Nilfisk POSEIDON 8 User Manual

POSEIDON 8
Operating Instructions .............................................................1-16
Betriebsanleitung .................................................................. 17-32
Notice d’utilisation ................................................................. 33-48
Gebruiksaanwijzing ............................................................... 49-64
Istruzioni sull’uso ...................................................................65-80
Driftsinstruks ......................................................................... 81-96
Bruksanvisning .................................................................... 97-112
Käyttöohje ......................................................................... 129-144
Navodilo za uporabo ........................................................ 145-160
Uputstvo za rad .................................................................161-176
Prevádzkový návod ...........................................................177-192
Provozní návod .................................................................193-208
Instrukcja obsługi .............................................................. 209-224
Kezelési utasítás ............................................................... 225-240
Руководство по эксплуатации ......................................... 241-256
Töö juhised....................................................................... 257-272
Lietošanas instrukcijas ..................................................... 273-288
Eksploatacijos instrukcijos ............................................... 289-304
Instrucciones de manejo ................................................... 305-320
Instruções de operação.....................................................321-336
Οδηγίες λειτουργίας ..........................................................337-352
Ýþletme kýlavuzu ..............................................................353-368
301002670 - 2007-12-06
POSEIDON 8
1
2
12
3
11 10
4
9
5
8 7 6
3
Sommaire
Symboles de mise en
gar de
1 Consignes de sécurité
im por tan tes
POSEIDON 8
..........................................................................................28
..........................................................................................28
2 Description
3 Avant la mise en
service
4 Commande /
Fonc tion ne ment
5 Domaines d’utilisation
et méthodes de travail
6 Après le travail
7 Maintenance
8 Suppression de
dé ran ge ments
9 Divers
2.1 Affectation ..........................................................................30
2.2 Eléments de commande.....................................................30
3.1 Installation ..........................................................................30
3.2 Raccordement du flexible haute pression (1 ulitisateur) ....31
3.2.1 Raccordement du flexible haute pression (2 utilisateurs)...31
3.3 Raccordement du flexible à eau .........................................31
3.4 Raccordement électrique ...................................................32
3.5 Récupération de l’antigel ....................................................32
4.1 Raccordement du pistolet à la lance ..................................32
4.2 Mise en marche de l’appareil .............................................32
4.2.1 Mise en marche de l’appareil raccordé à une
conduite d’eau ....................................................................32
4.2.2 Mise en marche de l’appareil raccordé à un réservoir
ouvert (aspiration) ..............................................................32
4.3 Réglage de la pression avec la lance Tornado ...................33
4.4 Réglage de la pression/du débit sur l’appareil ...................33
5.1 Indications générales .........................................................33
5.1.1 Détremper .........................................................................33
5.1.2 Appliquer détergent et mousse ..........................................33
5.1.3 Température ......................................................................33
5.1.4 Action mécanique ..............................................................34
5.1.5 Grand débit d’eau et haute pression ..................................34
5.2 Utilisations typiques............................................................34
5.2.1 Agriculture ..........................................................................34
5.2.2 Véhicules ............................................................................34
5.2.3 Bâtiment et industrie...........................................................35
6.1 Arrêt de l’appareil ...............................................................35
6.2 Séparation des conduites d’alimentation............................36
6.3 Enroulement du cordon et du flexible haute pression,
rangement des accessoires ...............................................36
6.4 Conservation de la machine (entreposage à l‘abri
du gel) ................................................................................36
7.1 Plan de maintenance..........................................................37
7.2 Travaux de maintenance ....................................................37
7.2.1 Nettoyage du filtre à eau ....................................................37
7.2.2 Contrôle du niveau d’huile ..................................................37
7.2.3 Vidange d’huile ...................................................................37
..........................................................................................28
9.1 Affectation de la machine au recyclage ..............................39
9.2 Garantie..............................................................................39
9.3 Déclaration de conformité CE ............................................39
9.4 Caractéristiques techniques ...............................................39
3
POSEIDON 8
Symboles de mise en garde
Dans ce manuel, les
consignes de sécu-
rité dont l‘inobser-
vation peut mettre
des personnes
marquées particulièrement par ce symbole de danger.
ces dernières à portée de main.
en danger sont
Avant la mise en
service du net­toyeur haute pres­sion, lire impéra­tivement les ins-
tructions de service
ci-jointes et conservez
sécurité de fonctionnement figu­rent ici.
et son fonctionnement.
