Nilfisk POSEIDON 8 User Manual [pt]

POSEIDON 8
Operating Instructions .............................................................1-16
Betriebsanleitung .................................................................. 17-32
Notice d’utilisation ................................................................. 33-48
Gebruiksaanwijzing ............................................................... 49-64
Istruzioni sull’uso ...................................................................65-80
Driftsinstruks ......................................................................... 81-96
Bruksanvisning .................................................................... 97-112
Käyttöohje ......................................................................... 129-144
Navodilo za uporabo ........................................................ 145-160
Uputstvo za rad .................................................................161-176
Prevádzkový návod ...........................................................177-192
Provozní návod .................................................................193-208
Instrukcja obsługi .............................................................. 209-224
Kezelési utasítás ............................................................... 225-240
Руководство по эксплуатации ......................................... 241-256
Töö juhised....................................................................... 257-272
Lietošanas instrukcijas ..................................................... 273-288
Eksploatacijos instrukcijos ............................................... 289-304
Instrucciones de manejo ................................................... 305-320
Instruções de operação.....................................................321-336
Οδηγίες λειτουργίας ..........................................................337-352
Ýþletme kýlavuzu ..............................................................353-368
301002670 - 2007-12-06
POSEIDON 8
1
2
12
3
11 10
4
9
5
8 7 6
3
Conteúdo
POSEIDON 8
Marcação de indicações
1 Avisos de segurança
importantes
2 Descrição
3 Antes da tomada em
funcionamento
4 Comando /
Funcionamento
5 Áreas de emprego e
métodos de trabalho
6 Após o trabalho
7 Manutenção
8 Eliminar Falhas
9 Outros
............................................................................................. 261
............................................................................................. 262
2.1 Utilização .............................................................................. 264
2.2 Elementos de comando ........................................................ 264
3.1 Instalação ............................................................................. 264
3.2 Conectar a mangueira de alta pressão (1 utilizador) ........... 265
3.2.1 Conectar a mangueira de alta pressão (2 utilizadores) ..... 265
3.3 Conectar a mangueira de água ............................................ 265
3.4 Conexão eléctrica ................................................................. 266
3.5 Reter o agente de protecção contra temperaturas
negativas .............................................................................. 266
4.1 Conectar o tubo de pulverização na pistola de
pulverização ......................................................................... 266
4.2 Ligar o aparelho ................................................................... 266
4.2.1 Ligar o aparelho em caso de conexão a uma canalização
de água ................................................................................ 266
4.2.2 Ligar o aparelho em caso de conexão a recipientes
abertos (funcionamento por aspiração) ................................ 266
4.3 Regulação da pressão com a lança Tornado ....................... 267
4.4 Regulagem de pressão/quantidade junto ao aparelho ......... 267
5.1 Instruções gerais .................................................................. 267
5.1.1 Maceração ........................................................................... 267
5.1.2 Aplicar agente de limpeza e espuma .................................... 267
5.1.3 Temperatura ......................................................................... 267
5.1.4 Efeito mecânico ...................................................................268
5.1.5 Grande potência de água e alta pressão .............................. 268
5.2 Empregos típicos .................................................................. 268
5.2.1 Agricultura ............................................................................. 268
5.2.2 Veículos ................................................................................ 268
5.2.3 Construção e indústria .......................................................... 269
6.1 Desligar o aparelho ............................................................... 269
6.2 Desconectar os dutos de abastecimento .............................. 270
6.3 Enrolar as linhas de conexão e a mangueira de alta
pressão e guardar os acessórios .......................................... 270
6.4 Guardar a máquina (armazenamento a salvo de
temperaturas negativas) ....................................................... 270
7.1 Plano de manutenção .......................................................... 271
7.2 Trabalhos de manutenção ................................................... 271
7.2.1 Limpar o filtro de água .......................................................... 271
7.2.2 Controle de nível de óleo ...................................................... 271
7.2.3 Troca de óleo ........................................................................ 271
............................................................................................. 272
9.1 Levar a máquina à recicclagem ............................................ 273
9.2 Garantia ................................................................................ 273
9.3 Atestado de conformidade da UE ......................................... 273
9.4 Dados técnicos ..................................................................... 273
3
POSEIDON 8
Marcação de indicações
foram assinaladas especialmente com este símbolo de indicação de perigo.
e deixar esta sempre ao alcance.
segurança importantes
Para a sua própria segurança
A máquina de limpeza de alta pres­são pode ser usada apenas por pessoas que tenham sido instru­ídas no manuseio e que tenham sido explicitamente encarregadas de operá-la.
Apesar do fácil manuseio o apa­relho não é apropriado à mãos de crianças.
