Nilfisk POSEIDON 7-66, POSEIDON 7-52 User Manual [no]

POSEIDON 7-66 POSEIDON 7-52
Betriebsanleitung ................................... 3
Operating Instructions .............................23
Notice d'utilisation ...................................43
Gebruiksaanwijzing ................................ 63
Istruzioni sull'uso .................................... 83
Driftsinstruks........................................... 103
Driftsvejledning ....................................... 143
Käyttöohje .............................................. 163
Navodilo za uporabo............................... 183
Uputstvo za rad....................................... 203
Prevádzkový návod ................................ 223
Provozní návod ...................................... 243
Instrukcja obsługi ................................... 263
Kezelési utasítás..................................... 283
Instrucciones de manejo......................... 303
Instruções de operação........................... 323
Οδηγίες λειτουργίας................................ 343
Ýþletme kýlavuzu........................... ......... 363
301000262
Spis treści
Symbole wskazówek
1 Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
2 Opis
3 Przed rozpoczęciem pracy
4 Obsługa / użytkowanie
5 Dziedziny zastosowania i
metody pracy
6 Czynności po zakończeniu
7 Konserwacja
8 Usuwanie usterek
9 Inne
.............................................................................................264
.............................................................................................265
2.1 Przeznaczenie urządzenia ...................................................267
2.2 Elementy sterownicze .........................................................267
3.1 Transport ..............................................................................268
3.2 Ustawienie ............................................................................268
4.1 Podłączenia ..........................................................................269
4.2 Włączanie urządzenia ..........................................................270
4.3 Regulacja ciśnienia ..............................................................271
4.4 Zastosowanie środków czyszczących ..................................271
5.1 Uwagi ogólne ........................................................................272
5.2 Typowe zastosowania ..........................................................273
6.1 Wyłączanie urządzenia ........................................................275
6.2 Odłączanie przewodów zasilających. ...................................275
6.3 Zwinąć przewód elektryczny ................................................275
6.4 Złożenie wyposażenia ..........................................................275
6.5 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed
zamarznięciem) ....................................................................276
7.1 Harmonogram czynności konserwacji ..................................277
7.2 Czynności konserwacji .........................................................277
.............................................................................................279
9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego .....281
9.2 Gwarancja ............................................................................281
9.3 Dane techniczne ...................................................................282
263
Symbole wskazówek Tym symbolem zagrożenia
oznaczone są w niniejszym podręczniku wskazówki, których ignorowanie może spowodować zagrożenie dla ludzi.
Ten symbol towarzyszy wska­zówkom, których ignorowanie może spowodować uszkodze­nie lub nieprawidłową pracę urządzenia.
,
To oznacza porady lub ws­kazówki, które ułatwiają pracę i zapewniają większe bezpieczeństwo pracy.
264
1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego należy także koniecznie przeczytać dołączoną instrukcję obsługi; instrukcję tę należy przechować w dostępnym miejscu do ewentualnego późniejszego wykorzystania.
Urządzenie do czyszczenia ciśnieniowego może być użytkowane wyłącznie przez osoby przyuczone i wyznaczone do jego obsługi.
UWAGI OGÓLNE
Użytkowanie urządzenia do czyszc­zenia ciśnieniowego jest regulowane obowiązującymi przepisami krajowy­mi.
Poza wskazówkami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz przepisami dotyczącymi zapobiega­nia nieszczęśliwym wypadkom (bhp) obowiązującymi w kraju użytkownika, należy także przestrzegać uznanych zasad technicznych bezpiecznego i prawidłowego użytkowania urządzeń.
Zabrania się wykonywania prac w sposób zagrażający bezpieczeństwu.
PRZED URUCHOMIENIEM
Przed uruchomieniem urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego należy upewnić się, czy jego stan technicz­ny spełnia wymagania stosownych przepisów.
Wtyczki i połączenia przewodów zasilania sieciowego winny być dostępne przynajmniej w wykonaniu przeciwbryzgowym. Przewód zasilający należy kontrolować regularnie na obecność
uszkodzeń oraz oznaki starzenia się materiału. Uzytkowanie urzadzenia do czyszc­zenia cisnieniowego jest dopuszczal­ne wylacznie pod warunkiem niena­gannego stanu przewodu zasilajace­go (niebezpieczeństwo porażenia prądem w przypadku uszkodzonego przewodu!)
Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w ustawieniu pionowym!
Ważne wskazówki:
Urządzenia nie wolno podłączać bezpośrednio do komunalnej sieci wodociągowej (wymóg przetrzegania normy DIN 1988 lub EN 1717). Podłączenie jest jednak dopuszczalne:
• na krótki czas na przerywaczu instalacyjnym z elementem rucho­mym,
• przy swobodnym wypływie wody.
Dopuszczalny jest pobór wody z otwartego zbiornika oraz ze studni nie przeznaczonej do zaopatrzenia w wodę do picia lub ze zbiornika wód powierzchniowych. W tym celu należy wykorzystać zestaw zasysający. Nie dopuścić do zasysania wody zab­rudzonej lub zawierającej domieszki rozpuszczalników.
W tym względzie konieczne jest przestrzeganie obowiązujących przepisów i ustaleń prawnych. Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy skontrolować wzrokowo jego najważniejsze elementy składowe.
