Nilfisk CONTRACTOR User Manual [es]

CONTRACTOR CONTRACTOR MASTER
ES
Manual de Instrucciones ................ 1 - 18
PT
Manual de Instruções ..................... 19 - 36
Manuale di istruzioni ...................... 37 - 54
γχειριδιο οδηγιων ........................... 55 - 72
EL
IMPORTANTE: Lea este manual de instruccio-
nes antes de poner en marcha su hidrolimpiadora por primera vez.
Esta máquina es una hidrolimpiadora de agua caliente que emite un potente chorro de agua a una temperatura alta, que puede causar lesiones importantes y quemadu­ras si no se tienen en cuenta las medidas de seguridad establecidas. Por consiguiente, es esencial que se entiendan perfec­tamente las instrucciones que contiene este manual de instrucciones, a fi n de impedir daños personales o mate­riales y que también pueden afectar a la máquina. Antes de arrancar la máquina, también es importante que se lean las instrucciones entregadas para el motor Honda.
Indice 1 - 18 ES
1.0 Informe sobre los modelos .................................2
1.1 Etiqueta de modelo ........................................2
1.2 Datos técnicos ................................................2
2.0 Instrucciones de manejo .....................................3
Precauciones de seguridad
2.1 Funcionamiento ..............................................3
2.2 Dispositivos de seguridad
en la máquina .................................................4
2.3 Aspectos generales ........................................4
3.0 Instrucciones de funcionamiento ...................... 5
3.1 Conexiones ....................................................5
3.1-1 Manguera de alta presión ....................5
3.1-2 Conexión de agua ................................ 5
3.1-3 Llenado gasoil para caldera ................. 5
3.1-4 Llenado gasolina motor Honda ............ 6
3.1-5 Pistola - accesorios .............................6
3.2 Procedimiento de arranque ............................ 7
3.3 Funcionamiento ..............................................7
3.4 Regulación de la temperatura ........................8
3.5 Lanza, regulación de la presión y
del volumen de agua ...................................... 8
3.6 Final de la operación - desmontaje de
la manguera de alta presión ...........................9
3.7 Instrucciones de transporte ............................ 9
3.8 Almacenamiento - protección contra
el congelamiento ..........................................10
4.0 Campos de aplicación y métodos
de trabajo ...........................................................11
4.1 Campos de aplicación ..................................11
4.2 Presión de trabajo ........................................11
4.3 Detergentes ..................................................11
4.4 Métodos de trabajo ...................................... 12
5.0 Autoaspiración ...................................................12
6.0 Descripción del funcionamiento ......................13
6.1 Descripción general ..................................... 13
6.2 Bomba de alta presión ................................13
6.3 Motor eléctrico..............................................13
6.4 Sistema de caldera - sistema de control ......13
7.0 Cuidado y mantenimiento .................................15
7.1 Aspectos generales ......................................15
7.2 Aceite ........................................................... 15
7.3 Filtro de agua ...............................................15
7.4 Filtro de combustible ....................................15
7.5 Desincrustación del serpentín ...................... 17
7.6 Limpieza de la boquilla de alta presión ........17
8.0 Gráfi co de resolución de anomalías ................18
Designaciones ES
(ver plano en la tapa)
1. Entrada de agua y fi ltro (acoplamiento rápido-
manguera)
2. Control nivel de aceite de la bomba
3. Tapón para cambio de aceite
4. Depósito de residuos
5. Tubo de llenado de aceite
6. Tapón salida de aceite del motor de gasolina
7. Llenado de gasolina
8. Caldera
9. Ventilador de la caldera
10. Salida de alta presión (macho acoplamiento rápido)
11. Batería, 12 V
12. Depósito de detergente
13. Tanque de combustible
14. Filtro - diesel
15. Puntos elevadores de la màquina
16. Termostato para regulación de temperatura
17. Termostato
18. Llave encendido eléctrico
19. Llave de paso de gasolina
20. Star ter
21. Manometro presión de trabajo
22. Botón - ajuste volumen de agua
23. Fusible (protector de la unidad electrónica) Potencia indicada 1.25 At y botón de reajuste
24. Manguera - vapor alta presión
25. Acoplamiento - macho
26. Acoplamineto rápido
27. Vàlvula para regular presión
28. Disparador
29. Doble lanza
30. Boquilla baja presión
31. Boquilla alta presión
32. Pistola
33. Tapón segur idad
34. Vaciado serpentina
35. Rótulo
36. Manguera de succión con fi ltro
La política ambiental de Nilfi sk­ALTO
Para Nilfi sk-ALTO, el reducir al máximo los perjuicios a nuestro medio ambiente es ya un elemento natural del concepto de la empresa.
Con este motivo se hace en continuo un desarrollo en todas las ramas de la empresa para que la mayor canti­dad posible de elementos de nuestras hidrolimpiadoras produzcan el menor daño posible al medio ambiente.
Esta hidrolimpiadora se caracteriza por la actitud que tiene Nilfi sk-ALTO con respecto al medio ambiente.En la producción de ella hemos usado la técnica de produc­ción más avanzada dentro de la tecnología más pura. El consumo de materiales auxiliares innecesarios ha sido reducido al mínimo, y en la prueba fi nal del producto se vuelve a usar el agua de prueba.
1
1.0 Informe sobre los modelos ES
1.1 Etiqueta de modelo
Esta màquina limpiadora de agua caliente ha recibildo el nombre de Contractor/Contractor Master. El modelo aparece en el texto del control de mandos y en el ròtulo.
La etiqueta detalla la siguiente información.
1. Modelo
2. Número Nilfi sk-ALTO
3. Tipo de boquilla
4. Rendimiento de la caldera
5. Presión de la bomba
6. Presión máxima
7. Capacidad, volumen de agua
8. Temperatura máxima
9. Presión de la bomba
10. Presión máxim
11. Capacidad, volumen de agua
12. Temperatura máxima
13. Efecto absorbido
14. Símbolo de la aprobación
15. Número de serie/semana/año de producción
1.2 Datos técnicos
Modelo Contractor Contractor Master
Presión de la bomba, máx. bar 173 222
Autoaspiración m 5 5
Temp. máx., agua de entrada °C 35 35
Temperatura del agua, ajustable °C 30 - 150 30 - 150
Efecto calórico kW 71 71
Motor Honda GX340LXE Honda GX390LXE
Motor, efecto absorbido kW/HP 11/8,2 13/9,6 Consumo de gasolina l/h 3,5 3,7
Tanque de gasolina, capacidad l 40 40
Sistema de arranque Arranque elèctrico Arranque elèctrico
Baterìa V/aH 12/50 12/50
Consumo de combustible a Dt = 50°C l/h 5,6 5,9
Tanque de combustible, capacidad l 20 20
Lanza:
Angulo de dispersión a.p/b.p. grados 15/65 15/65 Tipo de boquilla 05 - amarilla 05 - amarilla Empuje, máx. N 40,2 47
Nivel del sonido de fuerza de acuerdo con ISO 3746: LWA = 110 dB(A). Nivel del sonido de presiòn LpA, medido de acuerdo con ISO 11202 [DISTANZIA 1 m]: 96,4 dB(A). Datos dados a base de agua de entrada a 12°C. Nos reservamos el derecho a efectuar modifi caciones.
