Nilfisk POSEIDON 8 User Manual [pl]

POSEIDON 8
Operating Instructions .............................................................1-16
Betriebsanleitung .................................................................. 17-32
Notice d’utilisation ................................................................. 33-48
Gebruiksaanwijzing ............................................................... 49-64
Istruzioni sull’uso ...................................................................65-80
Driftsinstruks ......................................................................... 81-96
Bruksanvisning .................................................................... 97-112
Käyttöohje ......................................................................... 129-144
Navodilo za uporabo ........................................................ 145-160
Uputstvo za rad .................................................................161-176
Prevádzkový návod ...........................................................177-192
Provozní návod .................................................................193-208
Instrukcja obsługi .............................................................. 209-224
Kezelési utasítás ............................................................... 225-240
Руководство по эксплуатации ......................................... 241-256
Töö juhised....................................................................... 257-272
Lietošanas instrukcijas ..................................................... 273-288
Eksploatacijos instrukcijos ............................................... 289-304
Instrucciones de manejo ................................................... 305-320
Instruções de operação.....................................................321-336
Οδηγίες λειτουργίας ..........................................................337-352
Ýþletme kýlavuzu ..............................................................353-368
301002670 - 2007-12-06
POSEIDON 8
1
2
12
3
11
10
4
9
5
8 7 6
3
Spis treści
POSEIDON 8
Symbole wskazówek
1 Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
2 Opis
3 Przed uruchomieniem
4 Obsługa/Eksploatacja
5 Dziedziny zastosowania
i metody pracy
6 Po zakończeniu pracy
........................................................................................171
........................................................................................171
2.1 Przeznaczenie ..................................................................173
2.2 Elementy sterownicze ......................................................173
3.1 Ustawienie ........................................................................173
3.2 Podłączenie węża wysokociśnieniowego (1 użytkownik) 174
3.2.1 Podłączenie węża wysokociśnieniowego
(2 użytkowników) ..............................................................174
3.3 Podłączenie węża dopływego wody .................................174
3.4 Podłączenie zasilania elektrycznego................................175
3.5 Zlewanie płynu niezamarzającego ...................................175
4.1 Podłączenie rury natryskowej do pistoletu
natryskowego ...................................................................175
4.2 Włączanie urządzenia ......................................................175
4.2.1 Włączanie urządzenia podłączonego do instalacji
wodnej ..............................................................................175
4.2.2 Włączanie urządzenia współpracującego z otwartym
zbiornikiem wody (z zasysaniem).....................................175
4.3 Regulacja ciśnienia na lancy Tornado ..............................176
4.4 Regulacja ciśnienia / wydatku wody na urządzeniu .........176
5.1 Uwagi ogólne....................................................................176
5.1.1 Namaczanie ....................................................................176
5.1.2 Nanoszenie środków czyszczących oraz piany ...............176
5.1.3 Temperatura .....................................................................176
5.1.4 Czyszczenie mechaniczne ...............................................177
5.1.5 Duża siła strumienia wody i wysokie ciśnienie .................177
5.2 Typowe zastosowania ......................................................177
5.2.1 Rolnictwo ..........................................................................177
5.2.2 Pojazdy mechaniczne ......................................................177
5.2.3 Budownictwo i przemysł ................................................... 178
7 Konserwacja
8 Usuwanie zakłóceń
9 Informacje dodatkowe
6.1 Wyłączanie urządzenia ....................................................178
6.2 Odłączanie przewodów zasilających ................................179
6.3 Zwijanie przewodu elektrycznego i węża wysokociśnieniowego oraz składanie wyposażenia
dodatkowego ....................................................................179
6.4 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed
zamarznięciem) ................................................................179
7.1 Harmonogram czynności konserwacji ..............................180
7.2 Czynności konserwacyjne ................................................180
7.2.1 Czyszczenie filtra do wody ...............................................180
7.2.2 Kontrola poziomu oleju .....................................................180
7.2.3 Wymiana oleju ..................................................................180
........................................................................................181
9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego .182
9.2 Gwarancja ........................................................................182
9.3 Deklaracja zgodności UE .................................................182
9.4 Dane techniczne...............................................................182
3
POSEIDON 8
Symbole wskazówek
Tym symbolem zagroże-
nia oznaczone są w ni-
niejszym podręczniku
wskazówki, których
ignorowanie może
grożenie dla ludzi.
instrukcję tę należy przechować w dostępnym miejscu do ewentualne­go późniejszego wykorzystania.
spowodować za-
Przed uruchomie-
niem urządzenia do czyszczenia ci­śnieniowego należy także koniecznie
przeczytać dołączo-
ną instrukcję obsługi;
bezpieczeństwo pracy.
To oznacza po­rady lub wska-
zówki, które
ułatwiają pracę i
zapewniają większe
Ten symbol towarzyszy
wskazówkom, których
ignorowanie może
spowodować uszko-
dzenie lub nieprawidło-
wą pracę urządzenia.
1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa
czalne wylacznie pod warunkiem nienagannego stanu przewodu zasilajacego (niebezpieczeństwo porażenia prądem w przypadku uszkodzonego przewodu!) Przed podłączeniem urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego do sieci należy sprawdzić napię cie znamionowe urządzenia. Koniecz­ne jest upewnienie się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odkurzacza odpowiada napięciu sieci lokalnej.
