ciones o indicaciones que
facilitan el trabajo y hacen más
seguro el servicio.
En este
lugar se
encuentran
recomenda-
situaciones de peligro para las
personas.
Antes de poner
en servicio
la máquina
limpiadora de
alta presión léa
obligatoriamente
también las instrucciones de
manejo que suministramos
adjunto y guárdelas a su
de peligro para la máquina y su
funcionamiento.
Este símbolo lo
encontrará en las
instrucciones de
seguridad cuya
inobservancia puede
conducir a situaciones
alcance.
1 Avisos de seguridad importantes
de alimentación de la red está en
un estado impecable (¡en caso de
deterioro, peligro de sacudidas
eléctricas!).
Compruebe Vd. la tensión nominal
de la máquina limpiadora a
presión antes de conectarla a la
red. Asegúrese de que la tensión
de la red coincida con la que indica
la placa de características.
Conecte el suministro de corriente
para la máquina de limpieza a
alta presión a una instalación
con interruptor de protección de
corrientes de fuga. Éste interrumpe
el suministro de corriente cuando
la corriente de fuga hacia tierra
supere los 30 mA por 30 ms,
o bien contiene un circuito de
comprobación de puesta tierra.
¡Manejar la máquina únicamente
en posición vertical!
Respete las disposiciones y
ordenanzas legales vigentes en
su caso. Antes de cada puesta
en marcha, se ha de controlar
visualmente las partes esenciales
de la máquina de limpieza a alta
presión.
¡PRECAUCIÓN!
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebidamente. El chorro no debe ser
Para su propia seguridad
La máquina limpiadora de alta
presión sólo deberán utilizarla
personas que fueron instruidas
en su manutención y a las cuales
se les encargó explícitamente su
manejo.
A pesar de ser fácil de manejar,
está prohibido que la máquina
sea utilizada por niños.
Generalidades
La explotación de la máquina
limpiadora de alta presión
está sometida a las directivas
nacionales en vigor.
A parte de estas instrucciones de
manejo y de las directivas en vigor
en el país de empleo referente
a la prevención de accidentes,
también deberán considerarse las
reglas técnicas reconocidas para
un trabajo seguro y adecuado.
Es Deberá omitirse todo trabajo
que pueda hacer que merme la
seguridad.
4
Transporte
Las grandes ruedas de la máquina
facilitan su desplazamiento.
Para transportar la máquina con
seguridad en y sobre vehículos,
recomendamos su fijación con cinturones, de modo que no pueda
deslizarse o volcarse.
Se recomienda la utilización de
anticongelantes, tal como se
describe en el apartado 6, cuando
se quiera desplazar la máquina y
los accesorios a temperatura en
torno a 0°C o inferiores.
Antes de la puesta en funcionamiento
Si su máquina trifásica ha sido
suministrada sin enchufe, haga
que un electricista la dote de
un enchufe trifásico idóneo con
contacto de puesta a tierra.
Verifi que el estado reglamentario
de la máquina de limpieza a alta
presión antes de ponerla en
servicio.
Comprobar en intervalos regulares
si el cable tiene algún deterioro
o desgaste. Poner la máquina
limpiadora de alta presión
únicamente en servicio si la línea
POSEIDON 8
dirigido nunca a personas, animales, instalaciones bajo tensión o a la máquina misma.
Póngase ropa y gafas de protección.
No dirigir el chorro hacia sí mismo
ni hacia otras personas para
limpiarse la ropa o el calzado.
¡Peligro de lesiones!
Al estar en funcionamiento la
máquina se producen fuerzas
de retroceso en el dispositivo
de chorro y, estando doblado el
tubo pulverizador, se produce
adicionalmente un momento de
giro, por lo cual es imprescindible
sostener el dispositivo de chorro
con las dos manos.
No utilizar la máquina si en el área
de trabajo se encuentran personas
que no llevan ropa protectora.
