Nilfisk DELTA BOOSTER User Manual [it]

DELTABOOSTER
Manuale di istruzioni
1
Manuale
DELTABOOSTER
Indice
1 Descrizione del prodotto .................................................. 4
1.1 Descrizione generale del modello e funzioni principali ...................................... 6
1.2 Selezione di sistema .......................................................................................... 8
1.3 Dati tecnici ......................................................................................................... 9
1.3.1 Serbatoio idrico ................................................................................. 10
1.3.3 Dimensioni, peso e rendimento totale per tipi di impianto ................. 11
1.4 Collocazione: ambiente - gelo, distanza di sicurezza e di servizio .................. 12
1.5 Requisiti di installazione per allacciamento idrico ............................................ 13
1.6 Requisiti di installazione per allacciamento elettrico ........................................ 14
1.7 Sistema di tubazioni ......................................................................................... 15
1.7.1 Istallazione dei tubi/istruzioni generali ............................................... 15
1.7.4 Dimensionamento della tubazione, calcolo delle perdite di carico .... 21
1.7.6 Requisiti di montaggio e consigli ....................................................... 26
1.8 Prese d’acqua e accessori ............................................................................... 29
1.9 Sistema di lance ............................................................................................... 31
2 Istruzioni di montaggio ....................................................32
(Allegate anche in versione tascabile per il tecnico addetto)
2.1 Collocazione dell’impianto DELTABOOSTER .................................................. 32
2.2 Basamento munito di sicurezza anti-inclinamento ........................................... 33
2.3 Collegamento dell’acqua di alimentazione ....................................................... 34
2.3.1 Controllo del fi ltro nel serbatoio idrico ............................................... 34
2.4 Allacciamento elettrico tra il DELTABOOSTER e la rete di alimentazione
(Regolazioni nell’impianto, vedi sez. 3.5) ......................................................... 35
2.5 Messa in marcia / rodaggio .............................................................................. 36
2.5.1 Controllo dell’olio ............................................................................... 36
2.5.3 Spurgo delle pompe .......................................................................... 36
2.5.4 Spurgo del sistema di tubazioni ........................................................ 37
2.5.5 Regolazione della pressione di linea ................................................. 37
2
Manuale
DELTABOOSTER
3 Istruzioni per l’uso .......................................................... 38
3.1 Sicurezza ......................................................................................................... 38
3.2 Descrizione del modello ................................................................................... 39
3.4.1 Interruttore principale/emergenza ..................................................... 41
3.4.2 Interruttore di comando/interruttore di arresto e interruttore di
3.5 Regolazioni e lettura del DELTABOOSTER ..................................................... 43
3.5.1 Regolazione della temperatura dell’acqua ........................................ 44
3.5.2 Innesto e disinnesto delle pompe C3K .............................................. 45
3.7 Sistema di lance - Multipressure ...................................................................... 49
3.8 Operazioni dopo la messa in marcia - prese d’acqua e accessori ................... 50
3.8.1 Rubinetto di alta pressione con lancia Multipressure,
3.8.2 Presa d’acqua con iniettore a schiuma e lancia a schiuma,
3.8.3 Presa d’acqua con carrello del detergente e lancia a schiuma,
3.8.4 Regole generali per il dosaggio di detergenti .................................... 52
3.9.1 Intervalli di servizio / cambio dell’olio ................................................ 53
3.9.2 Filtro dell’acqua ................................................................................. 53
3.10 Difetti di funzionamento e rimedi ...................................................... 54
Dichiarazione di conformitá .............................................................................................. 57
NOTA
Gli utilizzatori sono vivamente pregati di studiare la sezione 3.1 "Sicurezza" prima di utilizzare l'impianto. Solo personale istruito può mettere in funzione l'impianto. Appendice A "Istruzioni di funzionamento e sicurezza" da distribuire a tutti gli utiliz­zatori.
3
1. Descrizione del prodotto
(Indicazioni di progettazione)
DELTABOOSTER è una centralina di pompaggio versatile che, per mezzo di una rete di tu-
bazioni, è in grado di fornire simultaneamente a più utenti, acqua fredda/calda pressurizzata. DELTABOOSTER è preregolata per una certa pressione di linea, corrispondente alla massima pressione di esercizio.
Per DELTABOOSTER è stato sviluppato il sistema Multipressure costituito di nove lance differenti. Servendosi di uno schema, il singolo utente può segliere la lancia che consente la pressione e la portata d’acqua necessarie per l’operazione di pulizia specifi ca - indipendentemente da quanti altri utilizzano la linea.
Gli impianti DELTABOOSTER sono forniti, in versione standard, con un numerodi utilizzatori varia- bile da 2 a 6 e preregolati ad una pressione di linea di 160 bar (altre pressioni sono di­sponibili a richiesta). Un impianto con capacità per 3 utenti, p. es., può essere portato a capacità per 4, 5 o 6 utenti, in qualsiasi momento. Inoltre, più impianti DELTABOOSTER possono essere collegati alla stessa rete di tubazioni.
Con l’impianto DELTABOOSTER non si perderà più tempo a considerare i vantaggi e gli in- convenienti di alta e bassa pressione e Nilfi sk-ALTO e basso consumo d’acqua. D’ora in poi, con tutte le possibilità riunite in un unico sistema, si potrà scegliere la soluzione con l’effetto ottimale per l’operazione specifi ca.
In termini più tecnici, l’impianto funziona nel modo seguente: L’acqua proveniente da una valvola di collegamento CALDA e una FREDDA viene miscelata in un vasca di alimentazione del tipo A traferro (BS: tipo A air-gap). Da qui l’acqua viene aspirata alla temperatura desiderata nelle pompe di alta pressione del DELTABOOSTER che pressu- rizzano l’acqua e la distribuiscono in una conduttura alla pressione di 160 bar. Quando vengono utilizzate una o più prese d’acqua lungo la conduttura, il numero di pompe necessario per il mantenimento della pressione di linea partirà automaticamente.
Quando gli utilizzatori terminano il lavoro in successione, ognuna delle pompe in eccesso si fermerà dopo 15 secondi. Terminata la pulizia, il sistema di controllo provvederà a mantenere la pressione necessaria fi no al momento di un nuovo avviamento. In caso di rottura nel sistema di tubazioni, la centralina di pompaggio si fermerà totalmente dopo circa 2 minuti. Lo stesso avverrà in caso di alimentazione idrica irregolare, in caso di temperatura troppo alta dell’acqua alimentata, in caso di surriscaldamento del motore o in caso di consumo eccessivo di corrente.
Avviando o arrestando le singole pompe, il sistema di comando assicurerà una pari distribuzione del tempo di esercizio delle pompe, attivando alternativamente tutte le pompe del sistema.
4
5
1.1 Descrizione generale del modello e funzioni principali
L’impianto DELTABOOSTER comprende 4 diversi elementi:
1. Quadro elettrico
2. Serbatoio idrico
3. Pompe KEW C3K
4. Armadietto / telaio
DELTABOOSTER è costruito completamente in acciaio inossidabile.
Quadro elettrico
Il quadro elettrico comprende:
- interruttore principale (emergenza), a cui viene collegato il cavo di alimentazione
- interruttore di comando 24V AC
- pulsante di avviamento
- interruttore di sovraccarico (di cortocircuito e di sovraccorrente) per ogni pompa
- contattori per allacciamento di 3 o 6 pompe.
Inoltre il quadro elettrico contiene una scheda elettronica che controlla il funzionamento dell’im­pianto assicurando: a) la selezione in qualsiasi momento della potenza richiesta dalla pompa, b) la pari distribuzione del carico su ogni singola pompa, c) la miscelatura della temperatura desiderata dell’acqua proveniente da un allacciamento di acqua calda e uno di acqua fredda e d) l’indicazione di stato/errori dell’impianto su un pannello di controllo. Inoltre è incorporato anche un contaore di esercizio per le singole pompe.
Il quadro elettrico è preparato per il collegamento a 6 pompe (impianto di 4, 5 e 6 pompe) o per il collegamento a 3 pompe (impianto di 2 e 3 pompe)
Il quadro elettrico, che alla consegna è in grado di controllare 3 pompe, può essere ampliato in seguito per il controllo di 6 pompe.
DELTABOOSTER è disponibile per i seguenti voltaggi:
3 x 230 V, 50 e 60 Hz + Terra (PE) 3 x 346-400 V, 50 e 60 Hz + Terra (PE) 3 x 415-440 V, 50 e 60 Hz + Terra (PE)
6
Vasca di alimentazione
La vasca del DELTABOOSTER è costituita secondo BS 6281 parte 1 (tipo A traferro). Come standard il serbatoio idrico è montato per l’allacciamento idrico sul lato sinistro (visto di fronte), ma è possibile ordinare il serbatoio idrico predisposto per l’allacciamento sul lato destro.
Il serbatoio del DELTABOOSTER comprende:
- due elettrovalvole per l’acqua di entrata, acqua fredda e calda rispettivamente
- diverse valvole di controllo
- sensore di temperatura e interruttori di livello nel galleggiante
- troppopieno
- collegamento per un totale di 6 pompe
- fi ltri in acciaio inox su tutte le entrate e le uscite
Pompe C3K
Le pompe C3K sono particolarmente adatte agli ambienti spesso molto esigenti in cui esse vengono usate. La loro robustezza è stata ottenuta impiegando pistoni in ceramica*), valvole in acciaio inossidabile. Ogni pompa viene collegata tramite valvole di ritegno individuali ad un collettore centrale. In questo modo si assicura che una pompa difettosa non causi l’arresto dell’impianto o una situa­zione involontaria di by-pass.
*) la C nella denominazione della pompa C3K sta per “Ceramica”
7
1.2 Selezione del sistema
La grande fl essibilità che caratterizza il DELTABOOSTER, signifi ca che ogni singolo utilizzatore può scegliere proprio il sistema più adatto alle reali necessità di pulizia.
È possibile scegliere tra le soluzioni seguenti:
NUMERO DI POMPE
Si possono scegliere da 2 a 6 pompe, a seconda della portata richiesta in quel momento. In altre parole, il numero delle pompe deve essere deciso sulla base del numero delle stazioni di lavoro che devono essere attive contemporaneamente.
PRESSIONE DI LINEA
La pressione di linea è la massima pressione di esercizio per il singolo utente e, naturalmente, è importante per il dimensionamento della conduttura. Come standard, il sistema è regolato a una pressione di linea di 160 bar ma, a richiesta, è possibile regolare la pressione nella gamma da 90 a 160 bar. Questa regolazione deve essere effettuata solo da un tecnico autorizzato Nilfi sk-ALTO.
È opportuno tener presente che possono essere fornite serie di lance diverse a 9 ugelli, per una pressione di linea di 120 e 160 bar rispettivamente.
SELEZIONE DELLA LANCIA
Per ognuna delle pressioni di linea, 120 e 160 bar, esistono 9 lance differenti, studiate appo­sitamente per il DELTABOOSTER. Ognuna delle nove lance rappresenta una combinazione di pressione e portata d’acqua. Gli utenti possono quindi scegliere proprio la combinazione di pressione e portata d’acqua adatta alle reali esigenze di pulizia.
8
1.3 Dati tecnici
Denominazione del modello
La denominazione del modello appare nella targhetta di identifi cazione sull’armadietto.
