IM ELEKTRONISCHEN BENUTZERHANDBUCH FINDEN SIE ZUSÄTZLICHE BEDIENUNGSHINWEISE UND INFORMATIONEN.
Bitte beachten: Fett gedruckte Zahlen und Buchstaben in Klammern weisen auf ein auf den Seiten 5-7 abgebildetes Teil hin, es
sei denn es ist anders angemerkt.
ZWECK UND INHALT DES RATGEBERS
Der Zweck dieses Kurzführers ist es, den Maschinenbetreiber mit allen Basisinformationen zu versorgen, damit er die Maschine
vorschriftsmäßig betreiben kann. Informationen zu technischen Merkmalen, Betrieb, Inaktivität der Maschine, Wartung, Ersatzteilen
und Sicherheitsvorschriften fi nden Sie im Benutzerhandbuch auf der mitgelieferten CD-ROM. Bevor die Maschine betrieben wird oder
Wartungsarbeiten an ihr durchgeführt werden, müssen die Maschinenbetreiber und qualifi zierte Techniker das Benutzerhandbuch auf
der mitgelieferten CD-ROM durchlesen. Setzen Sie sich mit Nilfi sk in Verbindung, falls Sie Zweifel bezüglich der Auslegung bestimmter
Anweisungen haben und um weitere Informationen zu erhalten.
SO BEWAHREN SIE DIESEN FÜHRER AUF
Dieser Führer muss in der Nähe der Maschine in einer angemessenen Schutzhülle aufbewahrt werden. Er sollte nicht mit Flüssigkeiten
und anderen Substanzen in Berührung kommen, die ihn beschädigen könnten.
INHALT DER CD-ROM
Die mitgelieferte CD-ROM enthält einen Index, PDF-Dateien aller Anweisungen für die Benutzerhandbücher, Ersatzteillisten,
Wartungshandbücher und eine Installationsdatei für den Adobe Reader® .
SYSTEMANFORDERUNGEN
Windows® - Intel® Pentium® III Prozessor oder gleichwertig.
Microsoft® Windows® Vista, Windows XP Professional, Windows XP Home Edition, Windows Tablet PC Edition mit Service Pack 2,
Windows 2000 mit Service Pack 4, Windows 2003 Server.
Mindestens 512 MB RAM empfohlen.
Microsoft® Internet Explorer 6.0 oder 7.0, Firefox® 1.5, 2.0 oder 3.0.
Macintosh® - PowerPC® G3, G4, G5 oder Intel® Prozessor.
Mac OS X Version 10.4.3 bis Version 10.4.9.
Mindestens 512 MB RAM empfohlen.
Safari 2.0.2.
TYPENSCHILD
Das Typenschild auf der Maschine zeigt die Modellnummer und Seriennummer Ihrer Maschine an. Diese Informationen sind erforderlich,
wenn Sie Reparaturteile für die Maschine bestellen. Notieren Sie unten die Modellnummer und Seriennummer Ihrer Maschine, um
künftig darauf zurückgreifen zu können.
Vorwärts, rückwärts, vorne, hinten, links und rechts beziehen sich immer auf die Position des Maschinenbetreibers.
SICHERHEIT
Die folgenden Symbole zeigen mögliche gefährliche Situationen an. Lesen Sie diese Informationen stets sorgfältig durch und ergreifen
Sie alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen, um Personen und Ausrüstung zu schützen.
Das Mitwirken des Maschinenbetreibers ist unerlässlich, um Verletzungen zu vermeiden. Keine Programm zur Vermeidung von
Unfällen kann ohne die Mitarbeit der Person, die für den Betrieb der Maschine verantwortlich ist, funktionieren. Die meisten Unfälle, die
in einer Fabrik passieren, wenn auf sich bewegenden Oberfl ächen gearbeitet wird, werden dadurch verursacht, dass die einfachsten
Sicherheitsregeln missachtet werden. Ein vorsichtiger und sicherheitsbewusster Maschinenführer ist die beste Unfallvermeidung und ist
unverzichtbar für die erfolgreiche Ausführung eines Unfallvermeidungsprogrammes.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - A-3
A-4 / DEUTSCH
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
SYMBOLE
Nilfi sk verwendet die untenstehenden Symbole, um auf
eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen
Sie diese Informationen sorgfältig durch, und treffen Sie die
erforderlichen Maßnahmen zum Schutz von Personen und
Objekten.
ACHTUNG!
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr schwerer
Verletzungen mit möglicher Todesfolge.
WARNUNG!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein hohes
Verletzungsrisiko besteht.
VORSICHT!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein Risiko leichter
Verletzungen sowie die Gefahr von Sachschäden bestehen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche
Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Durch diese spezifi schen Vorsichts- und Warnhinweise werden
Sie auf Situationen hingewiesen, in denen die Gefahr von
Personen- bzw. Sachschäden besteht.
WARNUNG!
* Diese Maschine darf nur von qualifi zierten und hierzu
berechtigten Personen bedient werden.
* Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder
Steigungen befi ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden.
Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden. Bergabfahren
nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf
lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden.
*Halten Sie Funken, offenes Feuer und rauchende Stoffe von
den Batterien fern. Während des Normalbetriebs werden
explosive Gase frei gesetzt
*Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver
gasförmiger Wasserstoff. Laden Sie die Batterien nur in gut
belüfteten Bereichen weit entfernt von offenem Feuer. Beim
Aufl aden der Batterien ist das Rauchen verboten.
*Legen Sie jeglichen Schmuck ab, wenn Sie in der Nähe von
elektrischen Komponenten arbeiten.
*Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O), und klemmen
Sie die Batterien ab, bevor Sie an den elektrischen
Komponenten Wartungsarbeiten ausführen.
*Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit
Sicherheitsblöcken oder -ständern abzustützen.
*Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, nehmen
Sie die Maschine nicht über oder nahe solchen Stoffen in
Betrieb, und benutzen Sie die Maschine nicht in Bereichen,
in denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden.
* Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckreiniger.
* Diese Maschine darf nicht auf Rampen und Steigungen mit einer
Steigung von mehr als 2 Prozent gefahren werden.
*Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör
oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung anderer
Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
VORSICHT!
* Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und
Straßen zugelassen.
*Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
*Bei der Benutzung von Aufreißerscheiben und Schleifsteinen
ist Vorsicht geboten. Nilfi sk haftet nicht für Schäden, die durch
Aufreißerscheiben oder Schleifsteine an Böden entstehen.
*Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere
Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden.
*Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen
Anweisungen sorgfältig durch.
*Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne
vorher den Schlüsselschalter aus (O) zu schalten, den Schlüssel
zu entfernen und die Maschine abzusichern.
* Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie
den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
*Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich
Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in
angetriebenen Teilen der Maschine verfangen.
* Beim Betrieb dieser Maschine bei Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt ist besondere Vorsicht geboten. Jegliches
Wasser im Lösungsmitteltank bzw. im Auffangbehälter oder in
den Schlauchleitungen könnte gefrieren, wodurch Ventile und
Verschraubungen beschädigt werden können. Mit Flüssigkeit für
Scheibenwaschanlagen durchspülen.
* Vor der Verschrottung der Maschine sind die Batterien
auszubauen. Batterien müssen den geltenden
Umweltvorschriften entsprechend entsorgt werden.
*Nicht für Oberfl ächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die
Markierung auf der Maschine überschreitet.
*Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und
Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch
beschrieben.
* Um zusätzliche Informationen über Warnhinweise für bestimmte
Batterieladegeräte zu erhalten, schlagen Sie im OEMProdukthandbuch für Ladegeräte nach.
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
A-4 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
DEUTSCH / A-5
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern begegnen beispielsweise: (2). Diese Zahlen beziehen sich, sofern nichts anderes vermerkt ist, auf eine auf dieser Seite dargestellte Komponente.
Bitte schlagen Sie gegebenenfalls diese Seite auf, um sich über die Einbaulage von im Text erwähnten Komponenten zu informieren.
BITTE BEACHTEN: Siehe Wartungshandbuch für detaillierte Erläuterungen zu jedem auf den nächsten 3 Seiten abgebildeten Teil.
1 Fahrersitz
11 Absaugleistenvorrichtung
12 Zugriffsdeckel der Reinigungsmittel-Patrone (nur EDS-Modelle)
13 Reinigungsmittel-Patrone (nur EDS-Modelle)
14 Höheneinstellungsknopf für Abdeckschürze
15 Entfernungsknopf für Abdeckschürze
16 Wartungsluke zum Batterieladegerät
17 Batterieladegerät (optional)
18 Einstellknopf für den Fahrersitz
19 Vordere Abstandsrolle
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - A-5
A-6 / DEUTSCH
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
21 Frischwasser-Absperrventil
22 Frischwasserfi lter
23 Knopf zur Lenksäulenverstellung
24 Steuerpult
25 Abdeckung des Einfüllstutzens des Lösungsmitteltanks
26 Deckel des Schmutzwassertanks
27 Filtergehäuse des Sauggebläsemotors
28 Filterkorb
29 Sperrschwimmer des Auffangbehälters
30 Aufbewahrungshaken der Absaugleiste
31 Ablassschlauch des Schmutzwassertanks
32 Einstellknopf für die Neigung der Absaugleiste
33 Stützstange des Fahrersitzes
34 Batterieanschluss
35 Entfernungsriegel für das hintere
Absaugeleistenwischblatt
36 Schmutzbehälter (nur zylindrische Modelle)
37 Schmutzwasserablassschlauch
38 Frischwasser-Magnetventil
39 Drehschraube zur Entfernung des vorderen
Absaugeleistenwischblattes
A-6 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
BEDIENFELD
DEUTSCH / A-7
A Schlüsselschalter
B Schalter zur Steigerung der Frischwasserzufuhr
C Ein/Aus-Schalter für die Frischwasserzufuhr
C1 Anzeige für Frischwasserzufuhr (normal, stark & extrem)
D Schalter zur Verringerung der Frischwasserzufuhr
E Ein/Aus-Schalter für EDS
F Display
F1 Stundenzähler
F2 Frischwassertankanzeige
F3 Fehlercodes
F4 EDS-Anzeige
F5 Anzeige Reinigungsmittelanteil
F6 Batterieanzeige
F7 Anzeige “Schmutzwassertank voll” (FULL)*
F8 Anzeige Batteriestand niedrig
G Schalter Bürstenanpressdruck vergrößern
H Ein/Aus-Schalter für die Bürste
H1 Anzeige für den Bürstenanpressdruck (normal,
stark & extrem)
I Schalter Bürstenanpressdruck verringern
J EverGreen-Schalter
K Schalter für Hupe
L Schalter für Sauger/Stab
F1
F2F3
F
C
C1
B
D
G
F4F5F6
H
F
H1
F7
I
J
F8
!
!
K
E
L
A
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - A-7
A-8 / DEUTSCH
BATTERIEN
Wenn Ihre Maschine mit bereits eingebauten Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Prüfen Sie, ob die Batterien an der Maschine angeschlossen sind (34).
Drehen Sie den Schlüsselschalter (A) auf ON (EIN), und überprüfen Sie die Batterieanzeige (F6). Wenn die Messanzeige vollständig
gefüllt ist, sind die Batterien einsatzbereit. Ist die Messanzeige nicht ganz gefüllt, sind die Batterien vor dem Einsatz zu laden. Siehe
Kapitel „Aufl aden der Batterien“.
WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-
PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP.
Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2008-984.
Wenn Ihre Maschine ohne Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Lassen Sie sich von Ihrem Nilfi sk-Händler die geeigneten Batterien empfehlen.
Bauen Sie die Batterien nach folgender Anweisung ein:
Bauen Sie NICHT zwei 12-Volt-Batterien in die Maschine ein. Dies beeinträchtigt die Stabilität der Maschine.
WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-
PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP.
Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2008-984.
INSTALLATION DER BATTERIEN
WARNUNG!
Bei der Arbeit an Batterien ist äußerste Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der
Augen erhebliche Verletzungen verursachen. Durch die Öffnungen in den Batteriezellenkappen entweicht explosiver, gasförmiger
Wasserstoff aus dem Inneren der Batterien. Dieses Gas kann sich durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine
offene Flamme entzünden. Bauen Sie keine Bleibatterien in einen versiegelten Behälter oder in ein Gehäuse ein. Durch Überladen
entstandenes Wasserstoffgas muss eine Möglichkeit zur Verfl üchtigung haben.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
* Rauchen Sie nicht.
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
VORSICHT!
An den elektrischen Komponenten dieser Maschine können erhebliche Schäden
entstehen, wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen
werden. Nilfi sk, ein qualifi zierter Elektriker oder der Batterie-Hersteller sollte die Batterien
einbauen.
1 Schalten Sie den Schlüsselschalter (A) auf Aus (O), und entfernen Sie den Schlüssel.
Öffnen Sie dann die Abdeckung des Batteriefaches (10) und stellen Sie die
Stützstange (33) ein.
2 Mit Hilfe von (2) Personen und einem passenden Hubriemen heben Sie die Batterien
vorsichtig genau wie abgebildet in das Becken des Batteriefaches. Weitere
Informationen fi nden Sie im Batteriekabelplan - Abziehbild 56601416.
3 Siehe Abb. 1. Installieren Sie die Batteriekabel wie abgebildet, und ziehen Sie die
Muttern an den Batterieklemmen fest.
4 Installieren Sie die Batteriemanschetten, und befestigen Sie diese mit Hilfe der
mitgelieferten Bänder sorgfältig an den Batteriekabeln.
5 Schließen Sie den Anschluss des Batteriesatzes am Anschluss der Maschine (34) an,
und schließen Sie die Abdeckung des Batteriefaches.
VORSICHT!
Bitte lesen Sie das Handbuch TSBUS2008-984 oder besuchen Sie http://www.nilfi sk-
advance.com, bevor Sie die Batterien auswechseln.
ABBILDUNG 1
A-8 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
DEUTSCH / A-9
INSTALLATION DER ABSAUGLEISTE
1 Siehe Abbildung 2. Schieben Sie die Absaugleistenvorrichtung (11) auf die Halterung und ziehen Sie die Halterungdrehschrauben
fest (AA).
2 Verbinden Sie den Schmutzwasserablaufschlauch (AB) mit dem Absaugleistenzulauf.
3 Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung und Höhe der Absaugleiste
mithilfe des Anpassungsknopfes (32) und dem Rad zur Höhenjustierung der Absaugleiste (AC) so an, dass die hintere
Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit seiner vollständigen Aufl agefl äche berührt und dass diese, wie im Querschnitt
dargestellt, leicht abgeneigt ist.