Geral
A operação da máquina de limpeza de alta pressão está submetida às determinações nacionais válidas. Além da instrução de operação e das regras de prevenção de aci­dentes válidas no país de utilização devem ser observadas também as regras técnicas reconhecidas para o trabalho seguro e tecnicamente correto. Qualquer modo de trabalhar que comprometa a segurança deve ser evitado.
Transporte
O aparelho pode ser facilmente transportado, devido as suas gran­des rodas. Afim de garantir o trans­porte seguro em e sobre veículos,
As indicações de segurança con-
recomendamos que o aparelho seja fixado de modo a não poder tombar ou escorregar.
Caso o aparelho e seus acessórios sejam transportados a temperatu­ras em torno de 0°C, ou a tempe­raturas negativas, recomendamos o emprego de agentes de protec­ção contra temperaturas negativas, conforme descrito no capítulo 6.
Antes da colocação em opera­ção
Caso o seu aparelho trifásico tenha sido fornecido sem ficha, procure um perito em electrónica que equi­pe o aparelho com uma ficha trifá­sica adequada, com contacto de condutor de protecção.
Antes da colocação em funciona­mento, verifique se o aparelho de limpeza de alta pressão se encontra em estado adequado de utilização.
Verificar regularmente os fios de co­nexão à rede quanto a danificações e a desgaste por envelhecimento. Colocar apenas máquinas de lim­peza de alta pressão em operação que tenham um fio de conexão à rede em perfeito estado (em caso de danificação há perigo de choque elétrico!).
Verificar a tensão nominal da má­quina de limpeza de alta pressão antes de conectá-la à rede. Certifi-
tidas neste manual de
instruções, que em
caso de inobservân-
cia podem pôr em
Antes de colocar a
Este símbolo ca-
máquina de limpe­za de alta pressão em operação é ne­cessário ler a ins-
trução de operação
4
risco a seguran-
ça de pessoas,
garantem um funcionamento
seguro.
1 Avisos de
racteriza indicações de
segurança cuja inob­servância representa
riscos para o apare­lho e seu respectivo
funcionamento.
Este símbolo indica dicas e con­selhos, que facilitam o trabalho e
car-se de que a tensão indicada na placa de tipo corresponde à tensão da rede local. Conecte o abastecimento de cor­rente para o aparelho de limpeza de alta pressão a uma instalação com um contacto de protecção contra corrente falha. Este contacto inter­rompe o abastecimento de corrente caso a corrente de escape ao solo ultrapasse 30 mA por 30 ms, ou, ele contém um circuito de corrente de prova de ligação à terra.
Usar o aparelho apenas parado!
Observe as disposições e as nor­mas legais, válidas em seu país. Antes de cada colocação em fun­cionamento devem ser verifica­dos os componentes mais impor­tantes do aparelho de limpeza de alta pressão.
CUIDADO!
O jacto de alta pressão pode ser perigoso, caso seja empregado de modo errado. O jacto não deve ser apontado para pessoas, animais, instalações sobre tensão, ou sobre o próprio aparelho.
Use roupas de protecção e óculos de protecção.
Não dirigir o jacto sobre si mes­mo ou sobre outras pessoas, para limpar a roupa ou os sapatos. Perigo de ferimento!
Ao operar a máquina surgem no
POSEIDON 8
dispositivo de pulverização for­ças de recuo e além disso, em caso de cano de pulverização curvo, um torque. Por isso o dis­positivo de pulverização deve ser segurado firmemente com as duas mãos.
Não usar a máquina caso haja pessoas sem roupas de protec­ção na área de trabalho.
O objecto a ser limpo deve ser inspeccionado para verificar se, ao ser limpo, se soltam dele substâncias perigosas e passa­das ao meio ambiente, por ex. asbesto, óleo.
Componentes sensíveis, de borracha, pano, e semelhan­tes, não devem ser limpos com o jacto de secção circular, p.ex. turbo-martelo.
Ao realizar a lim­peza, certifique-se de manter uma distância adequada entre a tubeira de alta pressão e a super­fície a ser limpa, afim de evitar danos nesta superfície.
Não usar a mangueira de alta pressão como cabo de tração! A pressão máxima de trabalho e a temperatura máxima de traba­lho estão impressas na própria mangueira de alta pressão.
Não continuar a operar a máqui­na quando o fio de conexão ou a mangueira de alta pressão esti­ver danificado.
Cuidar para que haja suficiente circulação de ar. Não cobrir a máquina ou operá-la em salas com ventilação insuficiente!
Guarde o aparelho em um lugar seguro contra
congelamento! Nunca coloque a máquina em funcionamento sem a utilização de água. Mesmo uma utilização do aparelho com escassez de água por curto tempo causa da­nificações graves da guarnição da bomba.