2


0 0MAX 1 4MAX
88K788(0
-ADEIN$ENMARK
XXXXXXXXXXXXXXX
8888
BAR-0A BAR-0A LMIN ²#
88888 88888
88 88
88K7

#/.42!#4/2-!34%2
88888 88888
88 88
)08


XXXXXXX

2.0 Instrucciones de manejo Precauciones de seguridad ES
Antes de arrancar su hidrolimpiadora por primera vez, le aconsejamos que lea detenidamente las siguien­tes secciones: 2.0 Instrucciones de manejo y 3.0 Instrucciones de funcionamiento; siga todas las instruc­ciones a fi n de asegurar la protección del usuario, de las zonas circundantes y de la máquina. Al desem­balar la máquina, asegúrese de que no exista ningún defecto. Si encontrara alguno, le rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor Nilfi sk-ALTO.
2.1 Funcionamiento
Esta máquina produce un chorro a alta presión y a alta temperatura, por lo que un manejo inadecuado de la máquina puede causar graves daños personales. Para su propia seguridad y la de los demás, deben observarse en todo momento las siguientes instruccio­nes:
1. ¡ATENCION! No dirija jamás el chorro de agua a personas, animales domésticos, cables eléctricos o hacia la misma máquina.
2. ¡ATENCION! No intente jamás lavarse la ropa o calzado puestos, o lo que lleven puesto los demás.
3. Recomendamos la utilización de gafas protectoras durante el funcionamiento.
4. No trabaje nunca descalzo o con sandalias.
5. ¡ATENCION! Deben adoptarse medidas oportunas para proteger a la persona que maneja la máquina y las que se encuentran cerca del lugar, de los trozos de suciedad desalojados a presión durante la limpieza.
6. Según la legislación vigente, los menores de 18 años no deben manejar máquinas que tengan una presión de trabajo superior a 70 bar (aplicable a esta máquina).
7. La máquina sólo la debe emplear personal instruido para su manejo.
8. No arranque la máquina hasta que la manguera de alta presión esté montada correctamente.
9. La pistola y la lanza ejercen una fuerza de empuje hacia atrás (fuerza de reacción), cu­ando la máquina está en marcha - por lo tanto, sostenga siempre la lanza fi rmemente con ambas manos.
10. En los intervalos de descanso, debe pararse la máquina y bloquear la lanza mediante el gatillo de bloqueo, a fi n de evitar accidentes involuntarios.
11. El gatillo debe ser accionado únicamente con la mano. No lo ate o fi je de ninguna manera.
12. Evite que las mangueras de alta presión sean dañadas, como por ejemplo que pase un coche por encima, que se opriman, que se tire de ellas, que se hagan nudos/se rajen, etc., y protéjalas del con­tacto con el aceite, objetos punzantes o calientes.
13. No desmonte jamás la manguera de alta presión mientras la temperatura del agua es mayor a 50°C (riesgo de escaldarse) o mientras la máquina se encuentre en funcionami­ento. Desconecte la limpiadora y la conexión de agua, y active la pistola antes de des­montar la manguera de alta presión.
14. No utilice jamás la máquina en un entorno en el que pueda haber peligro de explosión.
15. ¡ATENCION! Las mangueras de alta presión, boquillas, pistola y conexiones son importantes para la seguridad al trabajar con la máquina. Utilice exclusivamente las mangueras de alta presión (con im­presión de temperatura máx. de 150°C), boquillas y conexiones prescritas por Nilfi sk-ALTO.
16. Por motivos de seguridad utilice exclusivamente los accesorios y repuestos originales Nilfi sk-ALTO.
17. En condiciones de heladas, no arranque jamás la limpiadora hasta que se haya disuelto el hielo en la máquina, mangueras y accesorios. De lo contrario, la máquina puede sufrir daños.
18. La limpiadora no debe cubrirse durante el funcionamiento.
19. ¡ATENCION! Los gases de el motor y la caldera contienen inonòxido de carbono. Evitar la inhalaciòn de gases. Nunca encienda la màquina en lugares cerrados.
20. ¡ATENCION! Mantener la màquina fuera del alcanze de niños. Existen riesgos de quemaduras.
21. ¡ATENCION! Durante el funcionamiento de la màquina el mofl e se catendrà caliente durante un ti­empoo, despuès de haber apagdo la màquina. Tenga la precauciòn de no entrar en contacto con el mofl e.
22. ¡ATENCION! La utilizaciòn de combustible no adecuado puede crear fallos en la màquina.
23. Tome en cuenta que la caldera y el motor Honda llevan combustible diferente.
3
Precauciones de seguridad ES
¡ATENCION! PELIGRO DE EXPLOSIÓN
* Cargar el combustible en sitio ventilado y siempre con el. motor apagado. * No està permitido fumar mientras cargan combustible. * No sobrellenar el depósito de combustible. Asegurarse de que el tapón está bién cerrado. * Evitar el derramamiento de gasolina. En caso de haber derramado gasolina, el motor no debe ser
encendido antes de haber retirade la gasolina derramada.
* Si la máquina está situada cerca o encima de algún remolque, la gasolina derramada deber ser retirada
obligatoriamente antes de ser encendida la máquina. * Nunca utilizar infl amables cerca de la máquina. * La bateria despide gases explosivos. Asegurese al recargar la batería, que el sitio en el cual se lleva a
cabo la carga esté debidamente ventilado.
