Nilfisk POSEIDON 7-66, POSEIDON 7-52 User Manual [es]

POSEIDON 7-66 POSEIDON 7-52
Betriebsanleitung ................................... 3
Operating Instructions .............................23
Notice d'utilisation ...................................43
Gebruiksaanwijzing ................................ 63
Istruzioni sull'uso .................................... 83
Driftsinstruks........................................... 103
Driftsvejledning ....................................... 143
Käyttöohje .............................................. 163
Navodilo za uporabo............................... 183
Uputstvo za rad....................................... 203
Prevádzkový návod ................................ 223
Provozní návod ...................................... 243
Instrukcja obsługi ................................... 263
Kezelési utasítás..................................... 283
Instrucciones de manejo......................... 303
Instruções de operação........................... 323
Οδηγίες λειτουργίας................................ 343
Ýþletme kýlavuzu........................... ......... 363
301000262
Contenido
Símbolos de las indicacio-
nes
1 Avisos de seguridad im-
portantes
2 Descripción
3 Antes de la puesta en ser-
vicio
4 Manejo / Servicio
5 Usos programados y mét-
odos de trabajo
6 Después del trabajo
7 Mantenimiento
8 Subsanación de fallos
9 Otros
.............................................................................................304
.............................................................................................305
2.1 Uso previsto de la máquina ..................................................307
2.2 Elementos de manejo ...........................................................307
3.1 Transporte ............................................................................308
3.2 Instalación ............................................................................308
4.1 Conexiones ..........................................................................309
4.2 Puesta en funcionamiento de la máquina ............................310
4.3 Regulación de la presión .....................................................311
4.4 Utilización de agentes de limpieza .......................................311
5.1 Indicaciones generales .........................................................312
5.2 Usos típicos ..........................................................................313
6.1 Desconexión de la máquina .................................................315
6.2 Desconexión de las conducciones de alimentación .............315
6.3 Enrolle el cable de alimentación ..........................................315
6.4 Recogida de los accesorios .................................................315
6.5 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con protec-
ción contra heladas) .............................................................316
7.1 Plan de mantenimiento .........................................................317
7.2 Trabajos de mantenimiento ..................................................317
.............................................................................................319
9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje ..............................321
9.2 Garantía ...............................................................................321
9.3 Características .....................................................................322
9.4 Atestado de conformidad de la UE .......................................322
303
Símbolos de las indicaciones Van marcadas con este símbolo
de peligro las instrucciones de seguridad de este manual cuya inobservancia puede conducir a situaciones de peligro para las personas.
Este símbolo lo encontrará en las instrucciones de seguridad cuya inobservancia puede con­ducir a situaciones de peligro para la máquina y su funciona­miento.
,
En este lugar se encuentran re­comendaciones o indicaciones que facilitan el trabajo y hacen más seguro el servicio.
304
1 Avisos de seguridad importantes
Antes de poner en servicio la máquina limpiadora de alta presión léa obligatoriamente también las instrucciones de manejo que sumi­nistramos adjunto y guárdelas a su alcance.
La máquina limpiadora de alta presión sólo deberán utilizarla per­sonas que fueron instruidas en su manutención y a las cuales se les encargó explícitamente su manejo.
GENERALIDADES
La explotación de la máquina limpiadora de alta presión está sometida a las directivas naciona­les en vigor.
A parte de estas instrucciones de manejo y de las directivas en vigor en el país de empleo referente a la prevención de accidentes, también deberán considerarse las reglas técnicas reconocidas para un trabajo seguro y adecuado. Es Deberá omitirse todo trabajo que pueda hacer que merme la seguridad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUN­CIONAMIENTO
Antes de la puesta en funciona­miento, comprobar si la máquina limpiadora de alta presión está en un estado impecable. Los enchufes y los acoplamientos de los cables deberán estar como mínimo prote­gidos contra los chorros de agua.
Comprobar en intervalos regulares si el cable tiene algún deterioro o
desgaste. Poner la máquina lim­piadora de alta presión únicamente en servicio si la línea de alimenta­ción de la red está en un estado impecable (¡en caso de deterioro, peligro de sacudidas eléctricas!).
¡Manejar la máquina únicamente en posición vertical! Avisos importantes: No conectar la máquina a la red de agua potable pública directamente. (considerar DIN 1988 o EN1717 resp.). En cambio está permitido conectarla:
• para un corto lapso de tiempo
a un interruptor de tuberías con pieza móvil
• con salida libre
Posible coger agua de un depósito abierto así como de un pozo o de aguas de superfície que no esté destinado para el abastecimiento de agua potable. Emplee entonces el juego de aspiración. Procure de que no se aspire agua sucia ni líquido que tengan solventes.
Considere también las reglas y normas legales en cuestión. Antes de cada puesta en funcionamiento deberán controlarse las piezas prin­cipales de la máquina de limpieza.
Un abuso del chorro a alta presión puede ser peligroso. El chorro no deberá dirigirse nunca hacia personas, ni animales, ni hacia instalaciones que lleven corriente, ni hacia la máquina misma. Al estar en funcionamiento la máquina se producen fuerzas de retroceso en el dispositivo de chorro y, estan­do doblado el tubo pulverizador, se produce adicionalmente un momento de giro, por lo cual es im­prescindible sostener el dispositivo de chorro con las dos manos.
No dirigir el chorro hacia sí mismo ni hacia otras personas para limpi­arse la ropa o el calzado. ¡Peligro de lesiones!
No utilizar la máquina si en el área de trabajo se encuentran personas que no llevan
ropa protectora. Deberá compro­barse si de la superfície del objeto a limpiar se desprenden materias peligrosas que penetran en el me­dio ambiente al limpiar el objeto en cuestión, p. ej. asbesto, aceite.
No limpiar con el chorro de sección circular las piezas delicadas de goma, de tela, o de otros mate­riales semejantes. Si se emplea un chorro de abanico, limpiar con una distancia de mín. 15 cm de la tobera.
A pesar de ser fácil de manejar, está prohibido que la máquina sea utilizada por niños.
¡No utilizar la manguera de alta presión como cuerda de tracción!
No seguir empleando la máquina si el cable o la manguera de alta presión están deteriorados.
Procurar de que haya sufi ciente circulación de aire. ¡No tapar la máquina ni trabajar con ella en un local donde no haya sufi ciente ventilación!
Después de haber reaccionado la protección contra sobrecargas (se desconecta el motor) deberá soltar la palanca de accionamiento situada en la pisto­la. Poner el pestillo de seguridad y poner el conmutador de la máqui­na a „0“. ¡Dejar que la máquina se enfríe 3 minutos mínimamente!
¡Guardar la máquina de manera que esté protegida contra las heladas!
No ponga nunca la máquina en servicio sin que tenga agua. Los manguitos de la bomba también pueden dete­riorarse si falta agua durante poco tiempo. Las piezas que llevan presión en esta máquina limpiadora de alta presión fueron fabricados correc­tamente según § 9 de la directiva para depósitos de presión y pasó con éxito una prueba de presión.
305
SERVICIO
No deteriorar el cable eléctrico (p. ej. pisándolo, tirando de él o aplastándolo). Sacar el cable eléctrico cogiéndolo directamente del enchufe (no tirando ni estirando del cable).
MANTENIMIENTO Y REPARACI­ON
¡ATENCION! En general, antes de limpiar la máquina y de realizar los traba­jos de mantenimiento deberá de sacarse siempre el enchufe de la red.
Sólo está permitido realizar los tra­bajos de mantenimiento que están descritos en estas instrucciones de manejo.
Utilizar únicamente las piezas originales de recambio de Alto. No llevar a cabo ninguna modifi cación técnica en la máquina limpiadora de alta presiòn.
¡ATENCIÓN!
Las mangueras de alta presión, las piezas de empalme y acoplamiento son importantes para la seguridad del equipo. ¡No utilice más que piezas de alta presión autorizadas por el fabricante!
¡ATENCION!
De no considerar estos avisos puede mermar su seguridad.
Diríjase con todos los demás traba­jos de mantenimiento y de repara­ciones al servicio de asistencia de Alto o a un taller especializado y autorizado.
SISTEMA ELECTRICO
Compruebe Vd. la tensión nominal de la máquina limpiadora a presión antes de conectarla a la red. Asegúrese de que la tensión de la red coincida con la que indica la placa de características.
Un electricista especializado de­berá equipar las máquinas que se emplean
306
para fi nes industriales con un cable eléctrico del tipo H 07 RN-F.
La línea de conexión a la red no puede desviarse de la ejecución especifi cada por el fabricante y sólo puede ser cambiada por un técnico electricista.
En caso de que su máquina de corriente trifásica haya sido sumi­nistrada sin enchufe, haga que un técnico electricista la equipe con un enchufe trifásico adecuado con contacto para conductor de puesta a tierra.
No deberá utilizarse otra clase de cable eléctrico a parte del modelo que indica el fabricante.
Recomendamos conecten el sumi­nistro de corriente para la máquina limpiadora mediante un interruptor de corriente de defecto. Dicho interruptor interrumpe el suministro de corriente, o bien al producirse una corriente de escape contra ti­erra que sobrepase los 30 mA para 30 ms, o bien contiene un circuito de prueba para la puesta a tierra.
En caso de utilizar un cable pro­longador, considere los diámetros mínimos del cable Longitud del cable Diámetro metro
2
mm 20 1,5 20 - 50 2,5
En caso de utilizar un cable prolon­gador, todas las piezas que llevan corriente (enchufe, cable, caja de enchufe) deberán estar colocadas de manera que se cumpla la clase de protección „estanco al agua“, lo cual también puede lograrse utili­zando una colocación protegida.
¡ATENCIÓN!
Los cables de extensión inadecua­dos pueden ser peligrosos.
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con chorro de agua las máquinas eléctricas: peli­gro para personas, peligro de cortocircuitos. La máqui­na deberá conectarse únicamente a una instalación correcta.
líquidos“. Según las „Reglas ale­manas referente a la prevención de accidentes - trabajar con eyectores de líquido (VBG 87)“, la seguridad de trabajo de la máquina limpia­dora de alta presión deberá ser comprobada por un experto sobre demanda, mínimamente cada 12 meses. Después de cada reparación o modifi cación deberá medirse la resistencia del conductor protector, la resistencia del aislamiento y la corriente de escape. Deberá rea­lizarse, además, un control visual del cable eléctrico, así como una medición de la tensión y de la corriente y una pru­eba de funcionamiento. Nuestros técnicos del servicio de asisten­cia están a su disposición como expertos.
Las reglas alemanas referente a la prevención de accidentes comple­tas „Trabajar con eyectores de líquidos“ pueden pe­dirse a través de Carl Heymanns­Verlag KG, Luxemburger Str. 449, D-50939 Colonia(Alemania) o a través de la correspondiente caja de previsión contra accidentes.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
Una presión inadmisiblemente alta es reducida sin resto hacia el con­ducto de aspiración de la bomba a través de un conducto bypass en el momento que reacciona el dispositivo de seguridad. El dis­positivo de seguridad está ajustado y precintado por el fabricante y no deberá ser alterado.
PRUEBA
La máquina corresponde a las „normativas para eyectores de
2 Descripción
2.1 Uso previsto de la máquina
2.2 Elementos de manejo
1 Asidero de transporte 2 Pistola pulverizadora 3 Cable de conexión a la red 4 Soporte de la lanza de aspersión y la man-
guera de alta presión 5 Manguera de alta presión 6 Tornillo de fi jación 7 Lanza de aspersión 8 Freno de fi jación 9 Conexión de la manguera de alta presión 10 Conexión para el agua y fi ltro de entrada de
agua 11 Control del nivel de aceite 12 Manómetro 13 Interruptor central
Esta máquina de limpieza a alta presión ha sido diseñada para el uso profesional en – la agricultura – el sector de transporte – la industria alimentaria – la construcción etc.
El capítulo 5 describe la apli­cación de una máquina de lim-
pieza a alta presión en distintos tipos de tareas. Utilice la máquina sólo tal como se describe en estas instruccio­nes de uso. Un uso distinto al previsto puede dañar la máqui­na o la superfi cie a limpiar y acarrear lesiones de gravedad a las personas.
1
2
3
4
13
12 11
10
9
8
5 6
7
307
3 Antes de la puesta en servicio
3
5
MAX
MIN
4
3.1 Transporte
3.2 Instalación
Las grandes ruedas de la máquina facilitan su desplaza­miento. Para transportar la máquina con seguridad en y sobre vehículos, recomendamos la jación de la máquina con cin­turones, de modo que no pueda deslizarse o volcarse, y poner el freno.
¡ATENCIÓN!
No levante nunca la máquina sólo (peso=70 kg). Requiera siempre la ayuda de una se­gunda persona. Recomendamos la utilización de anticongelantes, tal como se describe en el apartado 5.5, cuando se quiera desplazar la máquina y los accesorios a temperatura en torno a 0°C o inferiores.
1. Antes de la primera puesta en servicio, verifi que atenta- mente si existen daños o defi ciencias.
2. En caso de daños, diríjase inmediatamente a su pro­veedor de productos de la marca Alto.
3. Ponga el freno.
4. Alce el asidero de transporte y enclávelo con el tornillo previsto.
5. Verifi que si el nivel de aceite se encuentra entre las mar­cas de mín. y máx., en su caso rellene aceite (respecto a la clase de aceite, véase el apartado 9.3).
308
4 Manejo / Servicio
A
B
C
1
3
2
4.1 Conexiones
4.1.1 Empalme de la lanza de aspersión y la pistola pulverizadora
4.1.2 Empalme de la manguera de alta presión y la manguera de agua
1. Tire hacia delante la em­puñadura de empalme rápido azul de la pistola pulverizadora y bloquéela haciéndola girar a la izquier­da.
2. Enchufe la boquilla de la lanza de aspersión al empalme rápido y gire a la derecha la empuñadura de empalme rápido azul.
3. Tire hacia delante la lanza de aspersión (o de otro accesorio), para comprobar que se encuentra bien unida a la pistola pulverizadora.
¡INDICACIÓN!
Limpie siempre eventuales partículas de suciedad en la bo­quilla antes de unir la lanza de aspersión a la pistola pulveriz­adora.
1. Conecte la manguera de alta presión con empalme rápido a la toma de alta presión.
¡INDICACIÓN!
La presión de trabajo y la temperatura máxima permitidas están impresas en la manguera de alta presión. Utilice como máximo 50 m de manguera de extensión.
2. Lave con agua brevemente la manguera de agua, antes de conectarla a la máquina, para que la arena y otras partículas de suciedad no accedan a la máquina.
3. Conecte la manguera de agua con empalme rápido a la toma de agua.
4. Abra la llave del agua.
(Sigue-->)
309
¡INDICACIÓN!
0
I
M
Respeto al volumen y la pre­sión de agua requeridas, véase el apartado 9.3.
Con aguas de mala calidad (arena en suspensión, etc.), re­comendamos que se monte un ltro de agua fi no en la entrada de agua.
Se recomienda el uso de una manguera con refuerzo por tejido de un grosor nominal de al menos 3/4” (19 mm) y una longitud de al menos 6 m.
En el uso/conexión de
• agua caliente o
• mangueras de alta presión de más de 10 m de largo o
• instalaciones de tubería fi jas
se tiene que equipar la máqui­na con un depósito previo de agua.
4.1.3 Conexión eléctrica ¡ATENCIÓN!
Conecte la máquina sólo a una instalación eléctrica correcta.
¡Siga las instrucciones de segu­ridad del capítulo 1!
1. Conecte el enchufe de la máquina a la toma de corri­ente.
4.2 Puesta en funcionamiento de la máquina
1. Conecte el interruptor cen­tral, interruptor en la posi­ción “1”.
4.2.1 Arranque con empalme a una tubería de agua
2. Desenclave la pistola pulve­rizadora y acciónela.
3. Coloque el cerrojo de se­guridad también cuando se interrumpe brevemente el trabajo.
310
0
I
M
¡INDICACIÓN!
Para desairear el sistema, accione varias veces la pisto­la pulverizadora a intervalos breves. La máquina se desconecta automáticamente después de 20 segundos del cierre de la pistola pulverizadora. Se puede poner nuevamente en servicio la máquina accionando la pisto­la pulverizadora.
4.2.2 Arranque con empalme a un depósito abierto (régimen de servicio de aspiración)
4.3 Regulación de la presión
4.4 Utilización de agentes de limpieza
Es posible la mezcla de agen­tes de limpieza con el inyector de agente de limpieza (Acces­orios especiales)
1. Disuelva previamente el agente de limpieza según las prescripciones del fabri­cante.
2. Ajuste la regulación de la presión en la lanza de aspersión a la presión míni­ma.
1. Se ha de llenar de agua la manguera de aspiración antes de enchufarla a la máquina.
2. Conecte el interruptor cen­tral, interruptor en la posi­ción “M”.
3. Desenclave la pistola pulve­rizadora y acciónela.
La máquina se desconecta completamente tras pausas de funcionamiento superiores a 5 minutos.
4. Para volver a arrancar, accione nuevamente el interruptor central.
Altura de elevación máx. = 3m.
1. Se ha de tirar el botón gira­torio en el equipo de pulveri­zación:
– Presión alta = en sentido de
las agujas del reloj (+)
– Presión baja = en sentido
contrario a las agujas del reloj (-)
3. El agente de limpieza aspirado se puede regular girando la válvula dosifi ca- dora del inyector (Accesori­os especiales).
¡ATENCIÓN! Los agentes de limpieza no deben secarse. ¡La superfi cie a limpiar podría sufrir daños!
311
5 Usos programados y métodos de
trabajo
5.1 Indicaciones generales
5.1.1 Remojar Las costras de suciedad duras
5.1.2 Aplicación de agente de limpieza y de espuma
5.1.3 Temperatura El efecto de limpieza se refuer-
La limpieza efectiva a alta pre­sión se consigue observando algunas pocas directrices, junto con la experiencia propia en áreas especiales. Los acces­orios y los agentes de limpieza
y gruesas se pueden despegar o ablandar si se ponen al re­mojo durante un cierto tiempo. Es un método ideal para utilizar especialmente en la agricultura
-por ejemplo en las pocilgas. El mejor resultado se obtiene
El agente de limpieza y la espuma se han de rociar sobre la superfi cie seca, para que el agente de limpieza entre en contacto con la suciedad sin mayor dilución. En las superfi - cies verticales se ha de trabajar de abajo hacia arriba, para
za con temperaturas mayores. Especialmente las grasas y los aceites se pueden eliminar con más facilidad y rapidez. Las
pueden, si se utilizan correcta­mente, reforzar el efecto de lim­pieza. A continuación, algunas consideraciones básicas.
aplicando agentes alcalinos y espumantes. Se ha de rociar la superfi cie con una solución limpiadora y dejarla actuar 30 minutos. Después, se puede limpiar mucho más rápido con el chorro a alta presión.
impedir que se formen ondas cuando corre la solución de lim­piador. Déjelo actuar algunos minutos antes de limpiar con el chorro a alta presión. No deje secar el limpiador.
proteínas se disuelven de for­ma óptima a 60°C, los aceites y las grasas entre 70°C y 90°C (Poseidon max. 85°C).
5.1.4 Efecto mecánico Para eliminar las capas de su-
5.1.5 Alto caudal de agua y alta presión
312
ciedad más tenaces se requiere una acción mecánica adicio­nal. Con lanzas especiales y cepillos de lavado (rotativos) se
La presión alta no es siempre la mejor solución, aparte de que una presión demasiado alta puede dañar las superfi cies. El efecto de limpieza depende, asimismo, del caudal de agua. Una presión de 100 mbar es
obtienen los mejores resultados en la limpieza de las capas de suciedad.
sufi ciente en la limpieza de vehículos (utilizada con agua templada). Caudales de agua superiores permiten el lava­do y arrastre de la suciedad desprendida.
5.2 Usos típicos
5.2.1 Agricultura
Aplicaciones
Corrales
Corrales de cerdos
Limpieza de paredes, suelos, instalaciones
Desinfección
Parque móvil
Tractores, ara­dos, etc.
5.2.2 Vehículos
Aplicación
Superfi cies de vehículos
Accesorios
Inyector de espuma Lanza de espuma Powerspeed/ Floor Cleaner Lanza Powerlift
Agentes de limpieza
Universal Alkofoam
Desinfección
DES 3000
Lanza estándar Inyección de agente de limpieza Lanza Powerspeed Lanza curvada y lavador de fondos de vehículos Cepillos
Accesorios
Lanza estándar Inyector de agente de limpieza Lanza curvada y lavador de fondos de vehículos Cepillos
Agentes de limpieza
Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop
Método
1. Remojar - Aplicar espuma a todas las superfi cies (de abajo a arriba) y dejarla actuar 30 minutos.
2. Eliminar la suciedad a alta presión, si es preciso con los accesorias apropiados. En las superfi cies verti- cales, se ha de trabajar de nuevo de abajo a arriba.
3. Para el arrastre de grandes cantidades de suciedad, se ha de ajustar al mayor caudal de agua posible.
4. Con el fi n de garantizar la higiene, sólo se han de utilizar desinfectantes recomendados. El desin­fectante sólo se ha de aplicar una vez que se ha eliminado completamente la suciedad.
1. Aplicar el agente de limpieza a la superfi cie para despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando siemp­re de abajo a arriba. Utilice accesorios para limpiar los sitios de difícil acceso.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales como motores y goma, con una presión baja.
Método
1. Aplicar el agente de limpieza a la superfi cie, para despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba. Para eliminar restos de insectos, se ha de roci­ar previamente p. ej. Allosil, lavar luego con baja presión y limpiar todo el vehículo con adición de limpiador. Dejar actuar el agente de limpieza unos 5 minutos. La superfi cies metálicas se pueden limpiar con RimTop.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para limpiar los sitios de difícil acceso. Utilice cepillos. Las lanzas cortas se utilizan en la limpieza de moto­res y cajas de ruedas. Utilice lanzas o lavadores de fondos curvados.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales como motores y goma, con una presión baja.
4. Aporte cera líquida con la máquina limpiadora de alta presión para reducir el reensuciamiento.
313
5.2.3 Construcción e industria
Aplicación
Superfi cies
Objetos metáli­cos
Superfi cies oxidadas y da­ñadas antes del tratamiento
Accesorios
Inyector de espuma Lanza estándar Lanza curvada Cabeza para la limpie­za de depósitos
Agente de limpieza
Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam
Desinfección DES 300
Dispositivo de soplado con chorro de arena en húmedo
Método
1. Aplique una capa gruesa de espuma a la superfi cie seca. En las superfi cies verticales, trabaje de abajo a arriba. Deje actuar la espuma unos 30 minutos para conseguir un efecto óptimo.
2. Lave con el chorro de alta presión. Utilice los acce­sorios adecuados. Aplique una presión alta para de­spegar la suciedad. La presión baja y el alto caudal de agua se utiliza para arrastrar la suciedad.
3. Aplique el desinfectante sólo una vez que se ha eliminado completamente la suciedad.
Las suciedades mayores, p. ej. en los mataderos, se pueden arrastrar con gran cantidad de agua. Las cabezas para la limpieza de depósitos sirven para la limpieza de toneles, tinas, tanques de mezclas, etc. Las cabezas para la limpieza de depósitos tienen accionamiento hidráulico o eléctrico y hacen posible una limpieza automática sin necesidad de observación constante.
1. Unir el dispositivo de soplado con chorro de arena en húmedo a la limpiadora de alta presión y enchuf­ar la manguera de succión al contenedor de arena.
2. Durante el trabajo se han de llevar puestas ropa y gafas de protección.
3. Con la mezcla de agua y arena se pueden eliminar herrumbres y pinturas.
4. Después del soplado con arena se ha de sellar las superfi cies para que no se herrumbren (metal) o pudran (madera).
Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza es distinta. Con el fi n de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza, por favor, póngase en contacto con su suministrador de productos Alto.
314
6 Después del trabajo
0
I
M
6.1 Desconexión de la máquina
6.2 Desconexión de las conducciones de alimentación
6.3 Enrolle el cable de alimentación
1. Desconecte el interruptor principal, interruptor en posi­ción “O”.
2. Cierre la llave de agua.
4 Accione la pistola pulveriza-
dora hasta que la máquina quede sin presión.
5 Coloque el cerrojo de segu-
ridad.
1. Extraiga el enchufe de la máquina de la caja de corri­ente.
2. Desenchufe de la máquina la manguera de agua.
¡Peligro de tropezones!
Se deben prever accidentes recogiendo siempre cuidadosa­mente el cable de alimentación.
1. Enrolle el cable de alimenta­ción tal como muestra la ilustración.
6.4 Recogida de los accesorios
1. Cuelgue la lanza de asper­sión y la manguera de alta presión en sus soportes.
315
6.5 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con protección contra heladas)
,
1 Deposite la máquina en un
recinto seco y protegido contra heladas.
¡ATENCIÓN!
Si se deposita la máquina de limpieza en un recinto en el cual reina una temperatura en torno a 0°C o menor, se tiene que aspirar previamente anticongelante a través de la bomba:
1. Separe de la máquina la manguera de entrada de agua.
2 Retire la lanza de aspersión.
3 Conecte la máquina, inter-
ruptor en posición “M”.
Desconecte la máquina
después de 3 minutos como máximo.
4. Enchufe la manquera de aspiración a la entrada de agua de la máquina y colóquela en una depósito con anticongelante.
5. Conecte la máquina, inter­ruptor en posición “M”.
6. Mantenga la pistola pulveriz­adora encima del depósito de anticongelante y accióne­la para iniciar el proceso de aspiración.
8. Levante la manguera de aspiración del depósito con el anticongelante y accione la pistola pulverizadora para bombear el anticongelante restante.
9. Desconecte la máquina.
10. De ser posible, se ha de de­positar la máquina antes de la nueva puesta en servicio en un recinto caldeado, con el fi n de evitar todo tipo de riesgos.
316
7. Accione la pistola pulveriza­dora 2 o 3 veces durante el proceso de aspiración.
7 Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento
7.2.1 Limpieza del fi ltro de agua
7.2.2 Limpieza de la tobera de alta presión
7.2.3 Control del nivel de aceite
7.2.4 Cambio de aceite
7.2 Trabajos de mantenimiento
7.2.1 Limpieza del fi ltro de agua
7.2.2 Limpieza de la tobera de alta presión
En la entrada de agua está montado un fi ltro para evitar la incursión de partículas gruesas de suciedad en la bomba.
Una tobera obstruida crea una presión demasiado alta en la bomba. Por ello, es necesaria la limpieza inmediata.
Semanal
Cada medio año o
tras 500 horas de
servicio
Según requerimi-
1. Destornille el empalme rápi­do.
2. Extraiga el fi ltro y lávelo. Cambia el fi ltro si está daña- do.
1. Desconecte la máquina.
2. Desmonte la lanza de asper­sión.
3. Limpie la tobera con la agu­ja de limpieza de Alto.
ento
¡CUIDADO!
¡Utilice la aguja de limpieza sólo con la lanza de aspersión desmontada!
4. Lave la lanza de aspersión haciendo entrar agua por el lado de la tobera.
317
7.2.3 Control del nivel de
MAX
MIN
A
B
C
0,5l
C
D
aceite
1. Verifi que si el nivel de aceite se encuentra entre las marcas de mín. y máx.; en su caso, rellene aceite (re­specto a la clase de aceite, véase el apartado 9.3).
7.2.4 Cambio de aceite 1. Antes de cambiar el aceite,
haga un precalentamiento de la máquina en funciona­miento.
2. Retire la cubierta: afl oje los 2 tornillos laterales.
3. Afl oje la abrazadera de la manguera (A).
4. Extraiga la manguera de la boquilla de la manguera (B).
5. Descuelgue del soporte el tubo de control (C).
6. Haga fl uir el aceite en un recipiente apropiado (ca­pacidad mínima de 1 l) y elimínelo correctamente.
7. Vuelva a colgar el tubo de control (C) en el soporte.
8. Destornille la boquilla de la manguera (D).
9. Llene la bomba con aceite nuevo (respecto a la clase de aceite, véase el apartado
9.3).
10. Verifi que el nivel de aceite (véase 7.2.3).
11. Atornille la boquilla de la manguera, enchufe la man­guera y fi je la abrazadera de la manguera.
12. Monte la cubierta.
¡CUIDADO!
En la aplicación de la máquina
318
en el campo alimentario, se ha de utilizar un aceite especial para la bomba. Siga las reco­mendaciones de su proveedor de productos Alto.
8 Subsanación de fallos
Fallo
Caída de presión
Oscilación de la presión
Causa
> Aire en el sistema
> Tobera de AP taponada/des-
gastada
> Regulación de la presión
mal ajustada en la lanza de aspersión
> La bomba aspira aire (sólo
posible en régimen de ser­vicio de aspiración)
> Falta de agua
> Manguera de entrada de
agua demasiado larga o de una sección demasiado pequeña
> Falta de agua debido a fi ltro
de agua taponado
> Falta de agua debido a
inobservancia de la altura máxima de elevación de agua
Subsanación
• Desairear el sistema ac­cionando la pistola varias veces en cortos intervalos de tiempo y, eventualmente, poner en servicio brevemen­te la máquina con la man­guera de alta presión sin conectar.
• Limpiar/cambiar la tobera AP
• Ajustar la presión de trabajo deseada
• Verifi car estanqueidad del juego de aspiración
• Abrir la llave de agua
• Usar la manguera de entra­da de agua prescrita
• Limpiar el fi ltro de agua en la toma de agua (¡no trabaje nunca sin fi ltro de agua!)
• Ver Puesta en servicio
El motor no arranca al conectar
> Enchufe no está bien
conectado, interrupción de la corriente
> Fusible desconectado
• Verifi car el enchufe, la línea y el interruptor y, en su caso hágalo cambiar por un elec­tricista
• Conectar el fusible
319
Fallo
Causa
Subsanación
El motor ronronea al conectar, sin arrancar
El motor se desconecta
Falta de agente de limpieza al utilizar un inyector de agente de limpieza (Accesorios espe­ciales)
> La tensión de red es dema-
siado baja o pérdida de fase
> Bomba bloqueada o conge-
lada
> Sección o largo del cable de
extensión incorrectos
> No se ha utilizado la máqui-
na por un periodo mayor de 5 minutos con el interruptor central en la posición “M”
> Se ha disparado la protec-
ción contra sobrecarga de­bido a sobrecalentamiento o sobrecarga del motor
> Tobera de alta presión sucia
> Inyector sucio o manguera
de aspiración obstruida
> Depósito de agente de lim-
pieza vacío
> No se ha ajustado el tornil-
lo giratorio en la lanza de aspersión a la presión baja
• Hacer verifi car la instalación eléctrica.
• Informar al servicio técnico de Alto.
• Usar un cable de sección y largo correctos.
• Accionar nuevamente el interruptor central.
• Verifi car si coinciden la tensión de alimentación y la tensión de la máquina. Se ha de desconectar y dejar enfriar como mínimo 3 minu­tos.
• Cambiar la tobera de alta presión
• Limpiar
• Llenar el depósito de agente de limpieza
• Girar el botón giratorio de la lanza de aspersión en contra del sentido de giro de las agujas del reloj hasta el tope
320
9 Otros
9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje
9.2 Garantía
Inutilice inmediatamente la máquina fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte el cable de conexión.
La máquina contiene materiales de valor que deben ser entre­gados al reciclaje.
Sírvase por ello de los servicios comunales de retirada de basu­ra y reciclaje.
En caso de dudas, consulte a la ofi cina de recogida de basura de su ayuntamiento o a su pro­veedor más próximo
La garantía y las responsabilidades están estipuladas en nuestras condiciones generales de venta y suministro.
Reservados los derechos a modifi caciones debidas a innovaciones técnicas.
321
9.3 Características
Poseidon 7-52 Poseidon 7-66
Presión de trabajo bar 152 (2200 psi) 190 Caudal (máx) l/h 1158 (5.1 gal/min) 1280 Caudal Q Tensión 200-230 V/ 1~/ 60Hz US
l/h 1045 (4.6 gal/min) 1180
IEC
Tensión 200 V / 3~/ 50Hz JP Tensión 200 V / 3~/ 60Hz JP Tensión 400 V / 3~/ 50Hz DK Tensión 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU Tensión 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor Tensión 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor Fusible A 35 16 Valor de conexión eléctrica kW 6.4 8
Temperatura de entrada máx °C 85 (185 °F) 85 Dimensiones L x An x Al mm 1020x 560x 540 1020x 480x 940 Peso máquina kg 60 74 Peso dispositivo de pulverización kg 6 6 Nivel de ruido a 1 m Distancia DIN 45635 dB (A) 75 75 Fuerzas de retroceso N 51 64 Altura de elevación m 3 3 Volumen de aceite l 0.5 0.5 Clase de aceite Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 Atestado de conformidad de la UE
Atestado de conformidad
de la UE
ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Producto:
Modelo:
Descripción:
La construcción de la máquina cor­responde a las siguientes normas específi cas:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y especifi caciones técnicas:
Máquina de limpieza a alta presión
Poseidon 7
400 V 3~, 50 Hz IP X5
R. de la UE para máquinas 98/37/EG R. de la UE para baja tensión 73/23/EG R. de la UE para la compati­bilidad electromagnética 89/336/EG
EN 292 EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
322
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Pruebas y homologaciones
Bellenberg, 01.06.2006
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: +45 4323 8100 Fax: +45 4343 7700 E-mail: mail@nilfi sk-advance.dk
SALES COMPANIES AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Nilfi sk-ALTO Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 662 456 400-0 Fax: +43 662 456 400-34 E-mail: info@nilfi sk-alto.at www.nilfi sk-alto.at
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Internationalelaan 55 (Gebouw C3/C4) 1070 Brussel Tel.: +32 02 467 60 40 Fax: +32 02 466 61 50 E-mail: info.be-@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080 B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: +1 905 569 0266 Fax: +1 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: +86 755 8359 7937 Fax: +86 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 24 14 08 419 Fax: +420 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg@nilfi sk-alto.dk E-mail: service@nilfi sk-alto.dk www.nilfi sk-alto.dk
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: scanio.technology@nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600
Fax: +358 207 890 601 E-mail: jukka.lehtonen@nilfi sk-alto.com www.nilfi sk-advance.
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: info@nilfi sk-alto.fr www.nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Strasse 10 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: info@nilfi sk-alto.de www.nilfi sk-alto.de
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: +31 36 546 07 60 Fax: +31 36 546 07 61 E-mail: info@nilfi sk-alto.nl www.nilfi sk-alto.nl
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: +852 2427 5951 Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: +36 2447 5550 Fax: +36 2447 5551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu www.nilfi sk-advance.hu
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 247 Nippa-cho, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0057 Tel.: +8145 548 2571 Fax: +8145 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: +60 3 603 6275 3120 Fax: +60 3 603 6274 6318
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: info@nilfi sk-alto.no www.nilfi sk-alto.no
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl www.nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Nilfi sk-Advance LLC Vyatskaya str. 27, bld. 7 127015 Moskow Tel.: +7 495 783 96 02 Fax: +7 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk-advance.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: +65 6 759 9100 Fax: +65 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: +3 4 902 200 201 Fax: +34 93 757 8020 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: +46 31 706 73 00 Fax: +46 31 706 @nilfi sk-alto.se www.nilfi sk-alto.se
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: +886 227 002 268 Fax: +886 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Layao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: +66 2 275 5630 Fax: +66 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: +90 216 470 08 - 60 Fax: +90 216 470 08 - 63 www. nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: +44 1 768 86 89 95 Fax: +44 1 768 86 47 13 E-mail: sales@nilfi sk-alto.co.uk www.nilfi sk-alto.co.uk
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: +1 763 745 3500 Fax: +1 763 745 3718 E-mail: info@nilfi sk-advance-us.com www.advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 46 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: +84 4 761 5642 Fax: +84 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...