Urządzenie do czyszczenia ci­śnieniowego należy podłączyć do instalacji wyposażonej w wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy. Odłą- cza on zasilanie prądem w momen­cie, gdy prąd upływowy względem ziemi przekroczy 30 mA w czasie 30 ms albo posiada obwód probierczy uziemienia.
Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w ustawieniu pionowym! Należy przestrzegać obowiązu­jących przepisów ustawowych i zarządzeń. Przed każdym urucho­mieniem należy dokonać oględzin najważniejszych części urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego.
UWAGA!
Urządzenie do czyszczenia ciśnie­niowego może być niebezpieczne w przypadku niewłaściwego wykorzy­stania. Nie wolno kierować strumie­nia na ludzi, zwierzęta, urządzenia znajdujące się pod napięciem lub na samo urządzenie.
Dla Twojego bezpieczeństwa
Urządzenie do czyszczenia ciśnie­niowego może być użytkowane wyłącznie przez osoby przyuczone i wyznaczone do jego obsługi.
Pomimo łatwości obsługi, urządze­nie nie powinno być użytkowane przez dzieci.
Uwagi ogólne
Użytkowanie urządzenia do czysz­czenia ciśnieniowego jest regulo­wane obowiązującymi przepisami krajowymi. Poza wskazówkami zamieszczo­nymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz przepisami dotyczącymi zapo­biegania nieszczęśliwym wypadkom (bhp) obowiązującymi w kraju użyt- kownika, należy także przestrzegać uznanych zasad technicznych bez­piecznego i prawidłowego użytko­wania urządzeń Zabrania się wykonywania prac w sposób zagrażający bezpieczeń- stwu.
.
4
Transport
Urządzenie można łatwo transpor­tować dzięki duż ym kołom. Aby zapewnić bezpieczny transport w samochodach i na samochodach, zaleca się zamocowanie urządzenia taśmami w celu zabezpieczenia przed stoczeniem się i przewróce­niem.
Jeśli zajdzie konieczność transportu urządzenia i jego wyposażenia w temperaturach bliskich lub niższych niż 0 °C, to zalecamy stosowanie płynu niezamarzającego opisanego w rozdziale 6.
Przed uruchomieniem
Jeżeli urządzenie trójfazowe zo­stanie dostarczone bez wtyczki, to należy zlecić uprawnionemu elektry­kowi zainstalowanie na urządzeniu prawidłowej wtyczki trójfazowej z wtykiem ochronnym.
Przed pierwszym uruchomieniem należy sprawdzić, czy urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego znajduje się w prawidłowym stanie technicznym.
Przewód zasilający należy kon­trolować regularnie na obecność uszkodzeń oraz oznaki starzenia się materiału. Uzytkowanie urzadzenia do czysz­czenia cisnieniowego jest dopusz-
POSEIDON 8
Należy stosować odzież ochronną i okulary ochronne.
Strumienia nie należy kierować na siebie lub inne osoby z zamiarem oczyszczenia odzieży lub butów.
W czasie eksploatacji urządzenia na wyposażeniu strumieniowym występują siły odrzutu, a w przy­padku wykorzystania kątowej lancy strumieniowej do natryskiwania dodatkowo jeszcze momenty obro­towe, przez co konieczne jest trzy­manie wyposażenia strumieniowego oburącz.
Nie należy użytkować urządzenia, jeśli w otoczeniu roboczym prze­bywają inne osoby bez odzieży ochronnej.
Skontrolować, czy w przypadku przedmiotów przeznaczonych do czyszczenia nie istnieje groźba uwolnienia niebezpiecznych mate­riałów grożących skażeniem śro­dowiska naturalnego, np. azbestu, oleju.
Delikatnych części wykonanych z gumy, materiału itp. nie wolno czy­ścić okrągłym strumieniem, np. za pomocą końcówki Turbo-Hammer. Podczas czyszczenia uważać na zachowanie dostatecznego odstę między dyszą wysokociśnieniową a czyszczoną powierzchnią, aby nie doszło do jej uszkodzenia.
Nie ciągnąć za wąż ciśnieniowy w celu przemieszczenia urządzenia!
Na wężu wysokociśnieniowym są wydrukowane wartości maksymal­nie dopuszczalnych temperatur i ciśnień.
Zaprzestać dalszego użytkowania urządzenia w przypadku uszkodze­nia przewodu zasilającego lub węża wysokociśnieniowego.
Zapewnić dostateczny obieg powie­trza. Nie przykrywać urządzenia, nie użytkować w niedostatecznie prze­wietrzanych pomieszczeniach!
Urządzenie przechowywać w miejscu nie narażonym na działanie mrozu!
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez doprowadzenia wody. Nawet krótkotrwała przerwa w dopro­wadzeniu wody prowadzi do po­ważnego uszkodzenia pierścieni
pu
samouszczelniających pompy.
Podłączenie wody
Ta zmywarka ciśnieniowa moż e być podłączona do źródła wody pitnej wyłącznie wtedy, gdy zostanie zain­stalowany zespół odcinający typu BA, zgodnie z normą EN 1717. Zespół można zamówić pod nu­merem 106411177,106411178,106 411179,106411184. Długość węża łączącego zespół odcinający ze zmywarką musi wynosić co najm­niej 12 metrów (min. średnica 3/4 cala), aby zapobiec ewentualnym skokom ciśnienia. Czynności ssące (np. pobieranie wody deszczowej ze zbiornika) wykonuje się bez użycia zespołu odcinającego. Zal­ecany zespół ssący: 61256. Woda, która przepłynie przez zawór BA, przestaje być wodą pitną.