Deberá comprobarse si de la
superfície del objeto a limpiar se
desprenden materias peligrosas
que penetran en el medio
ambiente al limpiar el objeto en
cuestión, p. ej. asbesto, aceite.
No limpie piezas de goma, tejidos
o semejantes con el chorro
redondo. Guarde sufi ciente
distancia entre la tobera de alta
presión y la superfi cie a limpiar,
para no dañarla.
¡No utilizar la manguera de alta
presión como cuerda de tracción!
La presión de trabajo y la
temperatura máxima permitidas
están impresas en la manguera
de alta presión.
No seguir empleando la máquina
si el cable o la manguera de alta
presión están deteriorados.
Procurar de que haya sufi ciente
circulación de aire. ¡No tapar la
máquina ni trabajar con ella en
un local donde no haya sufi ciente
ventilación!
¡Guardar la máquina de
manera que esté
protegida contra las
heladas!
No ponga nunca la máquina en
servicio sin que tenga agua. Los
manguitos de la
bomba también pueden
deteriorarse si falta agua durante
poco tiempo.
Conexiones de
agua
La hidrolimpiadora a alta presión
sólo puede conectarse con el suministro de agua
potable cuando el sensor de
fl ujo de agua haya sido instalado.Tipo BA siguiendo EN
1717. El sensor de fl ujo puede
pedirse con el número 106411
177,106411178,106411179,106
411184. La longitud de la manguera entre del sensor de fl ujo
y el agua a alta presión debe
ser como mínimo 12 metros
(diámetro mínimo 1,91cm) para
absorber los posibles picos de
más presión. La operación por
succión se lleva a cabo sin el
sensor de fl ujo. Kit de suc-
ción recomendado 61256. Tan
pronto el agua fl uya por la vál-
vula By Pass, el agua deja de
ser potable.
Servicio
¡PRECAUCIÓN!
Los cables de extensión no
idóneos pueden resultar peligrosos. Desenrolle siempre por
completo el tambor del cable
con objeto de evitar peligros de
incendio debidos a su recalentamiento.
Los enchufes y los acoplamientos
de los cables deberán estar como
mínimo protegidos contra los
chorros de agua.
En caso de utilizar un cable
prolongador, considere los
diámetros mínimos del cable
Longitud del cable Diámetro
Largo del
cable m
cc 20 m
20 hasta 50 m
No deteriorar el cable eléctrico
(p. ej. pisándolo, tirando de él
o aplastándolo). Sacar el cable
eléctrico cogiéndolo directamente
del enchufe (no tirando ni estirando
del cable).
Corte
transversal
<16 A<25 A
ø1.5mm² ø2.5mm²
ø2.5mm² ø4.0mm²
Sistema electrico
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con chorro de
agua las máquinas eléctricas:
peligro para personas, peligro de
cortocircuitos.
La máquina deberá conectarse
únicamente a una instalación correcta.
El encendido produce breves caídas de la tensión.
Con impedancias de red (conexión
doméstica) menores de 0,15 Ω no
son de esperar fallos.
En caso de duda, póngase en contacto con la compañía de suministro de electricidad local.
Mantenimiento y reparacion
¡ATENCION!
En general, antes de limpiar la
máquina y de realizar los trabajos de mantenimiento deberá de
sacarse siempre el enchufe de
la red.
Sólo está permitido realizar los trabajos de mantenimiento que están
descritos en estas instrucciones
de manejo. Utilizar únicamente las
piezas originales de recambio de
Nilfisk-Alto. No llevar a cabo ninguna modificación técnica en la máquina limpiadora de alta presiòn.
¡ATENCIÓN!
Las mangueras de alta presión,
las piezas de empalme y acoplamiento son importantes para la seguridad del equipo. ¡No utilice más
que piezas de alta presión autorizadas por el fabricante!
La línea de conexión a la red no
puede desviarse de la ejecución
especificada por el fabricante y
sólo puede ser cambiada por un
técnico electricista.
Diríjase con todos los demás trabajos de mantenimiento y de reparaciones al servicio de asistencia
de Nilfisk-Alto o a un taller especializado y autorizado.
