)
Είσοδος σταματημένου μηχανήματος (12, Σχήμα J) –
Έξοδος ενεργοποίησης ανεμιστήρα αναρρόφησης –
(13, Σχήμα J)
Έξοδος ανύψωσης σκούπας (14, Σχήμα J) –
Έξοδος ανύψωσης χοάνης (15, Σχήμα J) –
Έξοδος υδραυλικών λειτουργιών, η λειτουργία –
των οποίων γίνεται από το μικροδιακόπτη του
καθίσματος του οδηγού (16, Σχήμα J)
Έξοδος εκκίνησης πετρελαιοκινητήρα (17, Σχήμα J) –
Έξοδος χαμηλώματος σκούπας (18, Σχήμα J) –
Έξοδος ελέγχου ρελέ (19, Σχήμα J) –
Έξοδος που δεν χρησιμοποιείται (20, Σχήμα J) –
Έξοδος εμπρόσθιας ταχύτητας (21, Σχήμα J) –
Έξοδος όπισθεν (22, Σχήμα J) –
Έξοδος πετρελαιοκινητήρα που έχει εκκινηθεί (23, –
Σχήμα J)
χαμηλώματος σκούπας (11, –
Συμβουλέςγιαταδιαστήματασυντήρησης• , στο
«MAIN MENU» στηνοθόνη (17, Σχήμα D). Γιανατο
κάνετε αυτό, πατήστε επανειλημμένα το πάνω μέρος
του κουμπιού
αντικείμενο που αναφέρεται παραπάνω. Πατήστε
το κάτω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D) για
επιβεβαίωση. Ο δρομέας βέλους (1, Σχήμα J) θα
τοποθετηθεί δίπλα από τη λέξη «STATUS». Πατήστε
ξανά το κάτω μέρος του πλήκτρου (15, Εικόνα D)
για να φέρετε το δρομέα βέλους κοντά στη λέξη
«MAINTENANCE». Πατήστε το πάνω μέρος του
πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Στην οθόνη
(17) θα εμφανιστεί η σελίδα «MAINT.01». Ο αριθμός
των ωρών (25, Σχήμα J) υποδεικνύει τον αριθμό
των ωρών πριν τη λήξη της συντήρησης MA_0 (150
ώρες), ενώ ο αριθμός των ωρών (26) υποδεικνύει τον
αριθμό των ωρών πριν από τη λήξη της συντήρησης
MA_1 (500 ώρες). Αν πατήσετε ξανά το πάνω μέρος
του πλήκτρου (15, Σχήμα D), στην οθόνη (17) θα
εμφανιστεί η σελίδα «MAINT.02». Ο αριθμός των
ωρών (27, Σχήμα J) υποδεικνύει τις ώρες λειτουργίας
του πετρελαιοκινητήρα, ο αριθμός των ωρών (28)
υποδεικνύει τις ώρες εργασίας του μηχανήματος, ο
αριθμός των χιλιομέτρων (29) υποδεικνύει το συνολικό
αριθμό χιλιομέτρων που διάνυσε το μηχάνημα και
ο αριθμός (30) υποδεικνύει τους συναγερμούς που
προέκυψαν μετά την τελευταία επαναφορά του
συστήματος.
Συμβουλές για τη ΛΙΣΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΩΝ του •
οργάνου (2, Σχήμα D), στο «MAIN MENU»
στην οθόνη (17). Για να το κάνετε αυτό, πατήστε
επανειλημμένα το πάνω μέρος του κουμπιού (15,
Σχήμα D) μέχρι να εμφανιστεί το αντικείμενο που
αναφέρεται παραπάνω. Πατήστε το κάτω μέρος του
πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Ο δρομέας
βέλους (1, Σχήμα J) θα τοποθετηθεί δίπλα από τη
λέξη «STATUS». Πατήστε ξανά το κάτω μέρος του
πλήκτρου (15, Εικόνα D) για να φέρετε το δρομέα
βέλους κοντά στη λέξη «DIAGNOSTIC». Πατήστε
το πάνω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D) για
επιβεβαίωση. Στην οθόνη (17, Σχήμα D) θα εμφανιστεί
η σελίδα «ALARM_L.01». Αν πατήσετε ξανά το πάνω
μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D), θα
η σελίδα «ALARM_L.02». Οι δύο αυτές σελίδες
περιέχουν τους συναγερμούς που περιγράφονται στην
παράγραφο «Περιγραφή συναγερμών». Οι αριθμοί
(2, 3, 4 και 6, Σχήμα K) υποδεικνύουν πόσες φορές
προέκυψε ο συναγερμός. Ο συναγερμός (5, Σχήμα
K) υποδεικνύει πόσες ώρες έχουν παρέλθει από
την ανίχνευση του φραγμένου φίλτρου. Αν ένας από
αυτούς τους αριθμούς είναι διαφορετικός από το
μπορείτε να ελέγξετε πότε προέκυψε η δυσλειτουργία.
Πατήστε ξανά το κάτω μέρος του πλήκτρου (15,
Εικόνα D) μέχρι να τοποθετηθεί ο δρομέας (1, Σχήμα
K) κοντά στα απαιτούμενα στοιχεία. Αν πατήσετε
ξανά το πάνω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D), θα
εμφανιστεί η σελίδα του απαιτούμενου συναγερμού. Για
παράδειγμα, το Σχήμα L υποδεικνύει ότι ο συναγερμός
«υπερθέρμανσης ψυκτικού κινητήρα» προέκυψε για
πρώτη φορά μετά από 500 ώρες και για δεύτερη φορά
μετά από 5.550 ώρες.