Użytkowanie
UWAGA!
Nieprawidłowe przedłużacze mogą być niebezpieczne. Bęben kablowy należy zawsze całkowicie rozwinąć, aby zapobiec zagrożeniu pożarowemu i prze­grzaniu.
Wtyczki i połączenia przewodów zasilania sieciowego winny być dostępne przynajmniej w wykonaniu przeciwbryzgowym.
W przypadku wykorzystania prze­wodu przedłużającego należy prze­strzegać minimalnych przekrojów żył:
Długość
przewodu
żył m do 20 m 20 do 50 m
Przewód zasilający chronić przed uszkodzeniem (nie przejeżdżać po przewodzie, nie ciągnąć za prze­wód, nie zgniatać przewodu). Prze­wód zasilający wyjmować z gniazda sieciowego przez pociągnięcie za wtyczkę (nie ciągnąć i nie szarpać za przewód).
Przekrój
<16 A <25 A
ø1.5mm² ø2.5mm²
ø2.5mm² ø4.0mm²
Instalacja elektryczna
OSTROŻNIE!
Nigdy nie kierować strumienia wody na urządzenia elektryczne. Takie postępowanie niesie za sobą ryzyko urazów i zwarć.
Urządzenie wolno podłączać wyłącz­nie do instalacji elektrycznej zainsta­lowanej zgodnie z przepisami.
Przy włączaniu urządzenia występu­je krótkotrwały spadek napięcia. W przypadku impedancji sieci (przy­łącze instalacji domowej) mniejszej niż 0,15Ω nie należy się spodziewać
żadnych zakłóceń. W razie wątpliwo- ści prosimy się skontaktować z miej- scowym zakładem energetycznym.
Konserwacja i naprawy
UWAGA!
Przed przystąpieniem do czysz­czenia i konserwacji urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego należy z zasady wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego.
Dopuszcza się podejmowanie wy­łącznie takich czynności konser­wacyjnych, które zostały opisane w instrukcji obs wyłącznie oryginalne części za­mienne. Dokonywanie zmian technicznych w obrębie odkurzacza jest niedo­puszczalne.
OSTROŻNIE!
Węże wysokociśnieniowe, złączki i sprzęgi są istotne dla bezpieczeń- stwa urządzenia. Należy stosować wyłącznie częściwyposażenia do­puszczone przez producenta prze­znaczone do wysokich ciśnień!
Można używać wyłącznie przedłuża- cza podanego przez producenta lub o lepszych parametrach.
Przeprowadzenie czynności konser­wacyjnych lub napraw wykraczających poza ramy instrukcji obsługi należy powierzyć placówce serwisowej Nilfi sk- Alto lub autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu!
ługi. Należy stosować
Atesty
Urządzenie do czyszczenia wysoko­ciśnieniowego odpowiada niemieckim
5
POSEIDON 8
»Dyrektywom o myjkach strumienio­wych«. Urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego, zgodnie z przepisami BHP »Praca z myjkami strumieniowymi (BGR 500-2/2.36)«, powinno być sprawdzane przez rze­czoznawców pod względem bezpie­czeństwa eksploatacji w zależności od potrzeb, ale co najmniej raz na 12 miesięcy.
W odniesieniu do urządzeń elek­trycznych wymagane jest prze­prowadzenie pomiaru oporności przewodu ochronnego, oporności izolacji oraz prądu upływowego po
2 Opis
2.1 Przeznaczenie
2.2 Elementy sterownicze
każdej naprawie oraz po dokonaniu modyfi kacji w obrębie urządzenia. Ponadto należy przeprowadzić wzro­kową kontrolę przewodu zasilającego, pomiar napięcia i prądu oraz kontrolę działania. Do dyspozycji w sprawach dotyczących takich prób stoją naszych placówek serwisowych.
Pełne wydanie podręcznika UVV ‘Praca z wykorzystaniem cieczowych urządzeń strumieniowych’ można za- mówić w wydawnictwie Carl Heyman­ns-Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln lub we właściwym zrzeszeniu zawodowym.
Opisywane urządzenie do czyszcze­nia wysokościśnieniowego zostało zaprojektowane z myślą o profesjo­nalnym zastosowaniu
- w rolnictwie
- w przemyśle wytwórczym
- w logistyce
- do mycia pojazdów
- w budynkach użyteczności publicznej
- fi rmach sprzątających
- w budownictwie
itd. Rozdział 5 opisuje zastosowanie
Rysunek – patrz rozkładana strona na początku instrukcji obsługi.