Strumień wody pod ciśnieniem może stanowić zagrożenie w przypadku wykorzystania niezgodnie z przez­naczeniem.
Strumienia nie wolno kierować na osoby, zwierzęta, elektryczne urządzenia pod napięciem lub na samo urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego.
W czasie eksploatacji urządzenia na wyposażeniu strumieniowym występują siły odrzutu, a w przypad­ku wykorzystania kątowej lancy strumieniowej do natryskiwania dodatkowo jeszcze momenty obroto­we, przez co konieczne jest trzyma-
nie wyposażenia strumieniowego oburącz.
Strumienia nie należy kierować na siebie lub inne osoby z zamiarem oczyszczenia odzieży lub butów. GROŹBA URAZÓW!
Nie należy użytkować urządzenia, jeśli w otoczeniu roboczym przebywają inne osoby bez odzieży ochronnej.
Skontrolować, czy w przypadku przedmiotów przeznaczonych do czyszczenia nie istnieje groźba uwol­nienia niebezpiecznych materiałów grożących skażeniem środowiska naturalnego, np. azbestu, oleju.
Wrażliwych elementów z gumy, twor- zyw sztucznych nie czyścić strumie­niem kołowym. Przy wykorzystaniu wysokociśnieniowego strumienia płaskiego zachować odstęp dyszy od przedmiotu czyszczonego min. 15 cm.
Pomimo łatwości obsługi, urządzenie nie powinno być użytkowane przez dzieci.
Nie ciągnąć za wąż ciśnieniowy w celu przemieszczenia urządzenia!
Zaprzestać dalszego użytkowania urządzenia w przypadku uszkodze­nia przewodu zasilającego lub węża wysokociśnieniowego.
Zapewnić dostateczny obieg powie­trza. Nie przykrywać urządzenia, nie użytkować w niedostatecznie przewietrzanych pomieszczeniach!
W przypadku zadziałania ochro­ny przeciążeniowej silnika (silnik ulega wyłączeniu) zwolnić nacisk na dźwignię uruchamiającą pistoletu i unieruchomić ryglem zabezpieczającym; wyłącznik urządzenia ustawić w położeniu „0“. Odczekać co najmniej 3 minuty do ochłodzenia urządzenia! Urządzenie przechowywać w miejscu nie narażonym na działanie mrozu!
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez doprowadzenia wody. Na­wet krótkotrwała przerwa w do-
265
prowadzeniu wody prowadzi do poważnego uszkodzenia pierścieni samouszczelniających pompy.
Zgodnie z § 9 rozporządzenia o zbiornikach ciśnieniowych elemen­ty ciśnieniowe tego urządzania do czyszczenia ciśnieniowego zostały wykonane z zachowaniem wymagań technicznych i przeszły z powodze­niem próbę ciśnienia.
PRACA
Przewód zasilający chronić przed uszkodzeniem (nie przejeżdżać po przewodzie, nie ciągnąć za przewód, nie zgniatać przewodu). Przewód zasilający wyjmować z gniazda sieciowego przez pociągnięcie za wtyczkę (nie ciągnąć i nie szarpać za przewód).
KONSERWACJA I NAPRAWY
UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszc­zenia i konserwacji urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego należy z zasady wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowe­go.
Dopuszcza się wyłącznie takich czynności konser­wacyjnych, które zostały opisane w instrukcji obsługi. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zami­enne.
Dokonywanie zmian technicznych w obrębie odkurzacza jest niedopusz­czalne.
OSTROŻNIE!
Węże wysokociśnieniowe, złączki i sprzęgi są istotne dla bezpieczeństwa urządzenia. Należy stosować wyłącznie częściwyposażenia dopuszczone przez producenta przeznaczone do wysokich ciśnień!
UWAGA!
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może zagrażać bezpieczeństwu użytkownika.
Przeprowadzenie czynności konserwacyjnych lub napraw wykraczających poza ramy instrukcji obsługi należy powierzyć placówce serwisowej Alto lub autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu!
podejmowanie
266
WYPOSAŻENIE ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego do sieci należy sprawdzić napięcie znamio­nowe urządzenia. Konieczne jest upewnienie się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odkurzac­za odpowiada napięciu sieci lokalnej.
Urzadzenia eksploatowane w ramach prowadzenia dzialalnosci gospodarc­zej musza zostac wyposazone przez elektryka w przewód zasilajacy typu H 07 RN-F.
Przewód zasilania sieciowego nie może wykazywać odstępstw od typu wskazanego przez producenta i może być wymieniany wyłącznie przez elektryka.
Jeśli urządzenie trójfazowe zostało dostarczone bez wtyczki należy zlecić elektrykowi zainstalowanie odpowiedniej wtyczki trójfazowej ze stykiem dla przewodu ochronnego.
Zastosowany przewód zasilania sieciowego nie powinien wykazywać odstępstw od wykonania wskazane­go przez producenta urządzenia. Zaleca się zasilanie urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego po­przez ochronny wyłącznik prądowy. Wyłącznik ten zapewnia przerwanie dopływu prądu w przypadku, gdy prąd upływowy do ziemi przekroczy 30 mA przez 30 ms; przełącznik taki może także zawierać obwód kontroli uziemienia.
