Diese Betriebsanleitung wird Ihnen dabei behilfl ich sein, Ihre automatische Schrubb-Trockenmaschine von Nilfi sk optimal einzusetzen. Lesen Sie die
Betriebsanleitung bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch.
Bitte beachten: Fett gedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf den Seiten 4-6 abgebildetes Teil hin, es sei denn es ist anders angemerkt.
Dieses Erzeugnis ist für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
ERSATZTEILE UND SERVICE
Eventuell erforderliche Reparaturen sollten von Ihrem autorisierten Nilfi sk-Servicezentrum vorgenommen werden. Dort stehen im Werk ausgebildete Fachkräfte
und Nilfi sk-Originalteile zur Verfügung.
Wegen Ersatzteilen und Service wenden Sie sich bitte an Nilfi sk. Bitte geben Sie dabei das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine an.
(Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.)
TYPENSCHILD
Die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild im Batteriefach zu entnehmen. Diese Angaben sind bei der Bestellung von
Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend Modell und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um sie bei Bedarf angeben zu können.
Modell ______________________________________________
Wenn die Maschine geliefert wird, prüfen Sie sorgsam den Versandkarton und die Maschine auf Beschädigungen. Wenn Sie eine Beschädigung sehen, bewahren
Sie den Versandkarton zur Inspektion auf. Kontaktieren Sie die Nilfi sk Kundendienstabteilung sofort, um eine Frachtbeschädigung zu melden.
Nachdem Sie den Karton entfernt haben, schneiden Sie die Plastikriemen durch und nehmen Sie die Holzblöcke neben den Rädern heraus. Rollen Sie die
Maschine mittels einer Rampe von der Palette auf den Boden.
A-2 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 3
DEUTSCH / A-3
SICHERHEITS- UND
WARNHINWEISE
SYMBOLE
Nilfi sk verwendet die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle
Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen Sie diese Informationen
sorgfältig durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen zum
Schutz von Personen und Objekten.
ACHTUNG!
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr schwerer
Verletzungen mit möglicher Todesfolge.
WARNUNG!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein hohes
Verletzungsrisiko besteht.
VORSICHT!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein Risiko leichter
Verletzungen sowie die Gefahr von Sachschäden bestehen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche
Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Durch diese spezifi schen Vorsichts- und Warnhinweise werden Sie
auf Situationen hingewiesen, in denen die Gefahr von Personen- bzw.
Sachschäden besteht.
WARNUNG!
* Diese Maschine darf nur von qualifi zierten und hierzu
berechtigten Personen bedient werden.
* Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen
befi ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden
Sie plötzliches, scharfes Wenden. Bergabfahren nur mit
niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim
Aufwärtsfahren gereinigt werden.
*Halten Sie Funken, offenes Feuer und rauchende Stoffe von
den Batterien fern. Während des Normalbetriebs werden
explosive Gase frei gesetzt
*Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver gasförmiger
Wasserstoff. Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten
Bereichen weit entfernt von offenem Feuer. Beim Aufl aden der
Batterien ist das Rauchen verboten.
*Legen Sie jeglichen Schmuck ab, wenn Sie in der Nähe von
elektrischen Komponenten arbeiten.
*Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O), und klemmen Sie
die Batterien ab, bevor Sie an den elektrischen Komponenten
Wartungsarbeiten ausführen.
*Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit
Sicherheitsblöcken oder -ständern abzustützen.
*Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, nehmen
Sie die Maschine nicht über oder nahe solchen Stoffen in
Betrieb, und benutzen Sie die Maschine nicht in Bereichen, in
denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden.
* Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckreiniger.
* Diese Maschine darf nicht auf Rampen und Steigungen mit
einer Steigung von mehr als 2 Prozent gefahren werden.
*Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör
oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung
anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
VORSICHT!
* Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen
und Straßen zugelassen.
*Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
*Bei der Benutzung von Aufreißerscheiben und Schleifsteinen
ist Vorsicht geboten. Nilfi sk haftet nicht für Schäden, die durch
Aufreißerscheiben oder Schleifsteine an Böden entstehen.
*Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere
Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden.
*Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen
Anweisungen sorgfältig durch.
*Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen,
ohne vorher den Schlüsselschalter aus (O) zu schalten, den
Schlüssel zu entfernen und die Maschine abzusichern.
* Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie
den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
*Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern,
dass sich Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose
Kleidungsstücke in angetriebenen Teilen der Maschine
verfangen.
* Beim Betrieb dieser Maschine bei Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt ist besondere Vorsicht geboten. Jegliches
Wasser im Lösungsmitteltank bzw. im Auffangbehälter oder in
den Schlauchleitungen könnte gefrieren, wodurch Ventile und
Verschraubungen beschädigt werden können. Mit Flüssigkeit
für Scheibenwaschanlagen durchspülen.
* Vor der Verschrottung der Maschine sind die Batterien
auszubauen. Batterien müssen den geltenden
Umweltvorschriften entsprechend entsorgt werden.
*Nicht für Oberfl ächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der
die Markierung auf der Maschine überschreitet.
*Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und
Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch
beschrieben.
* Um zusätzliche Informationen über Warnhinweise für
bestimmte Batterieladegeräte zu erhalten, schlagen Sie im
OEM-Produkthandbuch für Ladegeräte nach.
DIESE ANLEITUNG BITTE
AUFBEWAHREN
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - A-3
Page 4
A-4 / DEUTSCH
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern begegnen - beispielsweise: (2). Diese
Zahlen beziehen sich, sofern nichts anderes vermerkt ist, auf eine auf dieser Seite dargestellte Komponente. Bitte schlagen Sie gegebenenfalls diese Seite auf,
um sich über die Einbaulage von im Text erwähnten Komponenten zu informieren. BITTE BEACHTEN: Siehe Wartungshandbuch für detaillierte Erläuterungen
zu jedem auf den nächsten 3 Seiten abgebildeten Teil.
11 Absaugleistenvorrichtung
12 Zugriffsdeckel der Reinigungsmittel-Patrone (nur EDS-Modelle)
13 Reinigungsmittel-Patrone (nur EDS-Modelle)
14 Höheneinstellungsknopf für Abdeckschürze
15 Entfernungsknopf für Abdeckschürze
16 Wartungsluke zum Batterieladegerät
17 Batterieladegerät (optional)
18 Einstellknopf für den Fahrersitz
19 Vordere Abstandsrolle
A-4 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 5
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
21 Frischwasser-Absperrventil
22 Frischwasserfi lter
23 Knopf zur Lenksäulenverstellung
24 Steuerpult
25 Abdeckung des Einfüllstutzens des Lösungsmitteltanks
26 Deckel des Schmutzwassertanks
27 Filtergehäuse des Sauggebläsemotors
28 Filterkorb
29 Sperrschwimmer des Auffangbehälters
30 Aufbewahrungshaken der Absaugleiste
31 Ablassschlauch des Schmutzwassertanks
32 Einstellknopf für die Neigung der Absaugleiste
33 Stützstange des Fahrersitzes
34 Batterieanschluss
35 Entfernungsriegel für das hintere Absaugeleistenwischblatt
36 Schmutzbehälter (nur zylindrische Modelle)
37 Schmutzwasserablassschlauch
38 Frischwasser-Magnetventil
39 Drehschraube zur Entfernung des vorderen
DEUTSCH / A-5
Absaugeleistenwischblattes
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - A-5
Page 6
A-6 / DEUTSCH
BEDIENFELD
A Schlüsselschalter
B Schalter zur Steigerung der Frischwasserzufuhr
C Ein/Aus-Schalter für die Frischwasserzufuhr
C1 Anzeige für Frischwasserzufuhr (normal, stark & extrem)
D Schalter zur Verringerung der Frischwasserzufuhr
E Ein/Aus-Schalter für EDS
F Display
F1 Stundenzähler
F2 Frischwassertankanzeige
F3 Fehlercodes
F4 EDS-Anzeige
F5 Anzeige Reinigungsmittelanteil
F6 Batterieanzeige
F7 Anzeige “Schmutzwassertank voll” (FULL)*
F8 Anzeige Batteriestand niedrig
G Schalter Bürstenanpressdruck vergrößern
H Ein/Aus-Schalter für die Bürste
H1 Anzeige für den Bürstenanpressdruck (normal, stark & extrem)
I Schalter Bürstenanpressdruck verringern
J EverGreen-Schalter
K Schalter für Hupe
L Schalter für Sauger/Stab
C
C1
B
D
F1
F2F3
F
G
F4F5F6
H
F
H1
F7
I
J
F8
!
!
K
E
A
A-6 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
L
Page 7
DEUTSCH / A-7
BATTERIEN
Wenn Ihre Maschine mit bereits eingebauten Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Prüfen Sie, ob die Batterien an der Maschine angeschlossen sind (34).
Drehen Sie den Schlüsselschalter (A) auf ON (EIN), und überprüfen Sie die Batterieanzeige (F6). Wenn die Messanzeige vollständig gefüllt ist, sind die
Batterien einsatzbereit. Ist die Messanzeige nicht ganz gefüllt, sind die Batterien vor dem Einsatz zu laden. Siehe Kapitel „Aufl aden der Batterien“.
WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF
DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP.
Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2008-984.
Wenn Ihre Maschine ohne Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Lassen Sie sich von Ihrem Nilfi sk-Händler die geeigneten Batterien empfehlen.
Bauen Sie die Batterien nach folgender Anweisung ein:
Bauen Sie NICHT zwei 12-Volt-Batterien in die Maschine ein. Dies beeinträchtigt die Stabilität der Maschine.
WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF
DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP.
Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2008-984.
INSTALLATION DER BATTERIEN
WARNUNG!
Bei der Arbeit an Batterien ist äußerste Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der
Augen erhebliche Verletzungen verursachen. Durch die Öffnungen in den Batteriezellenkappen entweicht explosiver, gasförmiger
Wasserstoff aus dem Inneren der Batterien. Dieses Gas kann sich durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine
offene Flamme entzünden. Bauen Sie keine Bleibatterien in einen versiegelten Behälter oder in ein Gehäuse ein. Durch Überladen
entstandenes Wasserstoffgas muss eine Möglichkeit zur Verfl üchtigung haben.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende
Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
* Rauchen Sie nicht.
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine
Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig
berühren.
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien
auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien
eingebaut werden.
VORSICHT!
An den elektrischen Komponenten dieser Maschine können
erhebliche Schäden entstehen, wenn die Batterien nicht
ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen werden. Nilfi sk, ein
qualifi zierter Elektriker oder der Batterie-Hersteller sollte die Batterien
einbauen.
1 Schalten Sie den Schlüsselschalter (A) auf Aus (O), und entfernen Sie den
Schlüssel. Öffnen Sie dann die Abdeckung des Batteriefaches (10) und stellen
Sie die Stützstange (33) ein.
2 Mit Hilfe von (2) Personen und einem passenden Hubriemen heben Sie die
Batterien vorsichtig genau wie abgebildet in das Becken des Batteriefaches.
Weitere Informationen fi nden Sie im Batteriekabelplan - Abziehbild 56601416.
3 Siehe Abb. 1. Installieren Sie die Batteriekabel wie abgebildet, und ziehen Sie
die Muttern an den Batterieklemmen fest.
4 Installieren Sie die Batteriemanschetten, und befestigen Sie diese mit Hilfe der
mitgelieferten Bänder sorgfältig an den Batteriekabeln.
5 Schließen Sie den Anschluss des Batteriesatzes am Anschluss der Maschine
(34) an, und schließen Sie die Abdeckung des Batteriefaches.
ABBILDUNG 1
VORSICHT!
Bitte lesen Sie das Handbuch TSBUS2008-984 oder besuchen Sie
http://www.nilfi sk-advance.com, bevor Sie die Batterien auswechseln.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - A-7
Page 8
A-8 / DEUTSCH
INSTALLATION DER BÜRSTEN (SCHEIBENSYSTEM)
VORSICHT!
Schalten Sie den Schlüsselschalter auf „Aus“ (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
1 Achten Sie darauf, dass
sich das Scheuerdeck in der
ANGEHOBENEN Position
befi ndet. Achten Sie darauf,
dass der Hauptschalter (A)
ausgeschaltet ist (O).
2 Siehe Abbildung 2. Entfernen
Sie beide Randleisten. BITTE BEACHTEN: Die Schürzen
werden durch zwei große
Knöpfe an Ort und Stelle
gehalten (AA). Lösen Sie diese
Knöpfe und schieben Sie die
Schürzenvorrichtungen (AB)
etwas nach vorne und dann vom
Scheuerdeck herunter.
3 Zur Montage der Bürsten (AC)
(oder Kissenhalter) richten
Sie die Fahnen (AD) auf der
Bürste mit den Öffnungen
auf der Trägerplatte aus und
drehen Sie sie zur Fixierung
an Ort und Stelle (Drehen Sie
die Außenkante der Bürste wie
dargestellt zur Vorderseite der
Maschine (AE)).
ABBILDUNG 2
MONTAGE DER BÜRSTEN (ZYLINDERSYSTEM)
VORSICHT!
Schalten Sie den Schlüsselschalter auf „Aus“ (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
1 Achten Sie darauf, dass sich das
Scheuerdeck in der ANGEHOBENEN
Position befi ndet. Achten Sie
darauf, dass der Hauptschalter (A)
ausgeschaltet ist (O).
2 Siehe Abbildung 3. Entfernen
Sie beide Randleisten. BITTE BEACHTEN: Die Schürzen werden
durch zwei große Knöpfe an Ort
und Stelle gehalten (BA). Lösen Sie
diese Knöpfe und lassen Sie dann
die Schürzenvorrichtungen (BB) vom
Scheuerdeck gleiten.
3 Lösen Sie die schwarzen Knöpfe
(BC) an der Oberseite der
Leitradvorrichtungen (BD) und
entfernen Sie dann die Vorrichtung.
4 Schieben Sie die Bürste in das
Gehäuse, heben Sie sie leicht an,
und drücken Sie sie bei gleichzeitiger
Drehbewegung an, bis sie einrastet.
Installieren Sie die Leitradeinheiten
(BD) und Schürzenvorrichtungen (BB)
erneut.
ABBILDUNG 3
A-8 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 9
DEUTSCH / A-9
INSTALLATION DER ABSAUGLEISTE
1 Siehe Abbildung 4. Schieben Sie die Absaugleistenvorrichtung (11) auf die Halterung und ziehen Sie die Halterungdrehschrauben fest (AA).
2 Verbinden Sie den Schmutzwasserablaufschlauch (AB) mit dem Absaugleistenzulauf.
3 Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung und Höhe der Absaugleiste mithilfe des
Anpassungsknopfes (32) und dem Rad zur Höhenjustierung der Absaugleiste (AC) so an, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit
seiner vollständigen Aufl agefl äche berührt und dass diese, wie im Querschnitt dargestellt, leicht abgeneigt ist.
ABBILDUNG 4
FÜLLEN DES FRISCHWASSERTANKS
Lesen Sie das Etikett des Chemikalienbehälters durch, und berechnen Sie die passende Menge des beizufügenden Reinigungsmittels, um einen Tank mit einem
Fassungsvermögen von 28 US Gallonen (106 Litern) zu füllen.
Öffnen Sie die Tankabdeckung (2), füllen Sie dann den Tank 1/3 voll Wasser, fügen Sie die Reinigungschemikalie hinzu, füllen Sie dann den Rest des Tanks mit
Wasser auf. BITTE BEACHTEN: EDS-Maschinen können konventionell mit einem Gemisch aus Reinigungsmittel und Frischwasser im Tank benutzt werden, man
kann aber auch das EDS-System verwenden. Bei Verwendung des EDS-Reinigungsmittel-Systems darf das Reinigungsmittel nicht im Tank vermischt werden, es
sollte hierbei klares Wasser verwendet werden.
VORSICHT!
Es dürfen nur nicht-brennbare, schaumfreie Flüssigreinigungsmittel verwendet werden, die ausdrücklich für Reinigungsmaschinen
geeignet sind. Die Wassertemperatur sollte 54,4 °C nicht überschreiten.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - A-9
Page 10
A-10 / DEUTSCH
REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR EDS-MODELLE
ALLGEMEINE ANLEITUNGEN:
Durch Drücken und Loslassen des Reinigungsmittel-Schalters (E) bei aktivem Frischwassersystem wird das Reinigungsmittel-System abwechselnd ein- und
ausgeschaltet. Wenn man das Mittel wechseln möchte, muss die Vorrichtung frei vom vorherigen Reinigungsmittel sein. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Bewegen
Sie die Maschine über den Boden, bevor Sie diese reinigen, weil eine kleine Restmenge an Reinigungsmittel hinausfl iesst.
Zur Reinigung beim Wechsel auf ein anderes Reinigungsmittel:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken Sie den Frischwasser-Schalter (C) und halten Sie diesen gedrückt und drücken Sie den
Reinigungsmittel-Schalter (E) 3 Sekunden lang. BITTE BEACHTEN: Der Mischvorgang dauert nach Aktivierung 20 Sekunden. Zur Anzeige der
Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten Seite. Normalerweise reicht zur Reinigung der Vorrichtung ein Reinigungsprozess.
So erfolgt die wöchentliche Reinigung:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. Bauen Sie eine mit sauberem Wasser gefüllte Patrone ein.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken Sie den Frischwasser-Schalter (C) und halten Sie diesen gedrückt und drücken Sie den
Reinigungsmittel-Schalter (E) 3 Sekunden lang. BITTE BEACHTEN: Der Mischvorgang dauert nach Aktivierung 20 Sekunden. Zur Anzeige der
Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten Seite. Normalerweise reicht zur Reinigung der Vorrichtung ein Reinigungsprozess.
Wenn die Patrone fast leer ist, erscheint eine Anzeige auf dem Anzeigefeld (F4). Die Anzeige „niedriger Reinigungsmittelfüllstand“ wird solange erscheinen, bis
man das System neu startet. Wenn diese Anzeige erscheint, brauchen Sie nur eine ganze Flasche Reinigungsmittel in die Patrone einzufüllen, ohne dass Sie sich
über die Füllmenge Gedanken machen müssen. BITTE BEACHTEN: Starten Sie das System nur dann, wenn die Patrone voll ist. Bei einem Patronenaustausch
ist die Anzeige „Reinigungsmittelmenge gering“ nur dann korrekt, wenn sich die Austauschpatrone auf der gleichen Höhe befi ndet wie die vorherige.
Zurücksetzen:
1 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken Sie den Frischwasser-Schalter (B) und halten Sie diesen gedrückt und drücken Sie den
Reinigungsmittel-Schalter (D) 3 Sekunden lang. Zur Anzeige der Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten Seite.
Reinigungsmittel-Sättigung (in Prozent):
1 Die Grundeinstellung der Reinigungsmittel-Sättigung beträgt 0,25%. Um die Prozentzahl zu ändern, muss zunächst das Reinigungsmittel-System
ausgeschaltet werden (OFF). Drücken Sie dann den ON/OFF-Reinigungsmittel-Schalter (E) und halten Sie Ihn 2 Sekunden lang gedrückt. Die
Reinigungsmittelanzeige blinkt daraufhin auf und mit jedem Druck auf den Schalter können Sie nun durch die verschiedenen Einstellungen gehen (3%, 2%,
1,5%, 1%, 0,8%, 0,66%, 0,5%, 0,4%, 0,3%, 0,25%). Sobald die gewünschte Prozentzahl auf dem Bildschirm (F5) angezeigt wird, drücken Sie nicht weiter
und nach 5 Sekunden ist die Prozentzahl abgespeichert.
ANWEISUNGEN ZU DEN PATRONEN:
Die Reinigungsmittelpatrone (13) befi ndet sich hinter der Zugriffsluke der Reinigungsmittelpatrone (12) im Fahrersitz. Füllen Sie die Reinigungsmittelpatrone mit
maximal 4,73 Litern Reinigungslösung. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone aus dem Reinigungsmittelbehälter, bevor Sie
ihn füllen, damit keine Chemikalie auf die Maschine kommt.
Es wird empfohlen, eine separate Patrone für jedes Reinigungsmittel zu benutzen. Die Reinigungsmittelpatronen sind mit einem weißen Aufkleber versehen, auf
die Sie den Namen des Reinigers schreiben können, um Verwechslungen zu vermeiden. Beim Installieren einer neuer Patrone entfernen Sie den Deckel (AA)
und legen Sie die Patrone in den Reinigungsmittelbehälter. Installieren Sie die Dichtungskappe (BB), wie dargestellt.