1 rączka do pchania 2 pistolet natryskowy 3 uchwyt na rurę natryskową 4 regulacja ciśnienia na rurze
natryskowej
5 rura natryskowa 6 przyłącze i fi ltr dopływu wody
technicy
Wyposażenie ochronne
Po zadziałaniu mechanizmu zabez­pieczającego nadmiernie wysokie ciśnienie zostaje skierowane poprzez przewód obejściowy bez ciśnienia resztkowego do przewodu zasysania pompy. Mechanizm zabezpieczający został nastawiony fabrycznie i zaplombowa­ny. Zabrania się zmiany nastawienia tego mechanizmu.
urządzenia do czyszczenia wyso­kociśnieniowego przy wykonywaniu różnych zadań czyszczenia. Urządzenie może być użytkowa­ne tylko w sposób opisywany w niniejszej instrukcji. Niezgodne z przeznaczeniem użytkowanie może spowodować uszkodzenie samego urządzenia albo czyszczonej po­wierzchni, a nawet spowodować poważne szkody osobowe.
7 wskaźnik poziomu oleju 8 przyłącze węża
wysokociśnieniowego
9 regulacja ciśnienia / wydatku
wody 10 manometer 11 w yłącznik główny 12 uchwyt przewodu zasilającego
3 Przed pierwszym uruchomieniem
3.1 Ustawienie
6
1. Przed pierwszym uruchomieniem starannie sprawdzić, czy urzą- dzenie nie wykazuje braków i czy nie jest uszkodzone.
2. W razie stwierdzenia usterki natychmiast skontaktować się z dealerem Nilfi sk-Alto.
3. Zablokować urządzenie hamul­cem.
4. Sprawdzić, czy poziom oleju znaj­duje się pomiędzy kreskami min. i max., w razie potrzeby uzupełnić olej (gatunki oleju są podane w rozdziale 9.4).
POSEIDON 8
3.2 Podłączenie węża wysokociśnieniowego (1 użytkownik)
3.2.1 Podłączenie węża wysokociśnieniowego (2 użytkowników)
3.3 Podłączenie węża dopływego wody
Zgodnie z normami
krajowymi i prze­pisami miejskich zakładów wodocią-
pewnić, że nie dojdzie do cofnięcia się wody do sieci wodociągowej w przypadku spadku ciśnienia w sieci wodociągowej poniżej ciśnienia at­mosferycznego. Podłączenie jest jednak dopusz­czalne: – krótki czas na przerywaczu
instalacyjnym z elementem ru­chomym,
– przy swobodnym wypł ywie
wody.
gowych należy za-
Wymagane wartości
wydatku przepływu i
ciśnienia wody są
podane w rozdziale
9.4 Dane techniczne.
1. Podłączyć wąż wysokociśnienio- wy złączką szybkomocującą do króćca wysokiego ciśnienia na urządzeniu.
Należy przykręcić szybkozłąc-1. zkę rurki zbiorczej rozd­zielacza do złączki myjki wysokociśnieniowej.
Przykręcić szybkozłączki wę-2. ży wysokociśnieniowych do złączek rurki zbiorczej rozd­zielacza.
UWAGA! W przypadku systemu dla 2 użytkowników rozmiar dyszy jest inny niż w przypadku systemu dla pojedynczego użytkownika. Konieczna jest zmiana na pasujące lance natryskowe i rurkę zbiorczą rozdzielacza. (patrz: rozdział 9.4)
1. Przed podłączeniem do urządze­nia węża dopływowego wody na­leży przepłukać go krótko wodą, aby do urządzenia nie przedostał się piasek i cząstki innych zanie­czyszczeń.
2. Przy pomocy złączki szybkomo­cującej podłączyć wąż dopływowy wody do przyłącza wody.
3. Otworzyć kurek z dopł ywem wody.
W przypadku złej jakości wody (zamulenia itp.) zaleca się zamon­towanie na dopływie drobnego filtra wody. Do podłączenia do urządzenia zaleca się stosowanie węża wodne­go wykonanego z tworzywa zbrojo­nego tkaniną, o średnicy nominalnej co najmniej 3/4” (19 mm).
7
POSEIDON 8
3.4 Podłączenie zasilania
elektrycznego
Urządzenie wolno podłączyć tylko do instalacji elektrycz­nej wykonanej zgod-
przepisami.
nie z obowiązującymi
3.5 Zlewanie płynu niezamarzającego
W urządzeniach wyposażonych w bęben kablowy:
1. Zwolnić hamulec bębna kablowe­go.
2. Całkiem rozwinąć przewód zasi­lający.
Przewody urządzenia są napełnione fabrycznie płynem niezamarza­jącym. Wypływający na początku płyn (ok. 1 litrów) należy zlać do
4 Obsługa / użytkowanie
4.1 Podłączenie rury
natryskowej do pistoletu natryskowego
Przed podłączeniem
rury natryskowej do
pistoletu należy do-
kładnie usunąć z
końcówki cząstki za-
nieczyszczeń.
A
C
B
1. Obowiązuje przestrzeganie wskazówek BHP podanych w rozdziale 1.
2. Podłączyć wtyczkę urządzenia do gniazdka sieciowego.
pojemnika i zachować do ponowne­go użytku.
1. Niebieski uchwyt złączki szyb­komocującej pistoletu natrysko­wego pociągnąć do przodu i zablokować przez obrót w lewo.
2. Końcówkę rury natryskowej wsu­nąć do złączki szybkomocującej i obrócić niebieski uchwyt złączki szybkomocującej w prawo.
3. Rurę natryskową (albo inny pod­łączony element wyposażenia) pociągnąć do przodu w celu sprawdzenia, czy jest prawidłowo połączona z pistoletem natrysko­wym.