W przypadku wykorzystania przewodu przedłużającego należy przestrzegać minimalnych przekro­jów żył: Długość przewodu Przekrój żył m mm2 do 20 1,5 20 do 50 2,5
W przypadku wykorzystania prze­wodu przedłużającego zapewnić takie uporządkowanie elementów przewodzących prąd (gniazd, prze­wodu, wtyczek), aby zagwarantować utrzymanie klasy ochrony urządzenia „wodoszczelny“. Można to osiągnąć przez ułożenie przewodu przedłużającego w sposób bezpieczny.
OSTROŻNIE!
Nigdy nie kierować strumienia wody na urządzenia elektryczne. Takie postępowanie niesie za sobą ryzyko urazów i zwarć. Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do instalacji elektrycznej zainstalowanej zgodnie z przepisami.
OSTROŻNIE!
Nieodpowiednie przewody przedłużające mogą być niebezpi­eczne w użytkowaniu.
KONTROLA
Urządzenie spełnia wymagania “Wytycznych dotyczących ciec­zowych urządzeń strumieniowy­ch”. Urządzenie do czyszczenia ciśnienowego należy zgodnie z przepisami “UVV - Praca z wykor­zystaniem cieczowych urządzeń strumieniowych (VBG 87)” poddać kontroli technicznej dla potwierdze­nia bezpieczeństwa użytkowego w razie potrzeby lub przynajmniej co 12 miesięcy; kontrola winna zostać przeprowadzona przez fachowca.
W odniesieniu do urządzeń elek­trycznych wymagane jest prze­prowadzenie pomiaru oporności przewodu ochronnego, oporności izolacji oraz prądu upływowego po każdej naprawie oraz po dokonaniu modyfi kacji w obrębie urządzenia. Ponadto należy przeprowadzić wzrokową kontrolę przewodu zasilającego, pomiar napięcia i prądu oraz kontrolę działania. Do dyspozycji w sprawach dotyczących takich prób stoją technicy naszych placówek serwisowych.
Pełne wydanie podręcznika UVV ‘Praca z wykorzystaniem cieczowych urządzeń strumieniowych’ można zamówić w wydawnictwie Carl Heymanns-Verlag KG, Luxembur­ger Straße 449, 50939 Köln lub we właściwym zrzeszeniu zawodowym.
WYPOSAŻENIE OCHRONNE
Po zadziałaniu mechanizmu zabezpieczającego nadmiernie wysokie ciśnienie zostaje skierowane poprzez przewód obejściowy bez ciśnienia resztkowego do przewodu zasysania pompy. Mechanizm zabezpieczający został nastawiony fabrycznie i zaplombowa­ny. Zabrania się zmiany nastawienia tego mechanizmu.
2 Opis
2.1 Przeznaczenie urządzenia
2.2 Elementy sterownicze
1 uchwyt do pchania 2 pistolet natryskowy 3 przewód zasilania elektrycznego 4 uchwyt rury natryskowej i węża
wysokociśnieniowego 5 wąż wysokociśnieniowy 6 śruba ustalająca 7 rura natryskowa 8 hamulec postojowy 9 złączka węża
wysokociśnieniowego 10 przyłącze wody i fi ltr wlewu wody 11 wskaźnik poziomu oleju 12 manometr 13 wyłącznik główny
13
Urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego zostało zaprojektowane z myślą o pro­fesjonalnym zastosowaniu – w rolnictwie – w transporcie – w przemyśle spożywczym – w budownictwie itp. Rozdział 5 opisuje zastosowa­nie urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego przy
wykonywaniu różnych zadań czyszczenia. Urządzenie może być użytkowane tylko w sposób opisywany w niniejszej in­strukcji. Niezgodne z przez­naczeniem użytkowanie może spowodować uszkodzenie samego urządzenia albo czysz­czonej powierzchni, a nawet spowodować poważne szkody osobowe.
1
2
3
4 5 6
7
12 11
10
9
8
267
3 Przed rozpoczęciem pracy
3
5
MAX
MIN
4
3.1 Transport
3.2 Ustawienie
Dzięki dużym kołom, urządzenie można łatwo transportować. Aby zapewnić bezpieczny transport w samochodzie lub na jego platformie, zaleca się zamocowanie urządzenia taśmami i zaciągnięcie hamulca postojowego w celu zabezpi­eczenia przed stoczeniem się i przewróceniem.
UWAGA!
Zabrania się podnoszenia urządzenia w pojedynkę (waga 70 kg). Zawsze należy poprosić o pomoc drugą osobę. Jeśli zajdzie konieczność transportu urządzenia i jego wyposażenia w temperaturach bliskich lub niższych niż 0 °C, to zalecamy stosowanie płynu niezamarzającego opisanego w rozdziale 5.5.
1. Przed pierwszym uru­chomieniem starannie sprawdzić, czy urządzenie nie wykazuje braków i czy nie jest uszkodzone.
2. W razie stwierdzenia usterki natychmiast skontaktować się z dealerem Alto.
3. Zaciągnąć hamulec.
4. Odchylić do góry uchwyt do pchania i zamocować śrubami ustalającymi.
5. Sprawdzić, czy poziom oleju znajduje się pomiędzy kreskami min. i max., w razie potrzeby uzupełnić olej (gatunki oleju są podane w rozdziale 9.3).