ABBILDUNG 5
A-10 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 11
DEUTSCH / A-11
REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR EDS-MODELLE
REINIGUNGSMITTEL AKTIVIERT
REINIGUNGSMITTEL DEAKTIVIERT
VOLL (RESET)
Drücken Sie (B) und (D) und halten
Sie beide für 3 Sekunden gedrückt,
um einen Reset zu erreichen.
REINIGUNGSMITTELMENGE GERING
REINIGEN
Drücken Sie (C) und (E) und halten
Sie beide für 3 Sekunden gedrückt,
um eine Reinigung zu erreichen.
Das Reinigungsmittelsystem ist eingeschaltet, wenn die Anzeige auf ON steht.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - A-11
Page 12
A-12 / DEUTSCH
BETRIEB DER MASCHINE
WARNUNG!
Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienungselemente
und deren Funktion geläufi g sind.
Auf Rampen oder an Steigungen sind mit beladener Maschine
abrupte Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie ebenfalls abrupte
scharfe Kurven. Befahren Sie abschüssige Strecken nur in
geringem Tempo. Reinigen Sie nur beim Hochfahren auf die
Rampe.
So scheuern Sie...
...befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt zur Einsatzvorbereitung der
Maschine in diesem Handbuch.
1 Siehe Abbildung 6. Während Sie auf der Maschine sitzen, stellen Sie das Lenkrad
mit Hilfe des Knopfes zur Lenksäulenverstellung (23) auf eine für Sie bequeme
Stellung ein. Wenn gewünscht kann der Sitz eingestellt werden, indem er nach
oben geklappt und mit dem Einstellknopf (18) justiert wird.
2 Stellen Sie den Hauptschalter (A) auf ON (I). Die Leuchtanzeigen auf dem
Bedienfeld leuchten auf. Achten Sie, bevor Sie fortfahren, auf die Batterieanzeige
(F6) und den Betriebsstundenzähler (F1).
3 Fahren Sie die Maschine zum Einsatzbereich, indem Sie mit dem Fuß einen
gleichmäßigen Druck auf das vordere Ende des Fahrpedals (3) ausüben, um
vorwärts, bzw. auf das hintere Ende, um rückwärts zu fahren. Variieren Sie den
Druck auf das Fußpedal, um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen.
4 Halten Sie den Frischwasser-Schalter (C) gedrückt, um den Boden anzufeuchten.
Frischwasser/Reinigungsmittel wird bei gedrücktem Schalter ausgebracht. BITTE BEACHTEN: Durch die Vorbefeuchtung wird ein Zerkratzen der Bodenfl äche
durch das anfängliche Scheuern mit trockenen Bürsten vermieden. Dies muss vor
Betätigung des Schalters Scheuern ON (H) geschehen
5 Drücken Sie den Schalter Scheuern AN/AUS (H), damit das Bürstengehäuse und
die Absaugleiste automatisch auf den Boden gesenkt werden. Die Scheuer-, Saug, Frischwasser- und Reinigungsmittel-Systeme (bei EDS-Modellen) werden alle
gestartet, sobald das Fahrpedal (3) aktiviert wird.
Die Grundeinstellung des Bürstenanpressdrucks steht auf normal (eine
Bürstenanpressdruck-Anzeige leuchtet). Verwenden Sie den Schalter
zur Scheuer-Anpressdrucksteigerung (G) und den Schalter zur ScheuerAnpressdruckverminderung (I), um zwischen den Einstellungen normal, stark und
extrem zu wechseln. Die Frischwasserzufuhrmenge wird automatisch eingestellt,
um dem jeweiligen Scheuerdruck zu entsprechen.
BITTE BEACHTEN: Die Frischwasserzufuhrmenge kann unabhängig vom
Scheuerdruck verändert werden, indem der Schalter zur Steigerung der
Frischwasserzufuhr (B) oder der Schalter zur Verringerung der Frischwasserzufuhr
(D) gedrückt wird. Jede weitere Anpassung des Anpressdrucks setzt die
Frischwasserzufuhrmenge auf einen Wert zurück, der zum jeweiligen Scheuerdruck
passt.
BITTE BEACHTEN: Die Scheuer-, Frischwasser-, Saug- und ReinigungsmittelSysteme (EDS-Modelle) werden automatisch aktiviert, wenn der Schalter Scheuern
ON/OFF (H) betätigt wird. Jede individuelle Vorrichtung kann während des
Scheuerns einfach durch Betätigung des jeweiligen Schalters auf AUS oder zurück
auf EIN eingestellt werden.
BITTE BEACHTEN: Beim Rückwärts-Betrieb der Maschine wird die Absaugleiste
automatisch angehoben.
6 Beginnen Sie den Scheuervorgang, indem Sie die Maschine bei normalem
Schritttempo in gerader Linie vorwärts fahren, und lassen Sie jede Bahn 2-3 Zoll
(50-75 mm) überlappen. Stellen Sie die Geschwindigkeit Ihrer Maschine und die
Flüssigkeitsabgabe dem Zustand des Bodens entsprechend ein.
VORSICHT!
Um den Boden nicht zu beschädigen, bewegen Sie die Maschine
bei laufenden Bürsten weiter.
7 Prüfen Sie während des Scheuerns hin und wieder, ob hinter der Maschine das
gesamte Schmutzwasser aufgenommen wird. Wenn die Maschine Wasserspuren
hinterlässt, ist entweder die Frischwasserabgabe zu hoch, der Schmutzwassertank
voll oder die Absaugleisteneinheit nachzujustieren.
8 Die Grundeinstellung der Maschine ist der EverGreen-Reinigungsmodus
(die Anzeige des EverGreen-Schalters leuchtet GRÜN) und spart damit
Frischwasser und Reinigungsmittel. Drücken Sie den EverGreen-Schalter (J),
um den Ever-Green-Reinigungsmodus auszuschalten und den Anpressdruck,
die Frischwasserabgabe und die Reinigungsmittel-Sättigung zeitweise
zu steigern. Dadurch blinkt die Anzeige eine Minute lang gelb auf, die
Frischwasserzufuhrmenge und der Anpressdruck werden auf die nächst höhere
Stufe gesteigert und die Reinigungsmittel-Sättigung steigt auf die nächst höhere
Prozentzahl.
9 Bei extrem verschmutzten Böden reicht ein Scheuerdurchgang oft nicht aus,
und es muss in zwei Arbeitsgängen gereinigt werden. Dieser Vorgang ist der
gleiche wie der einmalige Scheuervorgang, außer dass sich die Absaugleiste
beim ersten Mal in der „Nach oben“-Stellung befi ndet (Drücken Sie auf den
Schalter für Sauger/Stab (L), um die Ansaugleiste anzuheben). Auf diese Weise
kann die Reinigungsfl üssigkeit längere Zeit auf den Boden einwirken. Im zweiten
Arbeitsgang wird der gleiche Bereich nochmals mit abgesenkter Absaugleiste
befahren, um die ausgebrachte Flüssigkeit aufzunehmen.
10 Der Schmutzwassertank hat einen Absperrschwimmer (29), mit dem alle
Vorrichtungen abgestellt werden (das Antriebssystem ausgenommen), wenn
der Schmutzwassertank voll ist. Wird dieser Schwimmer geschlossen, muss
der Schmutzwassertank leer sein. Bei aktiviertem Schwimmerventil kann die
Maschine kein Wasser aufnehmen oder scheuern.
BITTE BEACHTEN: Alle anderen Anzeigen verschwinden und eine Anzeige
„Auffangbehälter VOLL“ (F7) leuchtet im Anzeigenfeld auf, wenn der Schalter
aktiviert wird.
11 Wenn der Benutzer das Scheuern beenden möchte, oder falls der Auffangbehälter
gefüllt ist, ist der ON/OFF-Schalter für den Scheuervorgang (H) einmal zu
drücken. Dadurch werden die Scheuerbürsten und die Flüssigkeitsabgabe
automatisch gestoppt, und das Bürstengehäuse wird angehoben. Die
Absaugleiste wird nach einer kurzen Zeitverzögerung angehoben und der Sauger
angehalten (dadurch kann noch verbleibendes Wasser aufgenommen werden,
ohne dass der Sauger erneut eingeschaltet werden muss).
12 Fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen Abwasser-Entsorgungsstelle, und
entleeren Sie den Auffangbehälter. Zum Entleeren ziehen Sie den Ablassschlauch
(31) aus dem hinteren Staubereich und schrauben Sie die Kappe ab (halten
Sie das Ende des Schlauches über die Wasseroberfl äche im Behälter, um ein
plötzliches, unkontrolliertes Herausspritzen des Schmutzwassers zu vermeiden).
Füllen Sie den Frischwassertank, und scheuern Sie weiter.
BITTE BEACHTEN: Überzeugen Sie sich davon, dass die Abdeckung des
Auffangbehälters (26) und der Ablassschlauch des Schmutzwassertanks (31)
vorschriftsmäßig angebracht sind, sonst kann die Maschine das Wasser nicht korrekt
aufnehmen.
Wenn die Batterien aufgeladen werden müssen, wird die Anzeige Batterie schwach
(F8) eingeschaltet. Dadurch werden die Scheuerbürsten und die Flüssigkeitsabgabe
gestoppt, und das Bürstengehäuse wird angehoben. Die Ansaugleiste steigt nach
kurzer Verzögerung nach oben, und das Saugsystem hält nach kurzer Pause an.
Bringen Sie die Maschine zu einer Service-Station und laden Sie die Batterien
entsprechend den Anweisungen dieses Handbuchs im Kapitel Batterien auf.
NACHSAUGEN
Beim Anbringen der zusätzlich erhältlichen Zubehörteile für das Nass-Saugen
an der Maschine sind folgende Schritte zu befolgen.
1 Nehmen Sie den Schmutzwasserschlauch (37) von der Absaugleiste (11) ab.
Verbinden Sie Kupplung und Schlauch aus der Gebläsestabausstattung mit dem
Schmutzwasserablassschlauch.
2 Bringen Sie die Nass-Sauggeräte am Schlauch an. (Eine optionale
Gebläsestabausstattung PN56601087 ist bei Nilfi sk verfügbar).
3 Drehen Sie den Hauptschlüsselschalter (A) auf EIN und drücken Sie auf den
Schalter für Putzstab (I).BITTE BEACHTEN: Damit der Saugmotor laufen
kann, darf sich der Maschinenbetreiber nicht auf dem Sitz aufhalten. Der
Sauggebläsemotor läuft nun ununterbrochen, bis er durch erneutes Betätigen des
Tasters abgeschaltet wird. BITTE BEACHTEN: Die Anzeige Frischwassertank
VOLL ist deaktiviert, wenn der Reinigungsstabmodus aktiv ist. Der Schwimmer
stoppt den Durchfl uss in den Schmutzwassertank.
HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Lesen Sie dazu das Wartungshandbuch,
um detaillierte Funktionsbeschreibungen aller Steuerungen und
Informationen über optionale Programmierbarkeit zu erhalten.
A-12 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 13
ABBILDUNG 6
DEUTSCH / A-13
23
26
F7
F8
F1
F5
!
!
F6
F
B
C
D
J
A
G
H
I
L
11
18
29
31
37
3
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - A-13
Page 14
A-14 / DEUTSCH
NACH DEM EINSATZ
1 Nach Beendigung des Scheuerns den ON/FF-Schalter zum Abschalten des Scheuervorgangs (H) zweimal drücken; auf diese Weise werden sämtliche
Systeme der Maschine (Bürsten-, Absaugleisten-, Saug- und Reinigungsvorrichtung) automatisch angehoben, eingefahren und gestoppt (EDS-Modelle).
Fahren Sie die Maschine dann zum Service-Bereich für die tägliche Wartung und um zu prüfen, ob andere Instandhaltungsarbeiten nötig sind.
2 Um den Reinigungslösungstank zu entleeren, lösen Sie den Ablassschlauch des Reinigungslösungstanks (2) aus der Halteklemme. Bringen Sie den
Schlauch an die vorgesehene Entsorgungsstelle und entfernen Sie den Stopfen. Den Tank mit klarem Wasser ausspülen.
3 Zum Entleeren des Auffangbehälters ziehen Sie den Ablass-Schlauch des Auffangbehälters (31) aus dem Staubereich. Bringen Sie den Schlauch an die
vorgesehene Entsorgungsstelle, und drehen Sie den Stopfen ab (halten Sie das Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank, um
plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Den Tank mit klarem Wasser ausspülen.
4 Nehmen Sie die Bürsten bzw. Zwischenplattenhalter ab. Spülen Sie die Bürsten oder Kissen mit warmem Wasser und hängen Sie sie zum Trocknen auf.
5 Entfernen Sie die Absaugleiste und spülen Sie sie mit warmem Wasser ab. Öffnen Sie den Deckel des Schmutzwassertanks und hängen Sie die
Absaugleiste mit Hilfe des Aufbewahrungshakens der Absaugleiste (30) an den Schmutzwassertank.
6 Entfernen Sie bei Zylindersystemen den Schmutzaufnahmebehälter, und reinigen Sie diesen sorgfältig. Das Abnehmen muss von jeder Maschinenseite
erfolgen: Entfernen Sie die Schürze und kippen Sie den Einfülltrichter nach oben und vom Gehäuse weg. Ziehen Sie ihn dann heraus.
7 Führen Sie alle nach dem untenstehenden Wartungsplan erforderlichen Wartungsarbeiten aus, bevor Sie die Maschine abstellen.
Leeren/Reinigen des Filterkorbs im SchmutzwassertankX
Schmutzaufnahmebehälter am Zylindersystem reinigenX
Batteriezellenfüllstände prüfenX
Bürstengehäuse-Schürze prüfenX
Lösungsmittelfi lter prüfen/reinigenX
Flüssigkeitswanne (Zylindersystem) reinigenX
Säubern des Reinigungsmittelsystems (nur für AXP/EDS -Modelle)X
Schmierung der MaschineX
* Inspektion der KohlebürstenX
* Bitten Sie Nilfi sk, einmal jährlich oder nach 300 Betriebsstunden die Kohlebürsten des Sauggebläsemotors zu überprüfen. Die Kohlebürsten des Bürstenmotors
und des Antriebsmotors sind nach 500 Stunden oder einmal jährlich zu inspizieren
BITTE BEACHTEN: Weitere Einzelheiten die Wartung sowie Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-Handbuch.
8 Stellen Sie die Maschine in einem Gebäude an einem sauberen, trockenen Ort ab. Nach 120 min (typischer Wert) wechselt die Schnittstelle automatisch in
den Status ‚Nicht belegt‘ zurück. Will der Kunde die Dauer verlängern, wenn die Betriebsart Timer-Überschreiben bereits aktiv ist, kann er die Drucktaste 5
Sekunden lang betätigen, und die Zeitschaltung geht auf 120 min zurück (typisch)
9 Drehen Sie den Hauptschalter auf (A) auf AUS (O), und entfernen Sie den Schlüssel.
Batterien ladenX
SCHMIERUNG DER MASCHINE
Schmieren Sie einmal pro Monat folgende Komponenten mit leichtem Maschinenöl:
• Lenkkette
• Haupt-Drehpunkte der Absaugleiste und des Gestänges der Scheuerabdeckung.
• Höhenregulierungsknopf der Seitenschürze
• Kardangelenk der Lenkspindel
• Vordere Abstandsrolle
A-14 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 15
DEUTSCH / A-15
AUFLADEN DER NASSBATTERIEN
Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (F6) weniger als voll angibt.
WARNUNG!
Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen.
Die Batterien in gut belüftetem Bereich aufl aden.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
* Rauchen Sie nicht.
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Öffnen Sie das Batteriefach (10) und die Wartungsluke des Batterieladegeräts (16), um für ausreichende Lüftung zu sorgen. Rollen
Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose. Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine
detaillierte Betriebsanleitung.
Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (33). Richten Sie sich nach den Anweisungen am
Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss einstecken, der mit den Batterien verbunden ist.
VORSICHT!
Um eine Beschädigung von Bodenfl ächen zu vermeiden, bitte nach dem Aufl aden Wasser- und Säurerückstände von den Oberseiten der Batterien abwischen.
ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES
Prüfen Sie die Batteriefl üssigkeitsstände mindestens einmal pro Woche.
Nehmen Sie nach dem Aufl aden der Batterien die Belüftungskappen ab, und prüfen die Flüssigkeitsstände in allen Batteriezellen. Füllen Sie destilliertes oder
entmineralisiertes Wasser mit einem Dosierer (in KFZ-Zubehörgeschäften erhältlich) bis zur Füllmarke (bzw. bis 10 mm über den Oberkanten der Trennwände) in
die Zellen. Die Batterien dürfen NICHT überfüllt werden!
VORSICHT!
Wenn die Batterien überfüllt werden, kann Säure auf den Boden gelangen.
Ziehen Sie die Belüftungskappen fest. Waschen Sie die Oberseiten der Batterien mit einer Lösung aus doppelkohlensaurem Natron und Wasser (2 Esslöffel auf
einen l Wasser) ab.
AUFLADEN VON GEL(VRLA)-BATTERIEN
Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (F6) weniger als voll angibt.
WARNUNG!
Die Batterien in gut belüftetem Bereich aufl aden.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
* Rauchen Sie nicht.
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
VORSICHT!
Ihre spannungsdosierte Blei(VRLA)-Batterie wird NUR DANN eine ausgezeichnete Leistung wiedergeben und eine lange Lebensdauer haben, WENN SIE
KORREKT AUFGELADEN WURDE! Ungenügende oder Überladung verkürzt die Lebensdauer und begrenzt die Leistungsfähigkeit. BEFOLGEN SIE DIE
LADEANWEISUNGEN GANZ GENAU! VERSUCHEN SIE DIESE BATTERIE NICHT ZU ÖFFNEN! Wenn man eine VRLA-Batterie öffnet, verliert sie ihren Druck
und die Pole werden mit Sauerstoff kontaminiert. DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG, WENN DIE BATTERIE GEÖFFNET WIRD.
Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Öffnen Sie das Batteriefach (10) und die Wartungsluke des Batterieladegeräts (16), um für ausreichende Lüftung zu sorgen. Rollen
Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose. Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine
detaillierte Betriebsanleitung.
Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (33). Richten Sie sich nach den Anweisungen am
Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss einstecken, der mit den Batterien verbunden ist.
WICHTIG : Sie müssen ein geeignetes Ladegerät für den Gebrauch von Gelzell-Batterien besitzen. Verwenden Sie nur “spannungsdosierte” oder “spannungsbegrenzte”
Ladegerät. Standard-Konstantstrom- oder Axialstrom-Ladegeräte DÜRFEN NICHT verwendet warden. Empfehlenswert ist ein Ladegerät mit Temperatursensor, da
manuelle Anpassungen niemals akkurat sind und jede VRLA-Batterie beschädigen.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - A-15
Page 16
A-16 / DEUTSCH
WARTUNG DER ABSAUGLEISTE
Wenn die Absaugleiste schmale Wasserspuren hinterlässt, sind die Wischblätter u. U. verschmutzt oder beschädigt. Entfernen Sie die Absaugleiste, spülen Sie
diese unter warmem Wasser, und prüfen Sie die Wischblätter. Wenden oder erneuern Sie die Wischblätter, wenn diese zerschnitten, eingerissen, wellig oder
abgenutzt sind.
So wenden oder erneuern Sie das hintere Wischblatt der Absaugleiste...
1 Siehe Abb. 7. Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, öffnen Sie dann den Entfernungsriegel für das hintere Absaugeleistenwischblatt (35) am
Absaugleistengerät.
2 Entfernen Sie das Spannungsstahlband (AA).
3 Schieben Sie das hintere Wischblatt von den Pass-Stiften.
4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen
Teil der Maschine zugewandt ist. Ersetzen Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten großfl ächig eingekerbt, zerrissen oder abgenutzt sind.
5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
So wenden oder erneuern Sie das vordere Wischblatt der Absaugleiste...
1 Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, und lösen Sie daraufhin die (2) Flügelmuttern (AB) an der Oberseite der Absaugleiste, und entfernen Sie das
Absaugleistengerät von der Montagevorrichtung.
2 Lösen Sie die Drehschraube zur Entfernung des vorderen Absaugleistenwischblattes (39) und entfernen dann das Spannungsstahlband (AC) und das
Wischblatt.
3 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen
Teil der Maschine zugewandt ist. Ersetzen Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten großfl ächig eingekerbt, zerrissen oder abgenutzt sind.
4 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
JUSTIERUNG DER ABSAUGLEISTE
Das Absaugleistengerät ist zweifach - nach Höhe und Winkel - zu justieren.
Justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste nach jedem Umwenden bzw. Erneuern des Wischblattes, oder wenn die Absaugleiste den Boden nicht trocken
wischt.
1 Stellen Sie die Maschine auf einer glatten, ebenen Fläche ab, und senken Sie die Absaugleiste zum Boden. Fahren Sie daraufhin die Maschine vorwärts,
und zwar weit genug, um die Wischblätter der Absaugleiste nach hinten zu biegen.
2 Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung und Höhe der Absaugleiste mithilfe des
Anpassungsknopfes (32) und dem Rad zur Höhenjustierung der Absaugleiste (AD) so an, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit
seiner vollständigen Aufl agefl äche berührt und dass diese, wie im Querschnitt dargestellt, leicht abgeneigt ist.
ABBILDUNG 7
A-16 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 17
DEUTSCH / A-17
WARTUNG DER SEITENSCHÜRZE
Die Seitenschürzen leiten das Schmutzwasser zur Absaugleiste und tragen dazu bei, das Wasser innerhalb der Reinigungsbahn der Maschine zu halten. Bei
Normalbetrieb werden die Wischblätter gleichzeitig abgenutzt. Der Benutzer wird bemerken, dass eine geringe Wassermenge unterhalb der Seitenschürzen
austritt. Um die Wischblätter zu senken, damit die Ansaugleiste das gesamte Wasser aufnehmen kann, lässt sich die Höhe leicht anpassen.
So wenden oder erneuern Sie die Seitenschürze(n) des Scheuersystems ...
1 Siehe Abbildung 8. Lösen Sie die (2) Halteknöpfe der Seitenschürze (15) (2 pro Seite) und ziehen Sie die Schürzenvorrichtungen (AA) ein kleines Stück
nach vorne (nur die Scheibe) und dann vom Bürstengehäuse ab.
2 Entfernen Sie alle Teile, die die Flügel an den Schürzengehäusen halten.
3 Ersetzen Sie die Wischblätter, wenn diese so sehr abgeknickt, abgenutzt oder verschlissen sind, so dass sie sich nicht mehr anpassen lassen.
4 Installieren Sie die Schürzengehäusevorrichtungen auf der Maschine und regulieren Sie das Blatt, so dass es den Fußboden richtig berührt, wenn das
Bürstengehäuse in Scheuerposition ist.
HÖHENJUSTIERUNG DER SEITENSCHÜRZEN
1 Siehe Abbildung 8. Die Zapfen der Halteschrauben des Seitenschürzenknopfes haben Justiermanschetten zum Höhenausgleich (14), die gehoben oder
gesenkt werden müssen, um den Wischblattverschleiß auszugleichen.
2 Zum Justieren nehmen Sie die Schürzenvorrichtungen (AA) vom Scheuerdeck (AB) ab, um auf die Justiermanschetten (14) zuzugreifen. Tipp zur
Justierung: Die Halteknöpfe der Seitenschürzen (15) lassen sich ohne Entfernung der Schürzen und bei rotierenden Justiermanschetten (14) lösen, indem
Sie unter das Schürzengehäuse fassen.
Drehen Sie die Justiermanschetten 3 (14) (nach oben oder unten) soweit, dass die Flügel beim Scheuern gerade so den Boden berühren, so dass das
gesamte Abwasser in der Schürze enthalten ist. Bitte beachten: Nehmen Sie einige Justierungen vor, um eine gute Funktion des Wischblattes zu
ermöglichen. Senken Sie die Wischblätter nicht zu sehr, so dass die Wischblätter nicht übermäßig verschleißen.
ABBILDUNG 8
Scheibe
Zylindrisch
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - A-17
Page 18
A-18 / DEUTSCH
ALLGEMEINE FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Schlechte WasseraufnahmeWischblätter abgenutzt oder rissigWenden oder erneuern
Absaugleiste falsch justiertSo nachjustieren, dass die Wischblätter
über die gesamte Breite den Boden berühren.
Schmutzwassertank vollSchmutzwassertank entleeren
Schmutzwasserablassschlauch undichtStopfen fest einsetzen oder auswechseln
Schmutzwassertankdeckel undichtDichtung auswechseln; Deckel genau aufsetzen
Schmutz setzt sich auf Absaugleiste fest.Absaugleiste reinigen
Saugschlauch verstopftSchmutz entfernen
Frischwasserverbrauch zu hochFrischwasserzufuhr über das Steuerpult
anpassen
Schaumfi lterdeckel sitzt nicht richtig.Deckel richtig schließen
Scheuerleistung unzureichendBürste/Scheibe abgenutztUmdrehen bzw. Bürsten erneuern
Falscher Bürsten- bzw. ScheibentypWenden Sie sich an Nilfi sk-Advance.
Falsches ReinigungsmittelWenden Sie sich an Nilfi sk-Advance.
Maschine fährt zu schnellFahrtempo senken
Flüssigkeitsabgabe zu geringFrischwasserzufuhr über das Steuerpult
erhöhen
Lösungsmittelabgabe zu gering
oder keine Abgabe von
Lösungsmittel
Maschine läuft nichtBatterie-Ladestecker nicht verbundenBatterie-Ladestecker erneut einstecken
Kein Vorwärts-RückwärtsFahrantrieb
Saugsystem schaltet sich ab,
Displayanzeige
“FULL” (Voll), obwohl
Schmutzwassertank nicht voll
Schlechte Kehrleistung
(Zylindersystem)
Keine Reinigungsmittelzufuhr
Nur für AXP/EDS-Modelle
Lösungsmitteltank leerLösungsmitteltank füllen
Flüssigkeitsleitungen, Ventile, Filter oder
Wanne
verstopft
Frischwasser-Auslassventil geschlossenFrischwasser-Auslassventil öffnen
Lösungsmittel-MagnetventilVentil reinigen oder erneuern
Sicherheitsschalter des FahrersitzesAuf Unterbrechung inspizieren und erneuern
HauptsteuersystemStörungs-Codes überprüfen
Automatsicherung 10 A ausgelöstAuf elektrischen Kurzschluss prüfen und
70 Amp Automatsicherung ausgelöstAntriebsmotor auf Überlastung prüfen
Notaus-Schalter ausgelöstNotaus-Schalter neu starten
Absaugleistenschlauch verstopftSchmutz beseitigen
Große Wassermengen werden bei hoher
Fahrgeschwindigkeit gesaugt
Schmutzbehälter vollSchmutzbehälter entleeren und reinigen
Bürsten abgenutztBürsten erneuern
Borsten haben sich verformtBürsten vertauschen
Reinigungsmittelpatrone leeren.Reinigungsmittelpatrone füllen.
Verstopftes oder abgeknicktes Rohr.Die Vorrichtung säubern, Rohre gerade legen,
Trockener Dichtungsdeckel der
Reinigungsmittelpatrone ist nicht abgedichtet.
Verkabelung der Reinigungsmittelpumpe ist
abgeklemmt oder verkehrt angeschlossen.
Leitungen/Wanne durchspülen, Filter reinigen
(siehe Wartungsanleitung)
zurücksetzen
(siehe Wartungsanleitung)
Arbeitstempo senken; Selbstabschaltung
deaktivieren
(siehe Wartungsanleitung)
um alle Knicke zu beseitigen.
Trockener Dichtungsdeckel wieder korrekt
einsetzen
Schließen Sie die Verkabelung an oder wieder
neu an.
A-18 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 19
TECHNISCHE DATEN (WIE AM GERÄT INSTALLIERT UND GETESTET)
Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre autolaveuse Nilfi sk™. Lisez-le donc attentivement avant d’utiliser votre
machine.
Remarque : Les chiffres en gras et entre parenthèses indiquent un élément illustré aux pages 4-6, sauf indication contraire.
Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial.
PIECES ET SERVICE APRES-VENTE
Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nilfi sk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient un
inventaire des pièces de rechange et des accessoires originaux Nilfi sk.
Pour tout entretien ou réparation, contactez Nilfi sk. Veuillez spécifi er le modèle et le numéro de série de votre machine dans toute communication sur votre
machine.
(Revendeur, apposez votre autocollant ici.)
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Le modèle et le numéro de série de votre machine fi gurent sur la plaque d’identifi cation située dans le compartiment batterie. Ces informations sont nécessaires
lors de la commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements en vue d’une utilisation
ultérieure.
Numéro de série ______________________________________
DÉBALLAGE DE LA MACHINE
Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter soigneusement le carton de conditionnement et la machine elle-même afi n de déceler tout dégât éventuel.
En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement afi n d’en permettre l’inspection. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec le
service clientèle de Nilfi sk afi n de faire une déclaration de dégât de fret.
Une fois l’emballage enlevé, coupez les courroies en plastique et retirez les cales de bois situées près des roues. Utilisez une rampe pour faire descendre la
machine de la palette sur le sol.
B-2 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 21
FRANÇAIS / B-3
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SECURITE
SYMBOLES
Nilfi sk utilise les symboles reproduits ci-dessous pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations potentiellement dangereuses.
Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel et le
matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels
graves, voire entraîner la mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
PRUDENCE !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes
ou des dommages à la machine ou à d’autres équipements.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les consignes spécifi ques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque
de dommages matériels ou corporels.
ATTENTION !
* Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement entraîné et dûment autorisé.
* Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse
réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
* Eloignez les batteries de toutes fl ammes, étincelles ou substance fumigène. Des gaz explosifs sont dégagés pendant le fonctionnement normal.
* De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement des batteries que dans une zone bien
ventilée, loin de toute fl amme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles sont en charge.
* Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants électriques.
* Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la machine
* Ne déversez pas d’agents nettoyants infl ammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides infl ammables.
* Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression.
* Ne faites pas fonctionner la machine sur des rampes ou pentes de plus de 2 pour cent.
* Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spécifi ées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses peut mettre la
sécurité en péril.
PRUDENCE !
* Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publiques.
* Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses.
* Faites extrêmement attention lorsque vous utilisez des disques de scarifi cateur et des meules. Nilfi sk ne pourra, en aucun cas, être tenu pour responsable
des dommages occasionnés à vos sols par ce type d’équipement.
* Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque.
* Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent.
* Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le frein à main.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
*Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties mobiles de la
machine.
* Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans un endroit où la température peut descendre sous 0°. L’eau contenue dans les réservoirs de
détergent, de récupération ou de solution ou dans les conduites risquerait de geler et par là même d’endommager les valves et raccords de la machine.
Rincez avec un liquide de lave-glace.
* Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination des batteries, conformez-vous aux
réglementations locales en matière d’environnement.
* N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle mentionnée sur la machine.
* Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en service.
* Consultez le manuel du fabricant du chargeur de batterie pour plus de consignes de sécurité spécifi ques sur le chargeur de batterie.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - B-3
Page 22
B-4 / FRANÇAIS
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement un chiffre ou une lettre en gras et entre parenthèses, tel que : (2). Ces chiffres font
référence à un élément repris sur ces pages, sauf indication contraire. Reportez-vous à cette page dès que nécessaire afi n de localiser avec
précision un élément mentionné dans le texte. REMARQUE : Consultez le manuel d’entretien pour des explications détaillées sur chaque
élément illustré dans les 3 pages suivantes.
1 Siège de l’opérateur
2 Tuyau de vidange du réservoir de solution
3 Pédale d’entraînement, direction/vitesse
4 Roue motrice
5 Disjoncteur de la roue motrice (70 Amp)
6 Disjoncteur du circuit d’allumage (10 Amp)
7 Arrêt d’urgence
8 Plateau de lavage
9 Roue arrière
10 Compartiment batterie (sous le siège)
11 Dispositif de raclage
12 Couvercle d’accès à la cartouche de détergent (modèles EDS
uniquement)
13 Cartouche de détergent (modèles EDS uniquement)
14 Bouton de réglage de hauteur de la bavette du plateau
15 Boutons de retrait de la bavette du plateau
16 Porte d’accès au chargeur de batterie
17 Chargeur de batterie (en option)
18 Bouton de réglage du siège
19 Pare-chocs rouleau avant
B-4 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 23
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
21 Valve d’arrêt de solution
22 Filtre de solution
23 Bouton de réglage de l’inclinaison du volant
24 Panneau de commande
25 Couvercle du réservoir de solution
26 Couvercle du réservoir de récupération
27 Compartiment du fi ltre d’aspiration moteur
28 Panier de crépine
29 Flotteur d’arrêt du réservoir de récupération
30 Crochet de stockage de la raclette
FRANÇAIS / B-5
31 Tuyau de vidange du réservoir de récupération
32 Bouton de réglage de l’inclinaison de la raclette
33 Tige de support du siège
34 Connecteur de batterie de la machine
35 Loquet de retrait de lame de raclette arrière
36 Trémie (modèles cylindriques uniquement)
37 Tuyau de récupération
38 Soupape de solénoïde¯de de la solution
39 Ecrou à ailette de retrait de lame de raclette avant
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - B-5
Page 24
B-6 / FRANÇAIS
PANNEAU DE COMMANDE
A Interrupteur principal
B Interrupteur d’augmentation de la solution
C Interrupteur ON/OFF de solution
C1 Voyants du débit de solution (normal, intensif et extrême)
D Interrupteur de diminution de la solution
E Interrupteur ON/OFF EDS
F Affi chage
F1 Compteur horaire
F2 Indicateur de niveau du réservoir de solution
F3 Codes d’erreur
F4 Indicateur EDS
F5 Voyant de pourcentage de détergent
F6 Voyant de batterie
F7 Voyant de charge FULL du réservoir de récupération
F8 Voyant de batterie faible
G Interrupteur d’augmentation de la pression de récurage
H Interrupteur ON/OFF de lavage
H1 Voyants de pression de lavage (normal, intensif et extrême)
I Bouton de réduction de la pression de récurage
J Interrupteur constant
K Interrupteur d’avertisseur sonore
L Interrupteur d’aspiration/de tube
C
C1
B
D
F1
F2F3
F
G
F4F5F6
H
F
H1
F7
I
J
F8
!
!
K
E
A
B-6 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
L
Page 25
FRANÇAIS / B-7
BATTERIES
Si votre machine est livrée avec des batteries installées, procédez comme suit :
Vérifi ez que les batteries sont connectées à la machine (34).
Mettez l’interrupteur d’allumage (A) en position ON et contrôlez le voyant de la batterie (F6). Si la jauge est complètement remplie, les batteries sont prêtes
à être utilisées. Si n’est pas pleine, chargez les batteries avant utilisation. Consultez la section « Chargement des batteries ».
IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT
POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE (VOIR LE TABLEAU).
Voir TSBUS2008-984 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie.
Si votre machine est livrée sans batteries installées, procédez comme suit :
Consultez votre revendeur Nilfi sk agréé pour connaître les modèles de batterie recommandés.
Installez les batteries en suivant les instructions ci-dessous.
N’installez PAS deux batteries de 12 volts dans votre machine. Cela risque d’affecter la stabilité de la machine.
IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT
POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE (VOIR LE TABLEAU).
Voir TSBUS2008-984 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie.
INSTALLATION DES BATTERIES
ATTENTION !
Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner des
blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les batteries est
réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’enfl ammer en cas de contact avec un
arc électrique, une étincelle ou une fl amme. N’installez pas de batterie au plomb acide dans un conteneur ou un boîtier hermétique.
Prévoyez l’évacuation de l’hydrogène en cas de surcharges.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des
batteries afi n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des
batteries.
PRUDENCE !
Si les batteries ne sont pas installées et connectées
correctement, les composants électriques de cette machine
risquent d’être sérieusement endommagés. Nous vous
conseillons de faire installer les batteries par un technicien Nilfi sk,
un électricien qualifi é ou le fabricant de la batterie.
1 Positionnez l’interrupteur principal (J) sur OFF (O) et enlevez la clé. Puis,
ouvrez le couvercle du compartiment de batterie (10) et placez la tige de
support (33).
2 Utilisez (2) une sangle de levage et faites vous aider (pour soulever
les batteries et les placer sur le plateau tel que montré sur le dessin.
Consultez l’autocollant 56601416 illustrant le schéma de câblage de la
batterie.
3 Voir Figure 1 - Installez les câbles de batterie en vous conformant aux
indications et serrez les écrous sur les terminaux de batterie.
4 Installez les raccords de la batterie et attachez-les solidement aux câbles
de batterie à l’aide des sangles de serrage fournies.
5 Branchez le connecteur du module batterie au connecteur de la machine
(34) et fermez le couvercle du compartiment batterie.
FIGURE 1
PRUDENCE !
Avant de changer les batteries, consultez le document
TSBUS2008-984 ou visitez le site http://www.nilfi sk-advance.com
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - B-7
Page 26
B-8 / FRANÇAIS
INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME DISQUE)
PRUDENCE !
Tournez la clé de contact en position d’arrêt (O) et enlevez-la avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
1 Assurez-vous que le plateau
de récurage est en position
HAUTE. Assurez-vous que
l’interrupteur principal (A) est
sur off (O).
2 Voir Figure 2. Retirez les
deux bavettes latérales.
REMARQUE : Les bavettes
sont maintenues en place
par deux gros boutons (AA).
Desserrez ces boutons et
faites glisser les bavettes
(BB) légèrement vers l’avant
et retirez-les du plateau de
récurage.
3 Pour monter les brosses (CC)
(ou supports de tampon),
alignez les oreilles (DD)
de la brosse sur les trous
du plateau de montage et
faites-la tourner pour qu’ils
se verrouillent en position
correcte (faites tourner le bord
extérieur de la brosse vers
l’avant de la machine, comme
indiqué (EE)).
FIGURE 2
INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME CYLINDRIQUE)
PRUDENCE !
Tournez la clé de contact en position d’arrêt (O) et enlevez-la avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
1 Assurez-vous que le plateau de
récurage est en position HAUTE.
Assurez-vous que l’interrupteur
principal (A) est sur off (O).
2 Voir Figure 3. Retirez les deux
bavettes latérales. REMARQUE :
Les bavettes sont maintenues en
place par deux gros boutons (BA).
Desserrez ces boutons puis faites
glisser les bavettes (BB) afi n de les
retirer du plateau de récurage.
3 Desserrez les boutons noirs (BC)
situés sur les bras de renvoi(BD) et
déposez l’ensemble
4 Faites glisser la brosse dans
le compartiment, soulevez-la
légèrement et poussez en tournant
jusqu’à ce qu’elle soit en position.
Réinstallez les bras de renvoi (BD) et
les bavettes (BB).
FIGURE 3
B-8 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 27
FRANÇAIS / B-9
INSTALLATION DE LA RACLETTE
1 Consultez la Figure 4. Faites glisser le dispositif de raclage (11) sur le dispositif de fi xation de la raclette et vissez les écrous à ailettes du support de la
raclette (AA).
2 Raccordez le tuyau de récupération (AB) à l’entrée de la raclette.
3 Abaissez la raclette, déplacez la machine légèrement en avant et réglez l’inclinaison et la hauteur de la raclette à l’aide du bouton de réglage du
basculement de la raclette (32) et de la molette de réglage de hauteur de la raclette (AC), afi n que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière
régulière sur toute sa largeur et soit légèrement inclinée en avant, comme indiqué sur le schéma transversal de la raclette.
FIGURE 4
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
Lisez l’étiquette relative aux produits d’entretien chimiques et calculez la quantité de produit que vous devez utiliser pour un réservoir ayant une contenance de
106 litres.
Ouvrez le couvercle du réservoir de solution (2), puis remplissez un tiers du réservoir avec de l’eau. Ajoutez ensuite le produit chimique puis fi nissez de remplir
le réservoir. REMARQUE : les machines EDS peuvent être utilisées de manière classique en mélangeant le détergent dans le réservoir ou à l’aide du système
EDS. Si vous utilisez le système de distribution de détergent EDS, ne mélangez pas de détergent dans le réservoir et utilisez de l’eau pure.
PRUDENCE !
Veillez à n’utiliser que des produits de lavage peu moussants et ininfl ammables adaptés aux machines de lavage. La température
de l’eau ne devrait pas dépasser 54,4 degrés Celsius (130 degrés Fahrenheit)
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - B-9
Page 28
B-10 / FRANÇAIS
PRÉPARATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DÉTERGENT (MODÈLES EDS UNIQUEMENT)
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES :
En appuyant et en relâchant l’interrupteur du système de détergent (E) pendant que le système de vaporisation de la solution est actif, le système de détergent
fonctionne et s’arrête en alternance. Les anciens restes de détergent doivent être vidangés avant d’utiliser un détergent différent. NOTE POUR L’ENTRETIEN :
Placez la machine sur une bouche d’écoulement avant de la vidanger car une petite quantité de détergent risque de s’écouler lors du processus.
