Dieses Handbuch hilft Ihnen, Ihren Mitfahrer-Scheuersauger von Nilfi sk optimal zu nutzen. Lesen Sie es vor der Inbetriebnahme der Maschine gründlich durch.
Hinweis: Fette Ziffern in Klammern geben eine auf den Seiten A-4 - A-6 dargestellte Komponente an.
Dieses Produkt dient nur der gewerblichen Nutzung.
TEILE UND SERVICE
Reparaturen sind bei Bedarf von Ihrem autorisierten Nilfi sk Kundendienstzentrum auszuführen. Dort arbeitet im Werk ausgebildetes Wartungspersonal und dort
wird ein Inventar von Originalersatz- und Zubehörteilen von Nilfi sk geführt.
Rufen Sie folgenden NILFISK-HÄNDLER für Reparaturteile oder Wartung an. Bitte geben Sie Modell und Seriennummer an, wenn Sie Ihre Maschine beschreiben.
(Händler, hier Wartungsaufkleber anbringen.)
TYPENSCHILD
Das Typenschild auf der Maschine zeigt die Modellnummer und Seriennummer Ihrer Maschine an. Diese Informationen sind erforderlich, wenn Sie Reparaturteile
für die Maschine bestellen. Notieren Sie unten die Modellnummer und Seriennummer Ihrer Maschine, um künftig darauf zurückzugreifen.
Wenn die Maschine geliefert wird, prüfen Sie sorgsam den Versandkarton und die Maschine auf Beschädigungen. Wenn Sie eine Beschädigung sehen, bewahren
Sie den Versandkarton zur Inspektion auf. Kontaktieren Sie die Nilfi sk Kundendienstabteilung sofort, um eine Frachtbeschädigung zu melden.
Nachdem Sie den Karton entfernt haben, schneiden Sie die Plastikriemen durch und nehmen Sie die Holzblöcke neben den Rädern heraus. Rollen Sie die
Maschine mittels einer Rampe von der Palette auf den Boden.
A-2 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 3
DEUTSCH / A-3
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND WARNUNGEN
SYMBOLE
Nilfi sk benutzt in folgenden Abschnitten Symbole, um auf möglicherweise gefährliche Bedingungen hinzuweisen. Lesen Sie diese Informationen
stets sorgsam durch und ergreifen Sie die erforderlichen Schritte, um Personal und Eigentum zu schützen.
GEFAHR!
Dieses Symbol warnt vor sofortigen Gefahren, die zu schweren Körperverletzungen oder Todesfällen führen können.
WARNUNG!
Warnungen weisen auf eine Situation hin, die schwere Körperverletzungen hervorrufen könnte.
VORSICHT!
Dieses Symbol soll auf eine Situation aufmerksam machen, die geringe Körperverletzungen oder Beschädigungen an der Maschine oder anderem
Eigentum verursachen könnte.
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Es werden spezifi sche Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen aufgenommen, um Sie vor potentiellen Gefahren für die Maschine oder vor
Verletzungen zu warnen.
WARNUNG!
• Diese Maschine ist nur durch ordnungsgemäß ausgebildetes und autorisiertes Personal zu benutzen.
• Vermeiden Sie plötzliche Stopps mit Beladungen auf Rampen und Gefällen. Meiden Sie ebenfalls abrupte, scharfe Kurven. Fahren Sie
abwärts nur mit geringer Geschwindigkeit. Reinigen Sie nur beim Hochfahren auf die Rampe.
• Halten Sie Funken, Flammen und rauchende Materialien von den Batterien fern. Explosive Gase sind beim normalen Betrieb entlüftet.
• Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver gasförmiger Wasserstoff. Laden Sie Batterien nur in gut belüfteten Bereichen, von offenen
Flammen entfernt. Rauchen Sie nicht beim Laden der Batterien.
• Legen Sie jeglichen Schmuck ab, wenn Sie in der Nähe von Elektrokomponenten arbeiten.
• Drehen Sie den Schlüsselschalter ab (O) und trennen Sie die Batterien, bevor Sie Elektrokomponenten instandhalten.
• Arbeiten Sie nie unter einer Maschine ohne Sicherheitsblöcke oder -ständer zum Abstützen der Maschine.
• Verwenden Sie keine entfl ammbaren Spülmittel, setzen Sie die Maschine nicht auf oder in der Nähe solcher Mittel ein, und arbeiten Sie nicht
in Bereichen, in denen entfl ammbare Flüssigkeiten vorkommen.
• Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckwäscher.
• Verwenden Sie nur die mit der Maschine gelieferten oder die in der Betriebsanleitung angegebenen Bürsten. Die Verwendung anderer
Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
VORSICHT!
• Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen oder Straßen genehmigt.
• Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
• Verwenden Sie keine Aufreißerscheiben und Schleifsteine. Firma Nilfi sk kann für keinerlei Schäden zur Verantwortung gezogen werden, die
durch Aufreißerscheiben oder Schleifsteine an den Böden entstehen (das Bürstenantriebssystem kann gleichermaßen beschädigt werden).
• Stellen Sie beim Betrieb dieser Maschine sicher, dass dritte Parteien, insbesondere Kinder, nicht gefährdet sind.
• Lesen Sie sich vor allen Wartungsfunktionen sorgfältig alle Anleitungen zur betreffenden Funktion durch.
• Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt zurück, ohne vorher den Schlüsselschalter (O) abgestellt, den Schlüssel entfernt und die
Feststellbremse gezogen zu haben.
•Drehen Sie den Schlüsselschalter (O) und entfernen Sie den Schlüssel, bevor Sie die Bürsten auswechseln und bevor Sie Zugriffstafeln
öffnen.
• Treffen Sie Vorkehrungen, damit Haare, Schmuck oder lose Kleidungsstücke nicht in die beweglichen Teile gelangen können.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Maschine bei Temperaturen von unter 0 Grad bewegen. Wasser in den Lösungs-, Schmutzwasser- oder
Waschmitteltanks oder in den Schlauchleitungen könnte gefrieren und Beschädigungen an den Ventilen und Verbundstücken verursachen.
Mit Flüssigkeit für Scheibenwaschanlagen durchspülen.
•Vor der Verschrottung der Maschine sind aus ihr die Batterien zu entfernen. Batterien müssen den geltenden lokalen Umweltvorschriften
entsprechend sicher entsorgt werden.
• Nicht für Oberfl ächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die Markierung auf der Maschine überschreitet.
• Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch beschrieben.
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-3
Page 4
A-4 / DEUTSCH
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern begegnen - beispielsweise: (2). Diese
Zahlen beziehen sich, sofern nichts anderes vermerkt ist, auf eine auf diesen Seiten dargestellte Komponente. Blättern Sie zu diesen Seiten zurück, falls Sie bei
der Lokalisierung eines im Text erwähnten Teils Hilfe benötigen. HINWEIS: Siehe Wartungshandbuch für detaillierte Erläuterungen zum jedem, auf den nächsten
4 Seiten abgebildeten Teil.
1 Deckel des Schmutzwassertanks
2 Deckel des Einfüllstutzens des Lösungsmitteltanks
3 Fahrersitz
4 Ablassschlauch des Lösungsmitteltanks
5 Knopf zur Lenksäulenverstellung
6 Bremspedal / Feststellbremse
7 Unterdruck-Abschaltventil für Lösung
8 Fahrpedal Richtung/Geschwindigkeit
9 Einfülltrichter (nur Zylindermodelle)
10 Antriebs- und Steuerrad
11 Notaus-Schalter / Batterie-Trenner
12 Scheuerdeck
13 Hinterrad
14 Batteriefach (unter Schmutzwassertank)
A-4 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 5
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
15 Sperrschwimmer des Auffangbehälters
16 Filtergehäuse des Sauggebläsemotors
17 Absauger-Baugruppe
18 Frischwasserfi lter
19 Ablassschlauch des Schmutzwassertanks
20 Batterieanschluss
21 Bedienfeld
22 Saugbalken - Knopf zur Lenksäulenverstellung
23 Einstellungshebel für den Fahrersitz
24 Automatsicherung - Steuerung
25 Automatsicherung - Hilfsstromkreis
26 Seitenbesen Automatische Sicherung - Motor
27 Seitenzugangsklappe
28 Saugbalken - Knopf zur Höhenverstellung
29 Reinigungsmittel-Patrone (nur EcoFlex-Modelle)
DEUTSCH / A-5
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-5
Page 6
A-6 / DEUTSCH
BEDIENFELD
A Schlüsselschalter
B Transportsteuerschalter
C Seitenbesen-Schalter (nur für zylindrische Modelle)
D Scheuern EIN / Betriebsart Scheuern
E Scheuern AUS
F Frischwasserschalter
G EcoFlex-Schalter
H Hupe
I Schalter für Sauger/Stab
J Reinigungsmittelsystem (nur für EcoFlex-Modelle)
K Display
Durchfl uss Durchfl uss Durchfl uss Regulär Stark ExtremRate 1 Rate 2 Rate 3 Scheuern Scheuern Scheuern
Normales Starkes Extremes Drücken Drücken Drücken
Scheuern Scheuern Scheuern Sie einmal Sie zweimal Sie dreimal
K4K5
K9
0.3%
K
K
J
I
L
K6
H
G
A-6 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
E
D
C
B
A
Page 7
DEUTSCH / A-7
INSTALLATION DER BATTERIEN
WARNUNG!
Bei der Arbeit an Batterien ist äußerste Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der
Augen erhebliche Verletzungen verursachen. Durch die Öffnungen in den Batteriezellenkappen entweicht explosiver, gasförmiger
Wasserstoff aus dem Inneren der Batterien. Dieses Gas kann sich durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine
offene Flamme entzünden. Bauen Sie keine Bleibatterien in einen versiegelten Behälter oder in ein Gehäuse ein. Durch Überladen
entstandenes Wasserstoffgas muss entweichen können.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab
* Rauchen Sie nicht
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
VORSICHT!
An den elektrischen Komponenten dieser Maschine können erhebliche Schäden entstehen, wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß
eingebaut und angeschlossen werden. Der Einbau der Batterien sollte von Nilfi sk oder einem qualifi zierten Elektriker vorgenommen
werden.
1 Untersuchen Sie die Batterien nach dem Auspacken aus dem Versandkarton sorgfältig auf Risse oder sonstige Beschädigungen. Sollte ein Schaden
vorliegen, setzen Sie sich bitte zwecks Anmeldung eines Schadenanspruches entweder mit dem Transportunternehmen, das die Batterien angeliefert hat,
oder mit dem Batteriehersteller in Verbindung.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) AUS, und ziehen Sie den Schlüssel ab.
3 Entfernen Sie den Schmutzwassertank aus der Maschine. BITTE BEACHTEN: Trennen Sie den Haltegurt und die Saugmotorverdrahtung und heben Sie
den Tank gerade nach oben und von der Maschine weg an.
4 Die Maschine wird ab Werk mit Batteriekabeln zum Einbau von 6-Volt-Batterien geliefert. Mit Hilfe von (2) Personen und einem passenden Hubriemen
heben Sie die Batterien vorsichtig genau in das Becken des Batteriefaches und ordnen Sie sie entsprechend der ABBILDUNG 1 an. Sichern Sie die
Batterien so nahe wie möglich an der Maschinenvorderseite. Wenn Sie eine Monoblock-Batterie installieren, verwenden Sie einen Deckenhebezug.
5 Schließen Sie die Batteriekabel wie dargestellt an. Verlegen Sie die Batteriekabel so, dass die Batteriekappen bei der Wartung der Batterien leicht zu
entfernen sind.
6 Ziehen Sie die Muttern jeweils an den Batteriepolen vorsichtig so fest an, dass sich die Klemmen nicht mehr drehen lassen. Die Klemmen dürfen nicht zu
fest angezogen werden, da sie anderenfalls bei späteren Wartungsarbeiten nur sehr schwer wieder zu lösen sind.
7 Sprühen Sie auf die Klemmen eine geeignete Schutzbeschichtung auf (in den meisten KFZ-Zubehörgeschäften erhältlich).
8 Decken Sie jede Klemme mit einem Gummiüberzug ab und schließen Sie den Anschluss des Batteriesatzes an (20).
ABBILDUNG 1
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-7
Page 8
A-8 / DEUTSCH
INSTALLATION DER BÜRSTEN (SCHEIBENSYSTEM)
VORSICHT!
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
1 Achten Sie darauf, dass das Scheuerdeck auf ANHEBEN steht. Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter (A) ausgeschaltet ist (Stellung O).
2 Siehe Abbildung 2. Entfernen Sie beide Schürzenvorrichtungen. BITTE BEACHTEN: Die Schürzen werden durch zwei große Knöpfe an Ort und Stelle
gehalten (AA). Lösen Sie diese Knöpfe und lassen Sie die Schürzenvorrichtungen (BB) vom Scheuerdeck gleiten.
3 Zur Montage der Bürsten (CC) (oder Kissenhalter) richten Sie die Fahnen (DD) auf der Bürste mit den Öffnungen auf der Trägerplatte aus und drehen Sie sie
zur Fixierung an Ort und Stelle (Drehen Sie die Außenkante der Bürste wie dargestellt zur Vorderseite der Maschine (EE)).
ABBILDUNG 2
A-8 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 9
DEUTSCH / A-9
MONTAGE DER BÜRSTEN (ZYLINDERSYSTEM)
VORSICHT!
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
1 Achten Sie darauf, dass das Scheuerdeck auf ANHEBEN steht. Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter (A) ausgeschaltet ist (Stellung O).
2 Siehe Abbildung 3. Entfernen Sie beide Schürzenvorrichtungen. BITTE BEACHTEN: Die Schürzen werden durch zwei große Knöpfe an Ort und Stelle
gehalten (AA). Lösen Sie diese Knöpfe, schieben Sie die Schürzenvorrichtungen (BB) etwas nach vorne und dann vom Scheuerdeck herunter.
3 Lösen Sie die schwarzen Knöpfe (CC) an der Oberseite der Leitradvorrichtungen (DD) bis sie weit genug herunterfallen, um sich aus den Kerben (EE)zu
lösen, und entfernen Sie sie dann.
4 Schieben Sie die Bürste in das Gehäuse, heben Sie sie leicht an, drücken und drehen Sie sie, bis sie einrastet. Installieren Sie die Leitradeinheiten (DD) und
Schürzenvorrichtungen (BB) erneut.
ABBILDUNG 3
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-9
Page 10
A-10 / DEUTSCH
FÜLLEN DES REINIGUNGSMITTELTANKS
Siehe Abbildung 4. Füllen Sie den Lösungsmitteltank mit max. 70 Gallonen (264 Litern) Reinigungslösung. Zwischen dem Flüssigkeitsspiegel und dem Boden
muss ein Abstand von mindestens 7,5 cm bleiben (2). Als Reinigungsfl üssigkeit ist eine Mischung aus Wasser und chemischem Reiniger (je nach Aufgabe) zu
verwenden. Richten Sie sich stets nach der Verdünnungsvorschrift auf dem Behälter des Reinigungsmittels. BITTE BEACHTEN:
sowohl konventionell mittels mit Reinigungsmittel versetztem Frischwasser im Tank verwendet werden, oder aber man nutzt das ReinigungsmittelVerteilungssystem. Bei Verwendung des Reinigungsmittels darf kein anderes Reinigungsmittel im Tank vermischt werden, es ist klares Wasser zu
verwenden.
EcoFlex™-Modelle können
VORSICHT!
Es dürfen nur nicht-brennbare, schaumfreie Flüssigreinigungsmittel verwendet werden, die ausdrücklich für Reinigungsmaschinen
geeignet sind. Die Wassertemperatur darf 54,4 °C nicht überschreiten.
ABBILDUNG 4
A-10 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 11
DEUTSCH / A-11
INSTALLATION DES SAUGBALKENS
1 Siehe Abbildung 5. Schieben Sie die Absaugleistenvorrichtung (17) auf die Halterung und ziehen Sie die Halterungsdrehschrauben (AA) fest.
2 Verbinden Sie den Schmutzwasserablaufschlauch (BB) mittels der Schlauchklemme (CC) mit dem Absaugleistenzulauf.
3 Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung und Höhe der Absaugleiste mithilfe der jeweiligen
Anpassungsknöpfe (22) und (28) so ein, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit ihrer vollständigen Aufl agefl äche berührt und
dass diese, wie im Querschnitt dargestellt, leicht geneigt ist.
ABBILDUNG 5
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-11
Page 12
A-12 / DEUTSCH
REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR ECOFLEX-MODELLE
ALLGEMEINE ANLEITUNGEN:
Durch Drücken und Loslassen des Reinigungsmittel-Schalters (J) bei aktivem Frischwassersystem wird das Reinigungsmittel-System abwechselnd ein- und
ausgeschaltet. Wenn man das Mittel wechseln möchte, muss die Vorrichtung frei vom vorherigen Reinigungsmittel sein. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Bewegen
Sie die Maschine über den Boden, bevor Sie diese reinigen, weil eine kleine Restmenge an Reinigungsmittel hinausfl iesst.
Zur Reinigung beim Wechsel auf ein anderes Reinigungsmittel:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken Sie den Frischwasser-Schalter (F) und halten Sie diesen gedrückt und drücken Sie den
Reinigungsmittel-Schalter (J) 3 Sekunden lang. BITTE BEACHTEN: Der Mischvorgang dauert nach Aktivierung 20 Sekunden. Zur Anzeige der
Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten Seite. Normalerweise reicht zur Reinigung der Vorrichtung ein Reinigungsprozess.
So erfolgt die wöchentliche Reinigung:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. Bauen Sie eine mit sauberem Wasser gefüllte Patrone ein.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf ON. Drücken Sie den Frischwasser-Schalter (F) und halten Sie diesen gedrückt und drücken Sie den
Reinigungsmittel-Schalter (J) 3 Sekunden lang. BITTE BEACHTEN: Der Mischvorgang dauert nach Aktivierung 20 Sekunden. Zur Anzeige der
Reinigungsmittelvorrichtung siehe Abbildung auf der nächsten Seite. Normalerweise reicht zur Reinigung der Vorrichtung ein Reinigungsprozess.
Reinigungsmittel-Sättigung (in Prozent):
1 Die Grundeinstellung der Reinigungsmittel-Sättigung beträgt 0,25%. Um die Prozentzahl zu ändern, muss zunächst das Reinigungsmittel-System
ausgeschaltet werden (OFF). Drücken Sie dann den ON/OFF-Reinigungsmittel-Schalter (J) und halten Sie Ihn 2 Sekunden lang gedrückt. Die
Reinigungsmittelanzeige blinkt daraufhin auf und mit jedem Druck auf den Schalter können Sie nun durch die verschiedenen Einstellungen gehen (3%, 2%,
1,5%, 1%, 0,8%, 0,66%, 0,5%, 0,4%, 0,3%, 0,25%). Sobald die gewünschte Prozentzahl auf dem Bildschirm (K9) angezeigt wird, drücken Sie nicht weiter
und nach 5 Sekunden ist die Prozentzahl abgespeichert.
ANWEISUNGEN ZU DEN PATRONEN:
Die Reinigungsmittelpatrone (29) befi ndet sich hinter der Seitenzugangsklappe (27). Füllen Sie die Reinigungsmittelpatrone mit maximal 4,73 Litern
Reinigungslösung. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone aus dem Reinigungsmittelbehälter, bevor Sie ihn füllen, damit keine
Chemikalie auf die Maschine kommt.
Es wird empfohlen, eine separate Patrone für jedes Reinigungsmittel zu benutzen. Die Reinigungsmittelpatronen sind mit einem weißen Aufkleber versehen, auf
die Sie den Namen des Reinigers schreiben können, um Verwechslungen zu vermeiden. Beim Installieren einer neuer Patrone entfernen Sie den Deckel (AA) und
legen Sie die Patrone in den Reinigungsmittelbehälter. Installieren Sie die Dichtungskappe (BB), wie dargestellt.
ABBILDUNG 6
A-12 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 13
DEUTSCH / A-13
REINIGUNGSMITTEL-SYSTEM: VORBEREITUNG UND EINSATZ (NUR ECOFLEX-MODELLE
ABBILDUNG 7
REINIGEN
Halten Sie zur Reinigung (J) &
(F) 3 Sekunden lang gedrückt.
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-13
Page 14
A-14 / DEUTSCH
BETRIEB DER MASCHINE
WARNUNG!
Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienungselemente und deren Funktion geläufi g sind.
Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen befi ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Meiden Sie ebenfalls abrupte,
scharfe Kurven. Fahren Sie abwärts nur mit geringer Geschwindigkeit. Reinigen Sie nur beim Hochfahren auf die Rampe.
So scheuern Sie...
...befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt zur Einsatzvorbereitung der Maschine in diesem Handbuch.
1 Siehe Abbildung 8. Auf der Maschine sitzend stellen Sie das Lenkrad mittels der Einstellmechanismen (23) und (5) in eine bequeme Betriebsstellung.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN (I). Die Leuchtanzeigen auf dem Bedienfeld leuchten auf. Achten Sie, bevor Sie fortfahren, auf die Batterieanzeige (K5) und den
Betriebsstundenzähler (K3).
