Nilfisk POSEIDON 8 User Manual [es]

POSEIDON 8
Operating Instructions .............................................................1-16
Betriebsanleitung .................................................................. 17-32
Notice d’utilisation ................................................................. 33-48
Gebruiksaanwijzing ............................................................... 49-64
Istruzioni sull’uso ...................................................................65-80
Driftsinstruks ......................................................................... 81-96
Bruksanvisning .................................................................... 97-112
Käyttöohje ......................................................................... 129-144
Navodilo za uporabo ........................................................ 145-160
Uputstvo za rad .................................................................161-176
Prevádzkový návod ...........................................................177-192
Provozní návod .................................................................193-208
Instrukcja obsługi .............................................................. 209-224
Kezelési utasítás ............................................................... 225-240
Руководство по эксплуатации ......................................... 241-256
Töö juhised....................................................................... 257-272
Lietošanas instrukcijas ..................................................... 273-288
Eksploatacijos instrukcijos ............................................... 289-304
Instrucciones de manejo ................................................... 305-320
Instruções de operação.....................................................321-336
Οδηγίες λειτουργίας ..........................................................337-352
Ýþletme kýlavuzu ..............................................................353-368
301002670 - 2007-12-06
POSEIDON 8
1
2
12
3
11 10
4
9
5
8 7 6
3
Contenido
POSEIDON 8
Señalización de indicaciones
1 Indicaciones de
seguridad i m p o r t a n t e s
2 Descripción
3 Antes de la puesta en
funcionamiento
4 Manejo /
Funcionamiento
5 Campos de aplicación
y métodos de trabajo
6 Después del trabajo
7 Mantenimiento
8 Eliminación de fallos
9 Otras cosas
........................................................................................249
........................................................................................249
2.1 Uso previsto de la máquina ..............................................251
2.2 Elementos de manejo.......................................................251
3.1 Instalación ........................................................................252
3.2 Empalme de la manguera de alta presión (1 usuario) .....252
3.2.1 Empalme de la manguera de alta presión (2 usuarios)....252
3.3 Empalme de la manguera de agua ..................................252
3.4 Conexión eléctrica ............................................................253
3.5 Recogida del anticongelante ............................................253
4.1 Empalme de la lanza de aspersión y la pistola
pulverizadora ....................................................................253
4.2 Arranque de la máquina ...................................................253
4.2.1 Arranque de la máquina con empalme a una tubería de
agua .................................................................................253
4.2.2 Arranque de la máquina con empalme a un depósito
abierto (régimen de servicio de aspiración) .....................253
4.3 Regulación de la presión con la lanza Tornado ................254
4.4 Regulación de presión y volumen en la máquina.............254
5.1 Indicaciones generales.....................................................254
5.1.1 Remojar ...........................................................................254
5.1.2 Aplicación de agente de limpieza y de espuma ..............254
5.1.3 Temperatura ....................................................................254
5.1.4 Efecto mecánico ..............................................................255
5.1.5 Alto caudal de agua y alta presión ..................................255
5.2 Usos típicos ......................................................................255
5.2.1 Agricultur ..........................................................................255
5.2.2 Vehículos ..........................................................................255
5.2.3 Construcción e industria ...................................................256
6.1 Desconexión de la máquina .............................................256
6.2 Desconexión de las conducciones de alimentación .........257
6.3 Enrolle el cable de alimentación y la manguera de alta
presión y recogida de los accesorios ...............................257
6.4 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con
protección contra heladas) ...............................................257
7.1 Plan de mantenimiento.....................................................258
7.2 Trabajos de mantenimiento ..............................................258
7.2.1 Limpieza del filtro de agua ..............................................258
7.2.2 Control del nivel de aceite ...............................................258
7.2.3 Cambio del aceite ............................................................258
........................................................................................259
9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje ..........................260
9.2 Garantía ...........................................................................260
9.3 Atestado de conformidad de la UE...................................260
9.4 Características .................................................................260
3
POSEIDON 8
Símbolos de las indicaciones Van marcadas
con este símbolo
de peligro las
instrucciones
de este manual cuya
de seguridad
inobservancia puede conducir a
ciones o indicaciones que facilitan el trabajo y hacen más seguro el servicio.
En este lugar se
encuentran
recomenda-
situaciones de peligro para las personas.
Antes de poner
en servicio la máquina limpiadora de
alta presión léa
obligatoriamente también las instrucciones de manejo que suministramos adjunto y guárdelas a su
de peligro para la máquina y su funcionamiento.
Este símbolo lo
encontrará en las
instrucciones de
seguridad cuya
inobservancia puede
conducir a situaciones
alcance.