PELIGRO DE INCENDIO
* Coloque siempre la máquina a 1 metro de distancia, como mínimo, de edifi cios u otro equipamiento
mientras esté funcionando. * No coloque jamás productos infl amables, como por ejemplo gasolina, cerca de la máquina cuando ésta
está funcionando. * La máquina no se debe colocar en la proximidad de fuentes de calor (quemadores de gas, estufas,
etc.). * Para evitar las quemaduras y reducir el peligro de incendio, el motor debe siempre haberse enfriado
antes del transporte o almacenamiento de la máquina.
2.2 Dispositivos de seguridad en la máquina
Válvula de circulación (válvula de seguridad)
El circuito de presión de la bomba de alta presión va provisto de una válvula de circulación (válvula de se­guridad). Esta válvula hace circular el agua de retorno al circuito de succión de la bomba cuando la pistola está cerrada o la boquilla bloqueada. La válvula de circulación ha sido diseñada como una función de seguridad que asegura que la presión no superará nunca la presión de trabajo en más de 25 bar. A esta presión, la válvula de circulación pasará automáticamente de función de alta presión a función de circu­lación. La bomba se sobrecalentará si no se desconecta antes de 5 minutos. La válvula viene ajustada y sellada de fábrica. ¡No debe modifi carse este ajuste! La válvula de seguridad garantiza que la máquina se quede sin presión al pararse.
Protección del motor
El motor se dentendrà automàticamente si no tiene sufi ciente aceite, la màquina podrà volver a encender­se en cuanto haya regulado el nivel de aceite.
2.3 Aspectos generales
1. No se permite limpiar a alta presión superfi cies que contengan asbestos, a no ser que se emplee un
equipo especial.
2. Personas que están bajo los efectos del alcohol, drogas y medicamentos no deben manejar la má-
quina.
3. Al usar detergentes, deben seguirse estrictamente las instrucciones.
4. No haga nunca uso de la máquina si partes importantes de la máquina están dañadas, por ejemplo
mecanismos de seguridad, mangueras de alta presión, pistolas, gabinete.
5. ¡ATENCION! El ácido de la batería contiene ácido sulfúrico. Evitar el contacto en cara, ojos y tejidos.
Encaso de entrar en contacto con el ácido, enjuagar con abundante agua la parte afectada y enviar
inmediatamente al próximo centro médico.
6. ¡ATENCION! El ácido de la batería es tóxico. En caso de ingerir ácido beber mucha agua o leche y
enviar inmediatamente a la persona afectada al centro médico más próximo.
7. La limpieza más efi caz se obtiene ajustando la distancia a la superfi cie que ha de limpiarse. De este
modo, también se evitará dañar la superfi cie.
4
3.0 Instrucciones de funcionamiento ES
3.1 Conexiones
3.1-1 Manguera de alta presión
Usar sólamente manguera de alta presión Nilfi sk-ALTO marcada para
10
24
indicación de la máxima presión de trabajo y la termperatura máxima (150°C), debe conectarse a la boca de salida (10) mediante acomplamiento rápido.
temperatura máx. de 150°C.
Máxima extensión del alargo de la man­guera: 50 m.
La manguera de alta presión (24), con
3.1-2 Conexión de agua
Longitud mín. de la manguera: 6 m ¾".
1
El suministro de agua debe tener la capacidad de alimentación de agua requerida según la sección "1.2 Datos técnicos". Deje que el agua circule por la manguera de entrada, a fi n de que se lleve las impurezas. Conecte la manguera de entrada a la conexión de entrada de agua (1). Si existe riesgo de presencia de impurezas (por ejemplo granos de arena) en el agua de entrada, debe instalarse además del fi ltro de purifi cación de agua interno un fi ltro de agua externo. Le rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor Nilfi sk-ALTO para obtener más información. NOTA: La conexión a la red pública de aguas debe realizarse en cumplimiento con las normas estableci­das.
Lavar el fi ltro de entrada del agua (1) una vez al mes.
Presión máx. del agua: 10 bar.
3.1-3 Llenado gasoil para caldera
13
El gasoil para la caldera es llenado en el tanque de combustible (13). Capacidad del depósito: 20 l. Em­plear exclusivamente gasoil para calefacción o diesel para automóbiles.
¡ATENCION! Nunca cargar petroleo en el tanque de combustible.
Utilizar sólamente gasoil para calefac­ción o diesel para automóbiles.
¡ATENCION! La utilización de un com­bustible indebido puede ser peligrosa.
Capacidad del tanque: 20 l
5
Instrucciones de funcionamiento ES
3.1-4 Llenado gasolina motor Honda
¡ATENCION!
7
El combustible para el motor Honda es introducido en el depósito (7). Solo combustible indicado. Siempre apagar el motor y dejarlo enfriar 2 minutos antes de llenar el depósito con combustible. Evitar el derramamiento de combustible. En caso de derremamiento de combustible la màquina no debe ser encendida antes de haber retirado el combustible derramado. Está prohibido determinatemente fumar durante la carga de combustible. Lea también detenidamente el manual del motor-Honda.
Apagar el motor y dejar que se enfríe aprox. 2 minutos, antes de cargar el combustible.
Verifi car el manual Honda y leer dete­nidamente la especifcaciones.
Solo utilizar el combustible indicado para el motor-Honda.
3.1-5 Pistola - accesorios
26
Limpiar de impurezas el racor cada vez que se desmonta la pistola.
25
Tire hacia delante la empuñadura de empalme rápido azul de la pistola pulverizadora (26) y bloquéela haciéndola girar a la izquierda. Enchufe la boquilla de la lanza (25) de aspersión al empalme rápido y gire a la derecha la empuñadura de empalme rápido azul. Tire hacia delante la lanza de aspersión (o de otro accesorio), para comprobar que se encuentra bien unida a la pistola pulverizadora. Potencia reactiva máxima de la pistola y lanza - ver la sección "1.2 Datos técnicos".
6
Instrucciones de funcionamiento ES
150
130
110
90
70
50
˚C
300
265
230
195
160
125
˚F
TEMP
˚C
140
130
110
90
150
120
100
80
7050
60
40
30
16
1918
20
3.2 Procedimiento de arranque
Controle el aceite.
Gire el termóstato al recuadro AZUL.
Gire a la posición "START".
Compruebe que el aceite en la copa de aceite (2) esté entre las marcas MIN y MAX. Verifi car nivel de aceite del motor (5). Tipo de aceite: escoger al tipo de aceite según el manual de instruc­ciones. Abrir la llave de paso (19) tirando del botón de control. Activar el starter (20) si es necesario tirando del botón de control. Girar el control de temperatura (16) hacia el punto azul. Asegurarse de que la manguera de alta presión haya sido montada correctamente. Encender el motor tal y como se indica en el manual de instrucciones adjunto. La llave de encendido elèctrico tiene las siguientes tres posiciones:
1. "0" Apagado
2. "I" Encendida
3. "START" Funcionando. La llave volverìa a la posición 2. Si es necesario darle al starte gradualmente.