Ligação da água
Esta máquina de lavar de alta pressão só pode ser ligada à rede de
água potável, se estiver instalada uma válvula de retorno, do Tipo BA de acordo com norma EN
1717. A válvula de retorno pode ser encomendada com o número 106411177,106411178,10641117 9,106411184. O comprimento da mangueira entre a válvula de re­torno e a máquina de lavar de alta pressão deve ser, pelo menos, de 12 metros (diâmetro mínimo de 3/4 polegada) para absorver possíveis picos de pressão. A ope­ração por sucção (por exemplo, de um recipiente de água pluvial) é executada sem válvula de retorno. Dispositivo de sucção recomenda­do: 61256. Assim que a água tiver passado pela válvula BA, deixa de ser considerada água potável.
Funcionamento
CUIDADO!
Cabos de extensão inadequados podem ser perigosos. Os tambo­res para cabos sempre devem ser completamente desenrolados, afim de evitar o risco de incêncidos por sobreaquecimento.
Os conectores e acopladores dos fios de ligação à rede devem es­tar pelo menos protegidos contra respingos dágua. No uso de extensões do fio da ligação eléctrica, os diâmetros mínimos abaixos devem ser res­peitados:
Comprimento
do cabo m
até 20 m 20 até 50 m
Diâmetro
<16 A <25 A
ø1.5mm² ø2.5mm²
ø2.5mm² ø4.0mm²
Não danificar o fio de conexão à rede elétrica (por ex. passando por cima, puxando, amassando). Retirar o fio de conexão à rede apenas directamente na ficha da tomada da rede (não puxando, arrastando o fio de conexão).
Parte eléctrica
CUIDADO!
Nunca espirrar água em aparelhos elétricos: há perigo para pessoas e
perigo de curto-circuito.
O aparelho pode ser conectado apenas em uma instalação que está de acordo com as determinações. O processo de conexão gera bre­ves caídas de tensão. Sempre que a impendância de rede (derivação domiciliária) for inferior a 0,15Ω im­provável que ocorram falhas. Em caso de dúvida, entre em contacto com a sua empresa de abasteci­mento de corrente.
Manutenção e reparo
ATENÇÃO!
Antes de trabalhos de manutenção e de reparo na máquina de limpeza de alta pressão deve ser retirada sempre a ficha da tomada da rede.
Apenas realizar trabalhos de ma­nutenção que estejam descritos na instrução de operação. Usar ape­nas peças sobressalentes originais. Não realizar alterações técnicas na máquina de limpeza de alta pres­são.
CUIDADO!
Mangueiras de alta pressão, aces­sórios para canalização e aco­plamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar apenas peças de alta pressão au­torizadas pelo fabricante!
Para maiores trabalhos de manu­tenção e de reparos é favor dirigir­se à assistência técnica Nilfisk-Alto ou a uma oficina especializada au­torizada.
O fio de conexão à rede não pode desviar das características indica­das pelo fabricante e pode ser tro­cado apenas por um técnico elec­tricista.
Ensaio
O aparelho de limpeza de alta pres­são corresponde as diretrizes ale­mãs para aparelhos de jactos de lí­quido //Richtlinien für Flüssigkeitss­trahler//. Conforme os regulamen­tos de prevenção de acidentes ‘trabalhos com aparelhos de jactos de líquido’ //Arbeiten mit Flüssi­keitsstrahlern (BGR 500-2/2.36)// o aparelho de limpeza de alta pres­são deve ser ensaiado sempre que necessário, porém, ao menos a cada 12 meses, por um perito que deverá verificar a segurança de fun-
5
POSEIDON 8
cionamento.
Após cada reparo ou alteração em aparelhos elétricos deve ser medi­da a resistência do condutor de pro­tecção, a resistência de isolamento e a corrente de derivação. Além disto, é preciso executar um exame óptico dos fios de ligação, medir a corrente e a tensão e controlar o funcionamento destes aparelhos. Os especialistas técnicos do nosso
serviço de assistência ao cliente es­tão à sua disposição.
As directivas completas “UVV tra­balho com a injecção de líquidos” podem ser obtidas com a editora Carl Heymann-Verlag KG, Luxem­burger Straße 449, 50939 Köln ou junto das respectivas cooperativas.
2 Descrição
2.1 Utilização
2.2 Elementos de comando Imagem, veja contracapa de frente
Este aparelho de limpeza de alta pressão foi desenvolvido para a uti­lização profissional na – agricultura – indústria de produção – logística – limpeza de veículos – serviços públicos – setor de limpeza – setor de construção civil etc.
destas instruções de serviço.
1 Arco de empuxo 2 Pistola de pulverização 3 Suporte do tubo de
pulverização
4 Regulação de pressão junto ao
tubo de pulverização 5 Tubo de pulverização 6 Conexão de água e Filtro de
admissão de água 7 Indicador de nível do óleo
Dispositivo de segurança
Com o bloco de segurança da regu­lação, os excessos de alta pressão inadmissíveis são reconduzidos para dentro do sistema de aspira­ção da bomba, através de uma con­duta bypass, sem pressão residual. O bloco de segurança da regulação vem ajustado de fábrica e encontra­se fechado com selo de chumbo, não podendo ser alterado o seu ajuste.