4.2 Włączanie urządzenia
4.2.1 Włączanie urządzenia podłączonego do instalacji wodnej
W celu od­powietrzenia
urzą dzenia
należy wielokrot-
krótko pistolet natryskowy. Po zamknięciu pistoletu natrysko­wego urządzenie automatycznie się wyłącza. Urządzenie można włą-
nie uruchomić na
4.2.2 Włączanie urządzenia współpracującego z otwartym zbiornikiem wody (z zasysaniem)
8
O
I
czyć na powrót przez uruchomienie pistoletu natryskowego.
1. Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ I „ .
2. Odblokować i uruchomić pistolet natryskowy.
3. Blokadę bezpieczeństwa należy włączać nawet na czas krótkich przerw w pracy.
1. Przed podłączeniem do urzą- dzenia komplet ssący Nilfi sk-Alto należy napełnić wodą.
2. Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ I „ .
3. Odblokować i uruchomić pistolet natryskowy.
Max. wysokość zasysania = 1,5 m.
POSEIDON 8
4.3 Regulacja ciśnienia na
lancy Tornado
4.4 Regulacja ciśnienia
/ wydatku wody na urządzeniu
1. Obracać pokrętłem na urządze- niu natryskowym:
w celu zwiększenia ciśnienia
= w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (+)
w celu zmniejszenia ciśnienia
= w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (-)
1. Ustawianie ciśnienia / wydatku wody przez obracanie regula­tora ciśnienia/wydatku wody na urządzeniu.
5 Dziedziny zastosowania i metody
pracy
5.1 Uwagi ogólne
5.1.1 Namaczanie
5.1.2 Nanoszenie środków czyszczących oraz piany
5.1.3 Temperatura
Skuteczne czyszczenie wysokociśnieniowe można osiągnąć przestrzegając kilku wskazówek w połączeniu z Państwa własnymi doświadczeniami w za­kresie zastosowań specjalnych. Osprzęt oraz środki czyszczące, o ile zostaną poprawnie użyte, mogą wzmocnić działanie czyszczące. Tutaj znajdziecie Państwo kilka podstawowych wskazówek.
Grube warstwy zeskorupiałych zanieczyszczeń można rozpuścić lub roz­miękczyć, jeśli zostaną przez pewien czas namoczone. Idealna metoda szczególnie do zastosowań w rolnictwie – na przykład w chlewach. Najwyższą skuteczność osiąga się używając pianowych środków czyszczących oraz
środków o odczynie zasadowym. Powierzchnię należy spryskać roztworem środka czyszczącego i pozostawić na 30 minut. Po upływie tego czasu można znacznie szybciej czyścić strumieniem pod wysokim ciśnieniem.
Środkami czyszczącymi oraz pianą należy spryskiwać suche powierzchnie,
tak aby środek czyszczący w stanie nierozcieńczonym został naniesiony na zanieczyszczenia. W przypadku powierzchni pionowych środki czyszczące należy nanosić od dołu ku górze, aby uniknąć ześlizgiwania się roztworu środka czyszczącego podczas nanoszenia. Pozostawić na kilka minut, a następnie czyścić strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Nie dopuścić do zaschnięcia środka czyszczącego.
W wyższych temperaturach skuteczność czyszczenia jest większa. W szcze­gólności łatwiej i szybciej można rozpuścić tłuszcze oraz oleje. Najlepsza temperatura przy rozpuszczaniu protein wynosi 60° C, olejów i tłuszczów 70° do 90° C (Poseidon max. 85° C).
9
POSEIDON 8
5.1.4 Czyszczenie mechaniczne
5.1.5 Duża siła strumienia wody i wysokie ciśnienie
W celu pozbycia się trudno usuwalnych warstw zanieczyszczeń konieczne jest dodatkowe czyszczenie mechaniczne. Najlepsze efekty przynosi tutaj czyszczenie specjalnymi lancami natryskowymi oraz (wirującymi) szczotkami myjącymi.
Wysokie ciśnienie nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, a zbyt wysokie ciśnienie może uszkodzić powierzchnię. Efekt czyszczenia zależy również od mocy strumienia wody. Ciśnienie 100 barów jest wystarczające do czyszcze­nia pojazdów mechanicznych (w połączeniu z ciepłą wodą). Strumień wody o większej sile umożliwia spłukiwanie oraz usuwanie rozpuszczonego brudu.
5.2 Typowe zastosowania
5.2.1 Rolnictwo
Zastosowanie Osprzęt Metoda
Stajnie obory, ogrodzenia w chlewach
Czyszczenie ścian, podłóg, instalacji
Dezynfekcja
Park samochodowy Traktory, pługi itp.
Dozownik piany Lanca pianowa Powerspeed/ Floor Cleaner
Środki czyszczące Universal Alkafoam
Dezynfekcja DES 3000
Lanca standardowa. Dozownik środków czyszczących. Lanca Powerspeed Lanca wygię myjki do podwozia. Szczotki
ta oraz
1. Namaczanie – nanieść pianę na wszystkie powierzchnie (od dołu ku górze) i pozostawić na 30 minut.
2. Usunąć zanieczyszczenia przy pomocy wysokiego ciśnienia oraz, w razie konieczności, odpowiedniego osprzętu. Powierzchnie pionowe czyścić od dołu ku górze.