1 Avisos de seguridad importantes
de alimentación de la red está en un estado impecable (¡en caso de deterioro, peligro de sacudidas eléctricas!). Compruebe Vd. la tensión nominal de la máquina limpiadora a presión antes de conectarla a la red. Asegúrese de que la tensión de la red coincida con la que indica la placa de características.
Conecte el suministro de corriente para la máquina de limpieza a alta presión a una instalación con interruptor de protección de corrientes de fuga. Éste interrumpe el suministro de corriente cuando la corriente de fuga hacia tierra supere los 30 mA por 30 ms, o bien contiene un circuito de comprobación de puesta tierra.
¡Manejar la máquina únicamente en posición vertical!
Respete las disposiciones y ordenanzas legales vigentes en su caso. Antes de cada puesta en marcha, se ha de controlar visualmente las partes esenciales de la máquina de limpieza a alta presión.
¡PRECAUCIÓN!
El chorro a alta presión puede ser peligroso si se usa indebi­damente. El chorro no debe ser
Para su propia seguridad
La máquina limpiadora de alta presión sólo deberán utilizarla personas que fueron instruidas en su manutención y a las cuales se les encargó explícitamente su manejo.
A pesar de ser fácil de manejar, está prohibido que la máquina sea utilizada por niños.
Generalidades
La explotación de la máquina limpiadora de alta presión está sometida a las directivas nacionales en vigor.
A parte de estas instrucciones de manejo y de las directivas en vigor en el país de empleo referente a la prevención de accidentes, también deberán considerarse las reglas técnicas reconocidas para un trabajo seguro y adecuado. Es Deberá omitirse todo trabajo que pueda hacer que merme la seguridad.
4
Transporte
Las grandes ruedas de la máquina facilitan su desplazamiento. Para transportar la máquina con seguridad en y sobre vehículos, recomendamos su fijación con cin­turones, de modo que no pueda deslizarse o volcarse.
Se recomienda la utilización de anticongelantes, tal como se describe en el apartado 6, cuando se quiera desplazar la máquina y los accesorios a temperatura en torno a 0°C o inferiores.
Antes de la puesta en funciona­miento
Si su máquina trifásica ha sido suministrada sin enchufe, haga que un electricista la dote de un enchufe trifásico idóneo con contacto de puesta a tierra.
Verifi que el estado reglamentario de la máquina de limpieza a alta presión antes de ponerla en servicio.
Comprobar en intervalos regulares si el cable tiene algún deterioro o desgaste. Poner la máquina limpiadora de alta presión únicamente en servicio si la línea
POSEIDON 8
dirigido nunca a personas, ani­males, instalaciones bajo tensi­ón o a la máquina misma. Póngase ropa y gafas de pro­tección.
No dirigir el chorro hacia sí mismo ni hacia otras personas para limpiarse la ropa o el calzado. ¡Peligro de lesiones!
Al estar en funcionamiento la máquina se producen fuerzas de retroceso en el dispositivo de chorro y, estando doblado el tubo pulverizador, se produce adicionalmente un momento de giro, por lo cual es imprescindible sostener el dispositivo de chorro con las dos manos. No utilizar la máquina si en el área de trabajo se encuentran personas que no llevan ropa protectora.
Deberá comprobarse si de la superfície del objeto a limpiar se desprenden materias peligrosas que penetran en el medio ambiente al limpiar el objeto en cuestión, p. ej. asbesto, aceite.
No limpie piezas de goma, tejidos o semejantes con el chorro redondo. Guarde sufi ciente distancia entre la tobera de alta presión y la superfi cie a limpiar, para no dañarla.
¡No utilizar la manguera de alta presión como cuerda de tracción! La presión de trabajo y la temperatura máxima permitidas están impresas en la manguera de alta presión.
No seguir empleando la máquina si el cable o la manguera de alta presión están deteriorados.
Procurar de que haya sufi ciente circulación de aire. ¡No tapar la máquina ni trabajar con ella en un local donde no haya sufi ciente ventilación!
¡Guardar la máquina de manera que esté
protegida contra las heladas! No ponga nunca la máquina en servicio sin que tenga agua. Los manguitos de la bomba también pueden deteriorarse si falta agua durante
poco tiempo.
Conexiones de agua
La hidrolimpiado­ra a alta presión sólo puede conec­tarse con el suministro de agua potable cuando el sensor de ujo de agua haya sido insta­lado.Tipo BA siguiendo EN
1717. El sensor de fl ujo puede pedirse con el número 106411 177,106411178,106411179,106
411184. La longitud de la man­guera entre del sensor de fl ujo y el agua a alta presión debe ser como mínimo 12 metros (diámetro mínimo 1,91cm) para absorber los posibles picos de más presión. La operación por succión se lleva a cabo sin el sensor de fl ujo. Kit de suc- ción recomendado 61256. Tan pronto el agua fl uya por la vál- vula By Pass, el agua deja de ser potable.
