Número de serie/ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ/
Numero di serie/Número de série :
Año de fabricación/DzIJȠȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ/
Anno di costruzione/Ano de fabrico :
El abajo fi rmante certifi ca que los
modelos arriba mencionados han sido
producidos de acuerdo con las siguientes
directivas y estandares.
Il sottoscritto dichiara che i modelli
sopra menzionati sono prodotti in accordo
con le seguenti direttive e standard.
EC Machinery Directive 98/37/ECEN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EECEN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EECEN 61000, EN 50366
DATOS TÉCNICOS .......................................................................................................................................... 7
USO ....................................................................................................................................................................... 9
CONTROL/PREPARACIÓN BATERÍAS EN LA MÁQUINA NUEVA ................................................................ 9
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS BATERÍAS (WET O GEL) ...................................................................... 10
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ........................................................................................................... 10
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ................................................................................... 12
MÁQUINA EN FUNCIÓN ................................................................................................................................ 12
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS .................................................................................................................... 13
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................... 14
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE EMPUJE/REMOLQUE ................................................. 14
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................... 14
PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN ........................................................................................................... 14
Este manual contiene todas las informaciones necesarias
para que el cliente utilice la máquina de forma adecuada,
autónoma y segura. Incluye informaciones inherentes a los
datos técnicos, la seguridad el funcionamiento, el
almacenamiento, el mantenimiento, las piezas de repuesto y
la eliminación.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los
operadores y los técnicos calificados tienen que leer
cuidadosamente las instrucciones incluidas en este manual.
En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las
instrucciones, contactar con Nilfisk-Advance para obtener
explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos
encargados del mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos
reservados a los técnicos calificados. Nilfisk-Advance no es
responsable para los daños causados a la máquina por falta
de observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
El Manual de uso debe conservarse junto a la máquina,
dentro de su contenedor, lejos de líquidos y otras substancias
que podrían dañarlo.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
En la figura A se muestra la documentación que certifica la
conformidad de la fregadora/secadora con las actuales
disposiciones legales.
NOTA
Hay dos copias de la declaración de
conformidad original junto a la documentación
de la máquina.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de la máquina están
marcados en la placa (30, Fig. C) puesta en el bastidor.
El año de fabricación de la máquina está en la declaración CE
y está también indicado por las dos primeras cifras del
número de serie de la máquina misma.
Esta información es necesaria cuando se pidan piezas de
repuesto para la máquina. Utilizar el espacio siguiente para
escribir los datos de identificación de la máquina.
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
–Manual del cargador de baterías electrónico, en
dotación a la máquina, debe considerarse parte
integrante de este manual.
Los siguientes manuales son también disponibles:
–Manual de asistencia (que se puede consultar cerca de
los Centros de asistencia Nilfisk-Advance).
–Catálogo piezas de repuestos (en dotación a la
máquina).
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad inherente al uso, mantenimiento y
reparación, consultar al personal calificado o los Centros de
asistencia Nilfisk-Advance. Utilizar siempre piezas de
repuesto y accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto y
accesorios acudir a Nilfisk-Advance, especificando siempre
el modelo y el número de serie de la máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nilfisk-Advance está constantemente mejorando sus
productos y se reserva el derecho de realizar modificaciones
y mejoras a su discreción, sin verse obligada a aplicar dichas
ventajas a las máquinas vendidas previamente.
Sólo Nilfisk-Advance puede aprobar y efectuar cualquier
modificación y/o instalación de accesorios.
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalizar situaciones de
peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas
informaciones y tomar las precauciones necesarias para
proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador es
fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes
resulta eficaz sin la total cooperación de la persona
directamente responsable del funcionamiento de la máquina.
La mayoría de los accidentes que pueden producirse en una
empresa, durante el trabajo o los traslados, son provocados
por no observar las reglas de seguridad fundamentales. Un
operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar
posibles accidentes y resulta más eficaz que cualquier
programa de prevención.
Número de serie MÁQUINA ..........................................
2909 6160 000(2)2006-10 C
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal,
para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para
las personas o de daños a las cosas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia sobre una función
importante o útil.
Tener cuidado de las partes del texto marcadas
con este símbolo.
NOTA
Indica una nota sobre una función importante
o útil.
CONSULTAS
Indica la necesidad de consultar el Manual de
uso antes de efectuar cualquier operación.
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones
específicas por lo que se refiere a los potenciales riesgos de
daños a la máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
–Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación, desconectar las baterías.
–Sólo el personal calificado y autorizado puede utilizar
esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden
utilizar esta máquina.
–Tener chispas, llamas y materiales incandescentes lejos
de las baterías. Durante el uso normal pueden salir
gases explosivos.
–Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los
componentes eléctricos.
–No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está
fijada con los soportes adecuados.
–No activar la máquina en un ambiente donde haya
polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos,
inflamables y/o explosivos.
–Cargando las baterías se produce gas hidrógeno muy
explosivo. Dejar abierto el conjunto de los depósitos
durante las operaciones de carga de las baterías y
efectuar la carga solo en áreas muy bien ventiladas y
lejos de llamas libres.
MANUAL DE USO
¡ATENCIÓN!
–Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas
las instrucciones relacionadas.
–Antes de utilizar el cargador de baterías, asegurarse de
que la frecuencia y la tensión indicadas en la placa del
número de serie de la máquina coincidan con la tensión
de la red.
–Para reducir el riesgo de incendio, electrochoque o
lesiones, no dejar la máquina conectada a la red
eléctrica cuando está sin custodia. Desenchufar la
máquina cuando no se usa y antes de efectuar el
mantenimiento.
–Para evitar electrochoque, no exponer la máquina a la
lluvia. Guardar la máquina en un lugar cubierto.
–No permitir que la máquina se utilice como un juguete.
Tener mucho cuidado cuando se utiliza cerca de niños.
–No utilizar con finalidades diferentes de aquellas
indicadas en este manual. Utilizar sólo los accesorios
recomendados por Nilfisk-Advance.
–No utilizar la máquina si el cable del cargador de
baterías y el enchufe están dañados. Si la máquina no
funciona correctamente, está dañada, quedada al
exterior o bañada, llevarla a un Centro de asistencia.
–No tirar o transportar la máquina por el cable del
cargador de baterías; no utilizar el cable como manilla.
No cerrar el cable del cargador de baterías en una
puerta o tirarlo sobre bordes o ángulos afilados. No
atropellar el cable del cargador de baterías con la
máquina. Tener el cable del cargador de baterías lejos
de superficies calientes.
–Tomar todas las precauciones necesarias para que el
pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las
partes móviles de la máquina.
–No fumar cuando se cargan las baterías.
–No dejar la máquina sin custodia y sin haberse
asegurado que no pueda moverse de forma autónoma.
–No utilizar la máquina sobre rampas o inclinaciones
superiores a las especificaciones.
–No lavar la máquina con chorros de agua directa o
presurizada, o con sustancias corrosivas.
–No utilizar la máquina en ambientes demasiado
polvorientos.
–Cuando se utiliza la máquina, tener cuidado de
salvaguardar la incolumidad de las personas,
especialmente los niños.
–No apoyar contenedores de líquidos sobre la máquina.
–La temperatura de almacenamiento de la máquina debe
estar entre los 0°C y los +40°C.
–La temperatura de la máquina en trabajo debe estar
entre los 0°C y los +40°C.
909 6160 000(2)2006-10 C3
MANUAL DE USO
–La humedad debe estar entre el 30% y el 95%.
–Proteger siempre la máquina del sol, lluvia y otras
intemperie, tanto durante el funcionamiento como
durante los períodos de inactividad.
–No utilizar la máquina como vehículo de transporte.
–No utilizar la máquina sobre rampas o inclinaciones
superiores al 16%.
–No permitir que los cepillos funcionen mientras la
máquina está parada en un punto para evitar posibles
daños al suelo.
–En caso de incendio utilizar un extintor de polvo, no de
agua.
–No chocar contra estanterías o andamios de los que
puedan caer objetos.
–No adulterar por ninguna razón la máquina, respete
escrupulosamente las instrucciones previstas para el
mantenimiento ordinario.
–No quitar ni modificar las placas colocadas en la
máquina.
–Cuando la máquina no funciona correctamente,
asegurarse de que esto no sea causado por falta de
mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención
del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
–Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto
ORIGINALES a un Concesionario y/o Revendedor
autorizado.
–Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y
seguro, el personal autorizado o el Centro de asistencia
autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento
programado según las especificaciones indicadas en el
capítulo relacionado de este manual.
–Nunca se debe abandonar la máquina al final del ciclo
vital, por la presencia de materiales tóxicos y dañinos
(baterías, aceites, etc.) sujetos a normativas que exigen
que se realice la eliminación en centros especiales
(véase el capítulo Eliminación).
–No dejar que material extraño entre en las aperturas. No
utilizar la máquina si las aperturas están obstruidas. Las
aperturas deben mantenerse libre de polvo, hilacha,
pelos y cualquier otro cuerpo extraño que pueda reducir
el flujo de aire.
–Esta máquina no tiene aprobación para la utilización en
carreteras o vías públicas.
–Tener cuidado durante el traslado de la máquina en
condiciones de temperatura muy baja porque el agua en
el depósito de recuperación o en los tubos, podría
congelarse y dañar la máquina.
–Usar sólo cepillos y portafieltros suministrados con la
máquina y aquellos especificados en este manual. El
uso de otros cepillos o portafieltros puede perjudicar la
seguridad.
–Si en la máquina están instaladas baterías WET, no
inclinar la máquina más de 30° con respeto al plano
horizontal para que el líquido corrosivo de las baterías
no sobresalga. Si es necesario inclinar la máquina para
efectuar operaciones de mantenimiento, quitar las
baterías.
DESEMBALAJE/ENTREGA
Para desembalar la máquina seguir cuidadosamente las
instrucciones colocadas sobre el embalaje.
Al momento de la entrega, controlar con cuidado el embalaje
y la máquina por si hayan sufrido daños durante el transporte.