Des conseils ou des indi-
cations qui fa-
cilitent le travail
et pourvoient à la
Vous trouverez ce
symbole en face des
consignes de sécurité
dont l‘inobservation
peut engendrer des
risques pour l‘appareil
1 Consignes de sécurité importantes
Pour votre propre sécurité
Le nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que par des per­sonnes ayant été instruites et ha­bilitées à cet effet.
En dépit de son maniement ul­trasimple, la machine ne doit pas être confiée à des enfants.
Géneralités
L’utilisation du nettoyeur haute pression est soumise aux ré­glementations nationales en vi­gueur.
Outre les instructions de services et les réglementations en matière de prévention des accidents en application dans le pays d’utili­sation, il convient également de respecter les règles techniques spécifiques en matière de sécu­rité au travail et les règles de l’art généralement admises.
Toute méthode de travail présen­tant des risques au niveau de la sécurité doit être écartée.
Transport
L’appareil est facile à transporter grâce à ses grandes roues. Pour le transport sûr dans et sur des véhicules, nous recommandons
4
de fixer l’appareil avec des san­gles pour qu’il ne glisse pas et ne verse pas.
Si l’appareil et ses accessoires sont transportés à des tempéra­tures voisines de ou inférieures à 0°C, nous recommandons d’em­ployer un antigel comme il est dé­crit dans le chapitre 6.
Avant la mise en service
Si votre appareil triphasé a été livré sans fiche, demandez à un électricien de l’équiper d’une fiche triphasée appropriée, dotée d’un contact à conducteur de protec­tion.
Avant la mise en service, assu­rez-vous que le nettoyeur haute pression est dans l’état réglemen­taire.
S’assurer régulièrement que le câble d’alimentation électrique ne présente ni détériorations ni signes d’usure. Ne mettre en ser­vice que des nettoyeurs haute pression dont le câble d’alimenta­tion électrique est en parfait état (risques de chocs électriques en cas de détérioration!).
S’assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique concor­de avec celle du réseau local.
Raccordez l’alimentation électri­que du nettoyeur haute pression à une installation dotée d’un in-
terrupteur de protection contre les courants de court-circuit. Cet interrupteur coupe l’alimentation lorsque le courant de fuite par rapport à la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms ou bien il contient un circuit de contrôle de la mise à la terre.
N’utiliser l’appareil qu’en position verticale!
Observez les prescriptions et dis­positions légales en vigueur pour vous. Avant chaque mise en ser­vice, effectuez un contrôle visuel des principaux éléments du net­toyeur haute pression.
PRUDENCE !
Le jet haute pression peut être dangereux s’il est mal utilisé. Ne le dirigez pas sur des personnes, des animaux, des installations sous tension ou sur l’appareil lui­même. Portez des vêtements et des lu­nettes de protection.
Le jet ne doit jamais être dirigé sur une personne pour nettoyer des vêtements ou chaussures qu’elle porte. Risque de blessure !
Lors de la mise en route de la machine, des à-coups peuvent se produire au niveau de la lance de projection, en particulier pour les lances coudées. Il est donc re­commandé de tenir la lance à 2 mains.
POSEIDON 8
Ne pas utiliser la machine si des personnes se trouvent dans son environnement proche.
Lors du nettoyage de l’objet, vé­rifier si des matières dangereu­ses ne se détachent pas de ce­luici et ne parviennent pas dans l’environnement - p. ex. amiante, huile.
Ne nettoyez pas des pièces fra­giles en caoutchouc, en tissu et autres avec le jet rond, p. ex. avec la turbo-rotabuse. Lors du nettoyage, veillez à une distance suffisante entre la buse haute pression et la surface à nettoyer afin d’éviter d’endom­mager celle-ci.
Ne pas utiliser le tuyau flexible haute pression comme câble de traction! La pression de travail et la tem­pérature maximales admissibles sont imprimées sur le tuyau hau­te pression.
Ne pas se servir de la machine en cas de défectuosité du câble d’alimentation ou du tuyau haute pression.
Faire attention à ce que la circu­lation d’air soit suffisante. Ne pas recouvrir la machine ni la faire fonctionner dans des locaux in­suffisamment aérés !
Entreposer l’appareil à l’abri du gel !
Ne jamais mettre la machine en marche sans eau ! Un manque d’eau, même de courte durée, en­traîne un grave endommagement des manchettes de pompe !