ABBILDUNG 2
FÜLLEN DES FRISCHWASSERTANKS
Lesen Sie das Etikett des Chemikalienbehälters durch, und berechnen Sie die passende Menge des beizufügenden Reinigungsmittels,
um einen Tank mit einem Fassungsvermögen von 28 US Gallonen (106 Litern) zu füllen.
Öffnen Sie die Tankabdeckung (2), füllen Sie dann den Tank 1/3 voll Wasser, fügen Sie die Reinigungschemikalie hinzu, füllen Sie
dann den Rest des Tanks mit Wasser auf. BITTE BEACHTEN: EDS-Maschinen können konventionell mit einem Gemisch aus
Reinigungsmittel und Frischwasser im Tank benutzt werden, man kann aber auch das EDS-System verwenden. Bei Verwendung des
EDS-Reinigungsmittel-Systems darf das Reinigungsmittel nicht im Tank vermischt werden, es sollte hierbei klares Wasser verwendet
werden.
VORSICHT!
Es dürfen nur nicht-brennbare, schaumfreie Flüssigreinigungsmittel verwendet werden, die ausdrücklich für Reinigungsmaschinen
geeignet sind. Die Wassertemperatur sollte 54,4 °C nicht überschreiten.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - A-9
A-10 / DEUTSCH
REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND
EINSATZ (NUR EDS-MODELLE
ALLGEMEINE ANLEITUNGEN:
Durch Drücken und Loslassen des Reinigungsmittel-Schalters
(E) bei aktivem Frischwassersystem wird das ReinigungsmittelSystem abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Wenn man das
Mittel wechseln möchte, muss die Vorrichtung frei vom vorherigen
Reinigungsmittel sein. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Bewegen Sie
die Maschine über den Boden, bevor Sie diese reinigen, weil eine
kleine Restmenge an Reinigungsmittel hinausfl iesst.
Zur Reinigung beim Wechsel auf ein anderes
Reinigungsmittel:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken
Sie den Frischwasser-Schalter (C) und halten Sie diesen
gedrückt und drücken Sie den Reinigungsmittel-Schalter (E)
3 Sekunden lang. BITTE BEACHTEN: Der Mischvorgang
dauert nach Aktivierung 20 Sekunden. Zur Anzeige der
Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten
Seite. Normalerweise reicht zur Reinigung der Vorrichtung ein
Reinigungsprozess.
So erfolgt die wöchentliche Reinigung:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. Bauen Sie eine
mit sauberem Wasser gefüllte Patrone ein.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken
Sie den Frischwasser-Schalter (C) und halten Sie diesen
gedrückt und drücken Sie den Reinigungsmittel-Schalter (E)
3 Sekunden lang. BITTE BEACHTEN: Der Mischvorgang
dauert nach Aktivierung 20 Sekunden. Zur Anzeige der
Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten
Seite. Normalerweise reicht zur Reinigung der Vorrichtung ein
Reinigungsprozess.
Wenn die Patrone fast leer ist, erscheint eine Anzeige auf dem
Anzeigefeld (F4). Die Anzeige „niedriger Reinigungsmittelfüllstand“
wird solange erscheinen, bis man das System neu startet. Wenn
diese Anzeige erscheint, brauchen Sie nur eine ganze Flasche
Reinigungsmittel in die Patrone einzufüllen, ohne dass Sie
sich über die Füllmenge Gedanken machen müssen. BITTE BEACHTEN: Starten Sie das System nur dann, wenn die
Patrone voll ist. Bei einem Patronenaustausch ist die Anzeige
„Reinigungsmittelmenge gering“ nur dann korrekt, wenn sich
die Austauschpatrone auf der gleichen Höhe befi ndet wie die
vorherige.
Zurücksetzen:
1 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken Sie den
Frischwasser-Schalter (B) und halten Sie diesen gedrückt und
drücken Sie den Reinigungsmittel-Schalter (D) 3 Sekunden
lang. Zur Anzeige der Reinigungsmittelvorrichtung siehe
Abbildung auf der nächsten Seite.
Reinigungsmittel-Sättigung (in Prozent):
1 Die Grundeinstellung der Reinigungsmittel-Sättigung beträgt
0,25%. Um die Prozentzahl zu ändern, muss zunächst
das Reinigungsmittel-System ausgeschaltet werden
(OFF). Drücken Sie dann den ON/OFF-ReinigungsmittelSchalter (E) und halten Sie Ihn 2 Sekunden lang gedrückt.
Die Reinigungsmittelanzeige blinkt daraufhin auf und mit
jedem Druck auf den Schalter können Sie nun durch die
verschiedenen Einstellungen gehen (3%, 2%, 1,5%, 1%, 0,8%,
0,66%, 0,5%, 0,4%, 0,3%, 0,25%). Sobald die gewünschte
Prozentzahl auf dem Bildschirm (F5) angezeigt wird, drücken
Sie nicht weiter und nach 5 Sekunden ist die Prozentzahl
abgespeichert.
ANWEISUNGEN ZU DEN PATRONEN:
Die Reinigungsmittelpatrone (13) befi ndet sich hinter der
Zugriffsluke der Reinigungsmittelpatrone (12) im Fahrersitz.
Füllen Sie die Reinigungsmittelpatrone mit maximal 4,73 Litern
Reinigungslösung. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Entfernen Sie
die Reinigungsmittelpatrone aus dem Reinigungsmittelbehälter,
bevor Sie ihn füllen, damit keine Chemikalie auf die Maschine
kommt.
Es wird empfohlen, eine separate Patrone für jedes
Reinigungsmittel zu benutzen. Die Reinigungsmittelpatronen sind
mit einem weißen Aufkleber versehen, auf die Sie den Namen des
Reinigers schreiben können, um Verwechslungen zu vermeiden.
Beim Installieren einer neuer Patrone entfernen Sie den Deckel
(AA) und legen Sie die Patrone in den Reinigungsmittelbehälter.
Installieren Sie die Dichtungskappe (BB), wie dargestellt.
ABBILDUNG 3
A-10 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR EDS-MODELLE
REINIGUNGSMITTEL AKTIVIERT
REINIGUNGSMITTEL DEAKTIVIERT
VOLL (RESET)
DEUTSCH / A-11
Drücken Sie (B) und (D) und halten
Sie beide für 3 Sekunden gedrückt,
um einen Reset zu erreichen.
REINIGUNGSMITTELMENGE GERING
REINIGEN
Drücken Sie (C) und (E) und halten
Sie beide für 3 Sekunden gedrückt,
um eine Reinigung zu erreichen.
Das Reinigungsmittelsystem ist eingeschaltet, wenn die
Anzeige auf ON steht.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - A-11
A-12 / DEUTSCH
BETRIEB DER MASCHINE
WARNUNG!
Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienungselemente und deren Funktion geläufi g sind.
Auf Rampen oder an Steigungen sind mit beladener Maschine abrupte Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie ebenfalls abrupte scharfe
Kurven. Befahren Sie abschüssige Strecken nur in geringem Tempo. Reinigen Sie nur beim Hochfahren auf die Rampe.
So scheuern Sie...
...befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt zur Einsatzvorbereitung der Maschine in diesem Handbuch.
1 Siehe Abbildung 4. Während Sie auf der Maschine sitzen, stellen Sie das Lenkrad mit Hilfe des Knopfes zur Lenksäulenverstellung
(23) auf eine für Sie bequeme Stellung ein. Wenn gewünscht kann der Sitz eingestellt werden, indem er nach oben geklappt und mit
dem Einstellknopf (18) justiert wird.
2 Stellen Sie den Hauptschalter (A) auf ON (I). Die Leuchtanzeigen auf dem Bedienfeld leuchten auf. Achten Sie, bevor Sie fortfahren,
auf die Batterieanzeige (F6) und den Betriebsstundenzähler (F1).
3 Fahren Sie die Maschine zum Einsatzbereich, indem Sie mit dem Fuß einen gleichmäßigen Druck auf das vordere Ende des
Fahrpedals (3) ausüben, um vorwärts, bzw. auf das hintere Ende, um rückwärts zu fahren. Variieren Sie den Druck auf das
Fußpedal, um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen.
4 Halten Sie den Frischwasser-Schalter (C) gedrückt, um den Boden anzufeuchten. Frischwasser/Reinigungsmittel wird bei
gedrücktem Schalter ausgebracht. BITTE BEACHTEN: Durch die Vorbefeuchtung wird ein Zerkratzen der Bodenfl äche durch das
anfängliche Scheuern mit trockenen Bürsten vermieden. Dies muss vor Betätigung des Schalters Scheuern ON (H) geschehen
5 Drücken Sie den Schalter Scheuern AN/AUS (H), damit das Bürstengehäuse und die Absaugleiste automatisch auf den Boden
gesenkt werden. Die Scheuer-, Saug-, Frischwasser- und Reinigungsmittel-Systeme (bei EDS-Modellen) werden alle gestartet,
sobald das Fahrpedal (3) aktiviert wird.
Die Grundeinstellung des Bürstenanpressdrucks steht auf normal (eine Bürstenanpressdruck-Anzeige leuchtet). Verwenden Sie den
Schalter zur Scheuer-Anpressdrucksteigerung (G) und den Schalter zur Scheuer-Anpressdruckverminderung (I), um zwischen den
Einstellungen normal, stark und extrem zu wechseln. Die Frischwasserzufuhrmenge wird automatisch eingestellt, um dem jeweiligen
Scheuerdruck zu entsprechen.
BITTE BEACHTEN: Die Frischwasserzufuhrmenge kann unabhängig vom Scheuerdruck verändert werden, indem der Schalter zur
Steigerung der Frischwasserzufuhr (B) oder der Schalter zur Verringerung der Frischwasserzufuhr (D) gedrückt wird. Jede weitere
Anpassung des Anpressdrucks setzt die Frischwasserzufuhrmenge auf einen Wert zurück, der zum jeweiligen Scheuerdruck passt.
BITTE BEACHTEN: Die Scheuer-, Frischwasser-, Saug- und Reinigungsmittel-Systeme (EDS-Modelle) werden automatisch
aktiviert, wenn der Schalter Scheuern ON/OFF (H) betätigt wird. Jede individuelle Vorrichtung kann während des Scheuerns einfach
durch Betätigung des jeweiligen Schalters auf AUS oder zurück auf EIN eingestellt werden.
BITTE BEACHTEN: Beim Rückwärts-Betrieb der Maschine wird die Absaugleiste automatisch angehoben.
6 Beginnen Sie den Scheuervorgang, indem Sie die Maschine bei normalem Schritttempo in gerader Linie vorwärts fahren, und lassen
Sie jede Bahn 2-3 Zoll (50-75 mm) überlappen. Stellen Sie die Geschwindigkeit Ihrer Maschine und die Flüssigkeitsabgabe dem
Zustand des Bodens entsprechend ein.
VORSICHT!
Um den Boden nicht zu beschädigen, bewegen Sie die Maschine bei laufenden Bürsten weiter.
7 Prüfen Sie während des Scheuerns hin und wieder, ob hinter der Maschine das gesamte Schmutzwasser aufgenommen wird.
Wenn die Maschine Wasserspuren hinterlässt, ist entweder die Frischwasserabgabe zu hoch, der Schmutzwassertank voll oder die
Absaugleisteneinheit nachzujustieren.
8 Die Grundeinstellung der Maschine ist der EverGreen-Reinigungsmodus (die Anzeige des EverGreen-Schalters leuchtet GRÜN) und
spart damit Frischwasser und Reinigungsmittel. Drücken Sie den EverGreen-Schalter (J), um den Ever-Green-Reinigungsmodus
auszuschalten und den Anpressdruck, die Frischwasserabgabe und die Reinigungsmittel-Sättigung zeitweise zu steigern. Dadurch
blinkt die Anzeige eine Minute lang gelb auf, die Frischwasserzufuhrmenge und der Anpressdruck werden auf die nächst höhere
Stufe gesteigert und die Reinigungsmittel-Sättigung steigt auf die nächst höhere Prozentzahl.
9 Bei extrem verschmutzten Böden reicht ein Scheuerdurchgang oft nicht aus, und es muss in zwei Arbeitsgängen gereinigt werden.
Dieser Vorgang ist der gleiche wie der einmalige Scheuervorgang, außer dass sich die Absaugleiste beim ersten Mal in der „Nach
oben“-Stellung befi ndet (Drücken Sie auf den Schalter für Sauger/Stab (L), um die Ansaugleiste anzuheben). Auf diese Weise kann
die Reinigungsfl üssigkeit längere Zeit auf den Boden einwirken. Im zweiten Arbeitsgang wird der gleiche Bereich nochmals mit
abgesenkter Absaugleiste befahren, um die ausgebrachte Flüssigkeit aufzunehmen.
A-12 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
DEUTSCH / A-13
10 Der Schmutzwassertank hat einen Absperrschwimmer (29), mit dem alle Vorrichtungen abgestellt werden (das Antriebssystem
ausgenommen), wenn der Schmutzwassertank voll ist. Wird dieser Schwimmer geschlossen, muss der Schmutzwassertank leer
sein. Bei aktiviertem Schwimmerventil kann die Maschine kein Wasser aufnehmen oder scheuern.
BITTE BEACHTEN: Alle anderen Anzeigen verschwinden und eine Anzeige „Auffangbehälter VOLL“ (F7) leuchtet im Anzeigenfeld
auf, wenn der Schalter aktiviert wird.
11 Wenn der Benutzer das Scheuern beenden möchte, oder falls der Auffangbehälter gefüllt ist, ist der ON/OFF-Schalter für den
Scheuervorgang (H) einmal zu drücken. Dadurch werden die Scheuerbürsten und die Flüssigkeitsabgabe automatisch gestoppt,
und das Bürstengehäuse wird angehoben. Die Absaugleiste wird nach einer kurzen Zeitverzögerung angehoben und der Sauger
angehalten (dadurch kann noch verbleibendes Wasser aufgenommen werden, ohne dass der Sauger erneut eingeschaltet werden
muss).
12 Fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen Abwasser-Entsorgungsstelle, und entleeren Sie den Auffangbehälter. Zum Entleeren
ziehen Sie den Ablassschlauch (31) aus dem hinteren Staubereich und schrauben Sie die Kappe ab (halten Sie das Ende des
Schlauches über die Wasseroberfl äche im Behälter, um ein plötzliches, unkontrolliertes Herausspritzen des Schmutzwassers zu
vermeiden). Füllen Sie den Frischwassertank, und scheuern Sie weiter.
