Diese Betriebsanleitung wird Ihnen dabei behilfl ich sein, Ihre Kehr-/Schrubb-Trockenmaschine von Nilfi sk optimal einzusetzen. Lesen Sie die
Betriebsanleitung bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch. „Rechts“ und „links“ in diesem Handbuch bedeuten, dass sie immer vom
Bedienerplatz aus gesehen sind.
Bitte beachten: Fett gedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern weisen auf ein auf den Seiten A-8 bis A-11 abgebildetes Teil hin, es sei denn
diese beziehen sich auf eine bestimmte Abbildungszahl.
ERSATZTEILE UND SERVICE
Eventuell erforderliche Reparaturen sollten von Ihrem autorisierten Nilfi sk-Servicezentrum vorgenommen werden. Dort stehen im Werk ausgebildete
Fachkräfte und Nilfi sk-Originalteile zur Verfügung.
Für Reparaturen oder Service wenden Sie sich bitte an den unten angeführten NILFISK-HÄNDLER. Bitte geben Sie dabei das Modell und die Seriennummer
Ihrer Maschine an.
(Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.)
TYPENSCHILD
Die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild an der Wand des Bedienerabteils zu entnehmen. Diese Angaben sind
bei der Bestellung von Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend die Modellnummer und die Seriennummer Ihrer Maschine für
spätere Rückfragen ein.
MODELL ______________________________________________________________
Bitte prüfen Sie den Verpackungskarton und die Maschine sofort bei Anlieferung sorgfältig auf Schäden. Wenn ein Schaden vorliegt, heben Sie den
Verpackungskarton auf, damit dieser von der Spedition inspiziert werden kann, welche die Lieferung der Maschine vorgenommen hat. Setzen Sie sich
unverzüglich mit der Spedition in Verbindung, um einen Schadensanspruch anzumelden.
1 Nach dem Entfernen der Kiste entfernen Sie die Holzblöcke an den Rädern und allen Haltegurten.
2 Überprüfen Sie den Hydraulikölstand.
3 Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt Vorbereitung der Maschine zum Einsatz in diesem Handbuch, und bauen Sie daraufhin die Batterien ein.
4 Bringen Sie am vorderen Ende der Palette eine Rampe an.
5 Lesen Sie die Anweisungen der Abschnitte Bedienungselemente und Bedienung der Maschine in diesem Handbuch. Fahren Sie die Maschine langsam
vorwärts die Rampe hinunter auf den Boden. Halten Sie Ihren Fuß leicht auf dem Bremspedal, bis die Maschine die Palette verlassen hat.
VORSICHT!
Beim Betrieb dieser Maschine ist äußerste VORSICHT geboten. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme dieser Maschine
unbedingt mit sämtlichen Bedienungsanweisungen sorgfältig vertraut. Bei etwaigen Fragen wenden Sie sich bitte an die
Aufsicht oder an Ihren örtlichen Nilfi sk-Händler.
Bei einer Fehlfunktion Ihrer Maschine versuchen Sie bitte nicht, das Problem selbst zu beseitigen, es sei denn, die Aufsicht
erteilt eine solche Anweisung. Bitten Sie einen qualifi zierten Betriebsmechaniker oder einen autorisierten Servicemitarbeiter
Ihres Nilfi sk-Händlers, eventuelle nötige Korrekturen an der Anlage vorzunehmen.
Bei der Arbeit an dieser Maschine ist äußerste Vorsicht geboten. Lose Kleidungsstücke, lange Haare und Schmuck können
sich in beweglichen Teilen verfangen. Schalten Sie den Zündschlüsselschalter auf “Aus” (OFF), und ziehen Sie den
Schlüssel ab, bevor Sie die Maschine warten. Benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, treffen Sie die geeigneten
Sicherheitsvorkehrungen, und beachten Sie die gelben Aufkleber an der Maschine.
Fahren Sie die Maschine bei Gefälle langsam. Das Gaspedal steuert die Geschwindigkeit der Maschine bei Gefälle. Drehen
Sie die Maschine NICHT auf einem Gefälle; fahren Sie nur gerade nach oben oder unten.
Das maximale Gefälle für das Kehren und Schrubben beträgt 6°. Das maximale Gefälle während des Transports beträgt 8°.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-3
A-4 / DEUTSCH
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
SYMBOLE
Nilfi sk verwendet die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen Sie diese
Informationen jederzeit sorgfältig durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um das Personal und Sachgegenstände
zu schützen.
GEFAHR !
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr schwerer Verletzungen mit möglicher Todesfolge.
WARNHINWEIS !
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein hohes Verletzungsrisiko besteht.
VORSICHT !
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein Risiko leichter Verletzungen sowie die Gefahr von Sachschäden besteht.
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Durch diese spezifi schen Vorsichts- und Warnhinweise werden Sie auf Situationen hingewiesen, in denen die Gefahr von
Personen- bzw. Sachschäden besteht.
WARNHINWEIS !
• Diese Maschine darf lediglich von hinreichend ausgebildeten und autorisierten Personen betrieben werden.
• Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen befi ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie
plötzliches, scharfes Wenden. Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit.
•Halten Sie Funken, offenes Feuer und rauchende Stoffe von den Batterien fern. Während des Normalbetriebs werden explosive Gase
frei gesetzt
•Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver gasförmiger Wasserstoff. Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten Bereichen weit
entfernt von offenem Feuer. Beim Aufl aden der Batterien ist das Rauchen verboten.
• Legen Sie jeglichen Schmuck ab, wenn Sie in der Nähe von elektrischen Komponenten arbeiten.
• Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
• Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsblöcken oder -ständern abzustützen.
• Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, nehmen Sie die Maschine nicht über oder nahe solchen Stoffen in Betrieb, und
benutzen Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden.
• Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckreiniger.
• Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung anderer Bürsten
kann die Sicherheit beeinträchtigen.
VORSICHT !
• Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen zugelassen.
• Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
• Bei der Benutzung von Aufreißerscheiben und Schleifsteinen ist Vorsicht geboten. Nilfi sk haftet nicht für Schäden, die durch
Aufreißerscheiben oder Schleifsteine an Böden entstehen.
• Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden.
• Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen Anweisungen sorgfältig durch.
• Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne vorher den Schlüsselschalter auf “Aus” (O) zu schalten, den Schlüssel
abzuziehen und die Feststellbremse zu aktivieren.
• Schalten Sie vor dem Wechseln der Bürsten und dem Öffnen der Verkleidung den Schlüsselschalter aus (O).
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in
angetriebenen Teilen der Maschine verfangen.
•Beim Betrieb dieser Maschine bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ist besondere Vorsicht geboten. Das Wasser im
Frischwassertank, im Schmutzwassertank und in den Schlauchleitungen kann gefrieren.
•Vor der Verschrottung der Maschine sind die Batterien auszubauen. Batterien müssen den geltenden Umweltvorschriften entsprechend
entsorgt werden.
• Nicht für Oberfl ächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die Markierung auf der Maschine überschreitet.
• Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch beschrieben.
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
A- 4 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
DEUTSCH / A-5
SICHERHEITSHALTERUNG DES SCHMUTZAUFNAHMEBEHÄLTERS
WARNHINWEIS!
Überzeugen Sie sich davon, dass die Sicherheitshalterung des Schmutzaufnahmebehälters (HH) sich an Ort und Stelle befi ndet,
wenn Sie vorhaben, irgendwelche Wartungsarbeiten unterhalb oder in der Nähe des angehobenen Schmutzaufnahmebehälters
vorzunehmen. Die Sicherheitshalterung des Schmutzaufnahmebehälters (HH) hält den Schmutzaufnahmebehälter in
angehobener Stellung, damit unter dem Behälter gearbeitet werden kann. Verlassen Sie sich NIEMALS darauf, dass die
hydraulischen Komponenten der Maschine den Schmutzaufnahmebehälter auf sichere Weise abstützen.
ANHEBEN DER MASCHINE
VORSICHT!
Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsständern oder -blöcken abzustützen.
• Beim Anheben der Maschine benutzen Sie bitte die dafür vorgesehenen Punkte (NICHT am Schmutzaufnahmebehälter anheben) - siehe Anhebestellen
(11).
TRANSPORT DER MASCHINE
VORSICHT!
Vor dem Transportieren der Maschine auf einem offenen LKW oder Anhänger überzeugen Sie sich bitte davon, dass . .
• Alle Wartungsluken sicher verriegelt sind.
• Die Maschine sicher fi xiert ist - siehe Fixierungsstellen (4).
• Die Feststellbremse der Maschine aktiviert ist.
ABSCHLEPPEN ODER SCHIEBEN EINER BETRIEBSUNFÄHIGEN MASCHINE
VORSICHT!
Wenn die Maschine abgeschleppt oder geschoben werden muss, achten Sie darauf, dass der Hauptnetzschalter (CC) sich in
der „Aus“ (OFF)-Position befi ndet und dass die Maschine nicht schneller als normale Schrittgeschwindigkeit (4-7 km/h) und nur
auf kurzen Distanzen fährt. Falls die Maschine lange Strecken bewegt werden soll, muss das hintere Antriebsrad vom Boden
angehoben und auf einem geeigneten Transportwagen angebracht werden.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-5
A-6 / DEUTSCH
EINBAU DER BATTERIE
Siehe Abbildung 1&2. Die für diese Maschine erforderliche Batterie ist separat erhältlich. Das maximale Batteriegewicht für diese Maschine beträgt 850
kg; das minimale Batteriegewicht 635 kg. Wenden Sie sich für einen korrekten Batterieeinbau an Ihren Nilfi sk-Händler. Bauen Sie NIEMALS die Batterie
mit einem Deckenhebezug oder einem Gabelstapler ein; sie kann nur mit einem Batteriewagen eingebaut werden. Verbinden Sie den Anschlussstecker (A)
der Batterie mit dem Stecker der Maschine hinter dem Antriebsrad. Achten Sie darauf, dass die Batterie fest gegen die Endstütze (B) auf der Fahrerseite
des Batteriefachs liegt. Bauen Sie die Batterie-Stoppplatte (C) auf der linken Seite des Fachs ein und fi xieren Sie die Stoßfänger (D), sodass die Batterie
nicht von einer Seite auf die andere gleitet. BITTE BEACHTEN: Der Batterie-Trenner (E) muss an den Batterie-Anschlussstecker (A) der Batterie montiert
werden.
WARNHINWEIS!
Ein Batteriegewicht von über 850 kg oder unter 635kg kann eine vorzeitige Fehlfunktion von Geräteteilen einschließlich
Reifen verursachen und zu einer verringerten Stabilität und Kontrolle führen, was wiederum zu Verletzungen, Tod und/oder
Sachschaden führen kann. Bei der Verwendung einer Batterie über der Gewichtsobergrenze wird die Garantie ungültig.
WICHTIG!
Lesen Sie die Anweisungen, bevor die Batterie aufgeladen wird. Lesen Sie die Anweisungen für das Aufl aden der Batterie im
Abschnitt Wartung in dieser Bedienungsanleitung.
ABB. 1
A- 6 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
ABB. 2
DEUTSCH / A-7
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-7
A-8 / DEUTSCH
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
1 Fahrersitz
2 Stroboskopbeleuchtung
3 Einfüllöffnung des Frischwassertanks
4 Fixierungsstellen
5 Ablassschlauch des Schmutzwassertanks
6 Riegel des Schmutzwassertanks
7 Linke Wartungsluke für das Batteriefach
8 Links befi ndliche Wartungsluke zum Hauptbesen
9 Stützstange der Abdeckung des Schmutzaufnahmebehälters
10 Vorderrad
11 Anhebestelle
12 Linker Seitenbesen
13 Riegel der Abdeckung des Schmutzaufnahmebehälters
14 Hauptbeleuchtung
15 Rechter Seitenbesen
16 Abdeckung des Schmutzaufnahmebehälters
17 Staubeindämmungsfi lter
18 Staubeindämmungs-Schüttelgerät
19 Riegel des Schüttelgerätes
20 Batterie
21 Batteriefachabdeckung
22 Lenkrad
A- 8 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
KENNENLERNEN DER MASCHINE (FORTSETZUNG)
23 Wartungsluke für die Elektrik
24 Wasserstandsanzeige
25 Deckel des Schmutzwassertanks
26 Auskippgriff des Schmutzwassertanks
27 Hydraulikgerät (Behälter & Filter)
28 Rechte Wartungsluke des Batteriefachs
29 Rechts befi ndliche Wartungsluke zum Hauptbesen
30 Riegel der Wartungsluke
31 Randleistenvorrichtung
32 Inline-Frischwasserfi lter
33 Ablassschlauch des Lösungsmitteltanks
34 Rückseitige Stoßstange
35 Absaugleistengriff
36 Absaugleistenvorrichtung
37 Rücklicht
DEUTSCH / A-9
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-9
A-10 / DEUTSCH
BEDIENUNGSPULT
A Anzeige Niedriger Batteriestand
B Hupe
* EIN (ON)-Anzeige für Hupe
C Anzeige Feststellbremse (wird nicht benutzt)
D Hauptbeleuchtung
* EIN (ON)-Anzeige für Scheinwerfer
E Anzeige Maschine benötigt Wartung
F Anzeige bei Verstopfung des hydraulischen Filters
G Geschwindigkeitsschalter
* Anzeige Geschwindigkeitsschalter
H Schalter Schrubben Aus / Anpressdruck verringern
* Anzeige Schrubben Aus / Anpressdruck verringern
I Schalter Schrubben Aus / Anpressdruck vergrößern
* Anzeige Schrubben Aus / Anpressdruck vergrößern
J Display Bürstenanpressdruck
K Frischwasserschalter
* Anzeige Frischwassersystem EIN
L Anzeige Frischwassertank leer
M Anzeige Schmutzwassertank voll
N Schalter Saugsystem
* Anzeige Saugsystem EIN
O Schalter Schrubben AUS
* Anzeige Schrubbvorrichtung
P Seitenbesen EIN
* Anzeige Seitenbesen EIN
Q Anzeige Hauptbesen EIN
R Lichtsensor
S Schüttlerschalter
* Anzeige Schüttler EIN (links)
* Anzeige bei Verstopfung des Staubfi lters (rechts / optional)
T Schalter Staubeindämmung
* Anzeige Staubeindämmung EIN
U Schalter Seitenbesen HERAUF/AUS
* Anzeige Seitenbesen AUS
V Schalter Auskipptür öffnen
* Anzeige Auskipptür öffnen
W Anzeige Schmutzaufnahmebehälter öffnen
X Anzeige Schmutzaufnahmebehälter Überhitzung
Y Schalter Auskipptür schließen
* Anzeige Auskipptür schließen
Z Schalter Schmutzaufnahmebehälter absenken
* Anzeige Schmutzaufnahmebehälter absenken
AA Schalter Schmutzaufnahmebehälter anheben
* Anzeige Schmutzaufnahmebehälter anheben
BB Stundenzähler-Display
CC Hauptstromschalter
DD Batterieanzeige
A- 10 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
FAHRERABTEIL
EE Einstellhebel für die Lösungsmittelzufuhr
FF Hebel zum Heben/Senken des Hauptbesens (“Ein/Aus” - ON/OFF)
GG Knopf zum Einstellen des Hauptbesens
HH Sicherheitshebel des Schmutzaufnahmebehälters
II Steuerpult
JJ Leuchtanzeige Hauptbesen überladen
KK Not-Akku trennen
LL Hebel zur Lenksäulenverstellung
MM Steuerpedal
NN Bremspedal
OO Feststellbremse
PP Einstellungshebel für den Fahrersitz
DEUTSCH / A-11
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-11
A-12 / DEUTSCH
CHECKLISTE VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor jeder Inbetriebnahme:
* Inspizieren Sie die Maschine auf Schäden sowie Öl- oder Wasserlecks.
* Überprüfen Sie den Hydraulikölstand (27).
* Achten Sie darauf, dass der Schmutzwassertank leer ist.
* Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht an der Maschine angeschlossen ist.
* Überprüfen Sie den Ladezustand der Batterie.
Im Fahrersitz:
* Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienungselemente geläufi g sind, und Sie deren Funktion verstehen.
* Stellen Sie den Sitz derart ein, dass sämtliche Bedienungselemente problemlos zu erreichen sind.
* Setzen Sie den Hauptschlüssel ein, und drehen Sie den Zündschlüsselschalter (CC) an die Position “Ein” (ON). Überprüfen Sie die einwandfreie
Funktion der Hupe (B), des Stundenzählers (BB) und der Scheinwerfer (14). Schalten Sie den Zündschlüsselschalter (CC) auf “Aus” (OFF).
* Überprüfen Sie den Hebel der Feststellbremse (OO). Der Hebel muss die Einstellung (verriegelt, festgestellt) fest halten und darf dabei nicht leicht zu
lösen sein.
(Jeglichen Defekt bitte unverzüglich dem Servicepersonal mitteilen).
Vorausplanung des Reinigungsvorganges:
* Für einen effi zienteren Betrieb sollten Sie stark verschmutzte Bereiche vorreinigen.
* Sorgen Sie für längere Arbeitsabläufe mit einem Minimum an Stopps und Starts.
* Zur Gewährleistung einer kompletten Deckung der Fläche ist für eine Überlappung der Kehrbahnen von 6 Zoll zu sorgen.
* Vermeiden Sie scharfes Wenden, das Anfahren von Pfählen oder das seitliche Schrammen der Maschine.
HAUPTBESEN
Mehrere verschiedene Hauptbesen sind für diese Maschine erhältlich. Wenden Sie sich an Ihren Nilfi sk-Händler, der Ihnen bei der Auswahl des Besens hilft,
der für Ihre Zwecke angemessen ist. BITTE BEACHTEN: Siehe Besenwartung für Installationsschritte.
EINBAU DES SCHEUERBESENS
1 Achten Sie darauf, dass der Schlüsselschalter (CC) auf aus steht (Stellung O). Siehe Abbildung 3. Entfernen Sie die Randleisten für einen
einfacheren Zugang. BITTE BEACHTEN: Lösen Sie den großen schwarzen Knopf (A) auf der Vorderseite jeder Randleistenhalterungsklammer,
schieben die Randleiste nach vorne, heben diese nach OBEN und weg vom Bürstengehäuse.
2Richten Sie die Bolzen an den Bürsten bzw. Scheibenhaltern auf die Löcher in der Trägerplatte aus, und arretieren Sie die Bürste bzw. den
Scheibenhalter gemäß der Drehbewegungen wie in Abbildung 4 dargestellt.
A- 12 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 10/06
ABB. 3
DEUTSCH / A-13
ABB. 4
DREHRICHTUNG BÜRSTENGEHÄUSE, ANSICHT VON OBEN
BÜRSTEN WÄHREND DER INSTALLATION AN JEDEN BÜRSTENMOTOR
Äußeren Pfeile geben die Drehrichtung beim Bürsteneinbau wieder. Inneren Pfeile geben die
Drehrichtung des Motors während des Schrubbens wieder.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-13
A-14 / DEUTSCH
FÜLLEN DES FRISCHWASSERTANKS
Das Füllen des Frischwassertanks (3) befi ndet sich auf der linken Rückseite der Maschine und hat eine maximale Kapazität von 284 Liter. Füllen Sie den Tank mit
der richtigen Potenzierung des Reinigungsmittels mit Wasser vermischt, gemäß Empfehlung des Herstellers. Wenn Sie eine Chemikalie in Pulverform benutzen,
vermischen Sie diese in einem Eimer mit Wasser, bevor Sie sie in den Frischwassertank der Maschine geben. BITTE BEACHTEN: Füllen Sie den Tank nicht
über den Maximalstand der Wasserstandsanzeige hinaus (24). BITTE BEACHTEN: EDS-Modelle können sowohl konventionell mit Reinigungsmittel versetztes
Lösungsmittel im Tank oder mit dem EDS-Reinigungsmittel-Verteilungssystem verwendet werden. Bei Verwendung des EDS-Reinigungsmittels darf kein anderes
Reinigungsmittel im Tank vermischt werden, es sollte hierbei klares Wasser verwendet werden.
VORSICHT!
Es dürfen nur nicht-brennbare, schaumfreie Flüssigreinigungsmittel verwendet werden, die ausdrücklich für
Reinigungsmaschinen geeignet sind.
REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR MODELLE EDS)
Füllen Sie die Reinigungsmittelpatrone mit maximal 8,32 l Reinigungslösung. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone aus dem
Reinigungsmittelbehälter, bevor Sie ihn füllen, damit keine Chemikalie auf die Maschine kommt.
Es wird empfohlen, eine separate Patrone für jedes Reinigungsmittel zu benutzen.. Die Reinigungsmittelpatronen sind mit einem weißen Aufkleber versehen, auf die Sie den
Namen des Reinigers schreiben können, um Verwechslungen zu vermeiden. Die Reinigungsmittelpatrone besitzt an einem Ende einen magnetischen Schieber (A), der je nach
Verdünnungsanweisung auf der Herstellerfl asche auf das richtige Mischverhältnis eingestellt werden muss. Schieben Sie den Magnetschieber (A) auf die jeweilige Position
des Hinweisschildes für das Mischverhältnis des Reinigungsmittels (B). Beim Installieren einer neuer Patrone entfernen Sie den Deckel (C) und legen die Patrone in den
Reinigungsmittelbehälter. Installieren Sie die Dichtungskappe (D) wie dargestellt.
Wenn man das Reinigungsmittel wechseln möchte, muss das alte Mittel aus dem System abgelassen werden. HINWEIS ZURBEDIENUNG: Bewegen Sie die Maschine über
den Boden, bevor Sie diese reinigen, weil eine kleine Restmenge an Reinigungsmittel hinausfl ießt.
Zur Reinigung beim Wechsel auf ein anderes Reinigungsmittel:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone.
2 Stellen Sie den Hauptschalter (CC) auf ON und drücken Sie den Schalter Reinigungsmittel ON/OFF (RR) für mindestens 2 Sekunden. BITTE BEACHTEN: Die Spülung
dauert nach Aktivierung 10 Sekunden. Zur Anzeige der Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten Seite. Normalerweise genügt zur Reinigung der
Vorrichtung ein Durchgang.
So erfolgt die wöchentliche Reinigung:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. Bauen Sie eine mit sauberem Wasser gefüllte Patrone ein
2 Stellen Sie den Hauptschalter (CC) auf ON und drücken Sie den Schalter Reinigungsmittel ON/OFF (RR) für mindestens 2 Sekunden. BITTE BEACHTEN: Die Spülung
dauert nach Aktivierung 10 Sekunden. Zur Anzeige der Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten Seite. Normalerweise genügt zur Reinigung der
Vorrichtung ein Durchgang.
Der Reinigungsmittelbehälter (E) besitzt ein Sichtfenster für die Reinigungsmittelmenge (F), um zu beobachten, wie viel Reinigungsmittel sich in der Patrone befi ndet. Wenn die
Reinigungsmittelmenge sich allmählich dem Tiefstand nähert, wird es Zeit, die Patrone aufzufüllen oder zu ersetzen.
Allgemeine Verwendung:
Die Reinigungsmittel (EDS)-Vorrichtung ist aktiviert, wenn der Hauptschalter (CC) eingeschaltet ist und wenn das System zum letzten Zustand („Chem On“ oder „Chem Off“)
zurückkehrt, in dem es sich vor dem letzten Abschalten befunden hat. Die momentane Lösungsmittelzufuhrmenge (VV) und das letzte Mischungsverhältnis (WW) (falls im
Zustand „Chem On“) werden angezeigt. Die Status-LED (YY) zeigt die folgenden Statuszustände des Systems an:
GRÜN: Ausreichender Lösungsmittelfüllstand - die chemische Pumpe ist ON (pumpt Lösungsmittel und Chemikalien)
LED BLINKT GRÜN: Reinigungsfunktion wurde aktiviert
LED AUS: Stellung Lösungsmittelfl uss = 0 oder
Magnetschalter Lösungsmittel ist OFF
ORANGE: Lösungsmittel ON und Chemikalien OFF (es wird
nur Lösungsmittel gepumpt)
LED BLINKT ROT: Lösungsmittelfüllstand niedrig und
Chemikalienpumpe ON (es wird nur Lösungsmittel gepumpt)
Es fl ießt kein Reinigungsmittel, bis die Scheuervorrichtung
aktiviert ist und das Steuerpedal (MM)nach vorn geschoben
wird. Das Mischungsverhältnis kann durch Drücken
der Schalter „Reinigungsmittelzufuhr erhöhen“ bzw.
„Reinigungsmittelzufuhr verringern“ (SS & TT) variiert
werden. Die Reinigungsmittelzufuhrmenge erhöht oder
verringert sich mit der Lösungsmittelzufuhrmenge, aber
das Mischungsverhältnis bleibt gleich. Während des
Scheuervorgangs kann die Reinigungsmittelvorrichtung
zu jeder Zeit durch Betätigen des EIN/AUS-Schalters (RR)
ausgeschaltet werden, damit ein Scheuern nur mit Wasser
möglich ist. Bei EDS-Modellen wird die Lösungsmittelfl ussrate
(40%-100%) elektronisch geregelt. Dies wird (VV) auf dem
EDS-Display angezeigt (Abbildung unten).
HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Befolgen Sie die Anweisungen
zu “Wöchentliches Reinigen“, wenn Sie die Maschine für eine
längere Zeit lagern oder das Reinigungs (EDS)-System nicht
mehr benutzen wollen. Die Anzeigetafel (UU) zeigt einen
Fehlercode „E1“ (XX) in der linken unteren Ecke an, wenn der
Magnetschieber-Schaltkreis (ZZ) unterbrochen wird oder defekt
ist.
A- 14 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 3/08
DEUTSCH / A-15
REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR MODELLE EDS)
revised 3/08
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-15
A-16 / DEUTSCH
BEDIENUNG DER MASCHINE
Der CR 1100 / CR 1200 ist eine automatische Fußboden-Kehr- und Schrubbmaschine zum Fahren. Sie dient dazu, in einem Durchgang Abagerungen
aufzukehren, Reinigungsmittel aufzutragen, den Fußboden zu schrubben und durch Unterdruck zu trocknen. Die Kehr- und Schrubbabläufe können auch
separat ausgeführt werden.
Die Bedientasten beruhen auf dem One-Touch-Prinzip, d.h. sie ermöglichen die Steuerung mehrerer Funktionen der Maschine durch einen einzigen
Tastendruck. So erfordert das Schrubben einer Fläche in einem Durchgang lediglich das Betätigen einer Taste. Alle Scheuerfunktionen der Maschine sind
sofort einsatzbereit. Für das Kehren kann der Bedienende einfach den Hauptbesen absenken und alle Kehrfunktionen sind einsatzbereit.
Benutzen Sie das Gaspedal (MM), um die Maschinengeschwindigkeit bei Befahren von Gefälle zu steuern. Die Fahrgeschwindigkeit der Maschine wird
höher, wenn das Pedal näher zum Boden gedrückt wird. Betätigen Sie nicht das Gaspedal (MM), bis der Hauptnetzschalter (CC) eingeschaltet wurde.
KEHREN
Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt betreffend die Vorbereitung der Maschine zum Einsatz in diesem Handbuch.
1 Auf der Maschine sitzend stellen Sie das Lenkrad mit Hilfe der Einstellmechanismen (PP) und (LL) in eine bequeme Betriebsstellung.
2 Lösen Sie den Hebel der Feststellbremse (OO). Um die Maschine zum Einsatzbereich zu bewegen, üben Sie mit dem Fuß einen gleichmäßigen Druck
auf das vordere Ende des Steuerpedals (MM) aus, um vorwärts zu fahren, und auf das hintere Ende, um rückwärts zu fahren. Variieren Sie den Druck
auf das Fußpedal, um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen.
3 Drücken Sie den Schalter Schmutzaufnahmebehälter absenken (Z), um sicherzustellen, dass der Schmutzaufnahmebehälter richtig eingestellt ist.
4 Bewegen Sie den Hebel für den Hauptbesen (FF) auf die Position KEHREN (mittlere Kerbe), um den Hauptbesen abzusenken und zu aktivieren.
BITTE BEACHTEN: Die Auskipptür öffnet sich automatisch, wenn der Hauptbesen (FF) abgesenkt wird und schließt sich, wenn der Besen angehoben
wird.
Verwenden Sie die Position VOLLER UMLAUF (letzte Kerbe nach vorne) nur, wenn Sie extrem grobe oder unebene Böden kehren müssen. Die
Verwendung anderweitig verursacht nur einen übermäßigen Verschleiß der Bürsten.