Si los daños son evidentes, conservar el embalaje, de forma
que el transportista que lo ha entregado lo pueda
inspeccionar. Contactarlo de inmediato para compilar una
indemnización daños y perjuicios.
Controlar que el equipamiento de la máquina sea el
siguiente.
1.Documentación técnica:
– Manual de uso de la fregadora/secadora
– Manual del cargador de baterías electrónico (si está
en dotación)
– Catálogo piezas de repuestos de la
fregadora/secadora
2.N° 1 conector para cargador de baterías (para las
máquinas sin cargador de baterías opcional a bordo)
3.N° 2 fusibles laminares
4.N° 5 chapitas de ajuste para alojamiento baterías de 6 V
5.N° 1 llave de 2 mm, para tornillos de cabeza cilíndrica de
hexágono interior
4909 6160 000(2)2006-10 C
MANUAL DE USO
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
La fregadora/secadora es adecuada para limpiar (lavar y
secar) suelos lisos y sólidos, en ambiente privado o industrial,
en condiciones de seguridad, por parte de un operador
calificado.
La fregadora/secadora no es adecuada para limpiar
alfombras o moqueta.
CONVENCIONES
En este manual, las indicaciones de adelante, atrás,
delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refieren al
operador en posición de conducción en su asiento (25, Fig.
C).
DESCRIPCIÓN
Panel de control y mandos
(Véase Fig. B)
1.Panel de control y mandos
2.Pulsador parada de emergencia
3.Bocina
4.Interruptor de subida/bajada cabezal
portacepillos/portafieltros y boquilla
5.Interruptor presión suplementaria cepillos/fieltros
(desactivado cuando el cabezal portacepillos cilíndricos
está instalado)
6.Interruptor de subida/bajada boquilla y
activación/desactivación aspiración
7.Indicador condición de carga de las baterías
7a. Indicador luminoso verde (encendido: baterías
cargadas)
7b. Indicador luminoso amarillo (encendido: baterías casi
descargadas)
7c. Indicador luminoso rojo (encendido: baterías
descargadas)
8.Visualizador cuentahoras y nivel solución detergente o
agua de lavado:
– a la puesta en marcha de la máquina indica, por
unos segundos, las horas de trabajo efectuadas
– durante el uso de la máquina indica el nivel de
solución detergente o del agua de lavado en el
depósito (en porcentual con respeto al depósito
lleno).
Cuando el nivel es inferior al 20%, el visualizador
empieza a parpadear.
La indicación “000 %” puede aparecer antes de que
el depósito esté completamente vacío, por lo tanto
se puede todavía efectuar las últimas fases de
trabajo, controlando siempre que el agua de lavado
llegue a los cepillos.
9.Interruptor de ajuste del flujo de detergente en el agua
de lavado (opcional)
10. Interruptores de ajuste del flujo de agua de lavado a los
cepillos
10a. Interruptor para aumentar el flujo
10b. Interruptor para disminuir el flujo
11. Dispositivo de ajuste de la velocidad máxima (activo
sólo con cepillos en función)
12. Llave de encendido
Descripción partes exteriores
(Véase Fig. C)
1.Palanca de ajuste de la inclinación del volante
2.Volante
3.Pedal de marcha adelante/atrás
4.Cabezal portacepillos/portafieltros
5.Cabezal portacepillos cilíndricos
6.Flap laterales
7.Alojamiento para cable del cargador de baterías
8.Cable del enchufe del cargador de baterías (opcional)
9.Filtro para:
– solución detergente
– agua de lavado (opcional)
10. Tubo de descarga del agua de recuperación
11. Tubo de aspiración de la boquilla
12. Boquilla
13. Ruedas paragolpes
14. Ruedas de apoyo de la boquilla
15. Empuñaduras de fijación de la boquilla
16. Empuñadura de ajuste equilibrado boquilla
17. Caucho delantero de la boquilla
18. Caucho trasero de la boquilla
19. Gancho de fijación del caucho trasero de la boquilla
20. Depósito de la solución detergente o agua de lavado
(según el tipo de sistema en dotación)
21. Depósito del agua de recuperación
22. Tapa del depósito del agua de recuperación
23. Luz intermitente (opcional)
24. Grifo de descarga de la solución detergente o agua de
lavado (según el tipo de sistema en dotación)
25. Asiento
26. Cargador de baterías (opcional)
27. Freno electromagnético
28. Rueda delantera directriz, de tracción y frenante
29. Tornillos para desbloqueo del freno electromagnético
30. Placa número de serie/datos técnicos/marcación CE
31. Ruedas traseras
909 6160 000(2)2006-10 C5
MANUAL DE USO
Descripción de los componentes bajo de las tapas
de los depósitos
(Véase Fig. I)
1.Tapa del depósito del agua de recuperación
2.Guarnición de la tapa del depósito del agua de
recuperación
3.Bomba del detergente (opcional)
4.Tubo de aspiración del agua de recuperación
5.Rejilla de aspiración con cierre automático de flotador
6.Flotador
7.Retenes de la rejilla
8.Apertura para verter solución detergente o agua de
lavado
9.Depósito del detergente (opcional)
10. Tapón de llenado del depósito del detergente (opcional)
11. Empuñadura del depósito del detergente (opcional)
12. Tubo de alimentación del detergente a los cepillos
(opcional)
13. Tapa del depósito de la solución detergente o agua de
lavado
14. Soporte de la tapa
15. Depósito del agua de recuperación
16. Depósito para:
– solución detergente (máquina sin EDS - Sistema de
alimentación del detergente)
– agua de lavado (máquina con EDS - Sistema de
alimentación del detergente)
Descripción de los componentes bajo del conjunto
depósitos
(Véase Fig. J)
1.Conjunto depósitos
2.Baterías
3.Contenedor de las baterías
4.Conector de las baterías
5.Tapones de las baterías
6.Esquemas de conexión de las baterías
7.Racor del tubo de alimentación del detergente
(opcional)
8.Depósito del detergente (opcional)
9.Bomba del detergente (opcional)
Descripción del cabezal portacepillos/portafieltros
y del cabezal portacepillos cilíndricos
(Véase Fig. K)
1.Cabezal portacepillos/portafieltros
2.Motores de los cepillos/portafieltros
3.Conector del cabezal portacepillos/portafieltros o
cabezal portacepillos cilíndricos
4.Tubo de alimentación de la solución detergente a los
cepillos
5.Perilla de fijación del cabezal
6.Clavijas del cabezal
7.Soporte del cabezal
8.Cepillo
9.Portafieltro
10. Fieltro
11. Conector del cabezal portacepillos cilíndricos
12. Tapa de protección del conector
13. Cabezal portacepillos cilíndricos
14. Motores de los cepillos cilíndricos
15. Flap lateral del cabezal portacepillos/portafieltros
16. Flap lateral del cabezal portacepillos cilíndricos
17. Perilla superior de fijación del flap
18. Perilla inferior de fijación del flap
19. Cepillo cilíndrico
20. Portillos de los cepillos cilíndricos
21. Perillas de fijación de los portillos
22. Contenedor de residuos de los cepillos cilíndricos
23. Manilla del cajón de residuos
6909 6160 000(2)2006-10 C
MANUAL DE USO
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos generales
DescripciónBR 601BR 651BR 751/BR 751C
Anchura de barrido610 mm660 mm740 mm
Anchura de la boquilla830 mm860 mm
Capacidad del depósito de la solución detergente o
agua de lavado
Capacidad del depósito del agua de recuperación75 litros
Diámetro ruedas traseras en eje fijo300 mm
Presión específica al suelo de las ruedasMenor de 1,0 N/mm
Diámetro rueda delantera directriz, de tracción y
frenante
Potencia del motor del sistema de aspiración500 W
Potencia del motor del sistema de tracción600 W
Velocidad de tracción (variable)de 0 a 6 km/h
Inclinación máxima superable16%
Nivel sonoro (operador)67,5 dB(A)
Nivel de vibraciones transmitidas a los brazos del
operador (*)
Nivel de vibraciones transmitidas al cuerpo del operador
(*)
Contenedor de 24 V, 240 Ah/5 h (WET) 240 Ah C5
Baterías
Dimensiones compartimiento baterías
Vacío del sistema de aspiración1.800 mmH
Altura de la máquina1.250 mm
Longitud máxima de la máquina1.450 mm
Anchura de la máquina sin boquilla658 mm681,5 mm758 mm
Contenedor de 24 V, 240 Ah/5 h (GEL) (opcionales) 240 Ah C5
4 baterías de 6 V, 180 Ah/5 h (WET) 180 Ah C5
4 baterías de 6 V, 180 Ah/5 h (GEL) (opcionales) 180 Ah C5
Contenedor de 24 V: 355 x 606 x 370 mm
4 baterías de 6 V, con contenedor: 530 x 380 x 300 mm
75 litros
250 mm
0,23 – 7,5 m/s
Menor de 1,2 m/s
O
2
2
2
2
Datos técnicos con cabezal portacepillos/portafieltros
DescripciónBR 601BR 651BR 751
Diámetro del cepillo305 mm330 mm370 mm
Peso sin baterías y con los depósitos vacíos140 kg
Peso máximo con baterías y depósitos llenos385/470 kg
Potencia del motor del cepillo/portafieltro400 W
Velocidad de rotación cepillo/portafieltro190 rpm
Presión del cepillo/portafieltro sin presión suplementaria
activada
Presión del cepillo/portafieltro con presión
suplementaria activada
Datos técnicos con cabezal portacepillos cilíndricos
DescripciónBR 751C
Dimensiones del cepillo cilíndrico (diámetro x longitud)145 x 690 mm
Peso sin baterías y con los depósitos vacíos140 kg
Peso máximo con baterías y depósitos llenos385/470 kg
Potencia del motor del cepillo cilíndrico600 W
Velocidad de rotación de los cepillos cilíndricos748 rpm
Presión de los cepillos cilíndricos33,4 kg
30 kg
50 kg
(*)En condiciones de trabajo normal sobre un suelo llano de asfalto
909 6160 000(2)2006-10 C7
MANUAL DE USO
ESQUEMA ELÉCTRICO
(Véase Fig. L)
BAT: Batería 24 V
BE: Luz intermitente
BRX: Freno electromagnético
BZ1: Avisador acústico de marcha atrás/bocina
C1: Conector batería
C2: Conector auxiliar cargador de baterías
C3: Conector auxiliar ventilador exterior cargador de
baterías
CH: Cargador de baterías (opcional)
CS: Conector del cabezal portacepillos/portafieltros
CS: Conector secundario del cabezal portacepillos
cilíndricos
EB1: Tarjeta electrónica funciones
EB2: Tarjeta electrónica sistema de tracción
EB3: Tarjeta electrónica (bajo del panel de control)
EB3/2: Tarjeta electrónica (bajo del panel de control)
(opcional)
EV1: Electroválvula agua de lavado
F1: Fusible tarjeta electrónica funciones
F2: Fusible tarjeta electrónica sistema de tracción
F3: Fusible circuitos de baja potencia
F4: Fusible bombas (opcional)
K1: Conmutador de arranque
LD1: Luz de aviso tarjeta electrónica sistema de tracción
M1: Motor cepillo izquierdo
M2: Motor cepillo derecho
M3: Motor del sistema de aspiración
M4: Actuador cabezal portacepillos
M5: Motor del sistema de tracción
M6: Actuador boquilla
M7: Bomba agua de lavado (opcional)
M8: Bomba del detergente (opcional)
M9: Ventilador de refrigeración
PR1: Sensor nivel agua de lavado
RV1: Potenciómetro velocidad de trabajo
RV2: Potenciómetro velocidad (pedal)
SW0: Pulsador parada de emergencia
SW1: Microinterruptor posición 0 actuador
SW2: Microinterruptor posición 1 actuador
SW3: Microinterruptor posición 2 actuador
SW4: Sensor de virada
SW5: Microinterruptor asiento
SW6: Interruptor de marcha atrás (si está en dotación)
–Bajo de la tapa (1, Fig. H) hay los siguientes fusibles:
– Fusible (F3) de protección de los circuitos de baja
potencia (5A): (2, Fig. H)
– Fusible (F2) de protección de la tarjeta electrónica
del sistema de tracción (60 A): (3, Fig. H)
– Fusible (F1) de protección de la tarjeta electrónica
funciones (100 A): (4, Fig. H)
–Cuando la máquina está equipada de EDS - Sistema de
alimentación del detergente (opcional), bajo del panel
de control y mandos (1, Fig. B) hay el siguiente fusible:
– Fusible (F4) de protección de las bombas (3,15 A).