268
4 Obsługa / użytkowanie
A
B
C
1
3
2
4.1 Podłączenia
4.1.1 Podłączenie rury natryskowej do pistoletu natryskowego
4.1.2 Podłączenie węża wysokociśnieniowego i węża wodnego
1. Niebieski uchwyt złączki szybkomocującej pistoletu natryskowego pociągnąć do przodu i zablokować przez obrót w lewo.
2. Końcówkę rury natrys- kowej wsunąć do złączki szybkomocującej i obrócić niebieski uchwyt złączki szybkomocującej w prawo.
3. Rurę natryskową (albo inny podłączony element wyposażenia) pociągnąć do przodu w celu sprawd­zenia, czy jest prawidłowo połączona z pistoletem natryskowym.
WSKAZÓWKA!
Przed podłączeniem rury natryskowej do pistoletu należy dokładnie usunąć z końcówki cząstki zanieczyszczeń.
1. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy złączką szybkomocującą do króćca wysokiego ciśnienia.
WSKAZÓWKA!
Na wężu wysokociśnieniowym są wydrukowane wartości maksymalnie dopuszczalnych temperatur i ciśnień. Maksymalnie dopuszczalna długość węża przedłużającego wynosi 50 m.
2. Przed podłączeniem węża wodnego do urządzenia należy krótko przepłukać go wodą w celu niedopuszcze­nia przedostania się cząstek piasku i zanieczyszczeń do wnętrza urządzenia.
3. Przy pomocy złączki szybkomocującej podłączyć wąż wodny do przyłącza wody.
4. Otworzyć zawór wodny.
(cdn. -->)
269
WSKAZÓWKA!
0
I
M
Wymagane wartości wydatku przepływu i ciśnienia wody są podane w rozdziale 9.3. W przypadku złej jakości wody (zamulenia itp.) zaleca się zamontowanie drobnego fi ltra wody na dopływie. Zaleca się stosowanie węża wodnego wykonanego z twor­zywa zbrojonego tkaniną, o średnicy nominalnej co najmniej
3/4” (19 mm) i długości co najmniej 6 m.
W przypadku podłączenia / stosowania
• gorącej wody lub
• węży wysokociśnieniowych o długości ponad 10 mm lub
• stałych instalacji rurowych
należy wyposażyć urządzenie na dopływie w zbiornik bufo­rowy.
4.1.3 Podłączenie zasilania elektrycznego
UWAGA!
Urządzenie może być podłączane tylko do instalacji elektrycznej wykonanej zgodnie z obowiązującymi przepisami. Obowiązuje przestrzeganie wskazówek BHP podanych w rozdziale 1!
1. Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
4.2 Włączanie urządzenia
4.2.1 Włączanie urządzenia podłączonego do instalacji wodnej
1. Załączyć wyłącznik główny przez ustawienie go w pozy­cji “1”.
2. Odblokować i uruchomić pistolet natryskowy.
3. Blokadę bezpieczeństwa należy włączać nawet na czas krótkiej przerwy w pra­cy.
270
0
I
M
UWAGA!
W celu odpowietrzenia urządzenia należy wielokrotnie uruchomić na krótko pistolet natryskowy. Po upływie 20 sekund od zamknięcia pistoletu urządzenie automatycznie się wyłącza. Urządzenie można włączyć na powrót przez uruchomienie pistoletu natryskowego.
4.2.2 Włączanie urządzenia współpracującego z otwartym zbiornikiem wody (z zasysaniem)
1. Napełnić wodą wąż ssący przed podłączeniem go do urządzenia.
2. Załączyć wyłącznik główny przez ustawienie go w pozy­cji “M”.
3. Odblokować i uruchomić pistolet natryskowy.
W razie przerwania pracy na czas dłuższy niż 5 minut urządzenie automatycznie się wyłącza.
4. W celu ponownego urucho­mienia ponownie załączyć wyłącznik główny.
Max. wysokość zasysania = 3
4.3 Regulacja ciśnienia 1. Obracać pokrętłem na
m.
urządzeniu natryskowym:
– w celu zwiększenia ciśnienia
= w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (+)
– w celu zmniejszenia
ciśnienia = w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówek zegara (-)
4.4 Zastosowanie środków czyszczących
Środek czyszczący można dodawać do wody przy pomocy inżektora środka czyszczącego (wyposażenie specjalne).
wartość ciśnienia.
3. Ilość zasysanego środka czyszczącego można regulować przez obraca­nie zaworem dozującym
1. Środek czyszczący rozcieńczyć wstępnie zgod-
inżektora (wyposażenie
specjalne). nie z zaleceniami producen­ta.
2. Na rurze natryskowej wyregulować minimalną
UWAGA!
Nie wolno dopuszczać do zaschnięcia środka czyszczącego. Może to spowodować uszkodzenie czyszczonej powierzchni!