5 Beim Kehren trockener Böden betätigen Sie den Staubeindämmungsschalter (T), um die Staubeindämmungsvorrichtung mit EIN (ON) zu aktivieren.
Beim Kehren von Böden mit Pfützen betätigen Sie den Staubeindämmungsschalter (T), um die Staubeindämmungsvorrichtung mit AUS (OFF) zu
deaktivieren, bevor die Maschine in eine Pfütze gerät. Stellen Sie die Staubeindämmungsvorrichtung wieder zurück auf die Position “Ein” (ON), wenn
sich die Maschine wieder auf völlig trockenem Boden befi ndet.
Beim Kehren nasser Böden sollte der Staubeindämmungsschalter (T) immer auf der Position “Aus” (OFF) stehenbleiben.
6 Senken Sie zum Kehren entlang von Wänden und Hindernissen die Seitenbesen/ den Seitenbesen (P) ab. Heben Sie zum Kehren auf offenem
Gelände die Seitenbesen/ den Seitenbesen (U) an. Halten Sie den Schalter EIN/HINUNTER (P) des Seitenbesens gedrückt, um den Seitenbesen
abzusenken und den Motor/die Motoren des Seitenbesens anzulassen. BITTE BEACHTEN: Halten Sie den Schalter gedrückt, bis der/die
Seitenbesen sich bis zur gewünschten Höhe absenken. Das Kehrmuster wird durch eine Betätigung der Schalter (P & U) eingestellt, bis der
gewünschte Anpressdruck erreicht ist. BITTE BEACHTEN: Wenn der/die Seitenbesen nicht angehoben und nach Verwendung auf AUS (OFF) gestellt
wurde(n), senken sie sich automatisch ab und stellen sich auf EIN (ON), wen der Hauptbesen abgesenkt und angelassen wird.
7 Fahren Sie die Maschine geradeaus nach vorne mit einer schnellen Schrittgeschwindigkeit. Fahren Sie langsamer, wenn große Mengen Schmutz oder
Schmutzpartikel zu kehren sind, oder falls der sichere Betrieb langsamere Fahrgeschwindigkeiten erforderlich macht. Überlagerung beträgt 15 cm.
8 Wenn aus dem Bürstengehäuse während des Kehrens Staub herauskommt, könnte der Staubeindämmungsfi lter (17) verstopft sein. Betätigen Sie den
Schalter für die Schüttelvorrichtung (Q) , um den Staubeindämmungsfi lter zu reinigen. Die Staubeindämmungsvorrichtung (T) wird sich automatisch
auf AUS (OFF) stellen, während der Schüttler aktiv ist und sich wieder auf EIN (ON) stellen, wenn der Schüttler sich ausstellt (der Schüttler läuft für 20
Sekunden).
9 Werfen Sie hin und wieder einen Blick hinter die Maschine um sich davon zu überzeugen, daß die Maschine Schmutzpartikel aufnimmt. Falls in der
Bahn der Maschine Schmutz hinterlassen wird, so lässt dieses häufi g darauf schließen, dass die Maschine zu schnell bewegt wird, dass der Besen
justiert werden muss, oder dass der Schmutzaufnahmebehälter voll ist.
ENTLEEREN DES SCHMUTZAUFNAHMEBEHÄLTERS
WARNHINWEIS!
Überzeugen Sie sich davon, dass die Sicherheitshalterung des Schmutzaufnahmebehälters (HH) sich an Ort und Stelle befi ndet, wenn Sie vorhaben,
irgendwelche Wartungsarbeiten unterhalb oder in der Nähe des angehobenen Schmutzaufnahmebehälters vorzunehmen. Die Sicherheitshalterung
des Schmutzaufnahmebehälters (HH) hält den Schmutzaufnahmebehälter in angehobener Stellung, damit unter dem Behälter gearbeitet werden kann.
Verlassen Sie sich NIEMALS darauf, dass die hydraulischen Komponenten der Maschine den Schmutzaufnahmebehälter auf sichere Weise abstützen.
1 Betätigen Sie den Schalter für die Schüttelvorrichtung (S) , um aus dem Staubeindämmungsfi lter übermäßigen Schmutz zu entfernen.
BITTE BEACHTEN: Für eine lange Lebensdauer des Schüttlers sollten Sie ihn immer zusammen mit dem vollständig abgesenkten
Schmutzaufnahmebehälter bedienen.
2 Fahren Sie die Maschine nah an einen großen Müllbehälter und halten Sie den Schalter Schmutzaufnahmebehälter Anheben (AA) solange gedrückt,
bis der Schmutzaufnahmebehälter ganz oben ist. BITTE BEACHTEN: Die Auskipptür wird sich automatisch schließen, wenn der Schalter (AA)
betätigt wird. Sie können die Auskipptür wieder steuern, sobald der Schmutzaufnahmebehälter anfängt sich anzuheben, sodass Sie, wenn nötig, auf
jeder Höhe auskippen können.
3 Bewegen Sie die Maschine solange vorwärts, bis der Schmutzaufnahmebehälter sich über dem Mülleimer befi ndet, dann betätigen Sie den Schalter
Auskipptür Öffnen (V), um die Auskipptür zu öffnen und den Schmutzaufnahmebehälter zu leeren.
4 Überprüfen Sie die Rückseite des Schmutzaufnahmebehälters und die Vorderseite des Bürstengehäuses. Benutzen Sie falls nötig einen Besen, um
Abfälle aus diesen Bereichen zu entfernen. Zwecks korrektem Betrieb muss die Rückseite des Schmutzaufnahmebehälters an der Vorderseite des
Besengehäuses dicht schließen.
5 Fahren Sie die Maschine vom Mülleimer solange rückwärts, bis der Schmutzaufnahmebehälter ihn leert, dann senken Sie den
Schmutzaufnahmebehälter (Z). BITTE BEACHTEN: Die Auskipptür wird sich automatisch öffnen, wenn die Kehrfunktion wieder fortgesetzt wird.
A- 16 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
DEUTSCH / A-17
SCHRUBBEN
Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt betreffend die Vorbereitung der Maschine zum Einsatz in diesem Handbuch.
Auf der Maschine sitzend stellen Sie das Lenkrad mit Hilfe der Einstellmechanismen 1 (PP) und (LL) in eine bequeme Betriebsstellung.
Lösen Sie den Hebel der Feststellbremse 2 (OO). Um die Maschine zum Einsatzbereich zu bewegen, üben Sie mit dem Fuß einen gleichmäßigen
Druck auf das vordere Ende des Steuerpedals (MM) aus, um vorwärts zu fahren, und auf das hintere Ende, um rückwärts zu fahren. Variieren Sie
den Druck auf das Fußpedal, um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen.
Stellen Sie den Steuerungshebel für die Lösungsmittelzufuhr 3 (EE) auf 1/4 bis 1/3 geöffnet (40%-100% bei den Modellen EDS). Der Zweck
dieser Einstellmöglichkeit besteht darin, die Flüssigkeitsabgabe an verschiedene Bodenarten anpassen zu können. Beispiel: Raue oder poröse
Bodenfl ächen, wie z. B. unversiegelter Beton, erfordern eine größere Menge Reinigungsfl üssigkeit als glatte, versiegelte Bodenbeläge.
Drücken Sie die Frischwassertaste (4 D) 5 Sekunden lang. Dadurch wird der Boden angefeuchtet. Bitte beachten: Durch die Vorbefeuchtung wird
ein Zerkratzen der Bodenfl äche durch das anfängliche Schrubben mit trockenen Bürsten vermieden.
Betätigen Sie den Schalter Schrubb-Anpressdruck verringern 5 (H) oder den Schalter Schrubb-Anpressdruck vergrößern (I) , um die
Schrubbvorrichtung zu aktivieren.
Wenn der Schalter „Scheuer-Anpressdruck verringern“ 6 (H) oder der Schalter „Scheuer-Anpressdruck erhöhen“ (I) gewählt wurde, werden die
Bürsten und die Absaugleiste automatisch zum Boden gesenkt. Sobald das Steuerpedal (MM) betätigt wird, beginnen sich die Schrubbbürsten
zu drehen, die Lösungsmittelzufuhr setzt ein (EDS-Modelle) und die Saugvorrichtung wird aktiviert. Bitte beachten: Beim Rückwärts-Betrieb der
Maschine werden lediglich die Bürsten rotieren, die Lösungsmittel- und Reinigungsmittelzufuhr (EDS-Modelle) wird automatisch ausgeschaltet
und die Absaugleiste wird angehoben.
Beginnen Sie den Schrubvorgang, indem Sie die Maschine bei normalem Schritttempo in gerader Linie vorwärts fahren, und lassen Sie jede Bahn 7
6 Zoll (15 cm) überlappen. Stellen Sie die Geschwindigkeit Ihrer Maschine und die Flüssigkeitsabgabe dem Zustand des Bodens entsprechend
ein.
VORSICHT !
Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, muss die Maschine bei laufenden Bürsten ständig bewegt werden.
Prüfen Sie während des Schrubbens hin und wieder, ob hinter der Maschine das gesamte Schmutzwasser aufgenommen wird. Wenn 8
die Maschine Wasserspuren hinterlässt, ist entweder die Frischwasserabgabe zu hoch, oder der Schmutzwassertank ist voll, oder die
Absaugleisteneinheit muss nachjustiert werden.
Bei extrem verschmutzten Böden reicht ein Schrubbdurchgang oft nicht aus, und es muss in zwei Arbeitsgängen gereinigt werden. Dieser 9
Vorgang ist derselbe wie beim einmaligen Schrubben, außer daß sich die Absaugleiste bei der ersten Bahn in angehobener Position befi ndet
(drücken Sie den Saug-Knopf (N), um die Absaugleiste zu heben). Auf diese Weise kann die Reinigungsfl üssigkeit längere Zeit auf den Boden
einwirken. Im zweite Arbeitsgang wird der gleiche Bereich nochmals mit abgesenkter Absaugleiste befahren, um die ausgebrachte Flüssigkeit
aufzunehmen.
Im Schmutzwassertank befi ndet sich ein automatisches Vakuum-Absperrventil, das bei vollem Schmutzwassertank das Eindringen von 10
Reinigungsfl üssigkeit in das Saugsystem verhindert. Wenn das Vakuum-Absperrventil aktiviert wird, schaltet die Steuerung das Saugsystem ab.
Die Anzeige Frischwassertank VOLL (M) leuchtet dann auf. Wenn das Vakuum-Absperrventil aktiviert wird, sollte der Frischwassertank geleert
werden.
Wenn der Benutzer das Scheuern beenden möchte oder falls der Auffangbehälter voll ist, den Aus-Knopf für den Scheuervorgang 11 (O) einmal
drücken. Dadurch werden die Scheuerbürsten und die Flüssigkeitsabgabe automatisch gestoppt (EDS-Modelle) und das Bürstengehäuse wird
angehoben. BITTE BEACHTEN: Das Saug-/Absaugleistensystem wird nicht ausgeschaltet, wenn der Schalter nur einmal betätigt wurde.
Auf diese Weise wird eventuell auf dem Boden verbliebenes Wasser noch aufgenommen, ohne ein erneutes Einschalten des Saugsystems
zu erfordern. Drücken Sie den Schalter ein zweites Mal, um die Absaugleiste anzuheben und die Saugleistung mit einer Verzögerung von 10
Sekunden zu stoppen.
Siehe untenstehende Anweisungen für die Entleerung des Schmutzwassertanks. Füllen Sie den Frischwassertank, und fahren Sie mit dem 12
Schrubben fort.
ENTLEEREN DES SCHMUTZWASSERTANKS
1 Fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen Entsorgungsstelle.
2 Zum Entleeren nehmen Sie den Ablassschlauch (5) von der
Aufhängung, halten das Schlauchende dabei über den Wasserspiegel
im Schmutzwassertank, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu
verhindern und öffnen Sie den Deckel. BITTE BEACHTEN: Sie können
auch das fl exible Ende des Schlauchs wie unten dargestellt abklemmen, um
das Abwasser zu steuern.
3 Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus.
4 Schließen Sie den Deckel wieder und legen Sie den Schlauch wieder
zurück an seinen Platz.
BITTE BEACHTEN: Der Schmutzwassertank kann für eine Reinigung nach
einer Entleerung zur Seite ausgekippt werden Lösen Sie den Riegel (6) auf der
Vorderseite des Tanks und ziehen ihn mit dem Griff (26) an den Tank solange,
bis der Tank das Ende seines Haltegurts erreicht. Entfernen Sie den Deckel des
Schmutzwassertanks für eine einfachere Reinigung. Der Schmutzwassertank
kann zum Reinigen auch entnommen werden. Sie müssen zuerst die Kabel und
den Haltegurt abtrennen, dann benötigt man 2 Personen, um ihn anheben zu
können.
HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Lesen Sie dazu das Wartungshandbuch und
entnehmen ihm detaillierte Funktionsbeschreibungen aller Steuerungen
und Informationen über optionale Programmierbarkeit.
revised 11/07
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-17
A-18 / DEUTSCH
NACH DEM EINSATZ DER MASCHINE
1 Heben Sie die Absaugleiste, Bürsten und die Besen.
2 Schütteln Sie den Staubeindämmungsfi lter und entleeren Sie den Schmutzaufnahmebehälter.
3 Lassen Sie das Schmutzwasser ablaufen und spülen Sie den Schmutzwassertank.
4 Kippen Sie den Schmutzwassertank aus und überprüfen Sie den Absaugleistenschlauchbogen unterhalb des Tanks, um sicherzustellen, dass er
vollständig ausgespült worden ist. Lassen Sie NIEMALS Wasser an den Saugrohren des Schmutzwassertanks ablaufen, da dies zu Schäden an den
Saugmotoren führen kann.
5 Entfernen und reinigen Sie das Absaugleistenwerkzeug.
6 Entfernen und reinigen Sie das Absaugleistenwerkzeug. Drehen Sie die Schrubbbürsten.
7 Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Tuch ab.
8 Führen Sie alle nötigen Wartungsarbeiten aus, ehe Sie die Maschine an den vorgesehenen Abstellplatz bringen.
9 Fahren Sie die Maschine zu einem sauberen, trockenen Abstellbereich.
10 Stellen Sie die Maschine ab, während die Besen, die Absaugleiste und die Bürsten in der HINAUF-Position stehen und die Tankdeckel geöffnet sind,
sodass der Tank ausdünsten kann.
JEGLICHER WÄHREND DES BETRIEBES BEMERKTE SCHADEN ODER JEGLICHE WÄHREND DES BETRIEBES BEMERKTE FEHLFUNKTION IST
DEM AUTORISIERTEN SERVICE- ODER WARTUNGSPERSONAL MITZUTEILEN.
WARTUNGSSCHEMA
Mit der strikten Einhaltung des folgenden Wartungsschemas halten Sie die Maschine in bestem Zustand. Die genannten Wartungsintervalle gelten für
durchschnittliche Betriebsbedingungen. Bei Maschinen, die in besonders belastender Umgebung eingesetzt werden, können häufi gere Wartungen
Laden der Batterie X
Tanks und Schläuche entleeren/prüfen/reinigen X
Inspektion/Reinigung/Rotation der Bürsten/Kissen X
Absaugleiste prüfen/reinigen/anpassen X
*Inspektion/Reinigung des Saugmotor-Einlassblendendeckel X
Frischwasserfi lter reinigen (32) X
Batteriezellenfüllstände prüfen X
Inspektion der Fuß-/Feststellbremse (Abnutzung und Justierung) X
Bürstengehäuse-Schürze prüfen X
Hydraulikölstand überprüfen X
Staubeindämmungsfi lter des Schmutzaufnahmebehältersnach Methode „A“ überprüfen/reinigen X
Bürstengehäuse-Schürze überprüfen X
Wartung des Hauptbesens X
Wartung des Seitenbesens X
Säubern des Reinigungsmittelsystems (nur für EDS-Modelle) X
**Schmierung X
Obere & Untere Gurte des Hauptbesen überprüfen X
Staubeindämmungsfi lter des Schmutzaufnahmebehältersnach Methode „B“ überprüfen/reinigen X
Staubeindämmungsfi lter des Schmutzaufnahmebehältersnach Methode „C“ überprüfen/reinigen X
Hydrauliköl & Filter austauschen X
*** Inspektion der Kohlebürsten X
Lassen Sie das Radantriebsgehäuse von Ihrem
Nilfi sk Servicezentrum inspizieren. X
*Lassen Sie NIEMALS Wasser an den Saugrohren des Schmutzwassertanks ablaufen, da dies zu Schäden an den Saugmotoren führen kann. Saugrohr
befi ndet sich auf der linken Seite des Tanks mit Blendendeckel.** Wird die Maschine in einer sehr staubigen oder feuchten Umgebung eingesetzt, ist einmal wöchentlich zu schmieren.
***Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich oder nach jeweils 300 Betriebsstunden von der Nilfi sk-Vertretung prüfen.
BITTE BEACHTEN: Weitere Einzelheiten die Wartung sowie Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-Handbuch.
A- 18 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
DEUTSCH / A-19
LADEN DER BATTERIE
Laden Sie die Batterie bei jeder Benutzung der Maschine, oder wann immer die Batterieanzeige (DD) aufl euchtet.
Laden der Batterie...
1 Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefaches (21), um für hinreichende Lüftung zu sorgen.
2 Trennen Sie die Batterie von der Maschine (KK) und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an die Batteriebuchse an.
3 Richten Sie sich nach den Anweisungen am Batterieladegerät.
4 Überprüfen Sie nach dem Laden der Batterie den Flüssigkeitsstand in allen Batteriezellen. Falls nötig füllen Sie destilliertes Wasser ein, um den
Flüssigkeitsstand in die Höhe des Bodens der Einfüllrohre zu bringen.
WARNUNG!
Die Batterie nicht vor dem Laden auffüllen.
Die Batterie darf lediglich in einem gut belüfteten Bereich geladen werden.
Bei der Arbeit an der Batterie ist das Rauchen verboten.
VORSICHT!
Um eine Beschädigung der Bodenfl ächen zu vermeiden, wischen Sie nach dem Laden jederzeit Wasser und Säure von der
Oberseite der Batterie.
ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES
Überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand der Batterie mindestens einmal pro Woche.
Nach dem Laden der Batterie entfernen Sie die Belüftungskappen, und überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand in jeder Batteriezelle. Benutzen Sie zum Füllen
der Batterie bis zum Boden der Einfüllrohre destilliertes Wasser.
Die Batterie darf nicht überfüllt werden!
VORSICHT!
Wenn die Batterie überfüllt wird, kann Säure auf den Boden gelangen.
Ziehen Sie die Belüftungskappen fest. Falls sich Säure auf der Batterie befi ndet, waschen Sie die Oberseite der Batterie mit
einer Lösung aus Backsoda und Wasser (zwei Esslöffel Backsoda auf einen Quart (ca. 1 Liter) Wasser).
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-19
A-20 / DEUTSCH
WARTUNG DES HAUPTBESENS
Da der Motor des Hauptbesens sich immer in gleicher Richtung dreht, werden die Borsten des Besens schließlich gebogen, wodurch wiederum die
Kehrleistung reduziert wird. Zur Verbesserung der Kehrleistung können Sie den Besen abnehmen und wenden (ein Ende ans andere Ende). Dieses
Verfahren, bekannt als “Wenden” des Hauptbesens, sollte jede 25 Betriebsstunden angewandt werden.
Der Hauptbesen sollte erneuert werden, wenn die Borsten bis auf eine Länge von 2-1/2 Zoll (6,35 cm) abgenutzt sind. Beim Erneuern des Hauptbesens
muss der Hauptbesen-Stop (GG) erneut justiert werden. BITTE BEACHTEN: Die Borstenlänge für einen neuen Besen beträgt 8,25 cm.
BITTE BEACHTEN: Die Maschine ist mit angehobenem Hauptbesen abzustellen.
WARNHINWEIS!
Trennen Sie die Batterie (KK) vor Durchführung dieses Arbeitsgangs.
Wenden oder Erneuern des Hauptbesens...
1 Schalten Sie den Hauptstromschalter (CC) auf “Aus” (OFF).
2 Stellen Sie den Hebel zum Heben/Senken des Hauptbesens (”Ein/Aus” - ON/OFF) (FF) an die Position “Senken” (DOWN).
3 Öffnen Sie die rechte Wartungsluke zum Hauptbesen (29).
4 Siehe Abbildung 5. Entfernen Sie den großen T-Bolzen (A) seitlich des Lenkzwischenhebels des Besens. Drehen Sie die Lenkzwischenhebel-
Vorrichtung aus dem Kern des Hauptbesens.
5Ziehen Sie den Hauptbesen aus dem Besengehäuse, und entfernen Sie jegliche Fäden und Schnüre, die sich um den Besen gewickelt haben.
Inspizieren Sie auch die vorderen, hinteren und seitlichen Schürzen am Besengehäuse. Die Schürzen sollten erneuert oder justiert werden, falls diese
zerrissen oder auf eine Höhe von mehr als 1/4 Zoll (6,35 mm) über dem Boden abgenutzt sind.
6 Wenden Sie den Besen (ein Ende ans andere Ende), und schieben Sie ihn zurück ins Besengehäuse. Überzeugen Sie sich davon, dass die Fahnen
(B) an der Antriebsnabe des Besens (linke Seite) in den Kerben des Besenkerns einrasten.
7 Schwenken Sie die Lenkzwischenhebel-Vorrichtung zurück in den Besenkern, und installieren Sie erneut den T-Bolzen, der den Lenkzwischenhebel an
Ort und Stelle hält.
8 Schließen und verriegeln Sie die rechte Wartungsluke zum Hauptbesen (29).
Höhenjustierung des Hauptbesens...
1 Fahren Sie die Maschine an einen Bereich mit ebenem Boden, und aktivieren Sie die Feststellbremse (OO).
2 Ziehen Sie den Hebel zum Heben/Senken des Hauptbesens (“Ein/Aus - ON/OFF) (FF) zurück, und schieben Sie den Hebel nach rechts und nach oben,
um den Hauptbesen zu senken und zu starten. Drücken Sie leicht auf die Vorderseite des Steuerpedals (MM) , um den Hauptbesen zum Wenden zu
bringen. Die Maschine NICHT BEWEGEN.
3Lassen Sie den Hauptbesen 1 Minute lang auf der Stelle laufen. Auf diese Weise wird der Besen am Boden einen “Streifen” polieren. Nach 1 Minute
heben Sie den Besen, lösen die Feststellbremse und fahren die Maschine beiseite, damit der polierte Streifen sichtbar ist.
4Betrachten Sie den polierten Streifen am Boden. Wenn die Breite des Streifens weniger als 2 Zoll (5,08 cm) oder mehr als 3 Zoll (7,62 cm) beträgt,
muss der Besen justiert werden.
5Für eine Justierung lösen den Knopf für die Justierung des Hauptbesens (GG) und schieben ihn vorwärts und rückwärts, um den Hauptbesen
abzusenken oder anzuheben. Je weiter der Knopf (GG) sich in der Kerbe nach oben bewegt, um so niedriger wird der Hauptbesen sein. Stellen Sie
den Knopf (GG) nach Beendigung der Justierung wieder fest.
6Wiederholen Sie die Schritte 1-5, bis der polierte Streifen 2-3 Zoll (5,08-7,62 cm) breit ist.Die Breite des polierten Streifens sollte an beiden Enden des Besens gleich sein. Falls der Streifen spitz zuläuft, fahren Sie die Maschine in einen
anderen Bereich, und wiederholen Sie die Schritte 1-5. Sollte der polierte Streifen noch immer spitz zulaufen, wenden Sie sich bitte zwecks eines
Service an Ihren Nilfi sk Advance-Händler.
ABB. 5
A- 20 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
DEUTSCH / A-21
WARTUNG DES SEITENBESENS
Die Seitenbesen entfernen Schmutz und Ablagerungen von Wänden und Bordsteinen und tragen ihn in den Weg des Hauptbesens. Passen Sie den
Seitenbesen so an, dass die Borsten den Boden im Bereich von 10 Uhr (A) bis 3 Uhr (B) wie in Abbildung 6 dargestellt berühren, wenn der Besen
abgesenkt läuft.
Einstellen des Seitenbesens...
1Die Seitenbesen werden einfach eingestellt, indem der Schalter Seitenbesen HINUNTER/EIN (P) oder der Schalter Seitenbesen HINAUF/AUS (U)
gedrückt gehalten wird, bis die gewünschte Borstenanzahl den Boden berührt.
BITTE BEACHTEN: Die Maschine ist mit angehobenem Seitenbesen abzustellen. Der Seitenbesen sollte erneuert werden, wenn die Borsten bis auf eine
Länge von 3 Zoll (7,62 cm) abgenutzt sind, oder der Besen nicht mehr effi zient ist.
Erneuern des Seitenbesens...
1 Heben Sie den Seitenbesen an.
2 Greifen Sie unter den Seitenbesen und entfernen Sie die große, den Seitenbesen an Ort und Stelle haltende Quergriffmutter und entfernen Sie
daraufhin den Besen.
3Installieren Sie den neuen Besen, indem Sie die drei Passstifte ausrichten und drücken. Installieren Sie erneut die Quergriffmutter, und ziehen Sie
diese fest.
ABB. 6
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-21
A-22 / DEUTSCH
WARTUNG DER ABSAUGLEISTE
Nach jedem Gebrauch reinigen Sie das Werkzeug der Absaugleiste und überprüfen Sie die Wischblätter auf Beschädigungen. Wenn die Absaugleiste
in der Mitte des Weges oder an beiden Enden des Weges Wasser verliert, benötigt sie möglicherweise eine Justierung. Wenden oder erneuern Sie die
Wischblätter, falls diese Kerben aufweisen, zerrissen, wellig oder abgenutzt sind.
So justieren Sie die Absaugleiste:
1 Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen Boden, senken die Absaugleiste und fahren ein kurzes Stück vorwärts.
2 Siehe Abbildung 7. Lösen Sie die zwei Gegenmuttern für die Justierung der Absaugleiste (A).
3 Drehen Sie die zwei Justierungsschrauben der Absaugleiste (B) gegen den Uhrzeigersinn, um die Absaugleiste nach vorne zu neigen oder im
Uhrzeigersinn, um die Absaugleiste nach hinten zu neigen. Bewegen Sie diese nach jeder Justierung ein kurzes Stück nach vorne, um zu sehen, ob
die Wischblätter der Absaugleiste den Boden fl ach in der gesamten Breite der Absaugleistenvorrichtung berührt. Danach ziehen Sie die beiden Muttern
(A) wieder fest. BITTE BEACHTEN: Halten Sie die Schrauben (B) mit dem Schraubenschlüssel während Sie die Muttern festziehen (A). Wenn Sie
eine stärkere Vorwärtsneigung einstellen wollen, wird das Festziehen der Muttern (A) nach der Justierung der Schrauben (B) zu einer Neigung der
gesamten Absaugleiste führen.
Umwenden bzw. Erneuern des hinteren Absaugleistenwischblatts:
1 Entriegeln Sie den Hebel des hinteren Absaugleistenwischblatts (C) und entfernen Sie die (2) Flügelschrauben (D).
2 Nehmen Sie die beiden hinteren Gurte (E) und das hintere Absaugleistenwischblatt (F) aus der Maschine.
3 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem
vorderen Teil der Maschine zugewandt ist. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen
rundgeschlissen sind.
4 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
Umwenden bzw. Erneuern des vorderen Absaugleistenwischblatts:
1 Nehmen Sie den Absaugleistenschlauch von der Absaugleiste ab.
2 Lösen Sie die (2) Absaugleistenhebel (G) und schieben die gesamte Absaugleistenvorrichtung aus der Halterung heraus.
BITTE BEACHTEN: Je nach Position des Griffs für den Absaugleistenhebel (H) können Sie nicht den Hebel weit genug drehen, um ihn zu lösen oder
festzuziehen, je nachdem was sie machen wollen. In diesem Fall heben Sie einfach den Griff (H) nach OBEN und drehen den Hebel in die Richtung, in der
man den Drehraum benötigt, danach lassen Sie den Hebel wieder zurück nach unten in das Sechskantgewinde schnellen. Sie können beliebig festziehen
oder lösen.
3 Entfernen Sie alle Flügelmuttern aus dem vorderen Absaugleistenwischblattriemen.
4 Entfernen Sie den Riemen und das Wischblatt aus der Absaugleistenvorrichtung.
5 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem
vorderen Teil der Maschine zugewandt ist. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen
rundgeschlissen sind.
6 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
ABB. 7
A- 22 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
DEUTSCH / A-23
STAUBEINDÄMMUNGSFILTER DES SCHMUTZAUFNAHMEBEHÄLTERS
Der Staubeindämmungsfi lter des Schmutzaufnahmebehälters muß regelmäßig gereinigt werden, um die Leistungsfähigkeit des Saugsystems zu erhalten. Richten Sie sich nach
den für das Filterservice empfohlenen Zeitabständen, um die längstmögliche Lebensdauer für Ihren Filter zu erzielen.
VORSICHT!
Tragen Sie bei der Reinigung des Filters Schutzbrillen.
Den Papierfi lter nicht punktieren.
Reinigen Sie den Filter in einem gut belüfteten Bereich.
Entnehmen des Staubeindämmungsfi lters des Schmutzaufnahmebehälters...
1 Heben Sie die auf dem Schmutzaufnahmebehälter befi ndliche Abdeckung des Schmutzaufnahmebehälters (16). Überzeugen Sie sich davon, daß die Stützstange der
Abdeckung des Schmutzaufnahmebehälters (9) sich an Ort und Stelle befi ndet.
2 Inspizieren Sie die Oberseite des Staubeindämmungsfi lters des Schmutzaufnahmebehälters (17) auf Schäden. Eine große Menge Staub an der Oberseite des Filters läßt
im allgemeinen auf ein Loch im Filter oder eine Beschädigung der Filterdichtung schließen.
3Drehen Sie die beiden Fixierbügel beiseite (einer an jeder Seite an der Vorderseite des Rahmens), um den Schüttler-Rahmen zu lösen, schwenken Sie daraufhin das
Staubfi lter-Schüttelgerät (18) nach oben, und verriegeln Sie es mit Hilfe des Riegels des Schüttelgerätes (19).
4 Heben Sie den Staubeindämmungsfi lter des Schmutzaufnahmebehälters (17) aus der Maschine.
5 Reinigen Sie den Filter nach einer der untenstehenden Methoden:
Methode „A“
Saugen Sie losen Staub vom Filter. Daraufhin schlagen Sie den Filter leicht gegen eine fl ache Oberfl äche (mit der schmutzigen Seite nach unten), um losen Staub und
Schmutz zu entfernen. BITTE BEACHTEN: Seien Sie vorsichtig, damit die Metallkante hinter der Dichtung nicht beschädigt wird.
Methode „B“
Saugen Sie losen Staub vom Filter. Daraufhin blasen Sie Druckluft (maximaler Druck 100 psi) in die saubere Seite des Filters (in entgegengesetzter Richtung zum
Luftstrom).
Methode „C“
Saugen Sie losen Staub vom Filter. Daraufhin weichen Sie den Filter 15 Minuten lang in warmem Wasser ein. Spülen Sie den Filter unter leicht fl ießendem Wasser
(maximaler Druck 40 psi). Lassen Sie den Filter völlig trocknen, bevor Sie ihn erneut in der Maschine anbringen.
6 Beim Installieren des Filters befolgen Sie bitte die Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge. Falls die Dichtung des Filters zerrissen ist oder fehlt, ist diese zu erneuern.
HYDRAULIKÖL
Heben Sie den Schmutzauffangbehälter an und stützen Sie ihn. Siehe Abbildung 8. Der Ölstand sollte etwa 2,54 cm unter dem unteren Teil des Bogens (A) gegenüber des
Behälters betragen, wenn der Schmutzaufnahmebehälter aufgerichtet ist (wenn der Schmutzaufnahmebehälter sich vollständig unten befi ndet, sollte sich der Ölstand über dem
unteren Bereich des Bogens befi nden). Wenn er unter diesem Level ist, fügen Sie 10W30-Motoröl hinzu. Nehmen Sie einen Ölwechsel vor, falls eine schwerwiegende, durch
mechanisches Versagen hervorgerufene Verunreinigung vorliegt. BITTE BEACHTEN: Der Stecker (B) am Bogen (A) auf der Behälterseite dient zum Öleinfüllen. SERVICDE-
HINWEIS: Entfernen Sie den Entlüftungsstopfen (D) für ein schnelleres Befüllen.
WICHTIG!
Diese Maschine ist mit einer Anzeigelampe (F) ausgestattet, die aufl euchtet, wenn ein Hydrauliköl-Filterwechsel (C / Abbildung 8)
erforderlich ist. Der hydraulische Filter (C / Abbildung 8) befi ndet sich wie dargestellt auf der Seite des Hydraulikgerätes (27).
ABB. 8
revised 11/04
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-23
A-24 / DEUTSCH
ÖL FÜR ANTRIEBSRADGEHÄUSE
Erneuern Sie das Schmieröl im Antriebsradgehäuse nach den ersten 350 Betriebsstunden (Unterbrechung).
Erforderliches Öl: API GL4, SAE 80/90 Lastgetriebeöl.
Füllkapazität des Getriebeöls beträgt 2,8 Quart (2,7 Liter). BITTE BEACHTEN: Lesen Sie im Wartungshandbuch die Ablass- und Füllanweisungen durch.
SCHMIERUNG
Die Schmiernippel sind wie folgt platziert:
* 1 auf jedem Lenkzahnrad, 6 insgesamt.
* 1 auf jeder Absaugleistenrolle , 2 insgesamt.
* 2 auf der Spule im Lenkgehäuse des Antriebsrads (A)
Drehen Sie das Getriebe langsam von einer Seite zur anderen,
während Sie es gleichmäßig schmieren.
Schmieröl ist wie folgt platziert:
* Lenkkette
PLAZIERUNG DER AUTOMATSICHERUNGEN
A Automatsicherung, 25A (Hilfsstromkreis 1 / F1)
B Automatsicherung, 5A (Hilfsstromkreis 2 / F2)
C Automatsicherung, 20A (Hilfsstromkreis 3 / F3)
D Automatsicherung, 15A (Staubeindämmungsmotor / F4)
E Automatsicherung, 20A (Seitenbesenmotoren / F5)
F Automatsicherung, 70A (Hydraulische Pumpe / F7)
G Automatsicherung, 40A (Saugmotoren / F8)
H Automatsicherung, 40A (Servolenkung / F9)
I Automatsicherung, 10A (EDS / F6)
ABB. 9
A- 24 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
DEUTSCH / A-25
FEHLERBEHEBUNG
Falls die Ursache der Probleme nicht unter den im folgenden angeführten möglichen Ursachen zu fi nden ist, so ist das ein Anzeichen dafür, dass ein
schwerwiegenderes Problem vorliegt. Setzen Sie sich unverzüglich zwecks eines Service mit Ihrem Nilfi sk Servicezentrum in Verbindung.
AUSLÖSEN DER AUTOMATSICHERUNGEN
Die Automatsicherungen befi nden sich an der Automatsicherungstafel im Fahrerabteil. Die Automatsicherungen schützen die elektrischen Stromkreise sowie
die Motoren vor Beschädigungen durch Überlastung. Beim Auslösen einer Automatsicherung versuchen Sie bitte die Ursache festzustellen.
Hilfsstromkreis 1 Automatsicherung (25 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk Servicezentrum oder einen qualifi zierten Elektriker überprüfen)
Hilfsstromkreis 2 Automatsicherung (5 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk Servicezentrum oder einen qualifi zierten Elektriker überprüfen)
Hilfsstromkreis 3 Automatsicherung (20 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk Servicezentrum oder einen qualifi zierten Elektriker überprüfen)
Automatsicherung des Staubeindämmungsmotors (15 A). Mögliche Ursache:
1 Elektrischer Kurzschluss (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk Servicezentrum oder einen qualifi zierten Elektriker überprüfen)
2 Überlasteter oder blockierter Schüttler-Motor (Schüttler-Motor überprüfen)
Automatsicherung des Seitenbesenmotors (20 A). Mögliche Ursache:
1 Schmutzpartikel um den Besen-Antrieb gewickelt (Schmutzpartikel entfernen)
2 Seitenbesen wurde zu niedrig eingestellt (Justieren Sie den Seitenbesen)
3 Elektrischer Kurzschluss (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk Servicezentrum oder einen qualifi zierten Elektriker überprüfen)
Automatsicherung der hydraulischen Pumpe (70 A). Mögliche Ursache:
1 Überlasteter oder blockierter Schmutzaufnahmebehälter-Motor (Schmutzaufnahmebehälter-Motor überprüfen)
2 Elektrischer Kurzschluss (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk Servicezentrum oder einen qualifi zierten Elektriker überprüfen)
Automatsicherung des Saugmotors (40 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk Servicezentrum oder einen qualifi zierten Elektriker überprüfen)
Automatsicherung der Servolenkung (40 A). Mögliche Ursache:
1 Elektrischer Kurzschluss (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk Servicezentrum oder einen qualifi zierten Elektriker überprüfen)
2 Überlastete oder verklemmte Servolenkung (überprüfen Sie die Lenkung)
Automatsicherung (Modelle EDS) (10 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk Servicezentrum oder einen qualifi zierten Elektriker überprüfen)
Nach der Beseitigung des Problems drücken Sie den Knopf, um die Automatsicherung zurückzusetzen. Falls der Knopf nicht gedrückt bleibt, warten Sie 5
Minuten ab, und versuchen Sie erneut, den Knopf zu drücken. Sollte die Automatsicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte zwecks eines Service
an Ihr Nilfi sk Advance- Servicezentrum.
revised 11/07
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - A-25
A-26 / DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
Falls die Ursache der Probleme nicht unter den im folgenden angeführten
möglichen Ursachen zu fi nden ist, so ist das ein Anzeichen dafür, dass ein
schwerwiegenderes Problem vorliegt. Setzen Sie sich unverzüglich zwecks
eines Service mit Ihrem Nilfi sk Servicezentrum in Verbindung.
Automatsicherungen zurücksetzen)
2Schmutzaufnahmebehälter ist nicht völlig gesenkt
(Schmutzaufnahmebehälter völlig senken)
SCHLECHTE WASSERAUFNAHME
Mögliche Ursachen:
1 Wischblätter abgenutzt oder rissig (umdrehen oder erneuern Sie diese)
2 Absaugleiste außerhalb der Justierung (so justieren, dass die Blätter
den Boden fl ach in der gesamten Breite berühren)
3 Schmutzwassertank voll (leeren Sie den Schmutzwassertank)
4 Offener Ablassschlauch des Schmutzwassertanks (sichern Sie den
Ablassschlauchdeckel oder erneuern Sie ihn)
5Schmutzwassertankdeckeldichtung undicht (erneuern Sie die
Dichtung)
6 Schmutz sitzt auf Absaugleiste fest (Reinigen Sie die Absaugleiste)
7 Saugschlauch verstopft (entfernen Sie den Schmutz)
8 Sie verwenden zuviel Reinigungsmittel (justieren Sie das
Reinigungsmittel-Kontrollventil)
SCHLECHTE KEHRLEISTUNG
Mögliche Ursachen:
1 Besen außerhalb der Justierung (justieren Sie den Besen)
2 Schmutzaufnahmebehälter voll (leeren Sie den
Schmutzaufnahmebehälter)
3Die Besenborsten sind verschlissen oder verbogen (erneuern oder
drehen Sie den Besen)
4Schürzen des Besengehäuses sind beschädigt oder verschlissen
(erneuern Sie die Schürzen)
SCHRUBBLEISTUNG UNZUREICHEND
Mögliche Ursachen:
1Die Borsten der Bürsten sind verschlissen oder verbogen (drehen oder
erneuern Sie die Bürsten)
2Falsche Bürste für diesen Arbeitsgang (wenden Sie sich an Ihren
Nilfi sk-Händler)
3Falsches Reinigungsmittel für diesen Arbeitsgang (wenden Sie sich an
Ihren Nilfi sk-Händler)
4 Maschine fährt zu schnell (verringern Sie die Geschwindigkeit)
5 Sie verwenden zu wenig Reinigungsmittel (justieren Sie das
Reinigungsmittel-Kontrollventil)
FLÜSSIGKEITSABGABE ZU GERING
Mögliche Ursachen:
1Sie verwenden zu wenig Reinigungsmittel (justieren Sie das
Reinigungsmittel-Kontrollventil)
2 Leerer Schmutzwassertank (füllen Sie den Tank)
3 Flüssigkeitsleitungen oder Ventile sind verstopft (Spülen Sie Leitungen
und Ventile)
4Reinigungsmittel-Kontrollventil ist nicht geöffnet (justieren Sie das
Reinigungsmittel-Kontrollventil)
5 Reinigungsmittelschalter ist „Aus“ OFF (schalten Sie ihn auf „Ein“ ON)
2 Reinigungsmittelpatrone leer (Reinigungsmittelpatrone auffüllen)
3 Verstopfung oder Knick in der Reinigungsmittelzufuhrleitung (System
entleeren und Leitungen straffen, um Knickstellen zu beseitigen)
4Dichtungskappe sitzt nicht richtig auf der Reinigunsmittelpatrone (Auf
richtigen Sitz der Dichtungskappe achten)
5 Fehlender Mischungsverhältnis-Magnetschieber (Schieber ersetzen)
6 Reinigungsmittelpumpe falsch oder überhaupt nicht angeschlossen
(Den Anschluss herstellen bzw. korrigieren)
A-26 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
DEUTSCH / A-27
TECHNISCHE DATEN (wie am gerät installiert und getestet)
Modell CR 1100 Batterie CR 1200 Batterie
Modellnummer 56303005 56303004
Spannung, Batterie V 36 36
Batteriekapazität Ah 770 770
Schutzklasse IPX3 IPX3
Schalldruckpegel
(IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201) dB(A)/20μPa 77.2 77.2
Gesamtgewicht lbs/kg 5,702 / 2,586 5,702 / 2,586
Maximaler Bodendruck pro Rad (Vorne rechts) N/cm
Maximaler Bodendruck pro Rad (Vorne links) N/cm
Maximaler Bodendruck pro Rad (Hinten mitte) N/cm
Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) m/s
Vibrationen des Sitzes (EN 1032) m/s
Einsatz auf Steigungen
Transport 14.1% (8°) 14.1% (8°)
Reinigung 10.5% (6°) 10.5% (6°)
Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre Laveuse/Balayeuse Nilfi sk™. Lisez-le donc
attentivement avant d’utiliser votre machine. Lorsque dans ce manuel nous nous référons à « droite » et « gauche », il s’agit de la droite et de
la gauche vues du siège du conducteur.
Remarque : les nombres ou lettres entre parenthèses indiquent un élément illustré aux pages B-8 – B-11, sauf en cas de référence
à un numéro d’illustration particulier.
PIÈCES ET SERVICE APRÈS-VENTE
Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nilfi sk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en
usine et maintient un inventaire des pièces de rechange et des accessoires originaux Nilfi sk.
Pour tout entretien ou réparation, contactez le revendeur industriel NILFISK mentionné ci-dessous. Veuillez spécifi er le modèle et le numéro
de série de votre machine dans toute communication sur votre machine.
(Revendeur, apposez votre autocollant ici.)
Plaque d’identifi cation
Le numéro de modèle et le numéro de série de votre machine fi gurent sur la plaque d’identifi cation située sur la paroi du compartiment
opérateur. Ces informations sont nécessaires lors de la commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible
ci-dessous pour consigner ces renseignements en vue d’une utilisation ultérieure.
NUMÉRO DE SÉRIE ______________________________________
DÉBALLAGE
Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter attentivement le carton de conditionnement et la machine elle-même afi n de détecter
tout dégât éventuel. En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement, afi n de permettre son inspection par la société
chargée du transport de la machine. Prenez immédiatement contact avec la société de transport pour rédiger une déclaration de dégât de
fret.
1 Une fois l’emballage enlevé, retirez les cales en bois près des roues et les attaches.
2 Vérifi ez le niveau d’huile hydraulique.
3 Lisez avec attention la section « Préparation de la machine », puis installez la batterie.
4 Placez une rampe contre la partie avant de la palette.
5 Lisez attentivement les instructions fi gurant aux sections « Touches de commande » et « Fonctionnement de la machine » du présent
manuel. Faites descendre doucement la machine de la palette, en marche avant. Avec le pied, exercez une légère pression sur la
pédale de frein tant que la machine n’est pas complètement sur le sol.
ATTENTION !
Faites preuve d’une extrême PRUDENCE lorsque vous utilisez cette machine. Avant de vous en servir, assurez-vous que vous
connaissez parfaitement son mode de fonctionnement. Si vous avez des questions, contactez votre responsable technique ou
votre revendeur Nilfi sk Industrial.
Si la machine ne fonctionne pas correctement, n’essayez pas de la réparer vous-même, à moins d’y être invité par votre
supérieur. Demandez à un revendeur agréé Nilfi sk ou un technicien qualifi é de votre entreprise de procéder aux réglages
nécessaires.
Soyez très prudent lorsque vous utilisez cette machine. Les cheveux longs, les bijoux ou les vêtements amples peuvent être
entraînés dans les parties mobiles de la machine. Positionnez l’interrupteur à clé sur OFF et enlevez la clé avant de procéder
à l’entretien de la machine. Appliquez toutes les précautions d’usage et prêtez également une attention toute particulière aux
adhésifs jaunes placés sur la machine.
Descendez lentement les plans inclinés. La pédale d’entraînement contrôle la vitesse de la machine en descendant des pentes.
NE faites PAS tourner la machine sur un plan incliné ; roulez en ligne droite vers le haut ou vers le bas.
L’inclinaison maximale recommandée pour le balayage et le nettoyage est de 6°. L’inclinaison maximale recommandée pendant
le transport est de 8°.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-3
B-4 / FRANÇAIS
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SÉCURITÉ
SYMBOLES
Nilfi sk Advance utilise les symboles reproduits ci-dessous pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations potentiellement
dangereuses. Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel
et le matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels graves,
voire entraîner la mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
PRUDENCE !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes ou des
dommages à la machine ou à d’autres équipements.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Les consignes spécifi ques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque de
dommages matériels ou corporels.
ATTENTION !
* Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement formé et dûment autorisé.
* Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés.
Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente.
*Eloignez la batterie de toute fl amme, étincelle ou substance fumigène. Des gaz explosifs sont dégagés pendant le fonctionnement
normal.
*De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe de la batterie lorsqu’elle est en charge. Ne procédez au chargement de la batterie que
dans une zone bien ventilée, loin de toute fl amme. Ne fumez pas à proximité de la batterie lorsqu’elle est en charge.
* Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
* Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la
machine
*Ne déversez pas d’agents nettoyants infl ammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides
infl ammables.
* Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression.
* Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spécifi ées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses
peut mettre la sécurité en péril.
PRUDENCE !
* Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publiques.
* Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses.
* Faites extrêmement attention lorsque vous utilisez des disques de scarifi cation et des meules. Nilfi sk ne pourra, en aucun cas, être
tenu pour responsable des dommages occasionnés à vos sols par ce type d’équipement.
* Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque.
* Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent.
* Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le frein à
main.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
* Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les
parties mobiles de la machine.
*Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans un endroit où la température peut descendre sous 0°. Car l’eau contenue
dans la solution, dans les réservoirs de récupération ou dans les conduites risquerait de geler.
* Prenez soin d’enlever la batterie de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination de la batterie,
conformez-vous aux réglementations locales en matière d’environnement.
* N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle mentionnée sur la machine.
* Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en
service.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
B- 4 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
FRANÇAIS / B-5
SUPPORT DE SÉCURITÉ DE LA TRÉMIE
ATTENTION !
Avant de procéder à toute opération de maintenance sous ou à proximité de la trémie, assurez-vous que son support de sécurité
est (HH) bien en place. Le support de sécurité de la trémie (HH) maintient cette dernière en position relevée afi n de permettre la
réalisation de travaux sous la trémie. Ne comptez PAS sur les composants du système hydraulique pour maintenir la trémie en
position relevée.
MISE SUR VERINS DE LA MACHINE
ATTENTION !
Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la
machine
• Lorsque vous placez la machine sur vérins, veillez à placer les vérins aux emplacements prévus à cet effet (ne placez pas de vérin au
niveau de la trémie). Voir emplacements de levage (11).
TRANSPORT DE LA MACHINE
ATTENTION !
Avant de transporter la machine dans un camion ouvert ou dans une remorque, assurez-vous que :
• Toutes les portes d’accès sont correctement verrouillées.
• La machine est correctement fi xée au sol – voir emplacements d’arrimage (4).
• Le frein à main de la machine est serré.
REMORQUER OU POUSSER UNE MACHINE DÉFECTUEUSE
ATTENTION !
Si la machine doit être remorquée ou poussée, assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation principal (CC) est en position OFF
et ne déplacez pas la machine plus rapidement qu’au pas (4-5 km/h), et sur de courtes distances seulement. Si la machine doit
être déplacée sur une plus longue distance, il vous sera nécessaire de relever la roue arrière et de placer la machine sur un
chariot adéquat.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-5
B-6 / FRANÇAIS
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Voir illustrations 1 & 2. La batterie requise pour cette machine est vendue séparément. Le poids maximal de la batterie pour cette machine
est de 850 kg (1875 livres); le poids minimal de la batterie est de 635 kg (1400 livre). Pour l’installation correcte de la batterie, veuillez
consulter votre revendeur Nilfi sk. Ne tentez PAS d’installer la batterie avec un palan suspendu ou un chariot élévateur; elle ne peut être
installée qu’avec un chariot à batterie. Branchez le connecteur (A) de la batterie sur la prise machine derrière le volant. Assurez-vous que la
batterie est correctement fi xée contre la barre de retenue (B) dans le compartiment batterie, côté conducteur. Remettez en place la plaque de
butée (C) du côté gauche du compartiment et serrez les butoirs (D) de manière que la batterie ne glisse pas d’un côté à l’autre. REMARQUE
: la patte de déconnexion de la batterie (E) doit être assemblée avec le connecteur (A) sur la batterie.
ATTENTION!
Un poids de batterie supérieur à 850 kg (1875 livres) ou inférieur à 635 kg (1400 livres) peut causer l’endommagement
prématuré de pièces, dont les roues, et peut entraîner une perte de stabilité et de contrôle, ce qui peut causer des dommages
corporels graves, voire mortels, ou des dommages matériels. L’utilisation d’une batterie dépassant le poids limite entraîne la
suppression de la garantie.
IMPORTANT!
Suivez les instructions emballées avec la batterie et le chargeur avant de charger la batterie. Lisez les instructions pour le
Chargement de la batterie à la section Entretien du présent manuel.
ILLUSTRATION 1
B- 6 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
ILLUSTRATION 2
FRANÇAIS / B-7
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-7
B-8 / FRANÇAIS
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
1 Siège de l’opérateur
2 Feu à éclats (en option / standard sur les modèles Nilfi sk)
3 Orifi ce de remplissage du réservoir de solution
4 Points d’amarrage
5 Tuyau de vidange du réservoir de récupération
6 Loquet du réservoir de récupération
7 Panneau d’accès gauche du compartiment batterie
8 Porte d’accès gauche à la brosse principale
9 Tige de support du couvercle de la trémie
10 Roue avant
11 Localisation des arrimages
12 Brosse latérale gauche
13 Loquet du couvercle de la trémie
14 Phares avants
15 Brosse latérale droite
16 Couvercle de la trémie
17 Filtre de dépoussiérage
18 Ensemble de dépoussiérage / secouage
19 Loquet du secoueur
20 Batterie
21 Capot du compartiment batterie
22 Volant
B- 8 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE (SUITE)
23 Porte du compartiment électrique
24 Jauge de niveau d’eau
25 Couvercle du réservoir de récupération
26 Poignée de basculement du réservoir de récupération
27 Groupe pompe-moteur (réservoir et fi ltre)
28 Panneau d’accès droit du compartiment batterie
29 Porte droite d’accès à la brosse principale
30 Verrou porte d’accès
31 Ensemble bavette
32 Filtre de solution en ligne
33 Tuyau de vidange du réservoir de solution
34 Pare-chocs rouleau arrière
35 Poignée de l’embouchure
36 Embouchure
37 Phare arrière
FRANÇAIS / B-9
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-9
B-10 / FRANÇAIS
PANNEAU DE COMMANDE
A Voyant de batterie faible
B Avertisseur sonore
* Voyant avertisseur sonore sur ON
C Voyant de frein de stationnement (non utilisé)
D Phares avants
* Voyant phare sur ON
E Voyant de service machine
F Voyant de fi ltre hydraulique obstrué
G Commutateur de vitesse
* Voyant de commutateur de vitesse
H Bouton de réduction de la pression de brossage
* Voyant du bouton de réduction de la pression de brossage
I Interrupteur d’augmentation de la pression de brossage
* Voyant du bouton d’augmentation de la pression de brossage
J Affi chage de la pression de brossage
K Interrupteur de la solution
* Voyant de solution sur ON
L Voyant du réservoir de solution vide
M Voyant de charge FULL du réservoir de récupération
N Interrupteur du système d’aspiration
* Voyant du système d’aspiration sur ON
O Interrupteur système de brossage OFF
* Voyant du système de brossage
P Brosse latérale sur ON
* Voyant ON de la brosse latérale
Q Voyant ON de la brosse principale
R Capteur de lumière
S Interrupteur de secouage
* Voyant de secouage (gauche) sur ON
* Voyant de fi ltre à poussière obstrué (droite ( en option)
T Interrupteur de contrôle des poussières
* Voyant de contrôle des poussières sur ON
U Interrupteur UP/OFF de la brosse latérale
* Voyant OFF de la brosse latérale
V Interrupteur d’ouverture de la porte de vidage
* Voyant de porte de vidage ouverte
W Voyant de trémie ouverte
X Voyant de surchauffe de trémie
Y Interrupteur de fermeture de la porte de décharge
* Voyant porte de vidage fermée
Z Interrupteur de descente de la trémie
* Voyant de trémie descendue
AA Interrupteur de relevage de la trémie
* Voyant de trémie relevée
BB Affi chage du compteur horaire
CC Interrupteur d’alimentation principal
DD Voyant d’état de la batterie
B- 10 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
POSTE DE PILOTAGE
EE Levier de régulation du débit de solution
FF Levier de levage/abaissement de la brosse principale (ON/OFF)
GG Bouton de réglage de la brosse principale
HH Levier du support de sécurité de la trémie
II Panneau de commande
JJ Voyant de surcharge de la brosse principale
KK Déconnexion d’urgence de la batterie
LL Levier du volant inclinable
MM Pédale d’entraînement
NN Pédale de frein
OO Verrouillage du frein de stationnement
PP Levier de réglage du siège d’opérateur
FRANÇAIS / B-11
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-11
B-12 / FRANÇAIS
LISTE DE CONTRÔLE AVANT UTILISATION
Avant chaque utilisation :
* Assurez-vous que la machine ne présente aucun dommage ni fuite d’huile d’eau.
* Vérifi ez le niveau d’huile hydraulique (27).
* Assurez-vous que le réservoir de récupération est vide.
* Assurez-vous que le chargeur de batterie n’est pas connecté à la machine.
* Vérifi ez l’état de charge de la batterie.
Dans le siège de l’opérateur :
* Assurez-vous que vous maîtrisez bien les boutons de commande et leurs fonctions.
* Réglez le siège de manière à accéder facilement à tous les boutons de commande.
* Insérez la clé de contact et positionnez l’interrupteur d’allumage (CC) sur ON. Vérifi ez le bon fonctionnement de l’avertisseur sonore (B),
du compteur horaire (BB) et des phares avant (14). Positionnez l’interrupteur d’allumage (CC) sur OFF.
* Vérifi ez le levier de frein à main (OO). Le levier doit être bien ferme (position verrouillée) et ne pas pouvoir être desserré facilement.
(En cas de problème, contactez immédiatement la personne responsable de la maintenance).
Planifi er votre entretien :
* Pour assurer un fonctionnement plus effi cace, procédez à un premier balayage des zones fortement encombrées de détritus.
* Essayez d’effectuer de longues passes en réduisant au maximum le nombre d’arrêts et de redémarrages.
* Faites se chevaucher légèrement les largeurs de passage (15 cm) afi n d’assurer une couverture complète de la surface.
* Evitez de tourner trop brusquement, de donner des coups dans les murs ou de griffer les fl ancs de la machine.
BROSSE PRINCIPALE
Différentes brosses principales différentes sont disponibles pour cette machine. Contactez votre revendeur Nilfi sk si vous désirez de l’aide
pour sélectionner la meilleure brosse pour la surface et le type de sol que vous devez balayer. REMARQUE : voyez l’entretien de la brosse
pour connaître les étapes d’installation.
INSTALLATION DE LA BROSSE DE LAVAGE
1 Assurez-vous que l’interrupteur principal (CC) est sur OFF (O). Voir illustration 3. Enlevez le système de bavettes pour avoir un
meilleur accès. REMARQUE : desserrez les larges boutons noirs (A) à l’avant de chaque dispositif de fi xation de bavette, faites glisser
l’ensemble bavette vers l’avant et soulevez directement vers le haut et à l’écart du plateau de récurage.
2Pour monter les brosses (ou supports de disque), alignez les ergots de la brosse sur les trous du plateau de montage et faites-les
tourner pour les verrouiller en place, dans le sens de rotation indiqué par l’illustration 4.
B- 12 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 10/06
ILLUSTRATION 3
FRANÇAIS / B-13
VUE DE DESSUS DU PLATEAU DE BROSSE MONTRANT LE SENS DE ROTATION
DES BROSSES PENDANT L’INSTALLATION POUR CHAQUE MOTEUR DE BROSSE
ILLUSTRATION 4
Les fl èches extérieures représentent le sens de rotation pour l’installation des disques. Les fl èches intérieures représentent le sens de rotation du moteur pour le lavage.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-13
B-14 / FRANÇAIS
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
L’orifi ce de remplissage du réservoir de solution (3) se situe à l’angle arrière gauche de la machine et a une contenance maximale de 284 litres. Remplissez le
réservoir en respectant la dilution appropriée de produit de nettoyage mélangé à de l’eau suivant les recommandations du fabricant. Si vous utilisez un détergent
en poudre, mélangez-le à l’eau dans un seau avant de le mettre dans le réservoir de solution de la machine. REMARQUE : ne remplissez PAS le réservoir
au-dessus du niveau maximal indiqué sur la jauge de niveau d’eau (24). REMARQUE : Les machines EDS peuvent être utilisées de manière classique en
mélangeant du détergent dans le réservoir ou à l’aide du système de distribution de détergent EDS. Si vous utilisez le système de distribution de détergent EDS,
ne mélangez pas de détergent dans le réservoir et utilisez de l’eau pure.
ATTENTION!
Veillez à n’utiliser que des produits de nettoyage peu moussants, ininfl ammables et peu caustiques adaptés aux
machines de nettoyage.
PREPARATION ET UTILISATION DU SYSTÈME DE DÉTERGENT (MODÈLES EDS UNIQUEMENT)
Remplissez la cartouche de détergent avec 2,2 gallon (8,32 litres maximum) de détergent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Retirez la cartouche de détergent de son logement
avant de la remplir, afi n d’éviter de faire couler du détergent sur la machine.
Nous vous recommandons d’utiliser une cartouche différente pour chaque détergent que vous souhaitez utiliser. Les cartouches de détergent comportent un autocollant blanc
afi n que vous puissiez écrire le nom du détergent sur chaque cartouche pour éviter de les mélanger. La cartouche de détergent est dotée d’un curseur magnétique (A) à une
extrémité, qu’il faut régler sur le taux de dilution adéquat, en fonction des instructions de dilution inscrites sur la bouteille du fabricant. Faites glisser le curseur magnétique (A)
sur l’endroit approprié de l’autocollant du taux de dilution du détergent (B). Lorsque vous installez une nouvelle cartouche, retirez le bouchon (C) et placez la cartouche dans le
boîtier du détergent. Installez le bouchon de frein sec (D) comme indiqué.
Les anciens restes de détergent doivent être vidangés avant d’utiliser un détergent différent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Placez la machine sur une bouche d’écoulement
avant de la vidanger car une petite quantité de détergent risque de s’écouler lors du processus.
Vidange lors du changement de produits chimiques :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent.
2 Mettez l’interrupteur principal (CC) en position ON et appuyez sur l’interrupteur de détergent ON/OFF (RR) pendant au moins 2 secondes. REMARQUE : Une fois activé,
le processus de vidange prend près de 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent. Généralement, un cycle de
vidange est suffi sant pour vidanger le système.
Vidange hebdomadaire :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. Installez et connectez une cartouche remplie d’eau claire.
2 Mettez l’interrupteur principal (CC) en position ON et appuyez sur l’interrupteur de détergent ON/OFF (RR) pendant au moins 2 secondes. REMARQUE : Une fois activé,
le processus de vidange prend près de 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent. Généralement, un cycle de
vidange est suffi sant pour vidanger le système.
Le boîtier du détergent (E) est doté d’une fente de visualisation du niveau de détergent (F) afi n de voir la quantité de détergent restant dans la cartouche. Lorsque le niveau de
détergent atteint le bas de la fente, il est temps de remplir ou de remplacer la cartouche.
Utilisation générale :
Le système de détergent (EDS) est activé quand l’interrupteur à clé (CC) est actionné et revient au dernier état (Chem On ou Chem Off) dans lequel il se trouvait avant la
dernière extinction. Le débit de solution en cours (VV) et le dernier taux de détergent utilisé (WW) (si en état “Chem On” ) sont affi chés. Le témoin d’état (YY) indique l’état du
système de la manière suivante :
VERT : Niveau de solution correct et doseur de produit actif ALLUMÉ (pompe la solution et le produit chimique)
CLIGNOTEMENT VERT : la vidange a été activée
DEL ÉTEINTE : débit de solution = 0 ou le solénoïde de solution
est arrêté.
ORANGE : Solution ALLUMÉ et agent chimique ARRÊTÉ
(solution de pompage uniquement)
CLIGNOTEMENT ROUGE : débit de solution faible et pompe
de produit chimique activée (pompage de solution uniquement)
Aucun détergent ne s’écoule jusqu’à ce que le système de
lavage soit activé et que la pédale d’entraînement (MM) soit
poussée vers l’avant. Le taux de détergent peut être modifi é en
appuyant successivement sur les interrupteurs d’incrémentation/
décrémentation de détergent (SS & TT). Le débit de détergent
augmente ou diminue avec le débit de solution, mais le taux
de détergent reste le même à moins qu’il ne soit modifi é. Lors
du lavage, vous pouvez arrêter à tout moment le système de
détergent en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF de détergent
n d’effectuer un lavage à l’eau uniquement. Sur les
(RR) afi
modèles EDS, le débit de solution (40 %-100 %) est contrôlé
par voie électronique et il est affi ché (VV) sur le panneau
d’affi chage EDS comme illustré ci-dessous.NOTE POUR L’ENTRETIEN : Suivez les instructions de
vidange hebdomadaire indiquées ci-dessus si vous avez
l’intention de ranger la machine pour une durée prolongée
ou si vous avez l’intention d’arrêter d’utiliser le système de
détergent (EDS). Un Code d’Erreur « E1 » (XX) est affi ché
dans le coin inférieur gauche du panneau d’affi chage (UU) si le
circuit imprimé du curseur magnétique (ZZ) est déconnecté ou
fonctionne mal.
B- 14 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 3/08
FRANÇAIS / B-15
PREPARATION ET UTILISATION DU SYSTÈME DE DÉTERGENT (MODÈLES EDS UNIQUEMENT)
revised 3/08
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-15
B-16 / FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Il s’agit d’une machine à conducteur porté pour le balayage et lavage automatique des sols. Elle est conçue pour balayer les débris, déposer une solution de
nettoyage, brosser le sol et aspirer le tout en un passage. Les opérations de balayage et de lavage peuvent également être effectuées séparément.
Les boutons de commande de cette machine ont été conçus de manière à simplifi er au maximum l’utilisation de cette dernière. Ainsi, pour le lavage en un
seul passage, l’utilisateur n’aura qu’à enfoncer un bouton et toutes les fonctions de brossage de la machine seront opérationnels. Pour balayer, l’opérateur
peut simplement abaisser la brosse principale et toutes les fonctions de balayage seront opérationnelles.
Utilisez la pédale d’entraînement (MM) pour contrôler la vitesse de la machine. La vitesse de la machine augmente à mesure que vous enfoncez la pédale.
N’appuyez pas sur la pédale d’entraînement (MM) avant d’avoir tourné l’interrupteur d’alimentation principal (CC) sur ON.
BALAYAGE
Conformez-vous aux instructions fi gurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel.
1 Lorsque vous êtes assis sur la machine, utilisez les boutons de réglage (PP) et (LL) pour positionner le volant afi n de travailler dans une position
confortable.
2 Relâchez le frein de stationnement (OO). Pour conduire la machine sur la zone de travail, appliquez une pression identique avec votre pied sur l’avant
de la Pédale d’entraînement avant/arrière (MM) pour avancer et sur l’arrière de la pédale pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur la pédale afi n
d’obtenir la vitesse souhaitée.
3 Appuyez sur l’interrupteur d’abaissement de la trémie (Z) pour vous assurer que la trémie est correctement calée.
4 Déplacez le levier de la brosse principale (FF) de la position BALAYAGE (encoche du milieu) pour abaisser et enclencher la brosse principale.
REMARQUE : la porte de décharge s’ouvrira automatiquement dès que la brosse principale (FF) est abaissée et se fermera quand la brosse principale
est relevée.
Utilisez la POSITION FLOTTANTE (dernière encoche vers l’avant) uniquement quand vous balayer des sols extrêmement rêches et inégaux. L’utiliser
dans d’autres cas augmenterait l’usure de la brosse.
5 Lorsque vous balayez des sols secs, appuyez sur l’interrupteur de contrôle des poussières (T) pour activer le système d’aspiration de la poussière.
Lorsque vous balayez des sols parsemés de fl aques d’eau, positionnez l’interrupteur de dépoussiérage / secouage (T) sur OFF avant que la machine
ne passe sur une fl aque d’eau. Positionnez à nouveau l’interrupteur de dépoussiérage / secouage sur ON dès que la machine revient sur un sol sec.
Lorsque vous balayez des sols humides, positionnez l’interrupteur de dépoussiérage / secouage (T) sur OFF en permanence.
6 Abaissez la brosse latérale (P) lorsque vous balayez le long de courbes ou de murs. Relevez la brosse latérale (U) lorsque vous balayez dans des
zones ouvertes Appuyez et maintenez enfoncé l’interrupteur (P) ON/DOWN des brosses latérales pour abaisser et démarrer le(s) moteur(s) des
brosses latérales. REMARQUE : maintenez l’interrupteur jusqu’à ce que les brosses latérales soient descendues au niveau souhaité. La largeur de
balayage des brosses latérales est réglés par des boutons poussoirs (P & U) jusqu’à ce que la quantité souhaitée de pression vers le bas soit atteinte.
REMARQUE : si les brosses latérales ne sont pas levées et mises sur OFF après la dernière utilisation, elles s’abaisseront automatiquement et se
remettront sur ON quand la brosse principale est abaissée et démarre.
7 conduisez la machine en marche avant à une allure confortable. Ralentissez lorsque vous balayez de plus grandes quantités de poussières ou de
débris ou lorsque la sécurité l’oblige. La largeur chevauchement de la machine est de 15 cm.
8 Si de la poussière sort du carter de la brosse pendant le balayage, le fi ltre de contrôle des poussières (17) est peut-être bouché. Appuyez sur
l’interrupteur de secouage (S) pour nettoyer le fi ltre. Le système de dépoussiérage/secouage (T) tournera automatiquement sur OFF quand le secoueur
fonctionne et sur ON quand le secoueur s’arrête (le secoueur fonctionne pendant 20 secondes)
9 Assurez-vous que, après votre passage, il ne reste plus de débris sur le sol. Si vous remarquez qu’après le passage de la machine, le sol n’est pas
propre, cela signifi e soit que la machine progresse trop rapidement, soit que la brosse doit être réglée ou encore que la trémie est remplie.
VIDAGE DE LA TRÉMIE
ATTENTION !
Avant de procéder à toute opération de maintenance sous ou à proximité de la trémie, assurez-vous auparavant que son support de sécurité
est (HH) bien en place. Le support de sécurité de la trémie (HH) maintient cette dernière en position relevée afi n de permettre la réalisation
de travaux sous la trémie. Ne comptez PAS sur les composants du système hydraulique pour maintenir la trémie en position relevée.
1 Appuyez sur l’interrupteur de secouage (S) pour nettoyer le fi ltre. NOTE POUR L’ENTRETIEN : pour obtenir les meilleures performances de
secouage possible, faites toujours fonctionner le secoueur avec la trémie dans sa position la plus basse.
2 Conduisez la machine à proximité d’un grand conteneur et tirez sur le levier de levage de la trémie (AA) jusqu’à ce que la trémie soit à sa hauteur
maximale. REMARQUE : la porte de décharge se fermera automatiquement quand vous appuyez sur l’interrupteur (AA). Vous recouvrez le contrôle de
la porte de décharge dès que la trémie commence à monter, vous pouvez donc vidanger à toute hauteur si nécessaire.
3 Déplacez la machine vers l’avant jusqu’à ce que la trémie soit au-dessus du réceptacle, ensuite appuyez sur l’interrupteur d’ouverture de la porte de
décharge (V) pour ouvrir la porte de décharge et vider la trémie.
4 Examinez également l’arrière de la trémie et l’avant du compartiment de la brosse. Si nécessaire, utilisez une brosse pour évacuer les déchets de ces
deux endroits. Pour un fonctionnement optimal, l’arrière de la trémie doit parfaitement s’adapter sur l’avant du compartiment de la brosse.
5 Faites reculer la machine jusqu’à ce que la trémie ne soit plus sur le réceptacle et abaissez ensuite la trémie (Z). REMARQUE : la porte de vidage
s’ouvrira automatiquement quand on reprend la fonction balayage.
B- 16 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
FRANÇAIS / B-17
LAVAGE
Conformez-vous aux instructions fi gurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel.
1 Lorsque vous êtes assis sur la machine, utilisez les boutons de réglage (PP) et (LL) pour positionner le volant afi n de travailler dans une position
confortable.
2 Relâchez le frein de stationnement (OO). Pour conduire la machine sur la zone de travail, appliquez une pression identique avec votre pied sur l’avant
de la Pédale d’entraînement avant/arrière (MM) pour avancer et sur l’arrière de la pédale pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur la pédale afi n
d’obtenir la vitesse souhaitée.
3 Réglez le levier de contrôle du fl ux de solution (EE) sur environ ¼ à 1/3 de la position ouverte (40%-100% sur EDS). Notez qu’il vous
est possible de modifi er ce réglage afi n d’utiliser un fl ux différent pour les divers types de sols à nettoyer. Exemple : une surface de sol
brute ou absorbante, telle que le ciment non fi ni, nécessitera davantage de solution qu’un revêtement de sol lisse ou verni.
4 Maintenez le bouton de solution (K) enfoncé pendant 5 secondes. Cette technique permet de pré-humidifi er les sols. Remarque : de cette manière,
vous éliminez tout risque d’endommager vos sols en commençant à nettoyer avec des brosses sèches.
5 Appuyez sur l’interrupteur de réduction de pression de brossage (H) ou sur l’interrupteur d’augmentation de la pression de récurage (I) pour activer le
système de récurage.
6 Si l’interrupteur de réduction de la pression de récurage (H) ou d’augmentation de la pression de récurage (I) sont sélectionnés, les brosses et la
raclette sont automatiquement abaissées sur le sol. Le système de rotation des brosses, le fl ux de solution, le débit de détergent (EDS uniquement) et
le système d’aspiration démarrent automatiquement dès que vous appuyez sur la pédale d’accélération (MM). Remarque : Lorsque vous progressez
en marche arrière, seules les brosses tournent. L’écoulement de solution et de détergent (modèles EDS uniquement) est automatiquement interrompu
et la raclette se lève.
7 Faites progresser la machine en ligne droite à la vitesse normale du pas en veillant à ce que les passages se chevauchent sur une bande d’environ 15
cm. Réglez le fl ux de solution et la vitesse de la machine en fonction de l’état du sol que vous traitez.
PRUDENCE!
Pour éviter d’endommager le sol, maintenez toujours la machine en mouvement lorsque les brosses tournent.
8 Lorsque vous nettoyez, assurez-vous que, après votre passage, il ne reste plus d’eau sur le sol. Si vous remarquez des traînées d’eau derrière la
machine, il se peut que cette dernière dispense trop de solution, que le réservoir de récupération soit rempli ou que l’embouchure soit mal réglée.
9 Dans le cas de sols extrêmement sales, il se peut qu’un seul passage ne suffi se pas et que vous deviez adopter la technique des « deux passages ».
Cette technique est fort semblable à la méthode habituelle. La seule différence réside dans le fait que lors du premier passage, l’embouchure n’est pas
abaissée (appuyez sur le bouton d’aspiration (N) pour lever l’embouchure). Les produits de nettoyage peuvent ainsi agir plus longtemps sur le sol. Lors
du deuxième et dernier passage, l’embouchure est abaissée afi n de ramasser l’eau et la solution accumulée.
10 Le réservoir de récupération est équipé d’un système de fermeture à fl otteur automatique qui empêche la solution de pénétrer dans le système
d’aspiration lorsque le réservoir est plein. Lorsque ce système de fermeture à fl otteur est activé, le système de contrôle arrête automatiquement le
système d’aspiration. Le voyant FULL du réservoir de récupération s’allume. Lorsque ce système de fermeture à fl otteur est activé, le réservoir de
récupération doit être vidé.
11 Lorsque l’opérateur souhaite arrêter de nettoyer ou lorsque le réservoir est plein, il doit appuyer une fois sur le bouton récurage OFF (O). De cette
manière, les brosses de lavage, le fl ux de solution et le débit de détergent (EDS uniquement) sont automatiquement arrêtés et le plateau de lavage est
relevé. REMARQUE : le système de raclage/aspiration ne seront pas coupés quand on n’appuie qu’une fois sur l’interrupteur. De cette manière, l’eau
qui reste éventuellement sur le sol peut être ramassée sans que l’opérateur n’ait à rallumer le système d’aspiration. Si vous appuyez une seconde fois
sur ce bouton, la raclette se lève et le système d’aspiration s’arrête 10 secondes plus tard.
12 Voir les instructions ci-dessous pour vider le réservoir de récupération. Remplissez à nouveau le réservoir de solution et poursuivez le nettoyage.
VIDER LE RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION
1 Dirigez la machine vers un « SITE DE DÉCHARGE » désigné des
eaux usées.
2 Pour le vider, tirez le tuyau de vidange (5) de son dispositif de
rangement, maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du
réservoir afi n d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées, puis
ouvrez le bouchon. REMARQUE : vous pouvez également pincer
l’extrémité souple du tuyau pour réguler le fl ux d’eau usée, comme
indiqué ci-dessous.
3 Rincez le réservoir et le tuyau de drainage à l’eau claire.
4 Refermez le bouchon et remettez le tuyau dans son rangement.
NOTE POUR L’ENTRETIEN : le réservoir de récupération peut être déposé
sur le côté pour le nettoyer après avoir été vidé. Relâchez le verrou (6) à
l’avant du réservoir, puis retirez le réservoir par la poignée de basculement
(26) jusqu’à ce que le réservoir atteigne le bout de son ancrage. Retirez le
couvercle du réservoir de récupération pour avoir un meilleur accès. Il est
également possible d’enlever le réservoir de récupération pour le nettoyer.
Vous devrez d’abord déconnecter le faisceau électrique et dégager
l’ancrage, avant de le soulever à 2 personnes au moins.
NOTE POUR L’ENTRETIEN : Consultez le manuel d’entretien pour
de plus amples informations de fonctionnement sur toutes les
commandes et programmes en option.
revised 11/07
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-17
B-18 / FRANÇAIS
APRÈS UTILISATION
1 Lever l’embouchure, les brosses de lavage et les brosses latérales.
2 Secouez le fi ltre de dépoussiérage et videz la trémie.
3 Videz et rincez le réservoir de récupération.
4 Faites basculer le réservoir de récupération et vérifi ez au-dessous l’absence de débris dans le coude du tuyau de la raclette. Ne faites
PAS couler d’eau dans les tuyaux d’aspiration du réservoir de récupération, vous pourriez endommager les moteurs d’aspiration.
5 Retirez et nettoyez l’embouchure.
6 Retirez et nettoyez les brosses de lavage. Alterner les brosses.
7 Essuyez la machine avec un linge humide.
8 Avant de ranger la machine, effectuez toutes les tâches de maintenance nécessaires.
9 Conduisez la machine dans une zone d’entreposage propre et sèche.
10 Conservez la machine avec les brosses, l’embouchure et les brosses de lavage dans la position UP et les couvercles de réservoir
ouverts pour que les réservoirs puissent s’aérer.
SIGNALEZ TOUT DÉFAUT OU DYSFONCTIONNEMENT APPARU LORS DE L’UTILISATION DE LA MACHINE À UN RESPONSABLE DE
L’ENTRETIEN OU À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Conservez un niveau optimal d’effi cacité en vous conformant scrupuleusement au calendrier d’entretien. Les intervalles préconisés
entre deux entretiens ont été défi nis sur base d’une utilisation dans un environnement standard. Les machines utilisées dans des
environnements plus exigeants devront peut-être faire l’objet d’un entretien plus fréquent.
25 150 300 Chaque année
ELEMENT Chaque jour heures heures heures (1000 h)
Chargement de la batterie X
Vidange/vérifi cation/nettoyage des réservoirs et tuyaux X
Vérifi cation/nettoyage/rotation des brosses/disques X
Vérifi cation/nettoyage/ajustage de l’embouchure X
*Vérifi cation/nettoyage de la grille d’entrée du moteur d’aspiration X
Nettoyer le fi ltre de solution (32) X
Vérifi cation du ou des niveaux d’eau des cellules de batterie X
Vérifi cation du réglage et de l’usure du frein au pied/de stationnement XInspection des bavettes du compartiment de la brosse X
Vérifi cation du niveau de fl uide hydraulique X
Vérifi cation/nettoyage du fi ltre de dépoussiérage par la méthode « A » XInspection des bavettes du plateau de brosse X
Entretien de la brosse principale. X
Entretien de la brosse latérale. X
Vidange du système de détergent (uniquement pour les modèles EDS) X
**Lubrifi cation XInspection des courroies supérieures et inférieures de la brosse principale X
Vérifi cation/nettoyage du fi ltre de dépoussiérage par la méthode « B » X
Vérifi cation/nettoyage du fi ltre de dépoussiérage par la méthode « C » XRemplacement de l’huile hydraulique et du fi ltre X
*** Vérifi cation des brosses de carbone XDemandez au technicien Nilfi sk d’examiner l’ensemble de traction X
* Ne faites PAS couler d’eau dans les tuyaux d’aspiration du réservoir de récupération, vous endommageriez les moteurs d’aspiration. Le
tube d’aspiration se trouve du côté gauche du réservoir, avec une grille.
** Si vous utilisez la machine dans un environnement humide ou très poussiéreux, lubrifi ez-la une fois par semaine.
*** Demandez à votre revendeur Nilfi sk de vérifi er les charbons du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de
fonctionnement.
REMARQUE : pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien.
B- 18 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
FRANÇAIS / B-19
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Chargez la batterie à chaque utilisation de la machine, ou lorsque les voyant d’état de batterie (DD) clignotent.
Pour charger la batterie :
1 Ouvrez le couvercle du compartiment batterie (21) afi n d’obtenir une ventilation correcte du compartiment.
2 Déconnectez la batterie de la machine (KK) et connectez-la au chargeur.
3 Suivez les instructions fi gurant sur le chargeur de batterie.
4 Après le chargement de la batterie, vérifi ez le niveau d’eau dans toutes les cellules de la batterie. Ajoutez de l’eau distillée si nécessaire,
afi n de porter le niveau du fl uide jusqu’au sommet des tubes de remplissage.
ATTENTION!
Ne remplissez pas la batterie avant de la charger.
Ne chargez la batterie que dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien de la batterie.
ATTENTION!
Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol, essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus de la
batterie après son chargement.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE
Vérifi ez le niveau d’électrolyte de la batterie au moins une fois par semaine.
Après le chargement de la batterie, enlevez les clapets d’aération et vérifi ez le niveau d’électrolyte dans chaque cellule de batterie. Utilisez de
l’eau distillée pour remplir la batterie jusqu’à la base du tube de remplissage.
Ne remplissez pas trop la batterie !
PRUDENCE!
Si vous remplissez trop la batterie, l’acide peut déborder et se répandre sur le sol.
Serrez les clapets d’aération. Si la batterie est couverte d’acide, lavez le dessus de la batterie avec une solution de bicarbonate
de soude et d’eau (2 cuillères à soupe de bicarbonate de soude pour environ 1 l d’eau).
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-19
B-20 / FRANÇAIS
ENTRETIEN DE LA BROSSE PRINCIPALE
Etant donné que le moteur de la brosse principale tourne toujours dans le même sens, les poils de la brosse fi nissent par se courber, réduisant ainsi
l’effi cacité du balayage. Pour améliorer l’effi cacité de la brosse, retournez-la en inversant la position de ses deux extrémités. Cette procédure, mieux connue
sous le nom de « rotation » de la brosse principale, doit être effectuée toutes les 25 heures de fonctionnement.
Lorsque les poils de la brosse sont usés et ne mesurent plus que 6,35 cm, il est préférable de remplacer la brosse. La hauteur de la brosse principale (GG)
doit être réglée chaque fois que celle-ci est remplacée. REMARQUE : la longueur des poils d’une nouvelle brosse est de 8,25 cm.
REMARQUE : lorsque vous rangez la machine, vous devez mettre la brosse principale en position levée.
ATTENTION!
Déconnectez la batterie (KK) avant d’effectuer cette opération.
Pour retourner ou remplacer la brosse principale :
1 Positionnez l’interrupteur d’alimentation principal (CC) sur OFF.
2 Abaissez le levier de levage/abaissement de la brosse principale (ON/OFF) (FF).
3 Ouvrez la porte d’accès à la brosse principale (29).
4 Voir illustration 5. Enlevez le grand boulon en T (A) situé sur le côté du bras de renvoi de la brosse. Tirez sur le bras de renvoi pour le sortir du centre
de la brosse principale.
5Enlevez la brosse principale du compartiment de la brosse ainsi que tout fi l ou câble enroulé autour de cette dernière. Examinez également les
tabliers situés sur les 4 faces du compartiment de la brosse. Si ces derniers sont pliés ou tellement usés qu’ils se trouvent à plus de 6,35 mm du sol,
remplacez-les.
6Retournez la brosse (en inversant les extrémités) et replacez-la dans son compartiment. Assurez-vous que les pattes (B) situées sur le moyeu
d’entraînement de la brosse (sur le côté gauche de la machine) s’emboîtent bien dans les encoches de la partie centrale de la brosse.
7 Replacez le bras de support au centre de la brosse et réinstallez le boulon à T qui maintient le levier de renvoi en place.
8 Fermez et verrouillez la porte d’accès à la brosse principale (29).
Pour régler la hauteur de la brosse principale :
1 Conduisez la machine sur une surface nivelée, puis serrez le frein à main.(OO)
2 Tirez le levier de levage / abaissement de la brosse principale (ON/OFF) (FF) vers l’arrière et faites-le glisser vers la gauche puis vers le haut pour
démarrer la brosse principale. Appuyez légèrement sur l’avant de la pédale d’accélération (MM) pour faire tourner la brosse principale. NE déplacez
PAS la machine.
3Laissez la brosse principale tourner pendant une minute. De cette manière, la brosse latérale polit une « bande » bien précise du sol. Après une minute,
levez la brosse, défaites le frein à main et déplacez la machine de façon à pouvoir observer la bande de sol nettoyée.
4 Examinez-la attentivement. Si la largeur de la bande est inférieure à 5,08 cm ou supérieure à 7,62 cm, cela signifi e que la brosse doit être ajustée.
5 Pour ajuster, desserrez le bouton de réglage de la brosse principale (GG) et faites glisser en avant ou en arrière pour abaisser ou lever la brosse
principale. Plus le bouton (GG) sera haut dans l’encoche, plus la brosse principale sera basse. Serrer le bouton (GG) lorsque le réglage est terminé.
6 Répétez les étapes 1 à 5 de la procédure jusqu’à ce que la bande polie présente une largeur entre 5,08 cm et 7,62 cm.
La largeur de la bande polie doit être la même aux deux extrémités de la brosse. Si la bande laissée par la machine est effi lée, déplacez la machine en
un autre endroit et répétez les étapes 1 à 5 de la procédure. Si le résultat est toujours identique, contactez votre revendeur Nilfi sk.
ILLUSTRATION 5
B- 20 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
FRANÇAIS / B-21
ENTRETIEN DE LA BROSSE LATÉRALE
La(es) brosse(s) latérale(s) déplace(nt) les saletés et débris loin des murs et courbes pour les placer sur le chemin de la brosse principale.
Réglez la brosse latérale pour que les poils sont en contact avec le sol de la zone 10 heures (A) à la zone 3 heures (B), selon l’illustration 6,
quand la brosse est abaissée et active.
Pour régler la brosse latérale :
1La brosse latérale est réglée simplement en appuyant et maintenant appuyer l’interrupteur (P) DOWN/ON ou l’interrupteur UP/OFF (U)
jusqu’à ce que les poils entrent suffi samment en contact avec le sol.
REMARQUE : lorsque vous rangez la machine, vous devez mettre la brosse latérale en position levée. Lorsque les poils de la brosse sont
usés et ne mesurent plus que 7,62 cm, ou lorsque la brosse devient ineffi cace, il est préférable de la remplacer.
Pour remplacer la brosse latérale :
1 Levez la brosse latérale.
2 Enlevez les écrous en T maintenant la brosse latérale et situés sous celle-ci, puis enlevez la brosse.
3 Installez la nouvelle brosse en alignant les trois goupilles de positionnement et en les enfonçant. Replacez l’écrou en T et serrez-le.
ILLUSTRATION 6
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-21
B-22 / FRANÇAIS
ENTRETIEN DE L’EMBOUCHURE
Après chaque utilisation, nettoyez l’ensemble raclette et vérifi ez si la lame n’est pas endommagée. Si la raclette laisse de l’eau au milieu de son chemin ou
des deux côtés de son passage, elle nécessite certainement un réglage. Si les lames sont abîmées, tordues ou usées, remplacez-les ou retournez-les.
Pour régler l’angle de l’embouchure:
1 Amenez la machine sur un sol de niveau égal, abaissez l’embouchure et avancez d’une courte distance.
2 Voir illustration 7. Desserrez les deux contre-écrous de réglage de la raclette (A).
3 Faites tourner les deux boulons de réglage de la raclette (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour incliner la raclette vers l’avant ou
dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’incliner vers l’arrière. Faites avancer d’une courte distance après chaque réglage pour voir si la lame de
la raclette touche le sol de manière égale sur toute la largeur de la raclette. Resserrez alors les deux écrous (A). REMARQUE : maintenez les boulons
(B) avec une clé pendant que vous serrez les contre-écrous (A). Pour une inclinaison plus en avant, serrez les contre-écrous (A) après avoir desserré
les boulons de réglage (B) pour incliner l’ensemble raclette.
Pour retourner ou remplacer la lamelle arrière de l’embouchure:
1 Déverrouillez le verrou de la lame de la raclette arrière (C) et retirez les deux écrous (D).
2 Retirez à la fois les sangles arrières (E) et la lamelle arrière de l’embouchure (F) de la machine.
3 Cette lamelle de l’embouchure présente 4 chants de travail. Tournez la lamelle de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la
machine. Si les 4 chants de la lamelle sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
4 Installez la nouvelle lamelle en suivant la procédure en sens inverse et réglez l’embouchure.
Pour retourner ou remplacer la lame arrière de l’embouchure :
1 Déconnectez le tuyau de raclette de la raclette.
2 Desserrez les deux leviers de raclette (G) et faites glisser l’ensemble raclette du support de la raclette.
NOTE POUR L’ENTRETIEN : suivant la position de la poignée du levier de la raclette (H), il se pourrait que vous ne puissiez pas faire tourner le levier
suffi samment loin pour desserrer ou serrer suivant ce que vous voulez faire. Dans ce cas, tirez simplement sur la poignée (H) et faites tourner le levier dans
la direction nécessaire pour obtenir un espace de rotation adéquat et laissez alors retomber le levier vers le bas à sa place sur l’écrou. Vous pouvez soit
serrer ou desserrer suivant nécessité.
3 Retirez tous les écrous papillons de la sangle de la lame avant de la raclette.
4 Retirer la sangle et lamelle de l’embouchure.
5 Cette lamelle de l’embouchure présente 4 chants de travail. Tournez la lamelle de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la
machine. Si les 4 chants de la lamelle sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
6 Installez la nouvelle lamelle en suivant la procédure en sens inverse et réglez la raclette.
ILLUSTRATION 7
B- 22 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
FRANÇAIS / B-23
FILTRE DE DÉPOUSSIÉRAGE DE LA TRÉMIE
Nettoyez régulièrement le fi ltre de dépoussiérage de la trémie afi n de conserver un niveau d’effi cacité élevé pour votre système d’aspiration. Pour augmenter
la durée de vie de votre fi ltre, respectez les intervalles entre les entretiens préconisés dans ce manuel.
ATTENTION!
Pour nettoyer le fi ltre, n’oubliez pas de mettre des lunettes de protection.
Veillez à ne pas perforer le fi ltre en papier.
Effectuez toujours le nettoyage du fi ltre dans une zone bien ventilée.
Pour enlever le fi ltre de dépoussiérage de la trémie :
1 Levez le couvercle de la trémie (16) sur le dessus de cette dernière. Assurez-vous que la tige de soutien du couvercle de la trémie (9) est bien en place.
2 Examinez le fi ltre de dépoussiérage de la trémie (17) pour voir s’il n’est pas endommagé. S’il y a une épaisse couche de poussière au-dessus du fi ltre,
cela signifi e généralement que soit il y a un trou dans le fi ltre, soit que le joint d’étanchéité du fi ltre est endommagé.
3Soulevez les 2 poignées situées sur les côtés (une sur chaque face de la partie avant) afi n de libérer l’armature du secoueur, puis faites pivoter le
dispositif de secouage du fi ltre à poussière (18) vers le haut et fi xez-le dans cette position grâce au loquet du dispositif de secouage (19).
4 Soulevez le fi ltre de dépoussiérage de la trémie (17) et sortez le de la machine.
5 Nettoyez-le en suivant l’une des méthodes exposées ci-dessous :
Méthode «A»
Aspirez la poussière éparpillée sur le fi ltre. Battez doucement le fi ltre contre une surface plane (avec la face sale au-dessous) afi n de faire partir
poussière et saletés. REMARQUE : prenez garde de ne pas endommager la patte qui s’étend au-delà du joint d’étanchéité.
Méthode «B»
Aspirez la poussière éparpillée sur le fi ltre. Nettoyez ensuite le fi ltre en envoyant de l’air comprimé (pression maximale de 100 psi) sur la face propre du
fi ltre (dans le sens opposé au fl ux d’air).
Méthode «C»
Aspirez la poussière éparpillée sur le fi ltre. Laissez ensuite tremper le fi ltre dans de l’ eau chaude pendant 15 minutes et rincez-le sous un fi n fi let d’eau
(pression maximale de 40 psi). Laissez le fi ltre sécher complètement avant de le replacer dans la machine.
6Pour repositionner le fi ltre dans la machine, répétez la procédure en sens inverse. Si le joint d’étanchéité du fi ltre est déchiré ou a disparu, vous devez
le remplacer.
HUILE HYDRAULIQUE
Levez et étayez (HH) la trémie. Voir illustration 8. Le niveau d’huile devrait être approximativement à 2,54cm au-dessous du bas du coude (A) à l’avant
du réservoir lorsque la trémie est levée (lorsque la trémie est entièrement baissée, le niveau d’huile devrait être à hauteur du bas du coude). S’il se trouve
au-dessous de ce niveau, ajoutez de l’huile moteur 10W30. Si l’huile est polluée suite à une avarie mécanique, vous devez la vidanger. NOTE POUR
L’ENTRETIEN : le bouchon (B) sur le coude (A) sur le côté du réservoir sert à ajouter l’huile. NOTE POUR L’ENTRETIEN: retirez le capuchon d’aération
(D) pour permettre un remplissage plus rapide.
IMPORTANT!
La machine est équipée d’un voyant lumineux (F) qui s’allume lorsque le fi ltre à huile hydraulique (C / illustration 8) doit être remplacé. Le
fi ltre hydraulique (C / illustration 8) se trouve sur le côté du groupe pompe-moteur (27) comme illustré.
ILLUSTRATION 8
revised 11/04
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-23
B-24 / FRANÇAIS
HUILE DE BOÎTE D’ENTRAÎNEMENT
Effectuez la vidange d’huile pour engrenages de la boîte d’entraînement après les 350 premières heures de fonctionnellement (période de
rodage).
Spécifi cations de l’huile : huile pour engrenages SAE 80/90, API GL4.
La capacité de remplissage du carter d’engrenages est de 2,7 litres. REMARQUE : reportez-vous au manuel d’entretien pour de plus amples
instructions sur la vidange et le remplissage.
LUBRIFICATION
Emplacements des embouts de graissage :
* 1 sur chaque pignon de direction, 6 au total.
* 1 sur chaque roulette de l’embouchure, 2 au total.
* 2 sur la broche de la boîte d’entraînement (A)
Faites tourner lentement la transmission d’un côté à l’autre
tout en la graissant afi n de répartir la graisse de manière homogène.
Emplacements à huiler :
* Chaîne de direction.
EMPLACEMENT DES DISJONCTEURS
A Disjoncteur, 25 A (circuit auxiliaire 1/F1)
B Disjoncteur, 5 A (circuit auxiliaire 2/F2)
C Disjoncteur, 20 A (circuit auxiliaire 3/F3)
D Disjoncteur, 15 A (moteur de dépoussiérage / F4)
E Disjoncteur, 20 A (moteurs de brosse latérale / F5)
F Disjoncteur, 70 A (pompe hydraulique /F7)
G Disjoncteur, 40 A (moteurs d’aspiration /F8)
H Disjoncteur, 40 A (direction assistée/ F9)
I Disjoncteur, 10 A (EDS / F6)
ILLUSTRATION 9
B- 24 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
FRANÇAIS / B-25
DÉPANNAGE
Si les causes énumérées ci-dessous ne sont pas à la source du problème, cela signifi e que vous êtes confronté à une panne plus sérieuse.
Contactez immédiatement le centre de support Nilfi sk.
DÉCLENCHEMENT DES DISJONCTEURS
Les disjoncteurs sont situés sur le panneau à disjoncteurs dans le compartiment de l’opérateur. Ils protègent les circuits électriques et les
moteurs des dommages provoqués en cas de surcharge. Si un disjoncteur déclenche, essayez d’en déterminer la cause.
Déclenchement du disjoncteur de circuit auxiliaire 1 (25 A). Cause probable :
1Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfi sk ou un technicien qualifi é pour qu’il vérifi e la machine).
Déclenchement du disjoncteur de circuit auxiliaire 2 (5 A). Cause probable :
1Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfi sk ou un technicien qualifi é pour qu’il vérifi e la machine).
Déclenchement du disjoncteur de circuit auxiliaire 3 (20 A). Cause probable :
1Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfi sk ou un technicien qualifi é pour qu’il vérifi e la machine).
Déclenchement du disjoncteur du moteur de dépoussiérage (15 A). Causes probables :
1 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfi sk ou un technicien qualifi é pour qu’il vérifi e la machine).
2 Moteur de secouage surchargé ou encombré (vérifi ez le moteur de secouage).
Déclenchement du disjoncteur des moteurs de brosse latérale (20 A). Causes probables :
1 Des débris sont enroulés autour de l’entraînement de la brosse (enlevez les débris)
2 Brosse latérale trop basse (réglez la brosse latérale).
3 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfi sk ou un technicien qualifi é pour qu’il vérifi e la machine).
Déclenchement du disjoncteur de pompe hydraulique (70 A). Causes probables :
1 Trémie surchargée ou encombrée (vérifi ez la trémie).
2 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfi sk ou un technicien qualifi é pour qu’il vérifi e la machine).
Déclenchement du disjoncteur des moteurs d’aspiration (40 A). Causes probables :
1Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfi sk ou un technicien qualifi é pour qu’il vérifi e la machine).
Déclenchement du disjoncteur de la direction assistée (40 A). Causes probables :
1 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfi sk ou un technicien qualifi é pour qu’il vérifi e la machine).
2 Direction assistée surchargée ou encombrée (vérifi ez la direction assistée).
Déclenchement du disjoncteur EDS (10 A). Causes probables :
1Court-circuit électrique (appelez votre Centre de service Nilfi sk ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la machine)
Une fois le problème résolu, appuyez sur le bouton pour réarmer le disjoncteur. Si le bouton ne reste pas armé, attendez 5 minu
essayez à nouveau. Si le disjoncteur déclenche plusieurs fois de suite, contactez le Centre de service Nilfi sk.
tes, puis
revised 11/07
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - B-25
B-26 / FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Si les causes énumérées ci-dessous ne sont pas à la source du
problème, cela signifi e que vous êtes confronté à une panne plus
sérieuse. Contactez immédiatement le centre de support Nilfi sk.
LA MACHINE NE BOUGE PAS
Causes probables :
1 Le frein de stationnement (OO) est mis (desserrez-le)
2 Un ou plusieurs disjoncteurs ont déclenché (réarmez-les)
3 La plaque de butée de la batterie n’est pas installée (installez la plaque
de butée de la batterie).
4L’interrupteur du siège est défectueux (remplacez l’interrupteur du
siège)
LA BROSSE PRINCIPALE NE TOURNE PAS
Causes probables :
1Des débris sont enroulés autour de l’entraînement de la brosse
(enlevez les débris)
2 La trémie n’est pas complètement abaissée (abaissez-la complètement)
3 Un ou plusieurs disjoncteurs ont déclenché (réarmez-les)
LA BROSSE LATÉRALE NE TOURNE PAS
Causes probables :
1Des débris sont enroulés autour de l’entraînement de la brosse
(enlevez les débris)
2 La trémie n’est pas complètement abaissée (abaissez-la complètement)
3 Un ou plusieurs disjoncteurs ont déclenché (réarmez-les)
IMPOSSIBLE DE LEVER LA TRÉMIE
Causes probables :
1 Un ou plusieurs disjoncteurs ont déclenché (réarmez-les)
IMPOSSIBLE D’OUVRIR LA PORTE DE
VIDAGE DE LA TRÉMIE
Causes probables :
1La porte de vidage est bloquée par des débris (enlevez les débris et
nettoyez les parois du compartiment).
2 Un ou plusieurs disjoncteurs ont déclenché (réarmez-les)
LE MOTEUR DU SECOUEUR DE FONCTIONNE
PAS
Causes probables :
1 Un ou plusieurs disjoncteurs ont déclenché (réarmez-les)
LES MOTEURS D’ASPIRATION NE
FONCTIONNENT PAS
Causes probables :
1 Un ou plusieurs disjoncteurs ont déclenché (réarmez-les)
2 Le réservoir de récupération est plein (videz le réservoir de
récupération)
LA BROSSE DE LAVAGE NE TOURNE PAS
Causes probables :
1 Un ou plusieurs disjoncteurs ont déclenché (réarmez-les)
2 La trémie n’est pas complètement abaissée (abaissez-la complètement)
MAUVAISE RÉCUPERATION DE L’EAU
Causes probables :
1Les lamelles de l’embouchure sont usées ou tordues (retournez ou
remplacez-les)
2L’embouchure est mal réglée (réglez-la de manière que les lames
touchent le sol régulièrement sur toute la largeur)
3Le réservoir de récupération est plein (videz le réservoir de
récupération)
4Ouvrez le tuyau de vidange du réservoir de récupération (vérifi ez ou
remplacez le bouchon du tuyau de vidange)
5Fuite au niveau du joint du couvercle du réservoir de récupération
(remplacez le joint)
6Des débris sont coincés au niveau de L’embouchure (nettoyez
L’embouchure)
7 Le tuyau d’aspiration est encrassé (retirez les débris)
8 Utilisation d’une quantité trop importante de solution (réglez les valves
de contrôle de la solution)
BALAYAGE PEU EFFICACE
Causes probables :
1 La brosse est déréglée (réglez la brosse)
2 La trémie est pleine (videz la trémie)
3 Les poils de la brosse sont usés ou pliés (remplacez ou tournez la
brosse)
4Les bavettes du compartiment de brosse sont endommagées ou usées
(remplacez les bavettes)
NETTOYAGE PEU EFFICACE
Causes probables :
1Les poils de la brosse sont usés ou pliés (tournez ou remplacez les
brosses)
2La brosse est inadéquate pour la tâche (consultez le représentant
Nilfi sk)
3Le produit chimique est inadéquat pour la tâche (consultez le
représentant Nilfi sk)
4 La machine se déplace trop rapidement (ralentissez)
5 Utilisation d’une quantité trop faible de solution (réglez les valves de
contrôle de la solution)
FLUX DE SOLUTION INADÉQUAT
Causes probables :
1Utilisation d’une quantité trop faible de solution (réglez les valves de
contrôle de la solution)
2 Le réservoir de solution est vide (remplissez le réservoir de solution)
3 Les conduites ou les valves de solution sont encrassées (rincez les
conduites et les valves)
4La valve de contrôle de solution ne s’ouvre pas (réglez la valve de
contrôle de solution)
5 L’interrupteur de solution est sur OFD (tournez-le sur ON)
AUCUN DÉBIT DE DÉTERGENT (EDS)
Causes probables :
1 Un ou plusieurs disjoncteurs se sont déclenchés (les réenclencher)
2 Cartouche de détergent vide (remplir la cartouche de détergent)
3 Conduite d’écoulement du détergent tordue ou obstruée (vidanger le
système et redresser les conduites afi n qu’elles ne soient plus tordues)
4Bouchon de fermeture hermétique sur la cartouche de détergent mal
fermé (bien refermer le bouchon de fermeture hermétique)
5Curseur coulissant du taux de détergent manquant (remettre le curseur
en place)
6Le câble de la pompe de détergent est déconnecté ou dirigé vers
l’arrière (connecter ou reconnecter le câble)
B-26 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
FRANÇAIS / B-27
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (suivant installation et tests effectués sur l’unité)
Modèle Batterie CR 1100 Batterie CR 1200
N° du modèle 56303005 56303004
Tension, batterie V 36 36
Capacité de la batterie Ah 770 770
Degré de protection IPX3 IPX3
Niveau de puissance sonore
(IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201) dB(A)/20μPa 77.2 77.2
Poids total livres/kg 5702 / 2586 5702 / 2586
Charge de roue au sol maximum (Avant droite) N/cm
Charge de roue au sol maximum (Avant gauche) N/cm
Charge de roue au sol maximum (Arrière centrale) N/cm
Vibrations au niveau des commandes manuelles (ISO 5349-1) m/s
Vibrations du siège (EN 1032) m/s
Déplacement en montée
Transport 14.1% (8°) 14.1% (8°)
Nettoyage 10.5% (6°) 10.5% (6°)
Deze handleiding is een waardevol hulpmiddel om uw Nilfi sk™ veeg– en schrobmachine optimaal te benutten. Lees ze aandachtig door
voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer er in deze handleiding wordt verwezen naar “rechts” of “links”, betekent dit “rechts” of
“links” ten opzichte van de bestuurdersplaats.
Opmerking: Vetgedrukte cijfers en letters tussen haakjes verwijzen naar een onderdeel op de illustraties op pagina’s C-8 – C-11
tenzij er wordt verwezen naar een nummer in een specifi eke fi guur.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nilfi sk Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt
en originele Nilfi sk onderdelen en accessoires gebruikt.
Bel uw hieronder vermelde NILFISK INDUSTRIËLE DEALER voor reparaties of onderhoud. Vermeld daarbij het type– en serienummer van
uw machine.
(Dealer: kleef hier uw sticker.)
TYPEPLAATJE
Het type– en serienummer van uw machine kan u terugvinden op het Typeplaatje, dat zich op de wand van de bestuurdersplaats bevindt.
Deze gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw machine bestelt. Noteer hieronder het type– en serienummer van uw machine,
zodat u deze altijd bij de hand heeft.
Controleer bij ontvangst zorgvuldig of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Als u toch schade vaststelt, dient u alle delen
van de verpakking te bewaren zodat ze kunnen worden onderzocht door het transportbedrijf dat de machine heeft geleverd. Neem daarna
onmiddellijk contact op met het transportbedrijf om een schadeclaim in te dienen.
1 Nadat u de verpakking heeft verwijderd, haalt u de houten blokken naast de wielen en eventuele bevestigingsriemen weg.
2 Controleer het peil van de hydrauliekolie.
3 Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding en installeer de accu.
4 Plaats een afrit tegen de voorkant van de pallet.
5 Lees de aanwijzingen in de hoofdstukken “Ken uw machine en Bestuurdersplaats” en “Bediening” van deze handleiding. Rijd de
machine via de afrit langzaam voorwaarts tot op de vloer. Houd uw voet lichtjes op het rempedaal totdat de machine van de pallet is.
OPGELET!
Wees uiterst VOORZICHTIG bij het gebruik van deze machine. Zorg dat u alle bedieningsinstructies grondig beheerst voor u de
machine begint te gebruiken. Als u vragen heeft, raadpleeg dan uw chef of neem contact op met uw lokale Nilfi sk Industriële
Dealer.
Als de machine niet naar behoren werkt, probeer het probleem dan niet zelf op te lossen, tenzij u daartoe de opdracht heeft
gekregen van uw chef. Laat de benodigde aanpassingen aan de machine uitvoeren door een bevoegde technicus binnen uw
bedrijf of door een monteur van een erkende Nilfi sk Dealer.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u onderhoud aan deze machine verricht. Loshangende kleding, lang haar en sieraden
kunnen in de bewegende delen verstrikt raken. Zet de contactschakelaar UIT en verwijder de sleutel uit het contact vóór u het
onderhoud aan de machine begint uit te voeren. Gebruik uw gezond verstand, neem alle benodigde voorzorgsmaatregelen en
let op de gele plaatjes op de machine.
Rijd de machine zachtjes op schuine balken. Bij het afrijden van de schuine balken kan u de snelheid van de machine regelen
met het voor- of achteruitpedaal. Rijd op een helling steeds recht naar boven of beneden; maak IN GEEN GEVAL bochten.
De maximale helling bij het vegen en schrobben is 6°. De maximale helling bij het vervoeren is 8°.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-3
C-4 / NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nilfi sk gebruikt de volgende symbolen om mogelijke gevaarlijke situaties aan te geven. Lees aandachtig deze informatie en
neem de juiste voorzorgsmaatregelen om personeel en voorwerpen in de buurt van de machine te beschermen.
GEVAAR!
Wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die ernstige letsels kan veroorzaken.
OPGELET!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kan
veroorzaken.
Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties die lichamelijk letsel of schade aan de machine kunnen
veroorzaken.
WAARSCHUWING!
* Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en daartoe bevoegde personen.
* Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u
hellingen afrijdt.
* Houd de accu uit de buurt van vonken, vuur en rokende materialen. Bij normaal gebruik komen explosieve gassen vrij.
* Bij het opladen van de accu komt zeer explosief waterstofgas vrij. Het opladen van de accu dient altijd te gebeuren in een goed
geventileerde ruimte, ver weg van open vuur. Tijdens het opladen niet roken.
* Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische onderdelen.
* Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent.
* Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
* Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of in een ruimte waar
dergelijke vloeistoffen aanwezig zijn.
* Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger.
* Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld.
Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen.
OPGELET!
* Deze machine is niet geschikt voor schoonmaakwerkzaamheden op de openbare weg.
* Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof.
* Wees voorzichtig als u slijpschijven of schrobstenen gebruikt. Nilfi sk kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan het
vloeroppervlak door slijpschijven of schrobstenen.
* Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen.
* Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst aandachtig alle aanwijzingen met betrekking tot de
desbetreffende werkzaamheden.
*Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst de contactschakelaar uit te zetten (O), de sleutel eruit te halen en de handrem aan
te trekken.
* Zet de contactschakelaar uit (O) voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent.
* Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine
verstrikt raken.
*Wees voorzichtig wanneer u deze machine gebruikt bij temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de schoonwatertank, de
vuilwatertank of de slangen bevindt, kan bevriezen.
* De accu moet uit de machine worden gehaald wanneer de machine defi nitief buiten dienst wordt gesteld. Het afvoeren van de accu
dient veilig te gebeuren in overeenstemming met uw lokale milieuvoorschriften.
* Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt.
* Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de
gebruikershandleiding.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
C- 4 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
NEDERLANDS / C-5
VUILCONTAINERSTEUN
WAARSCHUWING!
Zorg er altijd voor dat de vuilcontainersteun (HH) op zijn plaats zit wanneer u onderhoudswerkzaamheden onder of vlakbij een
omhoog geklapte vuilcontainer uitvoert. De vuilcontainersteun (HH) houdt de vuilcontainer omhoog geklapt, zodat u onder de
vuilcontainer kunt werken. Vertrouw NOOIT op de hydraulische onderdelen van de machine voor het veilig ondersteunen van
de vuilcontainer.
DE MACHINE OPKRIKKEN
OPGELET!
Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
• Als u de machine opkrikt, moet u dat doen op de daartoe voorziene punten (NIET aan de vuilcontainer opkrikken) - zie opkrikpunten (11).
DE MACHINE VERVOEREN
OPGELET!
Voordat u de machine op een open vrachtwagen of aanhangwagen vervoert, dient u ervoor te zorgen dat: . .
• Alle toegangspanelen stevig vergrendeld zijn.
• De machine stevig is vastgesnoerd – zie aansnoerpunten (4).
• De handrem van de machine aangetrokken is.
EEN NIET WERKENDE MACHINE SLEPEN OF DUWEN
OPGELET!
Als de machine moet worden weggesleept of –geduwd, dient u ervoor te zorgen dat de Hoofdschakelaar (CC) UIT staat. U mag
de machine niet sneller dan in normale looppas (3,5 – 5 km per uur) en enkel over een korte afstand slepen of duwen. Wanneer
de machine over langere afstand moet worden verplaatst, moet het achterste aandrijfwiel van de grond getild en op een
daarvoor geschikt hulpkarretje worden geplaatst.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-5
C-6 / NEDERLANDS
ACCU INSTALLEREN
Zie Figuur 1 & 2. De accu voor deze machine wordt afzonderlijk verkocht. De accu voor deze machine moet minstens 635 kg wegen en
mag niet meer dan 850 kg wegen. Neem contact op met uw Nilfi sk Industriële Dealer voor de correcte installatie van de accu. Probeer IN
GEEN GEVAL de accu te installeren met een bovenloopkraan of vorkheftruck; hij mag enkel met behulp van een daartoe bestemd karretje
worden geïnstalleerd. Sluit de contactstop (A) op de accu aan op het contact dat zich achter het stuur van de machine bevindt. Zorg ervoor
dat de accu stevig vastzit tegen de Eindsteun (B) aan de bestuurderszijde van de accuruimte. Maak de afschermplaat (C) aan de linkerzijde
van de accuruimte vast en zorg dat de stootkussens (D) goed op hun plaats zitten zodat de accu niet van de ene kant naar de andere kan
schuiven. OPMERKING: Het lipje om de accu los te koppelen (E) moet worden gemonteerd op de contactstop (A) op de accu.
WAARSCHUWING!
Accu’s zwaarder dan 850 kg of lichter dan 635 kg kunnen ertoe leiden dat bepaalde onderdelen, zoals de banden, sneller
moeten worden vervangen. Verder kunnen ze resulteren in een verminderde stabiliteit en controle over de machine, wat ernstige
letsels of de dood, en/of schade aan de machine en andere voorwerpen tot gevolg kan hebben. Bij gebruik van accu’s die
zwaarder zijn dan het maximaal toegelaten gewicht, zal de waarborg komen te vervallen
BELANGRIJK!
Lees de instructies die bij de accu en de lader worden geleverd vooraleer u de accu oplaadt. Lees de instructies met betrekking
tot het opladen van de accu in het Onderhoudsschema van deze handleiding.
FIGUUR 1
C- 6 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
FIGUUR 2
NEDERLANDS / C-7
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-7
C-8 / NEDERLANDS
KEN UW MACHINE
1 Bestuurdersplaats
2 Zwaailicht
3 Vulopening van de schoonwatertank
4 Aansnoerpunten
5 Afvoerslang van de vuilwatertank
6 Vergrendeling van de vuilwatertank
7 Linker toegangspaneel tot de accuruimte
8 Linker toegangspaneel tot de hoofdborstel
9 Scharnier van het vuilcontainerdeksel
10 Voorwiel
11 Opkrikpunt
12 Linker zijborstel
13 Vergrendeling van het vuilcontainerdeksel
14 Koplampen
15 Rechter zijborstel
16 Vuilcontainerdeksel
17 Stoffi lter
18 Schudinrichting van de stoffi lter
19 Vergrendeling van de schudinrichting
20 Accu
21 Afdekplaat van de accuruimte
22 Stuur
C- 8 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
KEN UW MACHINE (VERVOLG)
23 Toegangspaneel tot de elektrische inrichting
24 Waterstandaanwijzer
25 Deksel van de vuilwatertank
26 “Tip-Out” handvat van de vuilwatertank
27 Hydrauliekinrichting (Reservoir & Filter)
28 Rechter toegangspaneel tot de accuruimte
29 Rechter toegangspaneel tot de hoofdborstel
30 Vergrendeling van het toegangspaneel
31 Zijrubbers
32 Geïntegreerde schoonwaterfi lter
33 Afvoerslang van de schoonwatertank
34 Achterbumper
35 Hendel van de zuigmond
36 Zuigmondinrichting
37 Achterlicht
NEDERLANDS / C-9
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-9
C-10 / NEDERLANDS
BEDIENINGSPANEEL
A Waarschuwingslampje accu laag
B Claxon
* Waarschuwingslampje claxon AAN
C Waarschuwingslampje handrem (niet gebruikt)
D Koplampen
* Waarschuwingslampje koplampen AAN
E Waarschuwingslampje voor onderhoud van de machine
F Waarschuwingslampje hydrauliekoliefi lter verstopt
G Snelheidsregelaar
* Waarschuwingslampje snelheidsregelaar
H Regelaar verlaging van de schrobdruk
* Waarschuwingslampje verlaging van de schrobdruk
I Regelaar verhoging van de schrobdruk
* Waarschuwingslampje verhoging van de schrobdruk
J Afl eesscherm schrobdruk
K Regelaar schoonwatertoevoer
* Waarschuwingslampje schoonwatertoevoer AAN
L Waarschuwingslampje schoonwatertank leeg
M Waarschuwingslampje vuilwatertank vol
N Schakelaar zuigsysteem
* Waarschuwingslampje zuigsysteem AAN
O Schakelaar schrobsysteem UIT
* Waarschuwingslampje schrobsysteem
P Zijborstel AAN
* Waarschuwingslampje zijborstel AAN
Q Waarschuwingslampje hoofdborstel AAN
R Lichtsensor
S Schakelaar schudinrichting
* Waarschuwingslampje schudinrichting AAN (links)
* Waarschuwingslampje stoffi lter verstopt (rechts/optioneel)
T Schakelaar Stofwering
* Waarschuwingslampje Stofwering AAN
U Schakelaar zijborstel OMHOOG/UIT
* Waarschuwingslampje zijborstel UIT
V Schakelaar stortdeur openen
* Waarschuwingslampje stortdeur openen
W Waarschuwingslampje vuilcontainer open
X Waarschuwingslampje vuilcontainer oververhit
Y Schakelaar stortdeur sluiten
* Waarschuwingslampje stortdeur sluiten
Z Schakelaar vuilcontainer laten zakken
* Waarschuwingslampje vuilcontainer laten zakken
AA Schakelaar vuilcontainer omhoog brengen
* Waarschuwingslampje vuilcontainer omhoog brengen
BB Afl eesscherm van de urenteller
CC Hoofdschakelaar
DD Afl eesscherm toestand accu
C- 10 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
BESTUURDERSPLAATS
EE Hendel schoonwatertoevoer
FF Hendel om de hoofdborstel omhoog/omlaag (AAN/UIT) te brengen
GG Afstelknop hoofdborstel
HH Hendel vuilcontainersteun
II Bedieningspaneel
JJ Waarschuwingslampje overbelasting van de hoofdborstel.
KK Noodstop Accu
LL Hendel stuurafstelling
MM Voor– of achteruitpedaal
NN Rempedaal
OO Vergrendeling handrem
PP Afstelhendel Bestuurdersstoel
NEDERLANDS / C-11
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-11
C-12 / NEDERLANDS
CHECKLIST VÓÓR GEBRUIK
Telkens vóór gebruik:
* Controleer de machine op beschadigingen en lekkage van olie of water.
* Controleer het peil van de hydrauliekolie (27).
* Zorg ervoor dat de vuilwatertank leeg is.
* Zorg ervoor dat de acculader niet is aangesloten op de machine.
* Controleer het niveau van de accu.
Op de bestuurdersplaats:
* Zorg dat u bekend bent met de bedieningsknoppen en hun functies.
* Stel de stoel zodanig af dat u gemakkelijk bij alle bedieningsknoppen kunt.
* Steek de contactsleutel in de contactschakelaar (CC) en zet de schakelaar AAN. Controleer of de claxon (B), urenteller (BB) en de
koplampen (14) goed functioneren. Zet de contactschakelaar (CC) UIT.
* Controleer de vergrendeling van de handrem (OO). De vergrendeling moet stevig op zijn positie (in de parkeerstand) blijven staan en
mag niet zo maar in de vrije stand schieten.
(Meld alle eventuele gebreken onmiddellijk aan een monteur).
Uw werkzaamheden eerst voorbereiden:
* Veeg oppervlakken met veel afval eerst met een bezem/veegmachine schoon om een doeltreffende werking van uw machine te
garanderen.
* Zorg dat u lange banen kunt maken waarbij u zo weinig mogelijk moet stoppen en weer starten.
* Laat de banen van de borstel met 15 cm overlappen om er zeker van te zijn dat u geen stukken overslaat.
* Probeer geen scherpe bochten te maken, niet tegen palen aan te rijden of met de zijkant van de machine langs objecten te schuren.
HOOFDBORSTEL
Er zijn voor deze machine verschillende hoofdborstels beschikbaar. Contacteer uw Nilfi sk dealer als u hulp nodig heeft bij het kiezen
van de borstel die het best geschikt is voor de ondergrond waarop de machine wordt gebruikt en voor het soort afval dat u zal opvegen.
OPMERKING: Raadpleeg het hoofdstuk onderhoud hoofdborstel voor een correcte installatie.
INSTALLATIE SCHROBBORSTELS
1 Zorg dat het contactslot (CC) uit staat (O). Zie Figuur 3. Verwijder de zijrubbers aan de zijkanten voor een gemakkelijkere toegang.
OPMERKING: Draai de grote zwarte knop (A) aan de voorkant van de draagbeugels los, schuif de zijrubbers naar voren, hef recht
OMHOOG en verwijder ze zo van de borstelplaat.
2Om de borstels (of pad-houders) te bevestigen, brengt u de lipjes op de borstels op gelijke hoogte met de gaatjes in de montageplaat en
draait u ze volgens de richtingen aangeduid in Figuur 4 totdat ze op hun plaats vallen.
C- 12 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 10/06
FIGUUR 3
NEDERLANDS / C-13
BOVENAANZICHT BORSTELPLATEN MET AANGEGEVEN DRAAIRICHTING
FIGUUR 4
BIJ INSTALLATIE BORSTELS VOOR ELK TYPE BORSTELMOTOR
De buitenste pijlen geven de draairichting aan voor het installeren van de borstels. De
binnenste pijlen geven de draairichting aan van de borstelmotor tijdens het schrobben.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-13
C-14 / NEDERLANDS
SCHOONWATERTANK VULLEN
De vulopening van de schoonwatertank (3) bevindt zich links achteraan van de machine. De tank heeft een maximuminhoud van 284 liter. Vul de tank
met een geschikte oplossing van reinigingsmiddel aangelengd met water zoals aangegeven in de aanbevelingen van de fabrikant. Reinigingsmiddelen in
poedervorm moet u eerst in een emmer vermengen met het water, vooraleer u ze in de schoonwatertank van de machine giet. OPMERKING: Overschrijd bij
het vullen van de tank NOOIT het maximumniveau op de Waterstandaanwijzer (24). OPMERKING: EDS machines kunnen ofwel gewoon worden gebruikt
met reinigingsmiddel gemengd in de tank, ofwel kunnen ze werken met het EDS reinigingsmiddel doseersysteem. Wanneer wordt gewerkt met het EDS
reinigingsmiddel doseersysteem, mengt u geen reinigingsmiddel in de tank, maar moet gewoon water worden gebruikt.
OPGELET!
Gebruik alleen laagschuimende, niet-ontvlambare, niet-bijtende reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal
schrobben.
PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN EDS MODELLEN)
Vul het reinigingspatroon met maximaal 8,32 liter reinigingsoplossing. ONDERHOUDSADVIES: Haal het reinigingspatroon uit de behuizing voor u het gaat
vullen, om te vermijden dat u reinigingsmiddel op de machine morst.
Het is aanbevolen een afzonderlijk patroon te gebruiken voor elk reinigingsmiddel dat u van plan bent te gebruiken Op de reinigingspatronen zit een witte sticker zodat u de
naam van het reinigingsmiddel op elk patroon kan schrijven om te vermijden dat u ze vermengt. Op één uiteinde van het reinigingspatroon zit een magnetische glijder (A) die
moet worden ingesteld op de juiste mengverhouding overeenkomstig de menginstructies op de fl es van de fabrikant. Schuif de magnetische glijder (A) naar de juiste locatie op
het reinigingsmiddelplaatje voor mengverhouding (B). Wanneer u een nieuw patroon installeert, verwijdert u de dop (C) en doet u het patroon in de behuizing. Installeer de Dry
Break dop (D) zoals getoond.
Wanneer u overschakelt op een ander reinigingsmiddel, dient u het vorige reinigingsmiddel uit het systeem te spoelen. ONDERHOUDSADVIES: Plaats de machine boven een
afvoer in de vloer voor u de machine schoonspoelt, omdat er tijdens het schoonspoelen een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel zal vrijkomen.
Het systeem schoonspoelen wanneer op een ander reinigingsmiddel wordt overgeschakeld:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het.
2 Zet de contactschakelaar (CC) AAN en houd de reinigingsschakelaar (RR) ten minste 2 seconden ingedrukt. OPMERKING: Nadat het schoonmaakproces is
geactiveerd, duurt dat ongeveer 10 seconden. Zie fi guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één
schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
Het systeem wekelijks schoonspoelen:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. Installeer een met schoon water gevuld patroon en sluit dit aan.
2 Zet de contactschakelaar (CC) AAN en houd de reinigingsschakelaar (RR) ten minste 2 seconden ingedrukt. OPMERKING: Nadat het schoonmaakproces is
geactiveerd, duurt dat ongeveer 10 seconden. Zie fi guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één
schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
De behuizing van het reinigingsmiddel (E) is uitgerust met een kijkopening (F) om te controleren hoeveel reinigingsmiddel er nog in het patroon zit. Wanneer het niveau van het
reinigingsmiddel de onderkant van deze opening nadert, is het tijd om het reinigingspatroon bij te vullen of te vervangen.
Algemeen gebruik:
Het reinigingsmiddelsysteem (EDS) wordt ingeschakeld als de contactschakelaar (CC) wordt aangezet en terugkeert naar de laatste toestand (Reinigingsmiddel aan of
Reinigingsmiddel uit) waarin deze zich bevond voordat de stroom werd uitgeschakeld de laatste keer. De actuele toevoersnelheid van de oplossing (VV) en de laatst gebruikte
reinigingsmiddelverhouding (WW) (als men zich in de toestand “Reinigingsmiddel aan” bevindt) worden weergegeven. De Status LED (YY) geeft de status van het systeem als
volgt aan:
GROEN: Oplossing niet laag en reinigingsmiddelpomp AAN (oplossing en reinigingsmiddel pompend)
KNIPPEREND GROEN: Het schoonmaakproces is geactiveerd
LED UIT: Stand vloeistoftoevoer = 0 of solenoïde van
vloeistoftoevoer is UIT
ORANJE: Oplossing AAN en Reinigingsmiddel UIT (alleen
oplossing pompend)
KNIPPEREND ROOD: Vloeistof laag en reinigingsmiddelpomp
AAN (alleen vloeistof pompend)
Er wordt geen reinigingsmiddel afgegeven totdat het
schrobsysteem geactiveerd wordt en het aandrijfpedaal
(MM) naar voren gedrukt. De reinigingsmiddelverhouding
kan gevarieerd worden door achtereenvolgens de
schakelaar voor toevoeging van reinigingsmiddel en de
reinigingsmiddelschakelaar (SS & TT) in te drukken. De
toevoersnelheid van het reinigingsmiddel neemt toe of
af met de toevoersnelheid van de oplossing, maar de
reinigingsmiddelverhouding blijft dezelfde tenzij deze gewijzigd
wordt. Tijdens het schrobben kan het reinigingsmiddelsysteem
op elk moment worden stopgezet door de AAN/UIT-schakelaar
van het reinigingsmiddel (RR) in te drukken, zodat er enkel
met water wordt geschrobd. Op EDS-modellen wordt de
toevoersnelheid van de vloeistof (40%-100%) elektronisch
geregeld en wordt deze getoond (VV) op het EDSweergavepaneel zoals hieronder weergegeven.
ONDERHOUDSADVIES: Volg de bovenstaande instructies
op voor het wekelijks schoonspoelen als u de machine voor
langere tijd gaat wegzetten of wanneer u van plan bent het
reinigingsmiddelsysteem (EDS) niet langer te gebruiken. Het
weergavepaneel (UU) geeft een foutcode “E1” (XX) weer in de
linkeronderhoek als de verbinding van het circuitpaneel
van de magnetische glijder verbroken raakt of als deze slecht
functioneert.
(ZZ)
C- 14 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 3/08
NEDERLANDS / C-15
PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN EDS MODELLEN)
revised 3/08
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-15
C-16 / NEDERLANDS
BEDIENING
De CR 1100 / CR 1200 is een rijdende machine die is bestemd voor het automatisch vegen en schrobben van vloeren. Ze is ontworpen voor het gelijktijdig
opvegen van afval, het afscheiden van de nodige reinigingsvloeistof, het schrobben van vloeren en het drogen ervan. Het is ook mogelijk om afzonderlijk te
vegen en te schrobben.
De bedieningsknoppen zijn zo ontworpen dat men bepaalde functies gewoon via één knop in werking kan stellen. Om enkel te schrobben hoeft u slechts één
schakelaar in te drukken om alle schrobfuncties van de machine in werking te stellen. Om te vegen dient u gewoon de hoofdborstel omlaag te laten, waarna
alle veegfuncties automatisch zullen worden geactiveerd.
Regel de snelheid van de machine met het voor- of achteruitpedaal (MM). De machine rijdt sneller naarmate u het pedaal verder naar beneden drukt. Druk
het voor- of achteruitpedaal (MM) niet in vooraleer u de hoofdschakelaar (CC) heeft aangezet.
VEGEN
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding.
1 Stel het stuur met behulp van de afstellingsknoppen (PP) en (LL) op een voor u comfortabele stand in terwijl u op de bestuurdersplaats zit.
2 Ontgrendel de handrem (OO). Om de machine naar de werkplek te rijden, oefent u met uw voet een gelijkmatige druk uit op het voorste gedeelte van
het voor– of achteruitpedaal (MM) om vooruit te rijden of op het achterste gedeelte om achteruit te rijden. Door harder of zachter op het voetpedaal te
drukken, kunt u zelf de gewenste snelheid bepalen.
3 Druk de schakelaar om de vuilcontainer te laten zakken (Z).in om ervoor te zorgen dat de vuilcontainer zich in de juiste stand bevindt.
4 Zet de hendel van de hoofdborstel (FF) in de veegstand (middelste positie) om de hoofdborstel te laten zakken en te activeren. OPMERKING: De
stortdeur gaat automatisch open wanneer de hoofdborstel (FF) omlaag wordt gelaten en sluit weer wanneer de borstel omhoog wordt gebracht.
Gebruik de FULL FLOAT stand (positie meest vooraan) enkel wanneer u uiterst ruwe of onregelmatige vloeren veegt. Als u deze functie ook in andere
gevallen gebruikt, zal de borstel enkel sneller afslijten.
5 Bij het vegen van droge vloeren drukt u de schakelaar voor de stofwering (T) in, om het stofweringsysteem AAN te zetten.
Bij het vegen van vloeren waarop zich plassen bevinden, drukt u de schakelaar voor de stofwering (T) in, om het stofweringsysteem UIT te zetten
vooraleer de machine door een plas rijdt. Zet het stofweringsysteem opnieuw AAN wanneer de machine terug op een volledig droge vloer rijdt.
Bij het vegen van natte vloeren dient u de schakelaar voor de stofwering (T) te allen tijde UIT te laten staan.
6 Laat de zijborstels omlaag (P) wanneer u langs wanden of verhoogde randen veegt. Breng de zijborstels omhoog (U) wanneer u open oppervlakten
veegt. Druk op de schakelaar zijborstel OMLAAG/AAN (P) en houdt deze ingedrukt om de motor(en) van de zijborstels te laten zakken en aan te
zetten. OPMERKING: Houd de schakelaar ingedrukt tot de zijborstel(s) de gewenste positie heeft/hebben bereikt. Stel het veegpatroon van de
zijborstels bij door de schakelaars (P & U) in te drukken, tot u de gewenste neerwaartse druk op de borstels hebt ingesteld. OPMERKING: Als de
zijborstels niet omhoog zijn gehaald en UIT zijn gezet toen de machine de laatste keer werd gebruikt, zullen ze automatisch terug zakken en AAN slaan
wanneer de hoofdborstel omlaag wordt gelaten en gestart.
7 Begin in een snelle looppas vooruit te rijden. Rijd langzamer wanneer u grote hoeveelheden stof of afval veegt of wanneer dat met het oog op de
veiligheid nodig is. Zorg dat de banen van de borstel met 15 cm overlappen.
8 Als er tijdens het vegen stof uit het borstelhuis komt, is de Stoffi lter (17) mogelijk verstopt. Druk de schakelaar van de schudinrichting (S) in om
de stoffi lter schoon te maken. Het stofweringsysteem (T) zal automatisch worden uitgeschakeld wanneer de schudinrichting geactiveerd is, en zal
opnieuw AAN slaan, nadat de schudinrichting wordt uitgeschakeld (de schudinrichting loopt 20 seconden).
9 Kijk af en toe achter de machine om te zien of stof en afval inderdaad worden opgezogen. Als er vuil achterblijft op de baan die u heeft gemaakt,
betekent dat doorgaans dat de machine te snel rijdt, dat de borstel opnieuw moet worden afgesteld of dat de vuilcontainer vol is.
VUILCONTAINER LEGEN
WAARSCHUWING!
Zorg er altijd voor dat de vuilcontainersteun (HH) op zijn plaats zit wanneer u onderhoudswerkzaamheden onder of vlakbij een
omhoog geklapte vuilcontainer uitvoert. De vuilcontainersteun (HH) houdt de vuilcontainer omhoog geklapt, zodat u onder de
vuilcontainer kunt werken. Vertrouw NOOIT op de hydraulische onderdelen van de machine voor het veilig ondersteunen van
de vuilcontainer.
1 Druk de schakelaar van de schudinrichting (S) in om overtollig vuil uit de stoffi lter te verwijderen. ONDERHOUDSADVIES:U bereikt het beste
resultaat wanneer u de schudinrichting altijd laat lopen wanneer de vuilcontainer helemaal in de laagste stand staat.
2 Rijd de machine tot vlakbij een grote vuilniscontainer en houdt de schakelaar om de vuilcontainer omhoog te brengen (AA) ingedrukt tot de
vuilcontainer helemaal in de hoogste stand staat. OPMERKING: De stortdeur sluit automatisch wanneer deze schakelaar (AA) wordt ingedrukt. U
kunt de stortdeur weer openen en sluiten zodra de vuilcontainer omhoog begint te komen, zodat u indien gewenst op eender welke hoogte het afval
kan storten.
3 Rijd de machine vooruit tot de vuilcontainer zich boven de container bevindt en druk dan op de schakelaar om de stortdeur te openen (V) om de
stortdeur te openen en de vuilcontainer te legen.
4 Controleer de achterkant van de vuilcontainer en de voorkant van het borstelhuis. Verwijder het afval daar zo nodig met een gewone borstel. Voor een
juiste werking moet de achterkant van de vuilcontainer stevig tegen de voorkant van het borstelhuis aan zitten.
5 Rijd de machine achteruit tot de vuilcontainer zich niet meer boven de container bevindt, en laat de vuilcontainer daarna zakken (Z). OPMERKING:
De stortdeur zal automatisch openen wanneer met vegen wordt begonnen.
C- 16 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
NEDERLANDS / C-17
SCHROBBEN
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding.
1 Stel het stuur met behulp van de afstellingsknoppen (PP) en (LL) op een voor u comfortabele stand in terwijl u op de bestuurdersplaats zit.
2 Ontgrendel de handrem (OO). Om de machine naar de werkplek te rijden, oefent u met uw voet een gelijkmatige druk uit op het voorste gedeelte van
het voor– of achteruitpedaal (MM) om vooruit te rijden of op het achterste gedeelte om achteruit te rijden. Door harder of zachter op het voetpedaal te
drukken, kunt u zelf de juiste snelheid bepalen.
3 Zet de hendel voor de oplossingstoevoer (EE) ongeveer 1/4 tot 1/3 open (40%-100% op EDS).. Afhankelijk van het type vloer dat u gaat schrobben,
kunt u deze opening aanpassen om een grotere of kleinere oplossingstoevoer te krijgen. Voorbeeld: voor een ruwe of absorberende vloer, zoals
onafgewerkt beton, is meer toevoer van oplossing nodig dan voor een gladde, afgewerkte vloer.
4 Druk de Regelaar voor de schoonwatertoevoer (K) in, en houd hem 5 seconden ingedrukt. Dit is nodig om de vloer eerst nat te maken. Opmerking:
Hierdoor bestaat er minder kans dat de vloer beschadigd raakt wanneer u begint te schrobben als de borstels nog droog zijn.
5 Druk de regelaar voor de verlaging van de schrobdruk (H) of de regelaar voor de verhoging van de schrobdruk (I) in om het schrobsysteem te activeren.
6 Als u de regelaar voor de verlaging van de schrobdruk (H) of de regelaar voor de verhoging van de schrobdruk (I) indrukt, worden de bezems en de
wisser automatisch omlaag gelaten. De schrobborstels beginnen te draaien, het toevoersysteem voor de oplossing, de toevoer van reinigingsmiddel
(alleen EDS) en het zuigsysteem slaan aan zodra het aandrijfpedaal (MM) wordt ingedrukt. Opmerking: Als u met de machine achteruit rijdt, draaien
alleen de borstels; de toevoer van oplossing en reinigingsmiddel (alleen EDS) wordt automatisch afgesloten en de wisser wordt opgetild.
7 Begin met schrobben door de machine in normale looppas recht vooruit te rijden. Overlap elke baan met 15 cm. Stel de snelheid van de machine en de
toevoer van schoon water bij op basis van de gesteldheid van de vloer.
OPGELET!
Om de vloer niet te beschadigen, mag u niet stoppen met rijden terwijl de borstels nog draaien.
8 Kijk tijdens het schrobben af en toe achterom, om te zien of al het vuile water goed wordt opgezogen. Als er water achterblijft, brengt u misschien te
veel schoon water aan, is de vuilwatertank mogelijk vol of moet de zuigmond worden bijgesteld.
9 Bij zeer vuile vloeren is ‘enkel’ schrobben soms niet voldoende en moet u ‘dubbel’ schrobben. Dubbel schrobben werkt volgens hetzelfde principe
als enkel schrobben, maar bij de eerste keer staat de zuigmond omhoog (druk de schakelaar van het zuigsysteem (N) in om de zuigmond omhoog te
brengen). Zo kan het reinigingsmiddel langer op de vloer inwerken. De tweede keer gaat u met de zuigmond omlaag over hetzelfde oppervlak heen,
zodat het overgebleven vuile water nu wel wordt opgezogen.
10 De vuilwatertank is voorzien van een vlotter waarmee de toevoer automatisch wordt afgesloten als de vuilwatertank vol is, om te voorkomen
dat er dan nog water in het zuigsysteem terechtkomt. Als de vlotter wordt geactiveerd, schakelt het controlesysteem het zuigsysteem uit. Het
waarschuwingslampje vuilwatertank VOL (M) zal gaan branden. Als de vlotter wordt geactiveerd, moet de vuilwatertank leeg worden gemaakt.
11 Als de bediener wil stoppen met schrobben of als de vuilwatertank vol is, druk eenmaal op de schakelaar om het schrobsysteem UIT (O) te zetten. Dan
worden de schrobborstels, de toevoer van oplossing, en de toevoer van reinigingsmiddel (alleen EDS) automatisch gestopt en komt de schrobplaat
omhoog. OPMERKING: het zuig-/wissersysteem wordt niet uitgeschakeld wanneer u deze schakelaar slechts één keer indrukt. Dit omdat eventueel
aanwezig water dan nog kan worden opgezogen zonder dat het zuigsysteem weer moet worden aangezet. Als u deze schakelaar een tweede maal
indrukt, komt de wisser omhoog en wordt het zuigsysteem na 10 seconden uitgeschakeld.
12 Volg de onderstaande instructies bij het leegmaken van de vuilwatertank. Daarna vult u de schoonwatertank opnieuw en kan u doorgaan met
schrobben.
VUILWATERTANK LEGEN
1 Rijd de machine naar een daartoe geschikte afvoerplek.
2 Om de vuilwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de
vuilwatertank (5) uit de daartoe voorziene opbergplek. Houd het
uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te
voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt, en
verwijder de afsluitdop. OPMERKING: U kan het soepele uiteinde
van de slang ook dichtknijpen om de afvoer van vuil water te regelen
(zie onderstaande fi guur).
3 Spoel de tank en de afvoerslang met schoon water.
4 Zet de afsluitdop terug op de slangmond en stop de afvoerslang terug
in de daartoe voorziene opbergplek.
ONDERHOUDSADVIES: De vuilwatertank kan via de zijkant uit
de machine worden gekanteld om ze te reinigen nadat u ze heeft
leeggemaakt. Maak de vergrendeling (6) aan de voorkant van de tank los
en trek de tank met behulp van het handvat (26) uit de machine. Verwijder
het deksel van de vuilwatertank zodat u ze eenvoudiger kan schoonmaken.
U kan ook de vuilwatertank zelf verwijderen om ze schoon te maken.
Daarvoor moet u eerst de ijzeren behuizing en de bevestigingsketting
losmaken. Zorg dat u steeds ten minste met 2 personen bent om de tank uit
de machine te halen.
ONDERHOUDSADVIES: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor
gedetailleerde functiebeschrijvingen van alle besturingselementen en
programmeeropties.
revised 11/07
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-17
C-18 / NEDERLANDS
NA GEBRUIK
1 Breng de zuigmond, de schrobborstels en de borstels weer omhoog.
2 Schud de stoffi lter uit en maak de vuilcontainer leeg.
3 Maak de vuilwatertank leeg en spoel ze schoon.
4 Kantel de vuilwatertank naar buiten toe en controleer het elleboogstuk van de afzuigslang van het zuigsysteem om te zien of er geen
vuil in achter is gebleven Laat GEEN water stromen door de zuigleidingen van de vuilwatertank, aangezien dit de zuigmotoren kan
beschadigen.
5 Verwijder de zuigmond en maak hem schoon.
6 Verwijder de schrobborstels en maak ze schoon. Keer de schrobborstels om.
7 Wrijf de machine met een vochtige doek schoon.
8 Voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet.
9 Parkeer de machine in een schone, droge ruimte.
10 Zorg ervoor dat de borstels, de zuigmond en de schrobborstels OMHOOG staan wanneer u de machine wegzet, en zet de deksels van
de tanks open zodat deze kunnen ontluchten.
MELD ALLE EVENTUELE DEFECTEN OF GEBREKEN DIE U TIJDENS HET GEBRUIK CONSTATEERT ONMIDDELLIJK AAN EEN
ERKENDE SERVICEDIENST OF MONTEUR.
ONDERHOUDSSCHEMA
Om de machine in perfecte staat te houden, dient u het onderhoudschema nauwlettend te volgen. De aangegeven tijden voor de
onderhoudswerkzaamheden zijn bedoeld voor gebruik onder normale omstandigheden. Machines die in zwaardere omstandigheden
worden gebruikt, moeten waarschijnlijk vaker worden onderhouden.
Accu opladen X
Tanks en slangen controleren/reinigen X
Schrobborstels of pads controleren/reinigen/omkeren X
Zuigmond controleren/reinigen/bijstellen X
* Afschermdop van de inlaat van de zuigmotor controleren/reinigen X
Schoonwaterfi lter (32) reinigen XVloeistofpeil van alle accucellen controleren X
Rempedaal en handrem controleren op slijtage en afstelling X
Spatschermen van borstelplaat controleren X
Niveau hydrauliekvloeistof controleren X
Stoffi lter van de vuilcontainer controleren/reinigen volgens Methode “A” XSpatschermen van borstelplaat controleren X
Onderhoud hoofdborstel X
Onderhoud zijborstel X
Reinigingsmiddelsysteem (enkel EDS) zuiveren X
**Smering X
Bovenste & onderste riem hoofdborstel controleren X
Stoffi lter van de vuilcontainer controleren/reinigen volgens Methode “B” X
Stoffi lter van de vuilcontainer controleren/reinigen volgens Methode “C” XHydrauliekolie & -fi lter vervangen X*** Koolborstels controleren X
De tandwielkast van het stuurmechanisme door uw
Nilfi sk servicedienst laten nakijken. X
* Laat GEEN water door de zuigleiding in de vuilwatertank lopen; dit beschadigt de zuigmotoren. De zuigleiding bevindt zich aan de
linkerkant van de tank met een afschermdop.
** Indien de machine wordt gebruikt in zeer stoffi ge of natte omgevingen, moet ze eenmaal per week worden doorgesmeerd.
*** Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nilfi sk dealer controleren.
OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
C- 18 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
NEDERLANDS / C-19
ACCU OPLADEN
Laad de accu op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt, of telkens wanneer de lampjes op het afl eesscherm dat de toestand van de
accu aanduidt (DD), gaan knipperen.
De accu opladen...
1 Open de afdekplaat van de accuruimte (21) om een goede ventilatie te krijgen.
2 Schakel de accu uit (KK) en sluit het contact van de acculader aan op het contact van de accu.
3 Volg de aanwijzingen op de acculader.
4 Controleer na het opladen van de accu het vloeistofpeil van alle accucellen. Voeg zo nodig gedestilleerd water toe totdat het
vloeistofpeil zich tot aan de bodem van de vulbuisjes bevindt.
WAARSCHUWING!
Vul de accu nooit voordat u hem gaat opladen.
Laad de accu enkel op in een goed geventileerde ruimte.
Rook niet tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de accu.
OPGELET!
Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu af te
vegen.
VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU CONTROLEREN
Controleer het vloeistofpeil van de accu minstens eenmaal per week.
Na het opladen van de accu haalt u de accudoppen eraf en controleert u het vloeistofpeil van elke accucel. Vul elke cel tot aan de bodem
van de vulbuisjes met gedestilleerd water.
Vul de accu nooit te ver!
OPGELET!
Als de accu te ver wordt gevuld, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen.
Draai de accudoppen vast. Als er accuzuur op de accu aanwezig is, maakt u de bovenkant van de accu schoon met een
oplossing van soda en water (2 eetlepels soda op 1 liter water).
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-19
C-20 / NEDERLANDS
ONDERHOUD HOOFDBORSTEL
Omdat de hoofdborstel steeds in dezelfde richting draait, gaat het borstelhaar na verloop van tijd ombuigen, waardoor de borstel minder goed zal vegen. U
kunt dit voorkomen door de borstel uit de machine te halen en om te draaien (d.w.z. om te keren). Deze procedure, het omkeren van de hoofdborstel, moet
telkens na 25 uur gebruik gebeuren.
De hoofdborstel moet worden vervangen als het borstelhaar tot op 6,35 cm versleten is. Telkens wanneer de hoofdborstel wordt vervangen, moet de
stoparm van de hoofdborstel opnieuw worden afgesteld (GG). OPMERKING: De lengte van het borstelhaar op een nieuwe borstel bedraagt 8,25 cm.
OPMERKING: Als u de machine wegzet, moet de hoofdborstel omhoog staan.
WAARSCHUWING!
Schakel de accu uit (KK) voor u deze vervanging uitvoert.
Hoofdborstel omkeren of vervangen...
1 Zet de hoofdschakelaar (CC) UIT.
2 Zet de hendel om de hoofdborstel omhoog/omlaag (AAN/UIT) te brengen (FF) in de OMLAAG stand.
3 Open het rechter toegangspaneel tot de hoofdborstel (29).
4 Zie Figuur 5. Verwijder de grote T-bout (A) aan de zijkant van de tussenarm. Trek de tussenarminrichting daarna uit de kern van de hoofdborstel.
5 Trek de hoofdborstel uit het borstelhuis en verwijder eventuele draadjes die om de borstel heen gedraaid zitten. Controleer ook de spatschermen aan
de voorkant, achterkant en zijkanten van het borstelhuis. De spatschermen moeten worden vervangen of bijgesteld als ze gescheurd zijn of tot op 6,35
mm boven de grond versleten zijn.
6Keer de borstel om en schuif deze weer terug in het borstelhuis. Zorg dat de lipjes (B) op de naaf van het aandrijfmechanisme van de borstel (aan de
linkerkant van de machine) in de gleufjes in de kern van de borstel vallen.
7 Schuif de tussenarm weer terug in de kern van de borstel en zet de T-bout waarmee deze wordt geborgd weer vast.
8 Sluit en vergrendel het rechter toegangspaneel tot de hoofdborstel (29).
Hoogte van de hoofdborstel afstellen ...
1 Rijd de machine naar een plek waar de vloer vlak is en trek de handrem aan (OO).
2 Zet de hendel om de hoofdborstel omhoog/omlaag (AAN/UIT) te brengen (FF) eerst naar achteren en schuif deze dan naar rechts en omhoog om de
hoofdborstel te laten zakken. Druk het voor– of achteruitpedaal (MM) lichtjes in om de hoofdborstel te laten draaien. Verplaats de machine NIET.
3 Laat de hoofdborstel 1 minuut lang op dezelfde plaats draaien. Zo kan de borstel een klein strookje van de vloer opwrijven. Na 1 minuut zet u de
borstel weer omhoog en zet u de handrem los. Verplaats de machine een klein stukje, zodat u het opgewreven plekje kunt zien.
4Bekijk het opgewreven strookje op de vloer. Als het strookje minder dan 5,08 cm of meer dan 7,62 cm breed is, moet de hoogte van de hoofdborstel
worden bijgesteld.
5Om de hoogte bij te stellen, draait u de Afstelknop voor de hoofdborstel (GG) los en schuift u hem vooruit of achteruit om de hoofdborstel lager of hoger
te plaatsen. Hoe verder de knop (GG) omhoog in het gleufje komt te staan, des te lager de hoofdborstel komt te staan. Draai de knop (GG) weer vast
nadat u de hoogte heeft bijgesteld.
6Herhaal stappen 1-5 net zolang tot het opgewreven strookje 5,08-7,62 cm breed is.Het opgewreven strookje moet aan beide kanten van de hoofdborstel even breed zijn. Als het strookje scheef is, verplaatst u de machine naar een
andere plek en herhaalt u stap 1-5. Als het opgewreven strookje dan nog steeds scheef is, moet u voor reparatie contact opnemen met uw Nilfi sk
dealer.
FIGUUR 5
C- 20 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
NEDERLANDS / C-21
ONDERHOUD ZIJBORSTELS
De zijborstel(s) veegt/vegen stof en afval dat aan wanden of verhoogde randen ligt naar het veegbereik van de hoofdborstel. Stel de
zijborstel zo af dat het borstelhaar in het gebied tussen 10 uur (A) en 3 uur (B) zoals getoond in Figuur 6 contact maakt met de vloer
wanneer de borstel omlaag staat en draait.
De zijborstel afstellen...
1De zijborstel(s) kan/kunnen eenvoudig worden afgesteld door de schakelaar zijborstel OMLAAG/UIT (P) of de schakelaar zijborstel
OMHOOG/AAN (U) ingedrukt te houden tot de gewenste hoeveelheid borstelhaar contact maakt met de vloer.
OPMERKING: Als u de machine wegzet, moet(en) de zijborstel(s) omhoog staan. De zijborstel(s) moet(en) worden vervangen als het
borstelhaar tot op 7,62 cm versleten is, want anders werkt de zijborstel niet meer goed.
De zijborstel vervangen...
1 Breng de zijborstel(s) omhoog.
2 Verwijder de grote vingermoer waarmee de zijborstel wordt geborgd en verwijder de zijborstel.
3 Plaats de nieuwe zijborstel door de drie pennen op de juiste positie te plaatsen en aan te drukken. Zet de vingermoer weer terug en
draai vast.
FIGUUR 6
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-21
C-22 / NEDERLANDS
ONDERHOUD ZUIGMOND
Na elk gebruik dient u de zuigmond schoon te maken en na te gaan of de zuigrubbers beschadigd zijn. Als er in het midden of aan de zijkanten van de
zuigmond water op de grond achterblijft, moet de zuigmond waarschijnlijk worden bijgesteld. De zuigrubbers moeten omgekeerd of vervangen worden als ze
gekrast, gescheurd, gekreukt of afgesleten zijn.
De zuigmond bijstellen:
1 Parkeer de machine op een vlakke vloer, laat de zuigmond zakken en rijd een klein eindje vooruit.
2 Zie Figuur 7. Draai de twee borgmoeren (A) voor de afstelling van de zuigmond los.
3 Draai de twee Afstelbouten (B) tegen de wijzers van de klok in om de zuigmond voorover te kantelen of met de wijzers van de klok mee om hem
achterover te kantelen. Rijd na elke afstelling een klein eindje vooruit om te zien of de wissers de grond gelijkmatig raken over de gehele breedte van
de zuigmond. Draai vervolgens de twee Moeren (A) weer vast. OPMERKING: Houd de Bouten (B) met een moersleutel op hun plaats terwijl u de
Borgmoeren (A) weer vastmaakt. Als u de zuigmond meer voorover wilt kantelen, kunt u dat doen door eerst de Afstelbouten (B) los te draaien en
daarna de Borgmoeren (A) aan te spannen.
Achterste zuigrubber omkeren of vervangen:
1 Ontgrendel de vergrendeling (C) van de achterste zuigrubber en verwijder de (2) vleugelmoeren (D).
2 Verwijder zowel de achterste draagriemen (E) als de achterste zuigrubber (F) uit de machine.
3 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als
alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zigrubber vervangen.
4 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af.
Voorste zuigrubber omkeren of vervangen:
1 Maak de afzuigslang los van de zuigmond.
2 Zet de twee hendels van de zuigmond (G) los en schuif de zuigmondinrichting van de ophangplaat.
ONDERHOUDSADVIES: Afhankelijk van de stand van het handvat (H) van de hendel is het mogelijk dat u de hendel niet ver genoeg kunt draaien om hem
los of vast te maken. Hef het handvat (H) in dat geval gewoon OMHOOG, draai de hendel in de richting die nodig is om voldoende ruimte krijgen en laat de
hendel terug zakken op de moer. U kunt hem daarna vast– of losmaken.
3 Verwijder alle vleugelmoeren van de draagriem van de voorste zuigrubber.
4 Verwijder de riem en de zuigrubber van de zuigmond.
5 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als
alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
6 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af.
FIGUUR 7
C- 22 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
NEDERLANDS / C-23
STOFFILTER VAN DE VUILCONTAINER
De stoffi lter van de vuilcontainer moet regelmatig worden gereinigd om ervoor te zorgen dat het zuigsysteem goed blijft werken. Houd u voor een optimale
levensduur van de fi lter aan de aanbevolen tijden voor onderhoud hiervan.
OPGELET!
Draag een veiligheidsbril als u de fi lter schoonmaakt.
Zorg dat er geen gaatjes in de papieren fi lter komen.
Maak de fi lter schoon in een goed geventileerde ruimte.
Stoffi lter van de vuilcontainer verwijderen...
1 Til het vuilcontainerdeksel (16) bovenaan de vuilcontainer omhoog. Zorg dat de scharnierstang van het vuilcontainerdeksel (9) op zijn plaats zit.
2 Controleer de bovenkant van de stoffi lter van de vuilcontainer (17) op beschadigingen. Als er zich veel stof bovenop de fi lter bevindt, betekent dat
meestal dat er een gaatje in de fi lter zit of dat de pakking van de fi lter beschadigd is.
3Draai de twee plaathouders (één aan elke kant op de voorkant van het frame) opzij om het frame van de schudinrichting los te zetten en draai de
schudinrichting (18) daarna omhoog en vergrendel deze op zijn plaats door middel van de vergrendeling van de schudinrichting (19).
4 Til de stoffi lter van de vuilcontainer (17) uit de machine.
5 Reinig de fi lter volgens een van de volgende methoden:
Methode “A”
Zuig los stof van de fi lter. Sla de fi lter vervolgens zachtjes uit tegen een plat oppervlak (met de vuile kant naar beneden) om los stof en vuil te
verwijderen. OPMERKING: Zorg ervoor dat u het metalen lipje aan de pakking daarbij niet beschadigt.
Methode “B”
Zuig los stof van de fi lter. Blaas vervolgens perslucht (met een maximum druk van 100 psi) in de schone kant van de fi lter (in tegenovergestelde
richting van de luchtstroom).
Methode “C”
Zuig los stof van de fi lter. Laat de fi lter vervolgens 15 minuten lang in warm water weken en spoel hem daarna af met een zachte straal water (met een
maximumdruk van 40 psi). Laat de fi lter volledig drogen voordat u hem terug in de machine zet.
6Volg bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde om de fi lter weer terug te zetten. Als de pakking op de fi lter gescheurd is of ontbreekt, moet
u deze vervangen.
HYDRAULIEKOLIE
Breng de vuilcontainer omhoog en zorg dat hij stevig rust op de vuilcontainersteun (HH). Zie Figuur 8. Het oliepeil zou tot ongeveer 2,54 cm onder de
onderkant van het elleboogstuk (A) aan de voorkant van het reservoir moeten komen wanneer de vuilcontainer omhoog staat (als de vuilcontainer volledig
omlaag staat, zou het oliepeil tot aan de onderkant van het elleboogstuk moeten komen). Als het niveau lager is, dient u de geschikte motorolie toe te
voegen. Ververs de olie als deze erg vuil is geworden door een mechanische storing. ONDERHOUDSADVIES: De plug (B) aan het elleboogstuk (A) aan
de zijkant van het reservoir dient voor het toevoegen van de olie. ONDERHOUDSADVIES: Verwijder de ontluchtingsplug om het vullen te versnellen.
BELANGRIJK!
Deze machine is voorzien van een waarschuwingslampje (F) dat gaat branden wanneer de hydrauliekoliefi lter (C / Figuur 8) moet worden
vervangen. De hydrauliekoliefi lter (C / Figuur 8) bevindt zich aan de zijkant van de Hydrauliekinrichting (27) zoals getoond.
FIGUUR 8
revised 11/04
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-23
C-24 / NEDERLANDS
OLIE TANDWIELKAST AANDRIJFWIEL
Ververs de smeerolie in de tandwielkast van het aandrijfwiel nadat de machine 350 uur heeft gewerkt.
Specifi caties te gebruiken olie: API GL4, SAE 80/90 smeerolie voor tandwielen.
De tandwielkast heeft een maximale capaciteit van 2,7 liter. OPMERKING: Zie de onderhoudshandleiding voor instructies met betrekking tot
het afl aten en bijvullen van de olie.
SMERING
Invetpunten
* 1 op elk kettingwiel van de stuurinrichting, 6 in totaal
* 1 op elk loopwieltje van de zuigmond, 2 in totaal
* 2 op de as van de tandwielkast van het aandrijfwiel (A)
Draai de overbrenging bij het doorsmeren langzaam van de ene kant
naar de andere om de olie gelijkmatig te verdelen.
Smeerpunten
* stuurketting
ZEKERINGENPANEEL
A Zekering, 25A (Hulpstroomkring 1 / F1)
B Zekering, 5A (Hulpstroomkring 2 / F2)
C Zekering, 20A (Hulpstroomkring 3 / F3)
D Zekering, 15A (Motor Stofwering / F4)
E Zekering, 20A (Motoren Zijborstels / F5)
F Zekering, 70A (Hydraulische pomp / F7)
G Zekering, 40A (Motoren Zuigsysteem / F8)
H Zekering, 40A (Stuurbekrachtiging / F9)
I Zekering, 10A (EDS / F6)
FIGUUR 9
C- 24 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
NEDERLANDS / C-25
PROBLEMEN VERHELPEN
Indien de hieronder vermelde omstandigheden niet de oorzaak van het probleem vormen, wil dat zeggen dat er iets ernstigers aan de hand
is. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met uw Nilfi sk servicedienst voor onderhoud of reparatie.
DOORSLAANDE ZEKERINGEN
De zekeringen bevinden zich op het zekeringenpaneel in de bestuurdersplaats, en beveiligen de elektrische circuits en motoren tegen schade
door overbelasting. Als een zekering doorslaat, probeer de oorzaak daarvan dan te vinden.
Zekering van hulpstroomkring 1 (25 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting (laat de machine door uw Nilfi sk servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van hulpstroomkring 2 (5 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting (laat de machine door uw Nilfi sk servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van hulpstroomkring 3 (20 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting (laat de machine door uw Nilfi sk servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van de motor van het stofweringsysteem (15 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1 Kortsluiting (laat de machine door uw Nilfi sk servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
2 De motor van de schudinrichting is overbelast of geblokkeerd (controleer de motor van de schudinrichting).
Zekering van de motoren van de zijborstels (20 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1 Er zit vuil om het aandrijfmechanisme van de borstel heen gedraaid (verwijder dit vuil).
2 De zijborstel staat te laag afgesteld (stel de zijborstel bij)
3 Kortsluiting (laat de machine door uw Nilfi sk servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van de hydraulische pomp (70 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1 De vuilcontainer is overbelast of geblokkeerd (controleer de vuilcontainer)
2 Kortsluiting (laat de machine door uw Nilfi sk servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van de motoren van het zuigsysteem (40 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting (laat de machine door uw Nilfi sk servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van de stuurbekrachtiging (40 Amp.). Mogelijke oorzaken:
1 Kortsluiting (laat de machine door uw Nilfi sk servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
2 Unit stuurbekrachtiging overbelast of geblokkeerd (controleer de unit van de stuurbekrachtiging).
EDS-zekering (10 Amp.). Mogelijke oorzaken zijn:
1Kortsluiting (laat de machine door uw Nilfi sk servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Als het probleem is verholpen, drukt u de knop in om de zekering opnieuw in te stellen. Als de knop niet ingedrukt blijft, wacht dan 5 minuten
en probeer het daarna opnieuw. Als een zekering steeds weer doorslaat, neem dan contact op met uw Nilfi sk servicedienst voor onderhoud
of reparatie.
revised 11/07
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - C-25
C-26 / NEDERLANDS
PROBLEMEN VERHELPEN
Indien de hieronder vermelde omstandigheden niet de oorzaak van
het probleem vormen, wil dat zeggen dat er iets ernstigers aan de
hand is. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met uw Nilfi sk
servicedienst voor onderhoud of reparatie.
MACHINE RIJDT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 De handrem (OO) is aangetrokken (zet de handrem los).
2 Doorgeslagen zekering(en) (stel doorgeslagen zekeringen
opnieuw in).
3De afschermplaat van de accu is niet geïnstalleerd (installeer de
afschermplaat van de accu)
4 Zittingschakelaar defect (vervang de zittingschakelaar)
HOOFDBORSTEL WERKT NIET
Mogelijke oorzaken:
1Er zit vuil om het aandrijfmechanisme van de borstel heen
gedraaid (verwijder dit vuil).
2De vuilcontainer staat niet helemaal naar beneden (laat de
opnieuw in).
2De vuilcontainer staat niet helemaal naar beneden (laat de
vuilcontainer helemaal zakken).
ER BLIJFT WATER ACHTER OP DE VLOER
Mogelijke oorzaken:
1Zuigrubbers van de zuigmond zijn versleten of gescheurd (draai
om of vervang)
2Zuigmond is niet correct afgesteld (stel de zuigrubbers zo af dat
ze de vloer gelijkmatig raken over de gehele breedte van de
zuigmond)
3 Vuilwatertank is vol (maak de vuilwatertank leeg)
4 Afvoerslang vuilwatertank open (maak de afsluitdop van de
afvoerslang vast of vervang)
5 Pakking van de vuilwatertank is lek (vervang de pakking)
6 Er zit vuil klem in de zuigmond (maak de zuigmond schoon)
7 Afzuigleiding zit verstopt (verwijder mogelijk vuil)
8 Schoonwatertoevoer te hoog (stel de schoonwatertoevoer bij)
MACHINE VEEGT NIET NAAR BEHOREN
Mogelijke oorzaken:
1 Borstel(s) niet juist afgesteld (stel de borstel(s) opnieuw af)
2 De vuilcontainer is vol (maak de vuilcontainer leeg)
3 De borstelharen zijn versleten of gebogen (vervang de borstel
of keer hem om)
4Spatschermen rond het borstelhuis zijn versleten of beschadigd
(vervang de spatschermen)
MACHINE SCHROBT NIET NAAR BEHOREN
Mogelijke oorzaken:
1De borstelharen zijn versleten of gebogen (vervang de borstels
of keer ze om)
2Verkeerde borstel voor de uit te voeren taak (neem contact op
met een Nilfi sk dealer)
3Verkeerd reinigingsmiddel voor de uit te voeren taak (neem
contact op met een Nilfi sk dealer)
4 Machine rijdt te snel (rijd trager)
5 Schoonwatertoevoer te laag (stel de schoonwatertoevoer bij)
TE WEINIG OF GEEN TOEVOER
Mogelijke oorzaken:
1 Schoonwatertoevoer te laag (stel de schoonwatertoevoer bij)
2 Schoonwatertank leeg (vul schoonwatertank op)
3 Toevoerleidingen of -kleppen verstopt (spoel leidingen en
kleppen)
4 Regelklep schoonwatertoevoer niet open (stel de klep af)
5 Schakelaar schoonwatertoevoer UIT (zet de schakelaar voor de
Настоящее руководство поможет Вам наиболее эффективно использовать возможности подметающей/поломоечной машины,
приобретенной Вами, - Nilfi sk™. Перед использованием машины внимательно прочтите данное руководство. Указание на
направления “справа” и “слева”, используемое в данном руководстве, означает правую или левую стороны по отношению к месту
водителя.
Примечание: Цифры, выделенные жирным шрифтом или, буквы, заключенные в круглые
представленные на иллюстрациях на стр. D-8 – D-11, за исключением тех случаев, когда они относятся к номеру
конкретного рисунка.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Сервисным центром компании, Nilfi sk,имеющим полномочия на
это, в котором работает персонал по обслуживанию и ремонту, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется
и пополняется каталог оригинальных сменных деталей и принадлежностей компании Nilfi sk .
Для проведения ремонтных работ и технического обслуживания свяжитесь с указанным ниже ПРОИЗВОДСТВЕННЫМ ДИЛЕРОМ
компании NILFISK. Вам следует указать модель и серийный номер Вашей машины при обсуждении проблемы.
(Дилер, прикрепите наклейку сервисного центра здесь.)
МАРКА ИЗГОТОВИТЕЛЯ
Номер модели и серийный номер Вашей машины указан на марке изготовителя, расположенной на стенке кабины оператора.
Данная информация необходима при заказе запасных частей для Вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер
Вашей машины для ссылок на них дальнейшем.
скобки, обозначаютузлы,
МОДЕЛЬ ______________________________________________________
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР ____________________________________________
РАСПАКОВКА
При доставке машины следует тщательно проверить ящик для транспортировки и саму машину для выявления повреждений.
При обнаружении повреждения следует сохранить все части ящика для транспортировки для того, чтобы транспортная компания,
осуществляющая доставку, могла произвести его осмотр. Следует немедленно связаться с транспортной компанией для подачи
искового заявления о возмещении убытков.
1 После
2 Проверьтеуровеньгидравлическогомасла.
3 Прочтитеинструкции, представленныевразделе “Подготовкамашиныкработе” данногоруководства, затемустановите
разборки ящика для транспортировки удалите деревянные блоки, закрепляющие колеса, и любые удерживающие ремни.
аккумуляторную батарею.
и представляющих
инструкции по управлению машиной. Медленно съезжайте на машине вниз по пандусу на пол . Слегка притормаживайте до тех
пор, пока машина не съедет с плиты контейнера.
ВНИМАНИЕ!
При управлении машиной будьте особенно ВНИМАТЕЛЬНЫ. Прежде, чем приступить к управлению машиной,
тщательно ознакомьтесь со всеми инструкциями по эксплуатации. При возникновении каких-либо вопросов следует
связаться со своим контролером или местным Промышленным дилером компании Nilfi sk.
В случае, если машина не срабатывает, не пытайтесь сами исправить неполадку, пока Ваш контролер не укажет
Вам, что для этого нужно сделать. Все необходимые действия по наладке оборудования должны производиться
квалифицированным механиком фирмы или работником Сервисного центра Дилера компании Nilfi sk.
При управлении машиной следует соблюдать особую осторожность. Свободная одежда, длинные волосы и ювелирные
украшения могут легко попасть в механизмы машины в рабочем состоянии. Перед проведением осмотра и текущего
ремонта следует повернуть переключатель-ключ в положение OFF (выкл.) и вынуть ключ. Используйте здравый смысл,
соблюдайте правила безопасности и обращайте внимание на желтые деколи.
На машине следует ездить медленно и осторожно. Скорость движения по нисходящей наклонной плоскости
регулируется педалью хода. НЕЛЬЗЯ выполнять поворот при движении по наклонной плоскости, следует двигаться
либо вверх, либо вниз.
Максимальный угол наклона в режиме подметания и промывки составляет 6°. Максимальный угол наклона в режиме
транспортировки составляет 8°.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - D-3
D-4 / РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
СИМВОЛЫ
Для предупреждения потенциально опасных обстоятельств, компания Nilfi sk использует следующие символы. Следует всегда
внимательно читать эту информацию и принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества.
ОПАСНОДЛЯЖИЗНИ!
Используется для предупреждения об опасных быстро наступающих условиях, которые могут привести к травме или смерти.
ВНИМАНИЕ!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна тяжелая травма.
ОСТОРОЖНО!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна легкая травма или повреждение машины или
другого имущества.
Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Для того, чтобы предупредить Вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения, приведены
конкретные предупреждения и предостережения.
При проведении работ по техническому обслуживанию и ремонту под или около поднятого бункера следует убедиться
в том, что Рычаг опоры бункера (HH) приведен в нужное положение. Рычаг опоры бункера (HH) удерживает бункер
в поднятом положении, позволяя выполнять работы под бункером. НИКОГДА нельзя надеяться на то, что узлы
гидравлической системы будут надежно
удерживать бункер.
ПОДНЯТИЕМАШИНЫДОМКРАТОМ
ОСТОРОЖНО!
Никогда не работайте под машиной, не установив стойки и подпорки безопасности для закрепления машины.
• При поднятиимашиныдомкратом, домкраткрепитсятольковместах, предназначенныхдляэтого (нельзяустанавливать
домкрат на корпусе бункера) – см. Места крепления домкрата (11)
ПЕРЕВОЗКАМАШИНЫ
ОСТОРОЖНО!
Перед тем, как перевозить машину на открытом грузовике или прицепе, следует убедиться в том, что . . .
• Вседверцынадежнозакрыты.
• Машина надежно прикреплена к платформе– см. Места крепления для фиксации машины на платформе (4).
• Включенстояночныйтормозмашины.
БУКСИРОВКАИЛИТОЛКАНИЕНЕИСПРАВНОЙМАШИНЫ
ОСТОРОЖНО!
В случае необходимости буксировки или толкания машины необходимо убедиться в том, что Главный переключатель
питания (CC) находится в положении OFF (выкл.), машину следует перемещать со скоростью, не превышающей
нормальный шаг движения (3-5км/ч), и только на короткие расстояния. В случае необходимости перемещения машины
на длинные расстояния, следует поднять заднее ведущее колесо и поместить его на подходящую транспортную
тележку.