Comprobación
5
POSEIDON 8
la resistencia del aislamiento y la
La máquina de limpieza por alta
presión cumple con las ”Directrices
para las máquinas de proyección
de chorro líquido“ de Alemania. Se
ha de comprobar la seguridad de
funcionamiento de la máquina de
limpieza por alta presión, siguiendo la Ordenanza de prevención de
accidentes ”Trabajos con máquinas de proyección de chorro líqui-
(BGR 500-2/2.36)“, cuando se
do
requiera, pero al menos cada 12
meses, por personal capacitado.
Después de cada reparación o
modificación deberá medirse la resistencia del conductor protector,
corriente de escape. Deberá rea-
lizarse, además, un control visual
del cable eléctrico, así como una
medición de la
tensión y de la corriente y una
prueba de funcionamiento. Nues-
tros técnicos del servicio de asis-
tencia están a su disposición como
expertos.
Las reglas alemanas referente a
la prevención de accidentes com-
pletas “Trabajar con eyectores de
líquidos” pueden pedirse a través
de Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Str. 449, D-50939
2 Descripción
2.1 Uso previsto de la
máquina
2.2 Elementos de manejoVéase la figura en la hoja desp-
Esta máquina de limpieza por
alta presión ha sido diseñada
para el uso profesional en
– la agricultura
– la industria
– la logística
– la limpieza de vehículos
– las instituciones públicas
– la industria de limpieza
– la construcción
etc.
legable de estas instrucciones de
servicio
1 Asidero de transporte
2 Pistola de aspersión
3 Soporte para la lanza de
aspersión
4 Regulador de presión en la
lanza de aspersión
5 Lanza de aspersión
Colonia(Alemania) o a través de la
correspondiente caja de previsión
contra accidentes.
Dispositivo de seguridad
Una presión inadmisiblemente
alta es reducida sin resto hacia
el conducto de aspiración de la
bomba a través de un conducto
bypass en el momento que reacciona el dispositivo de seguridad. El dispositivo de seguridad
está ajustado y precintado por
el fabricante y no deberá ser alterado.
El capítulo 5 describe la aplicación de una máquina de limpieza
a alta presión en distintos tipos
de tareas.
Utilice la máquina sólo tal como
se describe en estas instrucciones de uso. Un uso distinto
al previsto puede dañar la máquina o la superficie a limpiar y
acarrear lesiones de gravedad a
las personas.
6 Conexión para el agua y filtro
de entrada de agua
7 Control del nivel de aceite
8 Conexión para manguera de
alta presión
9 Regulador de presión y de
volumen
10 Manómetro
11 Interruptor principal
12 Soporte para el cable de cone-
xión a la red
3 Antes de la puesta en servicio
3.1 Instalación1. Compruebe detenidamente
6
si se observan daños o faltas
antes de poner en servicio la
máquina.
2. En caso de daños, diríjase inmediatamente a su proveedor
de productos Nilfisk-Alto.
3. Ponga el freno.
4. Verifique si el nivel de aceite se
encuentra entre las marcas de
mín. y máx., en su caso rellene
aceite (respecto a la clase de
aceite, véase el apartado 9.4)
POSEIDON 8
3.2 Empalme de la
manguera de alta
presión (1 usuario)
3.2.1 Empalme de la
manguera de alta
presión (2 usuarios)
3.3 Empalme de la
manguera de agua
No conectar la máquina a la red de
evitar el reflujo de agua a la línea
de abastecimiento.
En cambio está permitido conectarla:
– para un corto lapso de tiempo
a un interruptor de tuberías con
pieza móvil
– con salida libre
agua potable públi-
ca directamente.
Observe las instrucciones de su empresa de suministro de
agua con el fin de
El volumen de agua y
la presión requerida
puede encontrarlas en
el apartado 9.4, ”Ca-
racterísticas“.
1. Enchufe el empalme rápido
de la manguera de alta presión a la toma de alta presión
de la máquina.