3 Lösen Sie die Feststellbremse (6). Fahren Sie die Maschine zum Einsatzbereich, indem Sie mit dem Fuß einen gleichmäßigen Druck auf das vordere Ende des Fahrpedals (8) ausüben,
um vorwärts, bzw. auf das hintere Ende, um rückwärts zu fahren. Variieren Sie den Druck auf das Fußpedal, um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen.
4 Drücken Sie die Frischwassertaste (F) 5 Sekunden lang. Dadurch wird der Boden angefeuchtet. BITTE BEACHTEN: Durch die Vorbefeuchtung wird ein Zerkratzen der Bodenfl äche durch
das anfängliche Scheuern mit trockenen Bürsten vermieden. Dies muss vor Betätigung des Schalters Scheuern EIN (D) geschehen
5 Betätigen Sie den Schalter Scheuern EIN (D) einmal für den Modus Normales Scheuern, zweimal für Starkes Scheuern und dreimal für Extremes Scheuern. Flüssigkeitsabgabe und
Reinigungsmitteldurchfl uss (EcoFlex™ Modelle) haben je 3 Voreinstellungen, die den 3 Betriebsarten zum Scheuern (siehe Bedienfeld) entsprechen.BITTE BEACHTEN: Es gibt eine Überschreibfunktion für die Frischwasserzufuhrmenge, falls Sie die Flüssigkeitsabgabe aber nicht den Scheuerdruck erhöhen wollen. Halten Sie den
Frischwasserschalter (F) 3 Sekunden lang gedrückt (die Frischwasseranzeige fängt an zu blinken). Danach können Sie innerhalb von 3 Sekunden eine andere Zufuhrmenge durch
wiederholte Betätigung des Frischwasserschalters (F) einstellen, bis die Zufuhrmengenanzeige (K1) die gewünschte Menge anzeigt (1-5 / siehe Kontrollfeld). Jede weitere Anpassung des
Anpressdrucks setzt die Frischwasserzufuhrmenge auf den Standardwert zurück.
HINWEIS: Die Scheuer-, Frischwasser-, Vakuum-, Reinigungsmittel- (EcoFlex-Modelle) und Seitenbesen-Vorrichtungen (Zylindermodelle) werden automatisch aktiviert, wenn der Schalter
Scheuern EIN (D) gedrückt wurde. Jede individuelle Vorrichtung kann während des Scheuerns einfach durch Betätigung des jeweiligen Schalters auf AUS oder zurück auf EIN gestellt
werden.
6 Wenn der Schalter Scheuern EIN (D) ausgewählt ist, werden Bürsten, Ansaugleiste und Seitenbesen (Zylindermodelle) automatisch auf den Fußboden herabgelassen. Die Scheuer-,
Frischwasser-, Vakuum-, Reinigungsmittel- (EcoFlex-Modelle) und Seitenbesen-Vorrichtungen (Zylindermodelle) setzen alle ein, wenn das Antriebspedal (8) aktiviert wurde.
BITTE BEACHTEN: Beim Rückwärts-Betrieb der Maschine wird die Absaugleiste automatisch angehoben.
7 Beginnen Sie den Scheuervorgang, indem Sie die Maschine bei normalem Schritttempo in gerader Linie vorwärts fahren, und lassen Sie jede Bahn 50 - 75 mm überlappen. Stellen Sie die
Geschwindigkeit Ihrer Maschine und die Flüssigkeitsabgabe dem Zustand des Bodens entsprechend ein.
BITTE BEACHTEN: Sie können die maximale Scheuergeschwindigkeit erhöhen, indem Sie den Schalter Scheuergeschwindigkeit (L) betätigen. Die normale maximale
Scheuergeschwindigkeit beträgt 80 % der Transportgeschwindigkeit. Ein Druck auf diesen Schalter erhöht sie auf 100 % der Transportgeschwindigkeit.
Beim Scheuern auf einer glatten Bodenfl äche oder beim Doppelscheuern kann man mit dem Knopf Traction Control(tm) (B) das Drehmoment des Antriebsrades regulieren, was die
Kontrolle und den Transport auf dem Fußboden erhöht.
Die Seitenbesenhöhe lässt sich anpassen. Siehe Abschnitt „Seitenbesen-Pfl ege“ in dieser Bedienungsanleitung.
VORSICHT!
Um den Boden nicht zu beschädigen, bewegen Sie die Maschine bei laufenden Bürsten weiter.
8 Prüfen Sie während des Scheuerns hin und wieder, ob hinter der Maschine das gesamte Schmutzwasser aufgenommen wird. Wenn die Maschine Wasserspuren hinterlässt, ist entweder
die Frischwasserabgabe zu hoch, der Schmutzwassertank voll oder die Absaugleisteneinheit nachzujustieren.
9 Die Maschine arbeitet in der Voreinstellung im „EcoFlex“-Reinigungsmodus (die EcoFlex-Schalteranzeige leuchtet), um Frischwasser und Reinigungsmittel zu sparen. Wenn
Sie den Bürstenanpressdruck sowie die Frischwasserzufuhr und Reinigungsmittelkonzentration erhöhen möchten, drücken Sie den EcoFlex-Schalter (G), um den EcoFlexReinigungsmodus zu deaktivieren. Dann blinkt die Anzeige für eine Minute, Frischwasserzufuhr und Anpressdruck erhöhen sich um eine Stufe, und die ReinigungsmittelKonzentration steigt auf den nächst höheren Prozentsatz.
BITTE BEACHTEN: Halten Sie den EcoFlex-Schalter (G) für 2 Sekunden gedrückt, um das EcoFlex-System zu deaktivieren. Um es wieder zu aktivieren, müssen Sie erneut
den EcoFlex-Schalter (G) drücken. Nur durch fortlaufendes Drücken des Hauptschalters (A) wird das System nicht wieder aktiviert. Das EcoFlex-System funktioniert nur, wenn
das Scheuersystem (D) zuvor deaktiviert wurde.
10 Bei extrem verschmutzten Böden reicht ein Scheuerdurchgang u. U. nicht aus, und es muss in zwei Arbeitsgängen gereinigt werden. Dieser Vorgang ist der gleiche wie der einmalige
Scheuervorgang, außer dass sich die Absaugleiste beim ersten Mal in der “Nach oben”-Stellung befi ndet (Drücken Sie den Saug-/Reinigungsaufsatz-Schalter (I), um die Wischleiste
anzuheben). Auf diese Weise kann die Reinigungsfl üssigkeit längere Zeit auf den Boden einwirken. Im zweiten Arbeitsgang wird der gleiche Bereich nochmals mit abgesenkter
Absaugleiste befahren, um die ausgebrachte Flüssigkeit aufzunehmen.
11 Der Schmutzwassertank hat einen Absperrschwimmer (15), mit dem alle Vorrichtungen abgestellt werden (das Antriebssystem ausgenommen), wenn der Schmutzwassertank voll ist. Wird
dieser Schwimmer geschlossen, muss der Schmutzwassertank leer sein. Bei aktiviertem Schwimmerventil kann die Maschine kein Wasser aufnehmen oder scheuern.
HINWEIS: Alle anderen Anzeigen verschwinden und eine Anzeige „Auffangbehälter VOLL“ (K7) leuchtet im Anzeigenfeld auf, wenn der Schalter aktiviert wird. Falls die Steuerung wiederholt
eine Voll-Meldung entsendet, obwohl der Behälter nicht gefüllt ist, könnte die automatische Sperr-Funktion deaktiviert sein. Beauftragen Sie einen qualifi zierten Service-Techniker mit der
Behebung dieses Problems.
12 Wenn der Benutzer das Scheuern beenden möchte oder falls der Auffangbehälter gefüllt ist, ist der Aus-Knopf für den Scheuervorgang (E) einmal zu drücken Dadurch werden die
Scheuerbürsten und die Flüssigkeitsabgabe automatisch gestoppt, und das Bürstengehäuse wird angehoben. Die Ansaugleiste steigt nach kurzer Pause nach oben, und das Saugsystem
hält nach kurzer Verzögerung ebenfalls an. (Auf diese Weise wird ggf. Wasser auf dem Boden aufgenommen, ohne das Saugsystem erneut einschalten zu müssen).
13 Fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen Abwasser-Entsorgungsstelle und entleeren Sie den Auffangbehälter. Zum Entleeren nehmen Sie den Ablassschlauch (19) aus dem hinteren
Staubereich, entfernen Sie den Pfropfen. (Halten Sie das Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern.)
Füllen Sie den Frischwassertank, und scheuern Sie weiter.
BITTE BEACHTEN: Überzeugen Sie sich davon, dass die Abdeckung des Auffangbehälters (1) und der Ablassschlauch des Schmutzwassertanks (19) vorschriftsmäßig angebracht sind, sonst
kann die Maschine das Wasser nicht korrekt aufnehmen.
Wenn die Batterien aufgeladen werden müssen, leuchtet die Anzeige Batteriestand NIEDRIG (K8) auf. Dadurch werden die Scheuerbürsten und die Flüssigkeitsabgabe automatisch gestoppt, und
das Bürstengehäuse wird angehoben. Die Ansaugleiste steigt nach kurzer Verzögerung nach oben, und das Saugsystem hält nach kurzer Pause an. Bringen Sie die Maschine zu einer ServiceStation und laden Sie die Batterien entsprechend den Anweisungen dieses Handbuchs im Kapitel Batterien auf.
A-14 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 15
DEUTSCH / A-15
NASSSAUGEN
Führen Sie folgende Schritte durch, um die Maschine mit optionalen Zubehörteilen zum Nasssaugen an der Maschine auszustatten.
1 Nehmen Sie den Schmutzwasserschlauch (17) von der Ansaugleiste ab. Verbinden Sie Kupplung und Schlauch aus der Gebläsestabausstattung mit dem Schmutzwasserablassschlauch.
2 Bringen Sie die Nasssauggeräte am Schlauch an. (Eine optionale Gebläsestabausstattung PN56413687 ist bei Nilfi sk verfügbar).
3 Drehen Sie den Haupt-Schlüsselschalter (A) auf EIN („ON“) und drücken Sie den Saug-/Reinigungsaufsatz-Schalter (I). Saugmotor und Pumpe laufen kontinuierlich, bis der Schalter
zum AUSschalten erneut gedrückt wird. BITTE BEACHTEN: Die Anzeige Frischwassertank VOLL ist deaktiviert, wenn der Reinigungsstabmodus aktiv ist. Der Schwimmer stoppt den
Durchfl uss in den Schmutzwassertank.
HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Lesen Sie dazu das Wartungshandbuch, um detaillierte Funktionsbeschreibungen aller Steuerungen und Informationen über optionale
Programmierbarkeit zu erhalten.
ABBILDUNG 8
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-15
Page 16
A-16 / DEUTSCH
NACH DEM EINSATZ
1 Nach dem Scheuern ist der Aus-Knopf für den Scheuervorgang (E) zu drücken. So werden die Systeme der Maschine (Bürsten-, Ansaugleisten-, Saug-,
Frischwasser- & Reinigungssystem) automatisch angehoben (EcoFlex-Modelle)). Fahren Sie die Maschine dann zum Service-Bereich für die tägliche
Wartung und um zu prüfen, ob andere Instandhaltungsarbeiten nötig sind.
2 Um den Reinigungslösungstank zu entleeren, lösen Sie den Ablassschlauch des Reinigungslösungstanks (4) aus der Halteklemme. Bringen Sie den
Schlauch an die vorgesehene Entsorgungsstelle und entfernen Sie den Stopfen. Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus.
3 Zum Entleeren des Auffangbehälters ziehen Sie den Ablassschlauch des Auffangbehälters (19) aus dem Staubereich Bringen Sie den Schlauch an die
vorgesehene Entsorgungsstelle, und entfernen Sie den Stopfen (halten Sie das Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank,
um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Der Ablassschlauch des Auffangbehälters kann gedrückt werden, um den Fließvorgang zu
regulieren. Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus. Prüfen Sie die Schmutzwasser- und Saugschläuche; Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt
oder beschädigt sind.
4 Nehmen Sie die Bürsten bzw. Zwischenplattenhalter ab. Spülen Sie die Bürsten oder Kissen mit warmem Wasser und hängen Sie sie zum Trocknen auf.
5 Entfernen Sie die Absaugleiste, spülen Sie sie mit warmem Wasser, und installieren Sie die Absaugleiste erneut an der Montagevorrichtung.
6 Entfernen Sie bei Zylindersystemen den Schmutzaufnahmebehälter, und reinigen Sie diesen sorgfältig. Das Abnehmen muss von jeder Maschinenseite
erfolgen: Entfernen Sie die Schürze und kippen Sie den Einfülltrichter nach oben und vom Gehäuse weg. Ziehen Sie ihn dann heraus.
7 Richten Sie sich nach folgendem Wartungsschema, und führen Sie vor dem Abstellen der Maschine alle erforderlichen Wartungsarbeiten aus
Inspektion und Reinigung des Reinigungsmittelfi ltersX
Inspektion der Fuß-/Feststellbremse (Abnutzung und Justierung)X
Reinigung der Flüssigkeitswanne (Zylindersystem) X
Säubern des Reinigungsmittelsystems (nur für EcoFlex-Modelle)X
Wartung des SeitenbesensX
Schmierung - SchmiernippelX
* Prüfen der KohlebürstenX
* Lassen Sie die Kohlebürsten des Sauggebläsemotors einmal jährlich bzw. nach jeweils 300 Betriebsstunden von einem Servicetechniker von Nilfi sk prüfen. Die
Kohlebürsten des Bürstenmotors und des Antriebsmotors sind nach 500 Stunden oder einmal jährlich zu inspizieren
BITTE BEACHTEN: Weitere Einzelheiten die Wartung sowie Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-Handbuch.
8 Stellen Sie die Maschine in einem Gebäude an einem sauberen, trockenen Ort ab. Vor Temperaturen unter dem Gefrierpunkt schützen. Zum Entlüften die
Behälter offenlassen.
9 Drehen Sie den Hauptschlüsselschalter (A) auf AUS (O), und entfernen Sie den Schlüssel.
SCHMIERUNG DER MASCHINE - ABBILDUNG 9
Einmal monatlich ist eine geringe Menge Schmierfett in jeden Schmiernippel der Maschine zu pumpen, bis das Fett seitlich der Lager austritt.
Standorte der Schmiernippel (Fett auftragen bei) (AA):
• Achse und Drehgelenk der Absaugleistenrollen
• Kardangelenk der Lenkspindel
• Lenkkette
• Anzahl der Anpassungsknöpfe für Absaugleisten-Befestigungswinkel
Schmieren Sie einmal pro Monat folgende Komponenten mit leichtem Maschinenöl.
• Anschlagsräder der Absaugleiste
• Auslöseriegel des Schmutzwassertanks
• Gestänge des Bremspedals (Feststellbremse)
A-16 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 17
ABBILDUNG 9
DEUTSCH / A-17
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-17
Page 18
A-18 / DEUTSCH
LADEN DER BATTERIEN
Laden Sie die Batterien nach jeder Benutzung der Maschine bzw. wenn die Batterieanzeige (K5) weniger als ‚Voll‘ meldet.
Laden der Batterien...
1 Siehe Abbildung 10. Betätigen Sie den Batterie-Trenner (11).
2 Öffnen Sie die Seitenzugangsklappe (27) und schieben Sie den Stecker des Ladegerätes in den Batterieanschluss (20).
3 Befolgen Sie die Anweisungen am Batterieladegerät.
4 Überprüfen Sie nach dem Laden der Batterie den Flüssigkeitsstand in allen Batteriezellen. Falls nötig, füllen Sie destilliertes Wasser ein, um den
Flüssigkeitsstand auf Höhe des Bodens der Einfüllrohre zu bringen.
WARNUNG!
Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen.
Laden Sie die Batterien in gut belüftetem Bereich.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab
* Rauchen Sie nicht
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
VORSICHT!
Um eine Beschädigung von Bodenfl ächen zu vermeiden, bitte nach dem Aufl aden Wasser- und Säurerückstände von den Oberseiten der Batterien abwischen.
ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES
Prüfen Sie die Batteriefl üssigkeitsstände
mindestens einmal pro Woche.
Nehmen Sie nach dem Aufl aden der
Batterien die Belüftungskappen ab, und
prüfen die Flüssigkeitsstände in allen
Batteriezellen. Füllen Sie destilliertes
oder entmineralisiertes Wasser mit
einem Dosierer (in den meisten KFZZubehörgeschäften erhältlich) bis zur
Füllmarke (bzw. bis 10 mm über den
Oberkanten der Trennwände) in die
Zellen. Die Batterien dürfen NICHT
überfüllt werden!
ABBILDUNG 10
VORSICHT!
Wenn die Batterien überfüllt werden,
kann Säure auf den Boden gelangen.
Ziehen Sie die Belüftungskappen
fest. Waschen Sie die Oberseiten
der Batterien mit einer Lösung aus
doppelkohlensaurem Natron und
Wasser (2 Esslöffel auf einen l Wasser)
ab.
A-18 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 19
DEUTSCH / A-19
WARTUNG DER ABSAUGLEISTE
Wenn die Absaugleiste schmale Wasserspuren hinterlässt, sind die Wischblätter u. U. verschmutzt oder beschädigt. Entfernen Sie die Absaugleiste, spülen Sie
diese unter warmem Wasser, und prüfen Sie die Wischblätter. Wenden oder erneuern Sie die Wischblätter, falls diese Kerben aufweisen, zerrissen, wellig oder
abgenutzt sind.
So wenden oder erneuern Sie das hintere Wischblatt der Absaugleiste...
1 Siehe Abbildung 11. Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, und öffnen Sie den mittleren Riegel (AAA) am Absaugleistengerät.
2 Entfernen Sie die Spannungsstahlbänder (BB).
3 Schieben Sie das hintere Wischblatt von den Passstiften.
4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten (siehe unten). Wenden Sie das Wischblatt, so dass eine reine, unbeschädigte Kante
zur Maschinenfront zeigt. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen rundgeschlissen sind.
5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Neigung der Absaugleiste.
So wenden oder erneuern Sie das vordere Wischblatt der Absaugleiste...
1 Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, lösen Sie dann die (2) Flügelmuttern (CC) an der Oberseite der Absaugleiste, und entfernen Sie das
Absaugleistengerät von der Montagevorrichtung.
2 Entfernen Sie zuerst die hinteren Spannungsbänder.
3 Entfernen Sie alle Flügelmuttern, die das vordere Wischblatt an Ort und Stelle halten, und entfernen Sie daraufhin Spannriemen und Wischblatt.
4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt, so dass eine reine, unbeschädigte Kante zur
Maschinenfront zeigt. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen rundgeschlissen sind.
5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
JUSTIERUNG DER ABSAUGLEISTE
Das Absaugleistengerät ist zweifach - nach Höhe und Winkel - zu justieren.
Justierung des Winkels der Absaugleiste
Justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste nach jedem Umwenden bzw. Erneuern des Wischblattes, oder wenn die Absaugleiste den Boden nicht trocken
wischt.
1 Parken Sie die Maschine auf einer glatten, ebenen Oberfl äche.
2 Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung und Höhe der Absaugleiste mithilfe der jeweiligen
Anpassungsknöpfe (22) und (28) so an, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit seiner vollständigen Aufl agefl äche berührt und
dass diese, wie im Querschnitt dargestellt, leicht abgeneigt ist.
ABBILDUNG 11
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-19
Page 20
A-20 / DEUTSCH
WARTUNG DER SEITENSCHÜRZE
Die Seitenschürzen leiten das Schmutzwasser zur Absaugleiste und tragen dazu bei, das Wasser innerhalb der Reinigungsbahn der Maschine zu halten. Bei
Normalbetrieb werden die Wischblätter gleichzeitig abgenutzt. Der Benutzer wird bemerken, dass eine geringe Wassermenge unterhalb der Seitenschürzen
austritt. Um die Wischblätter zu senken, damit die Ansaugleiste das gesamte Wasser aufnehmen kann, lässt sich die Höhe leicht anpassen.
So wenden oder erneuern Sie die Seitenschürze(n) des Scheuersystems ...
1 Siehe Abbildung 12. Lösen Sie die (2) Halteknöpfe der Seitenschürze (AA) (2 pro Seite) und nehmen Sie die Schürzenvorrichtungen (BB) vom
Scheuerdeck ab. BITTE BEACHTEN: Entfernen Sie die Schürzen, indem Sie sie zuerst nach vorne schieben und dann abziehen.
2 Entfernen Sie alle Teile, die die Flügel an den Schürzengehäusen halten. BITTE BEACHTEN: Die Hauptschaufel an jedem Schürzengehäuse wird mit
Halterungen fi xiert, die keine Werkzeuge erfordern. Lösen Sie einfach die großen Flügelmuttern (CC) und drehen dann die Knöpfe (DD) auf der Außenseite
des Schürzengehäuses, bis sie horizontal stehen. Drücken Sie sie dann durch die Schlitze. Das kleine Innenblatt (EE) bei Scheibenmodellen wird durch (2)
Schrauben und Muttern gehalten und hat 2 beim Betrieb benutzte Kanten.
3 Das Hauptschürzenblatt hat 4 beim Betrieb benutzte Kanten (siehe Abbildung). Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante zur
Maschinenfront zeigt. Wenn alle 4 Kanten abgeknickt, abgenutzt oder verschlissen sind, so dass sie sich nicht mehr anpassen lassen, ersetzen Sie die
Flügel als ganzen Satz.