BITTE BEACHTEN: Überzeugen Sie sich davon, dass die Abdeckung des Auffangbehälters (26) und der Ablassschlauch des
Schmutzwassertanks (31) vorschriftsmäßig angebracht sind, sonst kann die Maschine das Wasser nicht korrekt aufnehmen.
Wenn die Batterien aufgeladen werden müssen, wird die Anzeige Batterie schwach (F8) eingeschaltet. Dadurch werden die
Scheuerbürsten und die Flüssigkeitsabgabe gestoppt, und das Bürstengehäuse wird angehoben. Die Ansaugleiste steigt nach kurzer
Verzögerung nach oben, und das Saugsystem hält nach kurzer Pause an. Bringen Sie die Maschine zu einer Service-Station und laden
Sie die Batterien entsprechend den Anweisungen dieses Handbuchs im Kapitel Batterien auf.
NACHSAUGEN
Beim Anbringen der zusätzlich erhältlichen Zubehörteile für das Nass-Saugen an der Maschine sind folgende Schritte zu befolgen.
1 Nehmen Sie den Schmutzwasserschlauch (37) von der Absaugleiste (11) ab. Verbinden Sie Kupplung und Schlauch aus der
Gebläsestabausstattung mit dem Schmutzwasserablassschlauch.
2 Bringen Sie die Nass-Sauggeräte am Schlauch an. (Eine optionale Gebläsestabausstattung PN56601087 ist bei Nilfi sk verfügbar).
3 Drehen Sie den Hauptschlüsselschalter (A) auf EIN und drücken Sie auf den Schalter für Putzstab (I).BITTE BEACHTEN: Damit
der Saugmotor laufen kann, darf sich der Maschinenbetreiber nicht auf dem Sitz aufhalten. Der Sauggebläsemotor läuft nun
ununterbrochen, bis er durch erneutes Betätigen des Tasters abgeschaltet wird. BITTE BEACHTEN: Die Anzeige Frischwassertank
VOLL ist deaktiviert, wenn der Reinigungsstabmodus aktiv ist. Der Schwimmer stoppt den Durchfl uss in den Schmutzwassertank.
HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Lesen Sie dazu das Wartungshandbuch, um detaillierte Funktionsbeschreibungen aller
Steuerungen und Informationen über optionale Programmierbarkeit zu erhalten.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - A-13
A-14 / DEUTSCH
ABBILDUNG 4
23
26
F7
F8
F1
F5
!
!
F6
F
B
C
D
J
A
G
H
I
L
11
18
29
31
37
3
A-14 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
DEUTSCH / A-15
NACH DEM EINSATZ
1 Nach Beendigung des Scheuerns den ON/FF-Schalter zum Abschalten des Scheuervorgangs (H) zweimal drücken; auf diese Weise
werden sämtliche Systeme der Maschine (Bürsten-, Absaugleisten-, Saug- und Reinigungsvorrichtung) automatisch angehoben,
eingefahren und gestoppt (EDS-Modelle). Fahren Sie die Maschine dann zum Service-Bereich für die tägliche Wartung und um zu
prüfen, ob andere Instandhaltungsarbeiten nötig sind.
2 Um den Reinigungslösungstank zu entleeren, lösen Sie den Ablassschlauch des Reinigungslösungstanks (2) aus der Halteklemme.
Bringen Sie den Schlauch an die vorgesehene Entsorgungsstelle und entfernen Sie den Stopfen. Den Tank mit klarem Wasser
ausspülen.
3 Zum Entleeren des Auffangbehälters ziehen Sie den Ablass-Schlauch des Auffangbehälters (31) aus dem Staubereich. Bringen Sie
den Schlauch an die vorgesehene Entsorgungsstelle, und drehen Sie den Stopfen ab (halten Sie das Schlauchende dabei über den
Wasserspiegel im Schmutzwassertank, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Den Tank mit klarem Wasser
ausspülen.
4 Nehmen Sie die Bürsten bzw. Zwischenplattenhalter ab. Spülen Sie die Bürsten oder Kissen mit warmem Wasser und hängen Sie
sie zum Trocknen auf.
5 Entfernen Sie die Absaugleiste und spülen Sie sie mit warmem Wasser ab. Öffnen Sie den Deckel des Schmutzwassertanks und
hängen Sie die Absaugleiste mit Hilfe des Aufbewahrungshakens der Absaugleiste (30) an den Schmutzwassertank.
6 Entfernen Sie bei Zylindersystemen den Schmutzaufnahmebehälter, und reinigen Sie diesen sorgfältig. Das Abnehmen muss von
jeder Maschinenseite erfolgen: Entfernen Sie die Schürze und kippen Sie den Einfülltrichter nach oben und vom Gehäuse weg.
Ziehen Sie ihn dann heraus.
7 Führen Sie alle nach dem untenstehenden Wartungsplan erforderlichen Wartungsarbeiten aus, bevor Sie die Maschine abstellen.
Leeren/Reinigen des Filterkorbs im SchmutzwassertankX
Schmutzaufnahmebehälter am Zylindersystem reinigenX
Batteriezellenfüllstände prüfenX
Bürstengehäuse-Schürze prüfenX
Lösungsmittelfi lter prüfen/reinigenX
Flüssigkeitswanne (Zylindersystem) reinigenX
Säubern des Reinigungsmittelsystems (nur für
Schmierung der MaschineX
* Inspektion der KohlebürstenX
* Bitten Sie Nilfi sk, einmal jährlich oder nach 300 Betriebsstunden die Kohlebürsten des Sauggebläsemotors zu überprüfen. Die
Kohlebürsten des Bürstenmotors und des Antriebsmotors sind nach 500 Stunden oder einmal jährlich zu inspizieren
BITTE BEACHTEN: Weitere Einzelheiten die Wartung sowie Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-
Handbuch.
8 Stellen Sie die Maschine in einem Gebäude an einem sauberen, trockenen Ort ab. Nach 120 min (typischer Wert) wechselt die
Schnittstelle automatisch in den Status ‚Nicht belegt‘ zurück. Will der Kunde die Dauer verlängern, wenn die Betriebsart TimerÜberschreiben bereits aktiv ist, kann er die Drucktaste 5 Sekunden lang betätigen, und die Zeitschaltung geht auf 120 min zurück
(typisch).
9 Drehen Sie den Hauptschalter auf (A) auf AUS (O), und entfernen Sie den Schlüssel.
Numéro de série ____________________________________
CONVENTIONS
Vers l’avant, vers l’arrière, avant , arrière, gauche ou droite désignent la position de l’opérateur.
SÉCURITÉ
Les symboles suivants indiquent des situations potentiellement dangereuses. Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et
de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel et le matériel.
La coopération de l’opérateur est essentielle pour éviter des blessures. Aucun programme de prévention des accidents n’est effi cace
sans la coopération des personnes responsables du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui ont lieu dans une
usine, lors de déplacement ou de travaux autour de la machine, sont causés par le non-respect des règles les plus simples de prudence.
Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents et est essentiel pour la mise en oeuvre réussie de tout
programme de prévention.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - B-3
B-4 / FRANÇAIS
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SECURITE
SYMBOLES
Nilfi sk utilise les symboles reproduits ci-dessous pour attirer
l’attention de l’opérateur sur des situations potentiellement
dangereuses. Il est donc conseillé de lire attentivement ces
indications et de prendre les mesures adéquates en vue de
protéger le personnel et le matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les
risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels
graves, voire entraîner la mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation
susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
PRUDENCE !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur
une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels
minimes ou des dommages à la machine ou à d’autres
équipements.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les consignes spécifi ques de prudence et de sécurité
mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance
de tout risque de dommages matériels ou corporels.
ATTENTION !
* Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel
parfaitement entraîné et dûment autorisé.
* Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et
se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez
les virages serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque
la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la
machine monte la pente.
*Eloignez les batteries de toutes fl ammes, étincelles ou
substance fumigène. Des gaz explosifs sont dégagés
pendant le fonctionnement normal.
*De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries
lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement
des batteries que dans une zone bien ventilée, loin de toute
fl amme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles
sont en charge.
*Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de
composants électriques.
*Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les
batteries avant de procéder à l’entretien des composants
électriques.
*Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé,
au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à
soutenir la machine
*Ne déversez pas d’agents nettoyants infl ammables, ne faites pas
fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres
liquides infl ammables.
* Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression.
* Ne faites pas fonctionner la machine sur des rampes ou pentes
de plus de 2 pour cent.
*Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles
spécifi ées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres
brosses peut mettre la sécurité en péril.
PRUDENCE !
* Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les
chemins ou voies publiques.
*Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des
poussières dangereuses.
*Faites extrêmement attention lorsque vous utilisez des disques
de scarifi cateur et des meules. Nilfi sk ne pourra, en aucun cas,
être tenu pour responsable des dommages occasionnés à vos
sols par ce type d’équipement.
*Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers,
et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque.
*Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire
attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent.
*Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au
préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le
frein à main.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les
brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
*Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les
cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés
dans les parties mobiles de la machine.
* Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans
un endroit où la température peut descendre sous 0°. L’eau
contenue dans les réservoirs de détergent, de récupération ou
de solution ou dans les conduites risquerait de geler et par là
même d’endommager les valves et raccords de la machine.
Rincez avec un liquide de lave-glace.
* Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de
mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination
des batteries, conformez-vous aux réglementations locales en
matière d’environnement.
*N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle
mentionnée sur la machine.
*Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position
mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la
machine en service.
* Consultez le manuel du fabricant du chargeur de batterie pour
plus de consignes de sécurité spécifi ques sur le chargeur de
batterie.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS
B-4 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
FRANÇAIS / B-5
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement un chiffre ou une lettre en gras et entre parenthèses, tel que : (2). Ces chiffres font
référence à un élément repris sur ces pages, sauf indication contraire. Reportez-vous à cette page dès que nécessaire afi n de localiser
avec précision un élément mentionné dans le texte. REMARQUE : Consultez le manuel d’entretien pour des explications détaillées sur
chaque élément illustré dans les 3 pages suivantes.
1 Siège de l’opérateur
2 Tuyau de vidange du réservoir de solution
3 Pédale d’entraînement, direction/vitesse
4 Roue motrice
5 Disjoncteur de la roue motrice (70 Amp)
6 Disjoncteur du circuit d’allumage (10 Amp)
7 Arrêt d’urgence
8 Plateau de lavage
9 Roue arrière
10 Compartiment batterie (sous le siège)
11 Dispositif de raclage
12 Couvercle d’accès à la cartouche de détergent (modèles
EDS uniquement)
13 Cartouche de détergent (modèles EDS uniquement)
14 Bouton de réglage de hauteur de la bavette du plateau
15 Boutons de retrait de la bavette du plateau
16 Porte d’accès au chargeur de batterie
17 Chargeur de batterie (en option)
18 Bouton de réglage du siège
19 Pare-chocs rouleau avant
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - B-5
B-6 / FRANÇAIS
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
21 Valve d’arrêt de solution
22 Filtre de solution
23 Bouton de réglage de l’inclinaison du volant
24 Panneau de commande
25 Couvercle du réservoir de solution
26 Couvercle du réservoir de récupération
27 Compartiment du fi ltre d’aspiration moteur
28 Panier de crépine
29 Flotteur d’arrêt du réservoir de récupération
30 Crochet de stockage de la raclette
31 Tuyau de vidange du réservoir de récupération
32 Bouton de réglage de l’inclinaison de la raclette
33 Tige de support du siège
34 Connecteur de batterie de la machine
35 Loquet de retrait de lame de raclette arrière
36 Trémie (modèles cylindriques uniquement)
37 Tuyau de récupération
38 Soupape de solénoïde¯de de la solution
39 Ecrou à ailette de retrait de lame de raclette avant
B-6 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
PANNEAU DE COMMANDE
FRANÇAIS / B-7
A Interrupteur principal
B Interrupteur d’augmentation de la solution
C Interrupteur ON/OFF de solution
C1 Voyants du débit de solution (normal, intensif et extrême)
D Interrupteur de diminution de la solution
E Interrupteur ON/OFF EDS
F Affi chage
F1 Compteur horaire
F2 Indicateur de niveau du réservoir de solution
F3 Codes d’erreur
F4 Indicateur EDS
F5 Voyant de pourcentage de détergent
F6 Voyant de batterie
F7 Voyant de charge FULL du réservoir de
récupération
F8 Voyant de batterie faible
G Interrupteur d’augmentation de la pression de
récurage
H Interrupteur ON/OFF de lavage
H1 Voyants de pression de lavage (normal, intensif et
extrême)
I Bouton de réduction de la pression de récurage
J Interrupteur constant
K Interrupteur d’avertisseur sonore
L Interrupteur d’aspiration/de tube
F1
F2F3
F
C
C1
B
D
G
F4F5F6
H
F
H1
F7
I
J
F8
!
!
K
E
L
A
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - B-7
B-8 / FRANÇAIS
BATTERIES
Si votre machine est livrée avec des batteries installées, procédez comme suit :
Vérifi ez que les batteries sont connectées à la machine (34).
Mettez l’interrupteur d’allumage (A) en position ON et contrôlez le voyant de la batterie (F6). Si la jauge est complètement
remplie, les batteries sont prêtes à être utilisées. Si n’est pas pleine, chargez les batteries avant utilisation. Consultez la section
« Chargement des batteries ».
IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER
LE MANUEL DU FABRICANT POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN
FONCTION DU TYPE DE BATTERIE (VOIR LE TABLEAU).
Voir TSBUS2008-984 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie.
Si votre machine est livrée sans batteries installées, procédez comme suit :
Consultez votre revendeur Nilfi sk agréé pour connaître les modèles de batterie recommandés.
Installez les batteries en suivant les instructions ci-dessous.
N’installez PAS deux batteries de 12 volts dans votre machine. Cela risque d’affecter la stabilité de la machine.
IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER
LE MANUEL DU FABRICANT POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN
FONCTION DU TYPE DE BATTERIE (VOIR LE TABLEAU).
Voir TSBUS2008-984 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie.
INSTALLATION DES BATTERIES
ATTENTION !
Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner des
blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les batteries est
réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’enfl ammer en cas de contact avec un
arc électrique, une étincelle ou une fl amme. N’installez pas de batterie au plomb acide dans un conteneur ou un boîtier hermétique.
Prévoyez l’évacuation de l’hydrogène en cas de surcharges.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des
batteries afi n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des
batteries.