La targhetta contiene le seguenti informazioni:
1. Modello
2. Numero Nilfi sk-ALTO
3. Ugello
4. Pressione della pompa
5. Pressione max.
6. Capacità, portata d’acqua
7. Max. temperatura, acqua in ingresso
8. Tensione di rete, Frequenza di rete, Assorbimento di corrente del motore
9. Consumo di corrente
10. Approvazione
11. Numero di fabbricazione, settimana e anno di produzione
11
3
4
5
9
8
DELTABOOSTER
xxx xxx - xxx xxx/xx/200x
xxxx
P bar/MPa xxx/xxx Pmax bar/MPa xxx/xx Q l/min xx Tin max °C xx I nom. Amp xx XXX-XXXV/Xph/XXHz/XX kW IP X5
Made in Denmark
107330xxx
1
2
10
6
7
9
1.3.0 Quadro elettrico
Paese Modello Dati elettrici Assorbimento Potenza Grado di
corrente max. tenuta
B,E,I,N DELTABOOSTER-3P 230V 3~+ TERRA, 6,7-20,4kW 3x6,7kW IP55 50Hz 20,6-63 A
DELTABOOSTER-6P 230V 3~+ TERRA, 6,7-40,5kW 6x6,7kW IP55 50Hz 20,6-125 A
DK,S,N, DELTABOOSTER-3P 400V 3~+ TERRA, 6,7-20,4kW 3x6,7kW IP55 SF,D,B, 50Hz 12-36,7 A NL,A,E, CH,I,GR DELTABOOSTER-6P 400V 3~+ TERRA, 6,7-40,5kW 6x6,7kW IP55 50Hz 12-72,7 A
GB,AUS, DELTABOOSTER-3P 415-440V 3~+ TERRA, 6,7-20,4kW 3x6,7kW IP55 SGP,U, 50/60Hz 10,7-32,7 A USA,SKB
DELTABOOSTER-6P 415-440V 3~+ TERRA, 6,7-40,5kW 6x6,7kW IP55 50/60Hz 10,7-64,8 A
1.3.1 Serbatoio
Volume serbatoio 80 l
Ingresso acqua F + C 1" Raccordo acciaio inossidabile Corrente di controllo max. 24V AC
1.3.2 Pompe C3K
Effetto pulente kW 4,4 Portata d’acqua l/min 17 Motore elettrico, assorbimento kW 6,7 Consumo di corrente 3x400/230V A 12/20,6 Grado di tenuta - IP45
Pistoni in ceramica, valvole in acciaio inossidabile e sistema chiuso di circolazione dell’olio con guarnizioni speciali nelle pompe.
10
1.3.3 Dimensioni, peso e rendimento totale per tipi di impianto
3
2
1
c
ab
1 - accesso acqua per acqua calda 2 - accesso acqua per acqua fredda 3 - uscita pressione, Ø22 mm
Numero di pompe 2 3 4 5 6 Modello 44C3 44C3 44C3 44C3 44C3
Effetto pulente kW 8,8 13,2 17,6 22,0 26,4 Pressione pompa bar 160 160 160 160 160 Portata d’acqua l/min 34 51 68 85 102 Consumo di corrente A 24 24 Dimensioni:
a mm 780 780 780 780 780 b mm 790 790 790 790 790 c mm 1800 1800 1800 1800 1800
Peso 4) kg 250 300 350 400 450
1)
415-440V, 3~, 50/60Hz
4)
Pronto al servizio
1)
/41,22)/ 361)/61,82)/ 481)/82,42)/ 601)/1032)/ 721)/123,62)/
3)
363) 483) 603) 72
2)
230V, 3~, 50Hz 3) 400V, 3~, 50Hz
3)
11
1.4 Istallazione dell’impianto DELTABOOSTER
Il DELTABOOSTER è dotato di supporti di gomma antivibranti che consentono la sua colloca­zione direttamente su una superfi cie piana (vedi sezione 2.2).
Gli impianti devono essere posizionati in locali al riparo dal gelo, dove la massima temperatura non supera 40°C.
SCHEMA DI ISTALLAZIONE
(dimensioni in mm)
12
1.5 Requisiti di installazione per allacciamento idrico
Il serbatoio è dotato di due ingressi per l’acqua, uno per acqua fredda (contrassegno BLU) e uno per acqua calda (contrassegno (ROSSO), che consentono la regolazione della temperatura dell’acqua utilizzata. Se non si desidera una regolazione della temperatura, ambedue ingressi accessi possono essere collegati alla conduttura fredda.
È necessario sempre almeno un allacciamento all’acqua fredda, e l’acqua calda non deve superare 80°C.
L’alimentazione dell’acqua fredda e dell’acqua calda deve essere tale da poter fornire al sistema, come minimo, la portata d’acqua che corrisponde alla capacità del sistema stesso (numero di pompe - l/min, vedi sezione 1.3.3) e a una pressione di minimo 2 bar. La pressione dell’acqua deve essere massimo 10 bar. Se, mentre il DELTABOOSTER è in funzione, viene prelevata acqua nelle condutture per altre operazioni, la portata della linea deve essere aumentata in modo proporzionale.
Per ottenere una regolazione ottimale della temperatura, i rubinetti della conduttura calda e di quella fredda devono essere regolati in modo che la portata d’acqua di ogni linea corrisponda il più possibile alla portata d’acqua necessaria.
Gli allacciamenti idrici ai bocchettoni di alimentazione dell’impianto vengono realizzati per mezzo dei due tubi fl essibili di raccordo da 1" in dotazione. I due tubi sono lunghi un metro e muniti di fi lettatura conica esterna da 1". I rubinetti devono essere montati subito dopo gli allacciamenti, ma non è necessaria alcuna valvola di ritegno, in quanto l’impianto è dotato di galleggiante.
Se nell’acqua sono presenti sabbia o altre impurità, oltre ai fi ltri interni è necessario montare anche fi ltri esterni.
L’allacciamento dell’alta pressione al sistema dei tubi, viene effettuata con il tubo fl essibile di alta pressione da 3/4" in dotazione. Il tubo è munito di raccordo-ogiva di Ø22 mm per l’allacciamento alla rete di distribuzione.
,ITRI-IN






$IAGRAMMADIPORTATA
%63)  &REDDO
%63)  #ALDO
0ARALLELO
#ONSUMOMAX POMPE

       
0ERDITADICARICOIN"AR
#ONSUMOMAX POMPE
13
1.6 Requisiti di installazione per allacciamento elettrico
Il sistema elettrico del DELTABOOSTER è progettato in conformità allo standard europeo: EN 60204-1 (ottobre 1992): Materiale elettrico per macchinari, parte 1: Disposizioni generali.
L’allacciamento elettrico dovrebbe essere effettuato mediante un cavo di gomma fl essibile contenente conduttori di rame per 3 fasi e terra (PE). Le dimensioni minime del cavo sono calcolate in base al consumo di corrente dell’impianto (vedi lo schema dati), ma comune per tutti gli impianti sono:
Max. pre-fusibile: 125 A Max. sezione cavo 35 mm
2
In considerazione di un ampliamento futuro dell’impianto si consiglia l’uso di un cavo con se­zione di min. 25 mm2.
È obbligatoria la protezione di messa a terra e l’allacciamento del DELTABOOSTER alla rete di alimentazione elettrica DEVE essere effettuato da un tecnico autorizzato, in conformità con le normative vigenti. Per assicurare la massima sicurezza delle persone, l’installazione deve essere protetta da un relè HFI.
RETE DI ALIMENTAZIONE
L1
L2 L3PE
Relè HFI
max 125 A
PE
max 35 mm
2
Quadro elettrico DELTABOOSTER
14
1.7 Sistema di tubazioni
1.7.1 Istallazione dei tubi/istruzioni generali
- La centralina di pompaggio e le prese d’acqua devono essere collocate in modo che le condutture risultino le più brevi possibili.
- La conduttura deve essere montata con il minor numero di gomiti possibile.
- Può risultare spesso vantaggioso dividere la conduttura in prossimità della centralina di pompaggio in modo da accorciare il più possibile i tratti in cui devono passare grossi volumi d’acqua. Anche una collocazione centrale della centralina di pompaggio in rapporto alle prese d’acqua consentirà l’uso di tubi di dimensioni minori.
- I tubi devono essere collocati su pareti piastrellate o di cemento. In altri casi è necessario prendere speciali provvedimenti (piastre di rinforzo o simili).
- I tubi devono essere collocati in modo da prevenire danni (collisioni, gelo, gravi attacchi di
corrosione. I tubi devono essere collocati in modo da essere visibili in tutto il loro percorso, o in modo tale da poter essere ispezionati facilmente. Non devono essere incassati in pareti o pavi-
menti.
Nel caso attraversino un muro, non sigillare l’apertura. (Possono essere utilizzate speciali protezioni per tubi).
- Le prese d’acqua devono essere collocate il più vicino possibile al punto di servizio, ed in
modo da utilizzare preferibilmente un tubo di max. 20 m.
1.7.2 Tipi di tubo - norme
Per il sistema di tubazioni vengono usati tubi di acciaio di precisione senza giunzioni, secondo DIN 2391/C in materiale di qualità St. 35.4, normalizzato, ricotto in bianco e zincato elettroliti­camente, o tubi di acciaio saldati, inossidabili, calibrati e ricotti secondo DIN 2463 - 1.401 d3
-- (DIN 17457 cl. 1).
Come alternativa si possono usare tubi di acciaio di precisione senza giunzioni di dimensioni secondo DIN 2391 e materiale di qualità inossidabile p. es. Werkstoff n. 1.4301, 1.4436 o 1.4571. Qualità paragonabili alle norme svedesi sono SIS 2333 o SIS 2343.
Dimensioni dei tubi:
Per i tubi di acciaio di precisione zincati impiegare le seguenti dimensioni: Ø15x2 Ø22x2,5 Ø30x4
e per i tubi di acciaio di precisione inossidabili impiegare le seguenti dimensioni: Ø15x1,5 Ø22x2 Ø30x3
Con ramifi cazioni in prossimità della centralina di pompaggio dovrebbe essere possibile evitare la dimensione Ø30 nella maggior parte degli impianti. Per impianti di 160 bar usare raccordi con pressione di esercizio consentita di min. ND 160 bar.
Bisogna tener presente che la dimensione di un tubo Ø30, secondo DIN 2353, viene usata assieme ad un tipo di raccordo più resistente (serie S), e un impianto con tubi di questa dimen­sione sarà quindi più costoso p. es. di una conduttura di Ø22. Questa condizione può avere importanza nella scelta di impianti o condutture - specialmente con un impianto con molte unità di pompaggio.
15
1.7.3 Raccorderia, norme -1
X X
X X X
X *
BETEGNELSE BEZEICHNUNG
DESCRIPTION DESIGNATION DIMENSION G R Cu
Rør Rohr G Ø15 x 2 mm
Pipe Tuyau R Ø15 x 1,5 mm
Rør Rohr G Ø22 x 2,5 mm
Pipe Tuyau R Ø22 x 2,0 mm
Rør Rohr G Ø30 x 4,0 mm
Pipe Tuyau R Ø30 x 3,0 mm
Tilslutningsslange Anschlußschlauch
3/4" X X
Connecting hose Tuyau de raccordement
Ø15 X X
Ø22 X X *
Ø30 X *
Ø15 x Ø15 x Ø15 X X *
Rørsamler Verschraubung
Pipe coupling Raccord
Rørsamler Verschraubung
Pipe coupling Raccord
Rørsamler Verschraubung
Pipe coupling Raccord
T-stykke T-Stück
T-Connection Raccord en
Ø22 x Ø22 x Ø22 X X
Ø30 x Ø30 x Ø30 X *
Ø15 x 3/8RG x Ø15 X
T-stykke T-Stück
T-Connection Raccord en
T-stykke T-Stück
T-Connection Raccord en
T-Stykke T-Stück
T-Connection Raccord en
Rørledningskomponenter - Piping Components - Rohrleitungskomponenten - Elements De Tuyauterie
16
*) Lagerføres ikke Not in stock (Ask for Nicht Vorrätig (Fragen Sie bitte N’est pas en stock (Le délai de
(leveringstid oplyses ) time of delivery) nach Lieferzeit) livraison peut étre communique)
1.7.3 Raccorderia, norme -2
Ø15 x Ø15 X X *
BETEGNELSE BEZEICHNUNG
DESCRIPTION DESIGNATION DIMENSION G R Cu
Vinkel Winkel
Elbow Coude
Vinkel Winkel
Ø22 x Ø22 X X
Elbow Coude
Ø30 x Ø30 X *
Elbow Coude
Vinkel Winkel
Ø15 X X
Stilbar L-forskruning Verschraubung
Ø22 X X
Stilbar L-forskruning Verschraubung
Adj. Elbow coupl. Raccord reg.