3.3 Funcionamiento
33
Agarrre siempre la pistola con ambas manos.
Bloquee siempre la pistola cuando la limpiadora no está funcionando.
28
La hidrolimpiadora es activada soltando el gatillo de la pistola (28). Al arrancar la máquina, la presión puede ser irregular debido al aire existente en el sistema de bombeo. Al poco tiempo, el aire habrá des­aparecido del sistema y la presión se habrá estabilizado.
Una vez el motor se haya calentado, asegurarse de que la presión max. NO excede la presión max. per­mitida de la bomba (ver sec. "1.2 Datos técnicos").
Una vez que la pistola se haya accionado, el motor no debe estar más de 5 min. en pos. "I" (la bom- ba comienza a circular el agua interiormente y la máquina se sobrecalienta si no se para antes de 5 min.
Cuando lo máquina no se utiliza, asegure la pistola girando el botón de seguridad (33) a la posición 0.
7
Instrucciones de funcionamiento ES
150
130
110
90
70
50
˚C
300
265
230
195
160
125
˚F
TEMP
˚C
140
130
110
90
150
120
100
80
7050
60
40
30
16
17
22
3.4 Regulación de la temperatura
Modo de agua fría 0 - 50°C Modo de agua caliente 50 - 95°C Mode de vapor 95 - 150°C
Ajustar la temperatura del agua girando el selector de temperatura (16). Una luz indicadora en el termómetro (17) muestra la temperatura actual del agua de salida.
Modo de agua fría: Luego de efectuar el procedimiento de arranque la máquina está lista para la
limpieza con agua fría.
Modo de agua caliente: El selector de temperatura (16) se ajusta a la temperatura deseada, 30-95°C. Modo de vapor: El botón de ajuste del volumen de agua (22) se gira hacia adentro (en el mismo
sentido de las agujas del reloj), y el selector de temperatura (16) se ajusta a la temperatura deseada, 95-150°C.
Advertencia: La temperatura máxima de 150°C sólo se obtiene ajustando la
válvula de reducción de la lanza (27) en presión alta (girando completamente en el sentido de las agujas del reloj).
IMPORTANTE: Al ajustar una temperatura superior a 95°C, el botón de regulación del volumen de agua (22) tiene que girarse completamente hacia adentro (en el sentido de las agujas del reloj) y luego el
selector de temperatura (16) debe ajustarse a la temperatura deseada, 95-150°C.
3.5 Lanza, regulación de la presión y del volumen de agua
27
Modo de alta presión
La máxima presión de funcionamiento de la máquina se obtiene cuando la válvula de reducción (27) está completamente cerrada (B) y la válvula de regulación del volumen de agua (22) está abierta (girada completamente hacia afuera en el sentido de la fl echa). En esta posición sólo se utiliza la boquilla de alta presión - modo de alta presión. El volumen de agua se puede ajustar sin graduación entre el rendimiento mín. y máx. Cuando la pistola está cerrada, la válvula de regulación del volumen de agua (22) debe cerrarse (girándo­la completamente hacia adentro en sentido contrario de la fl echa). Esto corresponde a una presión de funcionamiento de 30 bar y a un volumen de agua de 8 l/min aproximada­mente. Si se desea un volumen del agua mayor se debe girar la válvula en el sentido de la fl echa, hasta que se obtenga el cambio deseado. La primera vuelta da un aumento de presión de 40 bar aproximadamente.
Modo de baja presión
Para una presión totalmente reducida, la válvula de reducción (A) se abre por completo. La presión de la lanza será de 5 bar aproximadamente. En esta posición se emplean ambas boquillas - modo de baja presión.
8
Girar la válvula de reducción:
En el sentido de las agujas del reloj (B): alta presión.
22
En el sentido contrario a las agujas del reloj (A): baja presión.
Instrucciones de funcionamiento ES
150
130
110
90
70
50
˚C
300
265
230
195
160
125
˚F
TEMP
˚C
140
130
110
90
150
120
100
80
70
50
60
40
30
16
1918
17
3.6 Final de la operación - desmontaje de la manguera de alta presión
¡Peligro de quemaduras!
No desmonte jamás la manguera de alta presión si la temperatura del agua es superior a 50°C.
Si la máquina es retirada de operación inmediatamente después de haber funcionado en el modo de agua caliente o vapor, debe ser enfriada primero mediante «funcionamiento con agua fría» hasta que la temperatura esté por debajo de 50°C. Gire el selector de temperatura (16) hacia el recuadro AZUL, símbolo de agua fría, activando la pistola hasta que la temperatura (17) esté por debajo de los 50°C. A continuación cierre la entrada de agua y detenga la máquina girando la llave encendido eléctrico (18) a la posición O. Cerrar la llave de paso (pos. 19) (Ver instrucciones del motor-Honda). Ahora puede desmontarse la manguera de alta presión.
3.7 Instrucciones de transporte
15 15
En caso de elevación mediante grúa, ! emplee correas de elevación!
En caso de tener que elevar la màquina con una carretilla, asegurarse de que la carretilla està bièn colo­cado por debajo de la màquina para evitar que vuelque. En caso de tener que elevar la màquina con una grùa, debe colocarse una eslinga alrededor de los tubos superiores de la màquina (15).
Asegurarse de que no se encuentre nadie debajo ni alrededor de la màquina al elevarla.
La máquina debe estar siempre perfectamente fi jada durante el transporte.
9
Instrucciones de funcionamiento ES
3.8 Almacenamiento - protección contra las heladas
Almacenar en un lugar en que no exista peligro de heladas, o bien emplear una solución anticongelante
34
Recomendamos que conserve la máquina en un lugar en el que no exista peligro de heladas. En caso de que la máquina vaya a estar fuera de servicio durante un largo período de tiempo, tiene que vaciarse de agua, siguiendo el siguiente procedimiento:
1. Desmonte la manguera de agua. Desmonte la lanza y vacíele el agua.
2. Girar el control de temperatura hacia el punto azul, arranque la máquina y deje que funcione con la
pistola abierta hasta que se haya vaciado de agua. Luego vacíe el serpentín, desatornillando el tapón
de fondo (34).