Connexion à l’eau
e nettoyeur haute pression doit être uniquement rac­cordé au circuit d’eau potable lor­sque un dispositif anti-refoule­ment (de type BA selon EN 1717) a été installé. Le dispositif anti­refoulement peut être commandé avec la référence 106411177,10 6411178,106411179,106411184. La longueur de tuyau entre le dis­positif anti-refoulement et le net-
toyeur haute pression doit être de 12 mètres (diamètre minimum 19,1 mm) au moins pour absorb­er les éventuels pics de pression. Le fonctionnement par aspiration (à partir d’un récipient pour eau de pluie, par exemple) s’effectue sans dispositif anti-refoulement. Kit d’aspiration recommandé :
61256. Dès que l’eau traverse la valve BA, on considère qu’elle n’est plus potable.
Fonctionnement PRUDENCE !
Les câbles de rallonge inappro­priés peuvent être dangereux. Déroulez toujours complètement les tambours de câble pour éviter un risque d’incendie dû au suré­chauffement.
Les prises mâles et les accou­plements des câbles d’alimenta­tion électrique doivent au moins être protégées contre les projec­tions d’eau.
Le cordon de raccordement sec­teur doit être conforme au modèle indiqué par le constructeur :
Longueur du
câble m
à 20 m 20 à 50 m
Ne pas endommager le câble d’alimentation électrique (p. ex. en l’écrasant, en le tirant ou en le serrant).
Section
<16 A <25 A
ø1.5mm² ø2.5mm²
ø2.5mm² ø4.0mm²
Partie électrique
ATTENTION !
Ne jamais laver au jet les appa­reils électriques : danger pour les personnes; ris­que de court-circuit.
Ne raccorder l’appareil qu’à des installations parfaitement confor­mes aux prescriptions.
Les enclenchements engendrent de brèves chutes de tension. Il ne faut pas s’attendre à des perturbations si les impédances du secteur (raccordement do­mestique) sont inférieures à 0,15 Ω. En cas de doute, contactez
votre entreprise de distribution d’électricité.
Maintenance et réparation ATTENTION !
Débrancher systématiquement la fiche secteur avant tout nettoyage ou toute opération de maintenan­ce du nettoyeur haute pression.
Ne pas effectuer d’opérations de maintenance autres que celles décrites dans les instructions de service. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Ne pas réaliser de modifications techni­ques sur le nettoyeur haute pres­sion.
PRECAUTION!
Les flexibles haute pression, les raccords et les accouplements jouent un rôle important pour la sécurité de l‘appareil. Utiliser uni­quement des pièces haute pres­sion autorisées par le fabrican. Si vous employez un câble de ral­longe, utilisez uniquement le mo­dèle indiqué par le fabricant ou un modèle supérieur. Pour les travaux de maintenance ou de réparation non mentionnés dans cette ces instructions techni­ques, se mettre en rapport avec la Station Service agrée Nilfisk-Alto ou directement avec le Service Après-Vente Nilfisk-Alto!
Contrôle
Le nettoyeur haute pression est conforme aux « Directives pour les appareils à jet de liquide » en vigueur en Allemagne. La sé­curité de fonctionnement de l’ap­pareil doit être contrôlée par des spécialistes conformément aux règlements de prévention des accidents « Travaux avec des dispositifs à jet de liquide (BGR 500-2/2.36) », toutefois au mini­mum une fois par an. Après chaque réparation ou modi­fication effectuée sur les appareils électriques, il est impératif de me­surer :
• la résistance conductrice de protection,
• la résistance d’isolement et
• le courant dérivé.
Il faut en outre effectuer:
• un contrôle visuel du câble de raccordement,
• une mesure de la tension et du
5
POSEIDON 8
courant,
• ainsi qu’un contrôle des fonc­tions.
Nos techniciens du Service après­vente, qui sont des spécialistes, sont à votre disposition. Pour se procurer les directives in­tégrales pour les appareils à jet de liquide et les “Travaux avec des appareils à jet de liquide soumis
2 Description
2.1 Affectation
2.2 Eléments de
commande
aux règlements de prévention des accidents, s’adresser à la maison d’édition Carl Heymanns-Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, 50939 Köln ou à l’association pro­fessionnelle de la branche.
Dispositif de securité
Le bloc régulateur de sécurité re-
Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour l’usage professionnel dans – l’agriculture – les activités de production – la logistique – le nettoyage de véhicules – les établissements publics – les activités de nettoyage – le bâtiment etc. L‘utilisation du nettoyeur haute pres-
Voyez la figure sur le volet au début de cette notice d’utilisation. 1 guidon 2 pistolet 3 support pour la lance 4 molette de réglage de la
pression sur la lance 5 lance 6 prise d’eau et filtre
d’admission d’eau 7 contrôle du niveau d’huile
conduit la surpression inadmissi­ble dans la conduite d’aspiration de la pompe par une conduite de dérivation sans pression rési­duelle.