Coloque el conector rápido 1.
del conector distribuidor en
la boquilla del limpiador de
alta presión.
Coloque el conector rápido 2.
de la manguera de alta presión en las boquillas del conector distribuidor.
PRECAUCIÓN
En un sistema de dos usuarios,
el tamaño de la boquilla es diferente que el del sistema para
uso de un único usuario. Es necesario cambiar la lanza de pulverización correspondiente y un
conector distribuidor (consulte el
capítulo 9.4).
1. Lave la manguera de agua
brevemente con agua antes
de enchufarla a la máquina,
con el fin de que no accedan
a la máquina arena o otras
partículas de suciedad.
2. Enchufe la manguera de
agua con el acoplamiento
rápido a la toma de agua.
3. Abra el grifo de agua.
En caso de tener agua de mala
calidad (arenas en suspensión, etc.), monte un filtro de
agua en la entrada de agua.
En la conexión de la máquina utilice
una manguera con refuerzo de fibra
de un grosor nominal de 3/4“ (19
mm).
7
POSEIDON 8
3.4 Conexión eléctrica
Enchufe la má-
quina sólo a una
conexión eléctrica
debidamente instalada.
3.5 Recogida del
anticongelante
En las máquinas equipadas con
tambor para el cable:
1. Suelte el freno del tambor del
cable.
2. Desenrolle completamente el
cable de conexión a la red.
Los conductos de la máquina
están llenos de fábrica con anticongelante. Recoja el primer
4 Manejo / Servicio
4.1 Empalme de la lanza de
aspersión y la pistola
pulverizadora
Limpie siempre eventu-
ales partículas de su-
ciedad en la boquilla
antes de unir la lanza
de aspersión a la pistola
pulverizadora.
4.2 Arranque de la
máquina
4.2.1 Arranque de la
máquina con empalme
a una tubería de agua
Para hacer sa-
lir el aire del
sistema, active
varias veces la pi-
en intervalos breves.
La máquina se desconecta automáticamente después de haber cerrado
la pistola de aspersión. La máquina
se puede poner de nuevo en marcha accionando la pistola.
stola de aspersión
C
O
I
1. Observe las instrucciones de
seguridad del capítulo 1.
2. Acople el enchufe de la máquina a la toma de corriente.
líquido (aprox. 1 l) en un recipiente para volverlo a utilizar.
1. Tire hacia delante la empuñadura de empalme rápido azul
A
de la pistola pulverizadora y
bloquéela haciéndola girar a
la izquierda.
2. Enchufe la boquilla de la lanza de aspersión al empalme
rápido y gire a la derecha la
B
empuñadura de empalme
rápido azul.
3. Tire hacia delante la lanza de
aspersión (o de otro accesorio), para comprobar que se
encuentra bien unida a la pistola pulverizadora.
1. Ponga el interruptor principal
en la posición ” I „.
2. Desbloquee y accione la pistola de aspersión.
3. Ponga el seguro de la pistola
también en las interrupciones
del trabajo breves.
4.2.2 Arranque de la
máquina con empalme
a un depósito abierto
(régimen de servicio de
aspiración)
8
1. Se ha de llenar de agua el juego de aspiración de NilfiskAlto antes de enchufarlo a la
máquina.
2. Conecte el interruptor central, interruptor en la posición
”I“.
3. Desbloquee la pistola de aspersión y acciónela.
Altura de elevación máx. = 1,5 m.
POSEIDON 8
4.3 Regulación de la
presión con la lanza
Tornado
4.4 Regulación de presión
y volumen en la
máquina
1. Se ha de tirar el botón giratorio en el equipo de pulverización:
– Presión alta = en sentido de
las agujas del reloj (+)
– Presión baja = en sentido
contrario a las agujas del reloj (-)
1. Ajuste la presión y el volumen de agua haciendo girar
el regulador de presión y volumen en la máquina
5 Usos programados y métodos de
trabajo
5.1 Indicaciones generales
La limpieza efectiva a alta presión se consigue observando algunas
pocas directrices, junto con la experiencia propia en áreas especiales. Los accesorios y los agentes de limpieza pueden, si se utilizan correctamente, reforzar el efecto de limpieza. A continuación,
algunas consideraciones básicas.