PROTECCION CONTRA LAS HELADAS
Si existe peligro de heladas en el lugar de almacenamiento, la máquina debe protegerse con una solución anticongelante. El procedimiento de anticongelamiento se realiza siguiendo los dos pasos arriba mencio­nados, colocando nuevamente el tapón de fondo y procediendo como sigue:
1. Sumerga la manguera de entrada en un contenedor de aproximadamente 8 litros de anticongelante.
2. Succione el anticongelante del contenedor activando la pistola. La pistola se activa 2-3 veces mientras
se situa encima del contenedor de manera que se puede reciclar el anticongelante.
3. La manguera de entrada se saca del contenedor, la pistola se activa y lo restante del anticongelante se
vuelve a meter en el contenedor. ¡AVISO! Luego de repetidas veces de uso, la solución se va a ir diluyendo con el agua, perdiendo así
su efecto anticongelante.
10
4.0 Campos de aplicación y métodos de trabajo ES
4.1 Campos de aplicación
Los campos de aplicación más importantes para este producto son:
Transporte terrestre Limpieza de camiones, autobuses, coches, además de la limpieza de
Construcción y obras Renovación de edifi cios y limpieza/desengrase de máquinas, material,
Industria Trabajos de desengrase, además de limpieza de máquinas, piezas y
Servicio Limpieza de vehículos y trabajos de desengrase.
4.2 Presión de trabajo
La hidrolimpiadora puede emplearse con presión alta o baja, según se elija. En la lanza estándar se ajus­ta la presión de trabajo, girando la válvula de reducción.
Baja presión Se utiliza primordialmente para la aplicación de detergentes y para
Alta presión Se utiliza para la limpieza. Presión intermedia Puede emplearse por ejemplo para la limpieza de superfi cies que no
4.3 Detergentes
La máquina se suministra como estándar sin inyector de detergentes. No añada detergentes al agua de entrada (posición 2) cuando la máquina trabaja en modo de autoaspi­ración, ya que pasaría por la bomba. Si quiere emplear detergentes, deben añadirse mediante un inyecto externo.
Se alcanza la limpieza más efi caz mediante detergentes en combinación con una limpieza a alta presión. Para ese fi n, Nilfi sk-ALTO puede ofrecerle una serie de productos especialmente desarrollados para limpieza a alta presión en campos como:
cámaras de motor, etc.
edifi cios, etc.
vehículos.
lavados.
resisten un chorro de agua excesivamente fuerte, como es el caso de superfi cies blandas.
Limpieza de vehículos, máquinas, etc. Desinfección Desengrasado de piezas Mantenimiento de la hidrolimpiadora Desincrustación
La sustancia base de estos productos es el agua; no contienen fosfatos, y los tensioactivos (sustancias activas en la superfi cie) utilizados cumplen con las normas actuales referentes a biodegradabilidad. Póngase en contacto a su distribuidor Nilfi sk-ALTO para averiguar qué productos se adaptan a sus nece­sidades. El método de aplicación y la dosifi cación de cada producto viene indicado en las etiquetas del producto o en la hoja de datos. NOTA !! Algunos disolventes orgànicos son dañinos para gomas y plàsticos en las mangueras de alta presiòn, por ello no deben ser utilizados. Utilizar detergentes que sobrepasen los lìmites de PH 4.0 - 10.0, reduciràn la vida del equipamiento.
El cambio de aplicación del detergente con baja presión al lavado con alta presión se realiza regulando de baja presión a alta presión en la lanza. Cuando se desea limpiar con espuma, se monta un inyector de espuma especial entre la hidrolimpiadora y la manguera de alta presión. La manguera de succión del inyector se sumerge en el detergente espumoso. La lanza de espuma se monta en la pistola y a continuación se puede aplicar la espuma. Después de la aplicación se desmonta el inyector de espuma y la lanza de espuma se sustituye por una lanza, después de lo cual el lavado se puede realizar.
11
Campos de aplicación y métodos de trabajo ES
4.4 Métodos de trabajo
Su hidrolimpiadora ha sido desarrollada para limpiar en base al denominado “método de 2 pasos”:
PASO 1 Aplicación de detergente PASO 2 Limpieza a alta presión
En la práctica, el proceso de trabajo se ajusta a la naturaleza del trabajo que se debe realizar; de todos modos, como punto de referencia puede describirse el siguiente método de trabajo para una aplicación específi ca:
1. Aplicar el detergente a baja presión. Se elige la dosifi cación en función del trabajo a realizar y el
ajuste se realiza en la unidad de dosifi cación.
2. Esperar el tiempo de actuación. Dejar que el detergente actúe sobre la suciedad/superfi cie durante
un período de tiempo corto - normalmente unos pocos minutos, antes de limpiar a presión.
3. Limpieza a alta presión. La propia limpieza a alta presión se realiza.
4. Enjuagar a posterioridad en caso necesario. Para asegurarse de que se hayan eliminado todas las
impurezas sueltas de la superfi cie.
En relación con el proceso de trabajo, el nivel de limpieza óptimo se alcanzará siguiendo estos 3 conse­jos:
Consejo núm. 1
Al utilizar un detergente, aplíquelo simpre sobre una superfi cie seca. Si se ha enjuagado primero la super­fi cie con agua, puede que a la superfi cie le resulte difícil absorber el detergente, con lo que se limitará el efecto del detergente.
Consejo núm. 2
Al aplicar detergentes en grandes superfi cies verticales (por ejemplo, los laterales de un camión) trabaje de abajo hacia arriba. De esta manera se evitará que el detergente se deslice a través de los surcos y que aparezcan franjas oscuras en la superfi cie como consecuencia de la limpieza.
Consejo núm. 3
Durante la limpieza a alta presión, debe trabajarse de manera que el agua a alta presión no corra sobre una superfi cie que todavía no haya sido limpiada. Así se asegurará que exista sufi ciente aplicación de detergente sobre la superfi cie, cuando el agua a alta presión golpee la superfi cie.
Para ciertos trabajos de limpieza se puede ser ventajoso utilizar dosifi cación de detergente en modo de alta presión, por ejemplo para remover la cera de los coches.
5.0 Autoaspiración
La hidrolimpiadora es autoapirable, y el agua puede proceder de un depósito, corriente o similar. La altura de succión se encuentra en función de la temperatura del agua. Se alcanza la altura máx. de succión de 5 m con agua fría (hasta 12°C). Si existe riesgo de impurezas (por ejemplo, arena) en el agua de entrada, debe instalarse un fi ltro externo además del fi ltro interno. Para información adicional, póngase en contacto con su distribuidor Nilfi sk-ALTO.