FIGURE 1
PRUDENCE !
Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement, les composants
électriques de cette machine risquent d’être sérieusement endommagés. Nous vous
conseillons de faire installer les batteries par un technicien Nilfi sk, un électricien
qualifi é ou le fabricant de la batterie.
1 Positionnez l’interrupteur principal (J) sur OFF (O) et enlevez la clé. Puis, ouvrez
le couvercle du compartiment de batterie (10) et placez la tige de support (33).
2 Utilisez (2) une sangle de levage et faites vous aider (pour soulever les batteries
et les placer sur le plateau tel que montré sur le dessin. Consultez l’autocollant
56601416 illustrant le schéma de câblage de la batterie.
3 Voir Figure 1 - Installez les câbles de batterie en vous conformant aux indications et serrez les écrous sur les terminaux de batterie.
4 Installez les raccords de la batterie et attachez-les solidement aux câbles de batterie à l’aide des sangles de serrage fournies.
5 Branchez le connecteur du module batterie au connecteur de la machine (34) et fermez le couvercle du compartiment batterie.
PRUDENCE !
Avant de changer les batteries, consultez le document TSBUS2008-984 ou visitez le site http://www.nilfi sk-advance.com
B-8 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
FRANÇAIS / B-9
INSTALLATION DE LA RACLETTE
1 Consultez la Figure 2. Faites glisser le dispositif de raclage (11) sur le dispositif de fi xation de la raclette et vissez les écrous à
ailettes du support de la raclette (AA).
2 Raccordez le tuyau de récupération (AB) à l’entrée de la raclette.
3 Abaissez la raclette, déplacez la machine légèrement en avant et réglez l’inclinaison et la hauteur de la raclette à l’aide du bouton
de réglage du basculement de la raclette (32) et de la molette de réglage de hauteur de la raclette (AC), afi n que la lame arrière de
la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa largeur et soit légèrement inclinée en avant, comme indiqué sur le schéma
transversal de la raclette.
FIGURE 2
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
Lisez l’étiquette relative aux produits d’entretien chimiques et calculez la quantité de produit que vous devez utiliser pour un réservoir
ayant une contenance de 106 litres.
Ouvrez le couvercle du réservoir de solution (2), puis remplissez un tiers du réservoir avec de l’eau. Ajoutez ensuite le produit chimique
puis fi nissez de remplir le réservoir. REMARQUE : les machines EDS peuvent être utilisées de manière classique en mélangeant le
détergent dans le réservoir ou à l’aide du système EDS. Si vous utilisez le système de distribution de détergent EDS, ne mélangez pas
de détergent dans le réservoir et utilisez de l’eau pure.
PRUDENCE !
Veillez à n’utiliser que des produits de lavage peu moussants et ininfl ammables adaptés aux machines de lavage. La température de
l’eau ne devrait pas dépasser 54,4 degrés Celsius (130 degrés Fahrenheit)
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - B-9
B-10 / FRANÇAIS
PRÉPARATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE
DÉTERGENT (MODÈLES EDS UNIQUEMENT)
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES :
En appuyant et en relâchant l’interrupteur du système de détergent
(E) pendant que le système de vaporisation de la solution est actif,
le système de détergent fonctionne et s’arrête en alternance. Les
anciens restes de détergent doivent être vidangés avant d’utiliser
un détergent différent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Placez
la machine sur une bouche d’écoulement avant de la vidanger
car une petite quantité de détergent risque de s’écouler lors du
processus.
Vidange lors du changement de produits chimiques :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent.
2 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON. Maintenez
le bouton de solution (C) et l’interrupteur de détergent (E)
enfoncé pendant 3 secondes. REMARQUE : Une fois activé,
le processus de vidange prend 20 secondes. Consultez
l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de
détergent. Généralement, un cycle de vidange est suffi sant
pour vidanger le système.
Vidange hebdomadaire :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. Installez et
connectez une cartouche remplie d’eau claire.
2 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON. Maintenez
le bouton de solution (C) et l’interrupteur de détergent (E)
enfoncé pendant 3 secondes. REMARQUE : Une fois activé,
le processus de vidange prend 20 secondes. Consultez
l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de
détergent. Généralement, un cycle de vidange est suffi sant
pour vidanger le système.
Lorsque la cartouche de détergent est presque vide, l’un des
voyants du panneau d’affi chage (F4) s’allume. Ce voyant
indiquant un niveau de détergent bas reste allumé jusqu’à ce que
vous réinitialisiez le système. Une fois que ce voyant s’allume,
vous devriez pouvoir verser la totalité d’une bouteille de 4 litres
environ de détergent dans la cartouche afi n de la remplir sans vous
préoccuper de la quantité de détergent à utiliser. REMARQUE :
Réinitialiser le système uniquement lorsque la cartouche est
pleine. Lorsque vous changez de cartouches, le voyant indiquant
un niveau de détergent faible n’est fi able que si la cartouche de
remplacement est au même niveau que la cartouche remplacée.
Réinitialisation :
1 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON. Maintenez
l’interrupteur d’augmentation de la solution (B) et l’interrupteur
de diminution de la solution (D) enfoncés pendant 3 secondes.
Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du
système de détergent.
Pourcentage de détergent :
1 Le pourcentage de détergent par défaut est 0,25 %. Pour
changer le pourcentage, le système de détergent doit être
sur OFF, puis maintenez enfoncé l’interrupteur ON/OFF de
détergent (E) pendant 2 secondes. Le voyant de détergent
va clignoter et chaque pression sur l’interrupteur permet de
parcourir les pourcentages disponibles (3 %, 2 %, 1,5 %,
1 %, 0,8 %, 0,66 %, 0,5 %, 0,4 %, 0,3 %., 0,25 %). Une fois
le pourcentage souhaité affi ché à l’écran (F5), arrêtez le
défi lement et la valeur sera verrouillée dans les 5 secondes.
INSTRUCTIONS SUR LES CARTOUCHES :
La cartouche de détergent (13) se situe derrière la porte d’accès
à la cartouche de détergent (12) dans la cabine de l’opérateur.
Remplissez la cartouche de détergent avec 1,25 gallon (4,73 litres
maximum) de détergent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Retirez la
cartouche de détergent de son logement avant de la remplir, afi n
d’éviter de faire couler du détergent sur la machine.
Nous vous recommandons d’utiliser une cartouche différente pour
chaque détergent que vous souhaitez utiliser. Les cartouches de
détergent comportent un autocollant blanc afi n que vous puissiez
écrire le nom du détergent sur chaque cartouche pour éviter de les
mélanger. Lorsque vous installez une nouvelle cartouche, retirez le
bouchon (AA) et placez la cartouche dans le boîtier du détergent.
Installez le bouchon de frein sec (BB) et la conduite de détergent
comme indiqué.
FIGURE 3
B-10 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
FRANÇAIS / B-11
PRÉPARATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DÉTERGENT (MODÈLES EDS UNIQUEMENT)
DÉTERGENT ACTIVÉ
DÉTERGENT DÉSACTIVÉ
PLEIN (RÉINITIALISATION)
Maintenez (B) & (D) enfoncé
pendant 3 secondes pour
réinitialiser.
NIVEAU BAS DE DÉTERGENT
VIDANGE
Maintenez (C) & (E) enfoncé
pendant 3 pour vidanger.
Le système de détergent est activé lorsque le voyant est sur ON.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - B-11
B-12 / FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION !
Assurez-vous de bien comprendre les boutons de commande et leurs fonctions.
Evitez les arrêts soudains lorsque la machine en charge se trouve sur des rampes ou des pentes. Evitez les virages serrés. Adoptez
une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
Pour le nettoyage :
Conformez-vous aux instructions fi gurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel.
1 Voir fi gure 4. Lorsque vous êtes assis sur la machine, positionnez le volant afi n de travailler dans une position confortable à l’aide
du bouton de réglage de l’inclinaison du volant (23). Il est également possible d’ajuster le siège en le faisant basculer vers le haut et
à l’aide du bouton de réglage (18).
2 Positionnez l’interrupteur principal (A) sur ON (I). Cela affi che les voyants lumineux du panneau de commande. Vérifi ez le voyant
d’état de la batterie (F6) et le compteur horaire (F1) avant d’utiliser la machine.
3 Pour conduire la machine sur la zone de travail, appliquez une pression identique avec votre pied sur l’avant de la Pédale
d’entraînement (3) pour avancer et sur l’arrière de la pédale pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur la pédale afi n d’obtenir la
vitesse souhaitée.
4 Appuyez et maintenez l’interrupteur de solution (C) pour pré-humidifi er le sol. La solution est distribuée pendant l’appui sur
l’interrupteur. REMARQUE : de cette manière, vous éliminez tout risque d’endommager vos sols en commençant à nettoyer avec
des brosses sèches. Faites cela avant d’appuyer sur l’interrupteur Lavage ON (H).
5 Appuyez sur l’interrupteur Lavage ON/OFF (H), le plateau de brosses et la raclette sont automatiquement abaissés vers le sol. Les
systèmes de lavage, d’aspiration et de détergent (modèles EDS) démarrent tous lorsque la pédale d’entraînement (3) est activée.
La pression de récurage est défi nie par défaut sur Normal (un voyant de pression de récurage allumé). Utilisez l’interrupteur
d’augmentation de la pression de récurage (G) et l’interrupteur de diminution de la pression de récurage (I) pour basculer entre
les modes de récurage Normal, Intensif ou Extrême. Le débit de la solution est alors automatiquement ajusté pour s’adapter à la
pression de récurage.
REMARQUE : Il est possible de modifi er le débit de la solution indépendamment de la pression de récurage en appuyant sur
l’interrupteur d’augmentation de la solution (B) ou l’interrupteur de diminution de la solution (D). Les réglages de pression du lavage
qui auront lieu par la suite réinitialiseront le débit de solution pour qu’il corresponde à la pression de récurage.
REMARQUE : Les systèmes de lavage, de solution, d’aspiration et de détergent (modèles EDS) sont activés automatiquement lors
de l’appui sur l’interrupteur Lavage ON/OFF (H). Pour mettre n’importe quel système individuel en position OFF ou à nouveau sur
ON, il suffi t d’appuyer sur l’interrupteur correspondant, à tout moment lors du lavage.
REMARQUE : Lorsque la machine fonctionne en marche arrière, la raclette se relève automatiquement.
6 Faites progresser la machine en ligne droite à une vitesse de 4-5 km/h en veillant à ce que les passages se chevauchent sur bande
de 2-3 pouces (50-75 mm). Réglez le fl ux de solution et la vitesse de la machine en fonction de l’état du sol que vous traitez.
PRUDENCE !
Pour éviter d’endommager le sol, maintenez toujours la machine en mouvement lorsque les brosses tournent.
7 Lorsque vous nettoyez, assurez-vous que, après votre passage, il ne reste plus d’eau sur le sol. Si vous remarquez des traînées
d’eau derrière la machine, il se peut que cette dernière dispense trop de solution, que le réservoir de récupération soit rempli ou que
la raclette soit mal réglée.
8 La machine est réglée par défaut sur le mode de lavage constant (le voyant de l’interrupteur constant est VERT) pour économiser
la solution et le détergent. Appuyez sur l’interrupteur constant (J) pour ignorer le mode de lavage constant et augmenter
temporairement la pression de récurage, le débit de la solution et le pourcentage de détergent. Par conséquent, le voyant clignotera
en orange pendant une minute, le débit de la solution augmentera et passera au niveau suivant, la pression de récurage augmentera
et passera au niveau suivant et le pourcentage de détergent augmentera et passera au pourcentage supérieur suivant.
9 Pour les sols extrêmement sales, il se peut qu’un seul passage ne suffi se pas et que vous deviez adopter la technique des « deux
passages ». Cette technique est fort semblable à la méthode habituelle. La seule différence réside dans le fait que lors du premier
passage, la raclette n’est pas abaissée (appuyez sur le bouton d’aspiration/de tube (G) pour lever la raclette). La solution de lavage
peut ainsi agir plus longtemps sur le sol. Lors du deuxième et dernier passage, la raclette est abaissée afi n de ramasser la solution
accumulée.
10 Le réservoir de récupération est équipé d’un fl otteur de fermeture (29) qui ARRETE TOUS les systèmes, à l’exception du système
d’entraînement, lorsque le réservoir est plein. Si ce fl otteur est activé, veillez à ce que le réservoir de récupération soit vidé. Lorsque
ce fl otteur est activé, la machine ne ramasse plus d’eau et arrête de laver.REMARQUE : Tous les autres voyants s’éteignent et le voyant « Réservoir de récupération PLEIN » (F7) apparaît sur le panneau
d’affi chage lorsque le fl otteur est activé.
B-12 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
FRANÇAIS / B-13
11 Lorsque l’opérateur souhaite arrêter de laver ou lorsque le réservoir est plein, il doit appuyer une fois sur l’interrupteur lavage ON/
OFF (H). De cette manière, les brosses de lavage et le fl ux de solution sont automatiquement arrêtés et le plateau de lavage est
relevé. La raclette remonte et l’aspiration s’arrête après une courte période (afi n de pouvoir ramasser les éventuels restes d’eau
sans devoir réactiver l’aspiration).
12 Conduisez la machine vers un «SITE DE DECHARGE» des eaux usées et videz le réservoir de récupération. Pour le vider, tirez le
tuyau de vidange (31) de son dispositif de rangement, puis dévissez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau
du réservoir afi n d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Remplissez à nouveau le réservoir de solution et poursuivez le
lavage.
REMARQUE : Assurez-vous que le couvercle du réservoir de récupération (26) et le bouchon du tuyau de vidange du réservoir de
récupération (31) sont bien en place, ou la machine ne ramassera pas l’eau correctement.
Lorsque les batteries ont besoin d’être rechargées, le voyant indiquant un faible niveau de batterie (F8) s’allume. De cette manière, les
brosses de lavage et le fl ux de solution sont automatiquement arrêtés et le plateau de lavage est relevé. La raclette s’élève et l’aspiration
s’arrête après une courte période. Transportez la machine vers une zone de maintenance et rechargez les batteries conformément aux
instructions fi gurant dans la section Batterie de ce manuel.
ASPIRATION HUMIDE
Procédure à suivre afi n d’équiper la machine des accessoires nécessaires à l’aspiration humide.
1 Déconnectez le tuyau de récupération (37) de la raclette (11). Connectez le coupleur et le tube du kit de rallonge au tuyau de
récupération.
2 Attachez au tuyau les accessoires adaptés au ramassage humide. (Nilfi sk propose un Kit de rallonges d’aspiration PN56601087 en
option).
3 Positionnez la clé de contact principale (A) sur ON, puis appuyez sur l’interrupteur du tube (I). REMARQUE : Pour que le moteur
de l’aspirateur fonctionne, il faut que l’opérateur ne soit pas assis sur le siège. Le moteur d’aspiration continuera de tourner jusqu’à
ce que l’opérateur appuie une nouvelle fois sur l’interrupteur pour l’éteindre. REMARQUE : Le voyant « Réservoir de récupération
PLEIN » est éteint lorsque le mode rallonge est activé. Le fl otteur arrête le débit dans le réservoir de récupération.
NOTE POUR L’ENTRETIEN : Consultez le manuel d’entretien pour de plus amples informations de fonctionnement sur toutes
les commandes et programmes en option.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - B-13
B-14 / FRANÇAIS
FIGURE 4
23
26
F7
F8
F1
F5
!
!
F6
F
B
C
D
J
A
G
H
I
L
11
18
29
31
37
3
B-14 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
FRANÇAIS / B-15
APRÈS UTILISATION
1 Lorsque vous avez terminé de nettoyer, appuyez deux fois sur l’interrupteur récurage ON/OFF (B). De cette manière, tous les
systèmes de la machine (brosse, raclette, aspiration, solution et détergent (modèles EDS)) seront automatiquement levés, rétractés
ou stoppés. Conduisez ensuite la machine dans une zone de service où un technicien procèdera à son entretien quotidien et
effectuera les éventuelles réparations.
2 Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (2) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un
«SITE DE DECHARGE» des eaux usées et enlevez le bouchon. Rincez le réservoir à l’eau claire.
3 Pour vider le réservoir de récupération, tirez le tuyau de vidange (31) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange
vers un «SITE DE DECHARGE» des eaux usées et dévissez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du
réservoir afi n d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Rincez le réservoir à l’eau claire.
4 Enlevez les supports de brosses ou de tampons. Rincez les brosses ou tampons à l’eau chaude et pendez-les pour qu’ils sèchent.
5 Retirez la raclette et rincez-la à l’eau chaude. Ouvrez le couvercle du réservoir de récupération et pendez la raclette du réservoir de
récupération à l’aide du crochet de stockage de la raclette (30).
6 Sur les systèmes cylindriques, enlevez la trémie et nettoyez-la convenablement. Vous pouvez enlever la trémie d’un côté de la
machine en retirant le système de bavettes. Lorsque vous tirez la trémie hors de la machine, vous devez l’incliner légèrement vers le
haut.
7 Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les vérifi cations nécessaires avant de ranger la machine.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
ELEMENTChaque
jour
Chargement des batteriesX
Vérifi cation/nettoyage des réservoirs et tuyauxX
Vérifi cation/nettoyage/rotation des brosses/tamponsX
Vérifi cation/nettoyage de la racletteX
Vérifi cation/nettoyage du fl otteur d’arrêt d’aspirationX
Vérifi cation/nettoyage du ou des fi ltres en mousse du moteur
d’aspiration
Vidage/nettoyage du panier de crépine dans le réservoir de
récupération
Nettoyage de la trémie sur le système cylindriqueX
Vérifi cation du niveau d’eau de chaque cellule de batterieX
Inspection des bavettes du dispositif de nettoyageX
Inspection et nettoyage du fi ltre de solutionX
Nettoyage des conduites de solution sur le système cylindriqueX
Vidange du système de détergent (uniquement pour les modèles
AXP/EDS)
Graissage de la machineX
* Vérifi cation des brosses de carboneX
* Demandez à un technicien Nilfi sk de vérifi er les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de
fonctionnement. Les brosses de carbone des moteurs des brosses et d’entraînement doivent être vérifi ées chaque année ou toutes les
500 heures de fonctionnement.
REMARQUE : pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien.
8 Rangez la machine dans une zone de stockage intérieure ou dans un endroit sec et propre. Gardez-la à l’abri du gel. Laissez les
réservoirs ouverts pour les aérer.
9 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF (O) et enlevez la clé.
ZIE DE ELEKTRONISCHE PRODUCTHANDLEIDING VOOR EXTRA BEDIENINGSINSTRUCTIES EN INFORMATIE.
Opmerking: Vetgedrukte nummers en letters tussen haakjes verwijzen naar een item dat weergegeven is op pag. 5-7, tenzij
anders vermeld.
DOEL EN INHOUD GIDS
Het doel van de snelstartgids is de gebruiker te voorzien van alle basisinformatie om de machine op de juiste wijze te gebruiken. Voor
informatie over technische kenmerken, gebruik, machine-inactiviteit, onderhoud, reserve-onderdelen en veiligheidscondities, zie de
gebruikershandleiding op de verstrekte CD-ROM. Voordat u begint aan procedures op de machine, dienen gebruikers en bevoegde
technici de gebruikershandleiding op de verstrekte CD-ROM te lezen. Neem contact op met Nilfi sk in geval van twijfel over de uitleg van
de instructies en voor verdere informatie.
HOE DEZE GIDS TE BEWAREN
Deze gids dient in de buurt van de machine bewaard te worden, in een geschikte doos, uit de buurt van vloeistoffen en andere stoffen die
beschadiging kunnen opleveren.
INHOUD VAN DE CD-ROM
De verstrekte CD-ROM bevat een index en pdf-bestanden van alle instructies voor gebruikshandleidingen, onderdelenlijsten,
onderhoudshandleidingen en Adobe Reader® software-installateurs.
SYSTEEMVEREISTEN
Windows® - Intel® Pentium® III processor of gelijkwaardig.
Microsoft® Windows® Vista, Windows XP Professional, Windows XP Home Edition, Windows Tablet PC Edition met Service Pack 2,
Windows 2000 met Service Pack 4, Windows 2003 Server.
Minimum van 512 MB RAM aanbevolen.
Microsoft® Internet Explorer 6.0 of 7.0, Firefox® 1.5, 2.0 of 3.0.
Macintosh® - PowerPC® G3, G4, G5 of Intel® Processor.
Mac OS X versie 10.4.3 tot versie 10.4.9.
Minimum van 512 MB RAM aanbevolen.
Safari 2.0.2.
TYPEPLAATJE
Het model- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje op de machine. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u
reparatie-onderdelen voor uw machine bestelt. Noteer hieronder het Type– en Serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de
hand heeft.
Vooruit, achteruit, voorzijde, achterzijde, links of rechts worden bedoeld met betrekking tot de positie van de gebruiker.
VEILIGHEID
De volgende symbolen geven potentieel gevaarlijke situaties aan. Lees deze informatie altijd zorgvuldig en neem de juiste
voorzorgsmaatregelen om personeel en eigendom te beschermen.
De medewerking van de gebruiker is van kritisch belang om letsel te voorkomen. Geen programma ter preventie van ongelukken is
doeltreffend zonder de medewerking van de voor de bediening van de machine verantwoordelijke persoon. De meeste ongelukken die
kunnen optreden in een fabriek terwijl er gewerkt wordt en de machine in beweging is, worden veroorzaakt door het niet voldoen aan
de eenvoudigste regels voor het betrachten van voorzichtigheid. Een scrupuleuze en voorzichtige gebruiker is de beste garantie tegen
ongelukken en is essentieel voor de succesvolle invulling van een preventieprogramma.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - C-3
C-4 / NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nilfi sk gebruikt de volgende symbolen om mogelijke gevaarlijke
situaties aan te geven. Lees aandachtig deze informatie
en neem de juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en
voorwerpen in de buurt van de machine te beschermen.
GEVAAR!
Wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die ernstige letsels
kan veroorzaken.
OPGELET!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die kleine
verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen
kan veroorzaken.
Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat
gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor
situaties die lichamelijk letsel of schade aan de machine kunnen
veroorzaken.
WAARSCHUWING!
* Deze machine mag alleen worden bediend door juist
opgeleide en daartoe bevoegde personen.
* Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen
op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten.
Matig uw snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende
oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden.
*Houd de accu’s uit de buurt van vonken, vlammen en
rokende materialen. Bij normaal gebruik komen explosieve
gassen vrij.
*Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief
waterstofgas vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te
gebeuren in een goed geventileerde ruimte, ver weg van
open vuur. Het is verboden te roken tijdens het opladen van
de accu’s.
*Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische
onderdelen.
*Zet de contactschakelaar uit (O) en ontkoppel de accu’s
voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen.
*Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op
steunen is geplaatst.
*Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de
machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of in
een ruimte waar dergelijke vloeistoffen aanwezig zijn.
* Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger.
* Gebruik de machine niet op hellingen met een hellingshoek
van meer dan 2 graden.
*Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd
of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan
vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in
het gevaar brengen.
OPGELET!
* Deze machine is niet geschikt voor schoonmaakwerkzaamheden
op de openbare weg.
*Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van
gevaarlijk stof.
*Wees voorzichtig als u slijpschijven of schrobstenen gebruikt.
Nilfi sk kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan
het vloeroppervlak door slijpschijven of schrobstenen.
*Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met
name kinderen, geen gevaar lopen.
*Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten,
altijd eerst aandachtig alle aanwijzingen met betrekking tot de
desbetreffende werkzaamheden.
*Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst de
contactschakelaar uit te zetten (O), de sleutel eruit te halen en de
handrem aan te trekken.
* Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat
u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
*Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar,
sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de
machine verstrikt raken.
* Wees voorzichtig wanneer u deze machine gebruikt bij
temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de
schoonwatertank, de vuilwatertank of de slangen bevindt, kan
bevriezen, waardoor kleppen en fi ttings beschadigd kunnen
raken. Spoel de tanks en slangen met ruitensproeiervloeistof.
* De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer de
machine defi nitief buiten dienst wordt gesteld. Het afvoeren van
de accu’s dient veilig te gebeuren in overeenstemming met uw
lokale milieuvoorschriften.
*Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de
maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt.
*Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren
en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de
gebruikershandleiding.
* Raadpleeg de gebruikershandleiding bij de acculader voor
bijkomende specifi eke waarschuwingen met betrekking tot de
acculader.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
C-4 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
NEDERLANDS / C-5
KEN UW MACHINE
Bij het lezen van deze handleiding komt u geregeld vet gedrukte nummers en letters tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Tenzij
anders vermeld, verwijzen deze nummers en letters naar een onderdeel dat op deze pagina staat afgebeeld. Kijk zo nodig op
deze pagina om te zien waar een bepaald onderdeel zich bevindt. OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een
gedetailleerde beschrijving van alle onderdelen die op de 3 volgende pagina’s staan afgebeeld.
21 Afsluitklep schoonwatertoevoer
22 Schoonwaterfi lter
23 Stuurafstelknop
24 Bedieningspaneel
25 Deksel van de schoonwatertank
26 Deksel van de vuilwatertank
27 Filterbehuizing van de zuigmotor
28 Zeefmand
29 Vlotter van de vuilwatertank
30 Opberghaak wisser
A Contactslot
B Schakelaar voor verhogen schoonwatertoevoer
C AAN/UIT-schakelaar schoonwatertoevoer
C1 Indicators schoonwatertoevoer (normaal, sterk &
extreem)
D Schakelaar voor verlagen schoonwatertoevoer
E AAN/UIT-schakelaar EDS
F Display
F1 Urenteller
F2 Waarschuwingslampje niveau schoonwatertank
F3 Foutcodes
F4 Waarschuwingslampje EDS
F5 Waarschuwingslampje precentage reinigingsmiddel
F6 Waarschuwingslampje accu
F7 Waarschuwingslampje vuilwatertank VOL
F8 Waarschuwingslampje accu laag
G Regelaar verhoging van de schrobdruk
H AAN/UIT-schakelaar schrobben
H1 Indicators schrobdruk (normaal, sterk en extreem)
I Regelaar verlaging van de schrobdruk
J AltijdGroen schakelaar
K Claxon
L Zuig-/zuigbuisknop
F1
F2F3
F
C
C1
B
D
G
F4F5F6
H
F
H1
F7
I
J
F8
!
!
K
E
L
A
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - C-7
C-8 / NEDERLANDS
ACCU’S
Als de accu’s zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:
Controleer of alle accu’s zijn aangesloten op de machine (34).
Zet de contactschakelaar (A) AAN en controleer het Waarschuwingslampje van de Accu (F6). Als de meter volledig gevuld is, zijn de
accu’s klaar voor gebruik. Als de meter niet helemaal vol is, moeten de accu’s worden herladen vooraleer ze worden gebruikt. Zie
het hoofdstuk “Accu Opladen”.
BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM
PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER
VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE (ZIE TABEL).
Zie TSBUS2008-984 voor de nieuwste acculaderalgoritmes.
Als de accu’s niet zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:
Vraag een erkende Nilfi sk dealer welke accu’s aanbevolen zijn.
Installeer de accu’s aan de hand van de onderstaande instructies.
Installeer GEEN twee 12 volt accu’s in uw machine. Dit beïnvloedt de stabiliteit van de machine.
BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM
PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER
VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE (ZIE TABEL).
Zie TSBUS2008-984 voor de nieuwste acculaderalgoritmes.
ACCU’S AANSLUITEN
FIGUUR 1
WAARSCHUWING!
Wees uiterst voorzichtig wanneer u met accu’s werkt. Het zwavelzuur in de
accu’s kan ernstige verwondingen veroorzaken wanneer het in contact komt
met uw huid of ogen. Door ontluchtingsopeningen in de accudoppen ontsnapt
er explosief waterstofgas uit de accu’s. Dit gas kan ontbranden door elektrische
ontlading, vonken of vlammen. Installeer nooit loodzwavelzuuraccu’s in een
afgesloten container of ruimte. Waterstofgas ten gevolge van overbelasting moet
kunnen ontsnappen.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking
komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s
vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als de accu’s niet correct worden geïnstalleerd en niet
juist worden aangesloten. De accu’s moeten worden geïnstalleerd door Nilfi sk, een erkende technicus of de accufabrikant.
1 Zet het contactslot (A) uit (O) en haal het sleuteltje eruit. Zwaai vervolgens de afscherming van de accuruimte (10) open en stel de
schroefstaaf (33) af.
2 Til de accu’s met 2 personen en met behulp van een daartoe geschikte hijsstrop voorzichtig in de accubak, precies zoals
aangegeven. Zie het accukabelschema op plaatje nr. 56601416.
3 Zie Figuur 1. Sluit de accukabels aan zoals aangegeven en draai de moeren op de accupolen vast.
4 Bevestig de afdekschoentjes en zet deze door middel van de bijgeleverde bevestigingsriempjes stevig vast op de accukabels.
5 Sluit de accukoppeling aan op het aansluitpunt voor de accu’s (34) van de machine en sluit de afdekplaat van de accuruimte.
LET OP!
Voordat u accu’s verwisselt, raadpleeg TSBUS2008-984 of bezoek http://www.nilfi sk-advance.com
C-8 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
NEDERLANDS / C-9
WISSER BEVESTIGEN
1 Zie Figuur 2. Schuif de wisserinrichting (11) op de wisserdraagbeugel en draai de vleugelmoeren (AA) van de ophangplaat vast.
2 Sluit de vuilwaterslang (AB) aan op de inlaatopening van de wisser.
3 Laat de wisser zakken, rijd de machine een beetje vooruit en regel de hellingshoek en de hoogte van de wisser met de afstelknop
voor de hellingshoek (32) van de wisser en het hoogtewiel (AC) van de wisser, zodat de achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig
raakt over zijn gehele breedte en lichtjes gebogen is zoals weergegeven in de wisserdoorsnede.
FIGUUR 2
SCHOONWATERTANK VULLEN
Lees het etiket op het reinigingsmiddel dat u gebruikt en bereken de juiste mengverhouding voor een tank met een inhoud van 106 liter.
Open het deksel van de schoonwatertank (2), vul de tank tot 1/3 met water, voeg het reinigingsmiddel toe en vul de tank vervolgens
helemaal. OPMERKING: EDS-machines kunnen ofwel gewoon worden gebruikt met reinigingsmiddel gemengd in de oplossingstank,
ofwel kunnen ze werken met het EDS-systeem. Wanneer wordt gewerkt met het EDS-reinigingsmiddel-doseersysteem, meng dan geen
reinigingsmiddel in de tank, maar gebruik gewoon water.
OPGELET!
Gebruik alleen laagschuimende, niet ontvlambare vloeibare reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal schrobben. De
temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 54,4° C.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - C-9
C-10 / NEDERLANDS
PREPARATIE EN GEBRUIK VAN
REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN EDS
MODELLEN)
ALGEMENE INSTRUCTIES:
Op de reinigingsmiddelschakelaar drukken (E) en die daarna
weer loslaten terwijl het oplossingssysteem actief is, zorgt ervoor
dat het reinigingsmiddelsysteem om beurten in- en uitgeschakeld
wordt. Wanneer u overschakelt op een ander reinigingsmiddel,
dient u het vorige reinigingsmiddel uit het systeem te spoelen.
ONDERHOUDSADVIES: Plaats de machine boven een afvoer
in de vloer voor u de machine schoonspoelt, omdat er tijdens
het schoonspoelen een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel zal
vrijkomen.
Het systeem schoonspoelen wanneer op een ander
reinigingsmiddel wordt overgeschakeld:
1 Maak het reinigingsmiddelpatroon los en verwijder het.
2 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor
de schoonwatertoevoer (C) en het reinigingsmiddel
(E) 3 seconden ingedrukt. OPMERKING: Nadat het
schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 20 sec. lopen. Zie
fi guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes
van het reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één
schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
Het systeem wekelijks schoonspoelen:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. Installeer een
met schoon water gevuld patroon en sluit dit aan.
2 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor
de schoonwatertoevoer (C) en het reinigingsmiddel
(E) 3 seconden ingedrukt. OPMERKING: Nadat het
schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 20 sec. lopen. Zie
fi guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes
van het reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één
schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
Wanneer het reinigingsmiddelpatroon bijna leeg is, zal er op
het display (F4) een waarschuwingslampje gaan branden. Dit
“Reinigingsmiddel laag” lampje zal blijven branden tot u het
systeem reset. Zodra het lichtje aangaat zou u eenvoudig een hele
fl es reinigingsmiddel (3,75 l) in het patroon moeten kunnen gieten,
zonder dat u zich zorgen hoeft te maken de maximaal toegelaten
hoeveelheid vloeistof te overschrijden. OPMERKING: Reset het
systeem pas wanneer het patroon weer vol is. Bij het verwisselen
van patronen, is het “Reinigingsmiddel laag” waarschuwingslampje
enkel nauwkeurig wanneer het vervangende patroon op hetzelfde
niveau staat als het patroon dat wordt vervangen.
Resetten:
1 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars
voor verhogen schoonwatertoevoer (B) en verlagen
schoonwatertoevoer (D) 3 seconden ingedrukt. Zie fi guur op
de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het
reinigingsmiddelsysteem.
Reinigingsmiddelpercentage:
1 Het reinigingsmiddelpercentage is standaard 0,25%. Om het
percentage te wijzigen, moet het reinigingsmiddelsysteem
UIT staan en dient u vervolgens de AAN/UITreinigingsmiddelschakelaar (E) 2 seconden ingedrukt te
houden. Het waarschuwingslampje voor het reinigingsmiddel
begint te knipperen en elke indrukking van de schakelaar zal
ervoor zorgen dat de beschikbare percentages doorlopen
worden (3%, 2%, 1,5%, 1%, 0,8%, 0,66%, 0,5%, 0,4%, 0,3%.,
0,25%). Zodra het gewenste percentage weergegeven wordt
op het scherm (F5), stopt u, waarna dit na 5 seconden wordt
vastgezet.
PATROONINSTRUCTIES:
Het reinigingsmiddelpatroon (13) bevindt zich achter de
afscherming van het reinigingsmiddelpatroon (12) in het
compartiment van de bediener. Vul het reinigingsmiddelpatroon
met maximaal 4,73 liter reinigingsoplossing.
ONDERHOUDSADVIES: Haal het reinigingsmiddelpatroon
uit de behuizing voor u het gaat vullen, om te vermijden dat u
reinigingsmiddel op de machine morst.
Het is aanbevolen een afzonderlijk patroon te gebruiken voor
elk reinigingsmiddel dat u van plan bent te gebruiken Op de
reinigingspatronen zit een witte sticker zodat u de naam van het
reinigingsmiddel op elk patroon kan schrijven om te vermijden dat u
ze vermengt. Wanneer u een nieuw patroon installeert, verwijdert
u de dop (AA) en doet u het patroon in de behuizing. Installeer de
Dry Break dop (BB) en reinigingsmiddelslang zoals getoond.
FIGUUR 3
C-10 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
NEDERLANDS / C-11
PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN EDS MODELLEN)
REINIGINGSMIDDEL INGESCHAKELD
REINIGINGSMIDDEL UITGESCHAKELD
VOL (RESETTEN)
Houd (B) & (D) 3 seconden
ingedrukt om te resetten.
REINIGINGSMIDDEL LAAG
SCHOONSPOELEN
Houd (C) & (E) 3 seconden
ingedrukt om schoon te spoelen.
Reingingsmiddelsysteem is ingeschakeld wanneer het
waarschuwingslampje AAN staat.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - C-11
C-12 / NEDERLANDS
DE MACHINE BEDIENEN
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat u de bedieningsknoppen en de werking daarvan begrijpt.
Vermijd het met een volle machine abrupt te stoppen op opritten of hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw
snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakken alleen schoon bij het naar boven rijden.
Schrobben
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding.
1 Zie Figuur 4. Stel terwijl u op de machine zit het stuur af in een comfortabele positie met behulp van de stuurafstelknop (23).
De positie van de bestuurdersplaats kan aangepast worden als dat nodig is door de bestuurdersplaats omhoog te zetten en de
afstelknop (18) te gebruiken.
2 Zet het contactslot (A) AAN (I). De controlelampjes op het bedieningspaneel gaan nu branden. Controleer de accuconditiemeter (F6)
en de urenteller (F1) voordat u verdergaat.
3 Om de machine naar de werkplek te rijden, oefent u met uw voet een gelijkmatige druk uit op het voorste gedeelte van het voor- en
achteruit pedaal (3) om vooruit te gaan of op het achterste gedeelte om achteruit te gaan. Door harder of zachter op het voetpedaal
te drukken, kunt u zelf de juiste snelheid bepalen.
4 Houd de schakelaar voor de schoonwatertoevoer (C) ingedrukt om de vloer vooraf nat te maken; terwijl de schakelaar wordt
vastgehouden, wordt er oplosmiddel toegevoerd. OPMERKING: Hierdoor bestaat er minder kans dat de vloer beschadigd raakt
wanneer u begint te schrobben als de borstels nog droog zijn. Dit moet u doen voordat u de schakelaar voor het schrobben (H)
indrukt.
5 Druk op de AAN/UIT-schrobschakelaar (H), waarna de schrobplaat en wisser automatisch naar de vloer zakken. De systemen voor
het schrobben, het zuigen, de schoonwatertoevoer en het reingingsmiddel (EDS-modellen) starten allemaal wanneer het voor- en
achteruit pedaal (3) geactiveerd wordt.
De schrobdruk staat standaard op Normaal (er gaat één waarschuwingslampje voor de schrobdruk aan). Maak gebruik van
de schakelaar voor het verhogen (G) en verlagen (I) van de schrobdruk om te wisselen tussen de normale, sterke en extreme
schrobstand. De stromingssnelheid van de schoonwatertoevoer wordt automatisch aangepast om overeen te stemmen met de
schrobdruk.
OPMERKING: De stromingssnelheid van de schoonwatertoevoer kan onafhankelijk van de schrobdruk gewijzigd worden door te
drukken op de schakelaar voor het verhogen (B) of verlagen (D) van de schoonwatertoevoer Wanneer u daarna de schrobdruk
aanpast, zal de stromingsnelheid mee veranderen om overeen te komen met de schrobdruk.
OPMERKING: De systemen voor het schrobben, de schoonwatertoevoer, het zuigen en het reinigingsmiddel (EDS-modellen)
worden automatisch geactiveerd wanneer er op de AAN/UIT-schakelaar voor het schrobben (H) wordt gedrukt. De verschillende
individuele systemen kunnen UIT of weer AAN worden gezet door op elk gewenst ogenblik simpelweg op de overeenkomstige
regelaar te drukken tijdens het schrobben.
OPMERKING: Wanneer de machine achteruit gaat, komt de wisser automatisch omhoog.
6 Begin met schrobben door de machine recht vooruit in normale looppas te rijden. Overlap elke baan met 50-75 mm. Stel de snelheid
van de machine en de toevoer van schoonwater zo nodig al naar gelang de gesteldheid van de vloer af.
LET OP!
Om de vloer niet te beschadigen, mag u niet stoppen met rijden terwijl de borstels nog draaien.
7 Kijk tijdens het schrobben af en toe achterom, om te zien of al het vuile water goed wordt opgezogen. Als er water achterblijft, brengt
u misschien te veel schoon water aan, is de vuilwatertank mogelijk vol of moet de wisser-unit worden bijgesteld.
8 De machine staat standaard in de reinigingsstand AltijdGroen (waarschuwingslampje AltijdGroen-schakelaar is GROEN), waarmee
schoonwatertoevoer en reinigingsmiddel bespaard wordt. Druk op de AltijdGroen-schakelaar (J) om de AltijdGroen-schrobstand op
te heffen en de schrobdruk, de schoonwatertoevoer en het reinigingsmiddelpercentage tijdelijk te verhogen. Dit zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje gedurende een minuut geel knippert, de stromingsnelheid toeneemt tot het volgende niveau, de schrobdruk
toeneemt tot het volgende niveau en het reinigingsmiddelpercentage toeneemt tot het eerstvolgende hogere percentage.
9 Bij zeer vuile vloeren is het mogelijk dat ‘enkel’ schrobben niet voldoende is en kan ‘dubbel’ schrobben vereist zijn. Dubbel
schrobben werkt hetzelfde als enkel schrobben, maar bij de eerste keer staat de wisser omhoog (druk op de zuig-/zuigbuisknop (L)
om de wisser omhoog te zetten). Zo kan het reinigingsmiddel langer op de vloer inwerken. De tweede keer gaat u met de wisser
omlaag over hetzelfde oppervlak heen, zodat de opgehoopte oplossing wordt opgezogen.
C-12 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
NEDERLANDS / C-13
10 De vuilwatertank is voorzien van een vlotter (29) die ALLE systemen behalve het rijdsysteem uitschakelt wanneer de vuilwatertank
vol is. Wanneer deze vlotter wordt geactiveerd, moet de vuilwatertank worden leeggemaakt. De machine zal geen water opzuigen en
niet schrobben wanneer de vlotter geactiveerd is.
OPMERKING: Wanneer de vlotter wordt geactiveerd, verdwijnen alle andere waarschuwingslampjes en verschijnt het
waarschuwingslampje voor “Vuilwatertank VOL” (F7) op het display.
11 Als u wilt stoppen met schrobben of als de vuilwatertank vol is, drukt u eenmaal op de AAN/UIT-regelaar voor het schrobben (H).
Dan worden de borstels en de schoonwatertoevoer automatisch gestopt en komt de schrobplaat omhoog. Een kort tijd later zal de
wisser omhoog komen en zal het zuigsysteem stoppen (zodat eventueel overgebleven water nog kan worden opgezogen zonder het
zuigsysteem weer te hoeven aanzetten).
12 Rijd de machine naar een daartoe geschikte afvoerplek en maak de vuilwatertank leeg. Om de vuilwatertank te legen, trekt u de
afvoerslang (31) uit de opbergplek achterin en haalt u de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de
tank om te voorkomen dat er plotseling vuil water uitstroomt). Daarna vult u de schoonwatertank opnieuw en kunt u doorgaan met
schrobben.
OPMERKING: Zorg dat het deksel van de vuilwatertank (26) en de stop van de afvoerslang van de vuilwatertank (31) goed op hun plaats
zitten, want anders zuigt de machine het water niet goed op.
Wanneer de accu’s opnieuw geladen dienen te worden, gaat het waarschuwingslampje voor accu LAAG (F8) aan. Dan worden de
schrobborstels en de schoonwatertoevoer automatisch gestopt en komt de schrobplaat omhoog. Na een korte tijd zal de wisser omhoog
komen en zal het zuigsysteem stoppen. Rijd de machine naar een onderhoudszone en laad de accu’s op in overeenstemming met de
instructies in het hoofdstuk Accu’s van deze handleiding.
NAT ZUIGEN
Stappen voor het op de machine bevestigen van de optionele hulpstukken voor nat zuigen:
1 Maak de vuilwaterslang (37) los van de wisser (11). Sluit het koppelstuk en de slang van de zuigbuisset aan op de slang van de
vuilwatertank.
2 Bevestig de desbetreffende hulpstukken voor nat zuigen op de slang. (Bij Nilfi sk is een optionele zuigbuisset (PN56601087)
verkrijgbaar).
3 Zet het contactslot (A) AAN en druk daarna op de zuigbuisknop (I). OPMERKING: Opdat de zuigmotor werkt, mag de gebruiker
niet aanwezig zijn op de bestuurdersplaats. De zuigmotor blijft werken totdat u weer op deze knop drukt om hem uit te zetten.
OPMERKING: Het waarschuwingslampje voor “Vuilwatertank VOL” wordt uitgeschakeld wanneer de zuigbuismodus wordt
geactiveerd. De vlotter zal de vloeistofstroom in de vuilwatertank stoppen.
ONDERHOUDSADVIES: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor gedetailleerde functiebeschrijvingen van alle
besturingselementen en programmeeropties.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - C-13
C-14 / NEDERLANDS
FIGUUR 4
23
26
F7
F8
F1
F5
!
!
F6
F
B
C
D
J
A
G
H
I
L
11
18
29
31
37
3
C-14 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
NEDERLANDS / C-15
NA GEBRUIK
1 Als u klaar bent met schrobben, drukt u op de AAN/UIT-schrobschakelaar (H). Hierdoor worden alle systemen van de machine
(borstels, wisser, zuigsysteem, toevoer van schoonwater en reinigingsmiddel (EDS-modellen) automatisch omhoog gebracht,
ingetrokken en stopgezet. Rijd de machine vervolgens naar een geschikte plaats voor dagelijks onderhoud en controleer de
machine op eventueel benodigd onderhoud.
2 Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (2) uit de opbergklem. Leid de slang naar een
daartoe geschikte afvoerput en haal de stop eruit. Spoel de tank met schoon water uit.
3 Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (31) uit de opbergplek. Leid de slang naar een daartoe
geschikte afvoerput en haal de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er
plotseling vuil water uitstroomt). Spoel de tank met schoon water uit.
4 Verwijder de borstels of pad-houders. Spoel de borstels of pads met warm water af en laat ze hangend drogen.
5 Verwijder de wisser en spoel die af met warm water. Open het deksel van de vuilwatertank en hang de wisser in de vuilwatertank
met behulp van de wisseropberghaak (30).
6 Bij cilindrische systemen verwijdert u de hopper en reinigt u deze grondig. Haal de hopper er aan beide kanten van de machine uit
door het spatscherm te verwijderen en de hopper weg van de behuizing omhoog te kantelen en er daarna uit te trekken.
7 Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet.
* Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of na 300 uur gebruik door uw Nilfi sk dealer controleren. De koolborstels van
de borstelmotor en de aandrijfmotor moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd.
OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
8 Zet de machine binnenshuis, op een schone, droge plaats weg. De machine mag niet bevriezen. Laat de tanks open om ze laten
luchten.
9 Zet het contactslot (A) UIT (O) en haal de sleutel eruit.
После эксплуатации ........................................................................D-16
График технического обслуживания ..............................................D-16
D-2 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
Русский / D-3
ВВЕДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
За дополнительной информацией и указаниями по эксплуатации обращайтесь к электронному руководству по эксплуатации
Примечание: Цифры и буквы, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, обозначают узлы,
представленные на иллюстрациях на стр. 6-8, если не указано другое.
ЦЕЛЬ И СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА
Целью этого справочника по быстрому запуску является предоставление оператору всей базовой информации по надлежащему
использованию машины. За информацией о технических характеристиках, эксплуатации, хранении, техобслуживанию, запасных
деталях и правилах техники безопасности обращайтесь к Руководству пользователя, которое поставляется на компакт-диске.
Перед проведением любых работ на машине операторы и специалисты по техобслуживанию должны прочесть Руководство
пользователя, которое поставляется на компакт-диске. В случае возникновения сомнений и за любой дополнительной
информацией обращайтесь в компанию Nilfi sk.
ХРАНЕНИЕ ДАННОГО РУКОВОДСТВА
Это руководство следует хранить около машины, в соответствующем футляре, вдали от жидкостей и других веществ, которые
могут повредить его.
СОДЕРЖАНИЕ КОМПАКТ-ДИСКА
Поставляемый компакт-диск содержит указатель, файлы pdf всех руководств по эксплуатации, перечней запчастей, руководств
по техобслуживанию и установочную программу Adobe Reader®.
СИСТЕМНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
Windows® - Intel® Pentium® III процессор или эквивалентный.
Операционная система Microsoft® Windows® Vista, Windows XP Professional, Windows XP Home Edition, Windows Tablet PC Edition
с Service Pack 2, Windows 2000 с Service Pack 4, Windows 2003 Server.
Минимум 512 MB RAM (рекомендуется).
Microsoft® Internet Explorer 6.0 или 7.0, Firefox® 1.5, 2.0 или 3.0.
Macintosh® - PowerPC® G3, G4, G5 илипроцессор Intel®.
Операционная система Mac OS X версий 10.4.3 - 10.4.9.
Минимум 512 MB RAM (рекомендуется).
Safari 2.0.2.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, установленной на машине. Данная
информация необходима при заказе запасных частей для вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер
Вашей машины для ссылок на них в дальнейшем.
Серийный номер ___________________________________
Серийный номер ___________________________________
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Направления назад, вперед, вправо или влево и передняя и задняя части указаны по отношению к положению оператора в
сиденье водителя.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Следующие символы обозначают потенциально опасные ситуации. Внимательно прочтите эти сведения и примите все
необходимые меры защиты людей и имущества.
Во избежание получения травмы необходимо внимание Оператора машины. Никакие программы техники безопасности не
могут быть эффективными без участия человека, ответственного за работу машины. Большинство несчастных случаев,
которые происходят на предприятии при работе с машиной или ее перемещении, вызваны невыполнением простейших правил
и несоблюдением элементарной осторожности. Осторожность и внимательность оператора - лучшая защита против несчастных
случаев и важнейший фактор успешного выполнения любой программы безопасности.
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - D-3
D-4 / Русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
СИМВОЛЫ
Для предупреждения потенциально опасных обстоятельств, компания Nilfi sk использует следующие символы. Следует всегда
внимательно читать эту информацию и принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества.
ОПАСНОДЛЯЖИЗНИ!
Используется для предупреждения об опасных, быстро наступающих условиях, которые могут привести к серьезной травме или
смертельному исходу.
ВНИМАНИЕ!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна тяжелая травма.
ОСТОРОЖНО!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна легкая травма или повреждение машины
или другого имущества.
Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Для того, чтобы предупредить Вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения,
приведены конкретные предупреждения и предостережения.
* Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при полной загрузке, избегайте внезапных остановок. Следует избегать
крутых поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при
подъеме (при въезде) по наклонной поверхности.
* Держите возгорающиеся, воспламеняющиеся и дымящиеся предметы вдали от аккумуляторных батарей. При нормальной
эксплуатации аккумуляторной батареи выделяются взрывоопасные газы.
* При зарядке аккумуляторных батарей выделяется взрывоопасный водородный газ. Заряжайте аккумуляторные батареи
только в хорошо проветриваемых помещениях, вдали от открытого пламени. Не курите при зарядке аккумуляторных
батарей.
* Настоящаямашинанепредназначенадляиспользованиянапешеходныхдорожкахидорогахобщегопользования.
* Этамашинанеподходитдлясбораопасныхдляздоровьявидовпыли.
* Осторожноиспользуйтедискискарификатораишлифовальныекамни. Компания Nilfi sk не будет нести ответственность за
любые повреждения поверхности пола, вызванные использованием скарификаторов или шлифовальных камней
* Осуществляйте меры предосторожности, чтобы волосы, ювелирные украшения или детали свободной одежды не попали в
движущиеся механизмы.
* Будьте осторожны при управлении машиной при температуре окружающей среды ниже нуля. Может замерзнуть вода,
находящаяся в резервуаре для моющего раствора или в резервуаре для отработанной жидкости или в соединительных
шлангах, что приведет к повреждению клапанов и фитингов. Промывайте жидкостью для ветровых стекол.
* Перед тем, как выбросить машину на свалку, необходимо снять аккумуляторную батарею. Захоронение аккумуляторной
батареи должно производиться с соблюдением мер безопасности и в соответствии с местными требованиями
законодательства по охране природы.
* Нельзя использовать машину на поверхностях, величина уклона которых превышает величину уклона, указанную на
машине.
* Перед использованием машины следует проверить, чтобы все дверцы и крышки находились в положении, указанном в
руководстве.
* Дополнительные правила по технике безопасности, относящиеся к использованию зарядного устройства аккумуляторных
батарей, ищите в руководстве по зарядному устройству ОЕМ.
.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - D-5
D-6 / Русский
ИЗУЧИТЕСВОЮМАШИНУ
По мере чтения данного руководства, вы обнаружите цифровые или буквенные обозначения, выделенные жирным шрифтом
и заключенные в круглые скобки, например, (2). Данные цифровые обозначения обозначают узлы, изображенные на данной
странице, если не указано иное. При необходимости просматривайте данную страницу для выявления расположения узла,
упомянутого в тексте. ПРИМЕЧАНИЕ: Подробное пояснение каждого
страницах, представлено в руководстве по обслуживанию.
A Ключ зажигания
B Переключательувеличенияподачимоющегораствора
C Включательподачимоющегораствора
C1 Индикаторыподачимоющегораствора (нормальная,
сильнаяиоченьсильная)
D Переключательуменьшенияподачимоющегораствора
E Включатель EDS
F Дисплей
F1 Счетчикчасовэксплуатации
F2 Индикаторуровнярезервуарадлямоющегораствора
F3 Кодыошибок
F4 Индикатор EDS
F5 Индикаторпроцентногосоотношениячистящего
G Кнопкаусилениядавлениямоющихщеток
H Включательщетки
H1 Индикаторырабочегоприжимащетки
(нормальный, сильныйиоченьсильный)
I Кнопкауменьшениядавлениямоющихщеток
J Переключатель EverGreen
K Кнопкагудка
L Переключатель пылесоса/насадки
F1
F2F3
F
C
C1
B
D
G
F4F5F6
H
F
H1
F7
I
J
F8
!
!
K
E
L
A
D-8 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
Русский / D-9
АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ
Если Ваша машина поставляется со встроенными
аккумуляторными батареями, произведите следующие
операции:
Проверьте, подсоединены ли аккумуляторные батареи к
машине (34).
Поверните переключатель (А) в положение вкл. (On)
и проверьте показание индикатора аккумуляторных
батарей (F6). Если шкала индикатора полностью
заполнена, аккумуляторные батареи готовы к
использованию. Если шкала заполнена менее, чем на
половину
зарядить аккумуляторные батареи. См. раздел «Зарядка
аккумуляторных батарей».
ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА
ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ,
ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ
OEM И ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ
УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ (СМ. СХЕМУ).
См. TSBUS2008-984 для подробной информации
относительно последних алгоритмов зарядного устройства.
Если Ваша машина поставляется без встроенных
аккумуляторных батарей, произведите следующие
операции:
Свяжитесьсавторизированнымдилеромкомпании
Nilfi sk для получения информации о рекомендуемых
аккумуляторных батареях.
Установите аккумуляторные батареи в соответствии с
инструкциями, приведенными ниже.
НЕЛЬЗЯ устанавливать три 12-вольтные
аккумуляторные батареи в вашу машину. Установка
таких батарей влияет на стабильность машины.
ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА
ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ,
ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ
OEM И ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ
УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ (СМ. СХЕМУ).
См. TSBUS2008-984 для подробной информации
относительно последних алгоритмов зарядного устройства.
, передиспользованиеммашинынеобходимо
УСТАНОВКААККУМУЛЯТОРНЫХБАТАРЕЙ
ВНИМАНИЕ!
При работе с аккумуляторными батареями необходимо
соблюдать особые меры предосторожности. Серная кислота,
используемая в качестве электролита в аккумуляторных
батареях, может серьезно повредить глаза или кожу при
попадании на них. Через щели в крышках аккумуляторных
батарей выходит взрывоопасный водородный газ. Этот газ
может возгореться от любой электрической дуги, искры или
пламени. Не устанавливайте свинцовые батареи в запечатанных
контейнерах или оболочках. Водород, образующийся при
перезарядке, должен иметь возможность улетучиться.
более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи
одновременно
* ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей,
в первую очередь отсоединяйте негативный
(
заземляющий) кабель с целью предотвращения
образования искр.
* ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей
подсоединяйте негативный кабель в последнюю
очередь.
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи неправильно установлены
и подсоединены, могут быть серьезно повреждены
электрические компоненты машины. Установку
аккумуляторных батарей должен производить специалист
компании Nilfi sk, квалифицированный электрик или
производитель аккумуляторных батарей.
подъемные ремни, осторожно поместите батареи на
поддон отсека в точности, как показано на рисунке.
Кабель батарей уложите так, как изображено на ярлыке
56601416.
3 См. Рис. 1.Уложитекабелибатарей, какпоказанона
рисунке и закрутите гайки на клеммах аккумуляторных
батарей.
4 Установите башмаки аккумуляторных батарей и надежно
прикрепите их к кабелям с помощью запасных ремней.
5 Подсоедините объединенный соединитель батарей к
разъему (34), расположенному в машине, и закройте
крышку отсека аккумуляторных батарей.
.
ОСТОРОЖНО!
Перед заменой
батарей обратитесь к
TSBUS2008-984 или
посетите сайт http://
www.nilfi sk-advance.com
РИС. 1
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - D-9
D-10 / Русский
УСТАНОВКАСКРЕБКА
1 См. Рис. 2.Задвиньтескребок (11) вмонтажныйкронштейнизакрутитебарашковыегайкимонтажногокронштейнаскребка
посредством рычага регулировки наклона скребка (32) и колесика регулировки высоты
лезвие скребка равномерно прикасалось к полу по всей его ширине и было слегка наклонено, как изображено в профиле
скребка в разрезе.
РИС. 2
скребка(AC)так, чтобызаднее
ЗАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ МОЮЩЕГО РАСТВОРА
Прочтите инструкцию по использованию моющего средства и рассчитайте, какое количество моющего средства нужно развести,
чтобы наполнить резервуар, имеющий емкость 106 л.
Откройте крышку резервуара для моющего раствора (2), затем наполните резервуар на 1/3 водой, добавьте моющее средство,
затем наполните резервуар до требуемого уровня. ПРИМЕЧАНИЕ:
смешанным в резервуаре для раствора, а также можно использовать систему EDS. При использовании системы распределения моющего средства EDS,
нельзя заливать в резервуар моющее средство, в резервуар следует заливать только чистую воду.
Машины EDS можно традиционно использовать с моющим средством,
ОСТОРОЖНО!
Используйте только жидкие невоспламеняющиеся моющие средства с низким пенообразованием, предназначенные для
использования в автоматических поломоечных машинах. Температура воды не должна превышать 130 градусов по Фаренгейту
(54,4 градуса по Цельсию).
D-10 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
Русский / D-11
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ
РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (ТОЛЬКО
МОДЕЛИ EDS)
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ:
Нажатие и отпускание переключателя моющего средства
(E) во время включенной системы раствора приведет к
альтернативному включению и выключению системы моющего
средства. При смене моющего средства, система должна быть
очищена от используемого ранее средства. ПРИМЕЧАНИЕ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Перед очисткой, машину следует
разместить над спускным отверстием в полу, так как в
процессе очистки будет выливаться небольшое количество
моющего средства.
переключатель подачи раствора (C) и переключатель
моющего средства (E) в течение 3 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ:
После активизации, процесс занимает 20 секунд.
Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором
изображены индикаторы системы распределения
моющего средства. Для очистки системы, как правило,
достаточно одного цикла.
Еженедельная очистка:
1 Отсоедините и выньте баллончик для моющего средства.
Установите и закрепите баллончик, заполненный чистой
водой.
2 Включите переключатель (А). Нажмите и удерживайте
переключатель подачи раствора (C) и переключатель
моющего средства (E) в течение 3 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ:
После активизации, процесс занимает 20 секунд.
Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором
изображены индикаторы системы распределения
моющего средства. Для очистки системы, как правило,
достаточно одного цикла.
Когда баллончик для моющего средства будет почти пустым,
на индикаторной панели (F4) загорится индикатор. Индикатор
«Низкий уровень моющего средства» будет гореть до тех
пор, пока Вы не восстановите систему. Как только загорится
индикатор, Вы должны лишь залить бутылку моющего
средства, объемом в один галлон, в баллончик для моющего
средства, не беспокоясь об измерениях. ПРИМЕЧАНИЕ:
Восстанавливайте систему только при заполненном
баллончике. При замене баллончиков, индикатор «Низкий
уровень моющего средства» будет точно отражать состояние,
если новый баллончик имеет тот же уровень, что и баллончик,
который вы заменили.
Для восстановления системы:
1 Включите переключатель (А). Нажмите и удерживайте
переключатель увеличения подачи раствора (B) и
переключатель уменьшения подачи раствора (D) в
течение 3 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей
странице, на котором изображены индикаторы системы
распределения моющего средства.
Процентное соотношение чистящего средства:
1 Процентное соотношения чистящего средства стандартно
составляет 0.25%. Чтобы изменить это
система распределения моющего средства должна быть
выключена, затем нажмите и удерживайте включатель
подачи чистящего средства (E) в течение 2 секунд.
Индикатор чистящего средства начнет мигать, и каждое
нажатие переключателя позволяет по очереди выбирать
необходимый процент (3%, 2%, 1.5%, 1%, 0.8%, 0.66%,
0.5%, 0.4%, 0.3%., 0.25%). Когда на дисплее отобразится
требуемый процент (F5), прекратите нажатия, и это
значение зафиксируется через 5 секунд.
ИНСТРУКЦИИ ПО БАЛЛОНЧИКАМ:
Баллончик для моющего средства (13) находится позади
Дверцы доступа к баллончику для моющего средства (12)
в кабине оператора Залейте максимум 1,25 галлона (4,73
литра) моющего средства в баллончик. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: С целью предотвращения выплескивания
моющего средства на машину, выньте баллончик для моющего
средства из отсека перед его наполнением
Рекомендуется использовать разные баллончики для каждого
моющего средства, которые вы планируете использовать.
На баллончиках имеются белые наклейки, на которых вы
можете записывать наименование используемого средства.
При установке нового баллончика, снимите крышку (AA)
и поместите баллончик в отсек для моющего средства.
Установите сухую крышку с зазором (BB) и шланг подачи
средства как показано на рисунке.
Нажмите и удерживайте (B) и (D)
в течение 3 секунд для Сброса.
НИЗКИЙ УРОВЕНЬ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
ОЧИСТКА СИСТЕМЫ
Нажмите и удерживайте (C) и (E) в
течение 3 секунд для активизации
очистки.
Система моющего средства включена, когда индикатор включен.
D-12 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
Русский / D-13
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
ВНИМАНИЕ!
Проверьте, знаете ли вы назначение органов управления пульта оператора и их функции.
Находясь на пандусах или на наклонных поверхностях, при полной загрузке избегайте внезапных остановок. Избегайте крутых
разворотов и поворотов. Двигайтесь на низкой скорости при съезде вниз с возвышений. Производите уборку только при
подъеме (при въезде) по наклонной поверхности.
Режим промывки
Выполнитеинструкции, представленныевразделеПодготовка машиныкэксплуатацииданногоруководства.
1 См. Рис. 4. Сидянаместеоператора, отрегулируйтеположениерулевогоколесадляудобствауправления,
воспользовавшись рычагом регулировки наклона рулевого колеса (23). Если необходимо, сиденье можно отрегулировать с
помощью его опрокидывания и использования регулировочной рукоятки (18).
2 Включите главный переключатель (A) (I). В приборной панели включатся индикаторные лампочки. Прежде чем приступить
к выполнению дальнейших процедур, проверьте показания индикатора состояния аккумуляторной батареи (F6) и счетчика
часов эксплуатации (F1).
3 Для транспортировки машины к месту уборки равномерно нажимайте ногой на переднюю часть педали привода (3) для
движения вперед и на заднюю часть для движения задним ходом. Скорость движения регулируется давлением на педаль.
4 Нажмите и удерживайте переключатель подачи раствора (C), чтобы предварительно увлажнить пол, раствор будет
распределяться пока включен переключатель. ПРИМЕЧАНИЕ: Это предотвращает царапание поверхности пола при
чистке пола с помощью сухих щеток. Это необходимо сделать до включения моечного узла, который включается нажатием
на переключатель (H).
5 После нажатия включателя щетки (H) щеточная платформа и скребок будут автоматически опущены на пол. При
активизации педали привода (3), автоматически активизируются системы моечного узла, подачи моющего раствора,
всасывающего агрегата, распределения моющего средства (в моделях EDS).
По умолчанию давление щетки будет установлено в нормальный режим (будет гореть один индикатор давления щетки).
Используйте переключатель увеличения давления щеток (G) или переключатель уменьшения давления щеток (I) для
изменения режима работы щетки на Нормальный, Сильный и Очень сильный. Подача моющего средства автоматически
отрегулируется и будет соответствовать давлению щетки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Интенсивность подачи раствора можно изменять независимо от режима прижима щетки с помощью
нажатия переключателя увеличения подачи раствора (B) или переключателя уменьшения подачи раствора (D). Любая
последующая установка давления щеток будет сбрасывать скорость подачи моющего раствора к значению, которое
соответствует режиму прижима щетки.
ПРИМЕЧАНИЕ: При нажатии на переключатель включения моечного узла (H) автоматически активизируются системы
моечного узла, подачи моющего раствора, всасывающего агрегата, распределения моющего средства (в моделях EDS).
Любую систему можно отключить или включить снова во время режима мойки посредством нажатия на переключатель
системы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Придвижениимашинызаднимходомпроисходитавтоматическийподъемскребка.
6 Промывканачинаетсяпридвижениимашинывпрямолинейномнаправлениинаскоростинормальногошага, причем
наложение прогона составляет 2-3 дюйма (50-75 мм). По необходимости регулируйте скорость движения машины
моющего раствора в соответствии с состоянием пола.
скребок поднят вверх (Нажмите на Переключатель всасывающего агрегата/Насадки (L), чтобы поднять скребок). Таким
образом, моющий раствор остается на поверхности пола более продолжительное время. Второй проход выполняется по
той же территории с опущенным скребком, который собирает моющий раствор.
10 Резервуар для отработанного раствора оснащен запорным поплавком (29), который выключает ВСЕ системы, кроме
системы привода, при наполнении резервуара для отработанного раствора. При активизации данного поплавка, необходимо
опорожнить резервуар для отработанного
активизированном поплавке.
ПРИМЕЧАНИЕ: При активизации поплавка все индикаторные лампы на приборной панели потухают, и загорается
индикатор заполнения резервуара для отработанного раствора (F7).
11 Если оператор хочет остановить уборку, или если заполнен резервуар для отработанной жидкости, следует нажать
один раз на включатель моечного узла (H). Щетки прекратят вращаться, прекратится подача моющего раствора, и
поднимется моечный узел. После небольшой задержки поднимется вверх скребок и выключится всасывающий агрегат (так
осуществляется сбор оставшейся воды без необходимости повторного включения всасывающего агрегата).
12 Переместите машину в место для слива отработанного раствора «МЕСТО ДЛЯ СЛИВА» и опорожните резервуар для
отработанного раствора. Для опорожнения резервуара достаньте шланг для слива отработанной жидкости (31) из места его
хранения, затем отвинтите заглушку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре, чтобы предотвратить внезапную и
непроизвольную утечку отработанной воды). Заполните резервуар для моющего раствора и продолжите уборку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте надежность крепления крышки резервуара для отработанного раствора (26) и сливного шланга
резервуара для отработанного раствора (31), иначе машина не будет собирать воду надлежащим образом.
раствора. Машина не будет собирать воду или осуществлять чистку при
При необходимости зарядки аккумуляторных батарей, загорится индикатор низкого уровня заряда аккумуляторных батарей
(F8). Затем щетки прекратят вращаться, прекратится подача моющего раствора, и поднимется моечный узел. После
небольшой задержки поднимется вверх скребок и
обслуживания и перезарядите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, представленными в разделе,
посвященном аккумуляторным батареям.
выключится всасывающий агрегат. Переместите машину в место технического
в сиденье при работе мотора всасывающего агрегата. Мотор всасывающего агрегата будет работать непрерывно до тех
пор, пока Вы не нажмете снова на этот переключатель, чтобы выключить всасывающий агрегат. ПРИМЕЧАНИЕ: При
активизации режима использования насадки, индикатор заполнение резервуара для отработанного раствора не будет
функционировать. Поток отработанного раствора в резервуар перекроется поплавком.
ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Ознакомьтесь с подробным функциональным описанием всех рычагов
управления и дополнительных средств программирования, представленным в руководстве по сервисному
обслуживанию.
D-14 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
РИС. 4
Русский / D-15
23
26
F7
F8
F1
F5
!
!
F6
F
B
C
D
J
A
G
H
I
L
11
18
29
31
37
3
FORM NO. 56041777 - BR 755 series - D-15
D-16 / Русский
ПОСЛЕЭКСПЛУАТАЦИИ
1 По окончании промывки, нажмите на выключатель выключения моечного узла (H), в результате чего все системы будут
остановлены и подняты (щетки, скребок, всасывающий агрегат, системы подачи моющего раствора и впрыска моющего
средства (модели EDS)). Затем переместите машину в зону обслуживания для проведения ежедневного ухода и прочего
необходимого обслуживания для поддержания машины в
2 Для опорожнения резервуара для моющего раствора, снимите сливной шланг резервуара моющего раствора (2). Направьте
шланг в предназначенное “МЕСТО ДЛЯ СЛИВА ОТХОДОВ” и снимите пробку. Ополосните резервуар чистой водой.
3 Для опорожнения резервуара для отработанного раствора, снимите сливной шланг резервуара отработанного раствора (31).
Направьте шланг в предназначенное “МЕСТО ДЛЯ СЛИВА ОТХОДОВ” и отвинтите пробку (держите шланг выше уровня
воды в резервуаре, чтобы предотвратить внезапную и непроизвольную утечку отработанной воды). Ополосните резервуар
чистой водой.
Опорожнение/чистка фильтрующей сетки в резервуаре для
отработанной жидкости
Чистка бункера, используемого
Контроль уровня воды в элементе(ах) аккумуляторной батареиX
Осмотр сменного фильтра для фильтрации моющего раствора
Чистка желоба для стока моющего раствора в машинах с
Чистка системы распределения моющего средства (только в
* Специалисты компании Nilfi sk должны проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по
истечении 300 часов эксплуатации машины. Угольные щетки мотора щеточного агрегата и мотора привода проверяются через
каждые 500 часов эксплуатации машины или один раз в год.
ПРИМЕЧАНИЕ: Более подробная информация
сервисному обслуживанию.
8 Машину следует хранить в закрытом помещении в сухом и чистом месте. Не допускайте переохлаждения. Оставляйте
резервуары открытыми для их проветривания.
9 Поверните главный переключатель (A) в положение OFF (выкл.) (O) и выньте ключ.
в машинах с цилиндрическими
щетками
Осмотр юбок кожуха щеткиX
цилиндрическими щетками
моделях
Смазывание машиныX
* Проверка угольных щетокX
по обслуживанию и запасным частям представлена в руководстве по
AXP/EDS)
X
X
X
в
неделю
X
X
X
Один раз
в месяц
Один раз
в год
D-16 - FORM NO. 56041777 - BR 755 series
Overenstemmelseserklaering Declaration de conformité Samsvarserklaering
Declaration of conformity Verklaring van overeenstemming Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija
Declaración de conformidad Vastavussertifikaat Osvědčení o shodě
Atbilstības deklarācija Deklaracja zgodności Certifikát súladu
Megfelelısségi nyilatkozat Försäkran om överensstämmelse
Certifikat o ustreznosti
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
DK Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert I overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
EST Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.
CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.
SLO Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en
standaards.
FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
S Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
GR Οκάτωθιυπογεγραµµένοςπιστοποιείότιηπαραγωγήτουπροαναφερθέντοςµοντέλουγίνεταισύµφωναµετιςακόλουθεςοδηγίεςκαι
πρότυπα.
PA presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes
directivas e normas.
LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad min÷tas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
PL NiŜej podpisany zaświadcza, Ŝe wymieniony powyŜej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami I normami.
H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következı irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC, 93/68/EEC, 06/95/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EEC EN 61000, EN 50366
1.1.2008
Don Legatt, Engineering Director
Nilfisk-Advance, Inc. Nilfisk-Advance A/S
14600 21st Avenue North Sognevej 25
Plymouth, MN 55447 USA DK-2605 Brøndby, Denmark