Adj. Elbow coupl. Raccord reg.
Ø15 x 3/8” RG X
Vinkel Winkel
Elbow Coude
Ø22 x Ø15 X
Elbow Coude
Vinkel Winkel
Ø15 X X
Bracket f. pipe hangs Fixation mural
Vægbeslag f. rørholder Wandbeschlag
Vægbeslag f. rørholder Wandbeschlag
Ø22 X X
Bracket f. pipe hangs Fixation murale
Ø30 X X
Bracket f. pipe hangs Fixation murale
Vægbeslag f. rørholder Wandbeschlag
Rørledningskomponenter - Piping Components - Rohrleitungskomponenten - Elements De Tuyauterie
17
*) Lagerføres ikke Not in stock (Ask for Nicht Vorrätig (Fragen Sie bitte N’est pas en stock (Le délai de
(leveringstid oplyses ) time of delivery) nach Lieferzeit) livraison peut étre communique)
1.7.3 Raccorderia, norme -3
Ø30 x Ø30 X X
Ø22 x Ø15 x Ø22 X X
BETEGNELSE BEZEICHNUNG
DESCRIPTION DESIGNATION DIMENSION G R Cu
T-Stykke T-Stück
T-stykke T-Stück
T-Connection Raccord en Té
T-Connection Raccord en Té
Ø15 X
Ø30 x Ø15 X X
Justerbar T-forskruning T-Verschraubung
Ø22 x Ø15 X X
T-coupling adj. Raccord en Té reg.
Straight coupling Reduction droite
Ligereducering Ubergangsrohr
Ligereducering Ubergangsrohr
Ø30 x Ø22 X X
Straight coupling Reduction droite
Ligereducering Ubergangsrohr
Straight coupling Reduction droite
Skærering Schniedring
Ø15 X X
Cutting ring Anneau
Ø22 X X
Skærering Schniedring
Ø30 X X
Skærering Schniedring
Cutting ring Anneau
Ø15 X X
Omløber Überwurfmutter
Cutting ring Anneau
Union nut Ecrou
Ø22 X X
Union cut Ecrou
Omløber Überwurfmutter
Ø30 X X
Omløber Überwurfmutter
Union nut Ecrou
Rørledningskomponenter - Piping Components - Rohrleitungskomponenten - Elements De Tuyauterie
18
*) Lagerføres ikke Not in stock (Ask for Nicht Vorrätig (Fragen Sie bitte N’est pas en stock (Le délai de
(leveringstid oplyses ) time of delivery) nach Lieferzeit) livraison peut étre communique
1.7.3 Raccorderia, norme -4
Ø15 X X
Ø22 X X
BETEGNELSE BEZEICHNUNG
DESCRIPTION DESIGNATION DIMENSION G R Cu
Rørhol der Rohrhalterung
Pipe holder Support tuyau
Rørhol der Rohrhalterung
3/4” Ø22/Ø30 X X
½” Ø15/Ø22 X X
Ø30 X X
Hose temp. compensated Tuyau temp. compenser
Pipe holder Support tuyau
Rørholder Rohrhalterung
Pipe holder Support tuyau
Slange f. temp. kompens. Schlauch - Tempkomp.
Hose temp. compensated Tuyau temp. compenser
Slange f. temp. kompens. Schlauch - Tempkomp.
3/8RG Ø17 mm X X
Tætningsskive Dichtungsscheibe
Tightening washer Rondelle d’etancheite
3/8RG X X
Stiknippel Schnellkupplungsnip.
Quick coupling Raccord rapide male
Ø15 X
Murgennemføring Durchführung
Lead-in bush Réalisable
Ø22 X
Ø30 X
Murgennemføring Durchführung
Lead-in bush Réalisable
Murgennemføring Durchführung
Lead-in bush Réalisable
Rørledningskomponenter - Piping Components - Rohrleitungskomponenten - Elements De Tuyauterie
19
*) Lagerføres ikke Not in stock (Ask for Nicht Vorrätig (Fragen Sie bitte N’est pas en stock (Le délai de
(leveringstid oplyses ) time of delivery) nach Lieferzeit) livraison peut étre communique)
1.7.3 Raccorderia, norme -5
Ø30 X
Ø22 X
Ø15 X
Ø30 X X
Ø22 X X
3/8RG X X
BETEGNELSE BEZEICHNUNG
DESCRIPTION DESIGNATION DIMENSION G R Cu
Pipe enclose Enkysté de tuyau
Roset f. murgennemføring Röllchenplat. f. Durch
Roset f. murgennemføring Röllchenplat. f. Durch
Pipe enclose Enkysté de tuyau
Pipe enclose Enkysté de tuyau
Roset f. murgennemføring Röllchenplat. f. Durch
2 mm X
Supportingfi tting f. tap Support
Støttebeslag f. tappested Stützenbeschlag
Ø15 x 3/8RG X X
Hexagon nipple Raccord
Brystnippel Doppelnippel
High pressure ball valve Robinet haute press.
High pressure ball valve Robinet haute press.
High pressure ball valve Robinet haute press.
Hydroballhane Hochdruck Kugelhahn
Hydroballhane Hochdruck Kugelhahn
Hydroballhane Hochdruck Kugelhahn
El-galvaniseret Galv.
G
Galv. Galv.
Kobber Kupfer
Rustfri-syrefast Rustfrei
R
Corrosion proof Inoxydable
Cu
Copper Cuivre
Rørledningskomponenter - Piping Components - Rohrleitungskomponenten - Elements De Tuyauterie
20
*) Lagerføres ikke Not in stock (Ask for Nicht Vorrätig (Fragen Sie bitte N’est pas en stock (Le délai de
(leveringstid oplyses ) time of delivery) nach Lieferzeit) livraison peut étre communique)
1.7.4 Dimensionatura del sistema di tubazioni
Il diagramma sottostante indica le curve effettive di caduta di pressione per il dimensionamento del sistema di tubazioni utilizzato in relazione all’impianto DELTABOOSTER della Nilfi sk-ALTO.
Nel diagramma sono indicate due scale verticali per
II: tubi di acciaio zincati 15x2 mm - 22x2,5 mm - 30x4 mm I: tubi di acciaio inossidabili 15x1,5 mm - 22x2 mm - 30x3 mm
La caduta di pressione per metro di tubo per una data portata d’acqua, può essere letta nel diagramma sottostante.
Portata d’acqua [l/min]
Nel dimensionamento del sistema di tubazioni, si deve far attenzione che la massima caduta di pressione nella presa d’acqua più distante, con impianto a pieno carico, non superi 15 bar.
La caduta di pressione nei gomiti e nelle diramazioni è insignifi cante in relazione alla caduta di pressione nei tubi.
21
22
1.7.5 Esempi
I seguenti esempi sono calcolati considerando tubi di acciaio inossidabili e un impianto di 160 bar, dove l’esigenza di dimensionamento è max. caduta di pressione di 15 bar dalla macchina alle prese d’acqua.
Esempio 1
50 m
40 m
70 m
M
abc
Il sistema di tubazioni può essere dimensionato partendo da due diversi presupposti:
A. Basandosi su un tipo di ugello stabilito (portata l/min) B. Basandosi su max. portata, cioè tutti i tipi di ugello possono essere usati ovunque
A:
Scegliendo ugelli standard (17 l/min) per le prese d’acqua a, b e c, il carico massimo della conduttura è dato da b-c = 17 l/m. CADUTA DI
PRESSIONE
Secondo il diagramma, l’impiego di 50 m di tubo Ø15 mm porta una caduta di pressione di: 2,3 bar
Nel diagramma si segue la scala dei 50 m in senso verticale fi no alla curva che rappresenta 17 l/min attraverso un tubo Ø15 mm. Da qui si prosegue in senso orizzontale e viene letta una caduta di pressione di 2,3 bar.
Massimo carico della conduttura a-b = 35 l/min. L’uso di 40 m di tubo Ø15 mm comporta in una caduta di pressione di: 7,4 bar
Massimo carico della conduttura M-a = 51 l/min. L’uso di 70 m di tubo Ø22 mm comporta in una caduta di pressione di: 3,3 bar Caduta di pressione totale 13,0 bar
La caduta di pressione totale sulle tre condutture è minore di 15 bar e i limiti di dimensionamento sono quindi rispettati.
23
B:
Se invece si sceglie una lancia verde = 33 l/min + una lancia standard = 17 l/min, il massimo carico della conduttura diventa bc = 33 l/min. CADUTA DI
PRESSIONE
L’uso di 50 m di tubo Ø15 mm porta in una caduta di pressione di: 9,3 bar
Massimo carico della conduttura a-b = 50 l/min. L’uso di 40 m di tubo Ø22 mm porta in una caduta di pressione di: 2,0 bar
Massimo carico della conduttura M-a = 50 l/min. L’uso di 70 m di tubo Ø22 mm porta in una caduta di pressione di: 3,2 bar
Caduta di pressione totale 14,5 bar
La caduta di pressione totale sulle tre condutture è minore di 15 bar e i limiti di dimensionamento sono quindi rispettati.
Esempio 2
60 m
c1
20
c
30 m 30 m 10 m10 m
20
c2
20
b
20
b1
b2
a1
20
a
M
20
a2
80 m
Sistema ramifi cato
Scelta di ugello: 2 lance verdi di 33 l/min ognuna 2 lance blu di 17 l/min ognuna CADUTA DI
PRESSIONE
Il massimo carico in ogni ramifi cazione è 33 l/min. L’uso di tubo Ø15 mm p. es nella linea a-a2 (20 m) porta in una caduta di pressione di: 4,0 bar
24
Massimo carico della conduttura b-c = 66 l/min. L’uso di 30 m di tubo Ø22 mm porta in una caduta di pressione di: 2,5 bar
Massimo carico della conduttura a-b + M-a = 101 l/min. L’uso di 40 m di tubo Ø22 mm porta in una caduta di pressione di: 7,5 bar Caduta di pressione totale 14,0 bar
La caduta di pressione totale sulle tre condutture è minore di 15 bar e i limiti di dimensionamento sono quindi rispettate.
Esempio 3
Sistema ad anello
60 m
20 m
c1
30 m
40 m
b1
15 m
20 m
a1
30 m
M
20 m
c2
30 m
b2 a2
20 m 40 m
80 m
Scelta di lancia: 2 lance verdi di 33 l/min ognuna. 2 lance blu di 17 l/min ognuna.
Se il carico massimo viene distribuito egualmente e simmetricamente, il carico massimo della conduttura risulta b1-c1 = 33 l/min. CADUTA DI
PRESSIONE
Scegliendo un tubo Ø15 mm, in 35 m di tubo si avrà una caduta di pressione di: 6 bar
20 m
Massimo carico della conduttura M-a1 + a1-b1 = 50 l/min. L’uso di 90 m di tubo Ø22 porta in una caduta di pressione di: 4 bar
Caduta di pressione totale 10 bar
Ciò signifi ca che si devono usare tubi Ø22 mm dalle pompe alle prese d’acqua b1 e b2, e Ø15 mm per il resto.