4 Installieren Sie die Schürzengehäusevorrichtungen auf der Maschine und regulieren Sie das Blatt, so dass es den Fußboden richtig berührt, wenn das
Bürstengehäuse in Scheuerposition ist.
HÖHENJUSTIERUNG DER SEITENSCHÜRZEN
1 Die Zapfen der Halteschrauben des Seitenschürzenknopfes haben Justiermanschetten zum Höhenausgleich (FF), die sich heben oder senken lassen, um
den Wischblattverschleiß auszugleichen.
2 Zum Justieren nehmen Sie die Schürzenvorrichtungen (BB) vom Scheuerdeck ab, um auf die Justiermanschetten (FF) zuzugreifen. Tipp zur Justierung: Die
Halteknöpfe der Seitenschürzen (AA) lassen sich ohne Entfernung der Schürzen und bei rotierenden Justiermanschetten lösen (FF), indem Sie unter das
Schürzengehäuse fassen.
3 Drehen Sie die Justiermanschetten (FF) (nach oben oder unten) soweit, dass die Flügel beim Scheuern gerade so den Boden berühren, so dass das
gesamte Abwasser in der Schürze enthalten ist. HINWEIS: Nehmen Sie einige Justierungen vor, um eine gute Funktion des Wischblattes zu ermöglichen.
Senken Sie die Wischblätter nicht zu sehr, so dass die Wischblätter nicht übermäßig verschleißen.
A-20 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 21
DEUTSCH / A-21
WARTUNG DER SEITENSCHÜRZE
PLATTE ZYLINDRISCH
ABBILDUNG 12
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-21
Page 22
A-22 / DEUTSCH
WARTUNG DES SEITENBESENS
Die Seitenbesen entfernen Schmutz und Ablagerungen von den Wänden oder Bordsteinen und bringen ihn in den Bereich des Hauptbesens. Passen Sie den Seitenbesen so an, dass
die Borsten den Boden im Bereich von 10 Uhr (AA) bis 3 Uhr (BB), wie in Abbildung 13 dargestellt, berühren, wenn der Besen abgesenkt läuft.
Die Seitenbesen werden im Einstellungsmodus verstellt. Um in den „Einstellungsmodus“ zu gelangen, führen Sie bitte die folgenden Schritte aus:
1 Bringen Sie den Schlüsselschalter (A) in die Stellung AUS ((„OFF“) (O)).
2 Drücken und halten Sie den Seitenbesen-Schalter (C) und den Bürsten-Ausschalter (E)gedrückt.
3 Bringen Sie bei den gedrückten Schaltern (C und E) den Schlüsselschalter in die Stellung EIN ((„ON“) (I)).
4 Halten Sie die Schalter noch für zwei Sekunden gedrückt, bis die LEDs für Seitenbesen und Bürste Ein/Aus aufl euchten.
5 Lassen Sie die Schalter los. Das Display (K) zeigt nun die Seitenbeseneinstellung an („SIDE BROOM ADJUSTMENT“).
Im „Einstellungsmodus“ führen Sie bitte die folgenden Schritte aus, um den Seitenbesen zu verstellen:
1Drücken Sie den Einschalter der Bürste (D), um die Seitenbesen abzusenken und drücken Sie den Seitenbesenschalter (C), um die Seitenbesen auf die gewünschte Höhe
anzuheben.
2Um die Höheneinstellung des Seitenbesens zu speichern, drücken Sie den Bürsten-Ausschalter (E). Die Seitenbesen fahren in die obere Position, und das Display zeigt ein
Schlüsselsysmbol (was bedeutet, dass der Schlüsselschalter in die Position AUS und dann wieder in die Position EIN gebracht werden muss).
3 Die Maschine ist nun darauf programmiert, mit den Seitenbesen in der neuen Höheneinstellung zu arbeiten.
HINWEIS: Die Maschine ist mit angehobenen Seitenbesen abzustellen. Die Seitenbesen sind zu erneuern, wenn die Borsten bis auf eine Länge von 3 Zoll (7,62 cm) abgenutzt sind
oder nicht mehr arbeiten.
So erneuern Sie den Seitenbesen...
1 Heben Sie den/die Seitenbesen an.
2 Entfernen Sie den großen Stift (CC), während Sie den Seitenbesen halten, und dann den Besen.
3 Installieren Sie den neuen Besen, indem Sie ihn nach OBEN auf die Welle schieben und den Stift wieder einführen (CC).
ABBILDUNG 13
A-22 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 23
DEUTSCH / A-23
ALLGEMEINE FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE
ProblemMögliche UrsacheGegenmittel
Schlechte WasseraufnahmeWischblätter abgenutzt oder rissigWenden oder erneuern
Absaugleiste falsch justiertSo nachjustieren, dass die Wischblätter den
Boden
Schmutzwassertank vollSchmutzwassertank entleeren
Schmutzwasserablassschlauch undichtStopfen fest einsetzen oder auswechseln
Schmutzwassertankdeckel undichtDichtung auswechseln; Deckel genau aufsetzen
Schmutz sitzt auf Absaugleiste festAbsaugleiste reinigen
Saugschlauch verstopftSchmutz entfernen
Frischwasserverbrauch zu hochDurchfl uss über die Frischwassertaste im
Schaumfi lterdeckel sitzt nicht richtigDeckel richtig schließen
Scheuerleistung unzureichendBürste/Kissen abgenutztDrehen bzw. Bürsten erneuern
Falscher Bürsten- bzw. KissentypNilfi sk kontaktieren
Falsches ReinigungsmittelNilfi sk kontaktieren
Maschine fährt zu schnellFahrtempo senken
Flüssigkeitsabgabe zu geringDurchfl uss über die Frischwassertaste im
Scheuermotore laufen nicht20 Amp (F3) Automatsicherung ausgelöstAuf elektrischen Kurzschluss prüfen und
Flüssigkeitsabgabe zu gering
oder keine Abgabe
Maschine läuft nichtNotaus-Schalter ausgelöstBatterieanschlüsse erneut verbinden
Kein Vorwärts-Rückwärts-FahrantriebFahrantriebs-DrehzahlreglerStörungs-Codes überprüfen
Saugsystem schaltet sich ab,
Displayanzeige
“FULL” (Voll), obwohl
Schmutzwassertank nicht voll
Schlechte Kehrleistung
(Zylindersystem)
Keine Reinigungsmittelzufuhr (nur
EcoFlex-Modelle)
Frischwassertank leerFrischwassertank füllen
Flüssigkeitsleitungen, Ventile, Filter oder Wanne
verstopft
Lösung abgeschaltetDurchfl uss mittels Frischwassertaste im
Frischwasser-Magnetventil verstopft oder defekt
Sicherheitsschalter des FahrersitzesAuf Unterbrechung inspizieren und erneuern
HauptsteuersystemStörungs-Codes überprüfen
Amp F1 Automatsicherung ausgelöstAuf elektrischen Kurzschluss prüfen und
Notaus-Schalter ausgelöstBatterieanschlüsse erneut verbinden
Absaugleistenschlauch verstopftSchmutz beseitigen
Große Wassermengen werden bei hoher
Fahrgeschwindigkeit gesaugt
Schmutzbehälter vollSchmutzbehälter entleeren und reinigen
Bürsten abgenutztBürsten erneuern
Borsten haben sich verformtBürsten rotieren
Reinigungsmittelpatrone leer.Reinigungsmittelpatrone füllen.
Verstopftes oder abgeknicktes
Reinigungsmittelrohr.
Trockener Dichtungsdeckel der
Reinigungsmittelpatrone ist undicht.
Verkabelung der Reinigungsmittelpumpe
ist abgeklemmt oder verkehrt angeschlossen
über die gesamte Breite berühren
Bedienfeld reduzieren
Bedienfeld erhöhen
zurücksetzen
Leitungen/Wanne durchspülen, Filter reinigen
Bedienfeld aktivieren
Ventil reinigen oder erneuern (siehe
Wartungsanleitung)
(siehe Wartungsanleitung)
zurücksetzen
(siehe Wartungsanleitung)
Arbeitstempo senken oder Selbstabschaltung
deaktivieren
(siehe Wartungsanleitung)
Die Vorrichtung säubern, Rohre gerade legen,
um alle Knicke zu beseitigen
Trockenen Dichtungsdeckel wieder korrekt
einsetzen
Schließen Sie die Verkabelung (erneut) an
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - A-23
Page 24
A-24 / DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN (wie am Gerät installiert und getestet)
ModellBR 1100S CBR 1300S C
BR 1100SBR 1300S
Modellnummer5641300756413011
5641300656413010
Spannung, BatterienV36 V36 V
BatteriekapazitätAh480480
SchutzklasseIPX3IPX3
Schalldruckpegel
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Geräuschdruckpegel – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Unsicherheit
Schalldruckpegel
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Geräuschdruckpegel – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Unsicherheit
Bruttogewichtlbs / kg3325 / 15083410 / 1547
Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre nettoyeuse autoportée Nilfi sk. Lisez-le donc attentivement avant d’utiliser
votre machine.
Remarque : Les chiffres en gras entre parenthèses indiquent que la pièce fi gure sur les dessins des pages B-4 – B-6 du présent manuel.
Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial.
PIECES ET SERVICE APRES-VENTE
Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nilfi sk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient un
inventaire des pièces de rechange et des accessoires originaux Nilfi sk.
Pour tout entretien ou réparation, contactez votre revendeur NILFISK. Veuillez spécifi er le modèle et le numéro de série de votre machine dans toute
communication sur votre machine.
(Revendeur, apposez votre autocollant ici.)
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Le modèle et le numéro de série de votre machine fi gurent sur la plaque d’identifi cation située sur la machine. Ces informations sont nécessaires lors de la
commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements en vue d’une utilisation
ultérieure.
RÉFÉRENCE __________________________________________________________
NUMERO DE SERIE ____________________________________________________
RECEPTION DE LA MACHINE
Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter soigneusement le carton de conditionnement et la machine elle-même afi n de déceler tout dégât éventuel.
En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement afi n d’en permettre l’inspection. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec le
service clientèle de Nilfi sk afi n de faire une déclaration de dégât de fret.
Une fois l’emballage enlevé, coupez les courroies en plastique et retirez les cales de bois situées près des roues. Utilisez une rampe pour faire descendre la
machine de la palette sur le sol.
B-2 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 27
FRANÇAIS / B-3
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SÉCURITÉ
SYMBOLES
Nilfi sk utilise les symboles reproduits ci-dessous pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations potentiellement dangereuses. Il est donc
conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel et le matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels graves, voire
entraîner la mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
PRUDENCE !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes ou des
dommages à la machine ou à d’autres équipements.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Les consignes spécifi ques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque de dommages
matériels ou corporels.
ATTENTION !
• Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement formé et dûment autorisé.
• Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez
une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
• Eloignez les batteries de toutes fl ammes, étincelles ou substance fumigène. Des gaz explosifs sont dégagés pendant le fonctionnement normal.
• De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement des batteries que dans
une zone bien ventilée, loin de toute fl amme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles sont en charge.
• Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques.
• Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants électriques.
• Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la machine
• Ne déversez pas d’agents nettoyants infl ammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides
infl ammables.
• Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression.
• Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spécifi ées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses peut
mettre la sécurité en péril.
PRUDENCE !
• Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publiques.
• Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses.
• N’utilisez pas de disques de scarifi cateur ni de meules. Nilfi sk ne pourra en aucun cas être tenue pour responsable des dommages
occasionnés à vos sols par ce type d’équipement (vous risquez également d’endommager le système d’entraînement des brosses).
• Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque.
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent.
• Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le frein à main.
• Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
• Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties
mobiles de la machine.
• Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans un endroit où la température peut descendre sous 0°. L’eau contenue dans les
réservoirs de détergent, de récupération ou de solution ou dans les conduites risquerait de geler et par là même d’endommager les valves et
raccords de la machine. Rincez avec un liquide de lave-glace.
• Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination des batteries,
conformez-vous aux réglementations locales en matière d’environnement.
• N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle mentionnée sur la machine.
• Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en service.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-3
Page 28
B-4 / FRANÇAIS
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement un chiffre ou une lettre en gras et entre parenthèses, tel que : (2). Ces chiffres font référence à un élément
repris sur cette page, sauf indication contraire. Reportez-vous à ces pages dès que nécessaire afi n de localiser avec précision un élément mentionné dans le
texte. REMARQUE : Consultez le manuel d’entretien pour des explications détaillées sur chaque élément illustré dans les 4 pages suivantes.
1 Couvercle du réservoir de récupération
2 Couvercle du réservoir de solution
3 Siège de l’opérateur
4 Tuyau de vidange du réservoir de solution
5 Bouton de réglage de l’inclinaison du volant
6 Pédale de frein / Frein à main
7 Vanne d’arrêt de la solution
8 Pédale d’entraînement, direction/vitesse
9 Trémie (modèle cylindrique uniquement)
10 Entraînement et roue directrice
11 Bouton d’arrêt d’urgence / Déconnexion de la batterie
12 Plate-forme de lavage
13 Roue arrière
14 Compartiment de la batterie (sous le réservoir de récupération)
B-4 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 29
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
15 Flotteur d’arrêt du réservoir de récupération
16 Compartiment du fi ltre d’aspiration moteur
17 Assemblage de la raclette
18 Filtre de solution
19 Tuyau de vidange du réservoir de récupération
20 Connecteur de batterie de la machine
21 Panneau de commande
22 Bouton de réglage de l’inclinaison de la raclette
23 Levier de réglage du siège d’opérateur
24 Disjoncteur de commande
25 Disjoncteurs auxiliaires
26 Disjoncteur du moteur de brosse latérale
27 Panneau d’accès latéral
28 Bouton de réglage de hauteur de la raclette
29 Cartouche de détergent (modèles EcoFlex uniquement)
FRANÇAIS / B-5
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-5
Page 30
B-6 / FRANÇAIS
PANNEAU DE COMMANDE
A Interrupteur principal
B Interrupteur de commande de la traction
C Interrupteur de brosse latérale (modèles cylindriques uniquement)
D Lavage ON/Sélection du mode de lavage
E Lavage OFF
F Interrupteur de solution
G Interrupteur EcoFlex
H Avertisseur sonore
I Interrupteur d’aspiration/de tube
J Système de détergent (uniquement pour les modèles EcoFlex)
K Affi chage
K1 Voyant d’écoulement de solution
K2 Voyant d’erreur
K3 Compteur horaire
K4 Indicateur Système de détergent
K5 Voyant de batterie
K6 Voyant de pression de lavage
K7 Voyant de charge FULL du réservoir de récupération
K8 Voyant de batterie faible
K9 Voyant de pourcentage de détergent
L Interrupteur de vitesse de lavage
K8
K7
K
!
!
K1
F
K2
K3
0.2
Débit 1 Débit 2 Débit 3 Lavage Lavage Lavage
LavageLavageLavage normal intensif extrême
normal intensif extrême appuyez appuyez appuyez
1 fois 2 fois 3 fois
K4K5
K9
0.3%
K
K
J
I
L
K6
H
G
B-6 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
E
D
C
B
A
Page 31
FRANÇAIS / B-7
INSTALLATION DES BATTERIES
ATTENTION !
Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner des
blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les batteries est
réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’enfl ammer en cas de contact avec un
arc électrique, une étincelle ou une fl amme. N’installez pas de batterie au plomb acide dans un conteneur ou un boîtier hermétique.
Prévoyez l’évacuation de l’hydrogène en cas de surcharges.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afi n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
PRUDENCE !
Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement, les composants électriques de cette machine risquent d’être
sérieusement endommagés. Nous vous conseillons de faire installer les batteries pas un technicien Nilfi sk ou un électricien qualifi é.
1 Enlevez les batteries de leur emballage et inspectez-les avec soin pour voir si elles ne sont pas endommagées. Si vous constatez un dommage, contactez
immédiatement la société qui vous les a livrées ou le fabricant, afi n de remplir une déclaration de dégât de fret.
2 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF et enlevez la clé.
3 Retirer le réservoir de récupération de la machine. REMARQUE : Déconnecter l’ancrage et le câblage du moteur d’aspiration puis soulever le réservoir vers
le haut et le retirer de la machine.
4 Votre machine vous a été livrée avec suffi samment de câbles de batterie pour pouvoir installer six batteries de 6 V. A l’aide d’au moins (2) personnes et
d’une sangle de levage, placez soigneusement les batteries dans le compartiment de la batterie et disposez-les conformément à la FIGURE 1. Fixez les
batteries le plus possible à l’avant de la machine. Si vous installez une batterie monobloc, utilisez un palan suspendu.
5 Installez les câbles de la batterie comme indiqué. Placez les câbles de sorte que les capuchons des batteries puissent être facilement enlevés pour
l’entretien de ces dernières.
6 Serrez délicatement l’écrou de chaque terminal de batterie jusqu’à ce qu’il ne tourne plus. Ne serrez toutefois pas trop, ou les terminaux seront très diffi ciles
à enlever lors des futurs entretiens.
7 Enduisez les terminaux avec un enduit spécialement prévu à cet effet (disponible dans la plupart des magasins de pièces automobiles).
8 Placez ensuite les raccords de batterie en caoutchouc noir sur chacun des terminaux et connectez le connecteur du module batterie (20)..
FIGURE 1
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-7
Page 32
B-8 / FRANÇAIS
INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME DISQUE)
PRUDENCE !
Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
1 Assurez-vous que le plateau de récurage est en position HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur principal (A) est sur OFF (O).
2 Voir Figure 2. Retirez les deux bavettes latérales. REMARQUE : Les bavettes sont maintenues en place par deux gros boutons (AA). Desserrez ces
boutons et faites glisser les bavettes (BB) afi n de les retirer du plateau de récurage.
3 Pour monter les brosses (CC) (ou supports de tampon), alignez les oreilles (DD) de la brosse sur les trous du plateau de montage et faites-la tourner pour
qu’ils se verrouillent en position correcte (faites tourner le bord extérieur de la brosse vers l’avant de la machine, comme indiqué (EE)).
FIGURE 2
B-8 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 33
FRANÇAIS / B-9
INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME CYLINDRIQUE)
PRUDENCE !
Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
1 Assurez-vous que le plateau de récurage est en position HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur principal (A) est sur OFF (O).
2 Voir Figure 3. Retirez les deux bavettes latérales. REMARQUE : Les bavettes sont maintenues en place par deux gros boutons (AA). Desserrez ces
boutons, faites glisser les bavettes (BB) légèrement vers l’avant et retirez-les du plateau de récurage.
3 Desserrez les boutons noirs (CC) situés sur les bras de renvoi (DD) afi n qu’ils descendent suffi samment pour ne plus être maintenus par les encoches (EE)
et retirez-les.
4 Faites glisser la brosse dans le compartiment, soulevez-la légèrement et poussez en tournant jusqu’à ce qu’elle soit en position. Réinstallez les bras de
renvoi (DD) et les bavettes (BB).
FIGURE 3
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-9
Page 34
B-10 / FRANÇAIS
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
Voir Figure 4. Remplissez le réservoir de solution avec 70 gallons (264 litres maximum) de solution de lavage. Ne remplissez pas le réservoir de solution à plus
de 7,5 cm à partir du bas du réservoir (2). La solution doit se composer d’eau et d’un agent chimique adapté à la tâche de lavage à effectuer. Conformez-vous
toujours aux instructions fi gurant sur le récipient contenant l’agent chimique. REMARQUE :
classique en mélangeant du détergent dans le réservoir ou à l’aide du système de distribution de détergent. Si vous utilisez le système de
distribution de détergent, ne mélangez pas de détergent dans le réservoir et utilisez de l’eau pure.
Les machines EcoFlex™ peuvent être utilisées de manière
ATTENTION !
Veillez à n’utiliser que des produits de lavage peu moussants et ininfl ammables adaptés aux machines de lavage. La température de
l’eau ne devrait pas dépasser 54,4 degrés Celsius (130 degrés Fahrenheit)
FIGURE 4
B-10 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 35
FRANÇAIS / B-11
INSTALLATION DE LA RACLETTE
1 Consultez la Figure 5. Faites glisser le dispositif de raclage (17) sur le dispositif de fi xation de la raclette et vissez les écrous à ailettes du support de la
raclette (AA).
2 Reliez le tuyau de récupération (BB) à l’entrée de la raclette à l’aide de l’étrier du tuyau (CC).
3 Abaissez la raclette, déplacez la machine légèrement en avant et réglez l’inclinaison et la hauteur de la raclette à l’aide du bouton de réglage du basculement
de la raclette (22) et des boutons de réglage de hauteur de la raclette (28), afi n que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute
sa largeur et soit légèrement inclinée en avant, comme indiqué sur le schéma transversal de la raclette.
FIGURE 5
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-11
Page 36
B-12 / FRANÇAIS
PRÉPARATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DÉTERGENT (MODÈLES ECOFLEX
UNIQUEMENT)
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES:
En appuyant et en relâchant l’interrupteur du système de détergent (J) pendant que le système de vaporisation de la solution est actif, le système de détergent
fonctionne et s’arrête en alternance. Les anciens restes de détergent doivent être vidangés avant d’utiliser un détergent différent. NOTE POUR L’ENTRETIEN :
Placez la machine sur une bouche d’écoulement avant de la vidanger car une petite quantité de détergent risque de s’écouler lors du processus.