12
6.0 Descripción del funcionamiento ES
6.1 Descripción general
El agua pasa del acoplamiento rápido (a) a través del fi ltro de agua (b) y entra en la bomba de alta pre­sión (c). El agua de alta presión atraviesa el sistema de descarga de la bomba, donde están montadas la válvula de seguridad y de circulación (d). A continuación el agua pasa por el primer control de fl ujo (e) a la válvula de retención con estrangulación (f) y atraviesa el secundo control de fl ujo (g) para entrar en la espiral de la caldera (h). Aquí el agua se calienta a la temperatura adecuada. A la salida de la espiral, el agua caliente de alta presión pasa por el sensor térmico (i) y luego por el acoplamiento rápido de salida (j) hasta la pistola (k) y la lanza (l). La bomba de combustible (o) toma el combustible en el tanque (m) y lo bombea a través del fi ltro de combustible (n) y de la válvula solenoíde (p) a la boquilla (q) donde el combustible se enciende. La combustión en la caldera queda controlada por un sensor de llamas (w) y alimentada con aire por el ventilador (r) que junto con la bomba de alta presión (c) es accionado por el motor de gasolina (s).
6.2 Bomba de alta presión
En el lado de presión la bomba de alta presión está equipada con una válvula de circulación (d). Esta válvula devuelve el agua al lado de succión, si se cierra la pistola o se bloquea una boquilla. La válvula de circulación también funciona como válvula de seguridad y está ajustada para abrir aproximadamente 25 bar por encima de la presión de trabajo. La válvula viene ajustada y sellada de fábrica. ¡No debe modifi - carse este ajuste! Cuando la máquina se para, se vacía automáticamente de presión.
6.3 Motor eléctrico
Una descripción de las instrucciones de mantenimiento del motor-Honda lo encontrará en el manual adjunto. Por favor leerlo antes de la puesta en marcha. El lìmite del obturador de gasolina de el motor ha sido ajustado por Nilfi sk-ALTO, para que así el No. de revoluciones corresponda a la presión max. de la bomba (ver sec. 1.2. Datos técnicos). El ajuste ha sido sellado y no debe ni puede cambiarse.
6.4 Sistema de caldera - sistema de control
El sistema de calentamiento es controlado por medio de una unidad de control eléctronica, la cual incluye un termostato, interruptores para control de fl ujo de agua y un sensor para controlar la llama en el calen­tador.
La temperatura del agua se regula por medio del sensor de temperatura (i), el cual regula el suministro de combustible a la caldera a través de una válvula de accionamiento magnético (p). Dado que la calde­ra sólo debe funcionar cuando el agua circula en el sistema (es decir, cuando la pistola está abierta), la máquina presenta dos interruptores de fl uido (e-g), los que a través de la unidad de control electrónico controlan el suministro de combustible. Cuando se interrumpe la circulación en el sistema, se activan los interruptores de fl uido y se corta el suministro de combustible. Al restablecerse la circulación de agua se vuelven a activar los interruptores de fl uido y permiten nuevamente el suministro de combustible. Los circuitos de seguridad en la unidad de control electrónico controlan que ambos interruptores de fl uido estén operantes. Esto implica que se corta el suministro de combustible, si se activa sólo uno de los inte­rruptores de fl uido. Al reestable cerse la circulación de agua la unidad de control sólo permite el suministro de combustible si ambos inter ruptores de fl uido han sido activados. Es muy importante para la vida de la bomba que la máquina no se accione en el modo de agua frría-caliente si el depósito de combustible está vacío. Si el calentador se para inesperadamente verifi car el nivel de combustible y si es necesario volver a llenar el depósito. ¡AVISO! Es prohibido hacer cambios en el acoplamiento eléctrico de la máquina.
13
Diagrama de funcionamiento ES
a. Acoplamiento rápido, entrada b. Filtro de agua c. Bomba de alta presión d. Válvula de circulación e. Interruptores de fl uido f. Válvula de estrangulación g. Interruptores de fl uido h. Caldera i. Sensor de temperatura j. Acoplamiento rápido, salida k. Pistola l. Lanza
El sistema incorpora los siguiente sensores:
- Interruptores de fl uido (e-g)
Asegura que haya circulación de agua a través de la caldera, antes de que ésta se encienda. Permite que la válvula magnética (p) se abra.
- Sensor de llama (sensor de luz) (w)
Supervisa que la caldera esté realmente quemando al recibir el combustible y que la caldera se apague
una vez que se haya cortado la alimentación de combustible.
- Sensor de temperatura (i)
Mide la temperatura del agua de alta presión desde la caldera. En función de una temperatura más alta
o más baja, el quemador se encenderá o se apagará.
14
m. Tanque de combustible n. Filtro de succión, combustible o. Bomba de combustible p. Válvula magnética, aceite q. Sistema de la caldera - boquilla r. Ventilador de la caldera s. Motor de gasolina t. Válvula de seguridad) u. Manómetro v. Regulador del volumen del agua w. Sensor de llama
7.0 Cuidado y mantenimiento ES
7.0 Aspectos generales
Con el objeto de garantizar que la hidrolimpiadora Nilfi sk-ALTO esté siempre en perfectas condiciones de funcionamiento, lo más recomendable es que los técnicos de servicio de Nilfi sk-ALTO inspeccionen la máquina a intervalos regulares. Los componentes más expuestos requieren sólo un mínimo de mantenimiento, para asegurarles un fun­cionamiento duradero y sin problemas. Recomendamos introducir como procedimiento habitual:
Antes de montar la manguera de agua y la manguera de alta presión, los acoplamientos rápi-
dos deben de limpiarse de polvo y arena.
Antes de montar la pistola o cualquier otro accesorio en la pistola, debe arrancarse la má-
quina y limpiarse de polvo y arena los acoplamientos rápidos.
El fi ltro de agua de entrada debe limpiarse una vez al mes, o con mayor frecuencia si las
circunstancias lo exigen.
La máquina debe almacenarse en un lugar protegido contra las heladas. Si llegara a helar la
máquina por error, no debe intentarse arrancarla. Deje que la máquina, las mangueras y los accesorios se deshielen antes de arrancar. Si no se puede garantizar que el lugar preserve a la máquina contra temperaturas bajo cero, ésta debe ser protegida con un líquido anticonge­lante.