Les dispositifs de sécurité sont préréglés et scellés en usine et n‘ont pas le droit d‘être modifiés.
sion pour divers travaux de nettoyage est décrite dans le chapitre 5.
Employer l‘appareil uniquement de la manière décrite dans cette notice d‘uti­lisation. Un emploi non conforme à sa destination peut endommager l‘appa­reil ou la surface à nettoyer et provo­quer des blessures graves
8 raccord du flexible haute
pression
9 poignée de réglage de la
pression et du débit 10 manomètre 11 commutateur principal 12 fixation pour le cordon
.
3 Avant la mise en service
3.1 Installation
6
1. Avant la première mise en ser-
vice, assurez-vous minutieu-
sement qu’il ne présente pas
de défauts ou de dommages.
2. An cas d’avarie, adressez-
vous immédiatement à votre
dépositaire Nilfisk-Alto.
3. Serrez le frein.
4. Contrôlez que le niveau d’huile se situe entre les repères min. et max., rajoutez éventuelle­ment de l’huile (voir la qualité d’huile dans le chap. 9.4).
POSEIDON 8
3.2 Raccordement du flexible haute pression (1 ulitisateur)
3.2.1 Raccordement du flexible haute pression (2 ulitisateurs)
3.3 Raccordement du flexible à eau
La machine ne doit
pas être raccordée directement au ré­seau public de dis-
table. Observez les prescriptions émises par votre entreprise de distribution d‘eau et destinées à empêcher un retour de l‘eau dans la conduite d‘alimentation.Sont néanmoins admissibles les branchements en cas : – de branchement de courte du-
rée à un interrupteur de condui­te avec partie mobile
– d’écoulement à ciel ouvert
tribution d’eau po-
Voyez la quantité d’eau
et la pression requi­ses dans le chapitre
9.4 Caractéristiques
techniques.
1. Raccordez le flexible haute pression à la prise de hau­te pression de l’appareil au moyen du raccord rapide.
1. Connectez le raccord rapide du collecteur distributeur avec le raccord fileté de la rondelle à haute pression.
2. Connectez le raccord rapide des flexibles à haute pression sur les raccords filetés du col­lecteur distributeur.
ATTENTION !
Dans un système à 2 utilisateurs, la taille de la buse diffère légère­ment de sa taille dans un système à utilisateur unique. Il convient de remplacez les lances de pulvéri­sation correspondante et un col­lecteur distributeur (voir chapitre
9.4).
1. Avant de raccorder le flexible à l’appareil, rincez-le rapide­ment à l’eau afin que du sable et d’autres particules de saleté ne puissent pas pénétrer dans l’appareil.
2. Raccordez le flexible à la prise d’eau au moyen du raccord rapide.
3. Ouvrez le robinet d’eau.
En cas de mauvaise qualité de l’eau (sable alluvionnaire etc.), montez un filtre à eau fin dans l’arrivée d’eau. Pour raccorder l’appareil, utilisez un flexible à eau doublé d’un renfort ayant un diamètre nominal minimum de 3/4’’ (19 mm).
7
POSEIDON 8
3.4 Raccordement électrique
Raccordez l’appareil uniquement à une installation électri­que réglementaire.
3.5 Récupération de l’antigel
Pour les appareils équipés d’un tambour de câble :
1. Desserrez le frein du tambour.
2. Déroulez complètement le cor­don.
Le système de conduites de l’ap­pareil a été rempli avec de l’anti­gel à l’usine. Recueillez dans un
4 Commande / Service
4.1 Raccordement du pistolet à la lance
A
C
Avant d‘assembler la
lance et le pistolet, net-
toyez le nipple pour
éliminer les éven-
tuelles particules de
saleté.
B
1. Observez les consignes de sé­curité données dans le chapi­tre 1.
2. Branchez la fiche de l’appareil dans une prise de courant.
récipient le liquide qui s’écoule tout d’abord (env. 1 l) pour le réu­tiliser.
1. Tirez en avant la poignée à raccord rapide bleue du pisto­let et déverrouillez en tournant à gauche.
2. Emboîtez le nipple de la lance dans le raccord rapide et tour­nez à droite la poignée à rac­cord rapide bleue.
3. Tirez la lance (ou un autre ac­cessoire) en avant pour vous assurer qu‘elle est solidement assemblée avec le pistolet.