271
5 Dziedziny zastosowania i metody
pracy
5.1 Uwagi ogólne
5.1.1 Namaczanie Grube warstwy zeskorupiałych
5.1.2 Nanoszenie środków czyszczących oraz piany
5.1.3 Temperatura W wyższych temperaturach
Skuteczne czyszczenie wysokociśnieniowe można osiągnąć przestrzegając kilku wskazówek w połączeniu z Państwa własnymi doświadczeniami w zakre-
zanieczyszczeń można rozpuścić lub rozmiękczyć, jeśli zostaną przez pewien czas namoczone. Idealna metoda szczególnie do zastosowań w rolnictwie – na przykład w chle­wach. Najwyższą skuteczność osiąga się używając pianowych
Środkami czyszczącymi oraz pianą należy spryskiwać suche powierzchnie, tak aby środek czyszczący w sta­nie nierozcieńczonym został naniesiony na zanieczysz­czenia. W przypadku po­wierzchni pionowych środki czyszczące należy nanosić
skuteczność czyszczenia jest większa. W szczególności łatwiej i szybciej można rozpuścić tłuszcze oraz oleje.
sie zastosowań specjalny­ch. Osprzęt oraz środki czyszczące, o ile zostaną po­prawnie użyte, mogą wzmocnić działanie czyszczące. Tutaj znajdziecie Państwo kilka pod­stawowych wskazówek.
środków czyszczących oraz środków o odczynie zasa-
dowym. Powierzchnię należy spryskać roztworem środka czyszczącego i pozostawić na 30 minut. Po upływie tego czasu można znacznie szybciej czyścić strumieniem pod wyso­kim ciśnieniem.
od dołu ku górze, aby uniknąć ześlizgiwania się roztworu środka czyszczącego pod­czas nanoszenia. Pozostawić na kilka minut, a następnie czyścić strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Nie dopuścić do zaschnięcia środka czyszczącego.
Najlepsza temperatura przy rozpuszczaniu protein wynosi 60° C, olejów i tłuszczów 70° do 90° C (Poseidon max. 85° C).
5.1.4 Czyszczenie mechaniczne
5.1.5 Duża siła strumienia wody i wysokie ciśnienie
272
W celu pozbycia się trud­no usuwalnych warstw zanieczyszczeń konieczne jest dodatkowe czyszczenie me­chaniczne. Najlepsze efekty
Wysokie ciśnienie nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, a zbyt wysokie ciśnienie może uszkodzić powierzchnię. Efekt czyszczenia zależy również od mocy strumienia wody.
przynosi tutaj czyszczenie specjalnymi lancami natrys­kowymi oraz (wirującymi) szczotkami myjącymi.
Ciśnienie 100 barów jest wystarczające do czyszczenia pojazdów mechanicznych (w połączeniu z ciepłą wodą). Strumień wody o większej sile
żliwia spłukiwanie oraz
umo usuwanie rozpuszczonego brudu.
5.2 Typowe zastosowania
5.2.1 Rolnictwo
Zastosowanie
Stajnie
obory, ogrodzenia w chlewach
Osprzęt
Dozownik piany Lanca pianowa Powerspeed/ Floor Cleaner
Lanca Powerlift Czyszczenie ścian, podłóg, instalacji
Środki czyszczące
Universal
Alkafoam Dezynfekcja
Dezynfekcja
DES 3000
Park
samochodowy Traktory, pługi itp.
Lanca standardowa.
Dozownik środków
czyszczących.
Lanca Powerspeed
Lanca wygięta oraz
myjki do podwozia.
Szczotki
5.2.2 Pojazdy mechaniczne
Zastosowanie
Karoserie samochodów
Osprzęt
Lanca standardowa.
Dozownik środków
czyszczących.
Lanca wygięta oraz
myjki do podwozia.
Szczotki
Środki czyszczące
Aktive Shampoo
Aktive Foam
Sapphire
Super Plus
Aktive Wax
Allosil
RimTop
Metoda
1. Namaczanie – nanieść pianę na wszystkie po­wierzchnie (od dołu ku górze) i pozostawić na 30 minut.
2. Usunąć zanieczyszczenia przy pomocy wysokiego ciśnienia oraz, w razie konieczności, odpowiedniego osprzętu. Powierzchnie pionowe czyścić od dołu ku górze.
3. Aby usunąć duże ilości nieczystości, ustawić największe natężenie przepływu wody.
4. W celu zapewnienia higieny używać wyłącznie zale­canych środków dezynfekcyjnych. Środki dezyn­fekcyjne nanosi
ć jedynie po całkowitym usunięciu
zanieczyszczeń.
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku górze.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu oc­zyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować osprzęt.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elemen­ty, jak silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim ciśnieniem.
Metoda
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku górze. W celu usunięcia pozostałości po owadach spryskać np. Allosilem, następnie spłukać pod nis­kim ciśnieniem i czyścić cały pojazd dodając środek czyszczący. Pozostawić środek czyszczący na ok. 5 minut. Powierzchnie metalowe można czyścić środkiem RimTop.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu oc­zyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować osprzęt. Użyć szczotek. Krótkie lance natryskowe przeznaczone są do czyszczenia silników i wnęk kół. Użyć wygięte lance natryskowe lub myjki do podwozia.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elemen­ty, jak silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim ciśnieniem.
4. W celu ograniczenia ponownego zabrudzenia nanieść wosk w płynie przy pomocy urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego.