(15, Σχήμα D) μέχρι να εμφανιστεί το
εμφανιστεί
μηδέν,
RS 130133018310(3)2010-01 C
11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Συμβουλές για το B_BOX• (30, Σχήμα J), όπου
αποθηκεύονται όλοι οι συναγερμοί που προέκυψαν
μετά την τελευταία επαναφορά μνήμης. Ο συναγερμός
αναγνωρίζεται από έναν κωδικό αριθμό που μπορεί να
εμφανιστεί ως εξής: πατήστε επανειλημμένα το πάνω
μέρος του κουμπιού (15, Σχήμα D) μέχρι να εμφανιστεί
το «MAIN MENU». Πατήστε το κάτω μέρος του
πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση
βέλους (1, Σχήμα J) θα τοποθετηθεί δίπλα από τη λέξη
«STATUS». Πατήστεξανά το κάτω μέρος του πλήκτρου
(15, Εικόνα D) γιαναφέρετετοδρομέαβέλουςκοντά
στη λέξη «MAINTENANCE». Πατήστε το πάνω μέρος
του πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Στην
οθόνη (17, Σχήμα D) εμφανίζεται η σελίδα «MAINT.01».
Όταν πατήσετε ξανά το πάνω μέρος του κουμπιού (15),
εμφανίζεται η σελίδα «MAINT.02». Όταν πατήσετε το
κάτω μέρος του κουμπιού (15, Σχήμα D), ο δρομέας
ευθυγραμμίζεται με το B_BOX. Μετά πατήστε το πάνω
μέρος του κουμπιού (15) για να εισέλθετε στο B_BOX.
Σε αυτήν τη σελίδα, η πρώτη σειρά αριθμών (31, Σχήμα
J) υποδεικνύει τον αριθμό αναγνώρισης συναγερμού,
ενώ η δεύτερη σειρά αριθμών (32) υποδεικνύει την
ώρα που συνέβη ο συναγερμός. Οι αποθηκευμένοι
συναγερμοί είναι έως 16 και εμφανίζονται σε τέσσερις
σελίδες, στις οποίες μπορείτε να κάνετε κύλιση αν
πατήσετε επανειλημμένα το κουμπί (15, Σχήμα D).
Οι συναγερμοί που εμφανίζονται είναι και οι δύο
εσωτερικοί συναγερμοί οργάνου και εσωτερικοί
συναγερμοί γραμμής μετάδοσης πίνακα ελέγχου AIA,
ανεξάρτητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Στο B_BOX, οι συναγερμοί
αποθηκεύονται ο ένας μετά τον άλλο,
έτσι όταν ανιχνεύονται οι συναγερμοί,
να ελέγχετε πάντα την ώρα στην οποία
συνέβη ο συναγερμός για να έχετε μια
πραγματική χρονολογική σειρά των
συναγερμών.
. Οδρομέας
Λειτουργίες συνδυαστικού διακόπτη:
Σβηστοί προβολείς, με σημάδι (35b) στο σύμβολο O –
Αναμμένα φώτα λειτουργίας, με σημάδι (35b) στο σύμβολο –
Αναμμένοι προβολείς χαμηλής σκάλας, με σημάδι (35b) –
στο σύμβολο .
Όταν ο διακόπτης συνδυασμού βρίσκεται σε αυτήν τη
θέση, ανάβουν και οι προβολείς εργασίας.
Αναμμένοι προβολείς μεγάλης σκάλας, με σημάδι (35b) –
στο σύμβολο και χαμηλωμένο μοχλό (35a)
Προσωρινά αναμμένοι προβολείς μεγάλης σκάλας, με –
ανασηκωμένο μοχλό (35a)
Αναμμένο δεξί φλας, με το μοχλό (35a) προς τα εμπρός –
Αναμμένο αριστερό φλας, με το μοχλό (35a) προς τα πίσω –
Ενεργοποίηση κλάξον, με ώθηση του μοχλού (35a) προς –
την κατεύθυνση που δείχνει το βέλος (35c)
Περιγραφή της περιοχής ελέγχου
(βλ. Σχήμα E)
Πινακίδα αύξοντα αριθμού μηχανήματος (σε μερικές 1.
χώρες, αυτή η πινακίδα αντικαθίσταται από την πινακίδα
αύξοντα αριθμού του πετρελαιοκινητήρα)
Εξαερισμός καμπίνας2.
Ηλεκτρικός πίνακας (**)3.
Εξαερισμοί επανακυκλοφορίας αέρα καμπίνας4.
Χειριστήριο ελέγχου κλιματισμού5.
Ρυθμιστικό ροής αέρα καμπίνας6.
Δοχείο υγρού φρένων7.
Ζώνη ασφάλειας στο κάθισμα του οδηγού (*)8.
Πίνακας προστασίας ηλεκτρικών στοιχείων9.
Βαλβίδα ακροφυσίου του συστήματος ελέγχου σκόνης:10.
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης (από είσοδο •
αναρρόφησης έως χοάνη)
Πίσω σωλήνας αναρρόφησης (*)•
Βαλβίδα ακροφυσίου συστήματος ελέγχου σκόνης 11.
πλευρικής σκούπας
Βαλβίδα ακροφυσίου του συστήματος ελέγχου σκόνης της 12.
3ης σκούπας
Μοχλός φρένου στάθμευσης13.
Κάθισμα οδηγού14.
Ρυθμιστικό θέρμανσης καμπίνας15.
Μοχλός πεταλούδας πετρελαιοκινητήρα16.
Μοχλός ρύθμισης καθίσματος του οδηγού προς τα εμπρός/17.
πίσω
Επιγραμμικό φίλτρο18.
Είσοδος πίεσης διανομέα αξεσουάρ19.
Είσοδος πίεσης αντλίας συστήματος κίνησης20.
Προαιρετικό(*)
Βλ. λειτουργία του ηλεκτρικού πίνακα παρακάτω.(**)