4.2 Mise en marche de l’appareil
4.2.1 Mise en marche de l’appareil raccordé à une conduite d’eau
Pour purger
l’air du systè-
me, actionnez
plusieurs fois le
intervalles. L’appareil s’arrête automatique­ment après la fermeture du pistolet. Vous pouvez le remettre en marche en actionnant le pistolet.
pistolet à de courts
4.2.2 Mise en marche de l’appareil raccordé à un réservoir ouvert (aspiration)
8
O
I
1. Mettez le commutateur princi­pal dans la position « Ι ».
2. Déverrouillez le pistolet et ac­tionnez-le.
3. Mettez le cran de sûreté même lors de courtes interruptions du travail.
1. Remplissez le kit d’aspiration Nilfisk-Alto avec de l’eau avant de le raccorder à l’appareil.
2. Mettez le commutateur princi­pal dans la position « Ι ».
3. Déverrouillez le pistolet et ac­tionnez-le.
Hauteur d’aspiration max. = 1,5 m.
POSEIDON 8
4.3 Réglage de la pression avec la lance Tornado
4.4 Réglage de la pression/ du débit sur l’appareil
1. Tournez le bouton tournant sur le dispositif de pulvérisation :
haute pression = dans le
sens horaire (+)
basse pression = dans le
sens antihoraire (–)
1. Réglez la pression et le débit d’eau en tournant la poignée de réglage située sur l’appa­reil.
5 Domaines d‘utilisation et méthodes
de travail
5.1 Indications générales
Les couches de saleté épaisses et
5.1.2 Appliquer détergent et mousse
5.1.3 Température
Vous obtiendrez un nettoyage à haute pression efficace en observant quelques directives et en vous basant sur vos expériences personnelles dans des domai­nes spéciaux. Accessoires et détergents peuvent, s’ils sont employés correcte­ment, renforcer l’effet du nettoyage. Vous trouverez ici quelques indications fon­damentales.
5.1.1 Détremper
incrustées peuvent être détachées ou amollies après avoir trempé un certain temps. Une méthode idéale, en particulier dans l’agriculture – par exemple dans les porcheries. L’emploi de détergents moussants et alcalins optimise l’effet. Va­porisez la solution de détergent sur la surface et laissez agir 30 minutes. Vous pouvez ensuite nettoyer beaucoup plus vite avec le jet haute pression.
Les détergents et la mousse devraient être pulvérisés sur la surface sèche afin que le produit non dilué soit en contact avec la saleté. Sur les surfaces verticales, travaillez de bas en haut pour éviter les traînées lorsque la solution de détergent ruisselle. Laissez agir quelques minutes avant de nettoyer avec le jet haute pres­sion. Ne laissez pas sécher les détergents.
Des températures relativement élevées renforcent l’effet du nettoyage. Graisses et huiles, notamment, peuvent se dissoudre plus vite et plus facilement. Les protéines se dissolvent le mieux à des températures autour de 60°C, les huiles et les graisses entre 70°C et 90°C.
9
POSEIDON 8
5.1.4 Action mécanique
La dissolution de couches de saleté
5.1.5 Grand débit d’eau et haute pression
5.2 Utilisations typiques
5.2.1 Agriculture
épaisses nécessite en plus une action mécanique. Des lances spéciales et des brosses de lavage (rotatives) produisent le meilleur effet pour détacher la couche de saleté.
La haute pression n’est pas toujours la meilleure solution et une pression trop forte peut endommager les surfaces. L’effet du nettoyage dépend également du débit d’eau. Une pression de 100 bars est suffisante pour nettoyer des véhicules (avec de l’eau chaude). Un débit d’eau plus important permet de rincer et d’en­traîner la saleté détachée.
Emploi Accessoires Méthode
Etables Enclos à porcs
Nettoyage des murs, sols, équipements
Désinfection
Parc de véhicules Tracteur, charrue etc.
Injecteur de mousse Lance à mousse Powerspeed lance Floor Cleaner
Détergents Universal Alkafoam
Désinfection DES 3000
Lance standard Injecteur de détergent Lance Powerspeed Lance coudée et laveur de dessous de caisse Brosses
1. Détremper – appliquez de la mousse sur toutes les surfaces (de bas en haut) et laissez agir 30 minutes.
2. Enlevez la saleté avec la haute pression et éventuellement un accessoire adapté.
Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales.
3. Pour entraîner de grandes quantités de saleté, réglez sur le plus grand débit d’eau possible.
4. Pour assurer l’hygiène, utilisez uniquement les désinfectants recommandés.
N’appliquez le désinfectant qu’après élimination
complète de la saleté.
1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre la saleté. Travaillez de bas en haut.
2. Rincez avec le jet haute pression en commençant par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer les endroits d’accès difficile.
3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et caoutchouc avec une pression plus faible pour ne pas les endommager.