Servicio ¡PRECAUCIÓN!
Los cables de extensión no idóneos pueden resultar peli­grosos. Desenrolle siempre por completo el tambor del cable con objeto de evitar peligros de incendio debidos a su recalen­tamiento.
Los enchufes y los acoplamientos de los cables deberán estar como mínimo protegidos contra los chorros de agua.
En caso de utilizar un cable prolongador, considere los diámetros mínimos del cable Longitud del cable Diámetro
Largo del
cable m
cc 20 m
20 hasta 50 m
No deteriorar el cable eléctrico (p. ej. pisándolo, tirando de él o aplastándolo). Sacar el cable eléctrico cogiéndolo directamente del enchufe (no tirando ni estirando del cable).
Corte
transversal
<16 A <25 A
ø1.5mm² ø2.5mm²
ø2.5mm² ø4.0mm²
Sistema electrico
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con chorro de agua las máquinas eléctricas: peligro para personas, peligro de
cortocircuitos.
La máquina deberá conectarse únicamente a una instalación co­rrecta.
El encendido produce breves caí­das de la tensión. Con impedancias de red (conexión doméstica) menores de 0,15 Ω no son de esperar fallos. En caso de duda, póngase en con­tacto con la compañía de suminis­tro de electricidad local.
Mantenimiento y reparacion ¡ATENCION!
En general, antes de limpiar la máquina y de realizar los traba­jos de mantenimiento deberá de sacarse siempre el enchufe de la red.
Sólo está permitido realizar los tra­bajos de mantenimiento que están descritos en estas instrucciones de manejo. Utilizar únicamente las piezas originales de recambio de Nilfisk-Alto. No llevar a cabo ningu­na modificación técnica en la má­quina limpiadora de alta presiòn.
¡ATENCIÓN!
Las mangueras de alta presión, las piezas de empalme y acopla­miento son importantes para la se­guridad del equipo. ¡No utilice más que piezas de alta presión autori­zadas por el fabricante!
La línea de conexión a la red no puede desviarse de la ejecución especificada por el fabricante y sólo puede ser cambiada por un técnico electricista. Diríjase con todos los demás tra­bajos de mantenimiento y de repa­raciones al servicio de asistencia de Nilfisk-Alto o a un taller espe­cializado y autorizado.
Comprobación
5
POSEIDON 8
la resistencia del aislamiento y la La máquina de limpieza por alta presión cumple con las ”Directrices para las máquinas de proyección de chorro líquido“ de Alemania. Se ha de comprobar la seguridad de funcionamiento de la máquina de limpieza por alta presión, siguien­do la Ordenanza de prevención de accidentes ”Trabajos con máqui­nas de proyección de chorro líqui-
(BGR 500-2/2.36)“, cuando se
do requiera, pero al menos cada 12 meses, por personal capacitado. Después de cada reparación o modificación deberá medirse la re­sistencia del conductor protector,
corriente de escape. Deberá rea-
lizarse, además, un control visual
del cable eléctrico, así como una
medición de la
tensión y de la corriente y una
prueba de funcionamiento. Nues-
tros técnicos del servicio de asis-
tencia están a su disposición como
expertos.
Las reglas alemanas referente a
la prevención de accidentes com-
pletas “Trabajar con eyectores de
líquidos” pueden pedirse a través
de Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Str. 449, D-50939
2 Descripción
2.1 Uso previsto de la
máquina
2.2 Elementos de manejo Véase la figura en la hoja desp-
Esta máquina de limpieza por
alta presión ha sido diseñada
para el uso profesional en
– la agricultura
– la industria
– la logística
– la limpieza de vehículos
– las instituciones públicas
– la industria de limpieza
– la construcción
etc.
legable de estas instrucciones de
servicio
1 Asidero de transporte
2 Pistola de aspersión
3 Soporte para la lanza de
aspersión
4 Regulador de presión en la
lanza de aspersión
5 Lanza de aspersión
Colonia(Alemania) o a través de la correspondiente caja de previsión contra accidentes.
Dispositivo de seguridad
Una presión inadmisiblemente alta es reducida sin resto hacia el conducto de aspiración de la bomba a través de un conducto bypass en el momento que re­acciona el dispositivo de seguri­dad. El dispositivo de seguridad está ajustado y precintado por el fabricante y no deberá ser al­terado.