Vidange lors du changement de produits chimiques:
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent.
2 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON. Maintenez le bouton de solution (F) et l’interrupteur de détergent (J) enfoncé pendant 3 secondes.
REMARQUE: Une fois activé, le processus de vidange prend 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de
détergent. Généralement, un cycle de vidange est suffi sant pour vidanger le système.
Vidange hebdomadaire:
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. Installez et connectez une cartouche remplie d’eau claire.
2 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON. Maintenez le bouton de solution (F) et l’interrupteur de détergent (J) enfoncé pendant 3 secondes.
REMARQUE: Une fois activé, le processus de vidange prend 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de
détergent. Généralement, un cycle de vidange est suffi sant pour vidanger le système.
Pourcentage de détergent :
1 Le pourcentage de détergent par défaut est 0,25 %. Pour changer le pourcentage, le système de détergent doit être sur OFF, puis maintenez enfoncé
l’interrupteur ON/OFF de détergent (J) pendant 2 secondes. Le voyant de détergent va clignoter et chaque pression sur l’interrupteur permet de parcourir
les pourcentages disponibles (3 %, 2 %, 1,5 %, 1 %, 0,8 %, 0,66 %, 0,5 %, 0,4 %, 0,3 %., 0,25 %). Une fois le pourcentage souhaité affi ché à l’écran (K9),
arrêtez le défi lement et la valeur sera verrouillée dans les 5 secondes.
INSTRUCTIONS SUR LES CARTOUCHES :
La cartouche de détergent (29) se situe derrière la panneau d’accès latéral (27). Remplissez la cartouche de détergent avec 2,2 gallon (8,32 litres maximum) de
détergent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Retirez la cartouche de détergent de son logement avant de la remplir, afi n d’éviter de faire couler du détergent sur la
machine.
Nous vous recommandons d’utiliser une cartouche différente pour chaque détergent que vous souhaitez utiliser. Les cartouches de détergent comportent un
autocollant blanc afi n que vous puissiez écrire le nom du détergent sur chaque cartouche pour éviter de les mélanger. Lorsque vous installez une nouvelle
cartouche, retirez le bouchon (AA) et placez la cartouche dans le boîtier du détergent. Installez le bouchon de frein sec (BB) et la conduite de détergent comme
indiqué.
FIGURE 6
B-12 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 37
FRANÇAIS / B-13
PRÉPARATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DÉTERGENT (MODÈLES ECOFLEX
UNIQUEMENT)
FIGURE 7
VIDANGE
Appuyez sur (J) et (F)
pendant 3 secondes pour
procéder à la vidange.
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-13
Page 38
B-14 / FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION !
Assurez-vous que vous maîtrisez bien les boutons de commande et leurs fonctions.
Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés.
Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
Pour le nettoyage…
Conformez-vous aux instructions fi gurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel.
1 Voir Figure 8. Lorsque vous êtes assis sur la machine, utilisez les boutons de réglage (23) et (5) pour positionner le volant afi n de travailler dans une position confortable.
2 Positionnez l’interrupteur principal (A) sur ON (I). Cela affi che les voyants lumineux du panneau de commande. Vérifi ez le voyant d’état de la batterie (K5) et le compteur horaire (K3) avant
d’utiliser la machine.
3 Desserrez le frein de stationnement (6). Pour conduire la machine sur la zone de travail, appliquez une pression identique avec votre pied sur l’avant de la Pédale d’entraînement (8) pour
avancer et sur l’arrière de la pédale pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur la pédale afi n d’obtenir la vitesse souhaitée.
4 Maintenez l’interrupteur de solution (F) enfoncé pendant 5 secondes afi n de pré-humidifi er le sol. REMARQUE : de cette manière, vous éliminez tout risque d’endommager vos sols en
commençant à nettoyer avec des brosses sèches. Faites cela avant d’appuyer sur l’interrupteur Lavage ON (D).
5 Appuyez une fois sur l’interrupteur de mise an marche du récurage (D) pour un lavage normal, deux fois pour un lavage intensif ou trois fois pour un lavage extrême. Le débit de solution et
de détergent (modèles EcoFlex) comprennent 3 types de débits préréglés correspondant aux 3 modes de lavage (voir Panneau de commande)
REMARQUE : Il existe une fonction prioritaire de débit de solution, si vous souhaitez augmenter l’écoulement de solution sans augmenter la pression de lavage. Maintenez l’interrupteur
de solution (F) enfoncé pendant 3 secondes (le voyant du système de solution commence à clignoter) puis relâchez-le. Vous avez ensuite 3 secondes pour régler un débit différent, en
appuyant de manière répétée sur l’interrupteur de solution (F) jusqu’à ce que le voyant du débit de solution (K1) indique le débit souhaité (1-5/voir Panneau de commande). Les réglages de
pression du lavage qui auront lieu par la suite réinitialiseront le débit de solution sur le débit par défaut.
REMARQUE : Les systèmes de lavage, de solution, d’aspiration, de détergent (modèles EcoFlex) et de brosse latérale (modèles cylindriques) sont activés automatiquement lorsque
vous appuyez sur le bouton de mise en marche du récurage (D). Pour mettre n’importe quel système individuel en position OFF ou à nouveau sur ON, il suffi t d’appuyer sur l’interrupteur
correspondant, à tout moment lors du lavage.
6 Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur de mise en marche du récurage (D), les brosses, la raclette et les brosses latérales (modèles cylindriques) s’abaissent automatiquement sur le
sol. Les systèmes de lavage, de solution, d’aspiration, de détergent (modèles EcoFlex) et de brosse latérale (modèles cylindriques) sont tous activés lorsque vous appuyez sur la pédale
d’entraînement (8).
REMARQUE : Lorsque la machine fonctionne en marche arrière, la raclette se relève automatiquement.
7 Faites progresser la machine en ligne droite à une vitesse de 4-5 km/h en veillant à ce que les passages se chevauchent sur bande de 2-3 pouces (50-75 mm). Réglez le fl ux de solution et
la vitesse de la machine en fonction de l’état du sol que vous traitez.
REMARQUE : Vous pouvez régler la vitesse de récurage maximale en appuyant sur l’interrupteur de vitesse de récurage (L). La vitesse de récurage max. normale correspond à 80 % de la
vitesse de transport. En appuyant sur cet interrupteur, la vitesse de récurage passe à 100 % de la vitesse de transport.
Si vous nettoyez une surface au sol lisse ou que vous effectuez un récurage en deux passes, le fait d’activer le bouton Traction Control™ (B) régule la force de torsion de la roue
d’entraînement, ce qui permet d’accroître le contrôle et d’améliorer la traction sur le sol.
Vous pouvez régler la hauteur des brosses latérales. Voir la section « Maintenance des brosses latérales » dans le présent manuel.
PRUDENCE !
Pour éviter d’endommager le sol, maintenez toujours la machine en mouvement lorsque les brosses tournent.
8 Lorsque vous nettoyez, assurez-vous que, après votre passage, il ne reste plus d’eau sur le sol. Si vous remarquez des traînées d’eau derrière la machine, il se peut que cette dernière
dispense trop de solution, que le réservoir de récupération soit rempli ou que la raclette soit mal réglée.
9 La machine fonctionne par défaut en mode de nettoyage EcoFlex (témoin de l’interrupteur EcoFlex allumé), économisant la solution et le détergent. Appuyez sur l’interrupteur EcoFlex (G)
pour contourner le mode de nettoyage EcoFlex et augmenter temporairement la pression de nettoyage, le débit de solution et le pourcentage de détergent. En conséquence, le témoin
clignote pendant une minute, le débit de solution augmente jusqu’au niveau suivant, la pression de nettoyage augmente jusqu’au niveau suivant, et le pourcentage de détergent augmente
jusqu’au niveau suivant.
NOTA : Le fait de maintenir l’interrupteur EcoFlex (G) enfoncé pendant 2 secondes désactive le système EcoFlex. La seule manière de le réactiver consiste à appuyer à nouveau sur
l’interrupteur EcoFlex (G). Le fait de parcourir les valeurs de l’interrupteur à clé (A) ne réactive pas le système. Le système EcoFlex fonctionne uniquement lorsque le système de récurage
(D) est activé.
10 Dans le cas de sols extrêmement sales, il se peut qu’un seul passage ne suffi se pas et que vous deviez adopter la technique des « deux passages ». Cette technique est fort semblable
à la méthode habituelle. La seule différence réside dans le fait que lors du premier passage, la raclette n’est pas abaissée (appuyez sur l’interrupteur Aspirateur/Tube (I) pour soulever la
raclette). Les produits de lavage peuvent ainsi agir plus longtemps sur le sol. Lors du deuxième et dernier passage, la raclette est abaissée afi n de ramasser l’eau et la solution accumulée.
11 Le réservoir de récupération est équipé d’un fl otteur de fermeture (15) qui ARRETE TOUS les systèmes, à l’exception du système d’entraînement, lorsque le réservoir est plein. Si ce fl otteur
est activé, veillez à ce que le réservoir de récupération soit vidé. Lorsque ce fl otteur est activé, la machine ne ramasse plus d’eau et arrête de laver.
REMARQUE : Tous les autres voyants s’éteignent et le voyant « Réservoir de récupération PLEIN » (K7) apparaît sur le panneau d’affi chage lorsque le fl otteur est activé. si le panneau de
contrôle indique Full alors que le réservoir n’est pas rempli, il est possible de désactiver ce système de fermeture automatique à fl otteur. Pour ce faire, faites appel à un technicien qualifi é
qui consultera le manuel d’entretien.
12 Lorsque l’opérateur souhaite arrêter de nettoyer ou lorsque le réservoir est plein, il doit appuyer une fois sur l’interrupteur récurage OFF (E). De cette manière, les brosses de lavage et le
fl ux de solution sont automatiquement arrêtés et le plateau de lavage est relevé. La raclette remonte et l’aspiration s’arrête après une courte période (afi n de pouvoir ramasser les éventuels
restes d’eau sans devoir réactiver l’aspiration).
12 Conduisez la machine vers un «SITE DE DECHARGE» des eaux usées et videz le réservoir de récupération. Pour le vider, tirez le tuyau de vidange (19) de son dispositif de rangement
arrière, puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du réservoir afi n d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Remplissez à nouveau le réservoir de
solution et poursuivez le lavage.
REMARQUE : Assurez-vous que le couvercle du réservoir de récupération (1) et le bouchon du tuyau de vidange du réservoir de récupération (19) sont bien en place, ou la machine ne ramassera
pas l’eau correctement.
Lorsque les batteries doivent être rechargées, le voyant de batterie faible (K8) s’allume, les brosses de récurage et le débit de solution s’arrêtent et le plateau de récurage s’élève. La raclette
s’élève et l’aspiration s’arrête après une courte période. Transportez la machine vers une zone de maintenance et rechargez les batteries conformément aux instructions fi gurant dans la section
Batterie de ce manuel.
B-14 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 39
FRANÇAIS / B-15
ASPIRATION HUMIDE
Suivez ces étapes afi n d’équiper la machine des accessoires nécessaires à l’aspiration humide.
1 Déconnectez le tuyau de récupération de la raclette (17). Connectez le coupleur et le tube du kit de rallonge au tuyau de récupération.
2 Attachez au tuyau les accessoires adaptés au ramassage humide. (Nilfi sk propose un Kit de rallonges d’aspiration PN56413687 en option).
3 Positionnez l’interrupteur à clé principal (A) sur ON (marche), puis appuyez sur l’interrupteur Aspirateur/Tube (I). La pompe et le moteur d’aspiration continueront de tourner jusqu’à ce
que l’opérateur appuie une nouvelle fois sur l’interrupteur pour l’éteindre. REMARQUE : Le voyant « Réservoir de récupération PLEIN » est éteint lorsque le mode rallonge est activé. Le
fl otteur arrête le débit dans le réservoir de récupération.
NOTE POUR L’ENTRETIEN : Consultez le manuel d’entretien pour de plus amples informations de fonctionnement sur toutes les commandes et programmes en option.
FIGURE 8
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-15
Page 40
B-16 / FRANÇAIS
APRÈS UTILISATION
1 Une fois le récurage terminé, appuyez sur l’interrupteur d’arrêt de récurage (E). Cela permet d’élever, rétracter et arrêter tous les systèmes de la machine
(brosse, raclette, aspiration, solution et détergent (modèles EcoFlex™)). Conduisez ensuite la machine dans une zone de service où un technicien procédera
à son entretien quotidien et effectuera les éventuelles réparations.
2 Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (4) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un «SITE DE DECHARGE»
des eaux usées et enlevez le bouchon. Rincez le réservoir à l’eau claire.
3 Pour vider le réservoir de récupération, tirez le tuyau de vidange (19) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un «SITE DE
DECHARGE» des eaux usées et enlevez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du réservoir afi n d’éviter tout déversement accidentel
d’eaux usées). Vous pouvez également presser le tuyau de vidange du réservoir de récupération pour réguler le fl ux. Rincez le réservoir de récupération à
l’eau claire. Vérifi ez les tuyaux de récupération et d’aspiration et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque anomalie.
4 Enlevez les supports de brosses ou de tampons. Rincez les brosses ou tampons à l’eau chaude et pendez-les pour qu’ils sèchent.
5 Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et remettez-la en place.
6 Sur les systèmes cylindriques, enlevez la trémie et nettoyez-la convenablement. Vous pouvez enlever la trémie d’un côté de la machine en retirant le
système de bavettes. Lorsque vous tirez la trémie hors de la machine, vous devez l’incliner légèrement vers le haut.
7 Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les vérifi cations nécessaires avant de ranger la machine.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
ELEMENTChaque
Chargement des batteriesX
Vérifi cation / nettoyage des réservoirs et tuyauxX
Vérifi cation/lavage/rotation des brosses/tamponsX
Vérifi cation/lavage de la racletteX
Vérifi cation / nettoyage du fl otteur d’arrêt d’aspirationX
Vérifi cation/nettoyage du ou des fi ltres en mousse du moteur d’aspirationX
Lavage de la trémie sur le système cylindriqueX
Vérifi cation du niveau d’eau de chaque cellule de batterieX
Inspection des bavettes du dispositif de lavageX
Inspection et lavage du fi ltre de solutionX
Vérifi cation du réglage et de l’usure du frein au pied/de stationnementX
Nettoyage des conduites de solution sur le système cylindriqueX
Vidange du système de détergent (uniquement pour les modèles EcoFlex)X
Entretien de la brosse latérale.X
Lubrifi cation - Raccords de graissageX
* Vérifi cation des brosses de carboneX
* Demandez à un technicien Nilfi sk de vérifi er les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Les
brosses de carbone des moteurs des brosses et d’entraînement doivent être vérifi ées chaque année ou toutes les 500 heures de fonctionnement.REMARQUE : pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien.
8 Rangez la machine dans une zone de stockage intérieure ou dans un endroit sec et propre. Gardez-la à l’abri du gel. Laissez les réservoirs ouverts pour les
aérer.
9 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF (O) et enlevez la clé.
jour
Chaque
semaine
Chaque
mois
Chaque
année
LUBRIFICATION DE LA MACHINE – FIGURE 9
Une fois par mois, mettez un peu de graisse sur chaque raccord de graissage de la machine jusqu’à ce que la graisse coule autour des roulements.
Graissez les zones de raccordement (ou appliquez de la graisse) (AA) :
• Axe et pivot de la roue de la raclette
• Joint universel de l’arbre de direction
• Chaîne de direction
• Filetage des boutons de réglage d’inclinaison de la raclette
Une fois par mois, appliquez un peu de graisse sur (BB) :
• Roues aux extrémités de la raclette
• Loquet de blocage du réservoir de récupération
• Câble de la pédale de frein (frein à main)
B-16 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 41
FIGURE 9
FRANÇAIS / B-17
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-17
Page 42
B-18 / FRANÇAIS
CHARGEMENT DES BATTERIES
Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (K5) indique qu’elle n’est pas complètement chargée.
Pour charger les batteries…
1 Voir Figure 10. Appuyez sur le bouton de déconnexion de la batterie (11).
2 Ouvrez le panneau d’accès latéral (27) et insérez le connecteur du chargeur dans le connecteur de la batterie (20).
3 Suivez les instructions fi gurant sur le chargeur de batterie.
4 Après le chargement des batteries, vérifi ez le niveau d’eau dans toutes les cellules de la batterie. Ajoutez de l’eau distillée si nécessaire, afi n de porter le
niveau du fl uide jusqu’au sommet des tubes de remplissage.
ATTENTION !
Ne remplissez pas les batteries avant de les charger.
Chargez les batteries dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afi n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
PRUDENCE !
Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol, essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus des batteries après leur chargement.
VERIFICATION DU NIVEAU D’EAU DE LA BATTERIE
Vérifi ez le niveau d’eau des batteries au
moins une fois par semaine
Après le chargement des batteries, enlevez
les clapets d’aération et vérifi ez le niveau
d’eau dans chaque cellule de batterie.
Utilisez un distributeur rempli d’eau distillée
ou déminéralisée (disponible dans la plupart
des magasins de pièces automobiles) pour
remplir chaque cellule jusqu’au niveau (ou
10 mm au-dessus de la partie supérieure des
séparateurs). NE remplissez PAS trop les
batteries !
ATTENTION !
Si vous remplissez trop les batteries, l’acide
peut déborder et se répandre sur le sol.
Serrez les clapets d’aération. Si les batteries
sont maculées d’acide, lavez le dessus des
batteries avec une solution de bicarbonate
de soude et d’eau (2 cuillères à soupe de
bicarbonate de soude pour 1l d’eau).
FIGURE 10
B-18 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 43
FRANÇAIS / B-19
ENTRETIEN DE LA RACLETTE
Si la raclette ne ramasse pas toute l’eau ou laisse des traces derrière elle, il se peut que ses lames soient sales ou endommagées. Enlevez la raclette, rincez-la à
l’eau chaude et vérifi ez les lames. Si les lames sont abîmées, tordues ou usées, remplacez-les ou retournez-les.
Pour retourner ou remplacer la lame arrière de la raclette…
1 Voir Figure 11. Levez la raclette, puis déverrouillez le loquet central (AA) situé sur celle-ci.
2 Retirez les sangles de tension (BB).
3 Faites glisser la lame arrière en dehors des goupilles de positionnement.
4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail, comme indiqué ci-dessous. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé soit dirigé
vers l’avant de la machine. Si les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette.
Pour retourner ou remplacer la lame avant de la raclette…
1 Levez la raclette, déverrouillez les (2) écrous à ailettes (CC) situés sur celle-ci, puis enlevez la raclette de son support.
2 Retirez d’abord les deux sangles de tension arrière
3 Enlevez les écrous papillons qui maintiennent la lame avant en place et retirez la sangle de tension et la lame.
4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail, comme indiqué ci-dessous. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé soit dirigé
vers l’avant de la machine. Si les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette.
RÉGLAGE DE LA RACLETTE
Le réglage de la raclette s’effectue à deux niveaux : l’angle et la hauteur.
Pour régler l’angle de la raclette
Ce réglage doit être effectué à chaque fois qu’une lame est retournée ou remplacée, ou encore lorsque le sol n’est pas sec après le passage de la machine.
1 Placez la machine sur une surface plane et régulière.
2 Abaissez la raclette, déplacez la machine légèrement en avant et réglez l’inclinaison et la hauteur de la raclette à l’aide du bouton de réglage du basculement
de la raclette (22) et des boutons de réglage de hauteur de la raclette (28), afi n que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute
sa largeur et soit légèrement inclinée en avant, comme indiqué sur le schéma transversal de la raclette.
FIGURE 11
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-19
Page 44
B-20 / FRANÇAIS
MAINTENANCE DE LA BAVETTE LATERALE
La fonction des bavettes latérales est de canaliser les eaux usées vers la raclette, contribuant ainsi à maintenir l’eau dans le chemin de la machine. Il est normal
que, avec le temps, les lames s’abîment. L’opérateur remarquera alors qu’un peu d’eau s’échappe des bavettes latérales. La hauteur peut être facilement réglée.
Il est ainsi possible d’abaisser les lames de la raclette de sorte que toute l’eau soit ramassée.
Pour retourner ou remplacer la (les) bavette(s) latérale(s) du système de récurage :
1 Voir Figure 12. Desserrez les (2) boutons qui maintiennent les bavettes latérales (AA) en place (2 de chaque côté) et retirez les bavettes (BB) du plateau
des brosses. REMARQUE : Retirez les bavettes en les faisant d’abord glisser vers l’avant, puis en les sortant de la machine.
2 Enlevez tous les éléments qui maintiennent les lames au dispositif de bavettes. REMARQUE : La lame principale sur chaque compartiment de bavette est
maintenue en place par des fi xations sans outils. Il suffi t de desserrer les grands écrous papillons (CC) puis de faire tourner les boutons (DD) à l’extérieur
du compartiment de bavette jusqu’à ce qu’ils soient à l’horizontale et passent à travers les fentes. La petite lame interne (EE) sur les modèles à disque est
maintenue en place par (2) vis et écrous et comporte 2 champs de travail.