ACCESORIOS/OPCIONES
Además de los componentes instalados en la versión
estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes
accesorios/opciones, según el uso específico:
1.Baterías de gel
2.Cargador de baterías electrónico
3.Cepillos de diferentes materiales con respeto al
estándar
4.Cauchos antiaceite de la boquilla
5.Ruedas delantera y traseras de diferentes materiales
6.EDS - Sistema de alimentación del detergente
7.Luz intermitente
Para informaciones suplementarias sobre estos accesorios
opcionales, acudir al Revendedor autorizado.
8909 6160 000(2)2006-10 C
MANUAL DE USO
USO
¡ATENCIÓN!
En unas partes de la máquina hay unas placas
adhesivas que indican:
–PELIGRO
–ATENCIÓN
–ADVERTENCIA
–CONSULTAS
Leyendo este manual, el operador tiene que aprender el
sentido de los símbolos indicados en las placas.
Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están
dañadas tienen que sustituirse de inmediato.
CONTROL/PREPARACIÓN BATERÍAS EN LA
MÁQUINA NUEVA
¡ATENCIÓN!
Si no se instalan correctamente las baterías,
los componentes eléctricos de la máquina
podrían dañarse. Sólo el personal calificado
puede efectuar la instalación de las baterías.
Ajustar la tarjeta electrónica funciones y el
cargador de baterías (opcional), según el tipo
de batería utilizado (WET o GEL).
Antes de la instalación, controlar si las
baterías están dañadas.
Desconectar el conector de las baterías o el
enchufe del cargador de baterías.
Desplazar las baterías con mucho cuidado.
Instalar las tapas de protección de los bornes
de las baterías, en dotación a la máquina.
La máquina pide, en alternativa:
–Un contenedor de 24 V, 240 Ah/C5 (WET)
–Un contenedor de 24 V, 240 Ah/C5 (GEL) (opcional)
–4 baterías de 6 V, 180 Ah C5 (WET)
–4 baterías de 6 V, 180 Ah C5 (GEL)
La máquina puede ser entregada con las siguientes
configuraciones:
a)Baterías (WET o GEL) instaladas en la máquina y
listas para utilizarse.
1.Abrir las tapas (1 y 13, Fig. I) y controlar que los
depósitos (15 y 16) estén vacíos, de lo contrario
vaciarlos mediante el tubo de descarga (10, Fig. C) y el
grifo (24).
2.Cerrar las tapas (1 y 13, Fig. I).
3.Abrir con cuidado el conjunto depósitos (1, Fig. J).
4.Controlar que las baterías estén conectadas a la
máquina mediante el conector (4, Fig. J).
5.Cerrar con cuidado el conjunto depósitos (1, Fig. J).
6.Introducir la llave de encendido (12, Fig. B) y colocarla
en la posición “I”. Si el indicador luminoso verde (7a, Fig.
B) se enciende, las baterías están cargadas y pueden
utilizarse. Si se enciende el indicador luminoso amarillo
o rojo (7b o 7c, Fig. B) es necesario cargar las baterías
(véase el capítulo Mantenimiento).
b)Baterías (WET) instaladas en la máquina pero sin
electrólito líquido.
1.Abrir las tapas (1 y 13, Fig. I) y controlar que los
depósitos (15 y 16) estén vacíos, de lo contrario
vaciarlos mediante el tubo de descarga (10, Fig. C) y el
grifo (24).
2.Cerrar las tapas (1 y 13, Fig. I).
3.Abrir con cuidado el conjunto depósitos (1, Fig. J).
4.Quitar los tapones (5, Fig. J) de las baterías (2).
¡ATENCIÓN!
El ácido sulfúrico es muy corrosivo, manejar
con mucho cuidado. En caso de contacto con
la piel o los ojos lavar a conciencia con agua y
consultar un médico.
Rellenar las baterías en áreas muy bien
ventiladas.
Utilizar guantes de protección.
5.Rellenar los elementos de las baterías con ácido
sulfúrico para baterías (densidad de 1,27 a 1,29 kg, a
25°C) de conformidad con las instrucciones
especificadas en el manual de las baterías.
En el manual está especificada la correcta cantidad de
ácido de poner en la batería.
6.Para evitar de dañar los suelos, secar con un trapo el
agua y el ácido que se encuentran en la parte superior
de las baterías después de la carga.
7.Esperar y rellenar los elementos de las baterías con
ácido sulfúrico según las instrucciones especificadas en
el manual de las baterías.
8.Cargar las baterías (véase el capítulo Mantenimiento).
c)Sin baterías
1.Comprar baterías adecuadas (véase el párrafo Datos
técnicos).
Para escoger e instalar las baterías, acudir a un
Revendedor calificado.
2.Ajustar la máquina y el cargador de baterías (si está en
dotación), según el tipo de baterías utilizado (WET o
GEL).
3.Instalar las baterías.
4.Cargar las baterías.
909 6160 000(2)2006-10 C9
MANUAL DE USO
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS BATERÍAS
(WET O GEL)
Según el tipo de baterías instalado (WET o GEL) efectuar el
ajuste de la tarjeta electrónica de la máquina y del cargador
de baterías (si está en dotación) según el procedimiento
siguiente:
Ajuste de la máquina
1.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “I” y
detectar lo que sigue durante los primeros segundos de
funcionamiento de la máquina:
– si parpadea el indicador luminoso verde (7a), la
máquina está ajustada sobre GEL
– si parpadea el indicador luminoso rojo (7c), la
máquina está ajustada sobre WET
2.Para modificar el ajuste, efectuar el procedimiento
siguiente.
3.Apagar la máquina girando la llave de encendido (12,
Fig. B) en posición “0”.
4.Tener pulsado el interruptor (6, Fig. B), luego poner en
marcha la máquina llevando la llave de encendido (12,
Fig. B) en posición “I”.
5.Soltar el interruptor (6, Fig. B) después de 5 segundos
tras haber encendido la máquina.
6.Pulsar de nuevo brevemente el interruptor (6, Fig. B) y
controlar que parpadee el indicador luminoso relativo al
ajuste deseado.
Ajuste del cargador de baterías (si está en
dotación)
7.Quitar los tornillos (5, Fig. H) y el panel (1).
8.Poner el selector (6, Fig. H) en posición “WET” o “GEL”
según el tipo de baterías instaladas.
9.Instalar el panel (1, Fig. H), luego apretar los tornillos (5).
Instalación de las baterías
10. Abrir las tapas (1 y 13, Fig. I) y controlar que los
depósitos (15 y 16) estén vacíos, de lo contrario
vaciarlos mediante el tubo de descarga (10, Fig. C) y el
grifo (24).
11. Cerrar las tapas (1 y 13, Fig. I).
12. Abrir con cuidado el conjunto depósitos (1, Fig. J).
13. Instalar las baterías y conectarlas según el esquema
relacionado (6, Fig. J).
¡ADVERTENCIA!
Si se instalan baterías en versión con
contenedor, colocarlas en el lado izquierdo de
la máquina, para permitir cerrar correctamente
el conjunto depósitos (1, Fig. J).
Carga de las baterías
14. Cargar las baterías (véase el capítulo Mantenimiento).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
¡ATENCIÓN!