El capítulo 5 describe la aplicaci­ón de una máquina de limpieza a alta presión en distintos tipos de tareas. Utilice la máquina sólo tal como se describe en estas instruc­ciones de uso. Un uso distinto al previsto puede dañar la má­quina o la superficie a limpiar y acarrear lesiones de gravedad a las personas.
6 Conexión para el agua y filtro
de entrada de agua 7 Control del nivel de aceite 8 Conexión para manguera de
alta presión 9 Regulador de presión y de
volumen 10 Manómetro 11 Interruptor principal 12 Soporte para el cable de cone-
xión a la red
3 Antes de la puesta en servicio
3.1 Instalación 1. Compruebe detenidamente
6
si se observan daños o faltas antes de poner en servicio la máquina.
2. En caso de daños, diríjase in­mediatamente a su proveedor de productos Nilfisk-Alto.
3. Ponga el freno.
4. Verifique si el nivel de aceite se encuentra entre las marcas de mín. y máx., en su caso rellene aceite (respecto a la clase de aceite, véase el apartado 9.4)
POSEIDON 8
3.2 Empalme de la manguera de alta presión (1 usuario)
3.2.1 Empalme de la manguera de alta presión (2 usuarios)
3.3 Empalme de la manguera de agua
No conectar la máquina a la red de
evitar el reflujo de agua a la línea de abastecimiento. En cambio está permitido conectar­la: – para un corto lapso de tiempo
a un interruptor de tuberías con pieza móvil
– con salida libre
agua potable públi-
ca directamente. Observe las instruc­ciones de su empre­sa de suministro de agua con el fin de
El volumen de agua y
la presión requerida puede encontrarlas en
el apartado 9.4, ”Ca-
racterísticas“.
1. Enchufe el empalme rápido de la manguera de alta pre­sión a la toma de alta presión de la máquina.
Coloque el conector rápido 1. del conector distribuidor en la boquilla del limpiador de alta presión. Coloque el conector rápido 2. de la manguera de alta pre­sión en las boquillas del co­nector distribuidor.
PRECAUCIÓN
En un sistema de dos usuarios, el tamaño de la boquilla es dife­rente que el del sistema para uso de un único usuario. Es ne­cesario cambiar la lanza de pul­verización correspondiente y un conector distribuidor (consulte el capítulo 9.4).
1. Lave la manguera de agua brevemente con agua antes de enchufarla a la máquina, con el fin de que no accedan a la máquina arena o otras partículas de suciedad.
2. Enchufe la manguera de agua con el acoplamiento rápido a la toma de agua.
3. Abra el grifo de agua.
En caso de tener agua de mala calidad (arenas en suspen­sión, etc.), monte un filtro de agua en la entrada de agua. En la conexión de la máquina utilice una manguera con refuerzo de fibra de un grosor nominal de 3/4“ (19 mm).
7
POSEIDON 8
3.4 Conexión eléctrica
Enchufe la má-
quina sólo a una conexión eléctrica debidamente in­stalada.
3.5 Recogida del anticongelante
En las máquinas equipadas con tambor para el cable:
1. Suelte el freno del tambor del cable.
2. Desenrolle completamente el cable de conexión a la red.
Los conductos de la máquina están llenos de fábrica con an­ticongelante. Recoja el primer
4 Manejo / Servicio
4.1 Empalme de la lanza de aspersión y la pistola pulverizadora
Limpie siempre eventu-
ales partículas de su-
ciedad en la boquilla
antes de unir la lanza
de aspersión a la pistola
pulverizadora.
4.2 Arranque de la máquina
4.2.1 Arranque de la máquina con empalme a una tubería de agua
Para hacer sa-
lir el aire del
sistema, active
varias veces la pi-
en intervalos breves. La máquina se desconecta automá­ticamente después de haber cerrado la pistola de aspersión. La máquina se puede poner de nuevo en mar­cha accionando la pistola.
stola de aspersión
C
O
I
1. Observe las instrucciones de seguridad del capítulo 1.
2. Acople el enchufe de la má­quina a la toma de corriente.
líquido (aprox. 1 l) en un recipi­ente para volverlo a utilizar.
1. Tire hacia delante la empuña­dura de empalme rápido azul
A
de la pistola pulverizadora y bloquéela haciéndola girar a la izquierda.
2. Enchufe la boquilla de la lan­za de aspersión al empalme rápido y gire a la derecha la
B
empuñadura de empalme rápido azul.
3. Tire hacia delante la lanza de aspersión (o de otro acceso­rio), para comprobar que se encuentra bien unida a la pi­stola pulverizadora.