Sustituir el fi ltro de combustible (14) cuando hay necesidad.
7.2 Aceite
Cambio de aceite en la bomba
El aceite debe cambiarse después de 1000 horas de funcionamiento. Saque la tapa de la copa de aceite (2). Desatornillar el tapón de vaciado de aceite (3). Deje escurrir el aceite. Limpiar de suciedad el tapón de vaciado. Vuelva a poner el tapón y vierta el aceite nuevo a través de la copa de aceite. Contenido: 1 litro aproximadamente. La bomba, al ser entregada de fábrica, viene con aceite hidráulico libre de cinc - Nilfi sk-ALTO Pump Oil
100. Cuando se hace un relleno o cambio de aceite debe usarse el tipo de aceite mencionado o un aceite con las siguientes características: ISO núm. 100 Indice de viscosidad (IV) 130 mínimo Punto de fl uidez menor a -30°C
Recipiente de residuos
El aceite usado se vacia en un recipiente de residuos (4). El recipiente debe vaciarse, antes de que se llene por completo; el contenido no debe volver a usarse en la bomba.
Cambio de aceite en el motor-Honda
Leer detenidamene el manual de instrucciones y los requerimientos para el cambio de aceite. Primero cambiar el aceite después de las primeras 20 horas de servicio y después cada 100 horas max. cada 6 meses.
PROTEJA LA NATURALEZA
El aceite residual y los residuos de aceite deben desecharse de la forma prescrita.
7.3 Filtro de agua
En la conexión de agua (1) hay un fi ltro que impide que impurezas entren en la bomba de alta presión. El fi ltro de agua de entrada debe limpiarse una vez al mes o con mayor frecuencia dependiendo de la pureza del agua. Se puede remover el fi ltro después de sacar el acoplamiento rápido (1).
7.4 Filtro de combustible
Entre el tanque de combustible y la bomba de combustible hay un fi ltro (14) que impide que impurezas entren en la bomba de combustible. El fi ltro debe cambiarse dependiendo de la pureza del combustible, pero recomendamos cambiarlo una vez al año.
15
2
4
3
2. Tapa de la copa de aceite
3. Tapón de vaciado del aceite
4. Recipiente de residuos
14. Filtro de combustible
34. Tapón de fondo
16
1434
Cuidado y mantenimiento ES
7.5 Desincrustación del serpentín
Si la calidad del agua es “blanda” o “media”, es decir menos de 15dH (grado alemán de dureza), la desin­crustación puede ser innecesaria. No obstante, esto sólo se aplica a máquinas con equipo de ablanda­miento y suponiendo que se utiliza siempre el antiincrustante “No Scale”. Véase la sección 3.1-7. Si la dureza del agua es superior a 15 dH, la máquina debe ser desincrustada por lo menos una vez al año o cuando hay necesidad. Si se observan incrustaciones en la lanza o se reduce el rendimiento térmi­co, ello signifi ca que es necesario proceder a la desincrustación.
Para desincrustar, siga los siguientes pasos:
1. Desmonte la manguera de alta presión.
2. Inserte la manguera de entrada en un recipiente conteniendo una cantidad de desincrustador Nilfi sk­ALTO Stonex para 10 cantidades de agua.
3. Arranque la máquina en modo de agua fría.
4. Pare la máquina una vez que el agua que sale de la boca de salida haya sido coloreada por el desin­crustador.
ATENCION: la mezcla puede ser cáustica. No vacíe completamente el recipiente, a fi n de impedir que entre aire en el sistema.
5. Deje que actúe el desincrustador durante unos 20 minutos.
6. Arranque la hidrolimpiadora y evacúe el desincrustador usado en un recipiente para conservarlo/elimi­narlo de acuerdo con las reglas vigentes.
7. Conecte en seguida la manguera de entrada a la alimentación de agua y abra el grifo.
8. Arranque la máquina y déjela funcionar durante unos 5 a 10 minutos, para que desincrustante salga del sistema.
9. En caso necesario, repita el procedimiento de los pasos 3 a 8.
¡Nota! El proceso de desincrustación debe realizarse siempre de acuerdo con las instrucciones del
producto.
7.6 Limpieza de la boquilla de alta presión
Un taponamiento en la boquilla provoca una presión de bomba excesivamente elevada, por lo que se precisa una limpieza inmediata.
1. Pare la limpiadora y desmonte la lanza.
2. Limpie la boquilla cuidadosamente.
IMPORTANTE: UNICAMENTE emplee esta herramienta limpiadora estando desmontada la lanza.
3. Limpie la lanza a fondo con agua, de adelante hacia atrás.
4. Si la presión sigue siendo demasiado alta, repita los pasos 1 al 3.
17
8.0 Gráfi co de resolución de anomalías ES
Ha escogido Ud. un producto de calidad, por lo que se merece el mejor servicio. A fi n de evitar decep­ciones innecesarias, Ud. mismo debe intentar corregir la anomalía, antes de contactar a su distribuidor Nilfi sk-ALTO:
Síntoma Causa Solución
La máquina no arranca Insufi ciente combustible Volver a llenar el depósito
Se agota la batería Recargar la batería Bomba helada Deje deshelar la bomba Se quemó un fusible Cambie el fusible o pulse el botón RESET (23)
Presión de trabajo Boquilla parcialmente Limpie la boquilla (véase la sección 7.6). demasiado alta bloqueada
Presión de trabajo La válvula reguladora del vo- Cierre por completo la válvula reguladora demasiado baja lumen de agua no está ajustada del volumen del agua. Gire en el sentido de
al volumen del agua máximo la fl echa.
Boquilla dañada Cambie la boquilla Número insufi ciente de Contacte el departamento de servicio de
revoluciones del motor Nilfi sk-ALTO
Presión de trabajo Aire en la bomba Repetir la ventilación. Verifi que que la irregular válvula del dosifi cador (22) está completa-
mente cerrada. Suministro de agua Desmonte la manguera de entrada y con­ insufi ciente trole el volumen de agua (en modo de succión) Altura de succión Léase sección 5.0. demasiado alta o agua demasiado caliente Filtro de entrada de agua Limpie el fi ltro (véase la sección 7.3). bloqueado
No hay presión de Boquilla bloqueada Limpie la boquilla trabajo No hay agua de entrada Controle la conexión del agua.
Mangueras/lanza heladas Dejar que se deshielen. El quemador no enciende Falta de combustible Llene combustible.