Gli esempi indicano diversi modi di installazione del sistema delle tubazioni. Cosa scegliere nei singoli casi, dipende in massimo grado dall’edifi cio in questione e da eventuali esigenze particolari. In ogni caso, si deve tener presente che tubi di grosse dimensioni relativ componenti sono molto più costosi, e si devono quindi considerare le singole soluzioni paragonandole sul piano economico.
25
1.7.6 Requisiti di montaggio e consigli
Compensazione della temperatura
Quando viene usata acqua calda nell’impianto (max. 75°C), nel montaggio del sistema di tuba­zioni si deve tener conto della dilatazione termica che avviene nei tubi. Con un aumento della temperatura da 10°C a 75°C, il sistema di tubazioni si dilata di circa 0,7 mm per m. Per consentire questa dilatazione, devono essere montati compensatori a U o tubi di raccordo fl essibili sui tratti lunghi e diritti di tubo. Allo stesso tempo bisogna evitare di fi ssare le condutture in prossimità di angoli e immediatamente sotto ai raccordi a T delle prese d’acqua.
Gomiti a U/tubi di raccordo fl essibili
Con una temperatura massima di 75°C nell’impianto, se non ci sono curve nella conduttura, è necessario montare un compensatore ogni 20 m. Nel caso esista la possibilità di una dila­tazione del tubo a una delle estremità, la compensazione può essere evitata se, allo stesso tempo, si evita di fi ssare il tubo presso i raccordi a T. La compensazione per Ø15 e Ø22 deve essere eseguita montando tubi di raccordo fl essibili o gomiti a U sul tubo. Usare tubi di raccordo fl essibili per Ø30.
COMPENSAZIONE
26
Tubo N. tubo fl essibile N. tubo fl ess. inox L (mm) L min. (mm) R min. (mm) Ø15 6300453 6301191 350 450 40 Ø22 6300453/6300454* 6301191/6202161* 350/480 550 55 Ø30 6300454 6202161 480
*Se la conduttura ha una portata d’acqua di 3 pompe, devono essere montati i tubi fl essibili 6300454 e 6202161 rispettivamente.
FISSAGGIO AGLI ANGOLI E AI PEZZI A T
La distanza normale per i supporti dei tubi è circa 2 m.
MONTAGGIO DELLE CONDUTTURE/ISTRUZIONI GENERALI
- Accorciare i tubi segandoli e eliminare scrupolosamente le bavature.
- Piegando la conduttura non usare curve con raggi minori di quelli indicati nello schema al capitolo "Gomiti a U/tubi di raccordo fl essibili" e la curvatura deve essere eseguita in un attrezzo per piegatura con matrici a rullo, per evitare deformazioni del tubo.
- Lubrifi care con olio il dado di raccordo e l’anello. Quest’ultimo deve essere pre-montato al tubo nellla giunzione, oppure nel raccordo temprato di pre-montaggio, prima di montare il tubo.
- Collocare i sostegni dei tubi a intervalli di max. 2 m.
- Per il montaggio dei supporti al muro usare viti esagonali ø6 con relative boccole di espan­sione per muri o pareti di cemento. Come alternativa, nelle pareti di cemento si possono usare ancoraggi del tipo a impatto, p. es. HILTI tipo HPS 8/30.
- In impianti progettati per acqua calda, ci si deve assicurare che i sostegni si trovino su una
linea retta, in modo da consentire la dilatazione longitudinale del tubo.
27
Montaggio nel raccordo di giunzione
1.
Segare il tubo ad angolo retto e eliminare le
bavature.
2.
È più facile segare il tubo ad angolo retto usando il dispositivo blocca-tubi indicato. TIPO: BAV 6/42 (per tubi di 6-42 mm Ø ester­no).
NOTA: Non usare un tagliatubi.
Il tubo verrà tagliato in modo obliquo e si formeranno bavature sia inter­namente che esternamente.
3.
Lubrifi care bene con olio (non gras­so) la fi lettatura e l’ogiva. Abbassare il dado e l’anello sopra l’estremità del tubo, come indicato nella fi gura.
Se hanno delle diffi coltà nell' infi lare l'ogiva nel tubo, non cercare di allar­garlo, ma limare l’estremità del tubo rendendola più sottile.
6. Tubi con un diametro esterno maggiore e tutti i collegamenti nei tubi liberi vengono montati per ragioni pratiche in una morsa, mentre si fi ssa il raccordo di giunzione. La chiave deve avere una lunghezza circa 15 volte maggiore della sua larghezza (allungare eventualmente servendosi di un tubo). Proseguire quindi secondo il punto
4.
Usando raccordi di giunzione di serie, tener
presente che ognuno dei tubi entra nello stesso cono interno come quello in cui è stato eseguito il montaggio nella morsa. L’avvi­tamento fi nale viene semplifi cato allentando di un paio di giri il dado di raccordo, in modo da lubrifi care con un po’ di olio le superfi ci di scorrimento.
7.
Dopo l’avvitamento fi nale, allentare il dado di raccordo e controllare che vi sia una fascia visibile prima del taglio. In caso contrario stringere un po’ di più l’anello.
4. Avvitare prima a fon­do manualmente il dado di raccordo, fi n­ché non sia a contatto con l’ogiva. Premere quindi il tubo com­pletamente nel cono
Un segno di ver-
nice posto nel dado di raccordo facili­ta l’osservazione dell’avvitamento prescritto.
interno e avvitare il dado di raccordo di circa 3/4 di giro.
5. (NOTA: Il tubo non deve girare allo stesso tempo!) L’ogiva fa presa nel tubo, e ora non è
necessario continuare a premere contro il tubo. Per l’avvitamento fi nale, girare ancora il dado di raccordo di 3/4 di giro. In questo modo l’ogiva incide il tubo e mostra una fascia visibile prima del taglio.
Fascia visibile
8. Non ha nessuna importanza se l’ogiva può essere girato nell’estremità del tubo.
9. RIMONTAGGIO
Dopo ogni allentamento del collegamento,
l’avvitamento del dado di raccordo può essere effettuato senza allungamento della chiave e senza sforzi.
10.
L’estremità diritta del tubo che entra nella giunzione, deve avere una lunghezza almeno doppia di quella del dado di raccordo (H). Con condutture più lunghe o più cariche è necessario montare dei supporti.
28
1.8 Prese d’acqua e accessori
La presa d’acqua A è un rubinetto di alta pressione progettato per il montaggio permanente. Il rubinetto di alta pressione viene montato direttamente sulla conduttura con un anello di taglio di collegamento di Ø15. Quando si desidera usare la lancia, collegare l’innesto a presa rapida del tubo fl essibile di alta pressione direttamente alla presa d’acqua A. Se si desidera l’applicazione di detergente, montare un iniettore di schiuma tra la presa d’acqua A e l’innesto a presa rapida sul tubo fl essibile di alta pressione. Usando il carrello del detergente, il tubo fl essibile di alta pressione può essere montato diret­tamente alla presa d’acqua A.
PRESE D’ACQUA
A Rubinetto di alta pressione
Viene usato per l’allacciamento del carrello del deter-
gente, di un iniettore a schiuma singolo o una lancia singola.
B Iniettore a schiuma
Viene montato al rubinetto di alta pressione. Viene
usato assieme alla lancia a schiuma quando si desidera un’applicazione di detergenti o disinfettanti.
Dosaggio da 1-5%.
C Portafustino da parete
Viene usato assieme alla presa d’acqua A e un iniettore
di schiuma smontabile.
Può sostenere una lancia, 2 taniche da 25 l e 10 m di
tubo fl essibile di alta pressione.
D Carrello del detergente
Può essere collegato al rubinetto di alta pressione. Consente possibilità come rubinetto di alta pressione
con iniettore di schiuma smontabile (A+B+C) e collo­cazione di lava-pavimenti.
29
ACCESSORI
Iniettore di schiuma smontabile, da usare assieme alla presa d’acqua A.
Pistola con pressione variabile con 10 m di tubo fl essibile.
Avvolgi-tubo con 20 m di tubo fl essibile.
Lancia singola per impianto DELTABOOSTER è descritta nella sezione 1.9.
Lancia a schiuma Da usare assiemeall’iniettore di schiuma smontabile e
il carrello del detergente.
30
1.9 Sistema di lance Multipressure
Come accessori standard vengono usate lance con colori di codifi cati. Il colore indica la portata d’acqua e la pressione fornite dalla lancia in questione.
Le portate e le pressioni diverse dipendono dall’ugello di alta pressione e dal pre-ugello montati sulla lancia.
Le lance per 120 e 160 bar rispettivamente sono marcate in modo che gli ugelli del sistema di lance per 120 bar hanno una protezione GRIGIA e quelli del sistema di lance per 160 bar hanno una protezione NERA.
Le lance Multipressure sono disponibili in 3 diverse lunghezze: 50 mm -570 mm - 930 mm.
160 bar (protezione ugello nera) N. Colore Ugello Diametro Pompe C3K Potenza reattiva*) N. pompe
alta pre- Press. Vol. acqua N kp in servizio press. ugello bar l/min
1 Bianco 1515 Ø1,56 27 17 19 2,0 1 2 Nero 1530 Ø2,27 27 35 41 4,2 2 3 Marrone 1511 Ø1,73 50 17 26 2,6 1 4 Verde 1520 Ø2,35 53 33 56 5,7 2 5 Blu 1508 Ø1,80 80 17 35 3,6 1 6 Rosso 1513 Ø2,27 80 27 57 5,8 1,5 7 Arancione 15075 Ø2,08 107 17 38 3,9 1 8 Giallo 1511 Ø2,50 107 26 60 6,2 1,5 9 Cromo 1506 nessuno 152 17 46 4,7 1
120 bar (protezione ugello grigia)
N. Colore Ugello Diametro Pompe C3K Potenza reattiva*) N. pompe alta pre- Press. Vol. acqua N kp in servizio press. ugello bar l/min
1 Bianco 15165 Ø1,68 20 17 18 1,8 1 2 Nero 1531 Ø2,32 20 32 33 3,4 2 3 Marrone 1511 Ø1,73 40 16 23 2,3 1 4 Verde 1522 Ø2,43 40 32 48 4,9 2 5 Blu 1509 Ø1,88 60 16 28 2,8 1 6 Rosso 1515 Ø2,43 60 26 45 4,6 1,5 7 Arancione 1508 Ø2,15 80 17 35 3,6 1 8 Giallo 1513 Ø2,74 80 27 56 5,7 1,5 9 Cromo 15075 nessuno 114 17 40 4,1 1
*) Dato che la potenza reattiva crea un angolo con la lancia, anche la pistola subisce una forza
di torsione.
31
2. Istruzioni di montaggio per l’impianto DELTABOOSTER
2.1 Collocazione dell’impianto DELTABOOSTER
Il DELTABOOSTER è dotato di supporti di gomma antivibrazioni che consentono la sua col- locazione direttamente su una superfi cie piana.
L’impianto deve essere collocato in locali al riparo dal gelo, dove la massima temperatura non supera 40°C.
SCHEMA DI ISTALLAZIONE (dimensioni in mm)
32
2.2 Base di appoggio e piedini regolabili
Se la base non è piana, è possibile regolare l’altezza per mezzo del controdado (1) nel piede della macchina (2), come indicato nella fi g. 1.
È importante che l’impianto sia regolato in modo da trovarsi in posizione orizzontale, per evitare problemi nell’aprire lo sportello dell’armadietto.
Fig. 1
2
1
Se l’impianto viene usato a bordo di una nave, si consiglia di fi ssarlo sia alla paratia che al fondo.
I dispositivi di regolazione (3), accessori, devono essere posizionati diagonalmente sull’impianto, e montati tra i piedi della macchina e gli appoggi da pavimento, come indicato nella fi g. 2. I supporti devono essere fi ssati al pavimento in modo sicuro, con 4 viti esagonali Ø8 mm e relative boccole di espansione o con 4 ancoraggi del tipo a impatto.