5.2.2 Véhicules
Emploi Accessoires Méthode
Surfaces de véhicules
Lance standard Injecteur de détergent Lance coudée et laveur de dessous de caisse Brosses
Détergents Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop
1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre la saleté. Travaillez de bas en haut. Pour enlever des traces d’insectes, vaporiser préalablement de l’Allosil p. ex., puis rincez à faible pression et nettoyez tout le véhicule en ajoutant du détergent. Laissez agir le produit env. 5 minutes. Les surfaces métalliques peuvent être nettoyées avec RimTop.
2. Rincez avec le jet haute pression en commençant par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer les endroits d’accès difficile. Employez des brosses. Les lances courtes sont pour le nettoyage de moteurs et de passages de roues. Utilisez des lances coudées ou des laveurs de dessous de caisse.
3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et caoutchouc avec une pression plus faible pour ne pas les endommager.
4. Appliquez de la cire liquide avec le nettoyeur haute pression pour diminuer le nouvel encrassement.
10
5.2.3 Bâtiment et industrie
Emploi Accessoires Méthode
Surfaces
Objets métalliques
Surfaces rouillées, endommagées avant le traitement
Ce ne sont là que quelques exemples d’application. Chaque tâche de nettoyage est différente. Pour trouver la meilleure solution pour vos travaux de nettoyage, veuillez vous adresser à votre dépositaire Nilfisk-Alto.
njecteur de mousse Lance standard Lance coudée Tête de nettoyage de réservoirs
Détergents Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam
Détergents DES 3000
Dispositif d’hydrosablage
1. Appliquez une couche de mousse épaisse sur la surface sèche. Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales. Laissez agir la mousse env. 30 minutes pour un effet optimal.
2. Rincez avec le jet haute pression. Servez-vous d’accessoires adaptés. Utilisez la haute pression pour détacher la saleté. Utilisez une pression plus faible et une grande quantité d’eau pour entraîner la saleté.
3. N’appliquez du désinfectant qu’après élimination complète de la saleté.
Les salissures importantes, p. ex. dans des abattoirs, peuvent être entraînées avec une grande quantité d’eau. Les têtes de nettoyage de réservoirs servent pour les fûts, auges, réservoirs de mélange etc. Elles sont dotées d’un entraînement hydraulique ou électrique et permettent un nettoyage automatique sans surveillance permanente.
1. Raccordez le dispositif d’hydrosablage au nettoyeur haute pression et plongez le flexible d’aspiration dans le réservoir de sable.
2. Portez des lunettes et des vêtements de protection pendant le travail.
3. Rouille et peinture peuvent être enlevées avec le mélange sable/eau.
POSEIDON 8
6 Après le travail
6.1 Arrêt de l’appareil
O
I
1. Coupez le commutateur prin­cipal en le tournant sur la posi­tion « 0FF ».
2. Fermez le robinet d’eau.
3. Actionnez le pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit sans pression.
4. Mettez le cran de sûreté sur le pistolet.
11
POSEIDON 8
6.2 Séparation des conduites d’alimentation
6.3 Enroulement du cordon et du flexible haute pression, rangement des accessoires
6.4 Conservation de la machine (entreposage à l‘abri du gel)
1. Rangez l’appareil dans un lo­cal sec et protégé contre le gel.
ATTENTION !
Si le nettoyeur haute pression est entreposé dans un local où les températures sont égales ou in­férieures à 0°C, il faut auparavant aspirer de l’antigel avec la pompe :
1. Déconnectez le flexible d’arri­vée d’eau de l’appareil.
2. Retirez la lance.
3. Mettez l’appareil en marche, position « I » du commutateur.
L’appareil s’arrête au bout de
3 minutes maximum.
4. Raccordez le flexible d’aspira­tion à l’arrivée d’eau de l’appa­reil et plongez l’autre extrémité
1. Séparez le flexible à eau de l’appareil.
2. Débranchez la fiche de l’appa­reil de la prise de courant.
Risque de trébuchement !
Pour prévenir les accidents, il faut toujours enrouler soigneusement le cordon et le flexible haute pres­sion.
1. Enroulez le cordon et le flexi­ble haute pression.
2. Accrochez la lance et les ac­cessoires dans leurs fixations.
dans un réservoir contenant de l’antigel.
5. Mettez l’appareil en marche, position « I » du commutateur.
6. Tenez le pistolet au-dessus du réservoir d’antigel et action­nez-le pour amorcer l’aspira­tion.
7. Actionnez le pistolet 2 à 3 fois pendant l’aspiration.
8. Soulevez le flexible d’aspira­tion hors du réservoir d’antigel et actionnez le pistolet pour pomper le reste d’antigel.