3 La lame principale de la raclette présente 4 champs de travail, comme indiqué. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé soit dirigé
vers le centre de la machine. Si les 4 champs de lames sont abîmés, tordus ou usés à un tel point qu’il s’avère impossible de les régler, remplacez-les.
4 Replacez le système de bavettes sur la machine et réglez la hauteur des lames afi n qu’elles soient en parfait contact avec le sol lorsque le plateau de
récurage est en position récurage.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA BAVETTE LATERALE
1 Le goujon fi leté de fi xation du support du système de bavettes est pourvu de bagues de nivellement (FF) que l’on peut relever ou abaisser pour compenser
l’usure des lames.
2 Pour le réglage : enlevez le système de bavettes (BB) du plateau de brosses afi n d’accéder aux bagues de réglage (FF). Astuce : Les boutons de fi xation
des bavettes (AA) peuvent être desserrés sans pour autant retirer les bavettes. Vous pouvez alors accéder facilement aux bagues de réglage (FF) sous le
compartiment des bavettes et les tourner.
3 Ajustez les bagues de réglage (FF) (vers le haut ou le bas) jusqu’à ce que les lames se courbent suffi samment pour que toute l’eau reste entre les bavettes.
REMARQUE : Effectuez de petits réglages de manière à ce que le travail des lames soit parfait. N’abaissez pas trop les lames car, si elles sont trop
courbées, elles risquent de s’user prématurément.
B-20 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 45
FRANÇAIS / B-21
MAINTENANCE DE LA BAVETTE LATERALE
DISQUE CYLINDRIQUE
FIGURE 12
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-21
Page 46
B-22 / FRANÇAIS
ENTRETIEN DE LA BROSSE LATÉRALE
La(les) brosse(s) latérale(s) déplace(nt) les saletés et débris loin des murs et courbes pour les placer sur le chemin de la brosse principale. Réglez la brosse
latérale pour que les poils sont en contact avec le sol de la zone 10 heures (AA) à la zone 3 heures (BB), selon la Figure 13, quand la brosse est abaissée et
active.
Le mode de réglage permet d’ajuster les brosses latérales. Pour entrer en « Mode de réglage », procédez comme suit :
1 Tournez l’interrupteur à clé (A) en position d’arrêt (O).
2 Appuyez et maintenez enfoncés l’interrupteur de brosse latérale (C) et l’interrupteur d’arrêt du nettoyage (E).
3 Tout en maintenant ces deux interrupteurs enfoncés (C & E), tournez l’interrupteur à clé en position de marche (I).
4 Continuez à maintenir ces interrupteurs enfoncés pendant 2 secondes jusqu’à ce que les témoins de brosse latérale et de marche/arrêt du nettoyage
s’allument.
5Relâchez les interrupteurs. L’affi chage (K) indique maintenant « RÉGLAGE DE LA BROSSE LATÉRALE ».
Une fois en « Mode de réglage », procédez comme suit pour ajuster les brosses latérales :
1Appuyez sur l’interrupteur de mise en marche du nettoyage (D) pour abaisser les brosses latérales et appuyez sur l’interrupteur de brosse latérale (C) pour
soulever les brosses latérales jusqu’à la hauteur désirée.
2Pour sauvegarder la hauteur des brosses latérales, appuyez sur l’interrupteur d’arrêt du nettoyage (E). Les brosses latérales montent en position et
l’affi chage indique une icône en forme de clé (pour indiquer que l’interrupteur à clé doit être mis en position d’arrêt, puis remis en position de marche).
3 La machine a maintenant été reprogrammée pour utiliser la nouvelle hauteur des brosses latérales.
REMARQUE : lorsque vous rangez la machine, vous devez mettre les brosses latérales en position levée. Lorsque les poils des brosses sont usés et ne
mesurent plus que 7,62 cm (3 pouces), ou lorsque les brosses latérales deviennent ineffi caces, il est préférable de les remplacer.
Pour remplacer la brosse latérale :
1 Levez la brosse latérale.
2 Retirez la grande goupille (CC) qui maintient la brosse latérale en place et retirez la brosse.
3 Installez la nouvelle brosse en la faisant glisser vers le HAUT sur l’arbre et en remettant en place la goupille (CC).
FIGURE 13
B-22 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 47
DÉPANNAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE
ProblèmeRaison possibleSolution
Mauvaise récupération de l’eauLames de raclette usées ou torduesLes inverser ou les remplacer
Raclette mal régléeRégler les lames de telle sorte qu’elles touchent
le sol
Réservoir de récupération rempliVider le réservoir de récupération
Fuite au niveau du tuyau de vidange du réservoir
de récupération
Fuite au niveau des joints du couvercle du
réservoir de récupération
Débris coincés au niveau de la racletteNettoyer la raclette
Tuyau d’aspiration encrasséEnlever les débris
Utilisation d’une quantité trop importante de
solution
Couvercle du fi ltre en mousse mal positionnéRepositionner le couvercle correctement.
sur toute leur longueur
Vérifi er la position du bouchon du tuyau de
vidange ou le remplacer
Remplacer les joints / Repositionner le couvercle
correctement.
Réduire le débit à l’aide du bouton de solution
du panneau de commande
FRANÇAIS / B-23
Mauvaises performances en matière de
nettoyage
Les moteurs de récurage ne
fonctionnent pas
Flux de solution inadéquat
ou plus de solution
La machine ne démarre pasBouton d’arrêt d’urgence enclenchéReconnecter les connecteurs de batterie
Pas de roue directrice avant/arrièreContrôleur de vitesse du système d’entraînementVérifi er les codes d’erreurs
Brosse ou tampon usé(e)Faire tourner ou remplacer la brosse
Mauvais type de brosse ou de tamponConsulter un revendeur Nilfi sk
Agent chimique inadapté.Consulter un revendeur Nilfi sk
Déplacement de la machine trop rapideRalentir
Quantité de solution utilisée trop faibleAugmenter le débit à l’aide du bouton de
Disjoncteur de 20 A (F3) déclenchéVérifi er s’il n’y a pas de court-circuit et
Réservoir de solution videRemplir le réservoir de solution
Conduits, valves et fi ltre de solution encrassés.Rincer les conduites et nettoyer le fi ltre de
Le débit de solution a été ARRETEActiver le débit à l’aide du bouton de solution du
L’électrovalve de solution est bouchée ou
défectueuse
Commutateur de sécurité du siège de l’opérateurVérifi er les circuits ouverts éventuels et les
Contrôleur principal du systèmeVérifi er les codes d’erreurs
Disjoncteur de 3 A (F1) déclenchéVérifi er s’il n’y a pas de court-circuit et
Bouton d’arrêt d’urgence enclenchéReconnecter les connecteurs de batterie
solution du panneau de commande
réinitialiser
solution
panneau de commande
Nettoyer ou remplacer la valve
(consulter le manuel d’entretien)
remplacer
(voir Manuel d’entretien)
réinitialiser
(voir Manuel d’entretien)
L’aspiration stoppe et l’écran affi che
“FULL” alors que le réservoir n’est pas
plein.
Mauvaises performances en matière
de balayage
(Système cylindrique)
Aucun débit de détergent (modèles
EcoFlex uniquement)
Tuyau de raclette connectéEnlever débris
Aspiration de grande quantité d’eau
à grande vitesse
Trémie remplieVider et nettoyer la trémie
Brosses uséesRemplacer les brosses
Poils de brosses endommagésRetourner les brosses
Cartouche de détergent videRemplir la cartouche de détergent.
Conduite d’écoulement du détergent tordue ou
obstruée
Bouchon de fermeture hermétique sur la
cartouche de détergent mal fermé
Le câble de la pompe de détergent est
déconnecté ou dirigé vers l’arrière
Ralentir ou désactiver la fonction de fermeture
automatique
(voir Manuel d’entretien)
Vidanger le système et redresser les conduites
afi n qu’elles ne soient plus tordues
Bien refermer le bouchon de fermeture
hermétique
Connecter ou reconnecter le câble
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - B-23
Page 48
B-24 / FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (suivant installation et tests effectues sur l’unite)
ModèleBR 1100S CBR 1300S C
BR 1100SBR 1300S
N° du modèle
Tension, batteries
Capacité de la batterie
V36V36V
Ah480480
Degré de protection
Niveau de puissance sonore
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Niveau de pression sonore - KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Incertitude
Niveau de puissance sonore
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Niveau de pression sonore - KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Incertitude
Poids brut
Poids de transport
Poids brut
Poids de transport
Charge de roue maximum au sol (avant centre)psi / kg/cm
Charge de roue maximum au sol (arrière droit)psi / kg/cm
Charge de roue maximum au sol (arrière gauche)psi / kg/cm
Vibrations au niveau des commandes manuelles (ISO
5349-1)
Vibrations aux commandes manuelles
(ISO 5349-1) - Incertitude
Vibrations du siège (EN 1032)m/s
Vibrations au niveau du siège (EN 1032/ISO 2631-1) Incertitude
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
Déplacement en montée
Transport
Nettoyage
Modèle
N° du modèle
Tension, batteries
Capacité de la batterie
V36V36V
Ah480480
Degré de protection
Niveau de puissance sonore
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Niveau de pression sonore - KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Incertitude
Niveau de puissance sonore
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Niveau de pression sonore - KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Incertitude
Poids brut
Charge de roue maximum au sol (avant centre)psi / kg/cm
Charge de roue maximum au sol (arrière droit)psi / kg/cm
Charge de roue maximum au sol (arrière gauche)psi / kg/cm
Vibrations au niveau des commandes manuelles (ISO
5349-1)
Vibrations aux commandes manuelles
(ISO 5349-1) - Incertitude
Vibrations du siège (EN 1032)m/s
Vibrations au niveau du siège (EN 1032/ISO 2631-1) Incertitude
Deze gebruiksaanwijzing is een praktisch hulpmiddel om de mogelijkheden van uw Nilfi sk berijdbare schrobmachine zo veel mogelijk te kunnen benutten. Lees ze
aandachtig door voordat u de machine in gebruik neemt.
Opmerking: De vetgedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. C-4 – C-6.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nilfi sk Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele Nilfi sk
onderdelen en accessoires gebruikt.
Bel uw hieronder vermelde Nilfi sk dealer voor onderdelen of onderhoud. Vermeld daarbij het type– en serienummer van uw machine.
(Dealer: kleef hier uw sticker.)
TYPEPLAATJE
Het model- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje op de machine. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw
machine bestelt. Noteer hieronder het Type– en Serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand heeft.
Controleer bij ontvangst zorgvuldig of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Als u toch schade vaststelt, dient u alle delen van de verpakking te
bewaren zodat ze kunnen worden onderzocht. Neem daarna onmiddellijk contact op met de Afdeling Klantenservice van Nilfi sk om een schadeclaim in te dienen.
Nadat u de verpakking heeft verwijderd, snijdt u de plastic riempjes door en haalt u de houten blokken naast de wielen weg. Gebruik een afrit om de machine van
de pallet naar de vloer te rollen.
C-2 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 51
NEDERLANDS / C-3
WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nilfi sk gebruikt de volgende symbolen om mogelijke gevaarlijke situaties aan te geven. Lees aandachtig deze informatie en neem de juiste
voorzorgsmaatregelen om personeel en voorwerpen in de buurt van de machine te beschermen.
GEVAAR!
Wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die ernstige letsels kan veroorzaken.
OPGELET!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kan veroorzaken.
Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties die lichamelijk letsel of schade aan de machine kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING!
• Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en daartoe bevoegde personen.
• Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u
hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden.
• Houd de accu’s uit de buurt van vonken, vlammen en rokende materialen. Bij normaal gebruik komen explosieve gassen vrij.
• Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief waterstofgas vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te gebeuren in een goed
geventileerde ruimte, ver weg van open vuur. Het is verboden te roken tijdens het opladen van de accu’s.
• Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische onderdelen.
• Zet de contactschakelaar uit (O) en ontkoppel de accu’s voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen.
• Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
• Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of in een ruimte waar
dergelijke vloeistoffen aanwezig zijn.
• Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger.
• Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het
gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen.
OPGELET!
• Deze machine is niet geschikt voor schoonmaakwerkzaamheden op de openbare weg.
• Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof.
• Gebruik geen harde schijven of slijpstenen. Nilfi sk kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan het vloeroppervlak door het
gebruik van harde schrijven of slijpstenen (die tevens het borstelaandrijfsysteem kunnen beschadigen).
• Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen.
• Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst aandachtig alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende
werkzaamheden.
•Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst de contactschakelaar uit te zetten (O), de sleutel eruit te halen en de handrem aan te
trekken.
• Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent.
• Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine verstrikt
raken.
•Wees voorzichtig wanneer u deze machine gebruikt bij temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de schoonwatertank, de
vuilwatertank of de slangen bevindt, kan bevriezen, waardoor kleppen en fi ttings beschadigd kunnen raken. Spoel de tanks en slangen met
ruitensproeiervloeistof.
•De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer de machine defi nitief buiten dienst wordt gesteld. Het afvoeren van de accu’s
dient veilig te gebeuren in overeenstemming met uw lokale milieuvoorschriften.
• Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt.
• Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de
gebruikershandleiding.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-3
Page 52
C-4 / NEDERLANDS
KEN UW MACHINE
Bij het lezen van deze handleiding komt u geregeld vet gedrukte nummers en letters tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Tenzij anders vermeld, verwijzen
deze nummers en letters naar een onderdeel dat op deze pagina’s staat afgebeeld. Raadpleeg deze pagina’s wanneer u de precieze locatie wilt terugvinden van
een onderdeel dat in de tekst wordt vermeld. OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een gedetailleerde beschrijving van alle onderdelen die
op de 4 volgende pagina’s staan afgebeeld.
1 Deksel van de vuilwatertank
2 Deksel van de schoonwatertank
3 Bestuurdersplaats
4 Afvoerslang van de schoonwatertank
5 Stuurafstellingsknop
6 Rempedaal / handrem
7 Afsluiter Schoonwatertoevoer
8 Voor- en achteruit pedaal
9 Hopper (alleen bij cilindrische systemen)
10 Aandrijf- en stuurwiel
11 Noodstopschakelaar / afsluitschakelaar van de accu’s
12 Borstelplaat
13 Achterwiel
14 Accuruimte (onder vuilwatertank)
C-4 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 53
KEN UW MACHINE
15 Vlotter van de vuilwatertank
16 Filterhuis van de zuigmotor
17 Zuigmondinrichting
18 Schoonwaterfi lter
19 Afvoerslang van de vuilwatertank
20 Aansluitpunt accu’s
21 Bedieningspaneel
22 Afstelknop hellingshoek van de zuigmond
23 Afstelhendel Bestuurderszetel
24 Zekering Controlecircuit
25 Hulpzekering
26 Zekering Motor Zijbezem
27 Toegangspaneel Zijkant
28 Afstelknop hoogte van de zuigmond
29 Reinigingsmiddelpatroon (alleen EcoFlex-modellen)
NEDERLANDS / C-5
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-5
Page 54
C-6 / NEDERLANDS
BEDIENINGSPANEEL
A Contactslot
B Controleschakelaar Aandrijving
C Zijbezemschakelaar (enkel bij cilindrische systemen)
D Schrobben AAN / Keuze Schrobstand
E Schrobben UIT
F Regelaar schoonwatertoevoer
G EcoFlex schakelaar
H Claxon
I Zuig-/zuigbuisknop
J Reinigingsmiddelsysteem (uitsluitend EcoFlex-modellen)
K Display
Wees uiterst voorzichtig wanneer u met accu’s werkt. Het zwavelzuur in de accu’s kan ernstige verwondingen veroorzaken wanneer
het in contact komt met uw huid of ogen. Door ontluchtingsopeningen in de accudoppen ontsnapt er explosief waterstofgas uit
de accu’s. Dit gas kan ontbranden door elektrische ontlading, vonken of vlammen. Installeer nooit loodzwavelzuuraccu’s in een
afgesloten container of ruimte. Waterstofgas ten gevolge van overbelasting moet kunnen ontsnappen.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als de accu’s niet correct worden geïnstalleerd en
niet juist worden aangesloten. De accu’s dienen te worden aangesloten door uw Nilfi sk dealer of een gekwalifi ceerd elektricien.
1 Haal de accu’s uit de verpakking en controleer zorgvuldig of er scheurtjes of andere beschadigingen zijn. Als u schade vaststelt, moet u contact opnemen
met de transporteur of de fabrikant van de accu’s om een schadeclaim in te dienen.
2 Zet de contactschakelaar (A) UIT en haal de sleutel eruit.
3 Haal de vuilwatertank uit de machine. OPMERKING: Maak de bevestigingsketting en de bedrading van de zuigmotor los en hef de tank recht omhoog en uit
de machine.
4 Uw machine wordt door de fabriek geleverd met voldoende accukabels om zes 6V-accu’s te kunnen aansluiten. Zet de accu’s met minstens (2) personen en
met een daartoe geschikte hijsstrop voorzichtig in de accuruimte en plaats ze precies zoals getoond in FIGUUR 1. Zet de accu’s zo dicht mogelijk tegen de
voorzijde van de machine vast. Gebruik een bovenloopkraan wanneer u een monoblokaccu installeert.
5 Plaats de kabels precies zoals getoond. Plaats de kabels zodanig dat de accudoppen bij onderhoud gemakkelijk verwijderd kunnen worden.
6 Draai de moer van elke accupool voorzichtig vast totdat de accupolen niet meer op hun pennen kunnen draaien. Draai de accupolen nooit al te stevig vast,
want anders zijn ze later weer moeilijk los te krijgen.
7 Bespuit de accupolen met speciale coating voor accupolen (verkrijgbaar bij de meeste handelaren in auto-onderdelen).
8 Doe over elk van de polen een van de zwarte rubberen hulzen en sluit de Accupack Connector (20) aan.
FIGUUR 1
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-7
Page 56
C-8 / NEDERLANDS
BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN)
OPGELET!
Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
1 Zorg ervoor dat de Schrobplaat OMHOOG staat. Zorg ervoor dat de contactschakelaar (A) uit staat (O).
2 Zie Figuur 2. Verwijder beide zijdelingse spatschermunits. OPMERKING: De spatschermen worden op hun plaats gehouden door twee grote knoppen
(AA). Zet deze knoppen los en schuif de Spatschermunits (BB) van de Schrobplaat.
3 Om de Borstels (CC) (of padhouders) te bevestigen, brengt u de Lipjes (DD) op de borstels op gelijke hoogte met de gaatjes in de montageplaat en draait u
ze totdat ze in hun plaats vallen (draai de buitenste rand van de borstel in de richting van de voorkant van de machine zoals getoond (EE)).
FIGUUR 2
C-8 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 57
NEDERLANDS / C-9
DE BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ CILINDRISCHE SYSTEMEN)
OPGELET!
Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
1 Zorg ervoor dat de Schrobplaat OMHOOG staat. Zorg ervoor dat de contactschakelaar (A) uit staat (O).
2 Zie Figuur 3. Verwijder beide zijdelingse spatschermunits. OPMERKING: De spatschermen worden op hun plaats gehouden door twee grote knoppen
(AA). Zet deze knoppen los en schuif de Spatschermunits (BB) een beetje vooruit en dan van de Schrobplaat.
3 Zet de Zwarte knoppen (CC) bovenaan de Draagarmunits (DD) los tot ze ver genoeg naar beneden zakken om ze los te maken van de Uitsparingen (EE) en
te verwijderen.
4 Schuif de borstel in de behuizing, til hem iets omhoog en duw en draai hem totdat hij op zijn plaats valt. Plaats de Draagarmunits (DD) en de
Spatschermunits (BB) terug op hun plaats.
FIGUUR 3
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-9
Page 58
C-10 / NEDERLANDS
DE SCHOONWATERTANK VULLEN
Zie Figuur 4. Vul de schoonwatertank met maximaal 70 gallon (264 liter) reinigingsoplossing. Vul de tank niet hoger dan 7,5 cm onder de rand van de
vulopening (2). De oplossing moet bestaan uit een mengsel van water en het juiste reinigingsmiddel voor de desbetreffende werkzaamheden. Volg altijd de
aanwijzingen voor de mengverhouding op het etiket van het reinigingsmiddel. OPMERKING:
met reinigingsmiddel gemengd in de tank, ofwel kunnen ze werken met het reinigingsmiddel doseersysteem. Wanneer wordt gewerkt met het
reinigingsmiddel doseersysteem, mengt u geen reinigingsmiddel in de tank maar moet gewoon water worden gebruikt.
EcoFlex™ machines kunnen ofwel gewoon worden gebruikt
OPGELET!
Gebruik alleen laagschuimende, niet ontvlambare vloeibare reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal schrobben. De
temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 130 °Fahrenheit (54,4 °Celsius).
FIGUUR 4
C-10 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 59
NEDERLANDS / C-11
DE ZUIGMOND BEVESTIGEN
1 Zie Figuur 5. Schuif de zuigmondinrichting (17) op de draagbeugels en draai de vleugelmoeren (AA) van de ophangplaat vast.
2 Sluit de Vuilwaterslang (BB) aan op de inlaatopening van de zuigmond met behulp van de Klem (CC) van de slang.
3 Laat de zuigmond zakken, rijd de machine een beetje vooruit en regel de hellingshoek en de hoogte van de zuigmond met de Afstelknop voor de
hellingshoek (22) en de Afstelknoppen voor de hoogte (28), zodat het achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes
gebogen is zoals getoond.