5.1.1 Remojar
5.1.2 Aplicación de agente
de limpieza y de
espuma
5.1.3 Temperatura El efecto de limpieza se refuerza con temperaturas mayores. Es-
Las costras de suciedad duras y gruesas se pueden despegar o ablandar si se ponen al remojo durante un cierto tiempo. Es un método
ideal para utilizar especialmente en la agricultura -por ejemplo en
las pocilgas. El mejor resultado se obtiene aplicando agentes alcalinos y espumantes. Se ha de rociar la superficie con una solución
limpiadora y dejarla actuar 30 minutos. Después, se puede limpiar
mucho más rápido con el chorro a alta presión.
El agente de limpieza y la espuma se han de rociar sobre la superficie seca, para que el agente de limpieza entre en contacto con la
suciedad sin mayor dilución. En las superficies verticales se ha de
trabajar de abajo hacia arriba, para impedir que se formen ondas
cuando corre la solución de limpiador. Déjelo actuar algunos minutos antes de limpiar con el chorro a alta presión. No deje secar el
limpiador.
pecialmente las grasas y los aceites se pueden eliminar con más
facilidad y rapidez. Las proteínas se disuelven de forma óptima a
60°C, los aceites y las grasas entre 70°C y 90°C.
9
POSEIDON 8
5.1.4 Efecto mecánico Para eliminar las capas de suciedad más tenaces se requiere una
acción mecánica adicional. Con lanzas especiales y cepillos de lavado (rotativos) se obtienen los mejores resultados en la limpieza
de las capas de suciedad.
5.1.5 Alto caudal de agua y
alta presión
La presión alta no es siempre la mejor solución, aparte de que una
presión demasiado alta puede dañar las superficies. El efecto de
limpieza depende, asimismo, del caudal de agua. Una presión de
100 mbar es suficiente en la limpieza de vehículos (utilizada con
agua templada). Caudales de agua superiores permiten el lavado y
arrastre de la suciedad desprendida.
5.2 Usos típicos
5.2.1 Agricultur
AplicacionesAccesoriosMétodo
Corrales
Corrales de cerdos
Limpieza de
paredes, suelos,
instalaciones
Desinfección
Inyector de espuma
Lanza de espuma
Powerspeed/
Floor Cleaner
Agentes de limpieza
Universal
Alkofoam
Desinfección
DES 3000
1. Remojar - Aplicar espuma a todas las superficies
(de abajo a arriba) y dejarla actuar 30 minutos.
2. Eliminar la suciedad a alta presión, si es preciso
con los accesorias apropiados. En las superficies
verticales, se ha de trabajar de nuevo de abajo a
arriba.
3. Para el arrastre de grandes cantidades de
suciedad, se ha de ajustar al mayor caudal de agua
posible.
4. Con el fin de garantizar la higiene, sólo se han
de utilizar desinfectantes recomendados. El
desinfectante sólo se ha de aplicar una vez que se
ha eliminado completamente la suciedad.
Parque móvil
Tractores, arados,
etc.
Lanza estándar
Inyección de agente
de limpieza
Lanza Powerspeed
Lanza curvada y
lavador de fondos de
vehículos
Cepillos
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie para
despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando
siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para
limpiar los sitios de difícil acceso.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales
como motores y goma, con una presión baja.
5.2.2 Vehículos
AplicacionesAccesoriosMétodo
Superficies de
vehículos
Lanza estándar
Inyector de agente de
limpieza
Lanza curvada y
lavador de fondos de
vehículos
Cepillos
Agentes de limpieza
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie, para
despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.