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - D-5
D-6 / РУССКИЙ
УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
См. Рис. 1 и 2. Аккумуляторнаябатареядляданноймашиныпродаетсяотдельно. Дляданноймашиныиспользуется
аккумуляторная батарея с максимальным весом 850 кг; с минимальным весом 635 кг. Для того, чтобы правильно установить
аккумуляторную батарею, следует проконсультироваться со своим промышленным дилером компании Nilfi sk. НЕ пытайтесь
установить аккумуляторную батарею с использованием подвесного подъемника или вилочного
только с использованием тележки. Подсоедините соединитель (A) аккумуляторной батареи к разъему, расположенному за рулевым
колесом машины. Убедитесь в том, что аккумуляторная батарея вставлена до упора в Торцевой подпорке (B), расположенной
в камере аккумуляторной батареи со стороны водителя. Поместите на место стопорную пластину аккумуляторной батареи (C),
расположенную с левой стороны камеры, и закрепите Буферы (D), чтобы аккумуляторная батарея не скользила из стороны в
сторону. ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторная разъединительная лапка (E) должна монтироваться к соединителю аккумуляторной
батареи (A).
погрузчика; батарея устанавливается
ВНИМАНИЕ!
Использование аккумуляторной батареи, вес которой является более 850 кг или менее 1,40635 кг, может
привести к повреждению механизмов машины, включая шины, а также может привести к нарушению устойчивости
и управления, в результате чего возможны травмы или смерть персонала и/или повреждение имущества. При
использовании аккумулятора, вес которого превышает весовое ограничение, гарантия считается аннулированной.
ВАЖНО!
Перед тем, как приступить к зарядке аккумуляторной батареи, изучите инструкции, входящие в комплект к
аккумуляторной батарее и зарядному устройству. Прочтите инструкции по “Зарядке аккумулятора”, представленные в
разделе “Техническое обслуживание” данного руководства.
A Индикатор низкого уровня зарядки аккумулятора
B Кнопкагудка
* Индикаторгудка
C Индикаторстояночноготормоза (неиспользуется)
D Кнопкапереключенияфар
* Индикаторвключенияфар
E Индикаторобслуживания
F Индикаторзасоренияфильтрагидравлическогомасла
G Кнопкапереключенияскорости
* Индикаторпереключенияскорости
H Кнопкауменьшениядавлениямоющихщеток
* Индикаторуменьшениядавлениямоющихщеток
I Кнопкаусилениядавлениямоющихщеток
* Индикаторусиления
J Индикациядавлениящеток
K Кнопкапереключенияподачимоющегораствора
* Индикаторподачимоющегораствора
L Индикатор пустого резервуара для моющего раствора
M Индикаторполногорезервуарадляотработаннойжидкости
N Кнопкапереключателявсасывающегоагрегата
* Индикатор включения всасывающего агрегата
O Кнопкаотключения (OFF) моечногоузла
* Индикаторотключения (OFF) моющегоузла
P Кнопка опускания/включения (DOWN/ON) боковой щетки
* Индикаторвключения (ON) боковойщетки
давлениямоющихщеток
Q Индикаторвключения (ON) основнойщетки
R Световойсенсор
S Кнопкапереключателяустройствавиброочисткифильтра
* Индикаторвключенияустройствавиброочисткифильтра
(слева)
* Наборныйиндикаторпылевогофильтра (справа/
устанавливаетсяпозаказу)
T Кнопкапереключателяагрегатавсасыванияпыли
* Индикаторвключенияагрегатавсасыванияпыли
U Кнопкаподнятия/выключения (UP/OFF) боковойщетки
* Индикаторвыключения (OFF) боковойщетки
V Кнопкаоткрытиязаслонки
* Индикатороткрытиязаслонкибункера
W Индикатороткрытогобункера
X Индикаторперенагревабункера
Y Кнопка закрытия заслонки бункера
* Индикаторзакрытиязаслонкибункера
Z Кнопкаопусканиябункера
* Индикаторопусканиябункера
AA Кнопкаподнятиябункера
* Индикаторподнятиябункера
BB Счетчик часов эксплуатации
CC Главныйпереключательпитания
DD Индикаторсостоянияаккумуляторнойбатареи
мусорногобункера
D-10 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
КАБИНАОПЕРАТОРА
EE Рычагподачимоющегораствора
FF Рычаг подъема/опускания (ON/OFF) главной подметальной щетки
GG Рукояткарегулировкиглавнойщетки
HH Рычагопорыбункера
II Панельуправления
JJ Индикаторперегрузкиглавнойщетки
KK Аварийныйразъединительаккумуляторнойбатареи
LL Рычагрегулировкинаклонарулевогоколеса
MM Педальхода
NN Педальтормоза
OO Рычагстояночноготормоза
PP Рычагрегулировкисиденьяоператора
* Отрегулируйтесиденье, чтобыможнобылодотянутьсярукамидовсехэлементовуправления .
* ВставьтеПерключатель-ключиповернитеКлючзажигания(CC) в положение ON (вкл.). Проверьте, работают ли Гудок (B),
Счетчикчасовэксплуатации (BB) иФары (14). ПовернитеКлючзажигания (CC) вположение OFF (выкл.).
* ПроверьтеРычагстояночноготормоза (OO). Рычаг должен твердо удерживать свое (заблокированное) положение и
освобождатьсяструдом.
(Необходимо немедленно сообщить обслуживающему персоналу обо всех обнаруженных дефектах).
* Избегайте крутых поворотов, не наталкивайтесь на столбы, и не царапайте боковой корпус машины.
ОСНОВНАЯ ЩЕТКА ДЛЯ ПОДМЕТАНИЯ
Несколько основных различных щеток могут быть использованы в данной машине. Следует обратиться за советом к своему
дилеру компании Nilfi sk, если Вы хотите выбрать основную щетку, которая лучше всего подходила бы для поверхности и уровня
загрязнения помещений, которые Вы собираетесь убирать. ПРИМЕЧАНИЕ: Инструкции по установке щетки представлены в
разделе по обслуживанию щеток.
УСТАНОВКАМОЮЩЕЙЩЕТКИ
1 Проверьте, выключенли (О) Переключатель-ключ (CC). См. Рис. 3. Снимитебоковыенаправляющиескребкидляоблегчения
процесса установки щеток. ПРИМЕЧАНИЕ: Ослабьте большую Черную рукоятку (A), расположенную перед крепежной скобой
каждого бокового скребка, выдвиньте боковой направляющий скребок вперед и поднимите ВВЕРХ, вынимая его из деки
моечного узла.
2 Для установки щеток (или фиксаторов прокладок) совместите выступы на щетках с отверстиями, расположенными на
монтажной плите, и поверните для блокировки по направлениям вращения, указанным на Рис. 4.
D-12 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 10/06
РИС. 3
РУССКИЙ / D-13
ВИД СВЕРХУ ЩЕТОЧНОЙ ДЕКИ, ИЛЛЮСТРИРУЮЩИЙ НАПРАВЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ.
НАПРАВЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ ЩЕТОК ПРИ УСТАНОВКЕ ДЛЯ КАЖДОГО МОТОРА
РИС. 4
Внешние стрелки показывают направление вращения при установке щеток .
Внутренние стрелки показывают направление вращения щеток в процессе чистки .
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - D-13
D-14 / РУССКИЙ
ЗАПОЛНЕНИЕРЕЗЕРВУАРАДЛЯМОЮЩЕГОРАСТВОРА
Входное отверстие резервуара для моющего раствора (3) расположено в левом заднем углу машины, резервуар имеет емкость в 284л. Резервуар
заполняется соответствующим раствором моющего средства, разбавленного водой в соответствии с рекомендациями производителя. При
использовании порошкового средства, следует его предварительно растворить в емкости с водой и затем залить раствор в резервуар машины.
ПРИМЕЧАНИЕ: НЕЛЬЗЯ заполнять резервуар сверх Максимального уровня, отмеченного на Индикаторе уровня воды (24). ПРИМЕЧАНИЕ: В
машинах EDS приготовление моющего раствора можно производить в резервуаре, а также можно использовать систему распределения моющего
средства EDS. При использовании системы распределения моющего средства EDS, нельзя заливать в резервуар моющее средство, в резервуар
следует заливать только чистую воду.
ОСТОРОЖНО!
Следует использовать только невоспламеняющиеся, неедкие моющие средства, предназначенные для
использования в поломоечных машинах.
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (ТОЛЬКО
МОДЕЛИ EDS)
Залейте максимум 2,2 галлона (8,32 литра) моющего средства в баллончик. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: С целью предотвращения
выплескивания моющего средства на машину, выньте баллончик для моющего средства из отсека перед его наполнением.
Рекомендуется использовать разные баллончики для каждого моющего средства, которые вы планируете использовать. На баллончиках имеются белые наклейки,
на которых вы можете
быть установлен на соответствующий коэффициент разбавления в соответствии с инструкциями по разбавлению моющего средства, указанными на бутылке.
Передвиньте магнитный ползунок (А) в положение, определяемое по деколи с указанием коэффициента разбавления моющего средства (В)
баллончика, снимите крышку (С) и поместите баллончик в отсек для моющего средства. Установите сухую крышку с зазором (D) как показано на рисунке.
При смене моющего средства, система должна быть очищена от используемого ранее средства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Перед очисткой, машину
следует разместить над спускным отверстием в полу, так как в процессе очистки будет выливаться небольшое количество моющего средства.
После активизации, процесс занимает около 10 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены индикаторы системы
распределения моющего средства. Для очистки системы, как правило, достаточно одного цикла.
После активизации, процесс занимает около 10 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены индикаторы системы
распределения моющего средства. Для очистки системы, как правило, достаточно одного цикла.
Блок моющего средства (Е) оснащен смотровым экраном для определения уровня моющего средства (F), через который можно следить за тем, сколько моющего
средства осталось в баллончике. Когда уровень моющего средства опускается в нижнюю часть данного экрана, необходимо наполнить баллончик.
Общее использование:
Система распределения моющего средства (EDS) – активирована, если главный ключ-переключатель (CC) является включенным и возвращается в предыдущее
состояние (Chem вкл. или Chem выкл.), в котором он находился до последнего выключения напряжения. Текущий расход раствора (VV) и последний используемый
коэффициент (WW) (если в состоянии “Chem вкл.”) – отображены на дисплее. СИД статуса (YY) указывает на статус системы следующим образом:
МИГАЮЩИЙКРАСНЫЙ: Уровень подачи раствора - низкий, а
химнасос – вкл. (закачка только раствора)
Моющее средство не распределяется до тех пор, пока не
будет активирован моечный узел, а педаль привода (MM)
не будет нажата вперед. Коэффициент моющего средства
может изменяться, в зависимости от последующего нажатия
переключателей увеличения и уменьшения распределения
моющего средства (SS и TT). Скорость распределения моющего
средства возрастает с увеличением скорости подачи моющего
раствора, однако коэффициент разбавления моющего средства
не изменяется, если нет изменений. Во время промывки, система
распределения моющего средства может быть отключена в
любое время нажатием на переключатель включения/выключения
распределения моющего средства (RR), в результате чего
промывка осуществляется только водой. В моделях EDS подача
моющего средства (40%-100%) контролируется автоматически, и
отображается (VV) на дисплейной панели EDS, как указано ниже.
ПРИМЕЧАНИЕПООБСЛУЖИВАНИЮ: Если необходимо
поместить машину на длительное хранение, или если вы желаете
прекратить использование системы распределения моющего
средства (EDS), выполните инструкции, указанные выше в
разделе «Для промывки системы, производимой один раз в
неделю». Дисплейная панель (UU) покажет в нижнем левом углу
Код ошибки “E1” (XX), если схемная плата магнитного ползунка
(ZZ) отключена или работает со сбоями.
записывать наименование используемого средства. На баллончике для моющего средства имеется магнитный ползунок (А), который должен
. При установке нового
D-14 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 3/08
РУССКИЙ / D-15
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (ТОЛЬКО МОДЕЛИ EDS)
revised 3/08
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - D-15
D-16 / РУССКИЙ
УПРАВЛЕНИЕМАШИНОЙ
Данная машина является автоматической подметальной и поломоечной машиной с сиденьем для оператора. Она предназначена для подметания
мусора, распределения моющего раствора, промывки полов и вакуумной просушки за один прогон. Операции по подметанию и промывке могут
также выполняться отдельно.
Рычаги управления были спроектированы по принципу одного нажатия на кнопку. Для выполнения одного прохода
нажать на одну кнопку, и все функции мойки в машине будут активизированы. Для выполнения подметания оператору достаточно опустить
главную щетку, и все функции подметания в машине будут активизированы.
Для регулировки скорости движения машины используется Педаль привода (MM). Скорость движения машины увеличивается по мере давления
на педаль. Не следует
нажимать на Педаль привода (MM), если не включен Главный переключатель питания (CC).
подметании вдоль стен или бордюров опустите боковую(ые) щетку(и) (P). При подметании на открытых поверхностях следует поднимать
боковую(ые) щетку(и) (U). Нажмите и удерживайте кнопку включения/опускания (ON/DOWN) боковой щетки (P) для того, чтобы опустить
боковую(ые) щетку(и) и включить ее(их) мотор(ы). ПРИМЕЧАНИЕ: Следует удерживать кнопку
опустятся на нужный уровень. Необходимое давление боковых щеток регулируется переключателями (P и U) . ПРИМЕЧАНИЕ: Если после
последнего использования боковая(ые) щетка(и) не была(и) поднята(ы) и отключена(ы), она(и) будут автоматически подняты и отключены
после того, как будет опущена и начнет вращение основная щетка.
поверхности или в условиях, требующих, чтобы уборка проводилась на более низкой скорости движения. Шаг наложения составляет 15 см.
фильтра (S) для его активизации для прочистки пылевого фильтра. В процессе работы устройства виброочистки фильтра, агрегат
всасывания пыли (T) будет автоматически отключен, а по отключении устройства виброочистки фильтра (оно работает в течение 20 секунд),
будет опять включен.
стороны по ходу движения машины свидетельствует обычно о том, что машина двигается слишком быстро, что необходимо отрегулировать
щетку или о том, что заполнен мусорный бункер.
до тех пор, пока боковая(ые) щетка(и) не
ОПОРОЖНЕНИЕ БУНКЕРА
мойки, операторудостаточно
ВНИМАНИЕ!
При осуществлении работ под поднятым бункером или около него необходимо проверять, установлена ли Опора
бункера (HH). Опора бункера (HH) удерживает бункер в поднятом положении, что позволяет выполнять работы под
бункером. НЕЛЬЗЯ надеяться на то, что компоненты гидравлической системы машины будут надежно удерживать
бункер.
1 Нажмите на Кнопку устройства виброочистки фильтра (S) для его активизации, чтобы удалить излишнюю пыль из пылевого фильтра.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для обеспечения наилучшей работы устройства виброочистки фильтра, всегда активизируйте его при полностью
опущенном бункере.
ПРИМЕЧАНИЕ: При нажатии на кнопку (AA) автоматически закрывается заслонка мусорного бункера. Вы сможете регулировать открытие
заслонки, как только бункер начнет подниматься, чтобы можно было высыпать мусор на любой высоте.
3 Подведите машину вперед, чтобы бункер оказался над резервуаром-преемником мусора, затем нажмите на Кнопку открытия заслонки
мусорного бункера (V) для того, чтобы открыть
4 Проверьте заднюю часть бункера и переднюю часть кожуха щетки. При необходимости, удалите с них остатки мусора, используя небольшую
щетку. Задняя часть бункера должна крепко прилегать к передней части кожуха щетки для обеспечения надлежащего функционирования
машины.
5 Отъедьте задним ходом от резервуара-приемника мусора и опустите
Выполните инструкции, представленные в разделе подготовки машины к работе данного руководства.
Сидя на месте оператора, отрегулируйте сиденье и рулевое колесо с использованием рычагов регулировки 1 (PP) и (LL) в
комфортабельное рабочее положение.
Высвободите Стояночный тормоз 2 (OO). Для транспортировки машины к месту уборки равномерно нажимайте ногой на переднюю
часть Педали привода (MM)
давлением на педаль.
Приведите рычаг подачи моющего раствора 3 (EE) в открытое на 1/4 - 1/3 положение (40%-100% на EDS). Это положение может быть
разным для активизации необходимого потока подачи моющего раствора в зависимости от типов промываемой поверхности. Пример:
Для грубой и абсорбирующей поверхности пола, такой как неотшлифованный бетон, требуется большее количество раствора, чем для
гладкой отполированной поверхности.
Нажмите на Кнопку подачи моющего раствора 4 (K) и удерживайте ее в течение 5 секунд. Таким образом осуществляется
предварительное увлажнение пола. Примечание: Это поможет предотвратить царапание поверхности пола при чистке сухими
щетками.
Нажмите на Переключатель уменьшения давления щеток 5 (H) или Переключатель увеличения давления щеток (I) для того, чтобы
активизировать моечный узел. Примечание: изучите раздел “Описание рычагов управления, расположенных в кабине оператора”, в
котором представлено подробное описание функций этих и других рычагов управления, расположенных на панели управления.
После того, как выбрано давление щеток с помощью Кнопки уменьшения
щетки и скребок будут автоматически опущены к полу. При нажатии на Педаль привода (MM) начнут вращаться щетки, активизируется
подача моющего раствора, потока моющего средства (только EDS), и включится всасывающий агрегат. Примечание: При движении
машины в обратном направлении, будут вращаться только щетки, а
(только EDS) будут автоматически отключены, скребок - поднимется.
Промывка осуществляется при движении машины в прямолинейном направлении на скорости нормального шага, причем наложение 7
прогона составляет 15см. Скорость движения машины и подача моющего раствора регулируются в зависимости от состояния пола.
Чтобы не повредить пол, машина не должна останавливаться при вращении щеток.
Осуществляя промывку, посматривайте иногда на поверхность за машиной, чтобы убедиться в том, что на поверхности не остается 8
вода. Если на поверхности пола за машиной остается вода, это говорит о том, что возможно подается слишком много моющего
раствора, или может быть переполнен резервуар для отработанной жидкости, или необходимо отрегулировать скребок.
Если поверхность пола слишком загрязнена, одного прохода может быть не достаточно, и может потребоваться режим “двойного 9
прохода”. Этот режим не отличается от режима одного прохода, за исключением того, что при первом проходе скребок поднят вверх
(Нажмите на Переключатель всасывающего агрегата (N), чтобы поднять скребок). Таким образом, моющий раствор остается на
поверхности более продолжительное время. Второй проход выполняется по той же территории с опущенным скребком.
Резервуар для отработанной жидкости оснащен функцией автоматического отключения всасывания для того, чтобы предотвратить 10
попадание раствора во всасывающий агрегат при наполнении резервуара. При автоматическом отключении всасывания отключается
агрегат всасывания. Загорается Индикатор наполнения резервуара для отработанной жидкости (M). При активизации автоматического
отключения всасывания, необходимо опорожнить резервуар для отработанной жидкости.
Если оператор хочет остановить процесс промывки, или если резервуар для отработанной жидкости наполнен, следует нажать один 11
раз на выключатель (OFF) моечного узла (O). Щетки перестанут вращаться, прекратится подача моющего раствора и потока моющего
средства (только EDS), и моечный узел поднимется в верхнее положение. ПРИМЕЧАНИЕ: если на выключатель нажать один раз, не
будет отключен агрегат всасывания, и не будет поднят скребок. Задержка необходима для сбора оставшейся воды без необходимости
включать снова всасывающий агрегат. При повторном нажатии на выключатель, через приблизительно 10 секунд отключится агрегат
всасывания, и поднимется скребок.
Инструкции по опорожнению резервуара для отработанной жидкости представлены ниже. Наполните резервуар для моющего раствора 12
и продолжите промывку.
ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ОТРАБОТАННОЙ ЖИДКОСТИ
1 Подведите машину к специально предназначенному “МЕСТУ СЛИВА”
отработанной жидкости.
2 Для опорожнения резервуара следует вынуть Шланг для слива
отработанной жидкости (5), и удерживая его выше уровня воды в
резервуаре, чтобы предотвратить внезапную и непроизвольную утечку
отработанной воды, открыть крышку. ПРИМЕЧАНИЕ: Вы можете также
защемить гибкий конец шланга, как показано ниже, чтобы
непроизвольной утечки отработанной воды.
ПРИМЕЧАНИЕ: Можно наклонить резервуар для отработанной жидкости
для опорожнения и промывки. Освободите фиксатор (6), расположенный в
передней части резервуара, и выдвиньте резервуар, взявшись за ручку (26).
Снимите крышку резервуара, чтобы
резервуар, сняв его с машины. Для этого Вам потребуется отсоединить
крепежные ремни, и для снятия резервуара понадобятся два человека.
ПРИМЕЧАНИЕПООБСЛУЖИВАНИЮ: Ознакомьтесь с подробным
функциональным описанием всех рычагов управления и дополнительных
средств программирования, представленным в руководстве по сервисному
обслуживанию.
СЛЕДУЕТ СООБЩАТЬ ПЕРСОНАЛУ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ИЛИ УВЕДОМЛЯТЬ АВТОРИЗОВАННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР О
ЛЮБОМ ДЕФЕКТЕ ИЛИ НЕИСПРАВНОСТИ, ОБНАРУЖЕННЫХ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ.
ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Поддерживайте машину в идеальном техническом состоянии, тщательно выполняя процедуры по техническому обслуживанию.
Перерывы между проведением процедур по техническому обслуживанию, представленные ниже, даются для усредненных условий
эксплуатации. Если машины используются в суровых условиях окружающей среды, техническое обслуживание должно
проводитсяболеечасто.
Через 25 Через 150 Через 300 Один раз в годОБСЛУЖИВАНИЕЕжедневночасовчасовчасов (1,000ч.)
Зарядкабатареи X
Опорожнение / проверка / промывкарезервуаровишлангов X
Осмотр / чистка / ротациящетокипрокладок X
Осмотр / чистка / регулировкаскребка X
*Проверка / чистка защитной крышки воздухозаборника моторавсасывающегоагрегата X
Чисткапроходногофильтра(32) X
Контрольуровняводывэлементеаккумуляторнойбатареи X
Проверканожного/ стояночноготормозанаизносиегорегулировка X
Проверкаюбоккожухащетки X
Проверкауровняжидкостивгидравлическойсистеме X
Проверка / чисткапылевогофильтрабункерапометоду “A” X
Проверкаюбокщеточнойдеки X
Уходзаосновнойщеткой X
Уходзабоковымищетками X
Чисткасистемыраспределениямоющегосредства (тольковмоделях EDS) X
**Смазывание XПроверкаверхнихинижнихремнейцентральнойщетки X
Проверка / чисткапылевогофильтрабункерапометоду “B” X
Проверка / чисткапылевогофильтрабункерапометоду “C” X
Заменагидравлическогомаслаифильтра X
*** Проверка угольной щетки XРаботникиСервисногоцентракомпании
Nilfi sk должны проверять коробку передач X
шлангамрезервуарадляотработаннойжидкости,
* НЕЛЬЗЯпропускатьводуповакуумномушлангурезервуарадляотработаннойжидкости, таккакэтоможетпривестикповреждениювакуумногомотора. Вакуумныйшланграсположенвлевойчастирезервуараиимеетзащитнуюкрышку.
** Приэксплуатациимашинывусловияхповышенногозагрязненияилиувлажнения, необходимопроизводитьсмазкуразвнеделю.
*** Дилеркомпании Nilfi sk должен проверять угольную щетку мотора один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины.
ПРИМЕЧАНИЕ: Более подробнаяинформацияпообслуживаниюизапаснымчастямпредставленавруководствепообслуживанию.
D-18 - FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200
revised 11/07
РУССКИЙ / D-19
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Батарею следует заряжать перед каждым использованием машины или в том случае, когда мигает Индикатор состояния
аккумуляторной батареи (DD).
3 Выполнитеинструкциипоиспользованиюзарядногоустройства.
4 Проверьтеуровеньжидкостивэлементахаккумуляторнойбатареипослезарядкибатареи. Еслинеобходимо, следует
добавить дистиллированной воды, чтобы уровень жидкости находился под наливными патрубками.
ВНИМАНИЕ!
Нельзя добавлять дистиллированную воду перед зарядкой аккумуляторной батареи.
Заряжать батарею следует только в хорошо проветриваемом помещении.
Нельзя курить при обслуживании батареи.
ОСТОРОЖНО!
Чтобы предотвратить повреждение поверхности полов, всегда протирайте поверхность батареи после ее зарядки,
чтобы убрать воду или кислоту с ее поверхности.
ПРОВЕРКА УРОВНЯ ЭЛЕКТРОЛИТА В АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕЕ
Необходимо проверять уровень электролита в аккумуляторной батарее по крайней мере один раз в неделю.
После заправки аккумуляторной батареи, снимите вентиляционные колпачки и проверьте уровень электролита в каждом элементе
батареи. Добавьте дистиллированную воду, чтобы уровень электролита находился под наливными патрубками.
Нельзя переполнять батарею!
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторная батарея переполнена, кислота может пролиться на пол.
Прикрутите вентиляционные колпачки. Если на поверхности батареи имеется кислота, следует промыть поверхность
батареи содовым раствором (2 столовые ложки соды на приблизительно 1л воды).
FORM NO. 56041566 - CR 1100, CR 1200 - D-19
D-20 / РУССКИЙ
УХОДЗАОСНОВНОЙЩЕТКОЙ
Так как мотор основной щетки всегда вращается в одну сторону, щетина на щетке деформируется, что приводит к ухудшению качества
подметания. Можно улучшить качество подметания, для чего нужно снять и перевернуть щетку. Эту процедуру, известную под названием
“ротация” основной щетки, необходимо выполнять через каждые 25 часов эксплуатации машины.
Замена основной щетки должна
основной щетки (GG). ПРИМЕЧАНИЕ: Длина щетины на новой щетке составляет около 8,25 см.
ПРИМЕЧАНИЕ: При хранении машины на стоянке, Основная щетка должна быть поднята.
производиться, когда щетина изнашивается до 6,35 см. При замене щетки необходимо отрегулировать стопор
Боковая(ые) щетка(и) удаляет грязь и мусор вдоль стен и бордюров и направляет грязь и мусор по траектории главной щетки.
Следует отрегулировать боковую щетку таким образом, чтобы в опущенном и рабочем положении ее щетина соприкасались с
поверхностью пола от зоны, определяемой часовой стрелкой, указывающей на 10 часов (A), до зоны, определяемой
стрелкой, указывающей на 3 часа (B), как показано на Рис. 6.
Для того, чтобы отрегулировать Боковую щетку...
1 Нажмите и удерживайте Переключатель опускания/включения (DOWN/ON) боковой щетки (P) или Переключатель поднятия/
выключения (UP/OFF) боковой щетки (U) до тех пор, пока необходимое количество щетин не будет соприкасаться с
поверхностью пола.
ПРИМЕЧАНИЕ: При хранении
щетки(ок) должна производиться, когда щетина изнашивается до длины в 7,62 см, или когда она приходит в нерабочее состояние.
После каждого использования машины следует чистить скребок и проверять, не повреждены ли его резиновые лезвия. Если скребок оставляет
воду по центру своей траектории или с обоих концов своей траектории, необходимо отрегулировать его положение. Следует заменять резиновые
лезвия, если они порезаны, порваны, деформированы или изношены.
чтобы отклонить его назад. Перемещайте машину вперед на небольшое расстояние после каждой регулировки, чтобы проверить, касаются
ли лезвия скребка равномерно поверхности пола по всей его ширине. Затем закрутите две гайки (А). ПРИМЕЧАНИЕ: Удерживайте болты
(В) гайковертом во время закрутки стопорных гаек (А). Если регулировка проводится для того, чтобы отклонить скребок вперед, закручивайте
стопорные гайки (А) после ослабления регулировочных болтов (В), что фактически и приведет к наклону скребка.
Для того, чтобы перевернуть или заменить заднее резиновое лезвие:
ПРИМЕЧАНИЕ: В зависимости от положения Рукоятки рычага крепления скребка (H), возможно Вам будет трудно вращать рычаг для того,
чтобы ослабить или затянуть крепление, в зависимости от того, что Вы собираетесь сделать. В этом случае, просто приподнимите рычаг (H) и
вращайте рычаг по направлению, которое необходимо для обеспечения достаточного вращательного пространства, а затем опустите рычаг вниз
на шестиугольную гайку. Затем Вы сможете ослабить или затянуть крепление, в зависимости от того, что требуется сделать.