9. Arrêtez l’appareil.
10. Pour éviter tout risque, entre­posez temporairement l’appa­reil dans un local si possible chauffé avant de le remettre en service.
12
7 Maintenance
7.1 Plan de maintenance
Nettoyage du filtre à eau
7.2.1
Contrôle du niveau d’huile
7.2.2
Vidange d’huile
7.2.3
POSEIDON 8
Chaque
semaine
QQ
Q
50 heures après
la première mise
en service
QQ
Tous les 6 mois
ou toutes les 500
heures de service
Au besoin
7.2 Travaux de maintenance
7.2.1 Nettoyage du filtre à eau
7.2.2 Contrôle du niveau d’huile
7.2.3 Vidange d’huile
A
Un filtre destiné à empêcher la pénétration de particules de sa­leté grossières dans la pompe est monté dans l’admission d’eau.
1. Dévissez le raccord rapide.
2. Retirez le filtre et rincez-le. Remplacez-le s’il est endom­magé.
1. Contrôlez que le niveau d’huile se situe entre les repères min. et max., rajoutez éventuelle­ment de l’huile (voir la qualité d’huile dans le chap. 9.4).
1. Ouvrez la vis de purge (A) si­tuée dans le bas du carter de la pompe. Recueillez l’huile qui s’écoule dans un récipient approprié et éliminez-la dans les règles.
2. Contrôlez le joint et remettez la vis.
3. Versez de l’huile et refermez le bouchon de la tubulure de remplissage.
Voyez la qualité et la quantité
d’huile dans le chapitre 9.4 Carac­téristiques techniques.
13
POSEIDON 8
8 Suppression de dérangements
Dérangement Cause Suppression
Chute de pression > Air dans le système • Purger l‘air du système
> Buse HP obstruée/usée • Nettoyer/remplacer la buse
> Pression mal réglée sur la
lance
Fluctuations de pression > La pompe aspire de l’air
(possible seulement en mode
d’aspiration) > Manque d’eau Ouvrir le robinet d’eau > lexible d’arrivée d’eau trop
long ou de section trop petite > Manque d’eau dû au
colmatage du filtre à eau
> Manque d’eau dû à
l’inobservation de la hauteur
d’aspiration max. permise
Le moteur ne démarre pas lors de la mise en marche
> Fiche pas branchée
correctement, coupure du
courant
> Le fusible de secteur a
déclenché
Le moteur ronfle sans démarrer lors de la mise en marche
Le moteur s’arrête
Tension du réseau trop faible,
>
ou défaillance de phase
Pompe bloquée ou gelée
>
Câble de rallonge trop long ou
>
de section trop petite
La protection contre la
>
surcharge a réagi à cause
d’un échauffement ou d’une
surcharge du moteur
Buse haute pression
>
encrassée
en actionnant plusieurs fois le pistolet à de brefs intervalles, mettre éventuellement la machine en marche un court instant, sans que le tuyau haute pression soit raccordé
HP
• Régler sur la pression de travail désirée
Contrôler l’étanchéité à l’air du groupe d’aspiration
Utiliser le flexible d’arrivée d’eau prescrit
Nettoyer le filtre à eau dans la prise d’eau (ne jamais travailler sans filtre !)
Voir notice d’utilisation
Contrôler la fiche, le cordon et le commutateur, les faire éventuellement remplacer par un électricien
Réenclencher le fusible de secteur
Faire contrôler le
raccordement électrique S’adresser au service après-
vente Nilfisk-Alto Utiliser un câble ayant la
bonne longueur et la bonne section
Faire vérifier que la tension
d’alimentation correspond à celle de l’appareil. Arrêter l’appareil et le laisser refroidir au moins 3 minutes
Remplacer la buse haute
pression
14
9 Divers
9.1 Affectation de la machine au recyclage
9.2 Garantie
9.3 Déclaration de conformité CE
Rendez immédiatement inutilisa­ble l’appareil qui ne sert plus.
1. Débranchez la fiche secteur et sectionnez le cordon.
Ne jetez pas les appareils électri­ques dans les ordures ménagè­res ! D’après la directive européen­ne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et
La garantie et les prestations cou­vertes sont régies par nos Condi­tions générales de vente.