Vidange lors du changement de produits chimiques :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent.
2 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON. Maintenez le bouton de solution (C) et l’interrupteur de détergent (E) enfoncé pendant 3 secondes.
REMARQUE : Une fois activé, le processus de vidange prend 20 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de
détergent. Généralement, un cycle de vidange est suffi sant pour vidanger le système.
Vidange hebdomadaire :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. Installez et connectez une cartouche remplie d’eau claire.
2 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON. Maintenez le bouton de solution (C) et l’interrupteur de détergent (E) enfoncé pendant 3 secondes.
REMARQUE : Une fois activé, le processus de vidange prend 20 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de
détergent. Généralement, un cycle de vidange est suffi sant pour vidanger le système.
Lorsque la cartouche de détergent est presque vide, l’un des voyants du panneau d’affi chage (F4) s’allume. Ce voyant indiquant un niveau de détergent bas reste
allumé jusqu’à ce que vous réinitialisiez le système. Une fois que ce voyant s’allume, vous devriez pouvoir verser la totalité d’une bouteille de 4 litres environ de
détergent dans la cartouche afi n de la remplir sans vous préoccuper de la quantité de détergent à utiliser. REMARQUE : Réinitialiser le système uniquement
lorsque la cartouche est pleine. Lorsque vous changez de cartouches, le voyant indiquant un niveau de détergent faible n’est fi able que si la cartouche de
remplacement est au même niveau que la cartouche remplacée.
Réinitialisation :
1 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON. Maintenez l’interrupteur d’augmentation de la solution (B) et l’interrupteur de diminution de la solution (D)
enfoncés pendant 3 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent.
Pourcentage de détergent :
1 Le pourcentage de détergent par défaut est 0,25 %. Pour changer le pourcentage, le système de détergent doit être sur OFF, puis maintenez enfoncé
l’interrupteur ON/OFF de détergent (E) pendant 2 secondes. Le voyant de détergent va clignoter et chaque pression sur l’interrupteur permet de parcourir
les pourcentages disponibles (3 %, 2 %, 1,5 %, 1 %, 0,8 %, 0,66 %, 0,5 %, 0,4 %, 0,3 %., 0,25 %). Une fois le pourcentage souhaité affi ché à l’écran (F5),
arrêtez le défi lement et la valeur sera verrouillée dans les 5 secondes.
INSTRUCTIONS SUR LES CARTOUCHES :
La cartouche de détergent (13) se situe derrière la porte d’accès à la cartouche de détergent (12) dans la cabine de l’opérateur. Remplissez la cartouche de
détergent avec 1,25 gallon (4,73 litres maximum) de détergent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Retirez la cartouche de détergent de son logement avant de la
remplir, afi n d’éviter de faire couler du détergent sur la machine.
Nous vous recommandons d’utiliser une cartouche différente pour chaque détergent que vous souhaitez utiliser. Les cartouches de détergent comportent un
autocollant blanc afi n que vous puissiez écrire le nom du détergent sur chaque cartouche pour éviter de les mélanger. Lorsque vous installez une nouvelle
cartouche, retirez le bouchon (AA) et placez la cartouche dans le boîtier du détergent. Installez le bouchon de frein sec (BB) et la conduite de détergent comme
indiqué.
FIGURE 5
B-10 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 29
FRANÇAIS / B-11
PRÉPARATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DÉTERGENT (MODÈLES EDS UNIQUEMENT)
DÉTERGENT ACTIVÉ
DÉTERGENT DÉSACTIVÉ
PLEIN (RÉINITIALISATION)
Maintenez (B) & (D) enfoncé
pendant 3 secondes pour
réinitialiser.
NIVEAU BAS DE DÉTERGENT
VIDANGE
Maintenez (C) & (E) enfoncé
pendant 3 pour vidanger.
Le système de détergent est activé lorsque le voyant est sur ON.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - B-11
Page 30
B-12 / FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION !
Assurez-vous de bien comprendre les boutons de commande et leurs fonctions.
Evitez les arrêts soudains lorsque la machine en charge se trouve sur des rampes ou des pentes. Evitez les virages serrés.
Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
Pour le nettoyage :
Conformez-vous aux instructions fi gurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel.
1 Voir fi gure 6. Lorsque vous êtes assis sur la machine, positionnez le volant afi n de travailler dans une position confortable à l’aide du bouton de réglage de l’inclinaison du
volant (23). Il est également possible d’ajuster le siège en le faisant basculer vers le haut et à l’aide du bouton de réglage (18).
2 Positionnez l’interrupteur principal (A) sur ON (I). Cela affi che les voyants lumineux du panneau de commande. Vérifi ez le voyant d’état de la batterie (F6) et le compteur
horaire (F1) avant d’utiliser la machine.
3 Pour conduire la machine sur la zone de travail, appliquez une pression identique avec votre pied sur l’avant de la Pédale d’entraînement (3) pour avancer et sur l’arrière de la
pédale pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur la pédale afi n d’obtenir la vitesse souhaitée.
4 Appuyez et maintenez l’interrupteur de solution (C) pour pré-humidifi er le sol. La solution est distribuée pendant l’appui sur l’interrupteur. REMARQUE : de cette manière, vous
éliminez tout risque d’endommager vos sols en commençant à nettoyer avec des brosses sèches. Faites cela avant d’appuyer sur l’interrupteur Lavage ON (H).
5 Appuyez sur l’interrupteur Lavage ON/OFF (H), le plateau de brosses et la raclette sont automatiquement abaissés vers le sol. Les systèmes de lavage, d’aspiration et de
détergent (modèles EDS) démarrent tous lorsque la pédale d’entraînement (3) est activée.
La pression de récurage est défi nie par défaut sur Normal (un voyant de pression de récurage allumé). Utilisez l’interrupteur d’augmentation de la pression de récurage
(G) et l’interrupteur de diminution de la pression de récurage (I) pour basculer entre les modes de récurage Normal, Intensif ou Extrême. Le débit de la solution est alors
automatiquement ajusté pour s’adapter à la pression de récurage.
REMARQUE : Il est possible de modifi er le débit de la solution indépendamment de la pression de récurage en appuyant sur l’interrupteur d’augmentation de la solution (B)
ou l’interrupteur de diminution de la solution (D). Les réglages de pression du lavage qui auront lieu par la suite réinitialiseront le débit de solution pour qu’il corresponde à la
pression de récurage.
REMARQUE : Les systèmes de lavage, de solution, d’aspiration et de détergent (modèles EDS) sont activés automatiquement lors de l’appui sur l’interrupteur Lavage ON/OFF
(H). Pour mettre n’importe quel système individuel en position OFF ou à nouveau sur ON, il suffi t d’appuyer sur l’interrupteur correspondant, à tout moment lors du lavage.
REMARQUE : Lorsque la machine fonctionne en marche arrière, la raclette se relève automatiquement.
6 Faites progresser la machine en ligne droite à une vitesse de 4-5 km/h en veillant à ce que les passages se chevauchent sur bande de 2-3 pouces (50-75 mm). Réglez le fl ux de
solution et la vitesse de la machine en fonction de l’état du sol que vous traitez.
PRUDENCE !
Pour éviter d’endommager le sol, maintenez toujours la machine en mouvement lorsque les brosses tournent.
7 Lorsque vous nettoyez, assurez-vous que, après votre passage, il ne reste plus d’eau sur le sol. Si vous remarquez des traînées d’eau derrière la machine, il se peut que cette
dernière dispense trop de solution, que le réservoir de récupération soit rempli ou que la raclette soit mal réglée.
8 La machine est réglée par défaut sur le mode de lavage constant (le voyant de l’interrupteur constant est VERT) pour économiser la solution et le détergent. Appuyez sur
l’interrupteur constant (J) pour ignorer le mode de lavage constant et augmenter temporairement la pression de récurage, le débit de la solution et le pourcentage de détergent.
Par conséquent, le voyant clignotera en orange pendant une minute, le débit de la solution augmentera et passera au niveau suivant, la pression de récurage augmentera et
passera au niveau suivant et le pourcentage de détergent augmentera et passera au pourcentage supérieur suivant.
9 Pour les sols extrêmement sales, il se peut qu’un seul passage ne suffi se pas et que vous deviez adopter la technique des « deux passages ». Cette technique est fort
semblable à la méthode habituelle. La seule différence réside dans le fait que lors du premier passage, la raclette n’est pas abaissée (appuyez sur le bouton d’aspiration/de tube
(G) pour lever la raclette). La solution de lavage peut ainsi agir plus longtemps sur le sol. Lors du deuxième et dernier passage, la raclette est abaissée afi n de ramasser la
solution accumulée.
10 Le réservoir de récupération est équipé d’un fl otteur de fermeture (29) qui ARRETE TOUS les systèmes, à l’exception du système d’entraînement, lorsque le réservoir est plein.
Si ce fl otteur est activé, veillez à ce que le réservoir de récupération soit vidé. Lorsque ce fl otteur est activé, la machine ne ramasse plus d’eau et arrête de laver.
REMARQUE : Tous les autres voyants s’éteignent et le voyant « Réservoir de récupération PLEIN » (F7) apparaît sur le panneau d’affi chage lorsque le fl otteur est activé.
11 Lorsque l’opérateur souhaite arrêter de laver ou lorsque le réservoir est plein, il doit appuyer une fois sur l’interrupteur lavage ON/OFF (H). De cette manière, les brosses
de lavage et le fl ux de solution sont automatiquement arrêtés et le plateau de lavage est relevé. La raclette remonte et l’aspiration s’arrête après une courte période (afi n de
pouvoir ramasser les éventuels restes d’eau sans devoir réactiver l’aspiration).
12 Conduisez la machine vers un «SITE DE DECHARGE» des eaux usées et videz le réservoir de récupération. Pour le vider, tirez le tuyau de vidange (31) de son dispositif de
rangement, puis dévissez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du réservoir afi n d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Remplissez à
nouveau le réservoir de solution et poursuivez le lavage.
REMARQUE : Assurez-vous que le couvercle du réservoir de récupération (26) et le bouchon du tuyau de vidange du réservoir de récupération (31) sont bien en place, ou la machine
ne ramassera pas l’eau correctement.
Lorsque les batteries ont besoin d’être rechargées, le voyant indiquant un faible niveau de batterie (F8) s’allume. De cette manière, les brosses de lavage et le fl ux de solution sont
automatiquement arrêtés et le plateau de lavage est relevé. La raclette s’élève et l’aspiration s’arrête après une courte période. Transportez la machine vers une zone de maintenance
et rechargez les batteries conformément aux instructions fi gurant dans la section Batterie de ce manuel.
ASPIRATION HUMIDE
Procédure à suivre afi n d’équiper la machine des accessoires nécessaires à l’aspiration humide.
1 Déconnectez le tuyau de récupération (37) de la raclette (11). Connectez le coupleur et le tube du kit de rallonge au tuyau de récupération.
2 Attachez au tuyau les accessoires adaptés au ramassage humide. (Nilfi sk propose un Kit de rallonges d’aspiration PN56601087 en option).
3 Positionnez la clé de contact principale (A) sur ON, puis appuyez sur l’interrupteur du tube (I). REMARQUE : Pour que le moteur de l’aspirateur fonctionne, il faut que
l’opérateur ne soit pas assis sur le siège. Le moteur d’aspiration continuera de tourner jusqu’à ce que l’opérateur appuie une nouvelle fois sur l’interrupteur pour l’éteindre.
REMARQUE : Le voyant « Réservoir de récupération PLEIN » est éteint lorsque le mode rallonge est activé. Le fl otteur arrête le débit dans le réservoir de récupération.
NOTE POUR L’ENTRETIEN : Consultez le manuel d’entretien pour de plus amples informations de fonctionnement sur toutes les commandes et
programmes en option.
B-12 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 31
FIGURE 6
FRANÇAIS / B-13
23
26
F7
F8
F1
F5
!
!
F6
F
B
C
D
J
A
G
H
I
L
11
18
29
31
37
3
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - B-13
Page 32
B-14 / FRANÇAIS
APRÈS UTILISATION
1 Lorsque vous avez terminé de nettoyer, appuyez deux fois sur l’interrupteur récurage ON/OFF (B). De cette manière, tous les systèmes de la machine
(brosse, raclette, aspiration, solution et détergent (modèles EDS)) seront automatiquement levés, rétractés ou stoppés. Conduisez ensuite la machine dans
une zone de service où un technicien procèdera à son entretien quotidien et effectuera les éventuelles réparations.
2 Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (2) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un «SITE DE DECHARGE»
des eaux usées et enlevez le bouchon. Rincez le réservoir à l’eau claire.
3 Pour vider le réservoir de récupération, tirez le tuyau de vidange (31) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un «SITE DE
DECHARGE» des eaux usées et dévissez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du réservoir afi n d’éviter tout déversement
accidentel d’eaux usées). Rincez le réservoir à l’eau claire.
4 Enlevez les supports de brosses ou de tampons. Rincez les brosses ou tampons à l’eau chaude et pendez-les pour qu’ils sèchent.
5 Retirez la raclette et rincez-la à l’eau chaude. Ouvrez le couvercle du réservoir de récupération et pendez la raclette du réservoir de récupération à l’aide du
crochet de stockage de la raclette (30).
6 Sur les systèmes cylindriques, enlevez la trémie et nettoyez-la convenablement. Vous pouvez enlever la trémie d’un côté de la machine en retirant le
système de bavettes. Lorsque vous tirez la trémie hors de la machine, vous devez l’incliner légèrement vers le haut.
7 Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les vérifi cations nécessaires avant de ranger la machine.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
ELEMENTChaque jourChaque
Chargement des batteriesX
Vérifi cation/nettoyage des réservoirs et tuyauxX
Vérifi cation/nettoyage/rotation des brosses/tamponsX
Vérifi cation/nettoyage de la racletteX
Vérifi cation/nettoyage du fl otteur d’arrêt d’aspirationX
Vérifi cation/nettoyage du ou des fi ltres en mousse du moteur d’aspirationX
Vidage/nettoyage du panier de crépine dans le réservoir de récupérationX
Nettoyage de la trémie sur le système cylindriqueX
Vérifi cation du niveau d’eau de chaque cellule de batterieX
Inspection des bavettes du dispositif de nettoyageX
Inspection et nettoyage du fi ltre de solutionX
Nettoyage des conduites de solution sur le système cylindriqueX
Vidange du système de détergent (uniquement pour les modèles AXP/EDS)X
Graissage de la machineX
* Vérifi cation des brosses de carboneX
semaine
Chaque moisChaque
année
* Demandez à un technicien Nilfi sk de vérifi er les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Les
brosses de carbone des moteurs des brosses et d’entraînement doivent être vérifi ées chaque année ou toutes les 500 heures de fonctionnement.REMARQUE : pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien.
8 Rangez la machine dans une zone de stockage intérieure ou dans un endroit sec et propre. Gardez-la à l’abri du gel. Laissez les réservoirs ouverts pour les
aérer.
9 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF (O) et enlevez la clé.
LUBRIFICATION DE LA MACHINE
Une fois par mois, appliquez un peu de graisse sur :
• Chaîne de direction
• Points de pivot généraux de l’accouplement de la raclette et du plateau de lavage
• Boutons de réglage de hauteur de la bavette latérale
• Joint universel de l’arbre de direction
• Pare-chocs rouleau avant
B-14 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 33
FRANÇAIS / B-15
CHARGEMENT DES BATTERIES HUMIDES
Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (F6) indique qu’elle n’est pas complètement chargée.
ATTENTION!
Ne remplissez pas les batteries avant de les charger.
Chargez les batteries dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afi n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Ouvrez le compartiment de la batterie (10) et le point d’accès au chargeur de batterie(16) pour assurer une ventilation correcte.
Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre. Consultez le manuel du fabricant pour plus d’instructions
sur l’utilisation.
Si votre machine est livrée sans un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (33). Suivez les instructions fi gurant sur le chargeur de
batterie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur relié aux batteries.
PRUDENCE !
Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol, essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus des batteries après leur chargement.
VERIFICATION DU NIVEAU D’EAU DE LA BATTERIE
Vérifi ez le niveau d’eau des batteries au moins une fois par semaine
Après le chargement des batteries, enlevez les clapets d’aération et vérifi ez le niveau d’eau dans chaque cellule de batterie. Utilisez un distributeur rempli d’eau
distillée ou déminéralisée (disponible dans la plupart des magasins de pièces automobiles) pour remplir chaque cellule jusqu’au niveau (ou 10 mm au-dessus de
la partie supérieure des séparateurs). NE remplissez PAS trop les batteries !
PRUDENCE !
Si vous remplissez trop les batteries, l’acide peut déborder et se répandre sur le sol.
Serrez les clapets d’aération. Si les batteries sont maculées d’acide, lavez le dessus des batteries avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau (2 cuillères
à soupe de bicarbonate de soude pour 1l d’eau).
CHARGEMENT DES BATTERIES SECHES (VRLA)
Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (F6) indique qu’elle n’est pas complètement chargée.
ATTENTION !
Chargez les batteries dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afi n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
PRUDENCE !
La batterie au plomb à régulation par soupape (VRLA) vous offrira des performances et une durée de vie supérieures UNIQUEMENT SI VOUS LA RECHARGEZ
CORRECTEMENT ! Un chargement insuffi sant ou excessif réduira la durée de vie de votre batterie et limitera ses performances. Assurez-vous de SUIVRE
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT ! N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR LA BATTERIE ! Si vous ouvrez une batterie VRLA, celle-ci perd sa
pression et les plaques sont contaminées par l’oxygène. LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE SI LA BATTERIE EST OUVERTE.
Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Ouvrez le compartiment de la batterie (10) et le point d’accès au chargeur de batterie(16) pour assurer une ventilation correcte.
Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre. Consultez le manuel du fabricant pour plus d’instructions
sur l’utilisation.
Si votre machine est livrée sans un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (33). Suivez les instructions fi gurant sur le chargeur de
batterie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur relié aux batteries.
IMPORTANT : Assurez-vous d’utiliser un chargeur approprié pour les batteries à cellule sèche. Utilisez uniquement des chargeurs « à tension régulée » ou « à tension
limitée ». N’utilisez JAMAIS de chargeurs standard à courant continu ou à courant alternatif. Il est recommandé d’utiliser un chargeur à détection de température, car les
réglages manuels manquent de précision et risquent d’endommager les batteries VRLA.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - B-15
Page 34
B-16 / FRANÇAIS
ENTRETIEN DE LA RACLETTE
Si la raclette ne ramasse pas toute l’eau ou laisse des traces derrière elle, il se peut que ses lames soient sales ou endommagées. Enlevez la raclette, rincez-la à
l’eau chaude et vérifi ez les lames. Si les lames sont abîmées, tordues ou usées, remplacez-les ou retournez-les.
Pour retourner ou remplacer la lame arrière de la raclette :
1 Voir fi gure 7. Levez la raclette, puis déverrouillez le loquet de retrait de lame de raclette arrière (35) situé sur celle-ci.
2 Retirez la sangle de tension (AA).
3 Faites glisser la lame arrière en dehors des goupilles de positionnement.
4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si
les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette.
Pour retourner ou remplacer la lame avant de la raclette :
1 Levez la raclette, déverrouillez les 2 écrous à ailettes (AB) situés sur celle-ci, puis enlevez la raclette de son support.
2 Desserrez l’écrou à ailette de retrait de lame de raclette avant (39), puis retirez la sangle de tension (AC) et la lame.
3 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si
les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
4 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette.
RÉGLAGE DE LA RACLETTE
Le réglage de la raclette s’effectue à deux niveaux : l’angle et la hauteur.
Ce réglage doit être effectué à chaque fois qu’une lame est retournée ou remplacée, ou encore lorsque le sol n’est pas sec après le passage de la machine.
1 Parquez la machine sur une surface plane et régulière, puis abaissez la raclette. Faites ensuite avancer la machine jusqu’à ce que les lames de la raclette
se retournent vers l’arrière.
2 Ajustez l’inclinaison et la hauteur de la raclette à l’aide du bouton de réglage d’inclinaison de la raclette (32) et de la molette de réglage de hauteur de la
raclette(AD) afi n que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa largeur et qu’elle soit légèrement inclinée à l’avant comme
indiqué sur le schéma transversal de la raclette.
FIGURE 7
B-16 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 35
FRANÇAIS / B-17
MAINTENANCE DE LA BAVETTE LATÉRALE
La fonction des bavettes latérales est de canaliser les eaux usées vers la raclette, contribuant ainsi à maintenir l’eau dans le chemin de la machine. Il est normal
que, avec le temps, les lames s’abîment. L’opérateur remarquera alors qu’un peu d’eau s’échappe des bavettes latérales. La hauteur peut être facilement réglée.
Il est ainsi possible d’abaisser les lames de la raclette de sorte que toute l’eau soit ramassée.
Pour retourner ou remplacer la (les) bavette(s) latérale(s) du système de récurage :
1 Voir Figure 8. Desserrez les (2) boutons qui maintiennent les bavettes latérales (15) en place (2 de chaque côté) et tirez les bavettes (AA) légèrement vers
l’avant (machines à disques uniquement) hors du plateau des brosses.
2 Enlevez tous les éléments qui maintiennent les lames au dispositif de bavettes.
3 Si tous les champs des lames sont abîmés, tordus ou usés à un tel point qu’il s’avère impossible de les régler, remplacez-les.
4 Replacez le système de bavettes sur la machine et réglez la hauteur des lames afi n qu’elles soient en parfait contact avec le sol lorsque le plateau de
récurage est en position récurage.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA BAVETTE LATÉRALE
1 Voir fi gure 8. Le goujon fi leté de fi xation du support du système de bavettes est pourvu de bagues de nivellement (14) qui doivent être relevées ou
abaissées pour compenser l’usure des lames.
2 Pour le réglage : enlevez le système de bavettes (AA) du plateau de brosses (AB) afi n d’accéder aux bagues de réglage (14). Astuce : Les boutons de
fi xation des bavettes (15) peuvent être desserrés sans pour autant retirer les bavettes. Vous pouvez alors accéder facilement aux bagues de réglage (14)
sous le compartiment des bavettes et les tourner.
Ajustez les bagues de réglage 3 (14) (vers le haut ou le bas) jusqu’à ce que les lames se courbent suffi samment pour que toute l’eau reste entre les bavettes.
Remarque : Effectuez de petits réglages de manière à ce que le travail des lames soit parfait. N’abaissez pas trop les lames car, si elles sont trop courbées,
elles risquent de s’user prématurément.
FIGURE 8
Disque
Cylindrique
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - B-17
Page 36
B-18 / FRANÇAIS
DÉPANNAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE
ProblèmeRaison possibleSolution
Mauvaise récupération de l’eauLames de raclette usées ou torduesLes inverser ou les remplacer
Raclette mal régléeRégler les lames de telle sorte qu’elles touchent le
sol sur toute leur longueur
Réservoir de récupération rempliVider le réservoir de récupération
Fuite au niveau du tuyau de vidange du
réservoir de récupération
Fuite au niveau des joints du couvercle
du réservoir de récupération
Débris coincés au niveau de la racletteNettoyer la raclette
Tuyau d’aspiration encrasséEnlever les débris
Utilisation d’une quantité trop importante de
solution
Couvercle du fi ltre en mousse mal positionnéRepositionner le couvercle correctement.
Vérifi er la position du bouchon du tuyau de
vidange ou le remplacer
Remplacer les joints / Repositionner le couvercle
correctement.
Régler le débit de la solution sur le panneau de
commande
Mauvaises performances en
matière de nettoyage
Flux de solution inadéquat ou plus
de solution
La machine ne démarre pasConnecteur de batterie débranchéReconnecter les connecteurs de batterie
Pas de roue directrice avant/arrièreContrôleur de vitesse du système
L’aspiration stoppe et l’écran
affi che Voyant “Réservoir de
récupération PLEIN” allumé alors
que le réservoir de récupération
n’est pas plein
Brosse ou tampon usé(e)Faire tourner ou remplacer la brosse
Mauvais type de brosse ou de tamponConsulter un revendeur Nilfi sk-Advance
Agent chimique inadapté.Consulter un revendeur Nilfi sk-Advance
Déplacement de la machine trop rapideRalentir
Quantité de solution utilisée trop faibleAugmenter le débit de la solution sur le panneau
de commande
Réservoir de solution videRemplir le réservoir de solution
Conduits, valves et fi ltre de solution
encrassés.
Valve d’arrêt de solution ferméeOuvrir la valve d’arrêt de solution
Soupape de solénoïde de la solutionNettoyer ou remplacer la soupape
Commutateur de sécurité du siège de
l’opérateur
Contrôleur principal du système
Disjoncteur de 10 A déclenchéVérifi er s’il n’y a pas de court-circuit et réinitialiser
d’entraînement
Disjoncteur de 70 A déclenchéVérifi er une éventuelle surcharge du moteur
Bouton d’arrêt d’urgence enclenchéRéinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence
Tuyau de raclette connectéEnlever débris
Aspiration de grande quantité d’eau à grande
vitesse
Rincer les conduites et nettoyer le fi ltre de solution
Vérifi er les circuits ouverts éventuels et les
remplacer
Vérifi er les codes d’erreurs (voir Manuel
d’entretien)
Vérifi er les codes d’erreurs (voir Manuel
d’entretien)
Ralentir ou désactiver la fonction de fermeture
automatique (voir Manuel d’entretien)
Mauvaises performances en
matière de balayage (Système
cylindrique)
Aucun écoulement de détergent
(uniquement pour les modèles
AXP/EDS)
Trémie remplieVider et nettoyer la trémie
Brosses uséesRemplacer les brosses
Poils de brosses endommagésRetourner les brosses
Cartouche de détergent videRemplir la cartouche de détergent.
Conduite d’écoulement du détergent tordue
ou obstruée
Bouchon de fermeture hermétique sur la
cartouche de détergent mal fermé
Le câble de la pompe de détergent est
déconnecté ou dirigé vers l’arrière
B-18 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Vidanger le système et redresser les conduites
afi n qu’elles ne soient plus tordues
Bien refermer le bouchon de fermeture
hermétique
Connecter ou reconnecter le câble
Page 37
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (UNITÉ TELLE QU’INSTALLÉE ET TESTÉE)
ModèleBR 755BR 755CBR 855
N° de modèle566010145660101656601015
Tension, batteriesV24V24V24V
Capacité de la batterieAh238238238
Niveau de protectionIPX3IPX3IPX3
Niveau de puissance sonore
(IEC 60335-2-72 : 2002 Modif. 1:2005, ISO 3744)
Poids brutlivres/kg1,451/6581,451/6581,451/658
Charge au sol par roue maximum (avant centre)psi / kg/cm
Charge au sol par roue maximum (arrière droit)psi / kg/cm
Charge au sol par roue maximum (arrière gauche)psi / kg/cm
Vibrations aux commandes manuelles
(ISO 5349-1)
Vibrations au niveau du siège (EN 1032)m/s
Tenue de route en côte (transport)16% (9°)16% (9°)16% (9°)
Tenue de route en côte (nettoyage)9% (5°)9% (5°)9% (5°)
Deze handleiding is een waardevol hulpmiddel om uw Nilfi sk™ schrobzuigmachine optimaal te benutten. Lees ze aandachtig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
Opmerking: De vetgedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. 4-6, tenzij anders vermeld.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nilfi sk Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele Nilfi sk
onderdelen en accessoires gebruikt.
Bel uw hieronder vermelde Nilfi sk dealer voor reparaties of onderhoud. Vermeld daarbij het type– en serienummer van uw machine.
(Dealer: kleef hier uw sticker.)
TYPEPLAATJE
Het Type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje in de accuruimte. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw
machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand heeft.
Type _______________________________________________
Controleer bij ontvangst zorgvuldig of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Als u toch schade vaststelt, dient u alle delen van de verpakking te
bewaren zodat ze kunnen worden onderzocht. Neem daarna onmiddellijk contact op met de Afdeling Klantenservice van Nilfi sk om een schadeclaim in te dienen.
Nadat u de verpakking heeft verwijderd, snijdt u de plastic riempjes door en haalt u de houten blokken naast de wielen weg. Gebruik een afrit om de machine van
de pallet naar de vloer te rollen.
C-2 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 39
NEDERLANDS / C-3
WAARSCHUWINGEN EN
AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nilfi sk gebruikt de volgende symbolen om mogelijke gevaarlijke
situaties aan te geven. Lees aandachtig deze informatie
en neem de juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en
voorwerpen in de buurt van de machine te beschermen.
GEVAAR!
Wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die ernstige letsels
kan veroorzaken.
OPGELET!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die kleine
verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen
kan veroorzaken.
Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat
gebruiken.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor
situaties die lichamelijk letsel of schade aan de machine kunnen
veroorzaken.
WAARSCHUWING!
* Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en
daartoe bevoegde personen.
* Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op
hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw
snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten alleen
schoon bij het naar boven rijden.
*Houd de accu’s uit de buurt van vonken, vlammen en rokende
materialen. Bij normaal gebruik komen explosieve gassen vrij.
*Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief waterstofgas
vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te gebeuren in een
goed geventileerde ruimte, ver weg van open vuur. Het is
verboden te roken tijdens het opladen van de accu’s.
*Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische
onderdelen.
*Zet de contactschakelaar uit (O) en ontkoppel de accu’s voordat u
onderhoud verricht aan elektrische onderdelen.
*Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is
geplaatst.
*Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de
machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of in een
ruimte waar dergelijke vloeistoffen aanwezig zijn.
* Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger.
* Gebruik de machine niet op hellingen met een hellingshoek van
meer dan 2 graden.
*Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd
of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan
vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het
gevaar brengen.
OPGELET!
* Deze machine is niet geschikt voor schoonmaakwerkzaamheden
op de openbare weg.
*Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van
gevaarlijk stof.
*Wees voorzichtig als u slijpschijven of schrobstenen gebruikt.
Nilfi sk kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan
het vloeroppervlak door slijpschijven of schrobstenen.
*Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name
kinderen, geen gevaar lopen.
*Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten,
altijd eerst aandachtig alle aanwijzingen met betrekking tot de
desbetreffende werkzaamheden.
*Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst de
contactschakelaar uit te zetten (O), de sleutel eruit te halen en de
handrem aan te trekken.
* Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat
u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
*Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden
of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine
verstrikt raken.
* Wees voorzichtig wanneer u deze machine gebruikt bij
temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de
schoonwatertank, de vuilwatertank of de slangen bevindt, kan
bevriezen, waardoor kleppen en fi ttings beschadigd kunnen raken.
Spoel de tanks en slangen met ruitensproeiervloeistof.
* De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer de
machine defi nitief buiten dienst wordt gesteld. Het afvoeren van
de accu’s dient veilig te gebeuren in overeenstemming met uw
lokale milieuvoorschriften.
*Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de
maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt.
*Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren
en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de
gebruikershandleiding.
* Raadpleeg de gebruikershandleiding bij de acculader voor
bijkomende specifi eke waarschuwingen met betrekking tot de
acculader.
BEWAAR DEZE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - C-3
Page 40
C-4 / NEDERLANDS
KEN UW MACHINE
Bij het lezen van deze handleiding komt u geregeld vet gedrukte nummers en letters tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Tenzij anders vermeld, verwijzen
deze nummers en letters naar een onderdeel dat op deze pagina staat afgebeeld. Kijk zo nodig op deze pagina om te zien waar een bepaald onderdeel zich
bevindt. OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een gedetailleerde beschrijving van alle onderdelen die op de 3 volgende pagina’s staan
afgebeeld.
1 Bestuurdersplaats
2 Afvoerslang van de schoonwatertank
3 Voor- en achteruit pedaal
4 Aandrijfwiel
5 Zekering aandrijfwiel (70 Amp)
6 Zekering besturingscircuit (10 Amp)
7 Noodstop
8 Schrobplaat
9 Achterwiel
21 Afsluitklep schoonwatertoevoer
22 Schoonwaterfi lter
23 Stuurafstelknop
24 Bedieningspaneel
25 Deksel van de schoonwatertank
26 Deksel van de vuilwatertank
27 Filterbehuizing van de zuigmotor
28 Zeefmand
29 Vlotter van de vuilwatertank
30 Opberghaak wisser
A Contactslot
B Schakelaar voor verhogen schoonwatertoevoer
C AAN/UIT-schakelaar schoonwatertoevoer
C1 Indicators schoonwatertoevoer (normaal, sterk & extreem)
D Schakelaar voor verlagen schoonwatertoevoer
E AAN/UIT-schakelaar EDS
F Display
F1 Urenteller
F2 Waarschuwingslampje niveau schoonwatertank
F3 Foutcodes
F4 Waarschuwingslampje EDS
F5 Waarschuwingslampje precentage reinigingsmiddel
F6 Waarschuwingslampje accu
F7 Waarschuwingslampje vuilwatertank VOL
F8 Waarschuwingslampje accu laag
G Regelaar verhoging van de schrobdruk
H AAN/UIT-schakelaar schrobben
H1 Indicators schrobdruk (normaal, sterk en extreem)
I Regelaar verlaging van de schrobdruk
J AltijdGroen schakelaar
K Claxon
L Zuig-/zuigbuisknop
C
C1
B
D
F1
F2F3
F
G
F4F5F6
H
F
H1
F7
I
J
F8
!
!
K
E
A
C-6 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
L
Page 43
NEDERLANDS / C-7
ACCU’S
Als de accu’s zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:
Controleer of alle accu’s zijn aangesloten op de machine (34).
Zet de contactschakelaar (A) AAN en controleer het Waarschuwingslampje van de Accu (F6). Als de meter volledig gevuld is, zijn de accu’s klaar voor
gebruik. Als de meter niet helemaal vol is, moeten de accu’s worden herladen vooraleer ze worden gebruikt. Zie het hoofdstuk “Accu Opladen”.
BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN
VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE (ZIE TABEL).
Zie TSBUS2008-984 voor de nieuwste acculaderalgoritmes.
Als de accu’s niet zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:
Vraag een erkende Nilfi sk dealer welke accu’s aanbevolen zijn.
Installeer de accu’s aan de hand van de onderstaande instructies.
Installeer GEEN twee 12 volt accu’s in uw machine. Dit beïnvloedt de stabiliteit van de machine.
BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN
VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE (ZIE TABEL).
Zie TSBUS2008-984 voor de nieuwste acculaderalgoritmes.
ACCU’S AANSLUITEN
WAARSCHUWING!
Wees uiterst voorzichtig wanneer u met accu’s werkt. Het zwavelzuur in de accu’s kan ernstige verwondingen veroorzaken wanneer
het in contact komt met uw huid of ogen. Door ontluchtingsopeningen in de accudoppen ontsnapt er explosief waterstofgas uit
de accu’s. Dit gas kan ontbranden door elektrische ontlading, vonken of vlammen. Installeer nooit loodzwavelzuuraccu’s in een
afgesloten container of ruimte. Waterstofgas ten gevolge van overbelasting moet kunnen ontsnappen.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking
komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s
vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig
beschadigd raken als de accu’s niet correct worden geïnstalleerd
en niet juist worden aangesloten. De accu’s moeten worden
geïnstalleerd door Nilfi sk, een erkende technicus of de
accufabrikant.
1 Zet het contactslot (A) uit (O) en haal het sleuteltje eruit. Zwaai vervolgens
de afscherming van de accuruimte (10) open en stel de schroefstaaf (33) af.
2 Til de accu’s met 2 personen en met behulp van een daartoe geschikte
hijsstrop voorzichtig in de accubak, precies zoals aangegeven. Zie het
accukabelschema op plaatje nr. 56601416.
3 Zie Figuur 1. Sluit de accukabels aan zoals aangegeven en draai de
moeren op de accupolen vast.
4 Bevestig de afdekschoentjes en zet deze door middel van de bijgeleverde
bevestigingsriempjes stevig vast op de accukabels.
5 Sluit de accukoppeling aan op het aansluitpunt voor de accu’s (34) van de
machine en sluit de afdekplaat van de accuruimte.
FIGUUR 1
LET OP!
Voordat u accu’s verwisselt, raadpleeg TSBUS2008-984 of bezoek
http://www.nilfi sk-advance.com
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - C-7
Page 44
C-8 / NEDERLANDS
BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN)
LET OP!
Zet het contactslot uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent.
1 Zorg ervoor dat de schrobplaat
OMHOOG staat. Zorg ervoor
dat het contactslot (A) uit staat
(O).
2 Zie Figuur 2. Verwijder
beide zijspatschermunits. OPMERKING: De
spatschermen worden op hun
plaats gehouden door twee
grote knoppen (AA). Zet deze
knoppen los en schuif de
spatscherm-units (AB) een
beetje vooruit en dan van de
schrobplaat.
3 Om de borstels (AC) (of
padhouders) te bevestigen,
brengt u de lipjes (AD) op de
borstels op gelijke hoogte met
de gaatjes in de montageplaat
en draait u ze totdat ze in hun
plaats vallen (draai de buitenste
rand van de borstel in de
richting van de voorkant van de
machine zoals getoond (AE)).
FIGUUR 2
DE BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ CILINDRISCHE SYSTEMEN)
LET OP!
Zet het contactslot (O) uit en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of een van de toegangspanelen opent.
1 Zorg ervoor dat de schrobplaat
OMHOOG staat. Zorg ervoor dat het
contactslot (A) uit staat (O).
2 Zie Figuur 3. Verwijder beide
zijspatscherm-units. OPMERKING:
De spatschermen worden op hun
plaats gehouden door twee grote
knoppen (BA). Maak deze knoppen
los en schuif de spatscherm-units
(BB) van de schrobplaat.
3 Maak de zwarte knoppen (BC)
bovenop de draagarm-units (BD) los
en verwijder de inrichting.
4 Schuif de borstel in de behuizing, til
hem iets omhoog en duw en draai
hem totdat hij op zijn plaats valt.
Plaats de draagarm-units (BD) en de
spatscherm-units (BB) terug op hun
plaats.
FIGUUR 3
C-8 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 45
NEDERLANDS / C-9
WISSER BEVESTIGEN
1 Zie Figuur 4. Schuif de wisserinrichting (11) op de wisserdraagbeugel en draai de vleugelmoeren (AA) van de ophangplaat vast.
2 Sluit de vuilwaterslang (AB) aan op de inlaatopening van de wisser.
3 Laat de wisser zakken, rijd de machine een beetje vooruit en regel de hellingshoek en de hoogte van de wisser met de afstelknop voor de hellingshoek (32)
van de wisser en het hoogtewiel (AC) van de wisser, zodat de achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes gebogen is
zoals weergegeven in de wisserdoorsnede.
FIGUUR 4
SCHOONWATERTANK VULLEN
Lees het etiket op het reinigingsmiddel dat u gebruikt en bereken de juiste mengverhouding voor een tank met een inhoud van 106 liter.
Open het deksel van de schoonwatertank (2), vul de tank tot 1/3 met water, voeg het reinigingsmiddel toe en vul de tank vervolgens helemaal. OPMERKING:
EDS-machines kunnen ofwel gewoon worden gebruikt met reinigingsmiddel gemengd in de oplossingstank, ofwel kunnen ze werken met het EDS-systeem.
Wanneer wordt gewerkt met het EDS-reinigingsmiddel-doseersysteem, meng dan geen reinigingsmiddel in de tank, maar gebruik gewoon water.
OPGELET!
Gebruik alleen laagschuimende, niet ontvlambare vloeibare reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal schrobben. De
temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 54,4° C.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - C-9
Page 46
C-10 / NEDERLANDS
PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN EDS MODELLEN)
ALGEMENE INSTRUCTIES:
Op de reinigingsmiddelschakelaar drukken (E) en die daarna weer loslaten terwijl het oplossingssysteem actief is, zorgt ervoor dat het reinigingsmiddelsysteem
om beurten in- en uitgeschakeld wordt. Wanneer u overschakelt op een ander reinigingsmiddel, dient u het vorige reinigingsmiddel uit het systeem te spoelen.
ONDERHOUDSADVIES: Plaats de machine boven een afvoer in de vloer voor u de machine schoonspoelt, omdat er tijdens het schoonspoelen een kleine
hoeveelheid reinigingsmiddel zal vrijkomen.
Het systeem schoonspoelen wanneer op een ander reinigingsmiddel wordt overgeschakeld:
1 Maak het reinigingsmiddelpatroon los en verwijder het.
2 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor de schoonwatertoevoer (C) en het reinigingsmiddel (E) 3 seconden ingedrukt. OPMERKING:
Nadat het schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 20 sec. lopen. Zie fi guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het
reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
Het systeem wekelijks schoonspoelen:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. Installeer een met schoon water gevuld patroon en sluit dit aan.
2 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor de schoonwatertoevoer (C) en het reinigingsmiddel (E) 3 seconden ingedrukt. OPMERKING:
Nadat het schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 20 sec. lopen. Zie fi guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het
reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
Wanneer het reinigingsmiddelpatroon bijna leeg is, zal er op het display (F4) een waarschuwingslampje gaan branden. Dit “Reinigingsmiddel laag” lampje zal
blijven branden tot u het systeem reset. Zodra het lichtje aangaat zou u eenvoudig een hele fl es reinigingsmiddel (3,75 l) in het patroon moeten kunnen gieten,
zonder dat u zich zorgen hoeft te maken de maximaal toegelaten hoeveelheid vloeistof te overschrijden. OPMERKING: Reset het systeem pas wanneer het
patroon weer vol is. Bij het verwisselen van patronen, is het “Reinigingsmiddel laag” waarschuwingslampje enkel nauwkeurig wanneer het vervangende patroon
op hetzelfde niveau staat als het patroon dat wordt vervangen.
Resetten:
1 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor verhogen schoonwatertoevoer (B) en verlagen schoonwatertoevoer (D) 3 seconden ingedrukt. Zie
fi guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het reinigingsmiddelsysteem.
Reinigingsmiddelpercentage:
1 Het reinigingsmiddelpercentage is standaard 0,25%. Om het percentage te wijzigen, moet het reinigingsmiddelsysteem UIT staan en dient u vervolgens de
AAN/UIT-reinigingsmiddelschakelaar (E) 2 seconden ingedrukt te houden. Het waarschuwingslampje voor het reinigingsmiddel begint te knipperen en elke
indrukking van de schakelaar zal ervoor zorgen dat de beschikbare percentages doorlopen worden (3%, 2%, 1,5%, 1%, 0,8%, 0,66%, 0,5%, 0,4%, 0,3%.,
0,25%). Zodra het gewenste percentage weergegeven wordt op het scherm (F5), stopt u, waarna dit na 5 seconden wordt vastgezet.
PATROONINSTRUCTIES:
Het reinigingsmiddelpatroon (13) bevindt zich achter de afscherming van het reinigingsmiddelpatroon (12) in het compartiment van de bediener. Vul het
reinigingsmiddelpatroon met maximaal 4,73 liter reinigingsoplossing. ONDERHOUDSADVIES: Haal het reinigingsmiddelpatroon uit de behuizing voor u het gaat
vullen, om te vermijden dat u reinigingsmiddel op de machine morst.
Het is aanbevolen een afzonderlijk patroon te gebruiken voor elk reinigingsmiddel dat u van plan bent te gebruiken Op de reinigingspatronen zit een witte sticker
zodat u de naam van het reinigingsmiddel op elk patroon kan schrijven om te vermijden dat u ze vermengt. Wanneer u een nieuw patroon installeert, verwijdert u
de dop (AA) en doet u het patroon in de behuizing. Installeer de Dry Break dop (BB) en reinigingsmiddelslang zoals getoond.
FIGUUR 5
C-10 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 47
NEDERLANDS / C-11
PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN EDS MODELLEN)
REINIGINGSMIDDEL INGESCHAKELD
REINIGINGSMIDDEL UITGESCHAKELD
VOL (RESETTEN)
Houd (B) & (D) 3 seconden
ingedrukt om te resetten.
REINIGINGSMIDDEL LAAG
SCHOONSPOELEN
Houd (C) & (E) 3 seconden
ingedrukt om schoon te spoelen.
Reingingsmiddelsysteem is ingeschakeld wanneer het
waarschuwingslampje AAN staat.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - C-11
Page 48
C-12 / NEDERLANDS
DE MACHINE BEDIENEN
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat u de bedieningsknoppen en de werking daarvan begrijpt.
Vermijd het met een volle machine abrupt te stoppen op opritten of hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw
snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakken alleen schoon bij het naar boven rijden.
Schrobben
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding.
1 Zie Figuur 6. Stel terwijl u op de machine zit het stuur af in een comfortabele positie met behulp van de stuurafstelknop (23). De positie van de bestuurdersplaats kan
aangepast worden als dat nodig is door de bestuurdersplaats omhoog te zetten en de afstelknop (18) te gebruiken.
2 Zet het contactslot (A) AAN (I). De controlelampjes op het bedieningspaneel gaan nu branden. Controleer de accuconditiemeter (F6) en de urenteller (F1) voordat u verdergaat.
3 Om de machine naar de werkplek te rijden, oefent u met uw voet een gelijkmatige druk uit op het voorste gedeelte van het voor- en achteruit pedaal (3) om vooruit te gaan of op
het achterste gedeelte om achteruit te gaan. Door harder of zachter op het voetpedaal te drukken, kunt u zelf de juiste snelheid bepalen.
4 Houd de schakelaar voor de schoonwatertoevoer (C) ingedrukt om de vloer vooraf nat te maken; terwijl de schakelaar wordt vastgehouden, wordt er oplosmiddel toegevoerd.
OPMERKING: Hierdoor bestaat er minder kans dat de vloer beschadigd raakt wanneer u begint te schrobben als de borstels nog droog zijn. Dit moet u doen voordat u de
schakelaar voor het schrobben (H) indrukt.
5 Druk op de AAN/UIT-schrobschakelaar (H), waarna de schrobplaat en wisser automatisch naar de vloer zakken. De systemen voor het schrobben, het zuigen, de
schoonwatertoevoer en het reingingsmiddel (EDS-modellen) starten allemaal wanneer het voor- en achteruit pedaal (3) geactiveerd wordt.
De schrobdruk staat standaard op Normaal (er gaat één waarschuwingslampje voor de schrobdruk aan). Maak gebruik van de schakelaar voor het verhogen (G) en verlagen
(I) van de schrobdruk om te wisselen tussen de normale, sterke en extreme schrobstand. De stromingssnelheid van de schoonwatertoevoer wordt automatisch aangepast om
overeen te stemmen met de schrobdruk.
OPMERKING: De stromingssnelheid van de schoonwatertoevoer kan onafhankelijk van de schrobdruk gewijzigd worden door te drukken op de schakelaar voor het verhogen
(B) of verlagen (D) van de schoonwatertoevoer Wanneer u daarna de schrobdruk aanpast, zal de stromingsnelheid mee veranderen om overeen te komen met de schrobdruk.
OPMERKING: De systemen voor het schrobben, de schoonwatertoevoer, het zuigen en het reinigingsmiddel (EDS-modellen) worden automatisch geactiveerd wanneer er op
de AAN/UIT-schakelaar voor het schrobben (H) wordt gedrukt. De verschillende individuele systemen kunnen UIT of weer AAN worden gezet door op elk gewenst ogenblik
simpelweg op de overeenkomstige regelaar te drukken tijdens het schrobben.
OPMERKING: Wanneer de machine achteruit gaat, komt de wisser automatisch omhoog.
6 Begin met schrobben door de machine recht vooruit in normale looppas te rijden. Overlap elke baan met 50-75 mm. Stel de snelheid van de machine en de toevoer van
schoonwater zo nodig al naar gelang de gesteldheid van de vloer af.
LET OP!
Om de vloer niet te beschadigen, mag u niet stoppen met rijden terwijl de borstels nog draaien.
7 Kijk tijdens het schrobben af en toe achterom, om te zien of al het vuile water goed wordt opgezogen. Als er water achterblijft, brengt u misschien te veel schoon water aan, is
de vuilwatertank mogelijk vol of moet de wisser-unit worden bijgesteld.
8 De machine staat standaard in de reinigingsstand AltijdGroen (waarschuwingslampje AltijdGroen-schakelaar is GROEN), waarmee schoonwatertoevoer en
reinigingsmiddel bespaard wordt. Druk op de AltijdGroen-schakelaar (J) om de AltijdGroen-schrobstand op te heffen en de schrobdruk, de schoonwatertoevoer en het
reinigingsmiddelpercentage tijdelijk te verhogen. Dit zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje gedurende een minuut geel knippert, de stromingsnelheid toeneemt tot het
volgende niveau, de schrobdruk toeneemt tot het volgende niveau en het reinigingsmiddelpercentage toeneemt tot het eerstvolgende hogere percentage.
9 Bij zeer vuile vloeren is het mogelijk dat ‘enkel’ schrobben niet voldoende is en kan ‘dubbel’ schrobben vereist zijn. Dubbel schrobben werkt hetzelfde als enkel schrobben, maar
bij de eerste keer staat de wisser omhoog (druk op de zuig-/zuigbuisknop (L) om de wisser omhoog te zetten). Zo kan het reinigingsmiddel langer op de vloer inwerken. De
tweede keer gaat u met de wisser omlaag over hetzelfde oppervlak heen, zodat de opgehoopte oplossing wordt opgezogen.
10 De vuilwatertank is voorzien van een vlotter (29) die ALLE systemen behalve het rijdsysteem uitschakelt wanneer de vuilwatertank vol is. Wanneer deze vlotter wordt
geactiveerd, moet de vuilwatertank worden leeggemaakt. De machine zal geen water opzuigen en niet schrobben wanneer de vlotter geactiveerd is.
OPMERKING: Wanneer de vlotter wordt geactiveerd, verdwijnen alle andere waarschuwingslampjes en verschijnt het waarschuwingslampje voor “Vuilwatertank VOL” (F7) op
het display.
11 Als u wilt stoppen met schrobben of als de vuilwatertank vol is, drukt u eenmaal op de AAN/UIT-regelaar voor het schrobben (H). Dan worden de borstels en de
schoonwatertoevoer automatisch gestopt en komt de schrobplaat omhoog. Een kort tijd later zal de wisser omhoog komen en zal het zuigsysteem stoppen (zodat eventueel
overgebleven water nog kan worden opgezogen zonder het zuigsysteem weer te hoeven aanzetten).
12 Rijd de machine naar een daartoe geschikte afvoerplek en maak de vuilwatertank leeg. Om de vuilwatertank te legen, trekt u de afvoerslang (31) uit de opbergplek achterin en
haalt u de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling vuil water uitstroomt). Daarna vult u de schoonwatertank
opnieuw en kunt u doorgaan met schrobben.
OPMERKING: Zorg dat het deksel van de vuilwatertank (26) en de stop van de afvoerslang van de vuilwatertank (31) goed op hun plaats zitten, want anders zuigt de machine het
water niet goed op.
Wanneer de accu’s opnieuw geladen dienen te worden, gaat het waarschuwingslampje voor accu LAAG (F8) aan. Dan worden de schrobborstels en de schoonwatertoevoer
automatisch gestopt en komt de schrobplaat omhoog. Na een korte tijd zal de wisser omhoog komen en zal het zuigsysteem stoppen. Rijd de machine naar een onderhoudszone en
laad de accu’s op in overeenstemming met de instructies in het hoofdstuk Accu’s van deze handleiding.
NAT ZUIGEN
Stappen voor het op de machine bevestigen van de optionele hulpstukken voor nat zuigen:
1 Maak de vuilwaterslang (37) los van de wisser (11). Sluit het koppelstuk en de slang van de zuigbuisset aan op de slang van de vuilwatertank.
2 Bevestig de desbetreffende hulpstukken voor nat zuigen op de slang. (Bij Nilfi sk is een optionele zuigbuisset (PN56601087) verkrijgbaar).
3 Zet het contactslot (A) AAN en druk daarna op de zuigbuisknop (I). OPMERKING: Opdat de zuigmotor werkt, mag de gebruiker niet aanwezig zijn op de bestuurdersplaats.
De zuigmotor blijft werken totdat u weer op deze knop drukt om hem uit te zetten. OPMERKING: Het waarschuwingslampje voor “Vuilwatertank VOL” wordt uitgeschakeld
wanneer de zuigbuismodus wordt geactiveerd. De vlotter zal de vloeistofstroom in de vuilwatertank stoppen.
ONDERHOUDSADVIES: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor gedetailleerde functiebeschrijvingen van alle besturingselementen en
programmeeropties.
C-12 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 49
FIGUUR 6
NEDERLANDS / C-13
23
26
F7
F8
F1
F5
!
!
F6
F
B
C
D
J
A
G
H
I
L
11
18
29
31
37
3
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - C-13
Page 50
C-14 / NEDERLANDS
NA GEBRUIK
1 Als u klaar bent met schrobben, drukt u op de AAN/UIT-schrobschakelaar (H). Hierdoor worden alle systemen van de machine (borstels, wisser,
zuigsysteem, toevoer van schoonwater en reinigingsmiddel (EDS-modellen) automatisch omhoog gebracht, ingetrokken en stopgezet. Rijd de machine
vervolgens naar een geschikte plaats voor dagelijks onderhoud en controleer de machine op eventueel benodigd onderhoud.
2 Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (2) uit de opbergklem. Leid de slang naar een daartoe geschikte afvoerput
en haal de stop eruit. Spoel de tank met schoon water uit.
3 Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (31) uit de opbergplek. Leid de slang naar een daartoe geschikte afvoerput en
haal de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling vuil water uitstroomt). Spoel de tank
met schoon water uit.
4 Verwijder de borstels of pad-houders. Spoel de borstels of pads met warm water af en laat ze hangend drogen.
5 Verwijder de wisser en spoel die af met warm water. Open het deksel van de vuilwatertank en hang de wisser in de vuilwatertank met behulp van de
wisseropberghaak (30).
6 Bij cilindrische systemen verwijdert u de hopper en reinigt u deze grondig. Haal de hopper er aan beide kanten van de machine uit door het spatscherm te
verwijderen en de hopper weg van de behuizing omhoog te kantelen en er daarna uit te trekken.
7 Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet.
* Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of na 300 uur gebruik door uw Nilfi sk dealer controleren. De koolborstels van de borstelmotor en de
aandrijfmotor moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd.
OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
8 Zet de machine binnenshuis, op een schone, droge plaats weg. De machine mag niet bevriezen. Laat de tanks open om ze laten luchten.
9 Zet het contactslot (A) UIT (O) en haal de sleutel eruit.
DE MACHINE DOORSMEREN
Smeer de volgende punten eenmaal per maand met lichte machineolie:
• Stuurketting
• Algemene draaipunten van de wisser en schrobplaatkoppeling
• Regelknoppen hoogte zijspatschermen
• Universele koppeling van de stuurwielas
• Voorste rolbumper
C-14 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 51
NEDERLANDS / C-15
NATTE ACCU’S OPLADEN
Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (F6) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol zijn.
WAARSCHUWING!
Vul de accu’s nooit voordat u ze gaat opladen.
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Zet het contactslot (A) UIT. Open de accuruimte (10) en de afscherming van de acculader (16) voor goede ventilatie. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde
lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan.
Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de accupack connector (33). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor
dat u de acculader in de connector steekt die met de accu’s verbonden is.
OPGELET!
Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu’s af te vegen.
VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTROLEREN
Controleer het vloeistofpeil van de accu’s minstens eenmaal per week.
Na het opladen van de accu’s haalt u de accudoppen eraf en controleert u het vloeistofpeil in elke accucel. Vul elke cel met gedestilleerd of gedemineraliseerd
water in speciaal fl esje met vloeistof voor accu’s (verkrijgbaar bij de meeste handelaren in auto-onderdelen) tot aan het maatstreepje (of tot 10 mm boven de rand
van de scheidingslijnen). Vul de accu’s NOOIT te ver!
OPGELET!
Als de accu’s te ver worden gevuld, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen.
Draai de accudoppen vast. Neem de bovenkant van de accu’s af met een oplossing van soda en water (2 eetlepels soda op 1 liter water).
GEL (VRLA) ACCU’S OPLADEN
Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (F6) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol zijn.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
Uw VRLA-accu zal de beste prestaties leveren en het langst meegaan WANNEER ZE CORRECT WORDT OPGELADEN! De accu te weinig of te veel opladen
zal de levensduur en de prestaties van de accu beperken. Zorg ervoor dat u DE OPLAADINSTRUCTIES CORRECT VOLGT. TRACHT DEZE ACCU NOOIT TE
OPENEN! Als een VRLA-accu wordt geopend, gaat de druk verloren en worden de platen aangetast door zuurstof. DE GARANTIE WORDT ONGELDIG ALS DE
ACCU GEOPEND WORDT.
Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Zet het contactslot (A) UIT. Open de accuruimte (10) en de afscherming van de acculader (16) voor goede ventilatie. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde
lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan.
Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de accupack connector (33). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor
dat u de acculader in de connector steekt die met de accu’s verbonden is.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u over een geschikte lader beschikt voor het opladen van Gel cel accu’s. Gebruik enkel “spanningsgeregelde” of “spanningsbeperkte”
laders. Standaardladers met constante stroom of wisselende stroom MOGEN NIET worden gebruikt. Een lader met temperatuursensor is aanbevolen, omdat handmatige
bijstellingen nooit helemaal accuraat zijn en de VRLA-batterij kunnen beschadigen.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - C-15
Page 52
C-16 / NEDERLANDS
ONDERHOUD WISSER
Als de wisser smalle banen water achterlaat, zijn de zuigrubbers misschien vuil of beschadigd. Verwijder de wisser, spoel hem met warm water af en controleer
de zuigrubbers. De zuigrubbers moeten omgekeerd of vervangen worden als ze gekrast, gescheurd, gekreukeld of afgesleten zijn.
De achterste zuigrubber omkeren of vervangen
1 Zie Figuur 7. Breng de wisser-unit omhoog van de vloer en trek daarna de vergrendeling (35) van de achterste zuigrubber op de wisser-unit los.
2 Verwijder de spanriem (AA).
3 Schuif de achterste zuigrubber van de pennen af.
4 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle
vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de hellingshoek van de wisser weer af.
De voorste zuigrubber omkeren of vervangen
1 Breng de wisser-unit omhoog van de vloer en draai daarna de 2 vleugelmoeren (AB) bovenop de wisser los en haal de wisser-unit uit de montageplaat.
2 Maak de vleugelmoer (39) van de voorste zuigrubber los en verwijder vervolgens de spanriem (AC) en de zuigrubber.
3 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle
vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
4 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de hellingshoek van de wisser weer af.
WISSER BIJSTELLEN
De wisser-unit kan op twee manieren worden afgesteld, via hoek en hoogte:
Telkens wanneer er een zuigrubber omgekeerd of vervangen wordt of als de wisser de vloer niet goed droog veegt, moet de hoek van de wisser opnieuw worden
afgesteld.
1 Parkeer de machine op een vlakke, rechte vloer en laat de wisser zakken. Rijd de machine vervolgens zodanig vooruit dat de zuigrubbers naar achteren
teruggevouwen worden.
2 Regel de hellingshoek en de hoogte van de wisser met de afstelknop voor de hellingshoek (32) van de wisser en het hoogtewiel (AD) van de wisser, zodat
het achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes gebogen is zoals weergegeven in de wisserdoorsnede.
FIGUUR 7
C-16 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 53
NEDERLANDS / C-17
ZIJSPATSCHERMEN CONTROLEREN
De functie van de spatschermen is vuil water naar de wisser te leiden, zodat het water beter binnen het werkvlak van de machine zal blijven. Bij normaal gebruik
zullen de zuigrubbers uiteindelijk slijten. U zult zien dat er dan een beetje water van onder de spatschermen lekt. U kunt dit heel eenvoudig bijstellen door de
zuigrubbers lager te zetten, zodat al het water door de wisser kan worden opgenomen.
Zijspatschermen van het schrobsysteem omkeren of vervangen
1 Zie Figuur 8. Draai de 2 borgmoeren (15) van de zijspatschermen los (2 aan elke kant) en trek de spatscherm-units (AA) ietwat naar voren (alleen bij
schijfsystemen) en vervolgens van de borstelplaat af.
2 Verwijder alle onderdelen waarmee de zuigrubbers aan de behuizing van de spatschermen vastzitten.
3 Vervang alle zuigrubbers als ze zo gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn dat ze niet meer kunnen worden bijgesteld.
4 Plaats de behuizing van de spatscherm-units weer terug op de machine en stel de zuigrubbers zodanig af dat ze op de juiste wijze in contact met de vloer
komen wanneer de borstelplaat in de schrobstand wordt gezet.
HOOGTE ZIJSPATSCHERMEN BIJSTELLEN
1 Zie Figuur 8. De tapbouten van de borgmoeren van de zijspatschermen zijn voorzien van stelringen (14) die omhoog of omlaag kunnen worden gezet om
slijtage van de zuigrubbers te compenseren.
2 Om deze bij te stellen verwijdert u de spatscherm-units (AA) uit de schrobplaat (AB) om toegang te krijgen tot de stelringen (14). Afsteltip: De borgmoeren
(15) van de spatschermen kunnen worden losgedraaid terwijl de spatschermen nog vastzitten en de stelringen (14) kunnen worden rondgedraaid door onder
de behuizing van de spatschermen te reiken.
Draai de stelringen 3 (14) (omhoog of omlaag) tot het punt waar de wissers voldoende omgevouwen worden, zodat al het vuile water tijdens het schrobben
binnen de spatschermen blijft. Opmerking: Stel ze zodanig bij dat de zuigrubbers goed werken. Laat de zuigrubbers niet al te ver zakken tot op een punt
waar ze te ver omgevouwen worden en onnodig zullen slijten.
FIGUUR 8
Schijfsysteem
Cylindrisch systeem
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - C-17
Page 54
C-18 / NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Water wordt slecht opgezogenVersleten of gescheurde wissersWissers omkeren of vervangen
Zuigmond niet goed afgesteldZuigmond bijstellen totdat de wissers de vloer over
de gehele breedte op gelijke hoogte raken
Vuilwatertank volVuilwatertank legen
Lek in afvoerslang vuilwatertankStop vastzetten of vervangen
Lek in pakking vuilwatertankdekselPakking vervangen/deksel juist plaatsen
Vuildeeltjes in zuigmondZuigmond reinigen
Zuigslang verstoptVuildeeltjes verwijderen
Te veel toevoer van schoonwaterStel schoonwatertoevoer bij via bedieningspaneel
Deksel schuimfi lter niet juist geplaatstDeksel juist plaatsen
Schrobt slechtVersleten borstels of padsBorstels omkeren of vervangen
Verkeerde soort borstel of padRaadpleeg Nilfi sk-Advance
Verkeerd reinigingsmiddelRaadpleeg Nilfi sk-Advance
Machine rijdt te hardRijd langzamer
Niet voldoende toevoer van schoonwaterVerhoog schoonwatertoevoer via bedieningspaneel
Te weinig of geen toevoer
van schoonwater
Machine werkt nietAccu-connector niet aangeslotenSluit accu’s opnieuw aan
Aandrijfsysteem werkt nietSnelheidsregelaar aandrijfsysteemControleer op foutcodes
Zuigsysteem gaat uit en display
meldt
vuilwatertank “VOL”, maar
vuilwatertank is niet vol
Veegt slecht
(bij cilindrische systemen)
Geen toevoer Reinigingsmiddel
(enkel AXP/EDS-modellen)
Schoonwatertank leegSchoonwatertank vullen
Leidingen, kleppen, fi lter of tank verstoptLeidingen en tank doorspoelen en schoonwaterfi lter
reinigen
Afsluitklep schoonwatertoevoer gesloten Open afsluitklep schoonwatertoevoer
Elektromagnetische klep schoonwatertoevoerKlep reinigen of vervangen
Veiligheidsschakelaar bij bestuurdersplaatsOp open circuit controleren en vervangen
Regeling hoofdsysteem
10 Amp zekering doorgeslagenOp kortsluiting controleren en opnieuw instellen
70 Amp zekering doorgeslagenControleer op overbelasting aandrijfmotor
Noodstopschakelaar doorgeslagenReset de noodstopschakelaar
Wisserslang verstoptVerwijder vuildeeltjes
Er worden met hoge snelheid grote
hoeveelheden water opgezogen
Hopper volHopper legen en reinigen
Versleten borstelsBorstels vervangen
Borstelhaar is wat ingedeuktBorstels omkeren
Reinigingspatroon is leeg.Vul het reinigingspatroon bij
Toevoerleiding reinigingsmiddel verstopt of
geknikt
Afsluitdop op reinigingspatroon niet
afgesloten.
Bedrading pomp reinigingsmiddel afgesloten
of foutief aangesloten
Op foutcodes controleren (zie onderhoudshandleiding)
(zie onderhoudshandleiding)
Rijd langzamer of zet automatisch afsluiten van toevoer uit
(zie onderhoudshandleiding)
Maak het systeem schoon, trek de leidingen
recht om knikken erin te verwijderen
Draai de afsluitdop weer vast
Sluit de bedrading (opnieuw) correct aan
C-18 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 55
NEDERLANDS / C-19
TECHNISCHE SPECIFICATIES (ZOALS OP DE MACHINE GEÏNSTALLEERD EM GETEST)
Данное руководство поможет Вам наиболее эффективно использовать возможности автоматической поломоечной машины/сушилки Nilfi sk™, приобретенной Вами.
Перед эксплуатацией машины внимательно прочтите данное руководство.
Примечание: Цифры, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, обозначают узлы, представленные на иллюстрациях на стр. 4-6, если
не указано другое.
В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Сервисным центром компании, Nilfi sk, имеющим полномочия на это, в котором работает персонал по
обслуживанию и ремонту, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог оригинальных сменных деталей и принадлежностей
компании Nilfi sk.
Для проведения работ по ремонту и техническому обслуживанию
номер Вашей машины при обсуждении проблемы.
(Дилер, прикрепитенаклейкусервисногоцентраздесь.)
илизаказазапасныхчастейсвяжитесьскомпанией Nilfi sk. Вам следует указать модель и серийный
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, расположенной в отсеке аккумуляторных батарей. Данная информация необходима
при заказе запасных частей для Вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер Вашей машины для ссылок на них в дальнейшем.
Модель ___________________________________________________
Серийный номер ____________________________________________
РАСПАКОВКА МАШИНЫ
При доставке машины, тщательно проверьте транспортировочный картонный ящик и саму машину для выявления повреждений. В случае обнаружения повреждения,
сохраните картонный транспортировочный ящик для того, чтобы можно было произвести его осмотр. Немедленно свяжитесь с Отделом обслуживания клиентов компании
Nilfi sk для подачи искового заявления о возмещении убытков.
После разборки картонного ящика разрежьте
плиты контейнера на пол.
D-2 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
пластмассовые ремни и удалите деревянные блоки, фиксирующие колеса. Используйте пандус, чтобы скатить машину с
Page 57
Русский / D-3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
СИМВОЛЫ
Для предупреждения потенциально опасных обстоятельств, компания Nilfi sk использует следующие символы. Следует всегда внимательно читать эту информацию и
принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества.
ОПАСНОДЛЯЖИЗНИ!
Используется для предупреждения об опасных, быстро наступающих условиях, которые могут привести к серьезной травме или смертельному исходу.
ВНИМАНИЕ!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна тяжелая травма.
Для того, чтобы предупредить Вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения, приведены конкретные предупреждения и
предостережения.
* Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при полной загрузке, избегайте внезапных остановок. Следует избегать крутых
поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при
въезде) по наклонной поверхности.
* Держите возгорающиеся, воспламеняющиеся и дымящиеся предметы вдали от аккумуляторных батарей. При нормальной
эксплуатации аккумуляторной батареи выделяются взрывоопасные газы.
* При зарядке аккумуляторных батарей выделяется взрывоопасный водородный газ. Заряжайте аккумуляторные батареи только в
хорошо проветриваемых помещениях, вдали от открытого пламени. Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
* Приработевблизиэлектрическихкомпонентовснимитевсеювелирныеукрашения.
* Передпроведениемработпотехническомуобслуживаниюэлектрическихкомпонентовповернитеключвположениевыкл. (О) и
отсоедините аккумуляторные батареи.
* Никогданеработайтеподмашиной, неустановиваварийныеблокиилиподпоркидляподдержкимашины.
* Неразливайтевоспламеняющиесямоющиесредства, неработайтеснимииливблизитакихсредств, инеработайтевместах, где
* Настоящаямашинанепредназначенадляиспользованиянапешеходныхдорожкахидорогахобщегопользования.
* Этамашинанеподходитдлясбораопасныхдляздоровьявидовпыли.
* Осторожноиспользуйтедискискарификатораишлифовальныекамни. Компания Nilfi sk не будет нести ответственность за любые
повреждения поверхности пола, вызванные использованием скарификаторов или шлифовальных камней
* Осуществляйте меры предосторожности, чтобы волосы, ювелирные украшения или детали свободной одежды не попали в
движущиеся механизмы.
* Будьте осторожны при управлении машиной при температуре окружающей среды ниже нуля. Может замерзнуть вода, находящаяся
в резервуаре для моющего раствора или в резервуаре для отработанной жидкости или в соединительных шлангах, что приведет к
повреждению клапанов и фитингов. Промывайте жидкостью для ветровых стекол.
* Перед тем, как выбросить машину на свалку, необходимо снять аккумуляторную батарею. Захоронение аккумуляторной батареи
должно производиться с соблюдением мер безопасности и в соответствии с местными требованиями законодательства по охране
* Дополнительные правила по технике безопасности, относящиеся к использованию зарядного устройства аккумуляторных батарей,
ищите в руководстве по зарядному устройству ОЕМ.
.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - D-3
Page 58
D-4 / Русский
ИЗУЧИТЕСВОЮМАШИНУ
По мере чтения данного руководства, вы обнаружите цифровые или буквенные обозначения, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, например,
(2). Данные цифровые обозначения обозначают узлы, изображенные на данной странице, если не указано иное. При необходимости просматривайте данную страницу
для выявления расположения узла, упомянутого в тексте. ПРИМЕЧАНИЕ: Подробное пояснение каждого
страницах, представлено в руководстве по обслуживанию.
A Ключ зажигания
B Переключательувеличенияподачимоющегораствора
C Включательподачимоющегораствора
C1 Индикаторыподачимоющегораствора (нормальная, сильнаяиоченьсильная)
D Переключательуменьшенияподачимоющегораствора
E Включатель EDS
F Дисплей
F1 Счетчикчасовэксплуатации
F2 Индикаторуровнярезервуарадлямоющегораствора
F3 Кодыошибок
F4 Индикатор EDS
F5 Индикаторпроцентногосоотношениячистящегосредства
F6 Индикаторсостоянияаккумуляторнойбатареи
F7 Индикатор
F8 Индикаторразряженияаккумуляторнойбатареи
заполнениярезервуарадляотработанногораствора
G Кнопкаусилениядавлениямоющихщеток
H Включательщетки
H1 Индикаторырабочегоприжимащетки (нормальный, сильныйиоченьсильный)
I Кнопкауменьшениядавлениямоющихщеток
J Переключатель EverGreen
K Кнопкагудка
L Переключатель пылесоса/насадки
C
C1
B
D
F1
F2F3
F
G
F4F5F6
H
F
H1
F7
I
J
F8
!
!
K
E
A
D-6 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
L
Page 61
Русский / D-7
АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ
Если Ваша машина поставляется со встроенными аккумуляторными батареями, произведите следующие операции:
Проверьте, подсоединены ли аккумуляторные батареи к машине (34).
Поверните переключатель (А) в положение вкл. (On) и проверьте показание индикатора аккумуляторных батарей (F6). Если шкала индикатора полностью
заполнена, аккумуляторные батареи готовы к использованию. Если шкала заполнена менее, чем на половину
аккумуляторные батареи. См. раздел «Зарядка аккумуляторных батарей».
ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И
ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ (СМ. СХЕМУ).
См. TSBUS2008-984 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства.
Если
Ваша машина поставляется без встроенных аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Свяжитесь с авторизированным дилером компании Nilfi sk для получения информации о рекомендуемых аккумуляторных батареях.
Установите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, приведенными ниже.
НЕЛЬЗЯ устанавливать три 12-вольтные аккумуляторные батареи в вашу машину. Установка таких батарей влияет на стабильность машины.
ВАЖНО!:
ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И
ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ (СМ. СХЕМУ).
См. TSBUS2008-984 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства.
, передиспользованиеммашинынеобходимозарядить
УСТАНОВКААККУМУЛЯТОРНЫХБАТАРЕЙ
ВНИМАНИЕ!
При работе с аккумуляторными батареями необходимо соблюдать особые меры предосторожности. Серная кислота, используемая
в качестве электролита в аккумуляторных батареях, может серьезно повредить глаза или кожу при попадании на них. Через щели в
крышках аккумуляторных батарей выходит взрывоопасный водородный газ. Этот газ может возгореться от любой электрической дуги,
искры или пламени. Не устанавливайте свинцовые батареи в запечатанных контейнерах или оболочках. Водород, образующийся при
перезарядке, должен иметь возможность улетучиться.
отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения
образования искр.
* ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный
кабель в последнюю очередь.
РИС. 1
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи неправильно установлены и
подсоединены, могут быть серьезно повреждены электрические
компоненты машины. Установку аккумуляторных батарей должен
производить специалист компании Nilfi sk, квалифицированный
электрик или производитель аккумуляторных батарей.
1 Поверните ключ-переключатель (A) в положение выкл. (О) и выньте ключ.
Затем откройте крышку отсека аккумуляторных батарей (10) и установите
упор (33).
2 Используя помощь (2) людей и соответствующие подъемные ремни,
осторожно поместите батареи на поддон отсека в точности, как показано на
рисунке. Кабель батарей уложите так, как изображено на ярлыке 56601416.
3 См. Рис. 1. Уложите кабели батарей, как показано на рисунке и закрутите гайки
на клеммах аккумуляторных батарей.
4 Установите башмаки аккумуляторных батарей и надежно прикрепите их к
кабелям с помощью запасных ремней.
5 Подсоедините объединенный соединитель батарей к разъему (34),
расположенному в машине, и закройте крышку отсека аккумуляторных
батарей.
ОСТОРОЖНО!
Перед заменой батарей обратитесь к TSBUS2008-984 или
посетите сайт http://www.nilfi sk-advance.com
моечный узел в ПОДНЯТОМ
положении. Проверьте,
находится ли переключатель
(A) в выключенномположении
(О).
2 См. Рис. 2.Снимите
обабоковыхскребка.
ПРИМЕЧАНИЕ: Боковые
скребки крепятся посредством
двух больших винтов (AA).
Открутите эти винты,
выдвиньте слегка боковые
скребки (AB) вперед и снимите
с моечного узла.
3 Дляустановкищеток(AC)
(илидержателейподушек)
совместите выступы (AD)
на щетке с отверстиями в
крепежной плите и поверните
для фиксации (поворачивайте
наружный край щетки по
направлению к передней части
машины, как изображено на
рисунке (AE)).
в ПОДНЯТОМ положении. Проверьте,
находится ли переключатель (A) в
выключенном положении (О).
2 См. Рис. 3. Снимите оба боковых
скребка. ПРИМЕЧАНИЕ: Боковые
скребки крепятся посредством двух
больших винтов (BA). Открутите эти
ручки и снимите боковые скребки (BB) с
моечного узла.
3 Открутите черные рукоятки (BC) в
верхней части опор (BD) и снимите
узел.
4 Поместите щетку в кожух, слегка
приподнимите, надавите и поверните до
ее усадки. Поместите на место опоры
(BD) и узлы юбки (BB).
РИС. 3
D-8 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 63
Русский / D-9
УСТАНОВКА СКРЕБКА
1 См. Рис. 4.Задвиньтескребок(11)вмонтажныйкронштейнизакрутитебарашковыегайкимонтажногокронштейнаскребка(AA).
2 Подсоединитешлангдляотработаннойжидкости(AB)квпускномуотверстиюскребка.
3 Опуститескребок, переместитемашинувпереднанебольшоерасстояние, отрегулируйтенаклонивысотускребкапосредствомрычагарегулировкинаклонаскребка
(32) и колесика регулировки высоты скребка (AC) так, чтобы заднее лезвие скребка равномерно прикасалось к полу по всей его ширине и было слегка наклонено, как
изображено в профиле скребка в разрезе.
РИС. 4
ЗАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ МОЮЩЕГО РАСТВОРА
Прочтите инструкцию по использованию моющего средства и рассчитайте, какое количество моющего средства нужно развести, чтобы наполнить резервуар, имеющий
емкость 106 л.
Откройте крышку резервуара для моющего раствора (2), затем наполните резервуар на 1/3 водой, добавьте моющее средство, затем наполните резервуар до требуемого
уровня. ПРИМЕЧАНИЕ:Машины EDS можно традиционно использовать с моющим средством, смешанным в резервуаре для раствора, а также можно
использовать систему EDS. При использовании системы распределения моющего средства EDS, нельзя заливать в резервуар моющее средство, в
резервуар следует заливать только чистую воду.
ОСТОРОЖНО!
Используйте только жидкие невоспламеняющиеся моющие средства с низким пенообразованием, предназначенные
для использования в автоматических поломоечных машинах. Температура воды не должна превышать 130 градусов по
Фаренгейту (54,4 градуса по Цельсию).
Нажатие и отпускание переключателя моющего средства (E) во время включенной системы раствора приведет к альтернативному включению и выключению системы
моющего средства. При смене моющего средства, система должна быть очищена от используемого ранее средства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Перед
очисткой, машину следует разместить над спускным отверстием в полу, так как в
ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс занимает 20 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены индикаторы системы
распределения моющего средства. Для очистки системы, как правило, достаточно одного цикла.
ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс занимает 20 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены индикаторы системы
распределения моющего средства. Для очистки системы, как правило, достаточно одного цикла.
Когда баллончик для моющего средства будет почти пустым, на индикаторной панели (F4) загорится индикатор. Индикатор «Низкий уровень моющего средства» будет
гореть до тех пор, пока Вы не восстановите систему. Как только загорится индикатор, Вы должны лишь залить бутылку моющего средства, объемом в один галлон,
в баллончик для моющего средства, не беспокоясь об измерениях. ПРИМЕЧАНИЕ: Восстанавливайте систему только при заполненном баллончике. При замене
баллончиков, индикатор «Низкий уровень моющего средства» будет точно отражать состояние, если новый баллончик имеет тот же уровень, что и баллончик, который вы
заменили.
1 Процентное соотношения чистящего средства стандартно составляет 0.25%. Чтобы изменить это соотношения, система распределения моющего средства должна
быть выключена, затем нажмите и удерживайте включатель подачи чистящего средства (E) в течение 2 секунд. Индикатор чистящего средства начнет мигать, и
каждое нажатие переключателя позволяет по очереди выбирать необходимый процент (3%, 2%, 1.5%, 1%, 0.8%, 0.66%, 0.5%, 0.4%, 0.3%., 0.25%). Когда на дисплее
отобразится требуемый процент (F5), прекратите нажатия, и это значение зафиксируется через 5 секунд.
баллончик для моющего средства из отсека перед его наполнением.
Рекомендуется использовать разные баллончики для каждого моющего средства, которые вы планируете использовать. На баллончиках имеются белые наклейки, на
которых вы можете записывать наименование используемого средства. При установке нового баллончика, снимите крышку (AA) и поместите баллончик в отсек для
моющего средства. Установите сухую крышку с зазором (BB) и шланг подачи средства как показано на рисунке.
процессе очистки будет выливаться небольшое количество моющего средства.
РИС. 5
D-10 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 65
Русский / D-11
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
(ТОЛЬКО МОДЕЛИ EDS)
СИСТЕМА МОЮЩЕГО СРЕДСТВА ВКЛЮЧЕНА
СИСТЕМА МОЮЩЕГО СРЕДСТВА ВЫКЛЮЧЕНА
ПОЛНЫЙ УРОВЕНЬ (ВОССТАНОВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ)
Нажмите и удерживайте (B) и (D)
в течение 3 секунд для Сброса.
НИЗКИЙ УРОВЕНЬ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
ОЧИСТКА СИСТЕМЫ
Нажмите и удерживайте (C) и (E) в
течение 3 секунд для активизации
очистки.
Система моющего средства включена, когда индикатор включен.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - D-11
Page 66
D-12 / Русский
ЭКСПЛУАТАЦИЯМАШИНЫ
ВНИМАНИЕ!
Проверьте, знаете ли вы назначение органов управления
пульта оператора и их функции.
Находясь на пандусах или на наклонных поверхностях, при
полной загрузке избегайте внезапных остановок. Избегайте
крутых разворотов и поворотов. Двигайтесь на низкой
скорости при съезде вниз с возвышений. Производите
уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной
поверхности.
Режим промывки
Выполнитеинструкции, представленныевразделе Подготовка машинык
эксплуатации данного руководства.
1 См. Рис. 6. Сидя на месте оператора, отрегулируйте положение
рулевого колеса для удобства управления, воспользовавшись рычагом
регулировки наклона рулевого колеса (23). Если необходимо, сиденье
можно отрегулировать с помощью его опрокидывания и использования
регулировочной рукоятки (18).