Filtro de combustible bloqueado Cambie el fi ltro de combustible. Falla de llama Cambie el fi ltro de combustible (véase la sección 7.4)
Mal calentamiento Serpentín con incrustaciones Desincruste el serpentín (véase la sección 7.5)
(véase la sección 1.2).
(véase la trabajo sección 7.6)
En caso de que surjan anomalías que no estén reseñadas aquí, le rogamos se ponga en contacto con el distribuidor Nilfi sk-ALTO más cercano.
*) NOTA!! Para evitar daños en el sistema electrónico, retirar los cables conectados a la baterìa, para
cargarla.
18
Declaración CE de Con for mi dad
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk Advance A/S, In du stri vej 1, DK-9560 Had sund
declaramos que el producto:
• • • Hidrolimpiadora • • •
tipo: Contractor Master
corresponde a las exigencias básicas de las siguientes directivas de la CE incluidas las modifi caciones:
89/392/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE
Adémas declaramos que las siguientes normas armoni­zades (o partes de ellas) fueron aplicademos:
EN 292-1, EN 292-2
EN 50081-2, EN 50082-2
Declaração de Con for mi da de
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk Advance A/S, In du stri vej 1, DK-9560 Had sund
Pela presente declara que a
• • • Lavadora de alta pressão • • •
tipo : Contractor Master
está conforme com as disposições das seguintes direc­tivas CEE e respectivas alterações:
89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
Mais declara que foram observadas as/os seguintes (partes/parágrafos) das normas harmonizadas:
EN 292-1, EN 292-2
EN 50081-2, EN 50082-2
y las siguientes normas nacionales fueron aplica­demos:
IEC335-2-79:95
Hadsund, Danmark 1 julio 1999
Lugar y fecha Anton Sørensen
Vice President, Technical Op er a tions
CE Dichiarazione di Conformitá
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk Advance A/S, In du stri vej 1, DK-9560 Had sund
certifi ca che il prodotto
• • • Idropulitrice • • •
tipo : Contractor Master
è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CE come modifi cata:
89/392/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
e dichiara inoltre che sono stati applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate:
EN 292-1, EN 292-2
EN 50081-2, EN 50082-2
e che sono stati applicate le seguenti (parti/clausole di) norme e specifi che techniche nazionali:
IEC335-2-79:95
ΤΥΠΟΣ : Contractor Master
e foram utilizadas as/os seguintes (partes/parágrafos) das normas nacionais e especifi cações técnicas:
IEC335-2-79:95
Hadsund, Danmark 1 Julho 1999
Local e data de emissão Anton Sørensen
Vice President, Technical Op er a tions
Δλωση Συμμρφωσης
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk Advance A/S, In du stri vej 1, DK-9560 Had sund
Με την παροσα οηλει τι
• • • ΠΛΥΣΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ • • •
χουν σχεδιαστε και κατασκευαστε σμφωνα με τις προδιαγραφ!ς των ακολοθων οδηγες συπεριλαμβανομενων και των διορθσεων:
89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
και δηλει ακμη τι !χουν εφαρμοθει τα εξ%ς εναρμουισμ!υα πρτμπα:
EN 292-1, EN 292-2
EN 50081-2, EN 50082-2
!χουν χοησψοποιηθε τα εξ%ς εθυικ' τεχυκ' πρτμπα και προδιαγραφ!ς:
IEC335-2-79:95
Hadsund, Danmark 1 luglio 1999
Luogo e data Anton Sørensen
Vice President, Technical Op er a tions
Hadsund, Danmark 1 July 1999
ΤΟΠΟΣ ΚΑΙ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ
Anton Sørensen
Vice President, Technical Op er a tions
8
72
14 9 6 5 3 10
23
14
4
1
15 15
341113
31
30
27
21
18
29
25
32
24
22
1
10
1
0
4
1
20
19
22
16
17
35
36
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: +45 4323 8100 Fax: +45 4343 7700 E-mail: mail@nilfi sk-advance.dk
SALES COMPANIES
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Nilfi sk-ALTO Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 662 456 400-0 Fax: +43 662 456 400-34 E-mail: info@nilfi sk-alto.at www.nilfi sk-alto.at
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Internationalelaan 55 (Gebouw C3/C4) 1070 Brussel Tel.: +32 02 467 60 40 Fax: +32 02 466 61 50 E-mail: info.be-@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080 B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: +1 905 569 0266 Fax: +1 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: +86 755 8359 7937 Fax: +86 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 24 14 08 419 Fax: +420 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg@nilfi sk-alto.dk E-mail: service@nilfi sk-alto.dk www.nilfi sk-alto.dk
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: scanio.technology@nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo
622 99 07 f (06.2007)
Tel.: +358 207 890 600 Fax: +358 207 890 601 E-mail: jukka.lehtonen@nilfi sk-alto.com www.nilfi sk-advance.fi
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: info@nilfi sk-alto.fr www.nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Strasse 10 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: info@nilfi sk-alto.de www.nilfi sk-alto.de
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: +31 36 546 07 60 Fax: +31 36 546 07 61 E-mail: info@nilfi sk-alto.nl www.nilfi sk-alto.nl
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: +852 2427 5951 Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: +36 2447 5550 Fax: +36 2447 5551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu www.nilfi sk-advance.hu
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 247 Nippa-cho, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0057 Tel.: +8145 548 2571 Fax: +8145 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: +60 3 603 6275 3120 Fax: +60 3 603 6274 6318
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: info@nilfi sk-alto.no www.nilfi sk-alto.no
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl www.nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Nilfi sk-Advance LLC Vyatskaya str. 27, bld. 7 127015 Moskow Tel.: +7 495 783 96 02 Fax: +7 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk-advance.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: +65 6 759 9100 Fax: +65 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: +3 4 902 200 201 Fax: +34 93 757 8020 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: +46 31 706 73 00 Fax: +46 31 706 @nilfi sk-alto.se www.nilfi sk-alto.se
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: +886 227 002 268 Fax: +886 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Layao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: +66 2 275 5630 Fax: +66 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: +90 216 470 08 - 60 Fax: +90 216 470 08 - 63 www. nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: +44 1 768 86 89 95 Fax: +44 1 768 86 47 13 E-mail: sales@nilfi sk-alto.co.uk www.nilfi sk-alto.co.uk
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: +1 763 745 3500 Fax: +1 763 745 3718 E-mail: info@nilfi sk-advance-us.com www.advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 46 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: +84 4 761 5642 Fax: +84 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...