1. Ponga el interruptor principal en la posición ” I „.
2. Desbloquee y accione la pi­stola de aspersión.
3. Ponga el seguro de la pistola también en las interrupciones del trabajo breves.
4.2.2 Arranque de la máquina con empalme a un depósito abierto (régimen de servicio de aspiración)
8
1. Se ha de llenar de agua el ju­ego de aspiración de Nilfisk­Alto antes de enchufarlo a la máquina.
2. Conecte el interruptor cen­tral, interruptor en la posición ”I“.
3. Desbloquee la pistola de as­persión y acciónela.
Altura de elevación máx. = 1,5 m.
POSEIDON 8
4.3 Regulación de la presión con la lanza Tornado
4.4 Regulación de presión y volumen en la máquina
1. Se ha de tirar el botón girato­rio en el equipo de pulveriza­ción:
Presión alta = en sentido de
las agujas del reloj (+)
Presión baja = en sentido
contrario a las agujas del re­loj (-)
1. Ajuste la presión y el volu­men de agua haciendo girar el regulador de presión y vo­lumen en la máquina
5 Usos programados y métodos de
trabajo
5.1 Indicaciones generales
La limpieza efectiva a alta presión se consigue observando algunas pocas directrices, junto con la experiencia propia en áreas espe­ciales. Los accesorios y los agentes de limpieza pueden, si se uti­lizan correctamente, reforzar el efecto de limpieza. A continuación, algunas consideraciones básicas.
5.1.1 Remojar
5.1.2 Aplicación de agente de limpieza y de espuma
5.1.3 Temperatura El efecto de limpieza se refuerza con temperaturas mayores. Es-
Las costras de suciedad duras y gruesas se pueden despegar o ab­landar si se ponen al remojo durante un cierto tiempo. Es un método ideal para utilizar especialmente en la agricultura -por ejemplo en las pocilgas. El mejor resultado se obtiene aplicando agentes alca­linos y espumantes. Se ha de rociar la superficie con una solución limpiadora y dejarla actuar 30 minutos. Después, se puede limpiar mucho más rápido con el chorro a alta presión.
El agente de limpieza y la espuma se han de rociar sobre la super­ficie seca, para que el agente de limpieza entre en contacto con la suciedad sin mayor dilución. En las superficies verticales se ha de trabajar de abajo hacia arriba, para impedir que se formen ondas cuando corre la solución de limpiador. Déjelo actuar algunos minu­tos antes de limpiar con el chorro a alta presión. No deje secar el limpiador.
pecialmente las grasas y los aceites se pueden eliminar con más facilidad y rapidez. Las proteínas se disuelven de forma óptima a 60°C, los aceites y las grasas entre 70°C y 90°C.
9
POSEIDON 8
5.1.4 Efecto mecánico Para eliminar las capas de suciedad más tenaces se requiere una
acción mecánica adicional. Con lanzas especiales y cepillos de la­vado (rotativos) se obtienen los mejores resultados en la limpieza de las capas de suciedad.
5.1.5 Alto caudal de agua y alta presión
La presión alta no es siempre la mejor solución, aparte de que una presión demasiado alta puede dañar las superficies. El efecto de limpieza depende, asimismo, del caudal de agua. Una presión de 100 mbar es suficiente en la limpieza de vehículos (utilizada con agua templada). Caudales de agua superiores permiten el lavado y arrastre de la suciedad desprendida.
5.2 Usos típicos
5.2.1 Agricultur
Aplicaciones Accesorios Método
Corrales Corrales de cerdos
Limpieza de paredes, suelos, instalaciones
Desinfección
Inyector de espuma Lanza de espuma Powerspeed/ Floor Cleaner
Agentes de limpieza Universal Alkofoam
Desinfección DES 3000
1. Remojar - Aplicar espuma a todas las superficies (de abajo a arriba) y dejarla actuar 30 minutos.
2. Eliminar la suciedad a alta presión, si es preciso con los accesorias apropiados. En las superficies verticales, se ha de trabajar de nuevo de abajo a arriba.
3. Para el arrastre de grandes cantidades de suciedad, se ha de ajustar al mayor caudal de agua posible.
4. Con el fin de garantizar la higiene, sólo se han de utilizar desinfectantes recomendados. El desinfectante sólo se ha de aplicar una vez que se ha eliminado completamente la suciedad.
Parque móvil Tractores, arados, etc.
Lanza estándar Inyección de agente de limpieza Lanza Powerspeed Lanza curvada y lavador de fondos de vehículos Cepillos
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie para despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para limpiar los sitios de difícil acceso.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales como motores y goma, con una presión baja.