Para eliminar restos de insectos, se ha de rociar
previamente p. ej. Allosil, lavar luego con baja
presión y limpiar todo el vehículo con adición de
limpiador. Dejar actuar el agente de limpieza unos 5
minutos. La superficies metálicas se pueden limpiar
con RimTop.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando
siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para
limpiar los sitios de difícil acceso. Utilice cepillos.
Las lanzas cortas se utilizan en la limpieza de
motores y cajas de ruedas. Utilice lanzas o
lavadores de fondos curvados.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales
como motores y goma, con una presión baja.
4. Aporte cera líquida con la máquina limpiadora de
alta presión para reducir el reensuciamiento.
10
5.2.3 Construcción e industria
AplicacionesAccesoriosMétodo
Superficies
Objetos metálicos
Superficies
oxidadas y
dañadas antes del
tratamiento
Inyector de espuma
Lanza estándar
Lanza curvada
Cabeza para la
limpieza de depósitos
Agente de limpieza
Intensive
J25 Multi
Combi Aktive
Alkafoam
Desinfección
DES 3000
Dispositivo de
soplado con chorro de
arena en húmedo
1. Aplique una capa gruesa de espuma a la superficie
seca. En las superficies verticales, trabaje de abajo
a arriba. Deje actuar la espuma unos 30 minutos
para conseguir un efecto óptimo.
2. Lave con el chorro de alta presión. Utilice los
accesorios adecuados. Aplique una presión alta
para despegar la suciedad. La presión baja y el alto
caudal de agua se utiliza para arrastrar la suciedad.
3. Aplique el desinfectante sólo una vez que se ha
eliminado completamente la suciedad.
Las suciedades mayores, p. ej. en los mataderos, se
pueden arrastrar con gran cantidad de agua.
Las cabezas para la limpieza de depósitos sirven para
la limpieza de toneles, tinas, tanques de mezclas, etc.
Las cabezas para la limpieza de depósitos tienen
accionamiento hidráulico o eléctrico y hacen posible
una limpieza automática sin necesidad de observación
constante.
1. Unir el dispositivo de soplado con chorro de arena
en húmedo a la limpiadora de alta presión y
enchufar la manguera de succión al contenedor de
arena.
2. Durante el trabajo se han de llevar puestas ropa y
gafas de protección.
3. Con la mezcla de agua y arena se pueden eliminar
herrumbres y pinturas.
4. Después del soplado con arena se ha de sellar las
superficies para que no se herrumbren (metal) o
pudran (madera).
POSEIDON 8
Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza es distinta. Con el
fi n de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza, por favor, póngase en contacto con
su suministrador de productos Nilfi sk-Alto.
6 Después del trabajo
6.1 Desconexión de la
máquina
O
I
1. Desconecte el interruptor
principal, interruptor en posición ”OFF“.
2. Cierre la llave de agua.
3. Accione la pistola de aspersión hasta que la máquina
quede sin presión.
4. Coloque el seguro de la pistola de aspersión.
11
POSEIDON 8
6.2 Desconexión de las
conducciones de
alimentación
6.3 Enrolle el cable de
alimentación y la
manguera de alta
presión y recogida de
los accesorios
6.4 Almacenamiento
de la máquina
(almacenamiento con
protección contra
heladas)
,
1 Deposite la máquina en un
recinto seco y protegido contra heladas.
¡ATENCIÓN!
Si se deposita la máquina de
limpieza en un recinto en el cual
reina una temperatura en torno
a 0°C o menor, se tiene que aspirar previamente anticongelante a través de la bomba:
1. Separe de la máquina la
manguera de entrada de
agua.
2 Retire la lanza de aspersión.
3 Conecte la máquina, inter-
ruptor en posición “M”.
Desconecte la máquina
después de 3 minutos como
máximo.
4. Enchufe la manquera de aspiración a la entrada de agua
de la máquina y colóquela en
una depósito con anticongelante.
1. Desenchufe de la máquina la
manguera de agua
2. Extraiga el enchufe de la máquina de la caja de corriente.
¡Peligro de tropezones!