Fig. 2
3
33
2.3 Collegamento dell’acqua di alimentazione
Il serbatoio idrico è dotato di due ingressi d’acqua da 1”:
Ingresso 1 per acqua calda (contrassegno ROSSO). Ingresso 2 per acqua fredda (contrassegno BLU).
Fig. 3
1
2
L’allacciamento idrico ai bocchettoni di alimentazione dell’impianto viene effettuato per mezzo di 2 tubi fl essibili di raccordo da 1".
Subito dopo gli allacciamenti, sulle condutture di alimentazione devono essere montati i rubi­netti.
Se nell’acqua sono presenti sabbia o altre impurità, oltre ai fi ltri interni è necessario montare anche fi ltri esterni.
2.3.1 Controllo del fi ltro nel serbatoio idrico
Controllare che il fi ltro nel serbatoio idrico sia montato correttamente.
Fig. 4
fi ltro
34
2.4 Allacciamento elettrico tra il DELTABOOSTER e la rete di alimentazione
Tutti i controlli e gli allacciamenti descritti di seguito devono essere
1) Il DELTABOOSTER deve essere collegato a una rete trifase alla tensione nominale, riportata nella targhetta del modello. Pre-fusibili max 125 amp.
2) Il collegamento viene stabilito mediante un cavo di gomma fl essibile contenente conduttori di rame: 3 di fase + 1 di messa a terra. Il cavo viene fatto passare attraverso la giunzione di tenuta (2) e introdotto nella base del quadro elettrico attraverso la fl angia angolare aperta (3). La fl angia angolare viene aperta allentando due dadi. Collegare il cavo direttamente all’interruttore principale S1 e al terminale di terra principale (4). Una volta montato il cavo correttamente all’interruttore principale S1, chiudere la fl angia angolare attorno al raccordo di tenuta e quindi sistemare in cavo nelle due sospensioni (1).
Il cavo deve avere dimensioni proporzionate al consumo di corrente attuale indicato nella targhetta del DELTABOOSTER. Tuttavia, si consiglia di utilizzare un cavo con una sezione trasversale del nucleo di minimo 25, in considerazione di un eventuale ampliamento futuro.
3) Si consiglia inoltre, per assicurare la massima sicurezza personale, di installare un relè HFI nel DELTABOOSTER.
4) Infi ne, controllare che i fusibili F1 - F2 - F3 (vedi diagramma elettrico) siano montati e che gli interruttori di sovraccarico Q1-Q? siano inseriti e regolati sul valore corretto (vedi la targhetta del modello C3K).
(vedi Fig. 5)
eseguiti da personale autorizzato!
5) Con uno strumento di misura adatto, controllare il collegamento del conduttore di terra dal
punto di allacciamento nell’installazione fissa a una parte metallica dell’uscita dell’alta pres-
sione della macchina.
Il DELTABOOSTER è stato testato sui punti menzionati da Nilfi sk-ALTO, come una macchina
separata.
6) Chiudere a chiave lo sportello del quadro elettrico. Ora l’impianto è pronto per il rodaggio e per un test funzionale.
Fig. 5
2. Giunzione di tenuta
1. Sospensioni per cavo
4. Terminale di terra principal
3. Flangia angolare
35
2.5 Messa in marcia/rodaggio
Prima della messa in marcia, il tecnico addetto deve conoscere bene le sezioni 3.4 -3.6 del manuale di istruzioni, che descrivono pannello dei comandi, regolazioni e messa in marcia/fun­zionamento.
Nel caso si verifi cassero guasti durante la messa in marcia e il rodaggio, consultare eventual­mente la sezione 3.10 sui difetti di funzionamento.
2.5.1 Controllo dell’olio
Controllare il livello dell'olio dal relativo vetrino di ispezione (vedi Fig. 6).
Se il livello dell'olio diviene troppo basso, la macchina si spegne automaticamente. Simbolo
acceso.
Nel caso in cui la condizione di scarso livello dell'olio (perdita di olio) si verifi chi con frequenza, contattare un tecnico addetto all'assistenza Nilfi sk-ALTO.
Fig. 6
2.5.2 Avviamento
Girare l’interruttore principale in posizione - I -. Girare l’interruttore di comando in posizione - I -.
Il serbatoio idrico verrà riempito. Premere il contatto di avviamento, una volta che il sistema sia pronto per la ventilazione delle pompe.
2.5.3 Spurgo delle pompe
Lo spurgo deve essere effettuato in una pompa alla volta (vedi sezione 3.5.2), in quanto la corrente è collegata solo al modulo del serbatoio idrico e alla pompa in questione, durante l'operazione di spurgo.
Lo spurgo della pompa deve essere eseguito nel modo seguente:
1. Assicurarsi che solo la pompa che deve essere spurgata sia inserita (vedi sezione 3.5.2).
2. Aprire l’armadietto.
3. Allentare la vite di spurgo della pompa (vedi fi g. 7).
4. Montare un tubo all’estremità della vite di spurgo e dirigerlo verso uno scarico (tanica, ecc.).
5. Avviare la pompa e lasciarla in marcia fi nché tutta l’aria non sia evacuata.
6. Stringere la vite di spurgo.
7. Ripetere la procedura fi nché tutte le pompe del DELTABOOSTER non siano spurgate.
Fig. 7
VITE DI SPURGO
36
DELTABOOSTER
2.5.4 Spurgo del sistema di tubazioni
Dopo lo spurgo di ogni pompa, l’impianto viene messo in marcia e tutti i rubinetti dell’alta pres­sione lungo la conduttura vengono aperti uno dopo l’altro fi nché tutta l’aria sia fuoriuscita. Iniziare per primo con il rubinetto dell’alta pressione più distante.
Tuttavia, si deve tener presente che il rubinetto deve essere chiuso brevemente ogni 25 secondi, e poi riaperto. Questo per evitare che il dispositivo di arresto per fuga dell’impianto venga attivato durante lo spurgo di condutture lunghe.
2.5.5 Regolazione della pressione di linea
La regolazione della pressione di linea deve essere effettuata solo da
un tecnico autorizzato Nilfi sk-ALTO.
Come standard, il DELTABOOSTER è regolato per una pressione di linea di 160 bar, ma può essere regolato per una pressione qualsiasi tra 90 e 160 bar.
Sarà sempre vantaggioso scegliere una pressione di linea che corrisponde alla pressione di servi­zio/pressione dell’ugello più alta che si ritiene necessaria per l’operazione di pulizia richiesta.
Un tecnico autorizzato Nilfi sk-ALTO può regolare il pressostato dell’alta pressione (1) e la valvola di troppopieno (2) alla pressione di linea desiderata. La pressione può essere letta al manometro (3).
Fig. 8
3
2
1
37
3. Istruzioni per l’uso
È importante leggere attentamente queste istruzioni di funzionamento prima di iniziare ad usare l’impianto DELTABOOSTER.
È responsabilità di ciascun utente trattare e utilizzare il sistema di pulizia in modo appropriato e sicuro. È quindi assolutamente necessario che ogni utente conosca a fondo le istruzioni per l’uso del sistema, e che sia in possesso di una copia dell’appendice A sulle "Istruzioni di funzionamento e sicurezza".
3.1 Sicurezza
Il Vostro impianto DELTABOOSTER Nilfi sk-ALTO è costruito e prodotto secondo le norme più moderne per la sicurezza sul lavoro. Per la sicurezza Vostra e di altri è indispensabile osservare le seguenti precauzioni durante l’uso dell’impianto.
1. AVVERTENZA! Non dirigere mai il getto verso persone, animali, impianti
elettrici o il DELTABOOSTER.
2. AVVERTENZA! Non cercare mai di lavare indumenti o calzature indossati da Voi o da altre persone.
3. Si raccomanda l’uso di cuffi a, occhiali e indumenti di protezione durante il lavoro. (Possono essere
forniti da Nilfi sk-ALTO).
4. Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali.
5. L’operatore o chiunque si trovi nelle immediate vicinanze dell’area di lavaggio deve adot-
tare le opportune precauzioni per evitare di essere colpiti dai detriti rimossi dal getto.
6. Durante il lavaggio ad alta pressione, la pistola e la lancia subiscono una spinta all’in-
dietro. Tenere quindi la pistola e la lancia con entrambe le mani.
7. Il grilletto deve essere azionato solo a mano, non deve mai essere legato o fi ssato in alcun modo.
8. Durante le pause di lavoro bloccare la pistola girando il dispositivo di sicura in posizione 0 per evi-
tare che venga attivata inavvertitamente.
9. AVVERTENZA! I tubi di alta pressione, gli ugelli e i raccordi sono essenziali per il funzionamento
sicuro dell’impianto. Utilizzare solo i tubi, gli ugelli e i raccordi prescritti da Nilfi sk-ALTO.
10. Per prevenire danni ai tubi di alta pressione, evitare di schiacciarli con le ruote dell’auto,
piegarli, tirarli, annodarli, ecc. Evitare anche il contatto con olio, oggetti appuntiti o fonti di calore, in quanto ciò può comportare lo scoppio del tubo.
11. Usare l’acqua solo per operazioni di pulizia, in quanto potrebbe contenere detergenti o simili.
12. Il tubo di altra pressione non deve essere smontato da una presa d’acqua prima che il rubinetto di
alta pressione alla presa sia chiuso in modo appropriato e il tubo di alta pressione sia privo di pressione.
13. L’impianto deve essere azionato solo da personale addestrato.
14. L’impianto non deve essere azionato da minori.
15. Usando detergenti, seguire attentamente le istruzioni allegate.
16. L’impianto non deve essere azionato da persone sotto l’effetto di alcol, narcotici o farmaci.
17. Non usare la macchina nel caso che alcuni componenti importanti siano danneggiati, p. es. disposi-
tivi di sicurezza, tubi di alta pressione, condutture, pistola. Conservare queste istruzioni per ogni evenienza Ognuna delle pompe di alta pressione del DELTABOOSTER è dotata di una propria valvola di sicurezza.
La valvola di sicurezza viene fornita dalla fabbrica, regolata e a tenuta stagna. QUESTA REGOLAZIONE NON DEVE ESSERE MODIFICATA!
In un impianto DELTABOOSTER, i motori sono protetti da sovraccarico grazie a interruttori termici incor­porati nelle matasse dello statore, e il motore è dotato di protezione. In caso di sovraccarico, gli interruttori termici interromperanno la corrente, fermando l’impianto. Dopo un tale tipo di arresto, il DELTABOOSTER può essere rimesso in marcia senza interventi nel sistema elettrico, in quanto il motore colpito da guasto viene disinserito automaticamente. Dopo un periodo di raffreddamento e la riattivazione della protezione, il motore precedentemente disinserito può ricominciare a funzionare alla rimessa in marcia dell’impianto, come descritto nella sezione 3.4.2. La protezione interrompe il funzionamento dell’impianto se il motore usa troppa corrente.
38
Protezione dal gelo
La macchina deve essere collocata in un locale al riparo dal gelo. Anche le condutture e le prese d’acqua devono trovarsi al riparo dal gelo. Nel caso di prese d’acqua esterne, deve essere possibile bloccare e svuotare quella parte di conduttura eventualmente gelata.
Una temperatura dell’acqua alimentata superiore a 80°C o minore di 2°C provocherà un disinnesto dell’impianto.