5.2.2 Vehículos Aplicaciones Accesorios Método
Superficies de vehículos
Lanza estándar Inyector de agente de limpieza Lanza curvada y lavador de fondos de vehículos Cepillos
Agentes de limpieza Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie, para despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba. Para eliminar restos de insectos, se ha de rociar previamente p. ej. Allosil, lavar luego con baja presión y limpiar todo el vehículo con adición de limpiador. Dejar actuar el agente de limpieza unos 5 minutos. La superficies metálicas se pueden limpiar con RimTop.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para limpiar los sitios de difícil acceso. Utilice cepillos. Las lanzas cortas se utilizan en la limpieza de motores y cajas de ruedas. Utilice lanzas o lavadores de fondos curvados.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales como motores y goma, con una presión baja.
4. Aporte cera líquida con la máquina limpiadora de alta presión para reducir el reensuciamiento.
10
5.2.3 Construcción e industria
Aplicaciones Accesorios Método
Superficies
Objetos metálicos
Superficies oxidadas y dañadas antes del tratamiento
Inyector de espuma Lanza estándar Lanza curvada Cabeza para la limpieza de depósitos
Agente de limpieza Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam
Desinfección DES 3000
Dispositivo de soplado con chorro de arena en húmedo
1. Aplique una capa gruesa de espuma a la superficie seca. En las superficies verticales, trabaje de abajo a arriba. Deje actuar la espuma unos 30 minutos para conseguir un efecto óptimo.
2. Lave con el chorro de alta presión. Utilice los accesorios adecuados. Aplique una presión alta para despegar la suciedad. La presión baja y el alto caudal de agua se utiliza para arrastrar la suciedad.
3. Aplique el desinfectante sólo una vez que se ha eliminado completamente la suciedad.
Las suciedades mayores, p. ej. en los mataderos, se pueden arrastrar con gran cantidad de agua. Las cabezas para la limpieza de depósitos sirven para la limpieza de toneles, tinas, tanques de mezclas, etc. Las cabezas para la limpieza de depósitos tienen accionamiento hidráulico o eléctrico y hacen posible una limpieza automática sin necesidad de observación constante.
1. Unir el dispositivo de soplado con chorro de arena en húmedo a la limpiadora de alta presión y enchufar la manguera de succión al contenedor de arena.
2. Durante el trabajo se han de llevar puestas ropa y gafas de protección.
3. Con la mezcla de agua y arena se pueden eliminar herrumbres y pinturas.
4. Después del soplado con arena se ha de sellar las superficies para que no se herrumbren (metal) o pudran (madera).
POSEIDON 8
Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza es distinta. Con el n de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza, por favor, póngase en contacto con su suministrador de productos Nilfi sk-Alto.
6 Después del trabajo
6.1 Desconexión de la máquina
O
I
1. Desconecte el interruptor principal, interruptor en posi­ción ”OFF“.
2. Cierre la llave de agua.
3. Accione la pistola de asper­sión hasta que la máquina quede sin presión.
4. Coloque el seguro de la pi­stola de aspersión.
11
POSEIDON 8
6.2 Desconexión de las conducciones de alimentación
6.3 Enrolle el cable de alimentación y la manguera de alta presión y recogida de los accesorios
6.4 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con protección contra heladas)
,
1 Deposite la máquina en un
recinto seco y protegido con­tra heladas.
¡ATENCIÓN!
Si se deposita la máquina de limpieza en un recinto en el cual reina una temperatura en torno a 0°C o menor, se tiene que as­pirar previamente anticongelan­te a través de la bomba:
1. Separe de la máquina la manguera de entrada de agua.
2 Retire la lanza de aspersión.
3 Conecte la máquina, inter-
ruptor en posición “M”.
Desconecte la máquina
después de 3 minutos como máximo.
4. Enchufe la manquera de as­piración a la entrada de agua de la máquina y colóquela en una depósito con anticonge­lante.
1. Desenchufe de la máquina la manguera de agua
2. Extraiga el enchufe de la má­quina de la caja de corrien­te.
¡Peligro de tropezones!
Se deben prever accidentes recogiendo siempre cuidadosa­mente el cable de alimentación y la manguera de alta presión.
1. Enrolle el cable de alimen­tación y la manguera de alta presión.
2. Cuelgue la lanza de asper­sión y los accesorios en sus soportes.
5. Conecte la máquina, inter­ruptor en posición “M”.
6. Mantenga la pistola pulveriz­adora encima del depósito de anticongelante y accióne­la para iniciar el proceso de aspiración.
7. Accione la pistola pulveriza­dora 2 o 3 veces durante el proceso de aspiración.
8. Levante la manguera de as­piración del depósito con el anticongelante y accione la pistola pulverizadora para bombear el anticongelante restante.