Cada vez que se enciende la máquina,
controlar que no hay cuerpos extraños entre el
cabezal (4 o 5, Fig. C) y la máquina o entre la
boquilla (12, Fig. C) y la máquina, que puedan
obstaculizar el levantamiento del cabezal o de
la boquilla. Este control es necesario porque,
si la máquina fue apagada sin haber levantado
el cabezal portacepillos y la boquilla, cuando
se va a poner de nuevo en marcha la máquina,
el cabezal y la boquilla se levantan
automáticamente.
Instalación/remoción del cabezal
En la máquina se puede instalar/quitar tanto el cabezal
portacepillos/portafieltros (4, Fig. C) como el cabezal
portacepillos cilíndricos (5).
Para la instalación/remoción de estos componentes, véase el
capítulo Mantenimiento.
NOTA
Cuando se instala/quita el cabezal, puede ser
necesario cambiar también el tipo de boquilla,
porque las anchuras de estos componentes
son relacionadas. Para combinar
correctamente el cabezal con la boquilla,
véase el párrafo Datos técnicos.
Instalación/remoción de los cepillos/portafieltros
1.En la máquina predispuesta con el cabezal adecuado,
se pueden instalar tanto cepillos (8, Fig. K) como
portafieltros (9) con fieltros (10), según el tipo de
tratamiento de efectuar.
Para la instalación/remoción, efectuar el procedimiento
siguiente.
2.Introducir la llave de encendido (12, Fig. B) y colocarla
en la posición “I”.
¡ATENCIÓN!
Antes de pulsar el interruptor (4, Fig. B),
comprobar siempre que no hay cuerpos
extraños entre el cabezal (4, Fig. C) y la
máquina que puedan obstaculizar el
levantamiento del cabezal mismo.
3.Levantar el cabezal mediante el interruptor (4, Fig. B).
4.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “0”,
luego sacar la llave.
5.Instalar los cepillos/portafieltros (8 o 9, Fig. K) y
levantarlos por completo, luego girarlos en sentido
horario (véase las flechas en la Figura K) hasta el tope
de carrera.
6.Para quitar los cepillos/portafieltros, efectuar los pasos
de 2 a 5 en orden contrario.
10909 6160 000(2)2006-10 C
MANUAL DE USO
Instalación/remoción de los cepillos cilíndricos
7.Introducir la llave de encendido (12, Fig. B) y colocarla
en la posición “I”.
¡ATENCIÓN!
Antes de pulsar el interruptor (4, Fig. B),
comprobar siempre que no hay cuerpos
extraños entre el cabezal (5, Fig. C) y la
máquina que puedan obstaculizar el
levantamiento del cabezal mismo.
8.Levantar el cabezal mediante el interruptor (4, Fig. B).
9.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “0”,
luego sacar la llave.
10. En ambos lados de la máquina, desenroscar las perillas
(17, Fig. K) y quitar los dos flaps laterales (16).
11. Desenroscar las perillas (21, Fig. K) y quitar los portillos
(20) empujando las perillas hacia bajo.
12. Instalar los cepillos cilíndricos (19).
Los cepillos cilíndricos se pueden instalar por un lado o
por el otro.
13. Instalar los portillos (20, Fig. K) y fijarlos con las perillas
(21).
14. Para quitar los cepillos cilíndricos, efectuar los pasos de
7 a 13 en orden contrario.
Instalación de la boquilla
NOTA
La boquilla debe tener anchura relacionada a la
anchura del cabezal. Para combinar
correctamente el cabezal con la boquilla,
véase el párrafo Datos técnicos.
15. Instalar la boquilla (12, Fig. C) y fijarla con las
empuñaduras (15), luego conectar el tubo (11) a la
boquilla.
16. Mediante la empuñadura (16, Fig. C) ajustar la boquilla
de forma que su caucho trasero (18) toque el suelo por
toda su longitud y que el caucho delantero (17) esté
ligeramente desprendido del suelo.
Llenado del depósito de la solución detergente o
del agua de lavado
17. Abrir la tapa (13, Fig. I).
18. (Para máquinas sin EDS - Sistema de alimentación
del detergente)
Rellenar el depósito de la solución detergente (16, Fig.
I) con una solución detergente adecuada.
No llenar completamente el depósito de la solución
detergente, dejar unos centímetros del borde.
Seguir las instrucciones indicadas en la etiqueta para la
dilución del producto químico (detergente) utilizado para
componer la solución detergente.
La temperatura de la solución detergente no debe
superar los 40°C.
¡ADVERTENCIA!
Utilizar exclusivamente detergentes líquidos
poco espumosos y no inflamables, que sean
adecuados para este tipo de máquina.
(Para máquina con EDS - Sistema de alimentación del
detergente)
Rellenar con agua el depósito del agua de lavado (16,
Fig. I).
No llenar completamente el depósito del agua de
lavado, dejar unos centímetros del borde.
La temperatura del agua no debe superar los 40°C.
Llenado del depósito del detergente (opcional)
(Para máquina con EDS - Sistema de alimentación del
detergente)
19. Abrir la tapa (13, Fig. I).
20. Rellenar el depósito (16, Fig. I) con un detergente
adecuado (detergente de alta concentración).
No llenar completamente el depósito del detergente,
dejar unos centímetros del borde.
¡ADVERTENCIA!
Utilizar exclusivamente detergentes líquidos
poco espumosos y no inflamables, que sean
adecuados para este tipo de máquina.
NOTA
Si el tubo de alimentación (12, Fig. I) está vacío
(en caso de sistema nuevo, de sistema vaciado
para limpieza, etc.), para acelerar el
procedimiento de llenado del tubo, podría ser
útil efectuar uno o más ciclos de expurgación
del EDS - Sistema de alimentación del
detergente (véase el capítulo Mantenimiento).
Ajuste del asiento de conducción
21. Con la palanca (1, Fig. C) ajustar la inclinación del
volante (2) en la posición más confortable para el
operador.
909 6160 000(2)2006-10 C11
MANUAL DE USO
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
MÁQUINA
Puesta en marcha
1.Preparar la máquina como indicado en el párrafo
antecedente.
2.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “I”,
sin pisar el pedal de marcha (3, Fig. C). Controlar si el
indicador luminoso verde (7a, Fig. B) se enciende.
Si se enciende el indicador luminoso amarillo o rojo (7b
o 7c, Fig. B) poner de nuevo la llave en posición “0”,
luego volver a cargar las baterías (véase el
procedimiento en el capítulo Mantenimiento).
3.Llegar al lugar de trabajo, conduciendo la máquina con
las manos sobre el volante y pisando el pedal (3, Fig. C)
en la parte delantera para la marcha adelante y en la
parte trasera para la marcha atrás.
La velocidad de marcha se puede ajustar de cero al
valor máximo según la presión aplicada al pedal (3, Fig.
C).
NOTA
El asiento (25, Fig. C) está equipado de un
sensor de seguridad para permitir que la
máquina se mueva mediante el pedal (3, Fig. C)
sólo cuando el operador está sentado en el
asiento mismo.
NOTA
La máquina está equipada de un sistema de
seguridad antivuelco que reduce la velocidad
de marcha durante las vueltas,
independientemente de la presión sobre el
pedal.
La reducción de velocidad durante las vueltas,
por lo tanto, no es un funcionamiento
incorrecto, sino una característica que
aumenta la estabilidad de la máquina en cada
condición.
Parada de la máquina
8.Soltar el pedal (3, Fig. C).
9.No es necesario bloquear la máquina durante la parada
o el estacionamiento, porque el freno electromagnético
(27, Fig. C) frena automáticamente la máquina cuando
no se pisa el pedal de marcha.
10. Levantar el cabezal portacepillos/portafieltros y la
boquilla con el interruptor (6, Fig. B).
MÁQUINA EN FUNCIÓN
1.Poner en marcha la máquina como indicado en el
párrafo antecedente.
2.Si necesario, cambiar la cantidad de solución
detergente que llega a los cepillos con los interruptores
(10, Fig. B).
Ajuste de la porcentual de flujo de detergente
[Para máquina con EDS - Sistema de alimentación del
detergente (opcional)]
3.Activar el sistema de mezcla pulsando el interruptor (9,
Fig. B): el indicador luminoso relacionado se enciende.
4.Pulsar de nuevo el interruptor (9, Fig. B) y tenerlo
pulsado hasta que el indicador luminoso relacionado
parpadea (después de unos 5 segundos).
5.Leer en el visualizador (8, Fig. B) la porcentual de
detergente ajustada precedentemente y, si necesario,
modificarla pulsando repetidamente el interruptor (9)
hasta que el visualizador (8) indica la concentración
deseada.
6.Esperar que el indicador luminoso del interruptor (9, Fig.
B) acabe de parpadear: la nueva porcentual está
ajustada.
4.Bajar el cabezal portacepillos/portafieltros y la boquilla
con el interruptor (6, Fig. B).
5.Colocar los interruptores de ajuste del flujo de la
solución detergente (10, Fig. B) en la posición más
adecuada según la cantidad de trabajo de efectuar.
6.Empezar el trabajo, conduciendo la máquina con las
manos sobre el volante (2, Fig. C) y pisando
adecuadamente el pedal (3).
7.Si necesario, ajustar la velocidad de trabajo con el
dispositivo de ajuste de la velocidad máxima (11, Fig. B).
El dispositivo de ajuste es activo sólo cuando la
máquina está en función (lavado y/o secamiento).
12909 6160 000(2)2006-10 C
MANUAL DE USO
Ajuste de la boquilla
7.Si necesario, tras haber puesto en marcha la máquina,
ajustar ulteriormente la empuñadura de equilibrado (16,
Fig. C) de la boquilla (12).
¡ADVERTENCIA!
Para que la superficie del suelo no se dañe,
evitar que los cepillos/fieltros sigan
funcionando con la máquina parada,
especialmente si se trabaja con la función de
presión suplementaria activada.
Trabajo con la función de presión suplementaria de
los cepillos/portafieltros
NOTA
La función de presión suplementaria no se
puede activar cuando se usa el cabezal
portacepillos cilíndricos.