3.2 Descrizione del modello
1
5
4
3
10
9
15
2
7
6
8
1. Quadro elettrico
2. Interruttore principale
3. Interruttore di comando
4. Pulsante di avviamento
5. Pannello dei comandi
6. Serbatoio idrico
7. Gruppi motore pompa
8. Allacciamento idrico
9. Controllo dell’olio
10. Manometro
11. Raccordo di uscita
12. Piede della macchina con vibroassorbenti
13. Targhetta del modello
14. Filtr i dell’acqua
15. Bloccaggio
16. Maniglia/serratura dello sportello
14
13
11
16
12
39
3.3 Diagramma funzionale
1
21
22
20
12
7
8
9
15
2
3
14
4
5
6
19
26
17
13
1. Filtro dell’acqua
2. Serbatoio idrico
3. Tubo di troppopieno
4. Sensore di livello (scarsità d’acqua)
5. Sensore di livello (avviamento riempi-
mento acqua)
6. Sensore di livello (arresto riempimento
acqua)
7. Valvola di ritegno, di sfogo
8. Interruttore di fl usso (rifl usso al serbatoio)
9. Valvola di sovrapressione (valvola di
troppo pieno)
10. Pressostato (bassa pressione)
11. Pressostato (alta pressione)
12. Elettrovalvola di sfogo
13. Manometro
16
15
18
25
10
14. Filtro diffusore, ritorno
15. Valvola di ritegno
16. Accumulatore
17. Gruppo motore pompa
18. Tubo fl essibile di alta pressione, uscita macchina
19. Sensore termico
20. Rubinetto di scarico per la pulizia del fi ltro dell’acqua
21. Accesso, acqua calda
22. Accesso, acqua fredda
23. Elettrovalvola, acqua calda
24. Elettrovalvola, acqua fredda
25. Conduttura, alta pressione
26. Coppa dell'olio con sensore di livellato
11
40
3.4 Pannello dei comandi
Il pannello dei comandi è situato sul quadro elettrico del DELTABOOSTER.
1. Interruttore principale/emergenza (interruttore automatico)
2. Interruttore di comando - Interruttore di arresto
3. Interruttore di avviamento
4. Pannnello di controllo
5. Serratura dello sportello del quadro elettrico
4
2
3
1
5
3.4.1 Interruttore principale/emergenza
L’interruttore principale (1) collega il DELTABOOSTER alla rete di alimentazione, quando l’interruttore viene girato dalla posizione 0 nella posizione I. Nella posizione 0 non c’è alcun collegamento tra il DELTABOOSTER e la rete di alimentazione, e la capacità dell’interruttore è suffi ciente per usarlo come interruttore di emergenza. L’interruttore principale può essere bloccato in posizione 0 con un comune lucchetto, e ciò do­vrebbe essere fatto sempre prima di un controllo di servizio all’impianto.
NB! Il quadro elettrico può essere aperto solo con una chiave e solo quando l’interruttore prin­cipale (1) è in posizione 0.
3.4.2 Interruttore di comando / interruttore di arresto e interruttore di avviamento
L’interruttore di comando (2) collega la tensione di comando 24VAC al DELTABOOSTER, quando viene girato in posizione I (a condizione che l’interruttore principale sia in posizione I).
L’impianto viene avviato premendo l’interruttore di avviamento (3).
L’impianto ora è in funzione / attesa, fi nché l’interruttore di comando verrà riportato in posizione
0.
NB: L’arresto dell’impianto in funzione deve essere effettuato sempre per mezzo dell’interruttore di comando, usando l’interruttore principale/emergenza solo per interrompere la corrente o in situazioni di emergenza.
41
3.4.3 Pannello di controllo
Il pannello di controllo (5) è realizzato secondo un disegno schematico del sistema, dove un certo numero di spie di controllo mostrano lo stato del sistema ed eventuali guasti.
Le lampade di controllo sono divise in tre categorie:
Verdi, che indicano un’unità collegata (valvola, C3K) Gialle, che indicano un sensore attivato (pressostato, fl usso, livello) Rosse, che indicano un guasto serio (perdita, surriscaldamento, ecc.)
In condizioni normali solo le lampade di controllo verdi e quelle gialle sono attive.
Nel caso si verifi chi un grave errore, la spia rossa relativa comincerà a lampeggiare e l’impianto si fermerà completamente. Lo stato delle altre lampade di controllo rimarrà inalterato, in modo che la condizione dell’impianto al momento del guasto sarà visibile.
Normalmente, se una lampada di controllo rossa lampeggia, l’impianto non può essere rimesso in marcia prima di aver riparato il guasto. Fa eccezione il caso in cui una motopompa viene disinserita a causa di una temperatura troppo alta o di un eccessivo consumo di corrente. L’im­pianto può essere rimesso in marcia con il procedimento descritto nella sezione 3.4.2, perché il comando disinnesta automaticamente il motore difettoso. Ciò viene indicato dal fatto che la lampada di controllo attuale è accesa e la luce è costante (vedere eventualmente alla sezione “3.10 Difetti di funzionamento e rimedi”).
La spiegazione del pannello e delle singole lampade di controllo è indicata nella Fig. 2 sottostante.
Fig. 2
GIALLA: Regolazione della tem-
Lampeggia se la regolazione viene interrotta temporaneamen­te a causa di un’alimentazione idrica insuffi ciente.
peratura inserita
VERDE: Erogazione fredda VERDE: Erogazione calda
ROSSA: Lampeggia nel caso di combinazioni di sensore non consen-
tite [l’impianto si ferma]
ROSSA: Lampegggia nel caso di temperatura dell’acqua nel serbatoio
superiore a 80°C [l’impianto si ferma]
ROSSA: Lampeggia in caso di mancanza di acqua [l’impianto si ferma]
GIALLA: È accesa quando l’acqua raggiunge il livello superiore
[l’erogazione dell’acqua si ferma]
GIALLA: È accesa quando l’acqua raggiunge il livello inferiore
[l’erogazione dell’acqua inizia]
GIALLA: È accesa quando l’acqua viene fatta ricircolare VERDE: È accesa quando la valvola di sfogo è chiusa [funzionamento normale] GIALLA: È accesa in caso di pressione di esercizio normale [alta pressione] GIALLA: È accesa quando la pressione nella conduttura è maggiore di 25 bar.
42
ROSSA:*) Lampeggia se la temperatura nel motore n. 1 è troppo alta o basso livello
dell'olio [l’impianto si ferma]
*) È accesa costantemente nel caso di rimessa in marcia con motopompa
difettosa.
ROSSA:*) Lampeggia se il consumo di corrente della pompa n. 1 è eccessivo
[l’impianto si ferma]
ROSSA: Lampeggia in caso di perdita in un tubo di alta pressione interno [l’impianto si ferma] ROSSA: Lampeggia in caso di perdita in una conduttura esterna [l’impianto si ferma]
3.5 Regolazioni e lettura del DELTABOOSTER
Nell’impianto DELTABOOSTER, l’utente può aver bisogno di eseguire le regolazioni e la lettura seguenti:
1. Regolazione della temperatura dell’acqua
2. Regolazione del numero di pompe C3K in funzione
3. Lettura dei contaore
In tutti e tre i casi aprire il quadro elettrico (Fig. 3) servendosi della chiave speciale in dota­zione.
Prima di aprire lo sportello, è necessario girare l’interruttore principale in posizione 0.
Fig. 3
2 3
1
ON
1 2
3 4
5 6 7 8
43
3.5.1 Regolazione della temperatura dell’acqua
La manopola per la regolazione della temperatura dell’acqua è situata nel comando A1 nel quadro elettrico, e può essere regolata in posizione OFF (funzione a scatto - verticalmente), o ad una temperatura di miscelatura desiderata. Il diodo giallo sotto la manopola indica il punto di inizio per la regolazione della temperatura.
OFF
In questa posizione, l’impianto consentirà l’entrata di acqua nel serbatoio idrico parallelamente dai due allacciamenti. Questo è un vantaggio se la pressione dell’acqua erogata è bassa e si può evitare la funzione di regolazione della temperatura.
Non si effettua alcuna regolazione della temperatura, ma la temperatura dell’acqua ai due al­lacciamenti può essere selezionata liberamente (inferiore a 75°C).
Il simbolo indicatore giallo spento.
ON 50°C
In questa posizione, l’acqua erogata dai due allacciamenti viene mescolata alla temperatura di miscelatura desiderata (p. es. 50°C).
Il simbolo indicatore giallo acceso, e ciò indica che la regolazione della temperatura è attivata.
La spia dell’indicatore può cominciare a lampeggiare, mentre l’impianto è in funzione. Questo signifi ca che la regolazione della temperatura è stata annullata dal comando. Questa situazione si verifi ca se l’alimentazione idrica dall’allacciamento dell’acqua fredda o da quello dell’acqua calda, è talmente scarsa (rubinetto chiuso, bassa pressione dell’acqua) che l’impianto sta en­trando nella situazione di errore: "Mancanza d’acqua".
nel pannello dei comandi (sezione 3.6, Fig. 5, simbolo 4) è
nel pannello dei comandi (sezione 3.6, Fig. 5, simbolo 4) è
44
Aprire quindi ambedue gli allacciamenti parallelamente, fi no a raggiungere il livello dell’acqua superiore. Dopodiché, ripetere la miscelatura alla temperatura desiderata.
La spia continua a lampeggiare, anche se l’alimentazione dell’acqua è ritornata normale e la regolazione della temperatura è ripresa.
Nota! Il lampeggio può essere eliminato solo alla rimessa in marcia dell’impianto.
3.5.2 Innesto e disinnesto delle pompe C3K
1
2
3
6
5
4
La confi gurazione desiderata dell’impianto DELTABOOSTER determina questa regolazione.
Dato che l’impianto può avere da 2 a 6 pompe C3K collegate, alla posizione di ogni pompa è connesso un numero specifi co:
La confi gurazione attuale viene disposta nell’invertitore a 8 poli (vedere Fig. 3); qui sotto viene mostrata la disposizione di una confi gurazione con 4 pompe C3K:
ON
1 2
3 4
5 6 7 8
C3K NO.1 ON C3K NO.2 ON C3K NO.3 OFF C3K NO.4 ON C3K NO.5 ON C3K NO.6 OFF
Destinati per il collegamento di più impianti
}
Ambedue devono essere ON per il funziona-
DELTABOOSTER.
mento di un singolo impianto.
45
3.5.3 Lettura dei contaore
Nei contaore si può leggere il totale delle ore di servizio della singola motopompa. Leggere nel modo seguente:
46
Motopompa 1
Ore 1/100 di ora
Esempio: 4 ore + 50/100 di ora = 4 ore e mezza.
3.6 Messa in marcia / funzionamento (vedi Fig. 4)
Una volta eseguite le regolazioni desiderate, chiudere lo sportello del quadro elettrico e attivare ambedue i bloccaggi.
Controllare che l’alimentazione idrica sia aperta.
Girare l’interruttore principale (1) in posizione I.
Girare l’interruttore di comando (2) in posizione I, e osservare il pannello di controllo (3) per assicurarsi che l’erogazione d’acqua inizi, e che la valvola di sfogo sia chiusa.
(Nel caso di spie rosse lampeggianti nel pannello di controllo, vedi sezione "3.10 Difetti di funzionamento e rimedi")
Premere il pulsante di avviamento (4). Ora si metterà in marcia una pompa se la pressione di linea corrisponde alla pressione di esercizio o è maggiore. Se la pressione è inferiore, partiranno 2 pompe e quindi una pompa supplementare ogni due secondi, fi nché la pressione di servizio non sia stata raggiunta. Fig. 4
3
2
1
4
Ora l’impianto è in funzione e l’acqua può essere aspirata dalle singole prese. Se il consumo alle prese d’acqua è maggiore della capacità delle pompe collegate, una pompa si metterà in marcia immediatamente e quindi un’altra pompa al secondo, fi nché la capacità corrisponda al consumo.
Se il consumo diminuisce alle prese d’acqua, in modo che la capacità delle pompe collegate è eccessiva, si fermerà una pompa ogni 15 secondi, fi nché la capacità corrisponda al consumo.