3. Aby usunąć duże ilości nieczystości, ustawić największe natężenie przepływu wody.
4. W celu zapewnienia higieny używać wyłącznie zalecanych środków dezynfekcyjnych. Środki dezynfekcyjne nanosić jedynie po całkowitym usunięciu zanieczyszczeń.
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku górze.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować osprzęt.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim ciśnieniem.
5.2.2 Pojazdy mechaniczne
Zastosowanie Osprzęt Metoda
Karoserie samochodów
Lanca standardowa. Dozownik środków czyszczących. Lanca wygięta oraz myjki do podwozia. Szczotki
Środki czyszczące Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku górze. W celu usunięcia pozostałości po owadach spryskać np. Allosilem, następnie spłukać pod niskim ciśnieniem i czyścić cały pojazd dodając środek czyszczący. Pozostawić środek czyszczący na ok. 5 minut. Powierzchnie metalowe można czyścić środkiem RimTop.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować osprzęt. Użyć szczotek. Krótkie lance natryskowe przeznaczone są do czyszczenia silników i wnęk kół. Użyć wygięte lance natryskowe lub myjki do podwozia.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim ciśnieniem.
4. W celu ograniczenia ponownego zabrudzenia nanieść wosk w płynie przy pomocy urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego.
10
5.2.3 Budownictwo i przemysł
Zastosowanie Osprzęt Metoda
Powierzchnie
Przedmioty metalowe
Dozownik piany Lanca standardowa Lanca wygięta Głowica czyszcząca do zbiorników
Środki czyszczące Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam
Dezynfekcja DES 3000
1. Nanieść grubą warstwę piany na suchą powierzchnię. Na powierzchnie pionowe nanosić od dołu ku górze. W celu uzyskania optymalnego efektu pozostawić pianę na ok. 30 minut.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Wykorzystać odpowiedni osprzęt. W celu rozpuszczenia zanieczyszczeń spłukiwać pod wysokim ciśnieniem. W celu usunięcia zanieczyszczeń spłukiwać dużą ilością wody pod niskim ciśnieniem.
3. Środki dezynfekcyjne nanosić wyłącznie po całkowitym usunięciu brudu.
Silne zabrudzenia, np. w ubojniach, można spłuka ilością wody. Głowice czyszczące do zbiorników służą do czyszczenia beczek, kadzi, zbiorników mieszalnych itd. Głowice czyszczące do zbiorników są napędzane hydraulicznie lub elektrycznie i umożliwiają automatyczne czyszczenie bez konieczności ciągłego nadzoru.
POSEIDON 8
ć dużą
Powierzchnie zardzewiałe, uszkodzone przed regeneracją
To tylko kilka przykładów zastosowania. Każde czyszczenie jest inne. W sprawie wyboru najlepszego sposobu czyszczenia prosimy skontaktować się ze sprzedawcą urządzeń Nilfi sk-Alto.
Urządzenie do piaskowania na mokro
1. Urządzenie do piaskowania na mokro podłączyć do urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego, a wąż ssawny włożyć do pojemnika z piaskiem.
2. Podczas pracy nosić okulary i odzież ochronną.
3. Przy pomocy mieszaniny piasek/woda można usunąć rdzę i lakier.
4. Po zakończeniu piaskowania powierzchnie zabezpieczyć przeciw korozji (metal) lub gniciu (drewno).
6 Po zakończeniu pracy
6.1 Wyłączanie urządzenia
O
I
1. Wyłączyć wyłącznik główny przez ustawienie w pozycji „OFF”.
2. Zamknąć kurek z dopływem wody.
3. Uruchomić pistolet natryskowy, aż do zlikwidowania ciśnienia w urządzeniu.
4. Założyć blokadę bezpieczeństwa na przycisk pistoletu.
11
POSEIDON 8
6.2 Odłączanie przewodów zasilających
6.3 Zwijanie przewodu elektrycznego i węża wysokociśnieniowego oraz składanie wyposażenia dodatkowego
6.4 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed zamarznięciem)
,
1. Odstawić urządzenie do po­mieszczenia suchego i zabez­pieczonego przed mrozem.
UWAGA!
Jeśli urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego ma być prze­chowywane w pomieszczeniu w temperaturach bliskich lub niższych niż 0 °C, to konieczne jest uprzednie zassanie przez pompę płynu nieza­marzającego:
1. Odłączyć od urządzenia wąż doprowadzający wodę.
2. Zdjąć rurę natryskową.
3. Załączyć urządzenie przez usta­wienie wyłącznika w położeniu “I”.
Po max. 3 minutach wyłączyć
urządzenie.
4. Podłączyć wąż ssący do wlotu wody do urządzenia i włożyć dru­gi koniec do zbiornika z płynem niezamarzającym.
1. Odłączyć wąż dopływowy wody.
2. Wyjąć wtyczkę przewodu zasila­jącego z gniazdka sieciowego.
Niebezpieczeństwo potknięcia!
W celu zapobieżenia wypadkom należy zawsze starannie zwinąć przewód elektryczny i wąż wysoko­ciśnieniowy.