8.En caso de suelo con suciedad muy resistente, es
posible trabajar con una presión mayor de los
cepillos/portafieltros sobre el suelo, pulsando el
interruptor (5, Fig. B).
9.Para volver a un trabajo con presión normal, pulsar de
nuevo el interruptor (5, Fig. B).
El interruptor (5, Fig. B) está activado sólo cuando el
cabezal (4, Fig. C) está bajado y el indicador luminoso
sobre el interruptor (4, Fig. B) está encendido.
¡ADVERTENCIA!
En caso de sobrecarga de los motores de los
cepillos/portafieltros, por causa de cuerpos
extraños que obstaculizan el movimiento, o de
suelos/cepillos demasiados agresivos, un
sistema de seguridad bloquea los
cepillos/portafieltros después de un minuto de
sobrecarga continua.
La condición de sobrecarga se visualiza
mediante el parpadeo simultáneo de tres
indicadores luminosos (7a, 7b, 7c, Fig. B).
Si la sobrecarga ocurre durante el trabajo con
la función de presión suplementaria, el
sistema disminuye automáticamente la
presión sobre los cepillos/portafieltros
desactivando la función de presión
suplementaria. Si la sobrecarga persiste, los
cepillos/portafieltros se bloquean.
Para empezar de nuevo el trabajo tras la
parada de los cepillos/portafieltros por causa
de la sobrecarga, es necesario reajustar la
máquina, colocando la llave de encendido (12,
Fig. B) en la posición “0”. Luego poner en
marcha la máquina colocando de nuevo la
llave de encendido en la posición “I”.
Descarga de las baterías durante el trabajo
10. Hasta que el indicador luminoso verde (7a, Fig. B) se
queda encendido, las baterías permiten el
funcionamiento normal de la máquina.
Cuando el indicador luminoso verde (7a) se apaga y se
encienden en secuencia los indicadores luminosos
amarillo (7b) y rojo (7c), es necesario cargar las
baterías.
– Cuando se enciende el indicador luminoso amarillo
(7b) la autonomía de la máquina es de unos minutos
(variables en función de las características de la
batería utilizada).
– Cuando se enciende el indicador luminoso rojo (7c)
la autonomía está agotada: después de unos
segundos se paran automáticamente los
cepillos/portafieltros y se levanta el cabezal.
Funcionan sólo la aspiración de la boquilla y la
tracción de la máquina, sólo para poder secar
eventuales partes del suelo mojado y llevar la
máquina en el lugar de recarga.
¡ADVERTENCIA!
Si se insiste en utilizar la máquina con las
baterías descargadas, las baterías se pueden
dañar y su vida útil se acorta.
NOTA
Si la tracción de la máquina no se puede
utilizar más, para desplazarla, consultar el
párrafo Desplazamiento de la máquina
mediante empuje/remolque.
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS
Un sistema de cierre automático de flotador (5, Fig. I) bloquea
el sistema de aspiración cuando el depósito del agua de
recuperación (15) está lleno.
Es posible darse cuenta del bloqueo del sistema de
aspiración porque el ruido del motor del sistema de
aspiración aumenta.
Cuando el depósito del agua de recuperación (15, Fig. I) está
lleno, vaciarlo según el procedimiento siguiente.
Vaciado del depósito del agua de recuperación
1.Parar la máquina soltando el pedal (3, Fig. C).
2.Levantar el cabezal portacepillos/portafieltros y la
boquilla con el interruptor (4, Fig. B).
3.Llevar la máquina en el área de eliminación designada.
4.Vaciar el depósito del agua de recuperación mediante el
tubo (10, Fig. C). Al final del trabajo, enjuagar el depósito
con agua limpia.
Vaciado del depósito de la solución detergente o
del agua de lavado
5.Llevar a cabo los pasos de 1 a 3.
6.Vaciar el depósito de la solución detergente o del agua
de lavado mediante el grifo (24, Fig. C). Al final del
trabajo, enjuagar el depósito con agua limpia.
909 6160 000(2)2006-10 C13
MANUAL DE USO
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN DE LA
MÁQUINA
Cuando el trabajo está acabado, antes de alejarse de la
máquina:
1.Desmontar los cepillos/portafieltros, mediante el
procedimiento específico.
2.Vaciar los depósitos (15 y 16, Fig. I) como indicado en el
párrafo antecedente.
3.Efectuar las operaciones de mantenimiento necesarias
después de la utilización de la máquina (véase el
capítulo Mantenimiento).
4.Tener la máquina en un lugar seco y limpio, con los
cepillos/portafieltros y la boquilla levantados o
desmontados.
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
MEDIANTE EMPUJE/REMOLQUE
Cuando no es posible utilizar la tracción, para desplazar la
máquina mediante empuje/remolque, es necesario
desbloquear el freno electromagnético (27, Fig. C),
efectuando el procedimiento siguiente:
–enroscar completamente los tornillos internos (29, Fig.
C) (girarlos en sentido horario) mediante la llave en
dotación.
Tras haber desplazado la máquina, desenroscar los tornillos
(29, Fig. C) por 3 giros, para reactivar el freno
electromagnético (27).
¡ATENCIÓN!
Si tras el desplazamiento de la máquina
mediante empuje/remolque, no se
desenroscan los tornillos (29, Fig. C), el freno
electromagnético del la máquina se queda
desactivado.
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil
y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento programado.
Los períodos indicados pueden variar según las condiciones
de trabajos, que el encargado del mantenimiento debe
establecer.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones deben efectuarse con la
máquina apagada y con las baterías
desconectadas.
Antes de efectuar las operaciones de
mantenimiento, leer cuidadosamente todas las
instrucciones del capítulo Seguridad.
Todas las operaciones de mantenimiento programado o
extraordinario deben ser efectuadas por el personal
calificado o por un Centro de asistencia autorizado.
En este manual, después del esquema de mantenimiento, se
describen sólo los procedimientos de mantenimiento más
sencillos y frecuentes.
NOTA
Para las operaciones de mantenimiento no
indicadas en el esquema de mantenimiento
programado y las operaciones de
mantenimiento extraordinario, véase el Manual
de asistencia disponible en los Centros de
asistencia.
¡ATENCIÓN!
Non poner en marcha la máquina si los
tornillos para desbloqueo del freno
electromagnético (29, Fig. C) están
enroscados (freno electromagnético
desactivado).
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA
MÁQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser utilizada durante 30
días o más, es necesario:
1.Llevar a cabo los procedimientos indicados en el párrafo
Después de la utilización de la máquina.
2.Desconectar el conector rojo (4, Fig. J) de la batería, tras
haber efectuado los procedimientos siguientes:
– Abrir las tapas (1 y 13, Fig. I) y controlar que los
depósitos (15 y 16) estén vacíos, de lo contrario
vaciarlos mediante el tubo de descarga (10, Fig. C)
y el grifo (24).
– Cerrar las tapas (1 y 13, Fig. I).
– Abrir con cuidado el conjunto depósitos (1, Fig. J).
3.Expurgar el EDS - Sistema de alimentación del
detergente como indicado en el capítulo Mantenimiento
[sólo para máquinas equipadas de EDS - Sistema de
alimentación del detergente (opcional)].
PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN
Después del primer período de utilización (primeras 8 horas)
es necesario controlar que los elementos de fijación y
conexión estén correctamente instalados. Controlar que las
partes visibles no estén dañadas y que no haya pérdidas de
líquidos.
14909 6160 000(2)2006-10 C
MANUAL DE USO
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Diaria o después
Operación
Limpieza de la boquilla
Limpieza de los cepillos/cepillos cilíndricos
Limpieza de los depósitos y de la rejilla de aspiración
con flotador
Carga de las baterías
Control y sustitución de los cauchos de la boquilla
Control de los flaps laterales
Limpieza del filtro de la solución detergente
Control del nivel del líquido de las baterías (WET)
Control de la torsión de tuercas y tornillos(1)
Control y ajuste de las correas de transmisión, desde
los motores hasta los cepillos cilíndricos
Lubricación del patín de deslizamiento del cable de la
boquilla
Control del freno electromagnético(2)
Control o sustitución de las escobillas de carbón de
los motores de los cepillos/portafieltros
Control o sustitución de las escobillas de carbón del
motor del sistema de aspiración
Control o sustitución de las escobillas de carbón del
motor del sistema de tracción
de la utilización de
la máquina
SemanariaSemestralAnual
(2)
(2)
(2)
(2)
(2)
(1): Después de las primeras 8 horas de trabajo
(2): Mantenimiento de competencia de un Centro de asistencia autorizado Nilfisk-Advance
CONTROL DE LAS HORAS DE TRABAJO DE
LA MÁQUINA
1.Introducir la llave de encendido (12, Fig. B) y colocarla
en la posición “I”.
2.Durante los primeros 5 segundos de funcionamiento de
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA
NOTA
Para un buen secamiento, la boquilla debe
estar limpia y con los cauchos en buenas
condiciones.
la máquina, el visualizador (8, Fig. B) índica el numero
total de las horas de trabajo (lavado/secamiento)
efectuadas por la máquina.
Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “0”.
¡ADVERTENCIA!
Durante la limpieza se aconseja utilizar
guantes de trabajo, porque residuos cortantes
podrían estar en la boquilla.
1.Llevar la máquina sobre un suelo llano.
2.Introducir la llave de encendido (12, Fig. B) y colocarla
en la posición “I”.
3.Bajar la boquilla (12, Fig. C) mediante el interruptor (6,
Fig. B).
4.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “0”.
5.Desconectar el tubo de aspiración (11, Fig. C) de la
boquilla.
6.Aflojar las empuñaduras (15, Fig. C) y quitar la boquilla
(12).
7.Lavar y limpiar la boquilla. Limpiar sobre todo los huecos
(1, Fig. F) y el orificio (2). Controlar que los cauchos
delantero (3) y trasero (4) estén en buenas condiciones,
que no estén cortados o desgarrados; de lo contrario,
sustituirlos.