Se deben prever accidentes
recogiendo siempre cuidadosamente el cable de alimentación
y la manguera de alta presión.
1. Enrolle el cable de alimentación y la manguera de alta
presión.
2. Cuelgue la lanza de aspersión y los accesorios en sus
soportes.
5. Conecte la máquina, interruptor en posición “M”.
6. Mantenga la pistola pulverizadora encima del depósito
de anticongelante y acciónela para iniciar el proceso de
aspiración.
7. Accione la pistola pulverizadora 2 o 3 veces durante el
proceso de aspiración.
8. Levante la manguera de aspiración del depósito con el
anticongelante y accione la
pistola pulverizadora para
bombear el anticongelante
restante.
9. Desconecte la máquina.
10. De ser posible, se ha de depositar la máquina antes de
la nueva puesta en servicio
en un recinto caldeado, con
el fin de evitar todo tipo de
riesgos.
12
7 Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento
Semanal
Limpieza del filtro de agua
7.2.1
Control del nivel de aceite
7.2.2
Cambio del aceite
7.2.3
QQ
Q
50 horas
después de la
primera puesta
en servicio
QQ
Cada 6 meses o
cada 500 horas
de servicio
POSEIDON 8
Según
requeri-
miento
7.2 Trabajos de
mantenimiento
7.2.1 Limpieza del filtro de
agua
7.2.2 Control del nivel de
aceite
7.2.3 Cambio del aceite
A
En la entrada de agua está
montado un filtro para evitar la
incursión de partículas de suciedad gruesas en la bomba.
1. Destornille el empalme rápido.
2. Extraiga el filtro y lávelo.
Cambie los filtros deteriorados.
1. Verifique si el nivel de aceite
se encuentra entre las marcas de mín. y máx., en su
caso rellene aceite (respecto
a la clase de aceite, véase el
apartado 9.4)
1. Abra el tornillo de purga
(A) en la parte inferior de la
carcaza de bomba, recoja
el aceite saliente en un recipiente idóneo y elimínelo
cumpliendo las ordenanzas
vigentes.
2. Verifique la junta y coloque
de nuevo el tornillo.
3. Llene el aceite y cierre el tapón de llenado de aceite.
Respecto a la clase y el volumen de aceite, véase el apartado 9.4, ”Características“.
13
POSEIDON 8
8 Subsanación de fallos
Fallo CausaSubsanación
Caída de presión> Aire en el sistema • Desairear el sistema accionando
> Tobera de AP taponada/
desgastada
> egulación de la presión mal
ajustada en la lanza de
aspersión
> Depósito de agente de limpieza
vacío
Oscilación de la
presión
El motor no arranca al
conectar
El motor ronronea al
conectar, sin arrancar
El motor se
desconecta
> La bomba aspira aire (sólo
posible en régimen de servicio
de aspiración)
> Falta de agua • Abrir la llave de agua
> Manguera de entrada de agua
demasiado larga o de una
sección demasiado pequeña
> Falta de agua debido a filtro de
agua taponado
> Falta de agua debido a
inobservancia de la altura
máxima de elevación de agua
> Enchufe no está bien conectado,
interrupción de la corriente
> Fusible desconectado• Conectar el fusible
> La tensión de red es demasiado
baja o pérdida de fase
> Bomba bloqueada o congelada• Informar al servicio técnico de
> Sección o largo del cable de
extensión incorrectos
> Se ha disparado la protección
contra sobrecarga debido
a sobrecalentamiento o
sobrecarga del motor
> Tobera de alta presión sucia• Cambiar la tobera de alta presión
la pistola varias veces en
cortos intervalos de tiempo y,
eventualmente, poner en servicio
brevemente la máquina con la
manguera de alta presión sin
conectar.
• Limpiar/cambiar la tobera AP
• Ajustar la presión de trabajo
deseada
• Llenar depósito de agente
de limpieza o poner válvula
dosificadora en posición ”0“.
• Verificar estanqueidad del juego
de aspiración
• Usar la manguera de entrada de
agua prescrita
• Limpiar el filtro de agua en la
toma de agua (¡no trabaje nunca
sin filtro de agua!)
• Ver Puesta en servicio
• Verificar el enchufe, la línea y el
interruptor y, en su caso hágalo
cambiar por un electricista
• Hacer verificar la instalación
eléctrica.
Nilfisk-Alto.
• Usar un cable de sección y largo
correctos.
• Verificar si coinciden la tensión
de alimentación y la tensión de la
máquina. Se ha de desconectar
y dejar enfriar como mínimo 3
minutos.
14
9 Otros
9.1 Entrega de la máquina
para su reciclaje
9.2 GarantíaLa garantía y las responsabi-
9.3 Atestado de
conformidad de la UE
9.4 Características
Tensión 400 V / 3~ / 50 HzEUEUEUEU
Tensión 460 V / 3~ /60 HzUS
Tensión 460 V / 3~ /50 HzUS
FusibleA15.114.62424.9
Valor de conexión eléctricakW8.78.21414.5
Presión de trabajobar (Mpa)200/20155/16180/18 (2610 psi)160/16
Caudal (máx.)l/h13441560
Caudal Q
IEC
Temperatura de entrada máx. °C/°F60/86
Presión máx. de entrada de agua bar (Mpa)10/110/1(145psi)
Dimensiones L x An x Al mm
Peso kg106130 (286lb)
Nivel de ruido a 1 m de distanciadB(A)79.279.281.6
Potencia acústicaLW
Vibración ISO 5349m/s²≤ 2,5
Fuerzas de retroceso N7683106124
Volumen de aceite de la bomba de alta presiónl1
Clase de aceiteSAE 30SAE 15 W 40
Tamaño de la boquilla (1 usuario)0.7000.95012001590
Tamaño de la boquilla (2 usuarios)--0.600/0.6000.800/0.800
A
Inutilice inmediatamente el aparato fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte
el cable de conexión a la corriente.
¡No tire aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Conforme a la directriz europea
jos eléctricos y electrónicos, se
tienen que recoger los aparatos
eléctricos usados y entregar a un
reciclaje según las normas medioambientales.
Si tiene alguna duda, diríjase a las
autoridades comunales o consulte
al comerciante más próximo.
2002/96/CE sobre aparatos vie-
Reservados los derechos a molidades están estipuladas en
nuestras condiciones generales
dificaciones debidas a innova-
ciones técnicas.
de venta y suministro.
Atestado de conformidad de la UE
Producto:Máquina de limpieza a alta presión
Modelo:POSEIDON 8
Descripción:400 V 3~, 50 Hz, IP X5
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes normas
específicas:
Normas armonizadas aplicadas:EN 12100, EN 60335-2-79
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Pruebas y homologaciones
POSEIDON
8-758-82
l/h12301500
897x660x913
dB(A)93.195/93.195.4
R. de la UE para máquinas 98/37/EG
R. de la UE para baja tensión 73/23/EEG
R. de la UE para la compatibilidad
electromagnética 89/336/EEG
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bel len berg
Clarke Canada
Part of the Nilfi sk-Advance Group
4080 B Sladeview Crescent, Unit 1
Mississauga, Ontario L5L 5Y5
Tel.: +1 905 569 0266
Fax: +1 905 569 8586
Nilfi sk-Advance Ltd.
2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg.
31-39 Wo Tong Tsui St.
Kwai Chung
Tel.: +852 2427 5951
Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft.
II. Rákóczi Ferenc út 10
2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy
Tel: +36 2447 5550
Fax: +36 2447 5551
E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
www.nilfi sk-advance.hu
ITALY
Nilfi sk-ALTO
Divisione di Nilfi sk-Advance A/S
Località Novella Terza
26862 Guardamiglio (LO)
E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd
Sd 14, Jalan KIP 11
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Tel.: +60 3 603 6275 3120
Fax: +60 3 603 6274 6318