Déclaration de conformité CE
Produit
:
Type
: POSEIDON 8
Description
: 400 V 3~, 50 Hz, IP X5 La construction de l’appareil est conforme aux réglementations afférentes suivantes:
Normes harmonisées appliquées:
Normes nationales et spécifications techniques appliquées:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Controles et homologations
9.4 Caractéristiques techniques
POSEIDON
8-75 8-82
Tension 400 V / 3~ / 50 Hz EU EU EU EU Tension 460 V / 3~ /60 Hz US
Tension 460 V / 3~ /50 Hz US Protection par fusible A 15.1 14.6 24 24.9 Puissance électrique connectée kW 8.7 8.2 14 14.5 Pression de travail bar (Mpa) 200/20 155/16 180/18 (2610 psi) 160/16
Débit (max) l/h 1344 1560
Débit Q
IEC
Température d‘arrivée max. °C/°F 60/86
Pression max. de l’arrivée d’eau bar (Mpa) 10/1 10/1(145psi)
Dimensions l x l x h mm
Poids de l’appareil kg 106 130 (286lb)
Niveau de pression acoustique à 1 m
de distance selon EN 60704-1
Niveau de pression acoustique LW
Vibration ISO 5349 m/s² 2,5 Forces de recul N 76 83 106 124 Quantité d’huile pompe haute pression l 1 Qualité d’huile SAE 30 SAE 15 W 40 Taille de buse (1 utilsateur) 0.700 0.950 1200 1590 Taille de buse (2 utilisateus) - - 0.600/0.600 0.800/0.800
l/h 1230 1500
897x660x913
dB(A) 79.2 79.2 81.6
dB(A) 93.1 95/93.1 95.4
A
électroniques usés, les appareils électriques doivent faire l’objet d’une collecte sélective et d’un re­cyclage écologique. Pour toutes questions, veuillez vous adresser à l’administration de votre commune ou au reven­deur le plus proche.
Sous réserve de modifications impliquées par des innovations techniques.
Nettoyeur haute pression
Directive CE relative aux machines 98/37/EG Directive CE relative à basse tension 73/23/EEG Directive CE EMV 89/336/EEG EN 12100, EN 60335-2-79
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-79
ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bel len berg
Bellenberg, 01.06.2006
8-111
8-111 ST
2100
(9.1 gal/min)
2050
(9 gal/min)
897 x 652 x 913/
35.31x25.67x35.94(inches)
8-125
8-125 ST
2500
2450
POSEIDON 8
15
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: +45 4323 8100 Fax: +45 4343 7700 E-mail: mail@nilfi sk-advance.dk
SALES COMPANIES AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Nilfi sk-ALTO Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 662 456 400-0 Fax: +43 662 456 400-34 E-mail: info@nilfi sk-alto.at www.nilfi sk-alto.at
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Internationalelaan 55 (Gebouw C3/C4) 1070 Brussel Tel.: +32 02 467 60 40 Fax: +32 02 466 61 50 E-mail: info.be-@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080 B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: +1 905 569 0266 Fax: +1 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: +86 755 8359 7937 Fax: +86 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 24 14 08 419 Fax: +420 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg@nilfi sk-alto.dk E-mail: service@nilfi sk-alto.dk www.nilfi sk-alto.dk
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: scanio.technology@nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600
Fax: +358 207 890 601 E-mail: jukka.lehtonen@nilfi sk-alto.com www.nilfi sk-advance.
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: info@nilfi sk-alto.fr www.nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Strasse 10 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: info@nilfi sk-alto.de www.nilfi sk-alto.de
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: +31 36 546 07 60 Fax: +31 36 546 07 61 E-mail: info@nilfi sk-alto.nl www.nilfi sk-alto.nl
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: +852 2427 5951 Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: +36 2447 5550 Fax: +36 2447 5551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu www.nilfi sk-advance.hu
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 247 Nippa-cho, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0057 Tel.: +8145 548 2571 Fax: +8145 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: +60 3 603 6275 3120 Fax: +60 3 603 6274 6318
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: info@nilfi sk-alto.no www.nilfi sk-alto.no
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl www.nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Nilfi sk-Advance LLC Vyatskaya str. 27, bld. 7 127015 Moskow Tel.: +7 495 783 96 02 Fax: +7 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk-advance.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: +65 6 759 9100 Fax: +65 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: +3 4 902 200 201 Fax: +34 93 757 8020 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: +46 31 706 73 00 Fax: +46 31 706 @nilfi sk-alto.se www.nilfi sk-alto.se
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: +886 227 002 268 Fax: +886 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Layao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: +66 2 275 5630 Fax: +66 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: +90 216 470 08 - 60 Fax: +90 216 470 08 - 63 www. nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: +44 1 768 86 89 95 Fax: +44 1 768 86 47 13 E-mail: sales@nilfi sk-alto.co.uk www.nilfi sk-alto.co.uk
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: +1 763 745 3500 Fax: +1 763 745 3718 E-mail: info@nilfi sk-advance-us.com www.advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 46 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: +84 4 761 5642 Fax: +84 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...