8.Montar en el orden contrario al desmontaje.
909 6160 000(2)2006-10 C15
MANUAL DE USO
CONTROL Y SUSTITUCIÓN DE LOS
CAUCHOS DE LA BOQUILLA
1.Limpiar la boquilla como indicado en el párrafo
específico.
2.Controlar que los bordes (5 y 12, Fig. F) de los cauchos
delantero (17, Fig. C) y trasero (18) apoyen en el suelo,
por toda su longitud; de lo contrario ajustar la altura,
como indicado a continuación:
– Desenganchar el retén (6, Fig. F), aflojar las tuercas
de mariposa (7) y ajustar el caucho trasero (4); luego
apretar las tuercas de mariposa y enganchar el
retén.
– Aflojar las tuercas de mariposa (8, Fig. F) y ajustar el
caucho delantero (3); luego apretar las tuercas.
3.Controlar que los cauchos delantero (3, Fig. F) y trasero
(4) estén en buenas condiciones, que no estén cortados
o desgarrados; de lo contrario, sustituirlos como
indicado a continuación. Controlar que el borde
delantero (9) del caucho trasero no esté desgastado; de
lo contrario volcar el caucho mismo, llevando en su
posición uno de los otros bordes no desgastado. Si
todos los bordes están desgastados, sustituir el caucho,
mediante el procedimiento siguiente.
– Para sustituir (o volcar) el caucho trasero (4),
desenganchar el retén (6), desenroscar los tornillos
de mariposa (7) y quitar la cinta de sujeción (10);
para remontar el caucho efectuar estas operaciones
según el orden contrario.
– Para sustituir el caucho delantero (3) desenroscar
las tuercas de mariposa (8) y quitar la cinta de
sujeción (11); para remontar el caucho efectuar
estas operaciones según el orden contrario.
Tras haber sustituido (o volcado) los cauchos, ajustar su
altura, como indicado en el paso antecedente.
4.Instalar la boquilla (12, Fig. C) y enroscar las
empuñaduras (15).
5.Conectar el tubo de aspiración (11, Fig. C) de la boquilla
(12).
6.Si necesario, ajustar la empuñadura de ajuste del
equilibrado de la boquilla (16, Fig. C).
LIMPIEZA DE LOS CEPILLOS/CEPILLOS
CILÍNDRICOS
LIMPIEZA DE LOS DEPÓSITOS Y DE LA
REJILLA DE ASPIRACIÓN CON FLOTADOR
1.Llevar la máquina en el área de eliminación designada.
2.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “0”.
3.Abrir las tapas (1 y 13, Fig. I).
4.Limpiar y lavar con agua limpia las tapas (1 y 13, Fig. I),
los depósitos (15 y 16) y la rejilla (5) del cierre
automático de la aspiración.
Vaciar el agua de los depósitos mediante el tubo (10,
Fig. C) y el grifo (24).
5.Si necesario, desenganchar los retenes (1, Fig. G), abrir
la rejilla (2) y quitar el flotador (3), luego limpiar con
cuidado y volver a instalar.
6.Controlar la integridad de la guarnición (4, Fig. G) de la
tapa de los depósitos.
NOTA
La guarnición (4, Fig. G) causa la formación de
vacío en el depósito, necesario para la
aspiración del agua de recuperación.
Si necesario, quitar la guarnición (4, Fig. G) de su
alojamiento (5) para sustituirla. Durante el montaje de la
nueva guarnición, colocar la unión (6) en el área central
trasera indicada en la figura.
7.Controlar que toda la superficie perimetral (7, Fig. G) de
apoyo de la guarnición (4) no esté dañada y que sea
adecuada para la estanqueidad de la guarnición misma.
8.Cerrar las tapas (1 y 13, Fig. I).
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DEL DETERGENTE
(Opcional)
Si presente, limpiar el depósito del detergente (9, Fig. I)
(opcional) efectuando el procedimiento siguiente:
–Levantar el conjunto depósitos (1, Fig. J).
–Desenroscar el racor (7, Fig. J) y quitar el tubo del
depósito (8).
–Quitar el depósito (8, Fig. J) desenganchándolo del
retén.
–Lavar y limpiar el depósito del detergente (8, Fig. J) en
el área designada para la eliminación del detergente.
–Instalar el depósito (8, Fig. J) y conectar el racor (7).
–Cerrar con cuidado el conjunto depósitos (1, Fig. J).
¡ADVERTENCIA!
Durante la limpieza se aconseja utilizar
guantes de trabajo, porque residuos cortantes
podrían estar en el cepillo.
1.Quitar el cepillo de la máquina como indicado en el
capítulo Uso.
2.Limpiar y lavar los cepillos con agua y detergente.
3.Controlar que los cepillos no estén dañados o
excesivamente desgastados; de lo contrario,
sustituirlos.
16909 6160 000(2)2006-10 C
MANUAL DE USO
EXPURGACIÓN DEL EDS - SISTEMA DE
ALIMENTACIÓN DEL DETERGENTE
(Opcional)
1.Limpiar el depósito del detergente, luego quitar los
residuos de detergente dentro de los tubos y de la
bomba.
2.Llevar la máquina en el área de eliminación del
detergente.
3.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “I”.
4.Activar el EDS - Sistema de alimentación del detergente
con el interruptor (9, Fig. B). Controlar que el indicador
luminoso verde se encienda.
5.Pulsar contemporáneamente los interruptores (9 y 10a,
Fig. B), hasta que el indicador luminoso del interruptor
(9) empieza a parpadear (después de unos 5
segundos).
6.Soltar los interruptores y esperar que el indicador
luminoso del interruptor (9, Fig. B) acabe de parpadear.
7.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “0”.
8.Abrir la tapa (13, Fig. I) y controlar que la tubería (12)
esté vacía, de lo contrario repetir los pasos de 3 a 8.
NOTA
El ciclo de expurgación dura unos 10
segundos, después de que se activa
automáticamente la función de aspiración que
permite eliminar los residuos de detergente.
NOTA
La expurgación se puede efectuar aun si el
depósito del detergente (9, Fig. I) está lleno de
agua. De esta forma, el lavado del sistema
sería total.
Es necesario efectuar esta expurgación
cuando el EDS - Sistema de alimentación del
detergente está muy sucio/incrustado después
de inactividad/falta de limpieza de la máquina
durante largos períodos.
CONTROL Y SUSTITUCIÓN DE LOS FLAPS
LATERALES
Control
1.Llevar la máquina sobre un suelo llano.
2.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “0”.
3.En ambos lados de la máquina, desenroscar las perillas
(2, Fig. D) y quitar los dos flaps laterales (3).
4.Lavar y limpiar los flaps laterales.
5.Controlar que el borde inferior (4, Fig. D) de los flap
laterales:
– apoye sobre un suelo llano por toda su longitud
– no esté cortado o desgarrado
– tenga el canto interior (5, Fig. D) no desgastado
de lo contrario girar o sustituir el flap según el
procedimiento siguiente.
Rotación o sustitución
6.Desenroscar las tuercas de mariposa (6, Fig. D) y quitar
la cinta de sujeción (7).
7.Quitar el caucho (8, Fig. D) del flap y, si posible, girar el
caucho mismo llevando en lugar del canto inferior
interior (5) uno de los otros cantos no desgastado. Si
todos los cantos están desgastados, sustituir el caucho.
Montaje y ajuste de la altura
8.Montar los cauchos (8, Fig. D) y los flaps (3) en el orden
contrario al desmontaje.
9.Poner en marcha la máquina y bajar el cabezal (4, Fig.
C), luego controlar que los cauchos (8, Fig. D) de los
flaps laterales:
– apoyen ligeramente al suelo
– durante el uso de la máquina, los cauchos laterales
(8, Fig. D) recojan la solución de lavado, de lo
contrario parar la máquina y ajustar la altura de los
flaps mediante las perillas (2) y (9).
Una vez efectuado el ajuste, apretar las perillas.
NOTA
La expurgación puede efectuarse también para
acelerar el llenado del tubo de alimentación del
detergente (12, Fig. I) con el depósito (9) lleno
y el tubo (12) todavía vacío.
NOTA
La expurgación, si necesaria, puede
efectuarse varias veces consecutivamente.
909 6160 000(2)2006-10 C17
MANUAL DE USO
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN
DETERGENTE
1.Llevar la máquina sobre un suelo llano.
2.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “0”.
3.Bajo de la máquina, detrás de la rueda trasera derecha,
cerrar el grifo (5, Fig. E) de la solución detergente o del
agua de lavado. El grifo (5, Fig. E) está cerrado cuando
está en la posición (6) con respeto a la tubería; está
abierto cuando está en la posición (7).
4.Bajo de la máquina, delante de la rueda trasera
derecha, desenroscar la tapa transparente (1, Fig. E) y
quitar la rejilla filtrante (2). Limpiarlas y volver a
instalarlas en el soporte (3).
NOTA
Colocar correctamente la rejilla filtrante (2, Fig.
E) en el alojamiento (4) del soporte (3).
5.Abrir de nuevo el grifo (5, Fig. E).
CARGA DE LAS BATERÍAS
NOTA
Cargar las baterías cuando los indicadores
luminosos amarillo o rojo (7b o 7c, Fig. B) se
encienden, o al final de cada trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Si se mantienen las baterías cargadas, su
durabilidad aumenta.
¡ADVERTENCIA!
No dejar las baterías descargadas durante
mucho tiempo, porque su durabilidad podría
reducirse.
Controlar la carga de las baterías por lo menos
una vez por semana.
¡ADVERTENCIA!
Utilizar un cargador de baterías adecuado para
el tipo de baterías instaladas.
¡ATENCIÓN!
Cargando las baterías se produce gas
hidrógeno muy explosivo. Cargar las baterías
sólo en áreas bien ventiladas y lejos de llamas
libres.
No fumar cuando se cargan las baterías.
El conjunto de los depósitos debe quedarse
abierto mientras que se cargan las baterías.
¡ATENCIÓN!