No capítulo 5 é descrito o emprego correto de um aparelho de limpeza de alta pressão em diferentes situa­ções de limpeza.
Nunca empregar o aparelho em ou­tros trabalhos, que não os descritos na presente instrução de serviço. Um emprego inadequado pode da­nificar o aparelho, ou a superfície a ser limpa, ou ainda, causar graves danos a pessoas.
8 Conexão da mangueira de alta
pressão
9 Regulador de pressão/
quantidade 10 Manómetro 11 Interruptor principal 12 Dispositivo de fixação para
ligação à rede
3 Antes da colocação em funcionamento
3.1 Instalação
6
1. Antes da primeira colocação em funcionamento o aparelho deve ser cuidadosamente verificar para constatar falhas ou danos.
2. Caso constate algum, entre de imediato em contacto com o seu comerciante de produtos Nilfisk­Alto.
3. Instalar o travão.
4. Verifique se o nível do óleo se encontra entre as marcações mín. e máx., caso necessário complete com óleo (tipos de óleo, veja capítulo 9.4).
POSEIDON 8
3.2 Conectar a mangueira de
alta pressão
(1 utilizador)
3.2 Conectar a mangueira
de alta pressão
(2
utilizadores)
3.3 Conectar a mangueira de
água
1. Antes de realizar Conforme as pres-
crições nacionais e as regras das em­presas de abaste-
há que garantir que, no caso de a pressão na rede de água descer abaixo da pressão atmosférica, não há refluxo de água. A conexão é contudo permitida: – durante um curto instante em
um interruptor de cano com peça móvel
– em caso de orifício de saída li-
vre
Com referência à quantidade e à
cimento de água,
pressão de água ne-
cessárias, veja capítulo
9.4. Dados técnicos. Caso a qualidade
da água não seja boa
(areia movediça, etc.),
1. Conectar a mangueira de alta pressão com acoplamento rápi­do no ponto de conexão de alta pressão do aparelho.
Coloque o conector rápido do 1. colector de distribuição no bo­cal da máquina de lavar de alta pressão. Coloque o conector rápido dos 2. tubos de alta pressão nos bocais do colector de distribuição.
ATENÇÃO!
Num sistema de 2 utilizadores, o tamanho do bico é diferente do tamanho para um sistema de um único utilizador. É neces­sário mudar para os lances de spray correspondentes e um co­lector de distribuição. (ver capí­tulo 9.4)
a conexão, enxaguar a man­gueira de água brevemente com água, para evitar que areia e outras partículas de sujidade entrem no aparelho.
2. Conectar a mangueira de água com acoplamento rápido no ponto de conexão de água.
3. Abrir a torneira de água.
montar um filtro fino de água no abastecimento de água. Ao conectar o aparelho, utilizar uma mangueira de água com reforço têxtil, e uma largura nominal de pelo menos 3/4“ (19 mm).
7
POSEIDON 8
3.4 Conexão eléctrica
O aparelho somente deve ser conectado a uma instalação eléctrica em perfeito estado.
3.5 Reter o agente de protecção contra temperaturas negativas
No caso de aparelhos com tambor para cabos:
1. Soltar o travão do tambor para cabos
2. Desenrolar por completo a linha de alimentação
O sistema de condutores do apare­lho é enchido ainda na fábrica com agente de protecção contra tempe­raturas negativas. Reter o primeiro
1. Observar as indicações de segu­rança do capítulo 1.
2. Inserir a ficha do aparelho na to­mada de corrente.
líquido (aprox. 1 l) que sai do apare­lho, para utilizá-lo posteriormente.
4 Comando / Funcionamento
4.1 Conectar o tubo de pulverização na pistola de pulverização
Sempre limpar o niple
de eventuais partículas
de sujidade antes de
conextar o tubo de
pulverização e a pisto-
la de pulverização.
A
C
B
1. Puxar o dispositivo de conexão rápida azul da pistola de pulve­rização para frente e travá-lo gi­rando para a esquerda.
2. Colocar o niple do tubo de pul­verização no dispositivo de co­nexão rápida e girar o dispositi­vo de conexão rápida azul para a direita.
3. Puxar o tubo de pulverização (ou qualquer outro acessório) para a frente, para certificar-se de que o acessório está firme­mente inserido na pistola de pulverização.
4.2 Ligar o aparelho
4.2.1 Ligar o aparelho em caso de conexão a uma canalização de água
Afim de eva­cuar o siste-
ma, accionar
a pistola de pul-
vezes em breves intervalos.
Depois de fechada a pistola de pul­verização o aparelho se desliga de modo automático. Voltando a accio-
verização seguidas
4.2.2 Ligar o aparelho em caso de conexão a recipientes abertos (funcionamento por aspiração)
8
O
I
nar a pistola de pulverização o apa­relho pode ser religado.
1. Colocar o interruptor principal
na posição “I”.
2. Destravar e utilizar a pistola de pulverização.
3. Accionar a trava de segurança mesmo para interrupções bre­ves de trabalho.
1. Encher o jogo de aspiração Nilfisk-Alto com água antes de conectá-lo ao aparelho.
2. Colocar o interruptor principal na posição “I”.
3. Destravar e utilizar a pistola de pulverização.
Altura máx. de aspiração = 1,5 m.
POSEIDON 8
4.3 Regulação da pressão com a lança Tornado
1. Girar o botão giratório do dispo-
4.4 Regulagem de pressão/ quantidade junto ao aparelho
1. Ajustar pressão e quantidade
sitivo de pulverização: – alta pressão = no sentido horário (+) – baixa pressão = no sentido antihorário (-)
de água girando o regulador de
quantidade de pressão junto ao
aparelho.
5 Áreas de emprego e métodos de
trabalho
5.1 Instruções gerais
5.1.1 Maceração
5.1.2 Aplicar agente de limpeza e espuma
5.1.3 Temperatura
Para a limpeza de alta pressão ser eficaz, é necessária a observação de al­gumas directrizes em combinação com a sua própria experiência em áreas especiais. Os acessórios e agentes de limpeza podem, se correctamente aplicados, reforçar o efeito da limpeza. Seguem-se algumas instruções bá­sicas.
Sujidade incrustada e formando camadas espessas pode ser solta ou amo­lecida macerando o objecto durante algum tempo. Um método ideal, sobre­tudo na agricultura – por exemplo, em pocilgas. O melhor efeito é obtido através da utilização de detergentes alcalinos e que produzem espuma. Pulverizar a superfície com solução de agente de limpeza e deixar actuar 30 minutos. Depois disso, a limpeza com o jacto de alta pressão é muito mais fácil.
O agente de limpeza e a espuma devem ser pulverizados sobre a superfí­cie seca, para o agente de limpeza poder entrar em contacto com a sujida­de sem ter que ser diluído. Em superfícies verticais, trabalhar de baixo para cima, de maneira a evitar estrias quando a solução de agente de limpeza escorre. Deixar actuar alguns minutos antes de limpar com o jacto de alta pressão. Não deixar o agente de limpeza secar.
O efeito da limpeza é maior com temperaturas elevadas Sobretudo gorduras e óleos soltam-se com maior facilidade e rapidez. As proteínas soltam-se melhor com temperaturas de cerca de 60° C, os óleos e as gorduras com 70° a 90° C.
9
POSEIDON 8
5.1.4 Efeito mecânico
5.1.5 Grande potência de água e alta pressão
Para soltar camadas espessas de sujidade, é necessário um efeito me­cânico adicional. Canos de pulverização especiais e escovas de lavagem (rotativas) são ideais para soltar camadas de sujidade.
A alta pressão nem sempre é a melhor solução e uma pressão demasiado alta pode danificar superfícies. O efeito de limpeza depende, pois, também da potência da água. Uma pressão de 100 bar é suficiente para a limpeza de veículos (em combinação com água quente). Uma maior potência de água permite enxaguar e transporta a sujidade solta.
5.2 Empregos típicos
5.2.1 Agricultura
Utilização Acessórios Método
Estábulos Curral de porcos
Limpeza de paredes, solo, equipamento Desinfecção
Parque de veículos Tractor, arado, etc.
Injector de espuma Lança de espuma Powerspeed/ Floor Cleaner
Agentes de limpeza Universal Alkafoam
Desinfecção DES 3000
Lança standard Inj. de agente de limpeza Lança Powerspeed Lança em arco e dispositivo para lavagem de chassis Escovas
1. Maceração – aplicar espuma sobre toda a superfície (de baixo para cima) e deixar actuar 30 minutos.
2. Remover a sujidade com alta pressão e, se for o caso, com o acessório correspondente. Em superfícies verticais, voltar a trabalhar de baixo para cima.
3. Para o transporte de grandes quantidades de sujidade, ajustar o vazão de água para o máximo possível.
4. Para garantir a higiene, utilizar só produtos de desinfecção recomendados. Aplicar o produto de desinfecção só depois de concluída a remoção da sujidade.
1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima.
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios para limpar em zonas de difícil acesso.
3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e borrachas, com baixa pressão, para evitar danificá-las.
5.2.2 Veículos
Utilização Acessórios Método
Superfície de veículos
Lança standard Inj. de agente de limpeza Lança em arco e dispositivo para lavagem de chassis Escovas
Agentes de limpeza Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop
1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima.
Para remover restos de insectos, pulverizar previamente
com, por exemplo, Allosil, depois enxaguar com baixa pressão e limpar todo o veículo adicionando agente de limpeza. Deixar o agente de limpeza actuar cerca de 5 minutos. Superfícies metálicas podem ser limpas com RimTop.
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios para limpar em zonas de difícil acesso. Utilize escovas. Canos de pulverização curtos são para motores e caixas de rodas. Utilizar canos de pulverização em arco ou dispositivos para lavagem de chassis.
3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e borrachas, com baixa pressão, para evitar danificá-las.
4. Aplique cera líquida com a máquina de limpeza de alta pressão, para reduzir a formação de sujidade.
10
5.2.3 Construção e indústria
Utilização Acessórios Método
Superfícies
Objectos metálicos
Superfícies ferrugentas, danificadas, antes de serem tratadas
Estes são apenas alguns exemplos de utilização. Cada tarefa de limpeza tem as suas próprias características. Por favor consulte o seu revendedor Nilfisk-Alto sobre qual a melhor solução para a sua tarefa de limpeza.
Injector de espuma Lança standard Lança em arco Cabeça de limpeza de tanque
Agentes de limpeza Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam
Desinfektion DES 3000
Dispositivo de jacto húmido
1. Aplicar uma espessa camada de espuma sobre a superfície seca. Em superfícies verticais, trabalhar de baixo para cima. Deixar a espuma actuar cerca de 30 minutos para obter o efeito ideal.
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Utilizar o acessório correspondente. Utilizar alta pressão para soltar a sujidade. Utilizar baixa pressão e grande quantidade de água para transportar a sujidade.
3. Aplicar o produto de desinfecção só depois de concluída a remoção da sujidade.
Grande sujidade, por exemplo, em matadouros, pode ser transportada utilizando grande quantidade de água.
As cabeças de limpeza de tanques destinam-se à limpeza de tonéis, tinas, tanques de mistura, etc. As cabeças de limpeza de tanques são accionadas por sistema hidráulico ou eléctrico e permitem uma limpeza automática sem ser necessária a observação constante.
1. Ligar o dispositivo de jacto húmido à máquina de limpeza de alta pressão e pôr a mangueira de aspiração no recipiente de areia.
2. Durante o trabalho, usar óculos e roupa de protecção.
3. A mistura de areia-água permite remover ferrugem e verniz.
4. Depois de aplicar jactos de areia, sele as superfícies contra ferrugem (metal) ou apodrecimento (madeira).
POSEIDON 8
6 Depois do trabalho pronto
6.1 Desligar o aparelho
O
I
1. Desligar o interruptor principal,
2. Fechar a torneira de água.
3. Accionar a pistola de pulveriza-
4. Accionar a trava de segurança
colocar o interruptor na posição „OFF“.
ção, até que o aparelho esteja sem pressão.
da pistola de pulverização.
11
POSEIDON 8
6.2 Desconectar os dutos de abastecimento
conexão e a mangueira de alta pressão e guardar os acessórios
6.4 Guardar a máquina (armazenamento a salvo de temperaturas negativas)
,
1. Guardar o aparelho em um recin­to seco, a salvo de temperatu­ras negativas.
ATENÇÃO!
Caso o aparelho de limpeza de alta pressão seja guardado em um re­cinto com temperaturas em torno ou abaixo de 0°C, é necessário aspirar anteriormente um produto anticongelante pela bomba:
1. Desconectar a mangueira de abastecimento de água do apa­relho.
2. Retirar o tubo de pulverização.
3. Ligar o aparelho, posição do in­terruptor “I”. Desligar o aparelho após no máximo 3 minutos.
4. Conectar a mangueira de as­piração ao abastecimento de água do aparelho e colocá-la em um recipiente com produto anticongelante.
1. Desconectar a mangueira de água do aparelho.
2. Tirar a ficha do aparelho da to­mada de corrente.
6.3 Enrolar as linhas de
Risco de tropeçar!
Afim de evitar acidentes, as linhas de conexão e a mangueira de pres­são sempre devem ser enroladas de modo cuidadoso.
1. Enrolar a linha de conexão e a mangueira de pressão..
2. Colocar o tubo de pulverização e os acessórios nos seus supor­tes.
5. Ligar o aparelho, posição do in­terruptor “I”.
6. Segurar a pistola de pulveriza­ção sobre o recipiente com o produto anticongelante e acio­ná-la, afim de dar início ao pro­cesso de aspiração.
7. Acionar a pistola de pulveriza­ção por 2 a 3 vezes, durante o processo de aspiração.
8. Tirar a mangueira de aspiração do recipiente com o produto an­ticongelante e acionar a pistola de pulverização, afim de extrair com a bomba o produto anticon­gelane restante.
9. Desligar o aparelho.
10. Afim de evitar qualquer risco, recomenda-se que o aparelho seja mantido em um armazém intermediário aquecido antes de retomá-lo em funcionamento.
12
7 Manutenção
7.1 Plano de manutenção
Semanal
Limpar filtro de água
7.2.1
Controle do nível de óleo
7.2.2
Troca do óleo
7.2.3
POSEIDON 8
Após as primei­ras 50 horas de
funcionamento
A cada 6 meses, ou
a cada 500 horas
de funcionamento
Sempre
que neces-
sário
QQ
Q
QQ
7.2 Trabalhos de manutenção
7.2.1 Limpar o filtro de água
7.2.2 Controle de nível de óleo
7.2.3 Troca de óleo
1. Abrir o parafuso de purga de
A
Junto à admissão de água foi mon­tado um filtro de água, afim de evi­tar que partículas maiores de suji­dades entrem na bomba.
1. Desaparafusar o acoplamento rápido.
2. Retirar e enxaguar o filtro. Subs­tituir o fitro danificado.
1. Verifique se o nível do óleo se encontra entre as marcações mín. e máx., caso necessário complete com óleo (tipos de óleo, veja capítulo 9.4).
óleo (A) na parte de baixo da carcaça da bomba, recolher o óleo num recipiente apropriado e eliminá-lo de modo correcto.
2. Verificar a vedação e recolocar o parafuso.
3. Deitar óleo e fechar o recipien­te.
Tipo e quantidade de óleo veja
capítulo ‘9.4 Dados técnicos’.
13
POSEIDON 8
8 Eliminar falhas
Falha Motivo Eliminação
Queda de pressão
Oscilação de pressão
Ar no sistema
>
Tubeira-HD entupida/desgastada
>
Regulação de pressão mal ajustada junto
>
ao tubo de pulverização A bomba aspira ar (somente possível no
>
modo de funcionamento de aspiração)
Tirar ar do sistema, para tanto,
acionar repetidas vezes em breves intervalos, caso necessário pôr a máquina em funcionamento, por um curto intervalo, sem que a mangueira de alta pressão esteja conectada.
Limpar/trocar a tubeira-HD
Ajustar a pressão de trabalho
desejada Verificar a estanquidade do set de
aspiração
Ao ligar, o motor não arranca
Ao ligar o motor este faz um barulho de zumbido, e não arranca
Motor se desliga
Motor se desliga
Falta água
>
Mangueira de alimentação de água muito
>
comprida, ou ainda, diâmetro insuficiente Falta água devido a filtro de água
>
entupido
Falta água devido à inobservância da
>
altura máx. permitida de aspiração Conector não está colocado
>
corretamente, interrupção da corrente elétrica
Cortacircuito da rede está desligado
>
Tensão de corrente é insuficiente, ou
>
queda de fase A bomba está bloqueada ou congelada
>
Diâmetro incorreto ou comprimento
>
incorreto do cabo de extensão Proteção contra sobrecargas disparou
>
por sobreaquecimento ou sobrecarga do motor
Tubeira de alta pressão está suja
>
Proteção contra sobrecargas disparou
>
por sobreaquecimento ou sobrecarga do motor
Tubeira de alta pressão está suja
>
Abrir a torneira de água
Empregar a mangueira de
alimentação de água recomendada Limpar o filtro de água na conexão
de água (nunca trabalhar sem filtro de água!)
Veja tomada em funcionamento
Verificar conector de corrente,
conduto e interruptor e, caso necessário, cuidar que um eletricista especializado efetue uma troca
Ligar o cortacircuito de rede
Pode ter ocorrido queda de fase;
mandar verificar a conexão eléctrica Entrar em contacto com Alto Service
Usar o cabo de extensão com o
diâmetro ou comprimento correto Mandar verificar se atensão
do aparelho e atensão da correntealimentadora estão deacordo. Desligar e esperarpelo menos 3 minutospara esfriar.
Trocar o difusor
Mandar verificar se atensão
do aparelho e atensão da correntealimentadora estão deacordo. Desligar e esperarpelo menos 3 minutospara esfriar.
Trocar o difusor
14
9 Outros
POSEIDON 8
9.1 Levar a máquina à recicclagem
O aparelho gasto deve ser imedia­tamente inutilizado.
1. Tirar a ficha de ligação à rede da tomada e cortar o cabo de conexão eléctrica.
Não juntar aparelhos eléctricos ao lixo doméstico! Segundo a directiva europeia
tricos e electrónicos usados, estes têm que ser recolhidos em sepa­rado e enviados para reciclagem ecológica. Em caso de dúvidas, contactar a administração camarária ou o re­vendedor mais próximo.
2002/96/CE sobre aparelhos eléc-
9.2 Garantia
9.3 Atestado de conformidade da UE
9.4 Dados técnicos
Tensão 400 V / 3~ / 50 Hz EU EU EU EU
Tensão 460 V / 3~ /60 Hz US
Tensão 460 V / 3~ /50 Hz US
Protecção A 15.1 14.6 24 24.9
Valor eléctrico de conexão kW 8.7 8.2 14 14.5
Pressão de trabalho bar (Mpa) 200/20 155/16 180/18 (2610 psi) 160/16
Fluxo volumétrico (máx.) l/h 1344 1560
Fluxo volumétrico Q
Temperatura máx. de abastecimento °C/°F 60/86
Pressão máx. de alimentação de água bar (Mpa) 10/1 10/1(145psi)
Dimensões PxLxA mm
Peso kg 106 130 (286lb)
Níel sonoro a 1m de distância EN 60704-1
Nível acústico LW
Vibração ISO 5349 m/s² 2,5
Forças de recuo N 76 83 106 124
Quantidade de enchimento de óleo para a bomba de alta pressão
Tipo de óleo SAE 30 SAE 15 W 40
Tamanho do bico (1 utilizador) 0.700 0.950 1200 1590
Tamanho do bico (2 utilizadores) - - 0.600/0.600 0.800/0.800
IEC
A
No tocante à garantia e à respon­sabilidade, valem as nossas condi­ções gerais de venda e fornecimen­to.
Atestado de conformidade da UE
Produto: Hochdruckreiniger Modelo: POSEIDON 8 Descrição: 400 V 3~, 50 Hz, IP X5 A construção da máquina corresponde
às seguintes normas específicas:
Normas harmonizadas aplicadas: EN 12100, EN 60335-2-79
Normas nacionais aplicadas e especificações técnicas:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Testes e homologações
POSEIDON
8-75 8-82
l/h 1230 1500
897x660x913
dB(A) 79.2 79.2 81.6
dB(A) 93.1 95/93.1 95.4
l1
Reservamo-nos o direito a altera­ções em função de avanços técni­cos.
Directiva UE para máquinas 98/37/EG Directiva UE para baixa tensão 73/23/EG Directiva para a compatibilidade electromagnética 89/336/EG
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-79
ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bel len berg
Bellenberg, 01.06.2006
8-111
8-111 ST
2100
(9.1 gal/min)
2050
(9 gal/min)
897 x 652 x 913/
35.31x25.67x35.94(inches)
8-125
8-125 ST
2500
2450
15
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: +45 4323 8100 Fax: +45 4343 7700 E-mail: mail@nilfi sk-advance.dk
SALES COMPANIES AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Nilfi sk-ALTO Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 662 456 400-0 Fax: +43 662 456 400-34 E-mail: info@nilfi sk-alto.at www.nilfi sk-alto.at
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Internationalelaan 55 (Gebouw C3/C4) 1070 Brussel Tel.: +32 02 467 60 40 Fax: +32 02 466 61 50 E-mail: info.be-@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080 B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: +1 905 569 0266 Fax: +1 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: +86 755 8359 7937 Fax: +86 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 24 14 08 419 Fax: +420 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg@nilfi sk-alto.dk E-mail: service@nilfi sk-alto.dk www.nilfi sk-alto.dk
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: scanio.technology@nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600
Fax: +358 207 890 601 E-mail: jukka.lehtonen@nilfi sk-alto.com www.nilfi sk-advance.
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: info@nilfi sk-alto.fr www.nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Strasse 10 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: info@nilfi sk-alto.de www.nilfi sk-alto.de
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: +31 36 546 07 60 Fax: +31 36 546 07 61 E-mail: info@nilfi sk-alto.nl www.nilfi sk-alto.nl
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: +852 2427 5951 Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: +36 2447 5550 Fax: +36 2447 5551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu www.nilfi sk-advance.hu
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 247 Nippa-cho, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0057 Tel.: +8145 548 2571 Fax: +8145 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: +60 3 603 6275 3120 Fax: +60 3 603 6274 6318
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: info@nilfi sk-alto.no www.nilfi sk-alto.no
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl www.nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Nilfi sk-Advance LLC Vyatskaya str. 27, bld. 7 127015 Moskow Tel.: +7 495 783 96 02 Fax: +7 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk-advance.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: +65 6 759 9100 Fax: +65 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: +3 4 902 200 201 Fax: +34 93 757 8020 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: +46 31 706 73 00 Fax: +46 31 706 @nilfi sk-alto.se www.nilfi sk-alto.se
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: +886 227 002 268 Fax: +886 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Layao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: +66 2 275 5630 Fax: +66 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: +90 216 470 08 - 60 Fax: +90 216 470 08 - 63 www. nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: +44 1 768 86 89 95 Fax: +44 1 768 86 47 13 E-mail: sales@nilfi sk-alto.co.uk www.nilfi sk-alto.co.uk
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: +1 763 745 3500 Fax: +1 763 745 3718 E-mail: info@nilfi sk-advance-us.com www.advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 46 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: +84 4 761 5642 Fax: +84 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...