FIGUUR 5
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-11
Page 60
C-12 / NEDERLANDS
PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN ECOFLEX MODELLEN)
ALGEMENE INSTRUCTIES:
Op de reinigingsmiddelschakelaar drukken (J) en die daarna weer loslaten terwijl het oplossingssysteem actief is, zorgt ervoor dat het reinigingsmiddelsysteem
om beurten in- en uitgeschakeld wordt. Wanneer u overschakelt op een ander reinigingsmiddel, dient u het vorige reinigingsmiddel uit het systeem te spoelen.
ONDERHOUDSADVIES: Plaats de machine boven een afvoer in de vloer voor u de machine schoonspoelt, omdat er tijdens het schoonspoelen een kleine
hoeveelheid reinigingsmiddel zal vrijkomen.
Het systeem schoonspoelen wanneer op een ander reinigingsmiddel wordt overgeschakeld:
1 Maak het reinigingsmiddelpatroon los en verwijder het.
2 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor de schoonwatertoevoer (F) en het reinigingsmiddel (J) 3 seconden ingedrukt. OPMERKING:
Nadat het schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 10 sec. lopen. Zie fi guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het
reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
Het systeem wekelijks schoonspoelen:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. Installeer een met schoon water gevuld patroon en sluit dit aan.
2 Zet het contactslot (A) AAN. Houd de schakelaars voor de schoonwatertoevoer (F) en het reinigingsmiddel (J) 3 seconden ingedrukt. OPMERKING:
Nadat het schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 10 sec. lopen. Zie fi guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het
reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen.
Reinigingsmiddelpercentage:
1 Het reinigingsmiddelpercentage is standaard 0,25%. Om het percentage te wijzigen, moet het reinigingsmiddelsysteem UIT staan en dient u vervolgens de
AAN/UIT-reinigingsmiddelschakelaar (J) 2 seconden ingedrukt te houden. Het waarschuwingslampje voor het reinigingsmiddel begint te knipperen en elke
indrukking van de schakelaar zal ervoor zorgen dat de beschikbare percentages doorlopen worden (3%, 2%, 1,5%, 1%, 0,8%, 0,66%, 0,5%, 0,4%, 0,3%.,
0,25%). Zodra het gewenste percentage weergegeven wordt op het scherm (K9), stopt u, waarna dit na 5 seconden wordt vastgezet.
PATROONINSTRUCTIES:
Het reinigingsmiddelpatroon (29) bevindt zich achter de toegangspaneel zijkant (27). Vul het reinigingsmiddelpatroon met maximaal 8,32 liter reinigingsoplossing.
ONDERHOUDSADVIES: Haal het reinigingsmiddelpatroon uit de behuizing voor u het gaat vullen, om te vermijden dat u reinigingsmiddel op de machine morst.
Het is aanbevolen een afzonderlijk patroon te gebruiken voor elk reinigingsmiddel dat u van plan bent te gebruiken Op de reinigingspatronen zit een witte sticker
zodat u de naam van het reinigingsmiddel op elk patroon kan schrijven om te vermijden dat u ze vermengt. Wanneer u een nieuw patroon installeert, verwijdert u
de dop (AA) en doet u het patroon in de behuizing. Installeer de Dry Break dop (BB) en reinigingsmiddelslang zoals getoond.
FIGUUR 6
C-12 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 61
NEDERLANDS / C-13
PREPARATIE EN GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELSYSTEEM (ALLEEN ECOFLEX MODELLEN)
FIGUUR 7
SCHOONSPOELEN
Houd (J) & (F) 3 sec. ingedrukt
om schoon te spoelen.
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-13
Page 62
C-14 / NEDERLANDS
DE MACHINE BEDIENEN
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat u de bedieningsknoppen en de werking daarvan kent en begrijpt.
Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als
u hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden.
Schrobben
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding.
1 Zie Figuur 8. Stel het stuur met behulp van de afstellingsknoppen (23) en (5) op een voor u comfortabele stand in terwijl u op de bestuurdersplaats zit.
2 Zet de contactschakelaar (A) AAN (I). De lampjes op het controlepaneel gaan nu branden. Controleer de Accuconditiemeter (K5) en de Urenteller (K3) vooraleer u verdergaat.
3 Zet de handrem (6) vrij. Om de machine naar de werkplek te rijden, oefent u met uw voet een gelijkmatige druk uit op het voorste gedeelte van het voor- en achteruit pedaal (8) om vooruit
te gaan of op het achterste gedeelte om achteruit te gaan. Door harder of zachter op het voetpedaal te drukken, kunt u zelf de juiste snelheid bepalen.
4 Druk de regelaar voor de schoonwatertoevoer (F) in en houd hem 5 seconden ingedrukt om de vloer vooraf nat te maken. OPMERKING: Hierdoor bestaat er minder kans dat de vloer
beschadigd raakt wanneer u begint te schrobben als de borstels nog droog zijn. Dit moet u doen vooraleer u de Schrobben AAN regelaar (D) indrukt.
5 Druk de Schrobben AAN Regelaar (B) eenmaal in voor Standaard Schrobben, tweemaal voor Zwaar Schrobben en driemaal voor Extreem Schrobben. Zowel het schoonwatersysteem als
het reinigingsmiddelsysteem (EcoFlex-modellen) hebben 3 voorgeprogrammeerde stromingsnelheden die overeenkomen met de 3 schrobmodi (zie Bedieningspaneel).
OPMERKING: De machine beschikt over een functie waarmee u de stromingsnelheid kunt opvoeren zonder de schrobdruk te verhogen. Houd de regelaar voor de schoonwatertoevoer (F)
3 seconden ingedrukt (het waarschuwingslampje voor de schoonwatertoevoer zal gaan knipperen) en laat dan los. U heeft dan 3 seconden om een andere stromingsnelheid in te stellen
door herhaaldelijk op de regelaar voor de schoonwatertoevoer (F) te drukken tot het waarschuwingslampje voor de schoonwatertoevoer (K1) de gewenste snelheid aangeeft (1-5 / zie
Bedieningspaneel). Wanneer u daarna de schrobdruk aanpast, zal de stromingsnelheid overeenkomstig mee veranderen.
OPMERKING: De schrob-, schoonwater-, zuig-, reinigings- (EcoFlex modellen) en zijbezemsystemen (cilindrische modellen) worden automatisch geactiveerd wanneer de Schrobben AAN
regelaar (D) wordt ingedrukt. De verschillende individuele systemen kunnen UIT of weer AAN worden gezet door gelijk wanneer tijdens het schrobben de overeenkomstige regelaar in te
drukken.
6 Wanneer u op de Schrobben AAN regelaar (D) drukt, gaan de borstels, de zuigmond en de zijbezems (cilindrische systemen) automatisch omlaag nar de vloer. De schrob-, schoonwater-,
zuig-, reinigings- (EcoFlex modellen) en zijbezemsystemen (cilindrische modellen) beginnen allemaal te werken wanneer het voor- en achteruit pedaal (8) geactiveerd wordt.
OPMERKING: Wanneer de machine achteruit gaat, komt de zuigmond automatisch omhoog.
7 Begin met schrobben door de machine recht vooruit in normale looppas te rijden. Overlap elke baan met 50-75 mm. Stel de snelheid van de machine en de toevoer van schoonwater zo
nodig al naargelang de gesteldheid van de vloer af.
OPMERKING: De maximale schrobsnelheid kan worden verhoogd door op de Schrobsnelheid regelaar (L) te drukken. De normale maximale schrobsnelheid is 80% van de
transportsnelheid. Door op de regelaar te drukken verhoogt u ze tot 100% van de transportsnelheid.
Bij het schrobben van gladde vloeroppervlakken of bij dubbel schrobben, kunt u de Traction Control™ knop (B) gebruiken om het koppel van het aandrijfwiel te regelen voor verhoogde
controle en verbeterde tractie op de vloer.
De zijbezemhoogte kan worden afgesteld. Zie de sectie “Zijbezemonderhoud” van deze handleiding.
OPGELET!
Om de vloer niet te beschadigen, mag u niet stoppen met rijden terwijl de borstels nog draaien.
8 Kijk tijdens het schrobben af en toe achterom, om te zien of al het vuile water goed wordt opgezogen. Als er water achterblijft, brengt u misschien te veel schoon water aan, is de vuilwatertank
mogelijk vol of moet de zuigmond worden bijgesteld.
9 De machine staat standaard in de reinigingsstand EcoFlex (waarschuwingslampje EcoFlex-schakelaar licht op), waarmee schoonwatertoevoer en reinigingsmiddel bespaard wordt. Druk
op de EcoFlex-schakelaar (G) om de EcoFlex-reinigingsstand op te heffen en de schrobdruk, de schoonwatertoevoer en het reinigingsmiddelpercentage tijdelijk te verhogen. Dit zorgt
ervoor dat het waarschuwingslampje knippert gedurende een minuut, de stromingsnelheid toeneemt tot het volgende niveau, de schrobdruk toeneemt tot het volgende niveau en het
reinigingsmiddelpercentage toeneemt tot het eerstvolgende hogere percentage.
OPMERKING: Als u de EcoFlex-schakelaar (G) 2 seconden ingedrukt houdt, wordt het EcoFlex-systeem uitgeschakeld. De enige manier om het systeem opnieuw in te schakelen is door
opnieuw op de EcoFlex-schakelaar (G) te drukken. U kunt het systeem niet opnieuw inschakelen met behulp van de contactschakelaar (A). Het EcoFlex-systeem functioneert alleen indien
het schrobsysteem (D) is ingeschakeld.
10 Bij zeer vuile vloeren is ‘enkel’ schrobben soms niet voldoende en moet u ‘dubbel’ schrobben. Dubbel schrobben werkt volgens hetzelfde principe als enkel schrobben, maar bij de eerste keer
staat de zuigmond omhoog (druk op de zuig-/zuigbuisknop (I) om de zuigmond omhoog te brengen). Zo kan het reinigingsmiddel langer op de vloer inwerken. De tweede keer gaat u met de
zuigmond omlaag over hetzelfde oppervlak heen, zodat het overgebleven vuile water nu wel wordt opgezogen.
11 De vuilwatertank is voorzien van een vlotter (15) die ALLE systemen behalve het rijdsysteem uitschakelt wanneer de vuilwatertank vol is. Wanneer deze vlotter wordt geactiveerd, moet de
vuilwatertank worden leeggemaakt. De machine zal geen water opzuigen en niet schrobben wanneer de vlotter geactiveerd is.
OPMERKING: Wanneer de vlotter wordt geactiveerd, verdwijnen alle andere waarschuwingslampjes en verschijnt het waarschuwingslampje “Vuilwatertank VOL” (K7) op het display. Als de
melding “FULL” steeds weer op het display verschijnt wanneer de vuilwatertank niet vol is, kunt u de automatische vlotter uitschakelen. Laat dit doen door een erkend onderhoudstechnicus die
daarbij de onderhoudshandleiding volgt.
12 Als u wilt stoppen met schrobben of als de vuilwatertank vol is, drukt u eenmaal op de Schrobben UIT regelaar (E). Dan worden de borstels en de schoonwatertoevoer automatisch gestopt en
komt de borstelplaat omhoog. Een kort tijd later zal de zuigmond omhoog komen en zal het zuigsysteem stoppen (zodat eventueel overgebleven water nog kan worden opgezogen zonder het
zuigsysteem weer te hoeven aanzetten).
13 Rijd de machine naar een daartoe geschikte afvoerplek en maak de vuilwatertank leeg. Om de vuilwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de vuilwatertank (19) uit de opbergplek
achteraan en haalt u de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). Daarna vult u de
schoonwatertank opnieuw en kunt u doorgaan met schrobben.
OPMERKING: Zorg dat het deksel van de vuilwatertank (1) en de stop van de afvoerslang van de vuilwatertank (19) goed op hun plaats zitten, want anders zuigt de machine het water niet goed
op.
Wanneer de accu’s moeten worden opgeladen zal het waarschuwingslampje Accu LAAG (K8) gaan branden, zullen de schrobborstels en de schoonwatertoevoer stoppen en zal de schrobplaat
omhoog komen. Na een korte tijd zal de zuigmond omhoog komen en zal het zuigsysteem stoppen. Rijd de machine naar een onderhoudszone en laad de accu’s op in overeenstemming met de
instructies in het hoofdstuk Accu’s van deze handleiding.
C-14 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 63
NEDERLANDS / C-15
NAT ZUIGEN
Voer deze stappen uit voor het op de machine bevestigen van de optionele hulpstukken voor nat zuigen:
1 Maak de slang van de vuilwatertank los van de zuigmond (17). Sluit het koppelstuk en de slang van de zuigbuisset aan op de slang van de vuilwatertank.
2 Bevestig de desbetreffende hulpstukken voor nat zuigen op de slang. (Bij Nilfi sk is een optionele zuigbuisset (PN56413687) verkrijgbaar).
3 Zet het contactslot (A) AAN en druk daarna op de zuig-/zuigbuisknop (I). De zuigmotor en de pomp blijven werken totdat u weer op deze knop drukt om ze uit te zetten. OPMERKING: Het
waarschuwingslampje “Vuilwatertank VOL” is uitgeschakeld wanneer de zuigbuismodus wordt geactiveerd. De vlotter zal de vloeistofstroom in de vuilwatertank stoppen.
ONDERHOUDSADVIES: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor gedetailleerde functiebeschrijvingen van alle besturingselementen en programmeeropties.
FIGUUR 8
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-15
Page 64
C-16 / NEDERLANDS
NA GEBRUIK
1 Druk op de Schrobben UIT schakelaar (E) wanneer u gedaan heeft met schrobben. Dan worden alle systemen van de machine (borstels, zuigmond,
zuigsysteem, schoonwatertoevoer en reinigingsmiddel (EcoFlex systemen)) automatisch omhoog gebracht, ingetrokken en stopgezet. Rijd de machine
vervolgens naar een geschikte plaats voor dagelijks onderhoud en controleer de machine op eventueel benodigd onderhoud.
2 Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (4) uit de opbergklem. Leid de slang naar een daartoe geschikte afvoerput
en haal de stop eruit. Spoel de tank met schoon water uit.
3 Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (19) uit de opbergplek. Leid de slang naar een daartoe geschikte afvoerput en
haal de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). U kunt
het soepele deel van de slang ook dichtknijpen om de afvoer van het water regelen. Spoel de tank met schoon water uit. Controleer de afvoerslang van de
vuilwatertank en de zuigslang en vervang ze als ze geknikt of beschadigd zijn.
4 Verwijder de borstels of pad-houders. Spoel de borstels of pad-houders met warm water af en laat ze hangend drogen.
5 Verwijder de zuigmond en spoel deze met warm water af en bevestig deze weer op de montageplaat.
6 Bij cilindrische systemen verwijdert u de hopper en reinigt u deze grondig. Haal de hopper er aan beide kanten van de machine uit door het spatscherm te
verwijderen en de hopper weg van de behuizing omhoog te kantelen en er daarna uit te trekken.
7 Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet.
* Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nilfi sk dealer controleren. De koolborstels van de borstelmotor en
de aandrijfmotor moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd.
OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
8 Zet de machine binnenshuis, op een schone, droge plaats weg. De machine mag niet bevriezen. Laat de tanks open om ze laten luchten.
9 Zet de contactschakelaar (A) UIT (O) en haal de sleutel eruit.
DE MACHINE DOORSMEREN - FIGUUR 9
Spuit eenmaal per maand een kleine hoeveelheid vet in alle smeernippels van de machine totdat het vet er rond de lagers uit begint te sijpelen.
Invetpunten (of breng wat vet aan op) (AA):
• As en scharnierpunt van het zuigmondzwenkwiel
• Universele koppeling van de stuurwielas
• Stuurketting
• Schroefdraad van de stelknop van de zuigmond
Smeer de volgende punten (BB) eenmaal per maand met lichte machineolie:
• Eindwielen zuigmondinrichting
• Pal voor ontgrendelen vuilwatertank
• Rempedaal (parkeerrem) aansluiting
C-16 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 65
FIGUUR 9
NEDERLANDS / C-17
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-17
Page 66
C-18 / NEDERLANDS
ACCU’S OPLADEN
Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (K5) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol
zijn.
Accu’s opladen ...
1 Zie Figuur 10. Druk de Afsluitschakelaar van de Accu (11) in.
2 Open het toegangspaneel aan de zijkant (27) en duw de connector van de lader in het aansluitpunt van de accu (20).
3 Volg de aanwijzingen op de acculader.
4 Controleer na het opladen van de accu’s het vloeistofpeil van alle accucellen. Voeg zo nodig gedestilleerd water toe totdat het vloeistofpeil zich tot aan de
bodem van de vulbuisjes bevindt.
WAARSCHUWING!
Vul de accu’s nooit voordat u ze gaat opladen.
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu’s af te vegen.
VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTROLEREN
Controleer het vloeistofpeil van de accu’s
minstens eenmaal per week.
Na het opladen van de accu’s haalt u
de accudoppen eraf en controleert u het
vloeistofpeil in elke accucel. Vul elke cel met
gedestilleerd of gedemineraliseerd water
in speciaal fl esje met vloeistof voor accu’s
(verkrijgbaar bij de meeste handelaren in
auto-onderdelen) tot aan het maatstreepje
(of tot 10 mm boven de rand van de
scheidingslijnen). Vul de accu’s NOOIT te
ver!
FIGUUR 10
OPGELET!
Als de accu’s te ver worden gevuld, kan er
accuzuur op de vloer terechtkomen.
Draai de accudoppen vast. Neem de
bovenkant van de accu’s af met een
oplossing van soda en water (2 eetlepels
soda op 1 liter water).
C-18 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 67
NEDERLANDS / C-19
ONDERHOUD ZUIGMOND
Als de zuigmond smalle banen water achterlaat, zijn de zuigrubbers misschien vuil of beschadigd. Verwijder de zuigmond, spoel hem met warm water af en
controleer de zuigrubbers. De zuigrubbers moet omgekeerd of vervangen worden als ze gekrast, gescheurd, gekreukeld of afgesleten zijn.
De achterste zuigrubber omkeren of vervangen...
1 Zie Figuur 11. Breng de zuigmond omhoog van de vloer en trek daarna de vergrendeling in het midden van de zuigmond (AA) los.
2 Verwijder de spanriempjes (BB).
3 Schuif de achterste wisser van de pennen af.
4 De zuigrubber heeft 4 randen zoals hieronder getoond. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de
machine wijst. Als alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af.
De voorste zuigrubber omkeren of vervangen ...
1 Breng de zuigmond omhoog van de vloer en draai daarna de (2) vingermoeren (CC) bovenop de zuigmond los en haal de zuigmond uit de montageplaat.
2 Verwijder eerst beide spanriempjes van de achterste wisser.
3 Verwijder alle vleugelmoeren waarmee de voorste wisser op zijn plaats gehouden wordt en verwijder vervolgens het spanriempje en de wisser.
4 De zuigrubber heeft 4 randen zoals hieronder getoond. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de
machine wijst. Als alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af.
ZUIGMOND BIJSTELLEN
De zuigmond kan met name op twee manieren worden afgesteld, via hoek en hoogte:
Hoek van de zuigmond afstellen
Telkens wanneer er een zuigrubber omgekeerd of vervangen wordt of als de zuigmond de vloer niet goed droog zuigt, moet de hoek van de zuigmond opnieuw
worden afgesteld.
1 Parkeer de machine op een vlakke, rechte vloer.
2 Laat de zuigmond zakken, rijd de machine een beetje vooruit en regel de hellingshoek en de hoogte van de zuigmond met de Afstelknop voor de
hellingshoek (22) en de Afstelknoppen voor de hoogte (28), zodat het achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes
gebogen is zoals getoond.
FIGUUR 11
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-19
Page 68
C-20 / NEDERLANDS
SPARSCHERMEN CONTROLEREN
De functie van de spatschermen is vuil water naar de zuigmond te leiden, zodat het water beter binnen het werkvlak van de machine zal blijven. Bij normaal
gebruik zullen de wissers uiteindelijk slijten. U zult zien dat er dan een beetje water van onder de spatschermen lekt. U kunt dit heel eenvoudig bijstellen door de
wissers lager te zetten, zodat al het water door de zuigmond kan worden opgenomen.
Spatschermen omkeren of vervangen ...
1 Zie Figuur 12. Draai de (2) borgmoeren (AA) los (2 aan elke kant) en trek de spatscherm-units (BB) van de borstelplaat af. OPMERKING: Verwijder de
spatschermen door ze naar voren te schuiven en ze er daarna af te trekken.
2 Verwijder alle onderdelen waarmee de wissers aan de behuizing van de spatschermen vastzitten. OPMERKING: Het hoofdblad op elke behuizing van de
spatschermen wordt vastgehouden met borgveren. Draai gewoon de grote borgmoeren (CC) los en draai dan de knoppen (DD) aan de buitenkant van de
behuizing van het spatscherm tot ze horizontaal staan, en duw ze door de openingen. Het kleine binnenblad (EE) op schijfmodellen wordt vastgehouden door
(2) schroeven en bouten en heeft 2 randen.
3 Het hoofdblad heeft 4 randen zoals hieronder getoond. Draai het blad zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de
machine wijst. Vervang alle wissers als de 4 randen zo gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn dat ze niet meer kunnen worden bijgesteld.
4 Plaats de behuizing van de spatscherm-units weer terug op de machine en stel de wissers zodanig af dat ze op de juiste wijze in contact met de vloer komen
wanneer de borstelplaat in de schrobstand wordt gezet.
HOOGTE SPATSCHERMEN BIJSTELLEN
1 De tapbouten van de borgmoeren van de spatschermen zijn voorzien van stelringen (FF), die omhoog of omlaag kunnen worden gezet om slijtage van de
wissers te compenseren.
2 Om deze bij te stellen verwijdert u de spatscherm-units (BB) uit de borstelplaat om toegang te krijgen tot de stelringen (FF). Tip: De borgmoeren van de
spatschermen (AA) kunnen worden losgedraaid terwijl de spatschermen nog vastzitten en de stelringen (FF) kunnen worden rondgedraaid door onder de
behuizing van de spatschermen te reiken.
3 Draai de stelringen (FF) (omhoog of omlaag), tot het punt waar de wissers voldoende omgevouwen worden, zodat al het vuile water tijdens het schrobben
binnen de spatschermen blijft. OPMERKING: stel ze zodanig bij dat de wissers goed werken. Laat de wissers niet al te ver zakken tot op een punt waar ze
te ver omgevouwen worden en de wissers onnodig zullen slijten.
C-20 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 69
NEDERLANDS / C-21
SPARSCHERMEN CONTROLEREN
SCHIJF CILINDRISCH
FIGUUR 12
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-21
Page 70
C-22 / NEDERLANDS
ONDERHOUD ZIJBEZEMS
De zijbezem(s) veegt/vegen stof en afval dat aan wanden of verhoogde randen ligt naar het veegbereik van de hoofdbezem. Stel de zijbezem zo af dat het
borstelhaar in het gebied tussen 10 uur (AA) en 3 uur (BB) zoals getoond in Figuur 13 contact maakt met de vloer wanneer de bezem omlaag staat en draait.
De zijbezems worden bijgesteld door middel van de aanpassingsstand. Om de “Aanpassingsstand” binnen te gaan voert u de volgende stappen uit...
1 Zet het contactslot (A) UIT (O).
2 Houd de zijbezemschakelaar (C) en de Schrobben UIT-schakelaar (E) ingedrukt.
3 Terwijl u deze schakelaars (C & E) houdt ingedrukt, zet u het contactslot AAN (I).
4 Blijf de schakelaars gedurende 2 seconden ingedrukt houden totdat de LED’s van de zijbezem, Schrobben UIT en Schrobben AAN aangaan.
5 Laat de schakelaars los. Op de weergave (K) is nu het volgende te zien: “AANPASSING VAN DE ZIJBEZEM”.
Zodra u in de “Aanpassingsstand” bent, voert u de volgende stappen uit om de zijbezem bij te stellen...
1Druk op de Schrobben AAN-schakelaar (D) om de zijbezems omlaag te brengen en druk op de zijbezemschakelaar (C) om de zijbezems omhoog te brengen
totdat de gewenste hoogte bereikt is.
2Om de hoogtestand van de zijbezems op te slaan drukt u op de Schrobben UIT-schakelaar (E). De zijbezems worden omhoog gebracht tot de omhoog-
positie en de weergave zal een sleutelpictogram laten zien (daarmee aangevend dat de contactschakelaar uit- en ingeschakeld moet worden).
3 De machine is nu opnieuw geprogrammeerd om de nieuwe hoogtestand voor de zijbezems te gebruiken.
OPMERKING: Als u de machine wegzet, moet de zijbezems omhoog staan. De zijbezems moeten) worden vervangen als het borstelhaar tot op 7,62 cm (3 inch)
versleten is, want anders werkt de zijbezem niet meer goed.
De zijbezem vervangen...
1 Breng de zijbezem(s) omhoog.
2 Verwijder de grote pen (CC) die de zijbezem vasthoudt en verwijder de bezem.
3 Installeer de nieuwe bezem door hem OMHOOG te schuiven op de as en de pen (CC) opnieuw te installeren.
FIGUUR 13
C-22 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 71
NEDERLANDS / C-23
PROBLEMEN VERHELPEN
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Water wordt slecht opgezogenVersleten of gescheurde wissersWissers omkeren of vervangen
Zuigmond niet goed afgesteldZuigmond bijstellen totdat de wissers de vloer
over de gehele
Vuilwatertank volVuilwatertank legen
Lek in afvoerslang vuilwatertankStop vastzetten of vervangen
Lek in pakking deksel vuilwatertankPakking vervangen/deksel juist plaatsen
Vuildeeltjes in zuigmondZuigmond reinigen
Zuigslang verstoptVuildeeltjes verwijderen
Te veel toevoer van schoonwaterVerminder toevoer via schoonwaterknop op het
Deksel schuimfi lter niet juist geplaatstDeksel juist plaatsen
Schrobt slechtVersleten borstels of padsBorstels omkeren of vervangen
Verkeerde soort borstel of padRaadpleeg Nilfi sk
Verkeerd reinigingsmiddelRaadpleeg Nilfi sk
Machine rijdt te hardRijd langzamer
Niet voldoende toevoer van schoonwaterVerhoog toevoer via schoonwaterknop op het
Schrobmotoren werken niet20 Amp zekering (F3) doorgeslagenOp kortsluiting controleren en opnieuw instellen
breedte op gelijke hoogte raken
bedieningspaneel
bedieningspaneel
Geen wielaandrijving
Te weinig of geen toevoer
van schoonwater
Machine werkt nietNoodstopschakelaar doorgeslagenAccu’s opnieuw aansluiten
Zuigsysteem gaat uit en display meldt
“FULL”, maar vuilwatertank is niet vol
Veegt slecht
(bij cilindrische systemen)
Geen Reinigingsmiddeltoevoer (enkel
EcoFlex modellen)
Schoonwatertank leegSchoonwatertank vullen
Leidingen, kleppen, fi lter of tank verstoptLeidingenen tank doorspoelen en
Oplossing staat UITActiveer toevoer via schoonwaterknop op het
Elektromagnetische klep schoonwatertoevoer
verstopt of defect
Veiligheidsschakelaar bij bestuurdersplaatsOp open circuit controleren en vervangen
Regeling hoofdsysteemOp foutcodes controleren
3 Amp zekering (F1) doorgeslagenOp kortsluiting controleren en opnieuw instellen
Noodstopschakelaar doorgeslagenAccu’s opnieuw aansluiten
Zuigmondslang verstoptVuildeeltjes verwijderen
Er worden met hoge snelheid grote
hoeveelheden water opgezogen
Hopper volHopper legen en reinigen
Versleten borstelsBorstels vervangen
Borstelhaar is wat ingedeuktBorstels omkeren
Reinigingspatroon is leeg.Vul het reinigingspatroon bij
Toevoerleiding reinigingsmiddel verstopt of
geknikt
Afsluitdop op reinigingspatroon niet afgesloten.Draai de afsluitdop weer vast
Bedrading pomp reinigingsmiddel
afgesloten of foutief aangesloten
schoonwaterfi lter reinigen
bedieningspaneel
Reinig de klep of vervang ze
(zie onderhoudshandleiding)
(zie onderhoudshandleiding)
Geen wielaandrijving
(zie onderhoudshandleiding)
Rijd langzamer of zet automatisch afsluiten van
toevoer uit
(zie onderhoudshandleiding)
Maak het systeem schoon, trek de leidingen
recht om knikken erin te verwijderen
Sluit de bedrading (opnieuw) correct aan
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - C-23
Page 72
C-24 / NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS (op de machine geïnstalleerd en getest)
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Geluidsniveau – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Onzekerheid
Geluidsniveau
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Geluidsniveau – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Onzekerheid
dB(A)/20μPa7676
dB(A)3.03.0
dB(A)/20μPa7272
dB(A)3.03.0
Bruto gewichtlbs/kg
Transport gewichtlbs/kg
Bruto gewichtlbs/kg
Transport gewichtlbs/kg
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2
2
Maximale belasting wielen op vloer (middenvoor)psi/kg/cm
Maximale belasting wielen op vloer (rechtsachter)psi/kg/cm
Maximale belasting wielen op vloer (linksachter)psi/kg/cm
Trillingen Handgrepen (ISO 5349-1)m/s
Trillingen bij bedieningspaneel
(ISO 5349-1) Onzekerheid
Trillingen bestuurdersplaats (EN 1032)m/s
Trillingen bij bestuurdersplaats (EN 1032/ISO 2631-1)
Onzekerheid
Toegestane helling
Tijdens vervoer16% (90)16% (90)
Tijdens reinigen10.5% (60)10.5% (60)
Настоящее руководство поможет вам наиболее эффективно использовать возможности поломоечной машины с сиденьем для оператора Nilfi sk, приобретенной вами.
Перед эксплуатацией машины внимательно прочтите данное руководство.
Примечание: Выделенные жирным шрифтом цифры, заключенные в круглые скобки, обозначают узлы, представленные на иллюстрациях на стр. D-4 – D-6.
Данная машина предназначена только для коммерческого использования.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Сервисным центром компании, Nilfi sk, имеющим полномочия на это, в котором работает персонал по
обслуживанию и ремонту, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог оригинальных сменных деталей и принадлежностей
компании Nilfi sk.
Для проведение работ по сервисному обслуживанию и заказа запасных частей свяжитесь с указанным ниже ПРОИЗВОДСТВЕННЫМ ДИЛЛЕРОМ компании NILFISK. Вам
следует указать модель и серийный номер Вашей машины при обсуждении проблемы.
(Дилер, прикрепите наклейку сервисного центра здесь.)
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, установленной на машине. Данная информация необходима при заказе запасных
частей для вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер Вашей машины для ссылок на них в дальнейшем.
НОМЕР МОДЕЛИ _______________________________________________________________
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР ___________________________________________________________
РАСПАКОВКА МАШИНЫ
При доставке машины, тщательно проверьте транспортировочный картонный ящик и саму машину для выявления повреждений. В случае обнаружения повреждения,
сохраните картонный транспортировочный ящик для того, чтобы можно было произвести его осмотр. Немедленно свяжитесь с Отделом обслуживания клиентов компании
Nilfi sk для подачи искового заявления о возмещении убытков.
После разборки картонного ящика разрежьте пластмассовые ремни и удалите деревянные блоки, фиксирующие колеса. Используйте пандус, чтобы скатить машину с
плиты контейнера на пол.
D-2 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 75
РУССКИЙ / D-3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
СИМВОЛЫ
Для предупреждения потенциально опасных условий, компания Nilfi sk использует следующие символы. Следует всегда внимательно читать эту
информацию и принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества.
ОПАСНОДЛЯЖИЗНИ!
Используется для предупреждения об опасных быстро наступающих условиях, которые могут привести к травме или смертельному исходу.
ВНИМАНИЕ!
Используется для привлечения внимания к условиям, при которых существует опасность получения тяжелой травмы.
ОСТОРОЖНО!
Используется для привлечения внимания к условиям, при которых существует опасность получения легкой травмы или повреждения машины
или другого имущества.
Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Для того, чтобы предупредить вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения, приведены конкретные
предупреждения и предостережения.
• Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях, при
полной загрузке избегайте внезапных остановок. Избегайте
крутых разворотов и поворотов. Двигайтесь на низкой
скорости при съезде вниз с холмов. Производите уборку
только при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности.
• Держите возгорающиеся, воспламеняющиеся и дымящиеся
предметы вдали от аккумуляторных батарей. При
нормальной эксплуатации аккумуляторной батареи
выделяются взрывоопасные газы.
• При зарядке аккумуляторных батарей выделяется
взрывоопасный водородный газ. Заряжайте
аккумуляторные батареи только в хорошо проветриваемых
помещениях, вдали от открытого пламени. Не курите при
зарядке аккумуляторных батарей.
• При работе вблизи электрических компонентов снимите все
ювелирные украшения.
• Перед проведением работ по техническому обслуживанию
электрических компонентов поверните клавишный
переключатель в положение (O) (выкл.).
• Никогда не работайте под машиной, не установив
аварийные блоки или подпорки для поддержки машины.
• Не используйте воспламеняющиеся моющие средства, не
работайте с ними или вблизи таких средств, и не работайте
в местах, где хранятся воспламеняющиеся жидкости.
• Запрещается мыть эту машину водой, вытекающей под
напором.
• Используйте только те щетки, которые входят в комплект
или указаны в руководстве. Использование других щеток
может снизить безопасность.
• Неиспользуйтедискискарификатораишлифовальныекамни. Компания
Nilfi sk не несет ответственности за любые повреждения поверхности
пола, вызванные использованием скарификаторов или шлифовальных
камней (которые могут также повредить систему привода щеток).
• При работе с машиной убедитесь в том, что вы не подвергаете третьих
лиц, особенно детей, опасности.
• Перед проведением любой сервисной функции внимательно прочтите
все инструкции, относящиеся к этой функции.
• Не оставляйте машину без присмотра, не повернув клавишный
переключатель в положение (О) (выкл.), не вынув ключ зажигания и не
включив стояночный тормоз.
• Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную
панель, поверните клавишный переключатель в положение (О) (выкл.) и
выньте ключ.
• Соблюдайте меры предосторожности, чтобы волосы, ювелирные
украшения или детали одежды не попали в движущиеся механизмы.
• Будьте осторожны при управлении машиной при температуре
окружающей среды ниже нуля. Может замерзнуть вода, находящаяся в
резервуарах для моющего раствора, отработанной жидкости и моющего
средства, что может привести к повреждению клапанов и фитингов.
Промывайте резервуары жидкостью, применяемой для промывки
ветровых стекол.
• Перед тем, как выбросить машину на свалку, необходимо снять
аккумуляторные батареи. Захоронение аккумуляторных батарей должно
производиться с соблюдением мер безопасности и в соответствии с
требованиями местного законодательства по охране природы.
• Нельзя использовать машину для чистки поверхностей, угол подъема
которых превышает угол подъема, указанный на машине.
• Перед эксплуатацией машины следует убедиться, что все дверцы и
крышки находятся в положении, указанном в руководстве.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - D-3
Page 76
D-4 / РУССКИЙ
ИЗУЧИТЕСВОЮМАШИНУ
По мере чтения данного руководства, вы обнаружите цифровые или буквенные обозначения, выделенные жирным шрифтом и заключенные в
круглые скобки, например, (2). Данные цифровые обозначения обозначают узлы, изображенные на данных страницах, если не указано иное. При
необходимости просматривайте данные страницы для выявления расположения узла, упомянутого в тексте. ПРИМЕЧАНИЕ: Подробное пояснение
каждого узла, изображенного на иллюстрациях на следующих 4-х страницах, представлено в руководстве по обслуживанию.
A Главный переключатель
B Переключательуправлениятягой
C Кнопкапереключениябоковойщетки (тольковцилиндрическихмоделях)
D Кнопкавключениямоечногоузла / выборарежимамойки
E Кнопкавыключениямоечногоузла
F Кнопкавключенияподачимоющегораствора
G Переключатель EcoFlex
H Кнопкагудка
I Переключательпылесоса/насадки
J Системамоющегосредства (толькодлямоделей EcoFlex)
K Дисплей
При работе с аккумуляторными батареями следует соблюдать меры предосторожности. Серная кислота, содержащаяся
в аккумуляторных батареях, может вызвать тяжелую травму при попадании в глаза или соприкосновении с кожей.
Через отверстия, расположенные в крышке аккумуляторных батарей, выделяется взрывоопасный водород. Газ может
воспламениться от электрической дуги, искры или пламени. Запрещается устанавливать свинцовую аккумуляторную
батарею в герметичном корпусе или контейнере. Необходимо дать выделиться водороду, образовавшемуся из-за
избыточной зарядки.
* Чтобы не допустить искрения, при замене аккумуляторных батарей ВСЕГДА в первую очередь отсоединяйте отрицательный кабель (кабель
заземления).
* При установке аккумуляторных батарей ВСЕГДА подсоединяйте отрицательный кабель в последнюю очередь.
ОСТОРОЖНО!
В случае отсутствия или неправильной установки аккумуляторных батарей могут быть повреждены электрические детали
машины. Установку аккумуляторных батарей должен производить специалист компании Nilfi sk или квалифицированный
электрик.
1 Достаньте аккумуляторные батареи из упаковочного ящика и тщательно осмотрите их на предмет трещин или прочих повреждений. При наличии
повреждения, свяжитесь с транспортной компанией, осуществлявшей доставку, или с производителем аккумуляторных батарей для подачи
искового заявления о возмещении убытков.
2 Повернитеглавныйпереключатель(A)вположение OFF (выкл.) ивыньтеключ.
3 Снимитерезервуардляотработанногораствора. ПРИМЕЧАНИЕ:Отсоединитестраховочныйтросикипроводкумоторавсасывающегоагрегата,
по крайней мере, двух человек и с использованием подъемных ремней, осторожно поместите аккумуляторные батареи в батарейный отсек и
разместите их точно в соответствии с РИС. 1. Закрепите аккумуляторные батареи как можно ближе к передней части машины. При установке
моноблочной аккумуляторной батареи используйте подвесной подъемный механизм.
5 Установите кабели аккумуляторных батарей как изображено на рисунке. Уложите кабели так, чтобы можно было снять крышки аккумуляторных
батарей при осуществлении технического обслуживания.
6 Тщательно закрутите гайку каждой клеммы аккумуляторной батареи, чтобы клемма не вращалась. Не закручивайте клеммы слишком сильно, так
как при последующем обслуживании их будет трудно откручивать.
См. Рис. 4. Наполнитерезервуармоющимрастворомвобъемемаксимум 70 галлонов (264 литра). Незаливайтемоющийрастворсверхрасстояния
в 7,5 см (3 дюйма) от нижнего края заливного отверстия (2). Моющий раствор готовится из воды и моющего средства, предназначенного для работы.
Всегда соблюдайте инструкции по разбавлению моющего средства, представленные на этикетке бутылки с моющим средством. ПРИМЕЧАНИЕ:
машинах, оснащенных системой EcoFlex
распределения моющего средства. При использовании системы распределения моющего средства, в резервуар заливается простая
вода.
Используйте только жидкие невоспламеняющиеся моющие средства с низким пенообразованием, предназначенные для
использования в машинах. Температура воды не должна превышать 130 градусов по Фаренгейту (54,4 градуса по Цельсию).
PИC. 4
D-10 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 83
РУССКИЙ / D-11
УСТАНОВКА СКРЕБКА
1 См. Рис. 5.Задвиньтескребок(17)вмонтажныйкронштейнизакрутитебарашковыегайкимонтажногокронштейнаскребка(AA).
2 Подсоединитешланготработанногораствора(BB)квпускномупатрубкускребкапосредствомхомута(CC).
3 Опуститескребок, переместитемашинувпереднанебольшоерасстояниеиотрегулируйтенаклонивысотускребкапосредствомрычага
регулировки наклона скребка (22) и рычага регулировки высоты скребка (28) так, чтобы заднее лезвие скребка равномерно прикасалось к полу по
всей его ширине и было слегка наклонено, как изображено в профиле скребка в разрезе.
Нажатие и отпускание переключателя моющего средства (J) во время включенной системы раствора приведет к альтернативному включению
и выключению системы моющего средства. При смене моющего средства, система должна быть очищена от используемого ранее средства.
ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Перед очисткой, машину следует разместить над спускным отверстием в полу, так как в процессе очистки будет
выливаться небольшое количество моющего средства.
секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс занимает 10 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены
индикаторы системы распределения моющего средства. Для очистки системы, как правило, достаточно одного цикла.
секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс занимает 10 секунд. Рассмотрите рисунок на следующей странице, на котором изображены
индикаторы системы распределения моющего средства. Для очистки системы, как правило, достаточно одного цикла.
Процентное соотношение чистящего средства:
1 Процентное соотношения чистящего средства стандартно составляет 0.25%. Чтобы изменить это соотношения, система распределения моющего
средства должна быть выключена, затем нажмите и удерживайте включатель подачи чистящего средства (J) в течение 2 секунд. Индикатор
чистящего средства начнет мигать, и каждое нажатие переключателя позволяет по очереди выбирать необходимый процент (3%, 2%, 1.5%, 1%,
0.8%, 0.66%, 0.5%, 0.4%, 0.3%., 0.25%). Когда на дисплее отобразится требуемый процент (K9), прекратите нажатия, и это значение зафиксируется
через 5 секунд.
ИНСТРУКЦИИ ПО БАЛЛОНЧИКАМ:
Баллончик для моющего средства (29) находится позади Дверцы Боковая эксплуатационная панель (27). Залейте максимум 2,2 галлона (8,32 литра)
моющего средства в баллончик. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: С целью предотвращения выплескивания моющего средства на машину,
выньте баллончик для моющего средства из отсека перед его наполнением.
Рекомендуется использовать разные баллончики для каждого моющего средства, которые вы планируете использовать. На баллончиках имеются
белые наклейки, на которых вы можете записывать наименование используемого средства. При установке нового баллончика, снимите крышку (AA) и
поместите баллончик в отсек для моющего средства. Установите сухую крышку с зазором (BB) и шланг подачи средства как показано на рисунке.