Durante la carga tener mucho cuidado que el
líquido de las baterías no sobresalga. Este
líquido es corrosivo. Si entra en contacto con
la piel o los ojos lavar a conciencia con agua y
consultar un médico.
Carga de las baterías con cargador externo
1.Llevar la máquina sobre un suelo llano.
2.Abrir las tapas (1 y 13, Fig. I) y controlar que los
depósitos (15 y 16) estén vacíos, de lo contrario
vaciarlos mediante el tubo de descarga (10, Fig. C) y el
grifo (24).
3.Cerrar las tapas (1 y 13, Fig. I).
4.Abrir con cuidado el conjunto depósitos (1, Fig. J).
5.Sólo para baterías WET:
– Controlar el nivel de electrólito de las baterías (2,
Fig. J). Si necesario, añadir a través de los tapones
(5, Fig. J).
– Dejar todos los tapones (5, Fig. J) abiertos para la
recarga siguiente.
– Si necesario, limpiar la superficie superior de las
baterías.
6.Controlar que el cargador de baterías sea adecuado,
haciendo referencia a sus instrucciones. La tensión
nominal del cargador de baterías es de 24 V.
7.Desconectar el conector (4, Fig. J) de las baterías y
conectarlo al cargador de baterías externo.
8.Conectar el cargador de baterías a la red eléctrica.
9.Cuando la batería está cargada, desconectar el
cargador de baterías de la red eléctrica y del conector
(4, Fig. J) de la batería.
10. (Sólo para baterías WET) Controlar que el nivel de
electrólito de las baterías sea correcto y cerrar todos los
tapones (5, Fig. J).
11. Conectar el conector (4, Fig. J) de las baterías a la
máquina.
12. Cerrar con cuidado el conjunto depósitos (1, Fig. J).
13. Tras haber llenado los depósitos (15 e 16, Fig. I), la
máquina se puede usar.
Carga de las baterías con el cargador (opcional)
instalado en la máquina
1.Llevar la máquina sobre un suelo llano.
2.Sólo para baterías WET:
– Abrir las tapas (1 y 13, Fig. I) y controlar que los
depósitos (15 y 16) estén vacíos, de lo contrario
vaciarlos mediante el tubo de descarga (10, Fig. C)
y el grifo (24).
– Cerrar las tapas (1 y 13, Fig. I).
– Abrir con cuidado el conjunto depósitos (1, Fig. J).
– Controlar el nivel de electrólito de las baterías (2,
Fig. J). Si necesario, añadir a través de los tapones
(5, Fig. J).
– Luego, cerrar los tapones (5, Fig. J) y limpiar, si
necesario, la superficie superior de las baterías.
3.Conectar el cable (8, Fig. C) del cargador de baterías a
la red eléctrica (la tensión y la frecuencia de la red deben
ser compatibles con los valores del cargador de baterías
indicados en la placa del número de serie de la
máquina).
NOTA
Cuando el cargador de baterías está
conectado a la red eléctrica, todas las
funciones de la máquina se paran
automáticamente.
18909 6160 000(2)2006-10 C
MANUAL DE USO
El indicador luminoso rojo (7, Fig. H) se queda
encendido en el panel de control del cargador de
baterías para indicar que el cargador está cargando las
baterías.
4.Cuando el indicador luminoso verde (9, Fig. H) se
enciende, el ciclo de carga de las baterías está
acabado.
5.Una vez acabado el ciclo de carga de las baterías,
desconectar el cable del cargador de baterías (8, Fig. C)
de la red eléctrica, luego envolver el cable y colocarlo en
su alojamiento (7).
6.Sólo para baterías WET:
– Cerrar con cuidado el conjunto depósitos (1, Fig. J).
– Llenar los depósitos (15 y 16, Fig. I).
7.La máquina está lista para el uso.
NOTA
Para informaciones suplementarias sobre el
cargador de baterías (10, Fig. H) consultar el
manual relacionado.
CONTROL/SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES
1.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “0”.
2.Desenroscar las tuercas (5, Fig. H) y quitar con cuidado
la tapa (1).
3.Controlar/sustituir el fusible de protección de la tarjeta
electrónica del sistema de tracción (60 A): (3, Fig. H)
4.Instalar la tapa y enroscar las tuercas.
FUNCIONES DE SEGURIDAD
La máquina está equipada de las siguientes funciones de
seguridad.
PULSADOR PARADA DE EMERGENCIA
Se encuentra en una posición (2, Fig. B) fácilmente accesible
por el operador. Pulsarlo en caso de necesidad inmediata
para para la máquina y todas sus funciones.
Se reajusta girándolo en sentido horario.
REDUCCIÓN DE LA VELOCIDAD EN CURVA
Reduce la velocidad de la máquina durante las vueltas
superiores a un determinado ángulo.
MICROINTERRUPTOR DEL ASIENTO DEL
CONDUCTOR
Se encuentra al interior del asiento del conductor y no
permite la tracción de la máquina y la rotación de los cepillos
si el operador no está sentado en el asiento.
FRENO ELECTROMAGNÉTICO
Está integrado en la rueda delantera y tiene frenada la
máquina cuando está apagada, cuando se pulsa el pulsador
de emergencia y en todos otros casos en que no se pisa el
pedal de marcha.
DESMONTAJE/MONTAJE DEL CABEZAL
PORTACEPILLOS/PORTAFIELTROS O DEL
CABEZAL PORTACEPILLOS CILÍNDRICOS
NOTA
La máquina se puede equipar tanto de cabezal
portacepillos/portafieltros (1, Fig. K) como de
cabezal portacepillos cilíndricos (16).
Para el desmontaje/montaje del cabezal no es
necesario quitar los cepillos/portafieltros.
Desmontaje
1.Llevar la máquina sobre un suelo llano.
2.Bajar el cabezal (4 o 5, Fig. C) mediante el interruptor (4,
Fig. B).
3.Girar la llave de encendido (12, Fig. B) en posición “0”.
4.(Para el cabezal portacepillos/portafieltros)
Desconectar el conector eléctrico (3, Fig. K).
(Para el cabezal portacepillos cilíndricos)
Desconectar los conectores eléctricos (3 y 11, Fig. K)
tras haber quitado la tapa de protección (12).
5.Desconectar el tubo de alimentación (4, Fig. K) de la
solución detergente a los cepillos.
6.Quitar las dos clavijas (6, Fig. K).
7.Desenroscar la perilla (5, Fig. K) y quitar el cabezal
portacepillos/portafieltros (1) o el cabezal portacepillos
cilíndricos (13).
Montaje
8.Montar en el orden contrario al desmontaje.
909 6160 000(2)2006-10 C19
MANUAL DE USO
BÚSQUEDA AVERÍAS
AVERÍAPROBABLE CAUSASOLUCIÓN
Los motores no funcionan, ningún
indicador luminoso se enciende
La máquina no se mueveLa máquina fue encendida con la llave (12, Fig. B)
Cuando se pone en marcha la
máquina, el indicador luminoso
sobre el interruptor (4, Fig. B)
parpadea y los cepillos no
funcionan
Los indicadores luminosos (7, Fig.
B) parpadean simultáneamente
Los cepillos no funcionan; el
indicador luminoso rojo (7c, Fig. B)
parpadea
Insuficiente aspiración del agua
sucia
Flujo insuficiente de solución
detergente o agua de lavado a los
cepillos
Flujo insuficiente de detergente a
los cepillos (máquina con EDS Sistema de alimentación del
detergente)
Estriados causados por la boquilla Residuos bajo de los cauchos de la boquillaLimpiar
Conector batería (4, Fig. J) desconectadoConectar
Baterías completamente descargadasCargar
teniendo pisado el pedal (3, Fig. C)
La máquina fue apagada sin levantar el cabezal
portacepillos
Sobrecarga de los motores de los cepillosUtilizar cepillos menos duros adecuados para el
Baterías descargadasCargar
Depósito del agua de recuperación (15, Fig. I) lleno Vaciar
Rejilla de aspiración (5, Fig. I) obstruida o flotador
en cierre
Tubo (11, Fig. C) desconectado de la boquillaConectar
Boquilla (12, Fig. C) sucia o cauchos de la boquilla
desgastados o dañados
Tapa de los depósitos no cerrada correctamente o
guarnición (2, Fig. I) dañada
Depósito de la solución detergente o del agua de
lavado vacío
Filtro de la solución detergente (2, Fig. E) sucioLimpiar
Depósito (16, Fig. I) sucio (obstrucción del orificio
de salida)
Porcentual de flujo de detergente ajustada a un
valor demasiado bajo
Tubo de alimentación del detergente vacíoExpurgar el EDS - Sistema de alimentación del
EDS - Sistema de alimentación del detergente
obstruido
Cauchos de la boquilla desgastados, astillados o
desgarrados
Boquilla no equilibrada mediante la empuñadura
(16, Fig. C)
Apagar y poner de nuevo en marcha la máquina
sin pisar el pedal de marcha
Esperar que el cabezal esté levantado antes de
activar de nuevo los cepillos con el interruptor (4,
Fig. B)
tipo de suelo o no trabajar con presión
suplementaria activada
Limpiar
Limpiar la boquilla o volcar/sustituir los cauchos
Cerrar correctamente la tapa o limpiar/sustituir la
guarnición
Llenar
Limpiar
Amentar, como indicado en el capítulo específico
detergente, con el depósito del detergente (9, Fig.
I) lleno, hasta que el tubo de alimentación (12, Fig.
I) se llena
Expurgar el EDS - Sistema de alimentación del
detergente, con el depósito del detergente (9, Fig.
I) lleno de agua para lavar completamente el
sistema
Volcar o sustituir
Equilibrar
NOTA
Si la máquina está equipada de un cargador de baterías opcional, ésta no puede funcionar si el cargador no
está a bordo. Si el cargador de baterías está averiado, acudir a un Centro de asistencia autorizado.
Para explicaciones o informaciones, contactar con los Centros de asistencia Nilfisk-Advance.