Il comando stabilisce una rotazione tra le singole pompe C3K, in modo che tutte le unità siano sottoposte alternativamente allo stesso carico.
Se il consumo si interrompe completamente alle prese d’acqua, tutte le pompe si fermeranno, una ogni 15 secondi. L’impianto sarà quindi in STAND BY (attesa) con la pressione di servizio nella conduttura. Una o più pompe partiranno di nuovo se la pressione di linea si abbassa sotto 25 bar, o se le prese d’acqua ritornano attive.
47
Il funzionamento dell’impianto può essere sorvegliato nel pannello di controllo.
m
e
(Vedi sezione 3.4.4 fi g. 2) Qui si potrà constatare quali pompe e punti di erogazione sono collegati attualmente (verde), e lo stato della pressione, del fl usso e del livello dell’acqua (giallo).
Nella fi gura sottostante viene mostrato un esempio delle indicazioni del pannello di controllo in una data situazione:
Fig. 5
1 Il livello dell’acqua nel serbatoio idrico è basso - viene
erogata acqua 2 dall’allacciamento dell’acqua fredda e 3 da quello dell’acqua calda. 4 La funzione di regolazione della temperatura è attiva
(regol. 50°C). 5 Le pompe n. 1, 3, 4 e 5 sono collegate. 6 Il consumo è minore della capacità del numero di po
collegate, per cui l’acqua viene ricircolata (la prima pompa collegata si ferma dopo 15 secondi). 7 La pressione di linea è su pressione di esercizio, H
alta pressione), e quindi anche > 25 bar, L (= bassa pr
sione).
48
3.7 Sistema di lance - Multipressure
Per ognuna delle pressioni di linea di 120 e 160 bar è disponibile una dotazione di lance, con nove lance differenti studiate appositamente per il sistema di lance Multipressure. Ognuna delle nove lance rappresenta una combinazione di pressione e volume d’acqua. Si possono quindi scegliere proprio le combinazioni di pressione e portata d’acqua, adatte all’operazione di pulizia attuale.
Le lance per 120 e 160 bar rispettivamente sono riconoscibili dal colore della protezione dell’ugello: nella dotazione di lance per 120 bar la protezione dell’ugello è GRIGIA e nella dotazione di lance per 160 bar la protezione dell’ugello è NERA.
Le nove lance sono contrassegnate ognuna con un proprio colore, e nello schema delle lance sono indicati pressione, portata d’acqua e numero di pompe per i nove tipi di lance.
Le diverse portate d’acqua e la pressione dipendono dall’ugello di alta pressione e dal pre-ugello di cui la lancia è dotata.
Per informazioni sulla potenza reattiva e le dimensioni dell’ugello, vedi sezione 1.9 Descrizione del prodotto.
Il montaggio di altri ugelli o l’uso di altre lance può avvenire solo con l’approvazione di tecnici autorizzati Nilfi sk-ALTO.
pe
(=
s-
49
3.8 Operazioni dopo la messa in marcia - prese d’acqua e accessori
3.8.1 Rubinetto di alta pressione con lancia Multipressure, Presa d’acqua A
1. Maniglia apri/chiudi nel rubinetto di alta pressione
2. Raccordo rapido
3. Grilletto della pistola
4. Sicura
5. Raccordo rapido per lancia
6. Lancia
Operazioni dopo la messa in marcia
1. Collegare correttamente il tubo di alta pressione al raccordo rapido (2) del rubinetto di alta pressione. Eliminare eventuali tracce di sporco dal raccordo prima dell’innesto.
2. Montare la lancia (6) nel raccordo rapido (5) della pistola.
3. Girare lentamente la maniglia (1) del rubinetto di alta pressione, in posizione aperta. Ora il lavaggio può iniziare.
4. Dopo l’uso chiudere il rubinetto di alta pressione girando la maniglia (1) in posizione chiu­sa, e scaricare la pressione dal tubo attivando la pistola fi nché il tubo sia privo di pressione.
50
3.8.2 Presa d’acqua con iniettore a schiuma e lancia a schiuma, Presa d’acqua B
1. Maniglia apri/chiudi nel rubinetto di alta pressione
2. Raccordo rapido
3. Grilletto della pistola
4. Sicura
5. Raccordo rapido per lancia
7. Lancia a schiuma
10. Scala graduata per dosaggio
11. Valvola di dosaggio
12. Contenitori di detergente
13. Sostegno da parete per contenitori di detergente
Operazioni dopo la messa in marcia
1. Collegare correttamente il tubo di alta pressione al raccordo rapido (2) del rubinetto di alta pressione. Eliminare eventuali tracce di sporco dal raccordo prima dell’innesto.
2. Montare la lancia a schiuma (6) nel raccordo rapido (5) della pistola.
3. Girare lentamente la maniglia (1) del rubinetto di alta pressione, in posizione aperta. Ora l’applicazione di schiuma può iniziare.
Dosaggio di detergente
1. Regolare la valvola di dosaggio dell’iniettore di schiuma sulla percentuale di concentrazione desiderata (1-5%).
Regolando la valvola di dosaggio si deve tener presente che, aprendola completamente, si
può aggiungere max. 5%.
(La percentuale indicata vale per detergenti e disinfettanti in soluzioni acquose. Con altre
viscosità i valori saranno diversi).
2. Applicare il detergente o disinfettante desiderato con la lancia a schiuma (7).
3. Montare la lancia (6) DELTABOOSTER (bassa pressione) nel raccordo rapido della pistola, e procedere al risciacquo.
4. Nel caso trascorrano lunghi intervalli di tempo tra un uso e l’altro dell’iniettore, sciacquarlo con acqua pura ogni volta che sia stato usato. Il risciacquo deve essere effettuato inserendo il tubo di aspirazione dell’iniettore in un contenitore di acqua pura, lasciando aspirare per 1 o 2 minuti con la valvola di dosaggio completamente aperta.
Dopo l’uso
1. Chiudere il rubinetto di alta pressione girando la maniglia (1) in posizione chiusa e scaricare la pressione dal tubo attivando la pistola fi nché il tubo sia privo di pressione.
Vedi anche sezione "3.8.4 Regole generali per il dosaggio di detergenti".
51
3.8.3 Presa d’acqua con carrello del detergente e lancia a schiuma, Presa d’acqua D
1. Maniglia apri/chiudi nel rubinetto di alta pressione
2. Raccordo rapido
3. Grilletto della pistola
4. Sicura
5. Raccordo rapido per lancia
7. Lancia a schiuma
10. Scala graduata per dosaggio
11. Valvola di dosaggio
12. Contenitori di detergente
La presa d’acqua con carrello del detergente funziona come la presa d’acqua A con iniettore a schiuma - sezione 3.8.2.
52
3.8.4 Regole generali per il dosaggio di detergenti
Gli appositi accessori Nilfi sk-ALTO possono essere utilizzati con tutti i disinfettanti e detergenti che, secondo le indicazioni del fornitore, sono adatti per il lavaggio ad alta pressione. (Il valore pH deve trovarsi tra 4 e 14). Non usare acidi o liscivie in forma concentrata. Le istruzioni e le informazioni del fornitore devono essere osservate scrupolosamente, comprese le regole sugli indumenti di protezione e sullo smaltimento. I detergenti che non rispondono alle specifi che proprie del lavaggio ad alta pressione, pos- sono essere utilizzati solo dopo precedenti accordi con la Nilfi sk-ALTO e, eventualmente, il fornitore.
Usando detergenti Nilfi sk-ALTO, si è sicuri che le macchine, gli accessori e i detergenti sono compatibili, e questa è una prerogativa per la soluzione ottimale di un’operazione di lavaggio. Nilfi sk-ALTO è in grado di fornire una vasta gamma di prodotti effi caci per una pulizia e disinfe­zione professionali. I prodotti contengono sostanze che combinano allo stesso tempo effi cacia e considerazione per l’ambiente.
3.9 Manutenzione
Il DELTABOOSTER è progettato in modo che la necessità di manutenzione è ridotta al minimo. Tuttavia, è opportuno osservare i seguenti punti per ottenere un funzionamento senza problemi dell’impianto.
3.9.1 Intervalli di servizio / cambio dell’olio
Quando una pompa è stata in moto per una durata di 1000 ore di esercizio, deve essere revi­sionata da un tecnico autorizzato Nilfi sk-ALTO.
Cambiare l’olio della pompa ad ogni intervallo di servizio. Alla consegna, la pompa ha un pieno di olio idraulico privo di zinco - "KEW Pump Oil 100". Per un nuovo pieno usare questo olio o uno con le seguenti specifi che:
ISO n. 100 Indice di viscosità (VI) min 130 Punto di scorrimento minore di -30°C
NB: SALVAGUARDATE LA NATURA
L’olio usato deve essere smaltito secondo le norme vigenti.
3.9.2 Filtro dell’acqua
Agli ingressi dell’acqua sono montati due fi ltri che impediscono alle impurità di entrare nelle pompe di alta pressione e causare danni. I fi ltri devono essere puliti a intervalli regolari. La fre­quenza dipende dalla purezza dell’acqua aspirata, ma spesso si rivela necessaria una pulizia giornaliera.
Per la pulizia, con ambedue gli accessi dell’acqua aperti, aprire i rubinetti di scarico ai fi ltri (14). In questo modo, l’acqua aspirata elimina le impurità dai fi ltri.
3.9.3 Raccordi
Per prevenire perdite e danni ai raccordi rapidi dei tubi, della pistola, delle prese d’acqua e della lancia, è necessario pulirli a intervalli regolari e lubrifi carli con un po’ d’olio o grasso.
53
3.10 Difetti di funzionamento e rimedi
Difetti Cause Rimedi
L’impianto non parte o si ferma durante il funzionamento (nessuna indicazione di errore)
L’impianto non parte o si ferma durante il funzionamento con le seguenti indicazioni:
C3K
1
) Alimentazione di corrente interrotta
2
) Fusibili di rete bruciati
3
) Fusibili di controllo di tensione nel
quadro elettrico bruciati
Ognuno dei difetti sottostanti è grave e deve essere corretto
Protezione del motore 2 disinserita:
1
) Mancanza di fase
2
) Pompa - motore bloccati
3
) Cortocircuito nel motore
Collegare la corrente Controllare che i fusibili corrispondano al con-sumo di corrente (targhetta) Cambiare i fusibili
Contattare un tecnico autorizzato
Dopo la correzione del difetto rimettere in marcia l’impianto - controllare che l’indica­zione sia stata cancellata.
*) Contattare un tecnico autorizzato (La pompa C3K n. 2 può essere disinnesta­ta sul comando - vedi sezione 3.5 - dopodi­ché il servizio può ricominciare)
C3K
Serbatoio dell'acqua
Serbatoio dell'acqua
Conduttura / tubi interni
Protezione termica del motore 3 disin­serita
1
) Presa d’aria bloccata
2
) Mancanza d'olio
Livello dell’acqua troppo basso nel ser­batoio idrico
Temperatura nel serbatoio dell'acqua troppo alta (> 80°C)
Temperatura nel serbatoio dell'acqua troppo bassa (< 2°C)
Perdita: esterna o interna
*) Lasciar raffreddare il motore Controllare la presa d’aria e pulirla se necessario. Rabboccare l'olio.
Controllare che i rubinetti di arresto agli accessi dell'acqua siano aperti e pulire eventualmente i fi ltri di entrata. Controllare che l'alimentazione idrica corrisponda ai requisiti indicati nei dati di allacciamento - vedi sezione 1.5.
Lasciar raffreddare l’acqua, vuotare eventu­almente il serbatoio. Controllare che l’allac­ciamento idrico freddo sia aperto e, in caso contrario, che la temperatura nell’allaccia-mento idrico caldo non superi 75°C.
Vuotare il serbatoio e assicurarsi che la tem­peratura agli ingressi dell’acqua superi 2°C.
In caso di perdita esterna: chiudere even­tuali pistole attive - riparare la perdita
In caso di perdita interna: riparare la perdita
Sensori
La combinazione dei valori del sensore non è consentita.
Contattare un tecnico autorizzato
P. es. se il pressostato di alta pressione è ON e il pressostato di bassa pressione è OFF
Una o più pompe non si fermano a pulizia terminata
Una pompa riparte a brevi intervalli
Pressione di servizio troppo bassa
Il rubinetto di alta pressione alla presa d’acqua non è completamente chiuso
Il ritorno del sensore di fl usso è difettoso
L’impianto non è in grado di mantenere la pressione
Il rubinetto di alta pressione alla presa d’acqua non è completamente chiuso
Doppia lancia utilizzata alla presa d’acqua senza iniettore
Consumo d’acqua eccessivo
Controllare che tutti i rubinetti di alta pres­sione alle prese d’acqua siano chiusi
Contattare un tecnico autorizzato
Controllare che tutti i rubinetti di alta pres­sione alle prese d’acqua siano chiusi
Controllare che tutti i rubinetti di alta pres­sione alle prese d’acqua siano chiusi.
Sostituire con una lancia singola a questa presa d’acqua.
Controllare se il fabbisogno totale di acqua delle lance utilizzate supera la capacità dell’impianto - sostituire eventualmente con altre lance
Nessuna pressione di servizio
Pressione di servizio irregolare
Il rubinetto di alta pressione a una presa d’acqua è aperto
Aria nella pompa
Chiudere i rubinetti di alta pressione alle prese d’acqua non utilizzate
Spurgare il sistema, vedi sezione 2.5.3
(la macchina vibra)
Lasciar raffreddare l’acqua e controllare che
Portata d’acqua insuffi ciente alla presa
Acqua alimentata troppo calda
Filtro per acqua alimentata otturato
Ugello otturato
la temperatura di entrata non superi 80°C
Pulire il fi ltro, vedi sezione 3.9.2
Pulire l’ugello
*) In ambedue i casi l’impianto si fermerà e la lampada di controllo relativa lampeggia. Alla rimessa in marcia dell’impianto la pompa viene disinserita AUTOMATICAMENTE, e il servizio può ricominciare - la lampada di controllo ora è accesa costantemente.
Nel caso in cui il difetto di funzionamento riscontrato non fosse tra quelli indicati, contattare il punto di assistenza Nilfi sk-ALTO più vicino.
54
Overensstemmelseserklæring
Underskriveren
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
erklærer herved at produktet:
Declaration of Conformity
We, the undersigned
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
certify that the product:
• • • Højtryksrenser • • •
type : P450 - DELTA BOOSTER
er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver med efterfølgende ændringer:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Endvidere erklæres, at følgende harmoniserede standarder er anvendt
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
samt relevante dele af følgende nationale standard:
IEC 60335-2-79 (2007)
Hadsund, Danmark 01.01.2009
Udstedelsessted og dato Anton Sørensen
PT IT
General Manager, Technical Operations EAPC
Konformitätserklärung
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
• • • Hochdruckreiniger • • •
Typ : P 450 - DELTA BOOSTER
konform ist mit den einschlägigen Bestimmungen fol gen der EG-Richtlinien, inklusive deren Änderungen:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Des weiteren erklären wir, daß folgende harmonisierten Normen (oder Teile/Klauseln hieraus)
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
sowie folgende nationale Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
IEC 60335-2-79 (2007)
Der Unterzeichnete
bescheinigt, daß dieses Produkt:
EL
• • • High pressure washer • • •
type : P450 - DELTA BOOSTER
is in conformity with the provisions of the following di rec tives as amended:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
and furthermore declares that the following (parts/clauses of) har mo nized stand ards have been applied:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
and that the following (parts/clauses of) national stan dards have been used:
IEC 60335-2-79 (2007)
Hadsund, Danmark 01.01.2009
Issue place and date Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
Déclaration de conformité
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
• • • Nettoyeur haute pression • • •
type : P450 - DELTA BOOSTER
est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes et les amen de ments futurs:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
et déclare par ailleurs que les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisée ont été appliquées:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
et les (parties/paragraphes) suivantes des normes nationales:
IEC 60335-2-79 (2007)
Nous soussignés
certifi ons que le produit:
FI
Hadsund, Danmark 01.01.2009
Ort, Datum der Ausstellung Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
Conformiteitsverklaring
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
• • • Hogedrukreiniger • • •
type : P450 - DELTA BOOSTER
voldoet aan de bepalingen van de volgende EEG-richt lijnen in clu sief de na ge ko men wijzigingen ter uitvoering van deze richtlijn:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
en verklaart voorts dat de volgende (onderdelen van) geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
en volgende (onderdelen van) national technische normen en specifi caties zijn gebruikt:
IEC 60335-2-79 (2007)
Hadsund, Danmark 01.01.2009
Plaats en datum van publikatie Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
Ondergetekende
verklaart dat het produkt:
NO SV
Hadsund, Danmark 01.01.2009
Lieu et date Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
Declaración de Conformidad
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
• • • Hidrolimpiadora • • •
tipo : P450 - DELTA BOOSTER
corresponde a las exigencias básicas de las siguientes directivas de la CE incluidas las modifi caciones:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Adémas declaramos que las siguientes normas armonizades (o partes de ellas) fueron aplicademos:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
y las siguientes normas nacionales fueron aplicademos:
IEC 60335-2-79 (2007)
Hadsund, Danmark 01.01.2009
Lugar y fecha Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
El abajo fi rmante
certifi ca que el producto:
55
Declaração de Conformidade
Eu, abaixo assinado
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
certifi co que a lavadora de alta pressão:
Dichiarazione di conformitá
Il sottoscritto
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
certifi ca che il prodotto:
• • • Lavadora de alta pressão • • •
tipo : P450 - DELTA BOOSTER
está conforme com as disposições das seguintes directivas CEE e respectivas lterações:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Mais declara que foram observadas as/os seguintes (partes/parágrafos) das normas harmonizadas:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
e foram utilizadas as/os seguintes (partes/parágrafos) das normas nacionais e especi­fi cações técnicas:
IEC 60335-2-79 (2007)
Hadsund, Danmark 01.01.2009
Local e data de emissão Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
DA EN
Δλωση Συμμρφωσης
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
• • • ΠΛΥΣΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ • • •
ΤΥΠΟΣ : P450 - DELTA BOOSTER
χουν σχεδιαστε και κατασκευαστε σμφωνα με τις προδιαγραφς των ακολοθων οδηγες συπεριλαμβανομενων και των διορθ$σεων:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
και δηλ$ει ακμη τι χουν εφαρμοθει τα εξ&ς εναρμουισμυα πρτμπα:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
χουν χοησψοποιηθε τα εξ&ς εθυικ τεχυκ πρτμπα και προδιαγραφς:
IEC 60335-2-79 (2007)
Οι κτωθι υπογεγραμμνοι
Πιστοποιομε τι τα προϊντα:
DE
• • • Idropulitrice • • •
tipo : P450 - DELTA BOOSTER
è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CE come modifi cata:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
e dichiara inoltre che sono stati applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armo­nizzate:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
e che sono stati applicate le seguenti (parti/clausole di) norme e specifi che techniche nazionali:
IEC 60335-2-79 (2007)
Hadsund, Danmark 01.01.2009
Luogo e data Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
Vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
• • • Korkeapainepesuri • • •
tyyppi : P450 - DELTA BOOSTER
seuraavien ETY:n muiden direktiivien määräykset:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
ja lisäksi vakuutaa, että seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/koh­tia) on sovellettu:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
seuraavia kansallisia standardeja ja spesifi kaatioita (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu:
IEC 60335-2-79 (2007)
vakuutamme, että tämä tuote:
FR
Me,
ΧΑΤΣΟΥΝΤ, ΔΑΝΙΑ 01.01.2009
ΤΟΠΟΣ ΚΑΙ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
Overensstemmelseserklæring
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
• • • Høytrykksvasker • • •
type : P450 - DELTA BOOSTER
er i samsvar med bestemmelserne i følgende direktiver med et ter føl gen de endringer:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
og videre erklæres at følgende harmoniserte standarder har vært anvendt:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
samt følgende nasjonale tekniske standarder og spesifi kasjoner:
IEC 60335-2-79 (2007)
Hadsund, Danmark 01.01.2009
Utstedelsessted og dato Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
Undertegnede
erklærer herved at produktet:
NL
Hadsund, Tanska 01.01.2009
Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
Konformitetsintyg
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance , Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
• • • Högtryckstvätt • • •
typ : P450 - DELTA BOOSTER
är tillverkad i överensstämmelse med följande standarder inklusive tillägg:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
och försäkrar dessutom att följande harmonisande standarder (eller delar därav) har tillämpats:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004), EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001) EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000)
och följande nationella tekniska standarder och specifi kationer (eller delar därav):
IEC 60335-2-79 (2007)
Hadsund, Danmark 01.01.2009
Utfärdandeort och datum Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
Undertecknad
försäkrar härmed att produkten:
ES
56
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 Fax: (+45) 4343 7700 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl. Edifi cio Central Park Herrera 1855, Offi ce 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571 Fax:(+54) 11 6091 1575
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960 E-mail: info@nilfi skalto.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-0 Fax: 0662 456 400-34 E-mail: info.at@nilfi sk-advance.com
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO a division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Brussel Tel.: (+32) 2 467 60 40 Fax: (+32) 02 466 61 50 E-mail: info.be@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080-B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: (+1) 905 569 0266 Fax: (+1) 905 569 8586
CHILE
Nilfi sk-Advance S.A. San Alfonso 1462 Santiago Tel.:(+56) 2 684 50 00 E-mail: Pablo.noriega@nilfi sk.com
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: (+86) 755 8359 7937 Fax: (+86) 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Do Čertous 2658/1 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 24 14 08 419 Fax: (+420) 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg.dk@nilfi sk-alto.com
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: food.division@nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 Fax: +358 207 890 601 E-mail: asiakaspalvelu.fi @nilfi sk.com
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: (+33) 3 88 28 84 00 Fax: (+33) 3 88 30 05 00 E-mail: info.fr@nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk Advance Guido-Oberdorfer-Str. 10 89287 Bellenberg Tel.: (+49) (0) 180 5 37 37 37 E-mail: info.de@nilfi sk-alto.com
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: (+31) 36 5460 760 Fax: (+31) 36 5460 761 E-mail: info.nl@nilfi sk-alto.com
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: (+852) 2427 5951 Fax: (+852) 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: (+36) 24475 550 Fax: (+36) 24475 551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited 349, Business Point, No 201,2nd fl oor, above Popular Car World, Western Express Highway, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel: (+91) 22 321 74592
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571 Fax: (+81) 45 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+60) 3 603 6275 3120 Fax: (+60) 3 603 6274 6318
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229 E-mail: info@advance-mx.com
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс 127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7 Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02 Fax: (+7) 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6 759 9100 Fax: (+65) 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 902 200 201 Fax: (+3) 4 93 757 8020 E-mail: mkt.es@nilfi sk-alto.com
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 Fax: (+46) 31 706 73 40 E-mail: info.se@nilfi sk-alto.com
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: (+886) 227 002 268 Fax: (+886) 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630 Fax: (+66) 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: (+44) 1 768 86 89 95 Fax: (+44) 1 768 86 47 13 E-mail: sales.uk@nilfi sk-alto.com
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500 Fax: (+1) 763 745 3718 E-mail: info@advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+84) 4 761 5642 Fax: (+84) 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
7309024 d (01.2009)
Loading...