1. Zwinąć przewód elektryczny i wąż wysokociśnieniowy w spo- sób przedstawiony na rysunku.
2. Rurę natryskową i osprzęt zamo­cować w uchwytach.
5. Załączyć urządzenie przez usta­wienie wyłącznika w położeniu “I”.
6. Pistolet natryskowy trzymać nad zbiornikiem z płynem nie­zamarzającym i uruchomić, aby rozpocząć zasysanie płynu.
7. Podczas zasysania płynu nie­zamarzającego uruchomić 2 - 3 razy pistolet natryskowy.
8. Wyjąć wąż ssący ze zbiornika z płynem niezamarzającym i ponownie uruchomić pistolet na­tryskowy w celu odpompowania reszty płynu niezamarzającego.
9. Wyłączyć urządzenie.
10. W celu wyeliminowania wszel­kiego ryzyka, przed ponownym uruchomieniem urządzenie na­leży składować w ogrzewanym pomieszczeniu.
12
7 Konserwacja urządzenia
7.1 Harmonogram
czynności konserwacji
Po pierwszych 50
godzinach pracy
QQ
Czyszczenie fi ltra do wody
7.2.1
Kontrola poziomu oleju
7.2.2
Wymiana oleju
7.2.3
Co tydzień
QQ
Q
Co 6 miesiące
albo co 500 godzin
pracy
W razie
potrzeby
POSEIDON 8
7.2 Czynności
konserwacyjne
7.2.1 Czyszczenie fi ltra do wody
7.2.2 Kontrola poziomu oleju
1. Odkręcić korek spustowy oleju
(A) umieszczony na spodzie kor-
A
Na dopływie wody jest zamontowany ltr wody zapobiegający przedosta- niu się dużych cząstek zanieczysz­czeń do wnętrza pompy.
1. Wykręcić złączkę szybkomocu- jącą.
2. Wyjąć i przepłukać fi ltr. Uszko- dzony fi ltr wymienić.
1. Sprawdzić, czy poziom oleju znaj­duje się pomiędzy kreskami min. i max., w razie potrzeby uzupełnić olej (gatunki oleju są podane w rozdziale 9.4).
7.2.3 Wymiana oleju
pusu pompy, zebrać wyciekający olej do odpowiedniego naczynia i zutylizować zgodnie z przepisa­mi.
2. Sprawdzić uszczelkę i założyć z powrotem korek.
3. Wlać olej i zakręcić korek wlewu oleju.
Gatunek i ilość oleju - patrz roz-
dział ‘9.4 Dane techniczne‘.
13
POSEIDON 8
8 Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Usuwanie usterki
spadek ciśnienia
wahania ciśnienia
pomimo włączenia silnik nie pracuje
przy włączaniu silnik warczy, ale nie daje się uruchomić
silnik przerywa pracę
zapowietrzenie układu
>
zatkana / zużyta dysza
>
wysokiego ciśnienia nieprawidłowo wyregulowane
>
ciśnienie na rurze natryskowej zasysanie powietrza przez
>
pompę (występuje tylko w trybie zasysania)
brak wody
>
za długi wąż lub za mały przekrój
>
węża doprowadzającego wodę brak wody z powodu zatkania
>
ltra wody
brak wody z powodu
>
nieprzestrzegania maksymalnie dopuszczalnej wysokości zasysania
wtyczka nieprawidłowo włożona
>
do gniazdka, przerwa w zasilaniu
zadziałanie bezpiecznika
>
sieciowego za niskie napięcie sieci albo
>
zanik jednej fazy zablokowana lub zamarznięta
>
pompa przedłużacz ma niewłaściwą
>
długość lub przekrój zadziałanie zabezpieczenia
>
przeciwprzeciążeniowego z powodu przegrzania lub przeciążenia silnika
zanieczyszczona dysza
>
wysokiego ciśnienia
odpowietrzyć układ, w tym celu
wielokrotnie uruchamiać pistolet w krótkich odstępach czasu, ewentualnie uruchomić na krótko urządzenie z odłączonym wężem wysokociśnieniowym.
przeczyścić / wymienić dyszę
wysokiego ciśnienia wyregulować odpowiednie
ciśnienie robocze Sprawdzić szczelność zespołu
zasysania
otworzyć zawór wodny
zastosować zalecany wąż
doprowadzający wodę oczyścić fi ltr wody na dopływie
(zabrania się pracy bez fi ltra wody!)
patrz rozdział o rozpoczęciu
pracy
sprawdzić wtyczkę,
przewód i wyłącznik, w razie potrzeby zlecić wymianę wykwalifi kowanemu elektrykowi
załączyć bezpiecznik
sprawdzić podłączenie do sieci
elektrycznej wezwać serwis Nilfi sk-Alto
zastosować przedłużacz o
właściwej długości i przekroju sprawdzić zgodność napięcia
sieci zasilającej z napięciem znamionowym urządzenia; wyłączyć urządzenie i przestudzić przez co najmniej 3 minuty
wymienić dyszę wysokiego
ciśnienia
14
9 Informacje dodatkowe
POSEIDON 8
9.1 Wykorzystanie zużytej
maszyny jako surowca wtórnego
9.2 Gwarancja
Wyeksploatowane urządzenie nale- ży natychmiast zezłomować.
1. W tym celu wyciągnąć z gniazdka wtyczkę i przeciąć przewód zasi­lający.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać na śmieci! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie urządzeniach elektrycz-
Udzielamy gwarancji oraz rękojmi zgodnie z naszymi ogólnymi warun­kami sprzedaży i dostaw.
nych i sprzęcie elektronicznym, zu­żyte urządzenia elektryczne należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych. Pytania dotyczące utylizacji urzą- dzenia prosimy kierować do urzędu gminy lub do najbliższego punktu sprzedaży.
Zastrzegamy sobie prawo wprowa­dzania zmian technicznych.
9.3 Deklaracja zgodności
UE
Wyrób: Hochdruckreiniger Typ: POSEIDON 8 Opis: 400 V 3~, 50 Hz, IP X5 Budowa urządzenia odpowiada
następującym właściwym przepisom:
Stosowane normy zharmonizowane: EN 12100, EN 60335-2-79
Stosowane normy krajowe i specyfi kacje techniczne:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Badania kontrolne i atesty
Deklaracja zgodności UE
Dyrektywa maszynowa UE 98/37/EG Dyrektywa niskonapięciowa UE 73/23/EEG Dyrektywa o zgodności elektromagn. UE 89/336/ EEG
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-79
ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bel len berg
Bellenberg, 01.06.2006
9.4 Dane techniczne
POSEIDON
8-75 8-82
napięcie 400 V / 3~ / 50 Hz EU EU EU EU
napięcie 460 V / 3~ /60 Hz US
napięcie 460 V / 3~ /50 Hz US
bezpiecznik A 15.1 14.6 24 24.9
moc pobierana kW 8.7 8.2 14 14.5
ciśnienie robocze bar (Mpa) 200/20 155/16 180/18 (2610 psi) 160/16
wydatek objętościowy max. l/h 1344 1560
wydatek objętościowy
Dopuszczalna temperatura °C/°F 60/86
max. temperatura na dopływie bar (Mpa) 10/1 10/1(145psi)
max. ciśnienie wody na dopływie mm
wymiary dł. x szer. x wys. kg 106 130 (286lb)
ciężar urządzenia dB(A) 79.2 79.2 81.6
poziom hałasu z odległości 1 m wg EN 60704-
wibracje ISO 5349 m/s² 2,5
poziom mocy akustycznej LWA N 76 83 106 124
ilość oleju do pompy wysokociśnieniowej l 1
gatunek oleju SAE 30 SAE 15 W 40
Rozmiar dyszy (1 użytkownik) 0.700 0.950 1200 1590
Rozmiar dyszy (2 użytkowników) - - 0.600/0.600 0.800/0.800
IEC
l/h 1230 1500
897x660x913
dB(A) 93.1 95/93.1 95.4
1
8-111
8-111 ST
2100
(9.1 gal/min)
2050
(9 gal/min)
897 x 652 x 913/
35.31x25.67x35.94(inches)
8-125 ST
8-125
2500
2450
15
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: +45 4323 8100 Fax: +45 4343 7700 E-mail: mail@nilfi sk-advance.dk
SALES COMPANIES
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Nilfi sk-ALTO Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 662 456 400-0 Fax: +43 662 456 400-34 E-mail: info@nilfi sk-alto.at www.nilfi sk-alto.at
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Internationalelaan 55 (Gebouw C3/C4) 1070 Brussel Tel.: +32 02 467 60 40 Fax: +32 02 466 61 50 E-mail: info.be-@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080 B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: +1 905 569 0266 Fax: +1 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: +86 755 8359 7937 Fax: +86 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 24 14 08 419 Fax: +420 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg@nilfi sk-alto.dk E-mail: service@nilfi sk-alto.dk www.nilfi sk-alto.dk
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: scanio.technology@nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600
Fax: +358 207 890 601 E-mail: jukka.lehtonen@nilfi sk-alto.com www.nilfi sk-advance.
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: info@nilfi sk-alto.fr www.nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Strasse 10 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: info@nilfi sk-alto.de www.nilfi sk-alto.de
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: +31 36 546 07 60 Fax: +31 36 546 07 61 E-mail: info@nilfi sk-alto.nl www.nilfi sk-alto.nl
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: +852 2427 5951 Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: +36 2447 5550 Fax: +36 2447 5551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu www.nilfi sk-advance.hu
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 247 Nippa-cho, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0057 Tel.: +8145 548 2571 Fax: +8145 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: +60 3 603 6275 3120 Fax: +60 3 603 6274 6318
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: info@nilfi sk-alto.no www.nilfi sk-alto.no
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl www.nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Nilfi sk-Advance LLC Vyatskaya str. 27, bld. 7 127015 Moskow Tel.: +7 495 783 96 02 Fax: +7 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk-advance.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: +65 6 759 9100 Fax: +65 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: +3 4 902 200 201 Fax: +34 93 757 8020 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: +46 31 706 73 00 Fax: +46 31 706 @nilfi sk-alto.se www.nilfi sk-alto.se
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: +886 227 002 268 Fax: +886 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Layao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: +66 2 275 5630 Fax: +66 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: +90 216 470 08 - 60 Fax: +90 216 470 08 - 63 www. nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: +44 1 768 86 89 95 Fax: +44 1 768 86 47 13 E-mail: sales@nilfi sk-alto.co.uk www.nilfi sk-alto.co.uk
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: +1 763 745 3500 Fax: +1 763 745 3718 E-mail: info@nilfi sk-advance-us.com www.advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 46 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: +84 4 761 5642 Fax: +84 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...