PИC. 6
D-12 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 85
РУССКИЙ / D-13
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
(ТОЛЬКОМОДЕЛИ ECOFLEX)
PИC. 7
ОЧИСТКА СИСТЕМЫ
Нажмите на кнопки (J) и (F)
и удерживайте их в течение
3 секунд для активизации
очистки.
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - D-13
Page 86
D-14 / РУССКИЙ
ЭКСПЛУАТАЦИЯМАШИНЫ
ВНИМАНИЕ!
Проверьте, знаете ли вы назначение органов управления пульта оператора и их функции.
Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях, при полной загрузке избегайте внезапных остановок. Избегайте крутых разворотов
и поворотов. Двигайтесь на низкой скорости при съезде вниз с холмов. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по
наклонной поверхности.
активизации экстремального режима. Режим потока моющего раствора и моющего средства (модели, оснащенные системой EcoFlex) имеет 3 предварительные настройки,
соответствующие 3-м режимам мойки (См. приборную панель).
ПРИМЕЧАНИЕ: Имеется функция для переопределения скорости потока моющего раствора на случай, если вы желаете увеличить поток моющего раствора без усиления давления
щеток. Нажмите на кнопку подачи моющего раствора (F) и удерживайте в течение 3 секунд (начнет мигать индикатор подачи моющего раствора), затем отпустите ее. Теперь у
вас имеется 3 секунды для установки другой скорости подачи моющего раствора, для чего следует повторно нажимать на кнопку подачи моющего раствора (F) до тех пор, пока
на индикаторе подачи моющего раствора (K1) не отобразится необходимая вам скорость (1-5 / см. приборную панель). Любая последующая установка давления щеток будет
сбрасывать скорость подачи моющего раствора на исходное значение.
ПРИМЕЧАНИЕ: При нажатии на кнопку включения моечного узла (D), автоматически активизируются системы моечного узла, подачи моющего раствора, всасывающего агрегата,
распределения моющего средства (модели, оснащенные системой EcoFlex) и система боковых щеток (в цилиндрических моделях). Любую систему можно отключить или
включить снова во время режима мойки посредством нажатия на переключатель системы.
6 При нажатии на кнопку включения моечного узла (D), автоматически опускаются к полу щетки, скребок и боковые щетки (в цилиндрических моделях). При активизации педали
привода (8), автоматически активизируются системы моечного узла, подачи моющего раствора, всасывающего агрегата, распределения моющего средства (модели, оснащенные
системой EcoFlex) и система боковых щеток (в цилиндрических моделях).
скорость вращения щеток моечного узла составляет 80% от скорости движения машины. Нажатие на данный переключатель увеличивает скорость до 100% от скорости движения
машины.
При чистке пола с гладкой поверхностью или использовании режима двойного прохода, нажатием на кнопку управления тягой T
момент ведущего колеса, благодаря чему улучшается управление машиной и увеличивается сцепление с поверхностью пола.
машиной остается вода, это говорит о том, что, возможно, подается слишком много моющего раствора, или может быть переполнен резервуар для отработанного раствора, или
необходимо отрегулировать положение скребка.
индикатор начнет мигать в течение одной минуты, а скорость подачи раствора, интенсивность прижима щеток и процентное соотношение моющего средства увеличатся на один
уровень.
ПРИМЕЧАНИЕ: Нажатие и удерживание переключателя системы EcoFlex (G) на протяжении 2 секунд приводит к отключению системы EcoFlex. Единственный способ
возобновить работу системы – снова нажать на переключатель системы EcoFlex (G). Циклическое нажатие переключателя (A) не возобновит работу системы. Система EcoFlex
будет функционировать, только если активирована система щеток (D).
10 Если поверхность пола слишком загрязнена, одного прохода может быть не достаточно, и может потребоваться режим “двойного прохода”. Этот режим не отличается от режима
одного прохода, за исключением того, что при первом проходе скребок поднят в верхнее положение (нажмите переключатель пылесоса/насадки (I), чтобы поднять скребок).
Таким образом, моющий раствор остается на поверхности пола более продолжительное время. Второй проход выполняется по той же территории с опущенным скребком,
который собирает моющий раствор.
11 Резервуар для отработанного раствора оснащен запорным поплавком (15), который выключает ВСЕ системы, кроме системы привода, при наполнении резервуара для
отработанного раствора. При активизации данного поплавка, необходимо опорожнить резервуар для отработанного раствора. Машина не будет собирать воду или осуществлять
чистку при активизированном поплавке.
12 Еслиоператоржелаетостановитьчистку, илиеслирезервуардляотработаннойжидкостинаполнендопредела, следуетнажатьнакнопкуотключениямоечногоузла(E) один
раз. Щетки прекратят вращаться, прекратится подача моющего раствора, и поднимется моечный узел. После небольшой задержки поднимется вверх скребок и выключится
всасывающий агрегат (таким образом осуществляется сбор оставшейся воды без необходимости повторного включения всасывающего агрегата).
13 Переместите машину в место для слива отработанного раствора «МЕСТО ДЛЯ СЛИВА» и опорожните резервуар для отработанного раствора. Для опорожнения резервуара
вытяните сливной шланг резервуара для отработанной жидкости (19), затем выньте затычку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре, чтобы предотвратить внезапную и
непроизвольную утечку отработанной воды). Заполните резервуар для моющего раствора и продолжите уборку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте надежность крепления крышки резервуара для отработанного раствора (1) и сливного шланга резервуара для отработанного раствора (19), иначе машина
не будет собирать воду надлежащим образом.
При возникновении необходимости перезарядки аккумуляторных батарей загорится индикатор разряжения аккумуляторной батареи (K8), выключатся щетки, прекратится подача
моющего раствора и поднимется вверх моечный узел. После небольшой задержки поднимется вверх скребок и выключится всасывающий агрегат. Переместите машину в место
технического обслуживания и перезарядите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, представленными в разделе, посвященном аккумуляторным батареям.
пока вы снова не нажмете на эту кнопку для их выключения. ПРИМЕЧАНИЕ: При активизации режима использования насадки, индикатор заполнение резервуара для
отработанного раствора не будет функционировать. Поток отработанного раствора в резервуар перекроется поплавком.
ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Ознакомьтесь с подробным функциональным описанием всех рычагов управления и дополнительных средств программирования,
представленным в руководстве по сервисному обслуживанию.
PИC. 8
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - D-15
Page 88
D-16 / РУССКИЙ
ПОСЛЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1 Поокончанииуборкинажмитенакнопкувыключениямоечногоузла (Е). Все системы машины автоматически поднимутся, дезактивизируются и остановятся
системой EcoFlex)). Затем переместите машину в зону обслуживания для проведения ежедневного ухода и прочего необходимого обслуживания для поддержания
машины в должном порядке.
2 Дляопорожнениярезервуарадлямоющегораствора, снимитесливнойшлангрезервуарамоющегораствора(4). Направьте шланг в предназначенное
в предназначенное “МЕСТО ДЛЯ СЛИВА ОТХОДОВ” и выньте пробку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре, чтобы предотвратить внезапную и
непроизвольную утечку отработанной воды). Сливной шланг резервуара для отработанного раствора моно перегибать, чтобы регулировать поток
вытекающего раствора. Ополосните резервуар чистой водой. Осмотрите шланги резервуара для отработанной жидкости и всасывающего агрегата,
замените их в случае излома или повреждения.
4 Снимитещеткиилидержателиподушек. Ополоснитещеткиилиподушкитеплойводойиповесьтедляпросушки.
5 Снимитескребок, ополоснитетеплойводойиустановитенакронштейн.
6 Снимитеипрочиститебункер, которымоснащеныцилиндрическиесистемы. Он снимается с любой стороны машины, для чего необходимо снять боковой
7 Ознакомьтесь с графиком технического обслуживания, представленным ниже, и выполните необходимую работу по обслуживанию перед тем, как поместить машину
нахранение.
ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ПОЗИЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯЕжедневноОдин раз в
Зарядке батарейX
Осмотр/чистка резервуаров и шланговX
Осмотр/чистка/ротация щеток/подушекX
Осмотр/чистка скребкаX
Осмотр/чистка запорного поплавка всасывающего агрегата X
Проверка уровня электролита в каждой аккумуляторной батарееX
Осмотр юбок кожуха щеткиX
Осмотр и чистка фильтра моющего раствораX
Проверка ножного/стояночного тормоза на износ и его регулировкаX
Чистка желоба для моющего раствора в цилиндрических системах X
Проверка системы распределения моющего средства (только в
моделях с системой EcoFlex)
Уход за боковой щеткойX
Смазка фитинговX
* Проверка угольных щетокX
Специалисты компании Nilfi sk должны проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины.
ПРИМЕЧАНИЕ: Более подробнаяинформацияпообслуживаниюизапаснымчастямпредставленавруководствепосервисномуобслуживанию.
8 Машинуследуетхранитьвзакрытомпомещениивсухомичистомместе. Недопускайтепереохлаждения. Оставляйте резервуары открытыми для их
проветривания.
9 Повернитеглавныйпереключатель(A)вположение OFF (выкл.) (O) ивыньтеключ.
неделю
X
Один раз в
месяц
Один раз в
год
СМАЗКА МАШИНЫ – РИС. 9
Один раз в месяц выдавливайте небольшое количество смазки в каждый смазочный фитинг в таком объеме, чтобы смазка выделялась вокруг
подшипников.
Места смазочных фитингов (для смазки) (АА):
• Осьповоротногороликаскребкаишарнир
• Универсальныйшарнирваларулевогоуправления
• Рулеваяцепь
• Резьбурычагарегулировкиугланаклонаскребка
Один раз в месяц легким машинным маслом смазывайте (ВВ):
Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор состояния батарей (K5) показывает о разрядке
батарей.
Для того, чтобы зарядить аккумуляторные батареи...
1 См. Рис. 10.Надавитенасоединительбатарей (11).
2 Откройтебоковуюэксплуатационнуюпанель(27)ивставьтесоединительзарядногоустройствавсоединительбатарей(20).
3 Выполнитеинструкции, представленныевруководствепоиспользованиюзарядногоустройства.
4 Послезарядкибатарейпроверьтеуровеньэлектролитавкаждомэлементе. Еслинеобходимо, следуетдобавитьдистиллированнойводы, чтобы
уровеньжидкостинаходилсяподналивнымипатрубками.
ВНИМАНИЕ!
Не добавляйте дистиллированную воду перед зарядкой аккумуляторных батарей.
Заряжайте батареи в хорошо проветриваемом помещении.
Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
Чтобы предотвратить повреждение поверхностей пола, всегда протирайте верхнюю часть аккумуляторных батарей после их зарядки, чтобы убрать воду
или кислоту с ее поверхности.
ПРОВЕРКА УРОВНЯ ЭЛЕКТРОЛИТА В АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЯХ
Проверяйте уровень электролита в
аккумуляторных батареях, по крайней
мере, один раз в неделю.
После заправки аккумуляторных батарей,
снимите вентиляционные колпачки и
проверьте уровень электролита в каждом
элементе. Добавьте дистиллированную
или деминерализованную воду (продается
почти во всех магазинах автозапчастей),
чтобы наполнить аккумуляторные батареи
до уровня по индикатору (или 10 мм
над верхней частью сепараторов). НЕ
переполняйте аккумуляторные батареи!
PИC. 10
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи
переполнены, кислота может
выплеснуться на пол.
Прикрутите вентиляционные колпачки.
Промойте верхнюю часть батарей
содовым раствором (2 столовые ложки
соды на приблизительно 1л воды).
D-18 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 91
РУССКИЙ / D-19
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СКРЕБКА
Если скребок оставляет узкие прожилки или воду, возможно, загрязнены или повреждены резиновые лезвия. Снимите скребок, промойте его в теплой
воде и осмотрите резиновые лезвия. Переверните или замените лезвия, если они порезаны, порваны, деформированы или изношены.
Для того, чтобы перевернуть или заменить заднее резиновое лезвие скребка...
регулировки наклона скребка (22) и рычага регулировки высоты скребка (28) так, чтобы заднее лезвие скребка равномерно прикасалось к полу по
всей его ширине и было слегка наклонено, как изображено в профиле скребка в разрезе.
PИC. 11
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - D-19
Page 92
D-20 / РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕБОКОВЫХСКРЕБКОВ
Функция боковых скребков заключается в направлении отработанной воды к скребку, благодаря чему вода направляется по траектории производимой
машиной уборки. В процессе нормальной эксплуатации машины резиновые лезвия со временем будут изнашиваться. Оператор заметит, как из-под
боковых скребков просачивается небольшое количество воды. Можно отрегулировать высоту положения скребков, опустив лезвия таким образом,
чтобы скребок собирал всю воду.
Для того, чтобы перевернуть или заменить боковой(ые) скребок(ки) моечного узла...
1 См. Рис. 12. Ослабьте (2) фиксирующие ручки (AА) (2 с каждой стороны) и вытащите боковые скребки (BВ) из моечного узла. ПРИМЕЧАНИЕ: Для
снятия боковых скребков, сначала выдвиньте их вперед и вытащите.
2 Снимите все крепежные детали, которыми крепятся лезвия к кожуху скребка. ПРИМЕЧАНИЕ: Основное лезвие каждого бокового скребка крепится
крепежными деталями, для снятия которых не требуются инструменты. Открутите большие гайки (СС) и поверните ручки (DD), расположенные
на внешней стороне кожуха скребка, в горизонтальное положение и выдавите через пазы. Маленькое внутреннее лезвие (ЕЕ) в дисковых моделях
крепится (2) винтами и гайками и имеет 2 рабочих края.
3 Основное резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к
центральной части машины. Заменяйте лезвия, если все 4 края повреждены, порваны или изношены, и их невозможно отремонтировать.
4 Прикрепите механизмы боковых скребков к машине и отрегулируйте резиновые лезвия, чтобы обеспечивался надлежащий контакт с поверхностью
пола, когда моечный узел переводится в положения для промывки.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ БОКОВЫХ СКРЕБКОВ
1 Закручивающиеся болты фиксирующей ручки кожуха бокового скребка имеют регулировочные кольца (FF), которые необходимо поднимать или
опускать в целях обеспечения равномерного износа резинового лезвия.
2 Для регулировки снимите боковые скребки (BВ) из моечного узла (D), чтобы получить доступ к регулировочным кольцам (FF). Совет:
Фиксирующие ручки скребков (AА) могут быть ослаблены в то время, как скребки находятся на месте, и можно перемещать установочные кольца
вода находилась внутри ограждений боковых скребков. ПРИМЕЧАНИЕ: Производите небольшие регулировки для обеспечения хорошего
вытирания полов резиновыми лезвиями. Не опускайте лезвия слишком низко, так как они будут слишком загнуты и будут быстро изнашиваться.
D-20 - FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S
Page 93
РУССКИЙ / D-21
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ БОКОВЫХ СКРЕБКОВ
ДИСКОВЫЕСИСТЕМЫЦИЛИНДРИЧЕСКИЕСИСТЕМЫ
PИC. 12
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - D-21
Page 94
D-22 / РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕБОКОВЫХЩЕТОК
Боковая(ые) щетка(и) собирают грязь и мусор, накопившийся у стен и обочин и направляют его к главной щетке. Отрегулируйте положение боковой
щетки так, чтобы в рабочем положении ее щетина соприкасалась с поверхностью пола по направлению, которое определяется положением стрелки
часов, указывающей на 10 часов (АА), и 3 часа (ВВ), как изображено на Рис. 13.
Боковые щетки регулируются при помощи режима регулировки. Чтобы войти в “Режим регулировки” проделайте следующие шаги...
При активированном “Режиме регулировки” проделайте следующие шаги, чтобы отрегулировать боковую щетку...
1 Нажмите переключатель включения моечного узла (D), чтобы опустить боковые щетки, а также нажмите переключатель боковой щетки (C), чтобы
поднять боковые щетки на желаемую высоту.
2 Чтобы сохранить положение высоты боковой щетки, нажмите переключатель выключения моечного узла (E). Боковые щетки поднимутся в
верхнее положение, а на дисплее появится иконка переключателя (указывая на то, что переключатель-ключ должен включаться и выключаться).
3 Теперь машинаперепрограммировананаиспользованиеновойвысотыположениябоковойщетки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Машина хранится с поднятыми боковыми щетками. Необходимо заменять боковые щетки, если щетина изнашивается и ее длина
Засорена или перегнута линия подачи
моющего средства
Крышка баллончика не герметична
Проводка насоса подачи моющего средства
разъединена или направлена в обратном
направлении
по всей ширине
Опорожните резервуар для отработанной
жидкости
Закрепите крышку сливного шланга или
замените
Замените прокладку / хорошо закройте
крышку
Почистите скребок
Уменьшите поток моющего раствора
посредством рычагов приборной панели
Проконсультируйтесь с дилером Nilfi sk
Проконсультируйтесь с дилером Nilfi sk
Замедлите скорость движения
Увеличьте поток моющего раствора
посредством рычагов приборной панели
замыкания и восстановите предохранитель
Наполните резервуар для моющего раствора
Промойте каналы подачи раствора, желоб и
прочистите фильтр
Активизируйте подачу моющего раствора
посредством рычагов приборной панели
Прочистите или замените клапан
(см. руководствопосервисному
обслуживанию)
Отсоедините и подключите снова
аккумуляторную батарею
Проверьте, не разомкнута ли цепь, и
замените
(см. руководствопосервисному
обслуживанию)
замыкания и восстановите предохранитель
Проверьте коды отказа
(см. руководство по сервисному
обслуживанию)
Отсоедините и подключите снова
аккумуляторную батарею
Замедлите скорость или отключите функцию
автоматического запирания
(см. руководство по сервисному
обслуживанию)
Опорожните и прочистите мусорный бункер
Залейте моющее средство в баллончик
Промойте систему, выпрямите шланги
для удаления перегибов
Хорошо закройте крышку
Подсоедините или пересоедините проводку
FORM NO. 56041974 - BR 1100S / BR 1300S - D-23
Page 96
D-24 / РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ (по установке и тестированию в рабочем состоянии)
МодельBR 1100S CBR 1300S C
BR 1100SBR 1300S
№модели5641300756413011
5641300656413010
Напряжение, батареиВ36В36В
Емкость батарейAч480480
Степень защитыIPX3IPX3
Уровень мощности звука
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Уровеньзвуковогодавления – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) погрешностьУровеньмощностизвука
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Уровеньзвуковогодавления – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) погрешность
Общий весфунты / кг
Транспорт весфунты / кг
Общий весфунты / кг
Транспорт весфунты / кг
Максимальная нагрузка колеса на пол (впереди по центру)
Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади справа)psi / кг/см
Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади слева)psi / кг/см
Вибрации на ручной панели (ISO 5349-1)м/с
Вибрации на ручном управлении
(ISO 5349-1) погрешность
Вибрации на сиденье(EN 1032)м/с
Вибрации на сиденье (EN 1032/ISO 2631-1) погрешность м/с
Способность к преодолению подъема
Напряжение, батареиВ36В36В
Емкость батарейAч480480
Степень защитыIPX3IPX3
Уровень мощности звука
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Уровеньзвуковогодавления – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) погрешностьУровеньмощностизвука
IEC 60335-2-72: 2002 Amend. 1:2005, ISO 11201
Уровеньзвуковогодавления – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) погрешность
Общий весфунты / кг
Транспорт весфунты / кг
Общий весфунты / кг
Транспорт весфунты / кг
Максимальная нагрузка колеса на пол (впереди по центру)
Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади справа)psi / кг/см
Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади слева)psi / кг/см
Вибрации на ручной панели (ISO 5349-1)м/с
Вибрации на ручном управлении
(ISO 5349-1) погрешность
Вибрации на сиденье(EN 1032)м/с
Вибрации на сиденье (EN 1032/ISO 2631-1) погрешность м/с
Способность к преодолению подъема
Overenstemmelseserklaering Declaration de conf ormité Samsvarserklaering
Declaration of conformi ty Verk l ari ng van overeenstemming Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konformitätserklärung Dichiarazione di conform i tà Atitikties deklaracija
Declaración de conformidad Vastavussertifikaat Osvědčení o shodě
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt
wurden.
GB The undersigned certify t hat the above mentioned model is produced in accordance with the foll owing direc tives and standards.
DK Undert egnede at testerer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert I overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
I Il sottoscrit t o di chiara che i modelli sopra menzionati sono prodott i i n accordo con le seguenti direttive e standard.
EST Allakirjutanu k i nni t ab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.
CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.
SLO Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
F Je soussigné certif i e que l es modèles ci-dessus sont fabriqués conf ormément aux directives et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoem de modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende ri chtlijnen
en standaards.
FIN Allekirjoittaia vakuutt aa et tä yllämainittu malli on tuotettu s euraavien di rektiivien ja standardien mukaan.
S Undertecknad intygar at t ovannämnda modell är producerad i överensstämmels e med följande direktiv och standarder.
GR Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
PA presente ass i natura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes
directivas e normas.
LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
PL Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami I normami.
H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
EC Low Voltage Directive 06/95/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 2004/108/EEC EN 61000, EN 50366
EC Machinery Direct i ve 06/42/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
6.5.2010
Don Legatt, Engineering Director
Nilfisk-Advance, Inc. Nilfisk-Advance A/S
14600 21st Avenue North Sognevej 25
Plymouth, MN 55447 USA DK-2605 Brøndby, Denmark