2 Включите главный переключатель (A) (I). В приборной панели включатся
индикаторные лампочки. Прежде чем приступить к выполнению дальнейших
процедур, проверьте показания индикатора состояния аккумуляторной
батареи (F6) и счетчика часов эксплуатации (F1).
3 Для транспортировки машины к месту уборки равномерно нажимайте ногой на
переднюю часть педали привода (3) для движения вперед и на заднюю часть
для движения задним ходом. Скорость движения регулируется давлением на
педаль.
4 Нажмите и удерживайте переключатель подачи раствора (C), чтобы
предварительно увлажнить пол, раствор будет распределяться пока включен
переключатель. ПРИМЕЧАНИЕ: Это предотвращает царапание поверхности
пола при чистке пола с помощью сухих щеток. Это необходимо сделать до
включения моечного узла, который включается нажатием на переключатель
автоматически опущены на пол. При активизации педали привода (3),
автоматически активизируются системы моечного узла, подачи моющего
раствора, всасывающего агрегата, распределения моющего средства (в
моделях EDS).
увеличения давления щеток (G) или переключатель уменьшения давления
щеток (I) для изменения режима работы щетки на Нормальный, Сильный и
Очень сильный. Подача моющего средства автоматически отрегулируется и
будет соответствовать давлению щетки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Интенсивность подачи раствора можно изменять независимо
от режима прижима щетки с помощью нажатия переключателя увеличения
подачи раствора (B) или переключателя уменьшения подачи раствора (D).
Любая последующая установка давления щеток будет сбрасывать скорость
подачи моющего раствора к значению, которое соответствует режиму
прижима щетки.
раствора, всасывающего агрегата, распределения моющего средства (в
моделях EDS). Любую систему можно отключить или включить снова во
время режима мойки посредством нажатия на переключатель системы.
ПРИМЕЧАНИЕ: При движении машины задним ходом происходит
автоматический подъем скребка.
6 Промывка начинается при движении машины в прямолинейном направлении
на скорости нормального шага, причем наложение прогона составляет 2-3
дюйма (50-75 мм). По необходимости регулируйте скорость движения машины
и подачи моющего раствора в соответствии с состоянием пола.
ОСТОРОЖНО!
Чтобы не повредить пол, машина должна двигаться во время
вращения щеток.
7 Осуществляя промывку, посматривайте иногда на поверхность за машиной,
чтобы убедиться в том, что на поверхности не остается вода. Если на
поверхности пола за машиной остается вода, это говорит о том, что,
возможно, подается слишком много моющего раствора, или может быть
переполнен резервуар для отработанного раствора, или необходимо
отрегулировать положение скребка.
8 По умолчанию машина переходит в режим очистки EverGreen (индикатор
режима EverGreen - ЗЕЛЕНЫЙ), при котором экономится раствор и моющее
средство . Нажмите переключатель EverGreen (J) для выхода из режима
EverGreen и временного увеличения давления щеток, подачи раствора и
процентного соотношения моющего средства. Вследствие этого индикатор
начнет мигать желтым цветом в течение одной минуты, а скорость подачи
раствора, интенсивность прижима щеток и процентное соотношение моющего
средства увеличатся на один уровень.
9 Если поверхность пола слишком загрязнена, одного прохода может быть
не достаточно, и может потребоваться режим “двойного прохода”. Этот
режим не отличается от режима одного прохода, за исключением того, что
при первом проходе скребок поднят вверх (Нажмите на Переключатель
всасывающего агрегата/Насадки (L), чтобы поднять скребок). Таким образом,
моющий раствор остается на поверхности пола более продолжительное
время. Второй проход выполняется по той же территории с опущенным
скребком, который собирает моющий раствор.
10 Резервуар для отработанного раствора оснащен запорным поплавком (29),
который выключает ВСЕ системы, кроме системы привода, при наполнении
резервуара для отработанного раствора. При активизации данного поплавка,
необходимо опорожнить резервуар для отработанного раствора. Машина
не будет собирать воду или осуществлять чистку при активизированном
поплавке.
ПРИМЕЧАНИЕ: При активизации поплавка все индикаторные лампы на
приборной панели потухают, и загорается индикатор заполнения резервуара
для отработанного раствора (F7).
11 Если оператор хочет остановить уборку, или если заполнен резервуар для
отработанной жидкости, следует нажать один раз на включатель моечного
узла (H). Щетки прекратят вращаться, прекратится подача моющего раствора,
и поднимется моечный узел. После небольшой задержки поднимется вверх
скребок и выключится всасывающий агрегат (так осуществляется сбор
оставшейся воды без необходимости повторного включения всасывающего
агрегата).
12 Переместите машину в место для слива отработанного раствора «МЕСТО
ДЛЯ СЛИВА» и опорожните резервуар для отработанного раствора.
Для опорожнения резервуара достаньте шланг для слива отработанной
жидкости (31) из места его хранения, затем отвинтите заглушку (держите
шланг выше уровня воды в резервуаре, чтобы предотвратить внезапную
и непроизвольную утечку отработанной воды). Заполните резервуар для
моющего раствора и продолжите уборку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте надежность крепления крышки резервуара для
отработанного раствора (26) и сливного шланга резервуара для отработанного
раствора (31), иначе машина не будет собирать воду надлежащим образом.
При необходимости зарядки аккумуляторных батарей, загорится индикатор низкого
уровня заряда аккумуляторных батарей (F8). Затем щетки прекратят вращаться,
прекратится подача моющего раствора, и поднимется моечный узел. После
небольшой задержки поднимется вверх скребок и выключится всасывающий
агрегат. Переместите машину в место технического обслуживания и перезарядите
аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, представленными в
разделе, посвященном аккумуляторным батареям.
ВЛАЖНАЯ УБОРКА
Ниже приведены действия по сборке дополнительной оснастки машины для
выполнения влажной чистки.
1 Отсоедините шлаг для отработанной жидкости (37) от скребка (11).
Подсоедините соединительный патрубок и шланг от насадки к сливному
шлангу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Оператор не должен находиться в сиденье при работе мотора
всасывающего агрегата. Мотор всасывающего агрегата будет работать
непрерывно до тех пор, пока Вы не нажмете снова на этот переключатель,
чтобы выключить всасывающий агрегат. ПРИМЕЧАНИЕ: При активизации
режима использования насадки, индикатор заполнение резервуара для
отработанного раствора не будет функционировать. Поток отработанного
раствора в резервуар перекроется поплавком.
ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Ознакомьтесь с подробным
функциональным описанием всех рычагов управления и
дополнительных средств программирования, представленным в
руководстве по сервисному обслуживанию.
D-12 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 67
РИС. 6
Русский / D-13
23
26
F7
F8
F1
F5
!
!
F6
F
B
C
D
J
A
G
H
I
L
11
18
29
31
37
3
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - D-13
Page 68
D-14 / Русский
ПОСЛЕЭКСПЛУАТАЦИИ
1 По окончании промывки, нажмите на выключатель выключения моечного узла (H), в результате чего все системы будут остановлены и подняты (щетки, скребок,
всасывающий агрегат, системы подачи моющего раствора и впрыска моющего средства (модели EDS)). Затем переместите машину в зону обслуживания для
проведения ежедневного ухода и прочего необходимого обслуживания для поддержания машины в должном порядке.
2 Для опорожнения резервуара для моющего раствора, снимите сливной шланг резервуара моющего раствора (2). Направьте шланг в предназначенное “МЕСТО ДЛЯ
СЛИВА ОТХОДОВ” и снимите пробку. Ополосните резервуар чистой водой.
наклонитьбункервверхивсторонуоткорпуса, затемвытащитьего.
7 Ознакомьтесьсграфикомтехническогообслуживания, представленнымниже, ивыполнитенеобходимыепроцедурытехническогообслуживанияпередтем, как
поместитьмашинунахранение.
ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Опорожнение/чистка фильтрующей сетки в резервуаре для отработанной жидкостиX
Чистка желоба для стока моющего раствора в машинах с цилиндрическими щеткамиX
Чистка системы распределения моющего средства (только в моделях AXP/EDS)
* Специалисты компании Nilfi sk должны проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины.
Угольные щетки мотора щеточного агрегата и мотора привода проверяются через каждые 500 часов эксплуатации машины или один раз в год.
Не добавляйте дистиллированную воду перед зарядкой аккумуляторных батарей.
Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне
Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Выключите переключатель (А). Откройте Батарейный отсек (10) и Дверцу для доступа к зарядному устройству аккумуляторной батареи (16), чтобы обеспечить
необходимую вентиляцию. Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную розетку.
Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций.
Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей
(33). Выполните инструкции, представленные в руководстве по использованию зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Убедитесь втом, чтовы
подсоединяете зарядное устройство к разъёму, который соединяется с батареями.
ОСТОРОЖНО!
Чтобы предотвратить повреждение поверхностей пола, всегда протирайте верхнюю часть аккумуляторных батарей после зарядки, чтобы убрать воду или кислоту с их
поверхности.
ПРОВЕРКА УРОВНЯ ЭЛЕКТРОЛИТА В АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЯХ
Проверяйте уровень электролита в аккумуляторных батареях, по крайней мере, один раз в неделю.
После зарядки аккумуляторных батарей, снимите вентиляционные колпачки и проверьте уровень электролита в каждом элементе аккумуляторных батарей. Добавьте
дистиллированную или деминерализованную воду (продается во многих магазинах автомобильных запчастей) для наполнения каждого элемента до индикатора уровня
(или до уровня свыше 10 мм от верхнего края сепараторов). Не переполняйте аккумуляторные батареи!
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи переполнены, кислота может пролиться на пол.
Прикрутите вентиляционные колпачки. Промойте верхнюю часть аккумуляторных батарей содовым раствором (2 столовые ложки соды на 1 л воды).
Свинцово-кислотные аккумуляторные батареи (VRLA) будут обеспечивать превосходное функционирование и долгий срок службы ТОЛЬКО ПРИ ПРАВИЛЬНОЙ
ПЕРЕЗАРЯДКЕ! Недостаточная зарядка или избыточная зарядка приведут к уменьшению срока службы аккумуляторных батарей и ухудшению их эффективности.
Следите за НАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛНЕНИЕМ ИНСТРУКЦИЙ ПО ЗАРЯДКЕ! НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТКРЫТЬ ДАННЫЕ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ! Если батарея VRLA
открыта, давление теряется, и оксидируются пластины. ЕСЛИ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ ОТКРЫТЫ, ГАРАНТИЯ АННУЛИРУЕТСЯ.
Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Выключите переключатель (А). Откройте Батарейный отсек (10) и Дверцу для доступа к зарядному устройству аккумуляторной батареи (16), чтобы обеспечить
необходимую вентиляцию. Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную розетку.
Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций.
Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей
(33). Выполните инструкции, представленные в руководстве по использованию зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Убедитесь втом, чтовы
подсоединяете зарядное устройство к разъёму, который соединяется с батареями.
ВАЖНО: Убедитесь в том, что Вы располагаете зарядным устройством, предназначенным для зарядки гелиевых аккумуляторных батарей. Используйте
только те зарядные устройства, которые «регулируются напряжением» или «ограничены по напряжению». НЕЛЬЗЯ использовать стандартные зарядные
устройства постоянного тока или зарядные устройства постепенно ослабевающего тока. Рекомендуется использовать зарядное устройство с датчиком
температуры, так как ручная регулировка не является точной и может привести к повреждению любой аккумуляторной батареи VRLA.
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - D-15
Page 70
D-16 / Русский
ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕСКРЕБКА
Если скребок оставляет узкие прожилки или воду, возможно, загрязнены или повреждены резиновые лезвия. Снимите скребок, промойте его в теплой воде и осмотрите
резиновые лезвия. Переверните или замените лезвия, если они порезаны, порваны, деформированы или изношены.
Для того, чтобы перевернуть или заменить заднее резиновое лезвие скребка...
Возможно регулировать два положения скребка, угол наклона и высоту.
Регулируйте угол наклона скребка при переворачивании или замене резинового лезвия или в случае, если скребок не вытирает пол насухо.
1 Припаркуйте машину на ровной, гладкой поверхности и опустите скребок. Затем проезжайте вперед на расстояние, достаточное, чтобы резиновые лезвия загнулись
назад.
2 Отрегулируйте наклон и высоту скребка посредством рукоятки регулировки наклона скребка (32) и колесика регулировки высоты скребка (AD) так, чтобы заднее
лезвие скребка равномерно прикасалось к полу по всей его ширине и было слегка наклонено, как изображено в профиле скребка в разрезе.
или изношены по большому радиусу.
РИС. 7
D-16 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 71
Русский / D-17
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ БОКОВЫХ СКРЕБКОВ
Функция боковых скребков заключается в направлении отработанной воды к скребку, благодаря чему вода направляется по траектории производимой машиной уборки.
В процессе нормальной эксплуатации машины резиновые лезвия со временем будут изнашиваться. Оператор заметит, как из-под боковых скребков просачивается
небольшое количество воды. Можно отрегулировать высоту положения скребков, опустив лезвия таким образом, чтобы скребок собирал всю воду.
Для того, чтобы перевернуть или заменить боковой скребок (боковые скребки) моечного узла...
1 См. рис. 8. Ослабьте (2) фиксирующие ручки (15) (2 с каждой стороны) и переместите боковые скребки (AA) немного вперед, а затем вытащите их из щеточного
1 См. рис. 8. Закручивающиеся болты фиксирующей ручки кожуха бокового скребка имеют нивелировочные установочные кольца (14), которые необходимо
поднимать или опускать в целях обеспечения равномерного износа резинового лезвия.
2 Для того, чтобы отрегулировать высоту, снимите боковые скребки (AA) из щеточного агрегата (AB), чтобы подобраться к установочным кольцам (14). Совет:
Фиксирующие ручки скребков (15) могут быть ослаблены в то время, как скребки находятся на месте, и можно перемещать установочные кольца (14), подобравшись
к ним из-под кожуха скребка.
Поверните установочные кольца 3 (14) (вверх или вниз) таким образом, чтобы резиновые лезвия были достаточно загнуты, чтобы вся собранная вода находилась
внутри ограждений боковых скребков. Примечание: Производите небольшие регулировки для обеспечения хорошего вытирания полов резиновыми лезвиями. Не
опускайте лезвия слишком низко, так как они будут слишком загнуты и будут быстро изнашиваться.
РИС. 8
.
Дисковый
Цилиндрический
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - D-17
Page 72
D-18 / Русский
УСТРАНЕНИЕ ОСНОВНЫХ НЕПОЛАДОК
НеполадкаВозможная причинаСпособ устранения
Плохой сбор водыПорваны или изношены лезвия скребкаПереверните или замените
Машина плохо промываетИзношена щетка или прокладкаПереверните или замените щетки
Недостаточная струя моющего
раствора или закончился моющий
раствор
Машина не едетОтсоединился разъем аккумулятораОтсоедините и подключите снова аккумуляторную
Не работает колесо привода
ВПЕРЕД/НАЗАД
Отключается всасывающий агрегат
и на дисплее Индикатор
что бак “ЗАПОЛНЕН”, хотя резервуар
для отработанной жидкости не
наполнен
Плохо подметает (Машина с
цилиндрическими щетками)
Не подается моющее средство
(толькомодели AXP/EDS)
показывает,
Скребок в неправильном положенииОтрегулируйте, чтобы лезвия касались пола
Заполнен резервуар для отработанной
жидкости
Протекает сливной шланг резервуара для
отработанной жидкости
Протекает прокладка крышки резервуара для
отработанной жидкости
На скребок намотался мусорПочистите скребок
Забился шланг всасывающего агрегатаУдалите мусор
Используется слишком много моющего
раствора
Крышка пенного фильтра не на местеХорошо закройте крышку
Используются неподходящие щетки или
прокладки
Используется неподходящее моющее
Машина движется слишком быстроЗамедлите скорость движения
Подается недостаточное количество моющего
раствора
Резервуар для моющего раствора пустойНаполните резервуар для моющего раствора
Засорены каналы подачи раствора, клапаны,
фильтр или желоб
Закрыт клапан отключения подачи моющего
раствора
Не действует клапан соленоида подачи
моющего раствора
Неполадка в аварийном выключателе сиденья
оператора
Неполадка в главном системном контроллереПроверьте коды ошибок
Размыкание в 10А прерывателеПроверьте на наличие короткого замыкания и
Неполадка в контроллере скорости системы
привода
Размыкание в 70 Амп прерывателеПроверьте мотор привода на перегрузку
Разомкнута кнопка аварийной остановкиПереустановите выключатель аварийного останова
Засорен шланг скребкаУдалите мусор
Собирается большие объемы воды
на более высокой скорости движения
Заполнен мусорный бункерОпорожните и прочистите мусорный бункер
Изношены щеткиЗамените щетки
Затвердела щетина
Пустой баллончик для моющего средства.Залейте моющее средство в баллончик
Засорена или перегнута линия подачи
моющего средства.
Сухой уплотнительный колпачок на
баллончике с моющим средством не
герметичен.
Проводка насоса впрыска моющего средства
отсоединена
направлении
на щеткахПереверните щетки
или направлена в обратном
средство
Равномерно по всей ширине
Опорожните резервуар для отработанной жидкости
Закрепите крышку сливного шланга или замените
прокладку / Хорошо закройте крышку
Замените
Отрегулируйте подачу раствора на панели
управления
Проконсультируйтесь с дилером Nilfi sk-Advance
Проконсультируйтесь с дилером Nilfi sk-Advance
Увеличьте подачу раствора на панели управления
Промойте каналы подачи раствора, желоб и
прочистите фильтр
Откройте клапан отключения подачи моющего
раствора
Прочистите или замените клапан
батарею
Проверьте, не разомкнута ли цепь, и замените
(см. руководствопотехническомуобслуживанию)
восстановите прерыватель
Проверьте коды отказа
(см. руководствопосервисномуобслуживанию)
Замедлите скорость или отключите функцию
автоматического Запирания
(см. руководствопотехническомуобслуживанию)
Промойте систему, выпрямите шланги
для удаления перегибов
Отрегулируйте положение колпачка
Подсоедините или пересоедините проводку
D-18 - FORM NO. 56041739 - BR 755 series
Page 73
Русский / D-19
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ (установленные и протестированные на устройстве)
Емкость аккумуляторных батарейАч238238238
Степень защитыIPX3IPX3IPX3
Уровень звуковой мощности
(IEC 60335-2-72: 2002 испр. 1:2005, ISO 3744)
Вес бруттофунты/кг1,451/6581,451/6581,451/658
Максимальная нагрузка колеса на пол (впереди
по центру)
Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади
справа)
Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади
слева)
Вибрации на ручном управлении
(ISO 5349-1)
Вибрации на сиденье (EN 1032)м/с
Способность преодолевать подъёмы,
транспортировка
Способность преодолевать подъёмы, очистка9% (5°)9% (5°)9% (5°)
дБ(А)/20мкПа63.7/621.763.7/621.763.7/621.7
2
psi / кг/см
psi / кг/см
psi / кг/см
2
м/с
2
2
2
174.7 / 12.3174.7 / 12.3174.7 / 12.3
112.7 / 7.9112.7 / 7.9112.7 / 7.9
124.7 / 8.8124.7 / 8.8124.7 / 8.8
.26.26.26
0.050.050.05
16% (9°)16% (9°)16% (9°)
FORM NO. 56041739 - BR 755 series - D-19
Page 74
Page 75
Overenstemmelseserklaering Declaration de conformité Samsvarserklaering
Declaration of conformity Verklaring van overeenstemming Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija
Declaración de conformidad Vastavussertifikaat Osvědčení o shodě
Atbilstības deklarācija Deklaracja zgodności Certifikát súladu
Megfelelısségi nyilatkozat Försäkran om överensstämmelse
Certifikat o ustreznosti
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
DK Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert I overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
EST Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.
CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.
SLO Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en
standaards.
FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
S Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
GR Οκάτωθιυπογεγραµµένοςπιστοποιείότιηπαραγωγήτουπροαναφερθέντοςµοντέλουγίνεταισύµφωναµετιςακόλουθεςοδηγίεςκαι
πρότυπα.
PA presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes
directivas e normas.
LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad min÷tas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
PL NiŜej podpisany zaświadcza, Ŝe wymieniony powyŜej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami I normami.
H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következı irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC, 93/68/EEC, 06/95/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EEC EN 61000, EN 50366
1.1.2008
Don Legatt, Engineering Director
Nilfisk-Advance, Inc. Nilfisk-Advance A/S
14600 21st Avenue North Sognevej 25
Plymouth, MN 55447 USA DK-2605 Brøndby, Denmark