9. Desconecte la máquina.
10. De ser posible, se ha de de­positar la máquina antes de la nueva puesta en servicio en un recinto caldeado, con el fin de evitar todo tipo de riesgos.
12
7 Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento
Semanal
Limpieza del filtro de agua
7.2.1
Control del nivel de aceite
7.2.2
Cambio del aceite
7.2.3
QQ
Q
50 horas
después de la
primera puesta
en servicio
QQ
Cada 6 meses o
cada 500 horas
de servicio
POSEIDON 8
Según
requeri-
miento
7.2 Trabajos de mantenimiento
7.2.1 Limpieza del filtro de agua
7.2.2 Control del nivel de aceite
7.2.3 Cambio del aceite
A
En la entrada de agua está montado un filtro para evitar la incursión de partículas de sucie­dad gruesas en la bomba.
1. Destornille el empalme rápi­do.
2. Extraiga el filtro y lávelo. Cambie los filtros deteriora­dos.
1. Verifique si el nivel de aceite se encuentra entre las mar­cas de mín. y máx., en su caso rellene aceite (respecto a la clase de aceite, véase el apartado 9.4)
1. Abra el tornillo de purga (A) en la parte inferior de la carcaza de bomba, recoja el aceite saliente en un re­cipiente idóneo y elimínelo cumpliendo las ordenanzas vigentes.
2. Verifique la junta y coloque de nuevo el tornillo.
3. Llene el aceite y cierre el ta­pón de llenado de aceite. Respecto a la clase y el volu­men de aceite, véase el apar­tado 9.4, ”Características“.
13
POSEIDON 8
8 Subsanación de fallos
Fallo Causa Subsanación
Caída de presión > Aire en el sistema • Desairear el sistema accionando
> Tobera de AP taponada/
desgastada
> egulación de la presión mal
ajustada en la lanza de aspersión
> Depósito de agente de limpieza
vacío
Oscilación de la presión
El motor no arranca al conectar
El motor ronronea al conectar, sin arrancar
El motor se desconecta
> La bomba aspira aire (sólo
posible en régimen de servicio
de aspiración) > Falta de agua • Abrir la llave de agua > Manguera de entrada de agua
demasiado larga o de una
sección demasiado pequeña > Falta de agua debido a filtro de
agua taponado
> Falta de agua debido a
inobservancia de la altura
máxima de elevación de agua > Enchufe no está bien conectado,
interrupción de la corriente
> Fusible desconectado • Conectar el fusible > La tensión de red es demasiado
baja o pérdida de fase > Bomba bloqueada o congelada • Informar al servicio técnico de
> Sección o largo del cable de
extensión incorrectos > Se ha disparado la protección
contra sobrecarga debido
a sobrecalentamiento o
sobrecarga del motor
> Tobera de alta presión sucia • Cambiar la tobera de alta presión
la pistola varias veces en cortos intervalos de tiempo y, eventualmente, poner en servicio brevemente la máquina con la manguera de alta presión sin conectar.
• Limpiar/cambiar la tobera AP
• Ajustar la presión de trabajo deseada
• Llenar depósito de agente de limpieza o poner válvula dosificadora en posición ”0“.
• Verificar estanqueidad del juego de aspiración
• Usar la manguera de entrada de agua prescrita
• Limpiar el filtro de agua en la toma de agua (¡no trabaje nunca sin filtro de agua!)
• Ver Puesta en servicio
• Verificar el enchufe, la línea y el interruptor y, en su caso hágalo cambiar por un electricista
• Hacer verificar la instalación eléctrica.
Nilfisk-Alto.
• Usar un cable de sección y largo correctos.
• Verificar si coinciden la tensión de alimentación y la tensión de la máquina. Se ha de desconectar y dejar enfriar como mínimo 3 minutos.
14
9 Otros
9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje
9.2 Garantía La garantía y las responsabi-
9.3 Atestado de conformidad de la UE
9.4 Características
Tensión 400 V / 3~ / 50 Hz EU EU EU EU
Tensión 460 V / 3~ /60 Hz US
Tensión 460 V / 3~ /50 Hz US
Fusible A 15.1 14.6 24 24.9
Valor de conexión eléctrica kW 8.7 8.2 14 14.5
Presión de trabajo bar (Mpa) 200/20 155/16 180/18 (2610 psi) 160/16
Caudal (máx.) l/h 1344 1560
Caudal Q
IEC
Temperatura de entrada máx. °C/°F 60/86
Presión máx. de entrada de agua bar (Mpa) 10/1 10/1(145psi)
Dimensiones L x An x Al mm
Peso kg 106 130 (286lb)
Nivel de ruido a 1 m de distancia dB(A) 79.2 79.2 81.6
Potencia acústicaLW
Vibración ISO 5349 m/s² 2,5
Fuerzas de retroceso N 76 83 106 124
Volumen de aceite de la bomba de alta presión l 1
Clase de aceite SAE 30 SAE 15 W 40
Tamaño de la boquilla (1 usuario) 0.700 0.950 1200 1590
Tamaño de la boquilla (2 usuarios) - - 0.600/0.600 0.800/0.800
A
Inutilice inmediatamente el apa­rato fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte el cable de conexión a la co­rriente.
¡No tire aparatos eléctricos a la basura doméstica! Conforme a la directriz europea
jos eléctricos y electrónicos, se tienen que recoger los aparatos eléctricos usados y entregar a un reciclaje según las normas medio­ambientales.
Si tiene alguna duda, diríjase a las autoridades comunales o consulte al comerciante más próximo.
2002/96/CE sobre aparatos vie-
Reservados los derechos a mo­lidades están estipuladas en nuestras condiciones generales
dificaciones debidas a innova-
ciones técnicas. de venta y suministro.
Atestado de conformidad de la UE
Producto: Máquina de limpieza a alta presión Modelo: POSEIDON 8 Descripción: 400 V 3~, 50 Hz, IP X5 La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes normas específicas:
Normas armonizadas aplicadas: EN 12100, EN 60335-2-79
Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Pruebas y homologaciones
POSEIDON
8-75 8-82
l/h 1230 1500
897x660x913
dB(A) 93.1 95/93.1 95.4
R. de la UE para máquinas 98/37/EG R. de la UE para baja tensión 73/23/EEG R. de la UE para la compatibilidad electromagnética 89/336/EEG
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-79
ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bel len berg
Bellenberg, 01.06.2006
8-111
8-111 ST
2100
(9.1 gal/min)
2050
(9 gal/min)
897 x 652 x 913/
35.31x25.67x35.94(inches)
8-125
8-125 ST
2500
2450
POSEIDON 8
15
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: +45 4323 8100 Fax: +45 4343 7700 E-mail: mail@nilfi sk-advance.dk
SALES COMPANIES AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Nilfi sk-ALTO Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 662 456 400-0 Fax: +43 662 456 400-34 E-mail: info@nilfi sk-alto.at www.nilfi sk-alto.at
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Internationalelaan 55 (Gebouw C3/C4) 1070 Brussel Tel.: +32 02 467 60 40 Fax: +32 02 466 61 50 E-mail: info.be-@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080 B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: +1 905 569 0266 Fax: +1 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: +86 755 8359 7937 Fax: +86 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 24 14 08 419 Fax: +420 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg@nilfi sk-alto.dk E-mail: service@nilfi sk-alto.dk www.nilfi sk-alto.dk
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: scanio.technology@nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600
Fax: +358 207 890 601 E-mail: jukka.lehtonen@nilfi sk-alto.com www.nilfi sk-advance.
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: info@nilfi sk-alto.fr www.nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Strasse 10 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: info@nilfi sk-alto.de www.nilfi sk-alto.de
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: +31 36 546 07 60 Fax: +31 36 546 07 61 E-mail: info@nilfi sk-alto.nl www.nilfi sk-alto.nl
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: +852 2427 5951 Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: +36 2447 5550 Fax: +36 2447 5551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu www.nilfi sk-advance.hu
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 247 Nippa-cho, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0057 Tel.: +8145 548 2571 Fax: +8145 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: +60 3 603 6275 3120 Fax: +60 3 603 6274 6318
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: info@nilfi sk-alto.no www.nilfi sk-alto.no
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl www.nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Nilfi sk-Advance LLC Vyatskaya str. 27, bld. 7 127015 Moskow Tel.: +7 495 783 96 02 Fax: +7 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk-advance.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: +65 6 759 9100 Fax: +65 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: +3 4 902 200 201 Fax: +34 93 757 8020 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: +46 31 706 73 00 Fax: +46 31 706 @nilfi sk-alto.se www.nilfi sk-alto.se
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: +886 227 002 268 Fax: +886 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Layao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: +66 2 275 5630 Fax: +66 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: +90 216 470 08 - 60 Fax: +90 216 470 08 - 63 www. nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: +44 1 768 86 89 95 Fax: +44 1 768 86 47 13 E-mail: sales@nilfi sk-alto.co.uk www.nilfi sk-alto.co.uk
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: +1 763 745 3500 Fax: +1 763 745 3718 E-mail: info@nilfi sk-advance-us.com www.advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 46 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: +84 4 761 5642 Fax: +84 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...