273
5.2.3 Budownictwo i przemysł
Zastosowanie
Powierzchnie
Przedmioty metalowe
Powierzchnie zardzewiałe, uszkodzone przed regeneracją
Osprzęt
Dozownik piany Lanca standardowa Lanca wygięta Głowica czyszcząca do zbiorników
Środki czyszczące
Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam
Dezynfekcja
DES 3000
Urządzenie do piasko­wania na mokro
Metoda
1. Nanieść grubą warstwę piany na suchą powierzchnię. Na powierzchnie pionowe nanosić od dołu ku górze. W celu uzyskania optymalnego efektu pozostawić pianę na ok. 30 minut.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Wykorzystać odpowiedni osprzęt. W celu rozpus­zczenia zanieczyszczeń spłukiwać pod wysokim ciśnieniem. W celu usunięcia zanieczyszczeń spłukiwać dużą ilością wody pod niskim ciśnieniem.
3. Środki dezynfekcyjne nanosić wyłącznie po całkowitym usunięciu brudu.
Silne zabrudzenia, np. w ubojniach, można spłukać dużą ilością wody. Głowice czyszczące do zbiorników służą do czyszcze­nia beczek, kadzi, zbiorników mieszalnych itd. Głowice czyszczące do zbiorników są napędzane hydraulicznie lub elektrycznie i umożliwiają automatyczne czyszcze­nie bez konieczności ciągłego nadzoru.
1. Urządzenie do piaskowania na mokro podłączyć do urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego, a wąż ssawny włożyć do pojemnika z piaskiem.
2. Podczas pracy nosić okulary i odzież ochronną.
3. Przy pomocy mieszaniny piasek/woda można usunąć rdzę i lakier.
4. Po zakończeniu piaskowania powierzchnie zabezpieczyć przeciw korozji (metal) lub gniciu (drewno).
To tylko kilka przykładów zastosowania. Każde czyszczenie jest inne. W sprawie wyboru najlepszego sposobu czyszczenia prosimy skontaktować się ze sprzedawcą urządzeń Alto.
274
6 Czynności po zakończeniu pracy
0
I
M
6.1 Wyłączanie urządzenia
6.2 Odłączanie przewodów zasilających.
6.3 Zwinąć przewód elektryczny
1. Wyłączyć wyłącznik główny przez ustawienie w pozycji “0”.
2. Zamknąć zawór wodny.
3. Uruchomić pistolet natrys- kowy, aż do wyrównania ciśnienia w maszynie.
4. Założyć blokadę bezpieczeństwa na przycisk pistoletu.
1. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
2. Odłączyć wąż wodny od urządzenia.
Niebezpieczeństwo potknięcia! W celu zapobieżenia wypad­kom należy zawsze starannie zwinąć przewód elektryczny.
1. Zwinąć przewód elektryczny jak przedstawiono na rysun­ku.
6.4 Złożenie wyposażenia 1. Zawiesić rurę natryskową i
wąż wysokociśnieniowy na przeznaczonych do tego uchwytach.
275
6.5 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed zamarznięciem)
,
1. Odstawić urządzenie do pomieszczenia suchego i zabezpieczonego przed mrozem.
UWAGA!
Jeśli urządzenie do czyszcze­nia wysokociśnieniowego ma być przechowywane w po­mieszczeniu w temperaturach bliskich lub niższych niż 0 °C, to konieczne jest uprzednie zassanie przez pompę płynu niezamarzającego:
1. Odłączyć od urządzenia wąż doprowadzający wodę.
2. Zdjąć rurę natryskową.
3. Załączyć urządzenie przez ustawienie wyłącznika w położeniu “M”.
Po max. 3 minutach
wyłączyć urządzenie.
4. Podłączyć wąż ssący do wlotu wody do urządzenia i włożyć drugi koniec do zbiornika z płynem niezamarzającym.
5. Załączyć urządzenie przez ustawienie wyłącznika w położeniu “M”.
natryskowy w celu od­pompowania reszty płynu niezamarzającego.
9. Wyłączyć urządzenie.
10. W celu wyeliminowania wszelkiego ryzyka, przed ponownym uruchomie­niem urządzenie należy składować w ogrzewanym pomieszczeniu.
276
6. Pistolet natryskowy trzymać nad zbiornikiem z płynem niezamarzającym i uruchomić, aby rozpocząć zasysanie płynu.
7. Podczas zasysania płynu niezamarzającego uruchomić 2 - 3 razy pistolet natryskowy.
8. Wyjąć wąż ssący ze zbiornika z płynem niezamarzającym i po­nownie uruchomić pistolet
7 Konserwacja
7.1 Harmonogram czynności konserwacji
7.2 Czynności konserwacji
co tydzień
co pół roku albo co
500
godzin pracy
w razie potrzeby
7.2.1 Czyszczenie fi ltra wody
7.2.2 Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej
7.2.3 Sprawdzenie poziomu oleju
7.2.4 Wymiana oleju
7.2.1 Czyszczenie fi ltra wody
7.2.2 Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej
Na wlocie wody jest zamonto­wany fi ltr wody zapobiegający przedostaniu się dużych cząstek zanieczyszczeń do wnętrza pompy.
Zatkana dysza powoduje nadmierny wzrost ciśnienia na pompie. Dlatego konieczne jest natychmiastowe oczyszczenie.
1. Wykręcić złączkę szybkomocującą.
2. Wyjąć i przepłukać fi ltr. Usz- kodzony fi ltr wymienić.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Zdemontować rurę natryskową.
3. Przeczyścić dyszę iglicą czyszczącą Alto.
UWAGA!
Iglicy czyszczącej wolno używać tylko po zdemontowa­niu rury natryskowej!
4. Przepłukać rurę natryskową wodą od strony dyszy.
277
7.2.3 Sprawdzenie poziomu
MAX
MIN
A
B
C
0,5l
C
D
oleju
1. Sprawdzić, czy poziom oleju znajduje się pomiędzy kreskami min. i max., w razie potrzeby uzupełnić olej (gatunki oleju podane są w rozdziale 9.3).
7.2.4 Wymiana oleju 1. Przed wymianą oleju
urządzenie musi być roz­grzane.
2. Zdjąć osłonę: odkręcić 2 boczne śruby.
3. Poluzować opaskę zaciskową węża (A).
4. Zdjąć wąż ze złączki (B).
5. Wyjąć rurkę wskaźnikową (C) z uchwytu.
6. Zebrać wyciekający olej do odpowiedniego naczynia (pojemność co najmniej 1 litr) i zutylizować zgodnie z przepisami.
7. Z powrotem założyć rurkę wskaźnikową (C) do uchwy­tu.
8. Odkręcić złączkę węża (D).
9. Napełnić pompę nowym olejem (gatunek i ilość są podane w rozdziale 9.3).
10. Sprawdzić poziom oleju (patrz punkt 7.2.3).
11. Wkręcić złączkę węża, założyć wąż i zabezpieczyć opaską zaciskową.
12. Założyć osłonę.
UWAGA!
W przypadku użytkowania urządzenia w branży produktów żywnościowych należy używać specjalnego oleju do pompy. Bliższych informacji udzielają dealerzy Alto.
278
8 Usuwanie usterek
Usterka
spadek ciśnienia
wahania ciśnienia
pomimo włączenia silnik nie pracuje
Przyczyna
> zapowietrzenie układu
> zatkana / zużyta dysza wy-
sokiego ciśnienia
> nieprawidłowo wyregulo-
wane ciśnienie na rurze natryskowej
> zasysanie powietrza przez
pompę (występuje tylko w trybie zasysania)
> brak wody
> za długi wąż lub za
mały przekrój węża doprowadzającego wodę
> brak wody z powodu zatka-
nia fi ltra wody
> brak wody z powodu
nieprzestrzegania mak­symalnie dopuszczalnej wysokości zasysania
> wtyczka nieprawidłowo
włożona do gniazdka, przer­wa w zasilaniu
Usuwanie usterki
• odpowietrzyć układ, w tym celu wielokrotnie uruchamiać pistolet w krótkich odstępach czasu, ewentualnie uruchomić na krótko urządzenie z odłączonym wężem wysokociśnieniowym.
• przeczyścić / wymienić dyszę wysokiego ciśnienia
• wyregulować odpowiednie ciśnienie robocze
· sprawdzić szczelność zespołu zasysania
• otworzyć zawór wodny
• zastosować zalecany wąż doprowadzający wodę
• oczyścić fi ltr wody na dopływie (zabrania się pracy bez fi ltra wody!)
• patrz rozdział o rozpoczęciu pracy
• sprawdzić wtyczkę, prze- wód i wyłącznik, w razie potrzeby zlecić wymianę wykwalifi kowanemu elektry- kowi
> zadziałanie bezpiecznika
sieciowego
• załączyć bezpiecznik
279
Usterka
Przyczyna
Usuwanie usterki
przy włączaniu silnik warczy, ale nie daje się uruchomić
silnik przerywa pracę
przy zastosowaniu inżektora płynu czyszczącego (wyposażenie specjalne) płyn ten nie jest zasysany
> za niskie napięcie sieci albo
zanik jednej fazy
> zablokowana lub
zamarznięta pompa
> przedłużacz ma niewłaściwą
długość lub przekrój
> przy wyłączniku ustawionym
w pozycji “M” urządzenie nie było używane dłużej niż 5 minut
> zadziałanie zabezpieczenia
przeciwprzeciążeniowego z powodu przegrzania lub przeciążenia silnika
> zanieczyszczona dysza
wysokiego ciśnienia
> zanieczyszczony inżektor
albo zatkany wąż ssący
> pusty pojemnik z płynem
czyszczącym
> pokrętło na rurze natrysko-
wej nie jest ustawione na niskie ciśnienie
• sprawdzić podłączenie do sieci elektrycznej
• wezwać serwis Alto
• zastosować przedłużacz o właściwej długości i przekro­ju
• ponownie załączyć wyłącznik główny
• sprawdzić zgodność napięcia sieci zasilającej z napięciem znamionowym urządzenia; wyłączyć urządzenie i przestudzić przez co najmniej 3 minuty
• wymienić dyszę wysokiego ciśnienia
• oczyścić
• napełnić pojemnik płynem czyszczącym
• obracać pokrętłem na rurze natryskowej aż do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
280
9 Inne
9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego
9.2 Gwarancja
Zużyte urządzenie należy naty­chmiast wycofać z użytkowania.
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i odciąć przewód zasilający.
Urządzenie zawiera wartościowe materiały dające się wykorzystać jako surowiec wtórny (recycling). Dlatego zużyte urządzenie należy przekazać do najbliższego punktu zbiórki surowców wtórnych. Informacji na ten temat udziela urząd gminy lub placówka handlowa z danej branży.
Udzielamy gwarancji oraz rękojmi zgodnie z naszymi ogólnymi warunkami sprzedaży i dostaw.
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicz­nych.
281
9.3 Dane techniczne
Poseidon 7-52 Poseidon 7-66
ciśnienie robocze bar 152 (2200 psi) 190 wydatek objętościowy (max.) l/h 1158 (5.1 gal/min) 1280 wydatek objętościowy Q napięcie 200-230 V/ 1~/ 60Hz US
l/h 1045 (4.6 gal/min) 1180
IEC
napięcie 200 V / 3~/ 50Hz JP napięcie 200 V / 3~/ 60Hz JP napięcie 400 V / 3~/ 50Hz DK napięcie 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU napięcie 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor napięcie 220-440 V/ 3~/ 60Hz US, EXP, Unitor bezpiecznik A 35 16 moc pobierana kW 6.4 8
max. temperatura wody na dopływie °C 85 (185 °F) 85 wymiary: dł. x szer. x wys mm 1020x 560x 540 1020x 480x 940 ciężar maszyny kg 60 74 ciężar armatury natryskowe kg 6 6 poziom hałasu z odległości 1 m wg DIN 45635 dB (A) 75 75 siła odrzutu N 51 64 wysokość zasysania m 3 3 ilość oleju do napełnienia l 0.5 0.5 gatunek oleju Castrol ALPHASYN - T ISO150
9.4 Deklaracja zgodności UE
Wyrób: Hochdruckreiniger Typ: POSEIDON 7 Opis: 400 V 3~, 50 Hz, IP X5 Budowa urządzenia odpowiada
następującym właściwym przepisom:
Stosowane normy zharmonizowane: EN 292, EN 60335-2-79
Stosowane normy krajowe i specyfi kacje techniczne:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Badania kontrolne i atesty
Deklaracja zgodności UE
Dyrektywa maszynowa UE 98/37/EG Dyrektywa niskonapięciowa UE 73/23/EEG Dyrektywa o zgodności elektromagn. UE 89/336/ EEG
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-79
ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bel len berg
Bellenberg, 01.06.2006
282
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: +45 4323 8100 Fax: +45 4343 7700 E-mail: mail@nilfi sk-advance.dk
SALES COMPANIES
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Nilfi sk-ALTO Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 662 456 400-0 Fax: +43 662 456 400-34 E-mail: info@nilfi sk-alto.at www.nilfi sk-alto.at
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Internationalelaan 55 (Gebouw C3/C4) 1070 Brussel Tel.: +32 02 467 60 40 Fax: +32 02 466 61 50 E-mail: info.be-@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080 B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: +1 905 569 0266 Fax: +1 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: +86 755 8359 7937 Fax: +86 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 24 14 08 419 Fax: +420 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg@nilfi sk-alto.dk E-mail: service@nilfi sk-alto.dk www.nilfi sk-alto.dk
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: scanio.technology@nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600
Fax: +358 207 890 601 E-mail: jukka.lehtonen@nilfi sk-alto.com www.nilfi sk-advance.
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: info@nilfi sk-alto.fr www.nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Strasse 10 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: info@nilfi sk-alto.de www.nilfi sk-alto.de
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: +31 36 546 07 60 Fax: +31 36 546 07 61 E-mail: info@nilfi sk-alto.nl www.nilfi sk-alto.nl
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: +852 2427 5951 Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: +36 2447 5550 Fax: +36 2447 5551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu www.nilfi sk-advance.hu
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 247 Nippa-cho, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0057 Tel.: +8145 548 2571 Fax: +8145 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: +60 3 603 6275 3120 Fax: +60 3 603 6274 6318
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: info@nilfi sk-alto.no www.nilfi sk-alto.no
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl www.nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Nilfi sk-Advance LLC Vyatskaya str. 27, bld. 7 127015 Moskow Tel.: +7 495 783 96 02 Fax: +7 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk-advance.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: +65 6 759 9100 Fax: +65 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: +3 4 902 200 201 Fax: +34 93 757 8020 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: +46 31 706 73 00 Fax: +46 31 706 @nilfi sk-alto.se www.nilfi sk-alto.se
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: +886 227 002 268 Fax: +886 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Layao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: +66 2 275 5630 Fax: +66 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: +90 216 470 08 - 60 Fax: +90 216 470 08 - 63 www. nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: +44 1 768 86 89 95 Fax: +44 1 768 86 47 13 E-mail: sales@nilfi sk-alto.co.uk www.nilfi sk-alto.co.uk
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: +1 763 745 3500 Fax: +1 763 745 3718 E-mail: info@nilfi sk-advance-us.com www.advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 46 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: +84 4 761 5642 Fax: +84 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...