ELIMINACIÓN
Eliminar la máquina en un demoledor calificado.
Antes de eliminar la máquina es necesario quitar y separar los siguientes materiales y eliminarlos según las actuales normas
de higiene ambiental:
–baterías
–cepillos
–tuberías y componentes de plástico
–componentes eléctricos y electrónicos (*)
(*): En particular, para la eliminación de componentes eléctricos y electrónicos, contactar con Nilfisk-Advance.
ΕΛΕΓΧΟΣ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΕ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ................................................................ 9
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (WET Ή GEL) ...................................... 10
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ .................................................................................................................................... 10
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................................................. 12
Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να δώσει στον
χειριστή όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τη σωστή
χρήση του μηχανήματος με ασφαλή και αυτόνομο τρόπο.
Περιέχει πληροφορίες σχετικά με τα τεχνικά στοιχεία, την
ασφάλεια, τη λειτουργία, τη φύλαξη, τη συντήρηση, τα
ανταλλακτικά και τη διάθεση (εξάλειψη).
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία με
χειριστές και οι εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί πρέπει να
διαβάσουν προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο. Αν έχετε απορίες
σχετικά με την ερμηνεία των οδηγιών αλλά και για κάθε
πρόσθετη πληροφορία, επικοινωνήστε με την
Nilfisk-Advance.
ΣΤΟΧΟΣ
Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται για τους χειριστές και τους
τεχνικούς που είναι αρμόδιοι να πραγματοποιούν εργασίες
συντήρησης στο μηχάνημα.
Οι χειριστές δεν επιτρέπεται να εκτελέσουν διαδικασίες που
προορίζονται για εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. Η
Nilfisk-Advance δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβη που
προκλήθηκε από την αθέτηση της απαγόρευσης αυτής.
ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται κοντά στο
μηχάνημα, μέσα σε μια κατάλληλη θήκη, μακριά από υγρά και
άλλες ουσίες που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά σε αυτό.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Το Σχήμα Α απεικονίζει το έγγραφο που πιστοποιεί ότι το
μηχάνημα πλύσης-στέγνωσης συμμορφώνεται με τους
ισχύοντες νόμους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μαζί με το έντυπο υλικό του μηχανήματος,
παρέχονται δύο αντίγραφα της γνήσιας
δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ο αύξων αριθμός και το μοντέλο του μηχανήματος
αναγράφονται στην πινακίδα (30, Σχήμα C) στο τιμόνι.
Το έτος μοντέλου του μηχανήματος αναγράφεται στη δήλωση
συμμόρφωσης ΕΚ και επίσης υποδεικνύεται από τα πρώτα
δύο ψηφία του αύξοντα αριθμού του μηχανήματος.
Οι πληροφορίες αυτές είναι χρήσιμες όταν κάνετε
παραγγελίες για ανταλλακτικά του μηχανήματος.
Χρησιμοποιήστε τον
αναγνωριστικά στοιχεία του μηχανήματος.
ακόλουθοπίνακαγιανασημειώσετετα
τομηχάνημα, οι
ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ
–Εγχειρίδιο του ηλεκτρονικού φορτιστή μπαταριών (αν
υπάρχει) το οποίο θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του
παρόντος εγχειριδίου
Επιπλέον, διατίθενται και τα ακόλουθα εγχειρίδια:
–Εγχειρίδιο συντήρησης (το οποίο μπορείτε να
Όλες οι απαραίτητες διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης και
επισκευής πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο προσωπικό ή
στα κέντρα εξυπηρέτησης της Nilfisk-Advance. Θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Για να εξυπηρετηθείτε ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά και
αξεσουάρ, επικοινωνήστε με τη Nilfisk-Advance,
καθορίζοντας το μοντέλο και τον αύξοντα αριθμό του
μηχανήματος.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ
Η Nilfisk-Advance βελτιώνει συνεχώς τα προϊόντα της και
διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε αλλαγές και βελτιώσεις,
σύμφωνα με τη διακριτική ευχέρειά της, χωρίς την
υποχρέωση να εφαρμόζει αυτά τα χαρακτηριστικά στα
μηχανήματα που έχουν ήδη πωληθεί.
Κάθε τροποποίηση ή/και προσθήκη αξεσουάρ πρέπει να
εγκριθεί και να εκτελεστεί από την Nilfisk-Advance.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Τα ακόλουθα σύμβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες
καταστάσεις. Πάντα να διαβάζετε προσεχτικά αυτές τις
πληροφορίες και να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες
προφυλάξεις προκειμένου να εξασφαλίσετε την προστασία
των ανθρώπων και του εξοπλισμού.
Η συνεργασία του χειριστή είναι απαραίτητη προκειμένου να
αποφευχθεί η πρόκληση τραυματισμού. Κανένα πρόγραμμα
πρόληψης ατυχημάτων δεν είναι αποτελεσματικό χωρίς
πλήρη συνεργασία του ατόμου που είναι υπεύθυνο για τη
λειτουργία του μηχανήματος. Τα περισσότερα ατυχήματα
που συμβαίνουν εντός του εργοστασίου, κατά τη διάρκεια της
εργασίας ή κατά τη μεταφορά, προκαλούνται επειδή δεν
τηρούνται με σύνεση οι απλούστεροι κανόνες. Ένας
προσεχτικός και συνετός χειριστής αποτελεί την καλύτερη
εγγύηση κατά των
ουσιαστικής σημασίας για την επιτυχή διεξαγωγή
οποιουδήποτε προγράμματος πρόληψης.
Αύξων αριθμός ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .................................
2909 6160 000(2)2006-10 C
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση με
κίνδυνο θανάτου για το χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδεικνύει πιθανό κίνδυνο πρόκλησης
τραυματισμού σε ανθρώπους ή ζημιάς σε
αντικείμενα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδεικνύει επισήμανση προσοχής που
σχετίζεται με σημαντικές ή χρήσιμες
λειτουργίες.
Δώστε προσοχή στις παραγράφους που είναι
σημειωμένες με αυτό το σύμβολο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδεικνύει σημείωση που σχετίζεται με
σημαντικές ή χρήσιμες λειτουργίες.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Υποδεικνύει την ανάγκη να ανατρέξετε στο
εγχειρίδιο χρήσης πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Παρακάτω παρουσιάζονται οι ειδικές προειδοποιήσεις και
προφυλάξεις που ενημερώνουν σχετικά με την πιθανή
πρόκληση βλάβης σε ανθρώπους και το μηχάνημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
–Αποσυνδέστε τις μπαταρίες πριν εκτελέσετε τυχόν
εργασίες συντήρησης ή επισκευής.
–Το παρόν μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσουν αυτό
το μηχάνημα
–Φυλάσσετε την μπαταρία μακριά από σπίθες, φλόγες
και εύφλεκτο υλικό. Κατά την κανονική λειτουργία,
εκλύονται εκρηκτικά αέρια.
–Μη φοράτε κοσμήματα όταν εργάζεστε κοντά σε
ηλεκτρικά στοιχεία.
–Μην εργάζεστε κάτω από το μηχάνημα όταν είναι
ανυψωμένο χωρίς να το στηρίζετε σε βάσεις ασφάλειας.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά σε τοξικές,
–
επικίνδυνες, εύφλεκτες ή/και εκρηκτικές σκόνες, υγρά ή
ατμούς.
–Η φόρτιση της μπαταρίας παράγει εξαιρετικά εκρηκτικό
αέριο υδρογόνο. Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας, να
διατηρείτε τη διάταξη κάδου ανοιχτή. Εκτελείτε τη
φόρτιση της μπαταρίας σε χώρους με καλό αερισμό,
μακριά από γυμνές φλόγες.
παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
–Να διαβάζετε προσεχτικά όλες τις οδηγίες πριν εκτελείτε
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επισκευής.
–Πριν από τη χρήση του εξωτερικού φορτιστή μπαταρίας,
βεβαιωθείτε ότι η συχνότητα και τάση που αναγράφονται
στην πινακίδα αύξοντα αριθμού του μηχανήματος
αντιστοιχούν με την τάση ηλεκτρική τροφοδοσίας.
–Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας
τραυματισμού, μην αφήνετε το μηχάνημα ανεπιτήρητο
ή
όταν είναι συνδεδεμένο. Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο
του μηχανήματος από την πρίζα όταν δεν το
χρησιμοποιείτε και πριν από κάθε εργασία συντήρησης.
–Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, μην εκθέτετε το
μηχάνημα σε βροχή. Φυλάξτε το μηχάνημα σε
εσωτερικό χώρο.
–Το μηχάνημα δεν πρέπει να
παιχνίδι. Απαιτείται στενή παρακολούθηση όταν το
μηχάνημα χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά.
–Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο όπως
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστώνται από
τη Nilfisk-Advance.
–Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν το καλώδιο ή το φις
του φορτιστή μπαταρίας είναι φθαρμένο. Αν
μηχάνημα δεν λειτουργεί όπως πρέπει, αν έχει υποστεί
βλάβη, αν το ξεχάσατε σε εξωτερικό χώρο ή σας έπεσε
μέσα σε νερό, παραδώστε το σε κάποιο κέντρο
επισκευών.
–Μην τραβάτε και μη μεταφέρετε το μηχάνημα από το
ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή μπαταριών. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή
μπαταριών ως λαβή. Μη μαγκώνετε το ηλεκτρικό
καλώδιο του φορτιστή μπαταριών σε πόρτες και μην
τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή μπαταριών
γύρω από αιχμηρές ακμές ή γωνίες. Μην περνάτε το
μηχάνημα πάνω από το ηλεκτρικό καλώδιο του
φορτιστή μπαταριών. Προσέχετε το ηλεκτρικό καλώδιο
του φορτιστή μπαταριών να μη βρίσκεται κοντά
θερμαινόμενες επιφάνειες.
–Να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να
αποφεύγετε την παγίδευση μαλλιών, κοσμημάτων και
φαρδιών ρούχων στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος.