Сертификатзасъответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertifikat
Declaración de conformidad
Vastavussertifikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериенномер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακόςαριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийныйномер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Годинанапроизводство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certificat de conformitate
Заявлениеосоответствии
Överensstämmelsecertifikat
Certifikát súladu
Certifikat o ustreznosti
Uyumluluk sertifikası
SCRUBBER-DRYER
CA 451 - CA 531
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
EC Machinery Directive 2006/42/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 2006/95/ECEN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/ECEN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.A.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Technical file compiled by the manufacturer
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiflere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar.
ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................... 2
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG .......................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 10
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .................................................................................................................................... 10
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN ...................................................................................................................................11
GERÄT IN BETRIEB (WASCHEN/TROCKNEN) ........................................................................................................................... 12
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 13
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 13
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 13
BETRIEBSSTUNDEN DES GERÄTS ÜBERPRÜFEN .................................................................................................................. 14
PRÜFUNG DES NETZKABELS .................................................................................................................................................... 14
Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des
Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung,
Ersatzteilen und Verschrottung.
Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilfi sk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.
Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilfi sk haftet nicht für Schäden, die
durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist in der Nähe des Geräts in der dafür vorgesehen Mappe, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die
Lesbarkeit beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
ANMERKUNG
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen
enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (34) angegeben.
Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des
Geräts.
Diese Informationen sind für die Bestellung von Ersatzteilen erforderlich. Bitte notieren Sie hier die Gerätedaten.
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen
Nilfi sk-Kundendienst.
Immer originale Ersatzteile und Zubehörteile benutzen.
Wenden Sie sich an Nilfi sk für Wartung oder die Bestellung von Ersatzteilen und Zubehörteilen und geben Sie immer das Modell
und die Seriennummer an.
2
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfi sk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nilfi sk ist nicht verpfl ichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilfi sk ausdrücklich genehmigt und darf nur von
Nilfi sk vorgenommen werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Diese Schrubbautomaten wurden für die Reinigung (Waschen und Trocknen) von glatten und festen Fußböden im privaten und
industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter Sicherheitsprüfung gebaut.
Schrubbautomaten sind nicht für die Reinigung von Teppichen oder Teppichböden geeignet.
HINWEIS
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts, rückwärts, vorn, hinten, rechts und
links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition mit den Händen am Schubbügel (2).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Beim Auspacken des Geräts sind die auf der Verpackung angegebenen Anweisungen gewissenhaft zu befolgen.
Bei Gerätelieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport beschädigt wurden. Liegen offensichtliche
Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie der Spediteur, der die Lieferung durchgeführt hat, in Augenschein
nehmen kann. Für Schadenersatzleistungen unverzüglich mit der Transportfi rma in Verbindung setzen.
Überprüfen, ob der Lieferumfang des Geräts nachstehender Liste entspricht:
Technische Unterlagen:1.
Betriebsanleitung des Schrubbautomaten•
Ersatzteilliste des Schrubbautomaten•
SICHERHEIT
Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum
Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.
Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn die
Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle, die im Betrieb, am Arbeitsplatz oder beim Transport
geschehen können, sind auf das Nichteinhalten von Grundvorsichtsmaßnahmen zurückzuführen. Aufmerksame und umsichtige
Bedienpersonen sind daher der beste Schutz vor Unfällen und für die Wirksamkeit jeglicher Unfallverhütungsmaßnahmen
unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson.
ACHTUNG!
Deutet eine hohe Unfallgefahr für Personen oder Schäden an Gegenständen an.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen. Widmen Sie
Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, die höchste Aufmerksamkeit.
ANMERKUNG
Bezeichnet einen Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
3
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf die potentielle Gefahr von Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem –
Betriebsartenwechsel Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden. Die Gerätebedienung durch –
Kinder und Behinderte ist verboten.
Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen. –
Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten. –
Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive –
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe befi nden: Dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube
geeignet.
ACHTUNG!
Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel schließen. –
Dieses Gerät ist mit einem abgeschirmten Netzkabel und entsprechendem Schutzkontaktstecker –
ausgerüstet. Bei Störungen oder blockierter Gerätelektrik vermindert die Erdung das Stromschlagrisiko.
Der Stecker muss in eine geeignete, den geltenden Vorschriften entsprechende Schutzkontaktsteckdose –
gesteckt werden.
Falsches Anschließen kann Stromschläge verursachen. Bei Zweifeln hinsichtlich der Erdung der zu –
verwendenden Steckdose wenden Sie sich bitte an einen Fachtechniker.
Gerätestecker nicht manipulieren. Passt der Stecker nicht in die Steckdose, muss ein Fachtechniker eine den –
geltenden Vorschriften entsprechende Schutzkontaktsteckdose anbringen.
Bevor das Netzkabel an das Stromnetz anzuschließen, muss die Frequenz und die Spannung auf dem –
Serienschild der Maschine mit der Netzspannung kontrolliert werden.
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel von der Steckdose trennen. Um das Gerät von der Steckdose zu –
trennen, am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
Stecker oder Gerät nicht mit nassen Händen berühren. –
Vor dem Trennen des Geräts von der Steckdose alle Bedienelemente ausschalten. –
Das Netzkabel regelmäßig auf Schäden, wie Schnitte, Risse oder Kabelalterung, prüfen. Weist es Schäden –
auf, Kabel vor der erneuten Geräteverwendung austauschen.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Nilfi sk-Kundendienst ausgetauscht werden. –
Das Netzkabel nicht zum Ziehen oder Fortbewegen des Geräts und nicht als „Griff“ verwenden. Das –
Netzkabel nicht in Türen einklemmen und nicht über raue Oberfl ächen oder scharfe Kanten ziehen. Mit dem
Gerät nicht über das Netzkabel fahren.
Die rotierenden Bürsten dürfen nicht mit dem Netzkabel in Berührung kommen. –
Das Netzkabel von heißen Oberfl ächen fernhalten. –
Zur Verringerung der Brand-, Stromschlag- bzw. Verletzungsgefahr das unbeaufsichtigte Gerät nicht ans –
Stromnetz angeschlossen lassen. Bei Nichtbenutzung und vor Wartungsarbeiten Gerät vom Stromnetz
trennen.
Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen –
Witterungen schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: Dieses Gerät ist nur für den
Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder
abgestellt werden.
Das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Wird das Gerät in der Nähe von Kindern verwendet, ist besondere –
Aufmerksamkeit erforderlich.
Das Gerät nur für die in dieser Anleitung angegebenen Zwecke einsetzen. Nur von Nilfi sk empfohlene –
Zubehörteile verwenden.
4
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
BETRIEBSANLEITUNG
ACHTUNG!
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite –
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
Das unbeaufsichtigte Gerät gegen unbeabsichtigtes Wegrollen sichern. –
Gerät nicht auf geneigten Flächen einsetzen. –
Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden. –
Bei der Geräteverwendung darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen. –
Nicht gegen Regale oder Gerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten. –
Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen. Getränkehalter benutzen. –
Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und +40 °C verwenden. –
Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0 °C und +40 °C liegen. –
Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % betragen. –
Bei der Verwendung von Bodenreinigungsmitteln Anweisungen und Hinweise auf der jeweiligen Verpackung –
beachten.
Vor dem Umgang mit Bodenreinigungsmitteln geeignete Schutzhandschuhe anziehen. –
Das Gerät nicht als Transportmittel verwenden. –
Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Bürste/Pad bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen. –
Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden. –
Die Schutzvorrichtungen des Geräts keinesfalls beschädigen. Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung –
sind gewissenhaft zu befolgen.
Keine Gegenstände durch Öffnungen in das Gerät fallen lassen. Sind Öffnungen verstopft, Gerät nicht –
verwenden. Geräteöffnungen frei von Staub, Fasern, Haaren und anderen Fremdkörpern halten, die den
Luftstrom verringern können.
Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern. –
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen und Wegen zugelassen. –
Das Gerät bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt nur mit Vorsicht transportieren. Das im –
Schmutzwassertank oder in den Leitungen vorhandene Wasser könnte gefrieren und das Gerät schwer
beschädigen.
Nur im Lieferumfang enthaltene oder in der Betriebsanleitung angeführte Bürsten und Pads verwenden. Die –
Verwendung von anderen Bürsten oder Pads kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht auf mangelnde Gerätewartung zurückzuführen sind. –
Gegebenenfalls Fachpersonal bzw. autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Wenn das Gerät –
nicht richtig funktioniert, •
beschädigt ist, •
an ungewöhnlichen Stellen Schaum oder Wasser verliert, •
im Freien abgestellt und der Witterung ausgesetzt war, •
nass geworden oder ins Wasser gefallen ist, •
Gerät sofort abstellen und an einen Nilfi sk-Kundendienst oder Fachpersonal wenden.
Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets ORIGINALERSATZTEILE beim Kundendienst oder einem –
autorisierten Vertragshändler anfordern.
Zur Gewährleistung von Gerätesicherheit und -leistung die im entsprechenden Kapitel dieser –
Betriebsanleitung vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten
Kundendienst durchführen lassen.
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen. –
Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden Reinigungsmitteln –
säubern.
Die Maschine soll am Ende ihres Lebenzyklus nicht verlassen werden, da sie giftige bzw. schädliche Stoffe –
(Batterien, elektronische Bestandteile, usw.) enthält, für welche eine Entsorgung durch entsprechenden
Sammelzentren (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgesehen ist.
DEUTSCH
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
5
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
Bedienfeld1.
Schubbügel2.
Netzkabel3.
Netzkabelhalter4.
Stöpsel Ablassrohr Schmutzwasser5.
Ausziehbarer Wassereinfüllschlauch (optional)6.
Hebel Sauglippe anheben/absenken7.
Pedal Kopf anheben/absenken8.
Pedal in Stellung Kopf angehoben8a.
Pedal in Stellung Kopf angehoben8b.
Hintere Lenkräder9.
Vorderräder auf feststehender Achse10.
Ansaugrohr Sauglippe11.
Schmutzwasserablassrohr12.
Standrohr und Ablass der Reinigungslösung13.
Bürsten-/Padhalterkopf14.
Bürste/Padhalter15.
Reinigungslösungstank16.
Schmutzwassertank17.
Schmutzwassertankdeckel18.
Handschuhfach19.
Dokumentenhalter (optional)20.
Sauglippe21.
Sterngriffe Sauglippenbefestigung22.
Einstellhandrad zum Sauglippenausgleich23.
Filter Reinigungslösung24.
Hahn Reinigungslösung25.
Schmutzwassertankdeckel (geöffnet für Reinigung)26a.
Schmutzwassertankdeckel (völlig geöffnet)26b.
Dichtung Tankdeckel26.
Bewegliche Sperrplatte Deckel27.
Feste Sperrplatte Deckel28.
Ausgleichsöffnung29.
Schild Seriennummer/technische Daten/30.
Konformitätszeichen
Stopfen für Reinigung Sauglippenansaugrohr31.
Ansauggitter mit automatischem Schwimmerverschluss32.
Auffüllstutzen der Reinigungslösung33.
Schwammfi lter34.
Befestigungsplatte Sammelwassertank (nicht entfernen!)35.
Sterngriff geradliniger Gerätevorschub36.
Einstellhandrad Vorschubgeschwindigkeit der Maschine37.
Elektroventil38.
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezifi scher Geräteverwendung folgende Zubehörteile/
Sonderausstattungen lieferbar:
Bürsten aus verschiedenen Werkstoffen als die Standardbürsten1.
Pads aus anderen Materialen hinsichtlich der Standardausrüstung2.
Gummis der Sauglippe aus Polyurethan3.
Vorder- und Hinterräder aus verschiedenen Werkstoffen4.
Betriebsstundenzähler5.
Ausziehbarer Schlauch zum Einfüllen von Reinigungslösung/Frischwasser6.
Dokumenthalter7.
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderaustattungen mit einem Händler Ihrer
Wahl in Verbindung.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
7
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
TECHNISCHE DATEN
ModellCA 451CA 531
Stromversorgung230 V, 50-60 Hz
Gerätehöhe1.058,5 mm
Kapazität Reinigungslösungstank40 Liter
Kapazität Schmutzwassertank40 Liter
Durchmesser Vorderräder auf feststehender Achse200 mm
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)67,3 dB(A) ± 3 dB(A)
Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)84 dB(A)
Schwingungspegel am Arm der Bedienperson (ISO 5349-1)< 2,5 m/s
Saugdruck Ansauganlagekreis1.316 mm H2O
2
- 3,2 N/mm
2
2
Arbeitsbreite450 mm530 mm
Breite der Sauglippe760 mm
Gerätelänge (maximal)1.147 mm1.185 mm
Gerätebreite ohne Sauglippe512 mm541 mm
Durchmesser Bürste450 mm530 mm
Gewicht mit leerem Tank131 kg
Gewicht mit gefülltem Tank171 kg
Leistung Bürstenmotor1.100 W, 50-60 Hz
Drehgeschwindigkeit Bürste150 U/min
Druck Bürste28,3 kg29,6 kg
8
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
SCHALTPLAN
Legende
C1Filterkondensator
EB1 Elektronikkarte Wasserfl usskontrolle
EV1Elektroventil Wasser
F1Sicherung Elektronikkarte
FL1Netzfi lter
FRMaschinenrahmen
HMStundenzähler (optional)
HSErdungsschraube
M1Bürsten-/Padhaltermotor
M2Ansauganlagenmotor
PL1Netzstecker
SW1Schalter Bürste/Padhalter
SW2Schalter Ansauganlage
BETRIEBSANLEITUNG
Farbcodes
BKSchwarz
BUHellblau
BNBraun
GNGrün
GYGrau
OGOrange
PKRosa
RDRot
VTViolett
WHWeiß
YEGelb
DEUTSCH
PL
BN (1)
YE-GN
BU (2)
FL1
3
1
BN (1)
HM
BU (2)
1
2
C1
SW2
BN (1)
BU (2)
SW1
4
2
BN (1)
BU (2)
BN (1)
YE-GN
BU (2)
M2
M1
EV1
BN (1)
YE-GN
BU (2)
124365
7
F1
EB1
HS
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
YE-GN
FR
S311342
9
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEB
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
GEFAHR –
ACHTUNG –
HINWEIS –
NACHSCHLAGEN –
Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole
einzuprägen.
Die Aufkleber keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
Installation/Entfernung der Bürste/Padhalter
Netzkabel (3) vom Stromnetz trennen.1.
Die Bürste (A, Abb. 1) oder der Padhalter (B) unter dem Kopf (14) stellen.2.
Den Kopf mit dem Pedal (8) auf die Bürste/den Padhalter absenken.3.
Netzkabel (3) ans Stromnetz anschließen.4.
Zum Einrasten der Bürste oder des Padhalters Schalter (51) einige Sekunden betätigen.5.
ACHTUNG!
Schalter (51) nicht zu lange gedrückt halten, da sich das Gerät sonst in Bewegung setzt.
Um die Bürste/Padhalter zu entfernen, den Kopf mittels des Pedals (8) heben, dann die Bürste/Padhalter von der Nabe 6.
manuell entfernen durch ihn entgegen der Drehrichtung zu drehen.
Abbildung 1
Erhältliche Bürstentypen und Leitfaden für ihre Anwendung (Vorschläge)
Die Sauglippe (21) installieren und sie mit den Handrädern (22) befestigen, schließlich das Ansaugrohr (11) an die Sauglippe 1.
verbinden.
Mit dem Handrad (23) die Sauglippe so einstellen, dass das Hintergummi den Fußboden über der ganzen Länge berührt und 2.
dass das Vordergummi leicht vom Fußboden abgehoben ist.
Reinigungslösungstank befüllen
Durch den Einfüllstutzen (34) Tank (16) mit einer für die auszuführenden Arbeiten geeigneten Reinigungslösung befüllen.1.
Reinigungslösungstank nicht vollständig befüllen, sondern einige Zentimeter bis zum Rand freilassen. Das Rohr (13) als
Bezug benutzen.
Bei der Zubereitung der Reinigungslösung stets die auf dem Etikett des verwendeten chemischen Produkts angegebenen
Verdünnungshinweise beachten.
Die Temperatur der Reinigungslösung darf 40 °C nicht überschreiten.
HINWEIS!
Nur für das eingesetzte Gerät geeignete fl üssige, schaumarme und nicht brennbare Reinigungsmittel
verwenden.
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
Gerät wie im vorstehenden Abschnitt erläutert vorbereiten.1.
Gerät mit den Händen am Schubbügel (2) vorwärts schieben und zum Arbeitsplatz gehen.2.
Netzkabel (3) ans Stromnetz anschließen.3.
ACHTUNG!
Bevor das Netzkabel an das Stromnetz anzuschließen, muss die Frequenz und die Spannung auf dem
Serienschild der Maschine mit der Netzspannung kontrolliert werden.
Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) absenken.4.
Bürsten-/Padhalterkopf durch Betätigen des Pedals (8) absenken.5.
Die Schalter der Bürste/des Padhalters (51) und der Ansauganlage (52) betätigen.6.
Waschwasser-Dosierschalter (54) je nach Bedarf und auszuführender Reinigungsarbeit betätigen.7.
Mit der Reinigungsarbeit anfangen und die Maschine mit dem Lenkrad (2) bewegen.8.
Gerät abstellen
Die Maschine mit der Lenkstange (2) abstellen.1.
Schalter (51) und (52) betätigen und Bürste/Padhalter sowie Ansauganlage ausschalten.2.
Netzkabel (3) vom Stromnetz lösen und auf den Halter (4) wickeln.3.
Bürsten-/Padhalterkopf durch Betätigen des Pedals (8) anheben.4.
Die Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) heben.5.
Sicherstellen, dass sich das Gerät nicht selbsttätig in Bewegung setzten kann.6.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
11
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄT IN BETRIEB (WASCHEN/TROCKNEN)
Gerät wie in vorstehendem Absatz erläutert einschalten.1.
Falls erforderlich, die Schalter für die Waschwassermengeneinstellung (54) je nach Notwendigkeit und auszuführender 2.
Reinigungsarbeit betätigen.
Falls erforderlich, Sterngriff Sauglippenausgleich (23) einstellen.3.
Falls erforderlich, Gerät anhalten und Sterngriff (37) drehen: Durch Drehen im oder gegen den Uhrzeigersinn wird die 4.
Geradlinigkeit des Gerätevorschubs eingestellt.
Falls erforderlich, die Maschine abstellen und das Einstellhandrad der Vorschubgeschwindigkeit der Maschine (38) drehen und 5.
dabei wie folgt vorgehen:
gegen den Uhrzeigersinn drehen um die Vorschubgeschwindigkeit zu erhöhen;•
im Uhrzeigersinn drehen um die Vorschubgeschwindigkeit zu verringern.•
ANMERKUNG
Damit auch die Bodenränder an den Wänden einwandfrei gereinigt/getrocknet werden, empfi ehlt Nilfi sk, mit der rechten
Geräteseite wie auf Abbildung 2 an die Ränder heranzufahren.
A
B
Abbildung 2
HINWEIS!
Um die zu reinigende Bodenfl äche nicht zu beschädigen, Bürste/Padhalter bei stehendem Gerät nicht in Betrieb
lassen.
TANKS ENTLEEREN
Ein automatischer Schwimmerverschluss (33) blockiert die Ansauganlage, wenn der Schmutzwassertank (17) voll ist.
Eine Blockierung der Ansauganlage ist bemerkbar durch eine unerwartete Steigerung der Geräuschfrequenz des Motors der
Ansauganlage, außerdem wird der Fußboden nicht getrocknet.
HINWEIS!
Blockiert die Ansauganlage unvorhergesehen (z.B. wenn der Schwimmer aufgrund eines ruckartigen
Verschiebens des Geräts vorzeitig eingreift), muss sie, damit sie wieder normal funktioniert, ausgeschaltet
werden: Schalter (52) betätigen, Deckel (18) öffnen und sicherstellen, dass der Schwimmer im Ansauggitter (33)
bis zum Wasserstand abgesunken ist. Danach Deckel (18) schließen, Schalter (52) betätigen und Ansauganlage
wieder einschalten.
Ist der Schmutzwassertank (17) voll, wie folgt entleeren.
Schmutzwassertank entleeren
Gerät abschalten.1.
Netzkabel (3) vom Stromnetz lösen und auf den Halter (4) wickeln.2.
Bürsten-/Padhalterkopf durch Betätigen des Pedals (8) anheben.3.
Die Sauglippe (25) mit dem Hebel (7) heben.4.
Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.5.
Schmutzwassertank mit dem Schlauch (12) entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen. Falls 6.
vorhanden, das ausziehbare Rohr (6) benutzen.
P100106A
Reinigungslösungstank entleeren
Die vorhergehende Punkte von 1 bis 5 befolgen.1.
Den Reinigungslösungstank mit dem Schlauch (13) entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.2.
12
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Am Arbeitsende vor dem Abstellen des Geräts:
Die Bürste/Padhalter entfernen und wie in dem spezifi schen angegeben Abschnitt vorgehen.1.
Die Tanks (16 und 17) entleeren und wie in den spezifi schen angegebenen Abschnitten vorgehen.2.
Nach der Gerätebenutzung die vorgesehenen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel „Wartung“) durchführen.3.
Bürste/Padhalter und Sauglippe anheben oder entfernen und Gerät an einem trockenen und sauberen Ort abstellen.4.
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten:
Wie im Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ erläutert vorgehen.1.
ERSTE BETRIEBSZEIT
Nach den ersten 8 Betriebsstunden die Spannung der Befestigungs- und Verbindungselemente des Geräts überprüfen. Alle
sichtbaren Teile auf Unversehrtheit und Dichtigkeit prüfen.
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts.
Nachfolgend wird die Übersichtstabelle planmäßige Wartung wiedergegeben. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen
können die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen.
ACHTUNG!
Wartungsbearbeitungen sind bei ausgeschaltetem Gerät und mit vom Stromnetz getrenntem Netzkabel
durchzuführen.
Lesen Sie weiterhin sorgfältig alle Anweisungen aus dem Kapitel „Sicherheit“, bevor die
Wartungsbearbeitungen auszuführen.
Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten sind nur vom Fachpersonal bzw. einem autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Anleitung sind nach der Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung nur die einfachen und meist vorkommenden
Wartungsverfahren wieder gegeben.
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle „planmäßige Wartung“ vorgesehen sind, siehe
Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG
Arbeitsvorgang
Täglich, nach der Maschinenbenutzung
Sauglippe reinigen
Bürste/Pad reinigen
Tanks und Ansauggitter mit Schwimmer reinigen und
Deckeldichtung überprüfen
Sauglippengummis überprüfen und austauschen
Reinigungslösungsfi lter reinigen
Filter Ansauganlagenmotor reinigen
Muttern- und Schraubenspannung überprüfen(1)
Prüfung und Ersetzung der Kohlebürsten der Motoren der
Bürste/Padhalter
Kohlebürsten des Ansauganlagenmotors überprüfen oder
austauschen
Und nach den ersten 8 Betriebsstunden.(1)
Von einem autorisierten Nilfi sk-Kundendienst durchzuführende Wartungsarbeiten.(2)
Täglich, nach der
Gerätebenutzung
WöchentlichHalbjährlichJährlich
(2)
(2)
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
13
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSSTUNDEN DES GERÄTS ÜBERPRÜFEN
(Nur wenn das Gerät mit einem Stundenzähler ausgerüstet ist)
Netzkabel (3) ans Stromnetz anschließen.1.
Schalter (52) betätigen und auf dem Stundenzähler (53) die Gesamtanzahl der Betriebsstunden des Geräts (Waschen/2.
Trocknen) ablesen.
Den Schalter (52) wieder drücken.3.
Netzkabel (3) vom Stromnetz lösen und auf den Halter (4) wickeln.4.
PRÜFUNG DES NETZKABELS
Prüfen sorgfältig dass das Kabel und der betreffende Stecker keine Zeichen von Abreibung, Schnitte, Risse oder andere 1.
Schäden aufweisen.
Sind das Netzkabel und der entsprechende Stecker beschädigt, vor der erneuten Gerätebenutzung einen Nilfi sk-Kundendienst
kontaktieren.
SAUGLIPPE REINIGEN
ANMERKUNG
Damit der Boden gut abtrocknet, muss die Sauglippe sauber und die Sauglippengummis müssen unversehrt sein.
HINWEIS!
Aufgrund möglicher Abfälle mit scharfen Kanten empfi ehlt es sich, bei der Reinigung der Sauglippe
Arbeitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1.
Netzkabel (3) vom Stromnetz lösen und auf den Halter (4) wickeln.2.
Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) absenken.3.
Sterngriffe (22) lösen und Sauglippe (21) abnehmen.4.
Ansaugrohr (11) von der Sauglippe abnehmen.5.
Die Sauglippe (Abb. 3) waschen und reinigen. Besonders den Schmutz und Abfälle von den Förderöffnungen (A) und der 6.
Ansaugöffnung (B) beseitigen. Überprüfen, ob der vordere (C) und der hintere Gummi (D) unversehrt sind und keine Schnitte
oder Risse aufweisen, gegebenenfalls austauschen (siehe nachstehender Absatz).
Die Sauglippe in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus einbauen.7.
14
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SAUGLIPPENGUMMIS ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN
Die Sauglippe (Abb. 3) reinigen, und dabei wie angegeben im vorhergehenden Abschnitt vorgehen.1.
Prüfen dass der Saum (E, Abb. 3) des Vordergummis (C) und der Saum (F) des Hintergummis (D) gleichzeitig auf einem 2.
fl achen Fußboden über ihre ganze Länge ruhen, ansonsten in der Höhe wie folgt beschrieben einstellen:
Den Zugstab (G) entfernen und die Befestiger (M) lösen, das Hintergummi (D) einstellen und die Befestiger ankuppeln und •
den Zugstab installieren.
Sterngriffe (I) lösen und vorderen Gummi (C) einstellen. Sterngriffe wieder festdrehen.•
Überprüfen, ob der vordere (C) und der hintere Gummi (D) unversehrt sind und keine Schnitte oder Risse aufweisen, 3.
gegebenenfalls wie folgt austauschen. Überprüfen, ob die Vorderkante (J) des hinteren Gummis verschlissen ist.
Gegebenenfalls Gummi umdrehen und eine der drei unversehrten Kanten als Vorderkante verwenden. Sind auch die anderen
drei Kanten abgenutzt, Gummi wie folgt austauschen:
Gummi in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Nach dem Austauschen (oder Umdrehen) der Gummis, Höhe, wie im vorstehenden Punkt erläutert, einstellen.
Ansaugrohr (11) an die Sauglippe anschließen.4.
Sauglippe (21) montieren und Sterngriffe (22) festdrehen.5.
Falls erforderlich, Sterngriff Sauglippenausgleich (23) einstellen.6.
I
C
L
I
J
E
BÜRSTE/PAD REINIGEN
HINWEIS!
Aufgrund möglicher Abfälle mit scharfen Kanten empfi ehlt es sich, bei der Reinigung der Bürste/des Pads
Arbeitshandschuhe zu tragen.
Bürste/Pad, wie im Kapitel „Betrieb“ erläutert, ausbauen.1.
Die Bürste/Pad mit Wasser und Reinigungsmittel reinigen und waschen.2.
Überprüfen, ob die Borsten der Bürste unversehrt und nicht übermäßig abgenutzt sind, gegebenenfalls Bürste austauschen.3.
Prüfen, ob das Pad nicht zu stark abgenutzt ist, gegebenenfalls austauschen.4.
D
K
A
M
B
I
C
F
D
A
G
M
Abbildung 3
S311344
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
15
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
TANKS UND ANSAUGGITTER MIT SCHWIMMER REINIGEN UND DECKELDICHTUNG ÜBERPRÜFEN
Netzkabel (3) vom Stromnetz lösen und auf den Halter (4) wickeln.1.
Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.2.
Den Deckel (18) in der Waschposition (L, Abb. 3) bringen.3.
Den Deckel (A), die Tanks (B und C) und das Ansauggitter mit automatischem Schwimmverschluss (D) mit klarem Wasser 4.
reinigen und waschen.
Das Wasser aus den Tanks mit den Röhren (12 und 13) auslassen.
Falls nötig, die Befestiger (E) lösen, das Gitter (D) öffnen und den Schwimmer (F) hervorholen, sorgfältig reinigen und wieder 5.
installieren.
Die Unversehrtheit der Deckeldichtung (G) des Tanks prüfen.6.
ANMERKUNG
Mit der Dichtung (G) wird der für das Ansaugen des Schmutzwassers erforderliche Unterdruck im Tank aufgebaut.
Falls erforderlich, Dichtung (G) aus ihrem Sitz (H) herausnehmen und auswechseln. Beim Einbau der neuen Dichtung den
Dichtungsstoß (I) wie auf der Abbildung in der Mitte der Hinterseite positionieren.
Überprüfen, ob die gesamte Aufl agefl äche (J) der Dichtung (G) unversehrt ist und die Dichtigkeit gewährleistet.7.
Überprüfen, ob die Ausgleichsöffnung (K) verstopft ist. Gegebenenfalls reinigen.8.
ANMERKUNG
Das Loch (K), erlaubt den Luftausgleich in dem Zwischenraum des Deckels, und trägt zur Bildung des Saugdruckes in
dem Tank bei.
Den Deckel (A) schließen.9.
B
C
AL
G
I
J
K
Abbildung 4
G
H
D
E
E
F
S311345
FILTER DES ANSAUGANLAGENMOTORS REINIGEN
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1.
Netzkabel (3) vom Stromnetz trennen.2.
Die Befestigungsplatte (36) des Sammelwassertanks entfernen.3.
Schmutzwassertank öffnen.4.
Falls nötig, das Wasser aus dem Tank durch das Rohr ablassen,um den Filter zu überprüfen.5.
Überprüfen, ob der Vorfi lter sauber ist. Falls erforderlich, Vorfi lter mit Wasser und Druckluft reinigen und wieder einbauen.6.
Schritte 1. 2. 3. und 4. rückläufi g durchführen.7.
16
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
BETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNGSLÖSUNGSFILTER REINIGEN
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1.
Netzkabel (3) vom Stromnetz trennen.2.
Das Reinigungslösungsventil (A, Abb. 5) schließen. Das Ventil befi ndet sich unter dem Gerät hinter dem linken Hinterrad. Das 3.
Ventil (A) ist geschlossen, wenn es sich gegenüber der Leitung in Stellung (B) befi ndet. In Stellung (C) ist es geöffnet.
Durchsichtigen Deckel (D) abnehmen und Siebfi lter (E) entfernen. Es reinigen und in den Halter (F) anbringen.4.
ANMERKUNG
Die kleine Filtergewebe (E) richtig in den Sitz (G) des Halters (F) stellen.
Den Hahn (A) öffnen.5.
A
F
DEUTSCH
B
G
E
E
D
Abbildung 5
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN
Das Netzkabel (3) vom Stromnetz trennen ohne ihn auf 1.
den Halter (4) aufzuwickeln.
Schmutzwasserablassrohr (12) verschieben.2.
Das Netzkabel (3) von dem Halter (4) entfernen.3.
Die Schrauben (A, Abb. 6) entfernen und vorsichtig die 4.
Tafel (B) verschieben.
Die nachfolgende Sicherung prüfen/ersetzen:5.
F1, Elektronikkarte: (1 A)C)
Die Punkte von 2 bis 4 in umgekehrte Reihenfolge 6.
ausführen.
C
S311346
C
A
A
B
A
A
Abbildung 6
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
S311347
17
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
FEHLERSUCHE
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Die Motoren funktionieren nicht.Netzkabel oder Stecker gebrochen.Das Kabel ersetzen.
Schmutzwassertank voll.Tank entleeren.
Schlauch von der Sauglippe gelöst.Anschließen.
Ungenügende Ansaugung des Sammelwassers.
Es fl ießt zu wenig Reinigungslösung zur Bürste.
Streifen verursacht durch die Sauglippe.
Ansauggitter verstopft bzw. Schwimmer beim
Schließen.
Sauglippe schmutzig bzw. Sauglippengummis
abgenutzt oder beschädigt.
Tankdeckel nicht richtig geschlossen bzw.
Dichtung abgenutzt.
Gummis der Sauglippe abgenutzt, gerissen
oder abgesplittert.
Sauglippe nicht mit dem Sterngriff eingestellt. Ausgleichen.
Das Gitter reinigen und der Schwimmer
prüfen.
Reinigen und Sauglippe prüfen.
Den Deckel richtig schließen oder die
Dichtung ersetzen.
Den Tank reinigen.
Abfälle entfernen.
Gummis austauschen.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilfi sk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung
erhältlich ist.
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß
Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen:
Bürsten/Pads –
Kunststoffl eitungen und -teile –
Elektrische und elektronische Teile (*) –
Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile an die örtliche Nilfi sk-(*)
Niederlassung.
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 2
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
TABLEAU DE BORD ....................................................................................................................................................................... 7
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ......................................................................................................................... 10
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE .........................................................................................................................11
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE) ........................................................................................................................... 12
VIDANGE DES RESERVOIRS ...................................................................................................................................................... 12
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 13
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 13
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION ......................................................................................................................................... 13
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 13
CONTROLE DES HEURES DE TRAVAIL DE LA MACHINE ........................................................................................................ 14
CONTROLE DU CABLE D’ALIMENTATION ................................................................................................................................. 14
NETTOYAGE DE L’EMBOUCHURE ............................................................................................................................................. 14
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE .............................................. 15
NETTOYAGE DE LA BROSSE / DISQUE ..................................................................................................................................... 15
NETTOYAGE DES RESERVOIRS, DE LA GRILLE D’ASPIRATION AVEC FLOTTEUR ET CONTROLE DU JOINT
D’ETANCHEITE DU COUVERCLE ............................................................................................................................................... 16
NETTOYAGE DU FILTRE DU MOTEUR DU SYSTEME D’ASPIRATION ..................................................................................... 16
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION ............................................................................................................................... 17
CONTROLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES ....................................................................................................................... 17
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 18
MISE A LA FERRAILLE ................................................................................................................................................. 18
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
1
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afi n qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations concernant l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifi és doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfi sk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifi és. Nilfi sk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel opérateur doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de Conformité originelle est contenue en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (34).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter
les données d’identifi cation de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk) –
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) –
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifi é ou directement aux Services
après-vente Nilfi sk.
N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfi sk en spécifi ant toujours le modèle et le
numéro de série de la machine.
2
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfi sk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifi cations et des améliorations
lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifi er les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modifi cation et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfi sk.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Les autolaveuses sont conçues et fabriquées pour le nettoyage (lavage et séchage) de sols lisses et solides, en milieux civils et
industriels, en conditions de complète sécurité, par un opérateur qualifi é.
Les autolaveuses ne sont pas adaptées au lavage de tapis ou de moquettes.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l’opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (2).
DEBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Documentation technique :1.
Manuel d’utilisation de l’autolaveuse•
Catalogue de pièces de rechange de l’autolaveuse•
SECURITE
On utilise les symboles suivants pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter effi cace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux
segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le Manuel opérateur avant toute opération.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
3
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifi ques suivants informent sur les potentiels dangers de dommages matériels ou blessures.
DANGER !
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, d’entretien et de remplacement des composants, débrancher –
la fi che de la prise.
Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. L’utilisation de la machine –
est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près de composants électriques. –
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fi xes de sécurité convenables. –
Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, –
infl ammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux.
ATTENTION !
Avant d’utiliser la machine, fermer tous les portillons et / ou couvercles. –
La machine est livrée avec un câble d’alimentation équipé d’un câble de mise à la terre et d’une fi che avec –
mise à la terre. En cas de panne ou de bloc électrique, la mise à la terre évite toute risque de choc électrique.
La fi che doit être branchée sur une prise électrique de terre appropriée et conforme aux normes en vigueur. –
Le branchement non correct comporte le risque de choc électrique. Demander l’intervention d’un technicien –
qualifi é en cas de doutes concernant la prise électrique de terre à utiliser.
Ne pas modifi er la fi che de la machine. Si la fi che ne peut pas être branchée sur la prise électrique, demander –
l’intervention d’un technicien qualifi é pour installer une prise électrique de terre appropriée et conforme aux
normes en vigueur.
Avant de brancher le câble d’alimentation au réseau électrique, s’assurer que la fréquence et la tension –
indiquées sur la plaque avec numéro de série coïncident avec la tension du réseau.
Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour débrancher la machine de la prise de courant. Pour débrancher la –
machine, saisir la fi che et non le câble.
Ne pas toucher la fi che de courant ou la machine avec les mains mouillées. –
Eteindre toutes les commandes avant de débrancher la machine de la prise de courant. –
Vérifi er régulièrement que le câble d’alimentation n’est pas endommagé, coupé, craqué ou usé. En cas de –
dommages, remplacer le câble avant toute utilisation.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé auprès d’un Service après-vente Nilfi sk. –
Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le câble comme –
poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble d’alimentation, ne pas tirer le câble sur des surfaces ou coins
tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble d’alimentation.
Ne pas permettre que les brosses en rotation entrent en contact avec le câble d’alimentation. –
Tenir le câble d’alimentation éloigné des surfaces chaudes. –
Pour réduire le risque d’incendie, chocs électriques ou blessures, ne pas laisser la machine sans –
surveillance lorsqu’elle est branchée au réseau électrique. Débrancher la machine du réseau électrique
lorsqu’on n’utilise pas la machine et avant d’effectuer toute opération d’entretien.
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en –
état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par
conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité.
Ne pas laisser que la machine est utilisée comme jouet. Faire attention lorsque la machine est utilisée à –
proximité des enfants.
Ne pas utiliser à des fi ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires –
recommandés par Nilfi sk.
4
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
MANUEL OPERATEUR
ATTENTION !
Prendre les précautions convenables afi n que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des –
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon –
autonome.
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces en pente. –
Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux. –
Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des personnes et des choses. –
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. –
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, utiliser le porte-boissons prévu a cet effet. –
La température de travail de la machine doit être comprise entre 0 °C et 40 °C. –
La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0 °C et 40 °C. –
L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%. –
Pendant l’utilisation de détergents pour le nettoyage des sols, suivre toujours les instructions et les –
avertissements indiqués sur les étiquettes des fl acons.
Avant la manipulation de détergents pour le nettoyage des sols, mettre les gants et les vêtements de –
protection adéquats.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport. –
Ne pas faire travailler la brosse / disque lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol. –
En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau. –
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les –
instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont –
obstruées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, fi lasse, poils et tout autre corps étranger
à même de réduire le fl ux d’air.
Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine. –
La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique. –
Faire attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point –
de congélation. L’eau présente dans le réservoir de l’eau de récupération ou dans les tuyaux pourrait se
congeler et endommager sérieusement la machine.
Utiliser les brosses et les disques livrés avec la machine et ceux spécifi és dans le Manuel opérateur. –
L’utilisation de brosses ou disques différents peut compromettre la sécurité.
S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque –
d’entretien. En cas contraire, demander l’intervention du personnel autorisé ou d’un Service après-vente
autorisé.
Si la machine –
ne fonctionne pas correctement •
est endommagée •
présente des pertes anomales de mousse ou d’eau •
est restée dans un endroit ouvert, exposée aux intempéries •
est mouillée ou est tombée dans l’eau •
l’arrêter immédiatement et contacter un Service après-vente Nilfi sk ou demander l’intervention du personnel
qualifi é.
En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un Concessionnaire ou –
Revendeur autorisé.
Afi n de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé –
prévu au chapitre spécifi que de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui –
concernent l’entretien / réparation.
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. –
Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques –
(batteries, composants électroniques etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres
spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).
FRANÇAIS
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
5
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
Tableau de bord1.
Guidon2.
Câble d’alimentation3.
Support câble d’alimentation4.
Bouchon tuyau de vidange eau de récupération5.
Tuyau extractible pour remplissage à l’eau (optionnel)6.
Levier de soulèvement / abaissement embouchure7.
Pédale de soulèvement / abaissement tête8.
Pédale en position de tête soulevée8a.
Pédale en position de tête soulevée8b.
Roues arrière de direction9.
Roues avant sur essieu fi xe10.
Tuyau d’aspiration embouchure11.
Tuyau de vidange eau de récupération12.
Tuyau de niveau et de vidange solution13.
Tête porte-brosse / plateau support disque14.
Brosse / plateau support disque15.
Réservoir solution16.
Réservoir eau de récupération17.
Couvercle réservoir eau de récupération18.
Porte-objets19.
Elastique porte-documents (optionnel)20.
Embouchure21.
Boutons de fi xation embouchure22.
Bouton de réglage équilibrage embouchure23.
Filtre de solution24.
Robinet solution25.
Couvercle réservoir eau de récupération (ouvert pour le 26a.
lavage)
Couvercle réservoir eau de récupération (complètement 26b.
ouvert)
Joint d’étanchéité couvercle réservoir26.
Plaque mobile de retenue couvercle27.
Plaque fi xe de retenue couvercle28.
Orifi ce de compensation29.
Plaque avec numéro de série / données techniques / 30.
marquage de conformité
Bouchon pour nettoyage tuyau d’aspiration embouchure31.
Grille d’aspiration avec fermeture automatique à fl otteur32.
Goulot de remplissage solution33.
Filtre à éponge34.
Plaque de fi xation réservoir eau de récupération (ne pas 35.
enlever !)
Bouton de réglage avance rectilinéaire machine36.
Bouton de réglage vitesse d’avance machine37.
Electrovanne38.
16
14
17
15
18
20
26b
26a
19
1
2
29
30
31
6
27
4
28
36
32
33
5
3
34
12
35
13
9
7
8
8b
25
10
6
25
22
1122
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
21
23
8a
37
39
24
S311340
TABLEAU DE BORD
max.2%
Interrupteur brosse / plateau support disque51.
Interrupteur système d’aspiration52.
Compteur horaire (optionnel)53.
Bouton-poussoir de réglage fl ux eau de lavage54.
Bouton-poussoir d’augmentation fl ux54a.
Bouton-poussoir de réduction fl ux54b.
Barre de visualisation fl ux de solution54c.
54
MANUEL OPERATEUR
53
51
FRANÇAIS
52
54a
54c
54b
S311341
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l’emploi spécifi que de la machine :
Brosses de matériaux différents par rapport aux brosses standard1.
Disques de matériaux différents par rapport aux disques standard2.
Lamelles en caoutchouc de l’embouchure en polyuréthane3.
Roues avant et arrière de matériaux différents4.
Compteur horaire5.
Tuyau extractible pour le remplissage à la solution / à l’eau propre6.
Porte-documents7.
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
7
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ModèleCA 451CA 531
Alimentation électrique230 V, 50-60 Hz
Hauteur machine1.058,5 mm
Capacité réservoir solution40 litres
Capacité réservoir eau de récupération40 litres
Diamètre roues avant sur essieu fi xe200 mm
Pression spécifi que au sol roues avant et arrière0,6 N/mm
Diamètre roues arrière de direction100 mm
Puissance moteur système d’aspiration550 W, 50-60 Hz
Pente maximum franchissable2 %
Pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)67,3 dB(A) ± 3 dB(A)
Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)84 dB(A)
Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1)< 2,5 m/s
Dépression système d’aspiration1.316 mm H2O
2
- 3,2 N/mm
2
2
Largeur de nettoyage450 mm530 mm
Largeur embouchure760 mm
Longueur maximum machine1.147 mm1.185 mm
Largeur machine sans embouchure512 mm541 mm
Diamètre brosse450 mm530 mm
Poids avec réservoirs vides131 kg
Poids avec réservoir plein171 kg
Puissance moteur brosse1.100 W, 50-60 Hz
Vitesse de rotation brosse150 tr/mn
Pression brosse28,3 kg29,6 kg
8
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
C1Condensateur de fi ltrage
EB1 Carte électronique de contrôle fl ux eau
EV1Electrovanne eau
F1Fusible carte électronique
FL1Filtre de réseau
FRCadre machine
HMCompteur horaire (optionnel)
HSVis de mise à la terre
M1Moteur brosse / plateau support disque
M2Moteur système d’aspiration
PL1Fiche
SW1Interrupteur brosse / plateau support disque
SW2Interrupteur système d’aspiration
MANUEL OPERATEUR
Codes des couleurs
BKNoir
BUBleu
BNMarron
GNVert
GYGris
OGOrange
PKRose
RDRouge
VTViolet
WHBlanc
YEJaune
FRANÇAIS
PL
BN (1)
YE-GN
BU (2)
FL1
3
1
BN (1)
HM
BU (2)
1
2
C1
SW2
BN (1)
BU (2)
SW1
4
2
BN (1)
BU (2)
BN (1)
YE-GN
BU (2)
M2
M1
EV1
BN (1)
YE-GN
BU (2)
124365
7
F1
EB1
HS
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
YE-GN
FR
S311342
9
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Installation / dépose de la brosse / plateau support disque
Débrancher le câble d’alimentation (3) du réseau électrique.1.
Positionner la brosse (A, Fig. 1) ou le plateau support disque (B) sous la tête (14).2.
Baisser la tête sur la brosse / plateau support disque en appuyant sur la pédale (8).3.
Brancher le câble d’alimentation (3) au réseau électrique.4.
Appuyer sur l’interrupteur (51) pour quelques secondes pour permettre l’engagement de la brosse ou du plateau support 5.
disque.
ATTENTION !
Ne pas maintenir appuyé l’interrupteur (51) trop longtemps, sans quoi la machine se met en mouvement.
Pour déposer la brosse / plateau support disque, soulever la tête en appuyant sur la pédale (8), puis déposer manuellement la 6.
brosse / plateau support disque du moyeu, en la tournant dans le sens contraire au sens de rotation.
Installer l’embouchure (21) et la fi xer avec les boutons (22), puis connecter le tuyau d’aspiration (11) à l’embouchure.1.
Au moyen du bouton (23) régler l’embouchure de façon que la lamelle en caoutchouc arrière touche le sol sur toute sa 2.
longueur et que la lamelle en caoutchouc avant se trouve légèrement détachée du sol.
Remplissage du réservoir de solution
Au moyen de la goulotte (34), remplir le réservoir (16) avec une solution adéquate au travail à effectuer.1.
Ne jamais remplir complètement le réservoir de solution, mais laisser toujours quelques centimètres du bord. Utiliser le tuyau
(13) comme référence.
Suivre toujours les instructions de dilution sur l’étiquette du conteneur du produit chimique utilisé pour la solution.
La température de la solution ne doit jamais être supérieure à 40 °C.
AVERTISSEMENT !
Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non infl ammables, adéquats aux machines
utilisées.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent.1.
Se porter sur le lieu de travail en poussant la machine les mains sur le guidon (2).2.
Brancher le câble d’alimentation (3) au réseau électrique.3.
ATTENTION !
Avant de brancher le câble d’alimentation au réseau électrique, s’assurer que la fréquence et la tension
indiquées sur la plaque avec numéro de série coïncident avec la tension du réseau.
Baisser l’embouchure (21) au moyen du levier (7).4.
Baisser la tête porte-brosse / plateau support disque en appuyant sur la pédale (8).5.
Appuyer sur les interrupteurs de la brosse / plateau support disque (51) et du système d’aspiration (52).6.
Activer les boutons-poussoirs de réglage du fl ux de l’eau de lavage (54) selon le besoin et en fonction du nettoyage à 7.
effectuer.
Commencer le travail de nettoyage, en manœuvrant la machine au moyen du guidon (2).8.
Arrêt de la machine
Arrêter la machine au moyen du guidon (2).1.
Arrêter la brosse / plateau support disque et le système d’aspiration en appuyant sur les interrupteurs (51) et (52).2.
Débrancher le câble d’alimentation (3) du réseau électrique et l’enrouler autour du logement correspondant (4).3.
Soulever la tête porte-brosse / plateau support disque en appuyant sur la pédale (8).4.
Soulever l’embouchure (21) au moyen du levier (7).5.
S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon autonome.6.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
11
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE)
Démarrer la machine comme prévu au paragraphe précédent.1.
Si besoin est, activer les boutons-poussoirs de réglage du fl ux de l’eau de lavage (54) selon le besoin et en fonction du 2.
nettoyage à effectuer.
Si besoin est, régler le bouton de réglage (23) de l’équilibrage de l’embouchure.3.
Si besoin est, arrêter la machine et tourner le bouton de réglage (37) dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens 4.
contraire pour régler l’avance rectilinéaire de la machine.
Si besoin est, arrêter la machine et tourner le bouton de réglage de la vitesse d’avance de la machine (38) en procédant 5.
comme suit :
tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse d’avance ;•
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la vitesse d’avance.•
REMARQUE
Pour un lavage / séchage correct du sol près du mur, Nilfi sk recommande d’approcher le côté droit de la machine,
comme illustré dans la fi gure 2.
A
B
Figure 2
P100106A
AVERTISSEMENT !
Afi n d’éviter d’endommager les sols à nettoyer, ne pas tenir en rotation la brosse / plateau support disque
lorsque la machine est arrêtée.
VIDANGE DES RESERVOIRS
Un système de fermeture automatique à fl otteur (33) bloque le système d’aspiration lorsque le réservoir de l’eau de récupération
(17) est plein.
Le blocage du système d’aspiration peut être détecté grâce à l’augmentation soudaine de la fréquence du bruit du moteur
d’aspiration ; en outre, le système d’aspiration ne sèche pas le sol.
AVERTISSEMENT !
Si le système d’aspiration s’arrête pour causes accidentelles (par exemple pour l’intervention prématurée du
fl otteur pendant un déplacement soudain de la machine), pour le démarrer, arrêter le système en appuyant sur
l’interrupteur (52), puis ouvrir le couvercle (18) et vérifi er que le fl otteur dans la grille (33) est au niveau de l’eau ;
enfi n, fermer le couvercle (18) et appuyer sur l’interrupteur (52).
Lorsque le réservoir de l’eau de récupération (17) est plein, le vider en procédant comme suit.
Vidange du réservoir de l’eau de récupération
Arrêter la machine.1.
Débrancher le câble d’alimentation (3) du réseau électrique et l’enrouler autour du logement correspondant (4).2.
Soulever la tête porte-brosse / plateau support disque en appuyant sur la pédale (8).3.
Soulever l’embouchure (25) au moyen du levier (7).4.
Porter la machine dans la zone destinée à l’écoulement.5.
Vider le réservoir de l’eau de récupération au moyen du tuyau fl exible (12). Le travail effectué, rincer le réservoir à l’eau 6.
propre. Si équipé, utiliser le tuyau extractible (6).
Vidange du réservoir de la solution
Exécuter les étapes de 1 à 5 ci-dessus.1.
Vider le réservoir de solution au moyen du tuyau fl exible (13). Le travail effectué, rincer le réservoir à l’eau propre.2.
12
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
Déposer la brosse / plateau support disque en procédant comme indiqué au paragraphe spécifi que.1.
Vider les réservoirs (16 et 17) comme indiqué aux paragraphes spécifi ques.2.
Effectuer les opérations d’entretien prévues après l’utilisation de la machine (voir le chapitre Entretien).3.
Garder la machine dans un endroit sec et propre, avec la brosse / plateau support disque et l’embouchure déposés ou 4.
soulevés.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
Effectuer les opérations prévues au paragraphe Après l’utilisation de la machine.1.
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION
Après les 8 premières heures d’utilisation, contrôler le serrage des éléments de fi xation et de connexion de la machine et vérifi er
que les parties visibles sont intactes et sans pertes.
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à défi nir par le responsable de l’entretien.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine à l’arrêt et le câble d’alimentation débranché
du réseau électrique.
En outre, lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer toute opération
d’entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifi é ou par un Service
après-vente autorisé.
Dans ce manuel, après le plan d’entretien programmé, seulement les procédures des opérations d’entretien les plus simples et les
plus récurrentes sont indiquées.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé, se référer au manuel d’entretien
consultable auprès des Services après-vente.
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME
Procédure
Contrôle du câble d’alimentation
Nettoyage de l’embouchure
Nettoyage de la brosse / disque
Nettoyage des réservoirs, de la grille d’aspiration avec
fl otteur et contrôle du joint d’étanchéité du couvercle
Contrôle et remplacement des lamelles en caoutchouc de
l’embouchure
Nettoyage du fi ltre de la solution
Nettoyage du fi ltre du moteur du système d’aspiration
Contrôle du serrage des vis et des écrous(1)
Contrôle ou remplacement des charbons des moteurs de la
brosse / plateau support disque
Contrôle ou remplacement des charbons du moteur du
système d’aspiration
Et après les 8 premières heures de travail.(1)
Opération d’entretien du ressort d’un Service après vente agréé Nilfi sk.(2)
Quotidienne,
après l’utilisation
de la machine
HebdomadaireSemestrielleAnnuelle
(2)
(2)
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
13
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
CONTROLE DES HEURES DE TRAVAIL DE LA MACHINE
(Uniquement pour machines avec compteur horaire)
Brancher le câble d’alimentation (3) au réseau électrique.1.
Appuyer sur l’interrupteur (52) et lire sur le compteur horaire (53) le numéro total des heures de travail (lavage / séchage) 2.
effectuées par la machine.
Appuyer à nouveau sur l’interrupteur (52).3.
Débrancher le câble d’alimentation (3) du réseau électrique et l’enrouler autour du logement correspondant (4).4.
CONTROLE DU CABLE D’ALIMENTATION
Contrôler soigneusement que le câble d’alimentation et la fi che ne présentent pas de traces d’abrasion, de coupures ou de 1.
déchirures et vérifi er qu’ils ne sont pas endommagés.
Si le câble d’alimentation et la fi che sont endommagés, contacter un Service après-vente Nilfi sk avant d’utiliser la machine à
nouveau.
NETTOYAGE DE L’EMBOUCHURE
REMARQUE
Pour un bon séchage, l’embouchure doit être propre et les lamelles en caoutchouc doivent être en bon état.
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de l’embouchure, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants.
Porter la machine sur un sol plat.1.
Débrancher le câble d’alimentation (3) du réseau électrique et l’enrouler autour du logement correspondant (4).2.
Baisser l’embouchure (21) au moyen du levier (7).3.
Desserrer les boutons (22) et déposer l’embouchure (21).4.
Déconnecter le tuyau d’aspiration (11) de l’embouchure.5.
Laver et nettoyer l’embouchure (Fig. 3). Nettoyer en particulier les compartiments de convoyage (A) et l’orifi ce d’aspiration 6.
(B) de la saleté et des déchets. Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont
intactes et qu’elles ne présentent pas de coupures ou déchirures ; dans le cas contraire, les remplacer (voir la procédure au
paragraphe suivant).
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.7.
14
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE
Nettoyer l’embouchure (Fig. 3) comme décrit au paragraphe précédent.1.
Contrôler que le bord (E, Fig. 3) de la lamelle en caoutchouc avant (C) et le bord (F) de la lamelle en caoutchouc arrière (D) 2.
se posent simultanément sur le plan, et en toute leur longueur ; en cas contraire, régler leur hauteur en procédant selon les
instructions suivantes :
Déposer le tirant (G), décrocher les dispositifs de retenue (M) et régler la lamelle en caoutchouc arrière (D), puis accrocher •
les dispositifs de retenue et installer le tirant.
Desserrer les boutons (I) et régler la lamelle en caoutchouc avant (C), puis serrer les boutons.•
Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et qu’elles ne présentent 3.
pas de coupures ou déchirures ; en cas contraire, les remplacer en procédant comme suit. Contrôler que l’arête (J) de la
lamelle en caoutchouc arrière n’est pas usée ; en cas contraire, tourner la lamelle en caoutchouc, en remplaçant l’arête usée
avec l’une des trois arêtes intactes. Si toutes les arêtes sont usées, remplacer la lamelle en caoutchouc en procédant comme
suit :
Déposer le tirant (G), décrocher les dispositifs de retenue (M) et déposer la bande de retenue (K), puis remplacer / tourner •
la lamelle en caoutchouc arrière (D).
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
Dévisser les boutons (I) et déposer la bande de retenue (L), puis remplacer la lamelle en caoutchouc avant (C).•
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
Après le remplacement (ou renversement) des lamelles en caoutchouc, régler leur hauteur comme décrit à l’étape précédente.
Connecter le tuyau d’aspiration (11) à l’embouchure.4.
Reposer l’embouchure (21) et serrer les boutons (22).5.
Si besoin est, régler le bouton de réglage (23) de l’équilibrage de l’embouchure.6.
I
C
L
D
K
I
J
F
E
NETTOYAGE DE LA BROSSE / DISQUE
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de la brosse/disque, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants.
Déposer la brosse / disque de la machine comme prévu au chapitre Utilisation.1.
Nettoyer et laver la brosse / disque avec de l’eau et du détergent.2.
Contrôler que les poils de la brosse sont intacts et non excessivement usés ; dans le cas contraire, remplacer la brosse.3.
Contrôler que le disque n’est pas excessivement usé ; en cas contraire, le remplacer.4.
M
I
Figure 3
C
D
M
A
B
A
G
S311344
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
15
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
NETTOYAGE DES RESERVOIRS, DE LA GRILLE D’ASPIRATION AVEC FLOTTEUR ET CONTROLE
DU JOINT D’ETANCHEITE DU COUVERCLE
Débrancher le câble d’alimentation (3) du réseau électrique et l’enrouler autour du logement correspondant (4).1.
Porter la machine dans la zone destinée à l’écoulement.2.
Ouvrir le couvercle (18) et le porter dans la position de lavage (L, Fig. 3).3.
Nettoyer et laver à l’eau propre le couvercle (A), les réservoirs (B et C) et la grille d’aspiration avec fermeture automatique à 4.
fl otteur (D).
Vider l’eau des réservoirs au moyen des tuyaux (12 et 13).
Si besoin est, dégager les dispositifs de retenue (E), ouvrir la grille (D), récupérer le fl otteur (F) et nettoyer soigneusement ; 5.
enfi n reposer en place.
Contrôler l’intégrité du joint d’étanchéité (G) du couvercle du réservoir.6.
REMARQUE
Le joint d’étanchéité (G) permet la création d’une dépression dans le réservoir, nécessaire à l’aspiration de l’eau de
récupération.
Si besoin est, déposer le joint d’étanchéité (G) de son logement (H) et le remplacer. Lors de la repose du nouveau joint
d’étanchéité, positionner le raccord (I) dans la zone centrale arrière indiquée dans la fi gure.
Contrôler aussi l’intégrité et l’effi cacité de la surface d’appui (J) du joint d’étanchéité (G).7.
Contrôler que l’orifi ce de compensation (K) n’est pas obstrué ; en cas contraire, le nettoyer.8.
REMARQUE
L’orifi ce (K), en permettant la compensation de l’air dans l’interstice du couvercle, contribue à la création de dépression
dans le réservoir.
Fermer le couvercle (A).9.
B
C
AL
G
I
J
K
G
H
D
E
E
F
Figure 4
S311345
NETTOYAGE DU FILTRE DU MOTEUR DU SYSTEME D’ASPIRATION
Porter la machine sur un sol plat.1.
Débrancher le câble d’alimentation (3) du réseau électrique.2.
Déposer la plaque de fi xation (36) du réservoir de l’eau de récupération.3.
Ouvrir le réservoir de l’eau de récupération.4.
Si besoin est, vider l’eau du réservoir au moyen du tuyau, de façon à contrôler le fi ltre.5.
Contrôler que le préfi ltre est propre. Si besoin est, le nettoyer à l’eau et à l’air comprimé, puis l’installer à nouveau.6.
Exécuter les étapes 1, 2, 3 et 4 dans l’ordre inverse.7.
16
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
MANUEL OPERATEUR
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION
Porter la machine sur un sol plat.1.
Débrancher le câble d’alimentation (3) du réseau électrique.2.
Fermer le robinet (A, Fig. 5) de la solution situé dessous la machine, derrière la roue arrière droite. Le robinet (A) est fermé 3.
quand il se trouve dans la position (B) par rapport aux tuyaux ; il est ouvert quand il se trouve dans la position (C).
Déposer le couvercle transparent (D), puis déposer le fi let fi ltrant (E). Les nettoyer et les reposer sur le support (F).4.
REMARQUE
Positionner correctement le fi let fi ltrant (E) dans le logement (G) du support (F).
Ouvrir le robinet (A).5.
A
F
FRANÇAIS
B
G
E
E
D
CONTROLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES
Débrancher le câble d’alimentation (3) du réseau 1.
électrique sans l’enrouler autour du logement
correspondant (4).
Déplacer le tuyau de vidange de l’eau de récupération 2.
(12).
Déposer le câble d’alimentation (3) du logement (4).3.
Déposer les vis (A, Fig. 6) et déplacer le tableau (B) avec 4.
soin.
Contrôler / remplacer le fusible suivant :5.
F1, carte électronique : (1 A)C)
Exécuter les étapes de 2 à 4 dans l’ordre inverse.6.
C
Figure 5
S311346
C
A
A
B
A
A
Figure 6
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
S311347
17
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
DEPISTAGE DES PANNES
ProblèmeCause possibleRemède
Les moteurs ne fonctionnent pas.Câble d’alimentation ou fi che endommagés.Remplacer le câble.
Réservoir d’eau de récupération plein.Vider le réservoir.
Tuyau fl exible déconnecté de l’embouchure.Connecter.
Aspiration de l’eau de récupération insuffi sante.
Flux de solution à la brosse insuffi sant.
Traces laissées par l’embouchure.
Grille d’aspiration obstruée ou fl otteur bloqué
en position fermée.
Embouchure sale ou lamelles en caoutchouc
d’embouchure usées ou endommagées.
Couvercle des réservoirs pas bien fermé ou
joint endommagé.
Filtre de la solution sale.Nettoyer le fi ltre.
Réservoir sale (orifi ce de sortie obstrué).Nettoyer le réservoir.
Débris sous les lamelles en caoutchouc de
l’embouchure.
Lamelles en caoutchouc de l’embouchure
usées, ébréchées ou déchirées.
Embouchure non équilibré au moyen du
bouton de réglage.
Nettoyer la grille ou contrôler le fl otteur.
Nettoyer et contrôler l’embouchure.
Fermer correctement le couvercle ou
remplacer le joint.
Enlever les débris.
Remplacer les lamelles en caoutchouc.
Equilibrer
Pour de plus amples informations s’adresser aux Services après-vente Nilfi sk, ou consulter le manuel d’entretien.
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
Avant d’effectuer la mise à la ferraille de la machine il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer
aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
Brosses / disques –
Tuyaux et pièces en matériel plastique –
Parties électriques et électroniques (*) –
Notamment pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser au centre Nilfi sk le plus proche.(*)
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 7
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................... 8
USE ................................................................................................................................................................................ 10
BEFORE MACHINE START-UP .................................................................................................................................................... 10
MACHINE START AND STOP ........................................................................................................................................................11
TANK EMPTYING .......................................................................................................................................................................... 12
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 13
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 13
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 13
TANK AND VACUUM GRID WITH FLOAT CLEANING, AND COVER GASKET CHECK ............................................................. 16
VACUUM SYSTEM MOTOR FILTER CLEANING ......................................................................................................................... 16
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualifi ed technicians must read this Manual carefully. Contact
Nilfi sk in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualifi ed to perform the machine maintenance.
The operators must not perform procedures reserved for qualifi ed technicians. Nilfi sk will not be answerable for damages coming
from the non-observance of this prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certifi es the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (34).
The machine production year is written in the declaration of conformity and it is also indicated by the fi rst two fi gures of the machine
serial number.
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identifi cation data.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
Service Manual (that can be consulted at Nilfi sk Service Centers) –
Spare Parts List (supplied with the machine) –
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualifi ed personnel or by Nilfi sk Service
Centers.
Only original spare parts and accessories must be used.
Contact Nilfi sk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
2
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
USER MANUAL
ENGLISH
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfi sk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such benefi ts to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilfi sk.
OPERATION CAPABILITIES
These scrubber-dryers are used to clean (scrubbing and drying) smooth and solid fl oors, in civil or industrial environment, under
safe operation conditions by a qualifi ed operator.
The scrubber-dryers cannot be used for fi tted carpet and carpet cleaning.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say in driving position
with the hands on the handlebar (2).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine, carefully follow the instructions on the packing.
When the machine is delivered, check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of visible
damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to fi ll in a damage claim.
Check that the machine is equipped with the following features:
Technical documents:1.
Scrubber-dryer User Manual•
Scrubber-dryer Spare Parts List•
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working
or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is
the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the
paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the User Manual before performing any procedure.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
3
ENGLISH
USER MANUAL
GENERAL INSTRUCTIONS
Specifi c warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure disconnect the plug from the –
electrical mains.
This machine must be used by properly trained operators only. Children or disabled people cannot use this –
machine.
Do not wear jewels when working near electrical components. –
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands. –
Do not operate the machine near toxic, dangerous, fl ammable and/or explosive powders, liquids or vapours: –
This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
WARNING!
Before using the machine, close all doors and/or covers. –
The machine power supply cable is grounded and the relevant plug is grounded too. In case of machine –
malfunction or breakdown, grounding connection reduces the risk of electric shock.
The power supply cable plug must be connected to an appropriate outlet, which is grounded according to –
law in force.
Improper connection can cause electric shock. Consult a qualifi ed technician to make sure that the outlet is –
properly grounded.
Do not tamper with the power supply cable plug. If the power supply cable plug cannot be connected to the –
outlet, have new grounded outlet installed by a qualifi ed technician, according to the law in force.
Before connecting the power supply cable to the electrical mains, check that frequency and voltage, shown –
on the machine serial number plate, match the electrical mains voltage.
Do not unplug the machine by pulling the supply cable. To unplug, grasp the plug, not the cable. –
Do not handle the plug or the machine with wet hands. –
Turn off all controls before unplugging. –
Regularly check the power supply cable for damages, cuts, cracks and wear. If necessary, replace it. –
If the power supply cable is damaged, contact the Nilfi sk Service Center for replacement. –
Do not pull or carry the machine by the power supply cable and never use the power supply cable as a –
handle. Do not close a door on the power supply cable, or pull the power supply cable around sharp edges
or corners. Do not run the machine on the power supply cable.
The brushes must not come into contact with the power supply cable. –
Keep the power supply cable away from heated surfaces. –
To reduce the risk of fi re, electric shock, or injury, do not leave the machine unattended when it is plugged –
in. Disconnect the machine from the electrical mains when not in use and before performing maintenance
procedures.
Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity –
condition. Store the machine indoors, in a dry place: This machine must be used in dry conditions, it must
not be used or kept outdoors in wet conditions.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used near children. –
Use only as shown in this Manual. Use only Nilfi sk’s recommended accessories. –
4
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
USER MANUAL
WARNING!
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine –
moving parts.
Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently. –
Do not use the machine on incline. –
Do not use the machine in particularly dusty areas. –
While using this machine, take care not to cause damage to people or objects. –
Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects. –
Do not lean liquid containers on the machine, use the relevant can holder. –
The machine working temperature must be between 0 °C and +40 °C. –
The machine storage temperature must be between 0 °C and +40 °C. –
The humidity must be between 30% and 95%. –
When using fl oor cleaning detergents, follow the instructions on the labels of the detergent bottles. –
To handle fl oor cleaning detergents, wear suitable gloves and protections. –
Do not use the machine as a means of transport. –
Do not allow the brush/pad to operate while the machine is stationary to avoid damaging the fl oor. –
In case of fi re, use a powder fi re extinguisher, not a water one. –
Do not tamper with the machine safety guards and follow the ordinary maintenance instructions –
scrupulously.
Do not allow any object to enter into the openings. Do not use the machine if the openings are clogged. –
Always keep the openings free from dust, hairs and any other foreign material which could reduce the air
fl ow.
Do not remove or modify the plates affi xed to the machine. –
This machine cannot be used on roads or public streets. –
Pay attention during machine transportation when temperature is below freezing point. The water in the –
recovery tank or in the hoses could freeze and seriously damage the machine.
Use brushes and pads supplied with the machine and those specifi ed in the User Manual. Using other –
brushes or pads could reduce safety.
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request –
assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
If the machine –
does not work properly •
is damaged •
has water or foam leaks •
has been left outdoors exposed to bad weather conditions •
is wet or has been dropped into water •
turn it off immediately and contact the Nilfi sk Service Center or a qualifi ed technician.
If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorised Dealer or Retailer. –
To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of –
this Manual, must be performed by the authorised personnel or by an authorised Service Center.
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure. –
Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. –
The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries, –
electronic components, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see the
Scrapping chapter).
ENGLISH
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
5
ENGLISH
USER MANUAL
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
Control panel1.
Handlebar2.
Power supply cable3.
Power supply cable holder4.
Recovery water drain hose plug5.
Water removable fi ller hose (optional)6.
Squeegee lifting/lowering lever7.
Deck lifting/lowering pedal8.
Pedal position when deck is lifted8a.
Pedal position when deck is lifted8b.
Rear steering wheels9.
Front wheels on fi xed axle10.
Squeegee vacuum hose11.
Recovery water drain hose12.
Solution drain and level check hose13.
Brush/pad-holder deck14.
Brush/pad-holder15.
Solution tank16.
Recovery tank17.
Recovery tank cover18.
Can holder19.
Document fastener (optional)20.
Squeegee21.
Squeegee mounting handwheels22.
Squeegee balance adjusting handwheel23.
Solution fi lter24.
Solution tap25.
Recovery tank cover (opened to be cleaned)26a.
Recovery tank cover (completely opened)26b.
Tank cover gasket26.
Cover movable retaining plate27.
Cover fi xed retaining plate28.
Compensation hole29.
Serial number plate/technical data/conformity certifi cation30.
Plug for squeegee vacuum hose cleaning31.
Vacuum grid with automatic shut-off fl oat32.
Solution fi ller neck33.
Foam fi lter34.
Recovery tank retaining plate (do not remove!)35.
Machine straight forward movement adjusting handwheel36.
Machine forward speed adjusting handwheel37.
Solenoid valve38.
16
14
17
15
18
20
26b
26a
19
1
2
29
30
31
6
27
4
28
36
32
33
5
3
34
12
35
13
9
7
8
8b
25
10
6
25
22
1122
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
21
23
8a
37
39
24
S311340
CONTROL PANEL
max.2%
Brush/pad-holder switch51.
Vacuum system switch52.
Hour counter (optional)53.
Washing water fl ow control switches54.
Flow increase switch54a.
Flow decrease switch54b.
Solution fl ow indicator54c.
54
USER MANUAL
51
ENGLISH
53
52
54a
54c
54b
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specifi c use:
Brushes of different materials1.
Pads of different materials2.
Polyurethane squeegee blades3.
Front and rear wheels of different materials4.
Hour counter5.
Solution/clean water removable fi ller hose6.
Pocket7.
For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Retailer.
S311341
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
7
ENGLISH
USER MANUAL
TECHNICAL DATA
ModelCA 451CA 531
Power supply230 V, 50-60 Hz
Machine height1,058.5 mm
Solution tank capacity40 litres
Recovery tank capacity40 litres
Front wheel diameter200 mm
Front and rear wheel specifi c pressure on the fl oor0.6 N/mm
Rear wheel diameter100 mm
Vacuum system motor power550 W, 50-60 Hz
Gradeability2 %
Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)67.3 dB(A) ± 3 dB(A)
Machine sound pressure level (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)84 dB(A)
Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1)< 2.5 m/s
Vacuum system circuit capacity1,316 mm H2O
2
- 3.2 N/mm
2
2
Cleaning width450 mm530 mm
Squeegee width760 mm
Machine maximum length1,147 mm1,185 mm
Machine width without squeegee512 mm541 mm
Brush diameter450 mm530 mm
Weight with empty tanks131 kg
Weight with full tanks171 kg
Brush motor power1,100 W, 50-60 Hz
Brush speed150 rpm
Brush pressure28.3 kg29.6 kg
8
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
WIRING DIAGRAM
Key
C1Filtering condenser
EB1 Water fl ow check electronic board
EV1Water solenoid valve
F1Electronic board fuse
FL1Filter
FRMachine frame
HMHour counter (optional)
HSGrounding screw
M1Brush/pad-holder motor
M2Vacuum system motor
PL1Plug
SW1Brush/pad-holder switch
SW2Vacuum system switch
Colour codes
BKBlack
BUBlue
BNBrown
GNGreen
GYGrey
OGOrange
PKPink
RDRed
VTViolet
WHWhite
YEYellow
USER MANUAL
ENGLISH
PL
BN (1)
YE-GN
BU (2)
FL1
3
1
BN (1)
HM
BU (2)
1
2
C1
SW2
BN (1)
BU (2)
SW1
4
2
BN (1)
BU (2)
BN (1)
YE-GN
BU (2)
M2
M1
EV1
BN (1)
YE-GN
BU (2)
124365
7
F1
EB1
HS
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
YE-GN
FR
S311342
9
ENGLISH
USER MANUAL
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER –
WARNING –
CAUTION –
CONSULTATION –
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates.
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if damaged.
BEFORE MACHINE START-UP
Brush/pad-holder installation/removal
Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains.1.
Place the brush (A, Fig. 1) or the pad-holder (B) under the deck (14).2.
Lower the deck on the brush/pad-holder by pressing the pedal (8).3.
Connect the power supply cable (3) to the electrical mains.4.
Engage the brush or pad-holder by pressing the switch (51) for a few seconds.5.
WARNING!
Do not press the switch (51) too much, otherwise the machine will start.
To remove the brush/pad-holder lift the deck by pressing the pedal (8), then manually remove the brush/pad-holder from the 6.
hub, by turning it in the opposite direction to the normal rotation direction.
Figure 1
Available brushes and their relevant application guides (suggestions only)
Install the squeegee (21) and fasten it with the handwheels (22), then connect the vacuum hose (11) to the squeegee.1.
With the handwheel (23), adjust the squeegee so that the rear blade - in all its length - touches the fl oor and the front blade is 2.
slightly detached from the fl oor.
Solution tank fi lling
Use the fi ller neck (34) to fi ll the tank (16) with a solution suitable for the work to be performed.1.
Do not fi ll the solution tank completely, leave a few centimetres from the edge. Use the removable hose (13) as reference.
Always follow the dilution instructions on the label of the chemical product used to prepare the solution.
The solution temperature must not exceed 40 °C.
CAUTION!
Use only low-foam and non-fl ammable detergents, intended for automatic scrubber applications.
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
Prepare the machine as shown in the previous paragraph.1.
Drive the machine to the working place by pushing it with the hands on the handlebar (2).2.
Connect the power supply cable (3) to the electrical mains.3.
WARNING!
Before connecting the power supply cable to the electrical mains, check that frequency and voltage, shown on
the machine serial number plate, match the electrical mains voltage.
Lower the squeegee (21) with the lever (7).4.
Lower the brush/pad-holder deck by pressing the pedal (8).5.
Press the brush/pad-holder switch (51) and the vacuum system switch (52).6.
Press the washing water fl ow control switches (54) as necessary, depending on the type of cleaning to be performed.7.
Start cleaning, by moving the machines with the handlebar (2).8.
Stopping the machine
Stop the machine with the handlebar (2).1.
Turn off the brush/pad-holder and the vacuum system by pressing the switches (51 and 52).2.
Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains and place it on the holder (4).3.
Lift the brush/pad-holder deck by pressing the pedal (8).4.
Lift the squeegee (21) with the lever (7).5.
Make sure that the machine cannot move independently.6.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
11
ENGLISH
USER MANUAL
MACHINE OPERATION (SCRUBBING/DRYING)
Start the machine as shown in the previous paragraph.1.
If necessary, press the washing water fl ow control switches (54) as necessary, depending on the type of cleaning to be 2.
performed.
If necessary, adjust the squeegee balance adjusting handwheel (23).3.
If necessary, stop the machine and turn the adjusting handwheel (37); when turning it clockwise or counter-clockwise the 4.
machine forward speed can be adjusted.
If necessary, stop the machine and turn the forward speed adjusting handwheel (38) as shown below:5.
Turn it counter-clockwise to increase the forward speed;•
Turn it clockwise to decrease the forward speed.•
NOTE
For correct scrubbing/drying of fl oors at the sides of the walls, Nilfi sk suggests to go near the walls with the right side of
the machine as shown in fi gure 2.
A
B
Figure 2
P100106A
CAUTION!
To avoid any damage to the fl oor surface, turn off the brush/pad-holder when the machine stops in one place.
TANK EMPTYING
An automatic fl oat shut-off system (33) turns off the vacuum system when the recovery tank (17) is full.
The vacuum system deactivation is signalled by a sudden increase in the vacuum system motor noise frequency, and the fl oor is
not dried.
CAUTION!
If the vacuum system turns off accidentally (for example, when the fl oat is activated because of a sudden
machine movement), to resume the operation: turn off the vacuum system by pressing the switch (52), then
open the cover (18) and check that the fl oat inside the grid (33) has gone down to the water level. Then close the
cover (18) and turn on the vacuum system by pressing the switch (52).
When the recovery tank (17) is full, empty it according to the following procedure.
Recovery tank emptying
Stop the machine.1.
Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains and place it on the holder (4).2.
Lift the brush/pad-holder deck by pressing the pedal (8).3.
Lift the squeegee (25) with the lever (7).4.
Drive the machine to the appointed disposal area.5.
Empty the recovery tank with the hose (12). Then, rinse the tank with clean water. Use the removable hose (6) (if equipped).6.
Solution tank emptying
Perform steps 1 to 5.1.
Empty the solution tank with the hose (13). Then, rinse the tank with clean water.2.
12
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
USER MANUAL
ENGLISH
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
Remove the brush/pad-holder according to the procedure shown in the relevant paragraph.1.
Empty the tanks (16 and 17) according to the procedure shown in the relevant paragraphs.2.
Perform the daily maintenance procedures (see the Maintenance chapter).3.
Store the machine in a clean and dry place, with the brush/pad-holder and the squeegee lifted or removed.4.
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
Perform the procedures shown in After Using the Machine paragraph.1.
FIRST PERIOD OF USE
After the fi rst 8 hours, check the machine fastening and connecting parts for proper tightening and check the visible parts for
integrity and leakage.
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be defi ned by the person in charge of the maintenance.
WARNING!
Maintenance procedures must be performed with the machine switched off and the power supply cable
disconnected from the electrical mains.
Moreover, read carefully the instructions in the Safety chapter before performing any maintenance procedure.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualifi ed personnel, or by an authorised Service
Center.
This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted
at any Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure
Power supply cable check
Squeegee cleaning
Brush/pad cleaning
Tank and vacuum grid with fl oat cleaning, and cover gasket
check
Squeegee blade check and replacement
Solution fi lter cleaning
Vacuum system motor fi lter cleaning
Screw and nut tightening check(1)
Brush/pad-holder motor carbon brush check or replacement(2)
Vacuum system motor carbon brush check or replacement(2)
And after the fi rst 8 working hours.(1)
This maintenance procedure must be performed by an authorised Nilfi sk Service Center.(2)
Daily, after using
the machine
WeeklyEvery six monthsYearly
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
13
ENGLISH
USER MANUAL
MACHINE WORKING HOUR CHECK
(Only if the machine is equipped with hour counter)
Connect the power supply cable (3) to the electrical mains.1.
Press the switch (52) and read on the hour counter (53) the total number of working hours (scrubbing/drying) performed by the 2.
machine.
Press the switch (52) again.3.
Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains and place it on the holder (4).4.
POWER SUPPLY CABLE CHECK
Carefully check the power supply cable and the relevant plug for wear, cuts, cracks or other damages.1.
If the power supply cable or the relevant plug is damaged, contact the Nilfi sk Service Center before using the machine again.
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
The squeegee must be clean and its blades must be in good conditions in order to get a good drying.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris.
Drive the machine on a level fl oor.1.
Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains and place it on the holder (4).2.
Lower the squeegee (21) with the lever (7).3.
Loosen the handwheels (22) and remove the squeegee (21).4.
Disconnect the vacuum hose (11) from the squeegee.5.
Wash and clean the squeegee (Fig. 3). In particular, clean the compartments (A) and the vacuum hole (B) from dirt and debris. 6.
Check the front blade (C) and the rear blade (D) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them (see the procedure in
the following paragraph).
Install the squeegee in the reverse order of removal.7.
14
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
USER MANUAL
ENGLISH
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
Clean the squeegee (Fig. 3) as shown in the previous paragraph.1.
Check that the edge (E, Fig. 3) of the front blade (C) and the edge (F) of the rear blade (D) lay down on the same level, along 2.
their length; otherwise adjust their height according to the following procedure:
Remove the tie rod (G) and disengage the fasteners (M) to adjust the rear blade (D); then engage the fasteners and install •
the tie rod.
Loosen the handwheels (I) and adjust the front blade (C); then tighten the handwheels.•
Check the front blade (C) and rear blade (D) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them as shown below. Check the 3.
front corner (J) of the rear blade for wear; if necessary, overturn the blade to replace the worn corner with an integral one. If the
other corners are worn too, replace the blade according to the following procedure:
Remove the tie rod (G), disengage the fasteners (M) and remove the retaining strip (K), then replace/overturn the rear •
blade (D).
Install the blade in the reverse order of removal.
Unscrew the handwheels (I) and remove the retaining strip (L), then replace the front blade (C).•
Install the blade in the reverse order of removal.
After the blade replacement (or overturning), adjust the height as shown in the previous step.
Connect the vacuum hose (11) to the squeegee.4.
Install the squeegee (21) and screw down the handwheels (22).5.
If necessary, adjust the squeegee balance adjusting handwheel (23).6.
I
C
L
I
J
E
BRUSH/PAD CLEANING
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the brush/pad because there may be sharp debris.
Remove the brush/pad as shown in Use chapter.1.
Clean and wash the brush/pad with water and detergent.2.
Check the brush bristles for integrity and wear; if necessary, replace the brush.3.
Check the pad for wear; if necessary, replace the pad.4.
D
K
A
M
B
I
C
F
D
A
G
M
Figure 3
S311344
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
15
ENGLISH
USER MANUAL
TANK AND VACUUM GRID WITH FLOAT CLEANING, AND COVER GASKET CHECK
Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains and place it on the holder (4).1.
Drive the machine to the appointed disposal area.2.
Open the cover (18) to washing position (L, Fig. 3).3.
Wash with clean water the cover (A), the tanks (B and C) and the vacuum grid with automatic shut-off fl oat (D).4.
Drain the water from the tanks with the hoses (12 and 13).
If necessary, release the fasteners (E) and open the grid (D), recover the fl oat (F), clean all the components and then reinstall 5.
them.
Check the tank cover gasket (G) for integrity.6.
NOTE
The gasket (G) creates vacuum in the tank that is necessary for vacuuming the recovery water.
If necessary replace the gasket (G) by removing it from its housing (H). When assembling the new gasket, install the joint (I) in
the rear central area, as shown in the fi gure.
Check that the seating surface (J) of the gasket (G) is integral and adequate for the gasket itself.7.
Check the compensation hole (K) for clogging, and clean it if necessary.8.
NOTE
The hole (K), allowing to compensate the air in the cover air gap, contributes to create vacuum in the tank.
Close the cover (A).9.
B
C
AL
G
I
J
K
G
H
D
E
E
F
Figure 4
S311345
VACUUM SYSTEM MOTOR FILTER CLEANING
Drive the machine on a level fl oor.1.
Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains.2.
Remove the recovery tank retaining plate (36).3.
Open the recovery tank.4.
If necessary, drain the water from the tank in order to make the fi lter visible.5.
Check that the pre-fi lter is clean. If necessary clean it with water and compressed air, then install it.6.
Perform steps 1, 2, 3 and 4 in the reverse order.7.
16
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
SOLUTION FILTER CLEANING
Drive the machine on a level fl oor.1.
Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains.2.
Close the solution tap (A, Fig. 5) under the machine, behind the right rear wheel. The tap (A) is closed when it is in the position 3.
(B) and it is open when it is in the position (C).
Remove the transparent cover (D), then remove the fi lter strainer (E). Clean and install them on the support (F).4.
NOTE
The fi lter strainer (E) must be correctly positioned on the housing (G) of the support (F).
Open the tap (A).5.
F
USER MANUAL
A
ENGLISH
B
G
E
E
D
FUSE CHECK/REPLACEMENT
Disconnect the power supply cable (3) from the electrical 1.
mains but do not place it on the holder (4).
Move aside the recovery water drain hose (12).2.
Remove the power supply cable (3) from the holder (4).3.
Remove the screws (A, Fig. 6) and carefully move the 4.
panel (B).
Check/replace the following fuse:5.
F1, electronic board: (1 A)C)
Perform steps 2 to 4 in the reverse order.6.
C
Figure 5
S311346
C
A
A
B
A
A
Figure 6
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
S311347
17
ENGLISH
USER MANUAL
TROUBLESHOOTING
TroublePossible CauseRemedy
The motors do not operate.
The dirty water vacuuming is insuffi cient.
The solution fl ow is insuffi cient.
The squeegee leaves marks on the fl oor.
The power supply cable or the relevant plug
is broken.
The recovery tank is full.Empty the tank.
The hose is disconnected from the squeegee. Connect.
The vacuum grid is clogged or the fl oat is
closing.
The squeegee is dirty, or the squeegee blades
are worn or damaged.
The tank cover is not properly closed, or the
gasket is damaged.
The solution fi lter is dirty.Clean the fi lter.
The recovery tank is dirty (the drain hole is
clogged).
There is debris under the squeegee blades.Remove the debris.
The squeegee blades are worn, chipped or
torn.
The squeegee is not balanced with the
handwheel.
For further information refer to the Service Manual, available at any Nilfi sk Service Center.
Replace the cable.
Clean the grid or check the fl oat.
Clean and check the squeegee.
Close the cover properly or replace the
gasket.
Clean the tank.
Replace the blades.
Balance.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualifi ed scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
Law in force:
Brushes/pads –
Plastic hoses and components –
Electrical and electronic components (*) –
Refer to the nearest Nilfi sk Center especially when scrapping electrical and electronic components.(*)
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6
OPBOUW VAN DE MACHINE ......................................................................................................................................................... 6
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 10
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................... 10
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ........................................................................................................................................11
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN) ............................................................................................................................. 12
DE TANKS LEGEN ........................................................................................................................................................................ 12
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 13
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 13
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 13
CONTROLE VAN DE BEDRIJFSUREN VAN DE MACHINE ........................................................................................................ 14
CONTROLE VAN DE VOEDINGSKABEL ..................................................................................................................................... 14
REINIGING VAN DE TREKKER .................................................................................................................................................... 14
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER .................................................................................... 15
REINIGING VAN DE BORSTEL/PAD ............................................................................................................................................ 15
REINIGING VAN DE TANKS, VAN HET AANZUIGROOSTER MET VLOTTER EN CONTROLE VAN DE PAKKING VAN DE
REINIGING VAN HET FILTER VOOR DE MOTOR VAN HET AANZUIGSYSTEEM .................................................................... 16
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET REINIGINGSMIDDEL ................................................................................................... 17
CONTROLE / VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN .................................................................................................................. 17
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van
de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste
manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid de werking, het stoppen, het onderhoud, de
vervangingsonderdelen en de verwijdering van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen,
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfi sk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilfi sk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in een geschikte envelop bij de machine worden bewaard. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (34).
Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de
eerste twee cijfers van het serienummer van de machine.
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identifi catiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfi sk) –
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine) –
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij servicecentra
van Nilfi sk laten uitvoeren.
Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen, neem dan contact op met Nilfi sk en geef daarbij
altijd het model en het serienummer op.
2
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfi sk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modifi caties en aanpassingen
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modifi caties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoegingen van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfi sk.
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze schrobmachines zijn ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen (wassen en drogen) van gladde en solide vloeren in openbare
en bedrijfsruimten onder veilige omstandigheden en moeten door een bevoegde bediener worden gebruikt.
Deze schrobmachines zijn niet geschikt voor het reinigen van kleden of tapijt.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn
rijpositie met de handen op het stuur (2) bekeken.
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij afl evering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
Technische documentatie:1.
Bedienershandleiding van de schrobmachine•
Catalogus met vervangingsonderdelen van de schrobmachine•
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afl oop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of de gebruiksfuncties.
Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
3
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifi eke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
De stekker moet uit het contact worden verwijderd voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden –
worden uitgevoerd, onderdelen worden vervangen of functies worden omgezet.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd over het –
gebruik ervan. De machine mag niet worden gebruikt door kinderen of mensen met een handicap.
Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden. –
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door –
veiligheidssteunen.
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen, –
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn: deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van schadelijke
stof.
LET OP!
Sluit voordat u de machine gebruikt alle afdekkingen en/of kleppen. –
Deze machine is voorzien van een voedingskabel met aarding en een geaarde stekker. Bij storingen of –
elektrische blokkering van de machine verkleint de aarding de kans op een elektrische schok.
De stekker moet in een geschikt stopcontact met aarding op basis van de geldende wetgeving worden –
gestoken.
Bij verkeerde aansluiting bestaat de kans op een elektrische schok. Wanneer u twijfelt over de aanwezigheid –
van een aarding bij het te gebruiken stopcontact, raadpleeg dan een gekwalifi ceerde monteur.
Voer geen aanpassingen aan de stekker van de machine door. Wanneer de stekker niet op het stroomnet –
kan worden aangesloten, moeten er geaarde stopcontacten worden geïnstalleerd door een gekwalifi ceerde
monteur, op basis van de geldende wetgeving.
Voordat u de voedingskabel op het stroomnet aansluit, moet u controleren of de frequentie en de spanning –
op het typeplaatje van de machine overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
Haal de stekker van de machine niet uit het stopcontact door aan de voedingskabel te trekken. De machine –
wordt ontkoppeld door aan de stekker te trekken, niet aan de kabel.
Raak de stekker of de machine niet aan als u natte handen heeft. –
Zet alle bedieningsonderdelen uit voordat u de stekker van de machine uit het stopcontact trekt. –
Controleer de voedingskabel regelmatig op schade, zoals scheuren, barsten of slijtage. Wanneer de kabel is –
beschadigd, moet hij worden vervangen.
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze in een servicecentrum van Nilfi sk worden vervangen. –
Gebruik de voedingskabel niet om de machine te trekken of te vervoeren en gebruik de kabel niet als hendel. –
Zorg dat de voedingskabel niet klem kan komen te zitten in een deur en trek de kabel niet over scherpe
oppervlakken of randen. Rijd niet met de machine over de voedingskabel.
Zorg dat de draaiende borstels geen contact maken met de voedingskabel. –
Houd de voedingskabel uit de buurt van warme oppervlakken. –
Laat de machine niet onbemand en aangesloten op het stroomnet staan om het risico van branden, –
elektrische schokken of letsel te verminderen. Ontkoppel de machine van het stroomnet als de machine niet
wordt gebruikt en voordat er onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking als –
bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats: deze machine mag alleen worden gebruik
onder droge omstandigheden; hij mag niet onder vochtige omstandigheden worden gebruikt of opgeslagen.
Laat de machine niet als speelgoed gebruiken. Let bijzonder goed op wanneer u in de buurt van kinderen aan –
het werk bent.
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan vermeld in deze handleiding. Gebruik alleen –
accessoires die door Nilfi sk worden aanbevolen.
4
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP!
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast –
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
Wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten, moet de machine zodanig worden beveiligd dat hij niet –
kan gaan bewegen.
Gebruik de machine niet op een hellende ondergrond. –
Gebruik de machine niet in bijzonder stoffi ge ruimten. –
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de –
machine bevinden.
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen. –
Zet geen vloeistoffen op de machine, gebruik de beker- en blikjeshouder. –
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0 °C en +40 °C liggen. –
De temperatuur moet bij opslag van de machine tussen de 0 °C en +40 °C liggen. –
De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen. –
Volg bij gebruik van reinigingsmiddelen voor het reinigen van de vloeren de instructies en waarschuwingen –
op de etiketten van de fl essen.
Draag handschoenen en andere geschikte beschermingsmiddelen voordat u reinigingsmiddelen hanteert. –
Gebruik de machine niet als vervoermiddel. –
Laat de borstel/pad niet werken als de machine stilstaat, om schade aan de vloer te voorkomen. –
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water. –
Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies –
voor normaal onderhoud.
Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen komen. Wanneer de openingen zijn verstopt, mag de –
machine niet worden gebruikt. Houd de openingen van de machine vrij van stof, draden, haren of andere
vreemde stoffen die de luchtstroom kunnen verminderen.
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine. –
Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen. –
Wees voorzichtig als de machine bij vriestemperaturen wordt gebruikt. Het water in de vuilwatertank of de –
slangen kan bevriezen en de machine ernstig beschadigen.
Gebruik alleen borstels en pads die bij de machine worden geleverd en die in de bedieningshandleiding –
wordt gespecifi ceerd. Het gebruik van andere borstels of pads kan de veiligheid in gevaar brengen.
Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt –
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
Wanneer de machine –
niet goed werkt •
beschadigd is •
abnormale lekkage van schuim of water vertoont •
bloot is gesteld aan de weersomstandigheden terwijl hij was geopend •
nat is geworden of in het water is gevallen •
moet u de machine onmiddellijk uitschakelen en contact opnemen met een geautoriseerd servicecentrum
van Nilfi sk of een gekwalifi ceerde monteur.
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegde leverancier –
en/of bevoegde detailhandelaar.
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in –
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig –
door.
Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen. –
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke –
materialen (accu’s, elektronische onderdelen, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor
bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
NEDERLANDS
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
5
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
OPBOUW VAN DE MACHINE
Bedieningspaneel1.
Stuur2.
Voedingskabel3.
Steun voedingskabel4.
Dop voor uitlaatslang voor vuil water5.
Uittrekbare slang voor het bijvullen van het water 6.
(optioneel)
Hendel voor de stand omhoog/omlaag van de trekker7.
Pedaal voor het omhoog/omlaag brengen van het 8.
schrobdek
Pedaal in stand voor kop omhoog8a.
Pedaal in stand voor kop omhoog8b.
Sturende achterwielen9.
Voorwielen op vaste as10.
Aanzuigslang van de trekker11.
Uitlaatslang voor vuil water12.
Peil- en aftapslang van reinigingsmiddel13.
Schrobdek borstelhouder/padhouder14.
Borstel/padhouder15.
Tank voor reinigingsmiddel16.
Vuilwatertank17.
Afdekking vuilwatertank18.
Opbergvak19.
Bevestiging documentenvakje (optioneel)20.
Trekker21.
Bevestigingswieltjes trekker22.
Wiel voor regeling van de uitlijning van de trekker23.
Filter voor reinigingsmiddel24.
Kraantje voor reinigingsmiddel25.
Afdekking vuilwatertank (geopend om te reinigen)26a.
Afdekking vuilwatertank (volledig geopend)26b.
Pakking van afdekking tank26.
Beweegbaar plaatje voor bevestiging afdekking27.
Vast plaatje voor bevestiging afdekking28.
Compensatieopening29.
Plaatje met serienummer / technische gegevens / 30.
conformiteitsmarkering
Dop voor reiniging van aanzuigslang trekker31.
Aanzuigrooster met automatische sluiting (drijvend)32.
Vulmond voor vullen reinigingsmiddel33.
Sponsfi lter34.
Plaatje voor bevestiging vuilwatertank (niet verwijderen!)35.
Wiel voor regeling van recht naar voren bewegen machine36.
Wiel voor regeling van de voorwaartse snelheid van de 37.
machine
Magneetklep38.
16
14
17
15
18
20
26b
26a
19
1
2
29
30
31
6
27
4
28
36
32
33
5
3
34
12
35
13
9
7
8
8b
25
10
6
25
22
1122
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
21
23
8a
37
39
24
S311340
BEDIENINGSPANEEL
max.2%
Schakelaar borstel/padhouder51.
Schakelaar aanzuigsysteem52.
Urenteller (optioneel)53.
Schakelaars voor afstelling van toevoer spoelwater54.
Schakelaar voor toenemen toevoer54a.
Schakelaar voor afnemen toevoer54b.
Indicator voor toevoer reinigingsmiddel54c.
54
GEBRUIKSAANWIJZING
53
51
NEDERLANDS
52
54a
54c
54b
S311341
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, op basis van het
gebruik van de machine:
Borstels van andere materialen dan van de standaardborstel1.
Pads van ander materiaal dan van de standaardpads2.
Rubbers van de trekker van polyurethaan3.
Voor- en achterwielen van verschillend materiaal4.
Urenteller5.
Uittrekbare slang voor het bijvullen van het reinigingsmiddel/schoon water6.
Documentenvakje7.
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
7
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
ModelCA 451CA 531
Elektrische voeding230 V, 50-60 Hz
Hoogte machine1.058,5 mm
Inhoud schoonwatertank40 liter
Inhoud vuilwaterreservoir40 liter
Diameter voorwielen op vaste as200 mm
Specifi eke druk op de vloer van de voor- en achterwielen0,6 N/mm
Diameter sturende achterwielen100 mm
Vermogen van motor voor aanzuigsysteem550 W, 50-60 Hz
Maximale hellingshoek2 %
Geluidsdruk op het oor van de bestuurder (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)67,3 dB(A) ± 3 dB(A)
Geluidsvermogen geproduceerd door de machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)84 dB(A)
Trillingsniveau op de arm van de bestuurder (ISO 5349-1)< 2,5 m/s
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR –
LET OP –
WAARSCHUWING –
ADVIES –
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen.
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
Montage/verwijdering van de borstel/padhouder
Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet.1.
Plaats de borstel (A, Afb. 1) of de padhouder (B) onder het schrobdek (14).2.
Breng het schrobdek op de borstel/padhouder omlaag door het pedaal (8) in te drukken.3.
Sluit de voedingskabel (3) aan op het stroomnet.4.
Druk enkele seconden op de schakelaar (51) zodat de borstel of de padhouder wordt aangekoppeld.5.
LET OP!
Houd de schakelaar (51) niet te lang ingedrukt, anders zet de machine zich in beweging.
U kunt de borstel/padhouder verwijderen door het schrobdek omhoog te brengen met het pedaal (8). Verwijder daarna de 6.
borstel/padhouder met de hand van de naaf en laat deze een slag tegen de draairichting in draaien.
Afbeelding 1
Beschikbare typen borstels en handleiding voor toepassing ervan (alleen suggesties)
Monteer de trekker (21) en zet hem vast met de wieltjes (22). Sluit daarna de aanzuigslang (11) aan op de trekker.1.
Stel met behulp van het wieltje (23) de trekker af zodat de achterste rubber de grond over de hele lengte raakt en de voorste 2.
rubber iets van de vloer staat.
De tank met reinigingsmiddel vullen
Gebruik de vulmond (34) om de tank (16) te vullen met een reinigingsmiddel dat geschikt is voor de uit te voeren 1.
werkzaamheden.
Vul de tank niet volledig met reinigingsmiddel. Zorg dat het niveau enkele centimeters onder de rand staat. Gebruik de slang
(13) als referentie.
Houd u aan de verdunningsinstructies die op het label van het chemische product van het reinigingsmiddel staan.
De temperatuur van het reinigingsmiddel mag niet hoger zijn dan 40 °C.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen vloeibare reinigingsmiddelen die weinig schuimen en niet brandbaar zijn; ze moeten geschikt zijn
voor de machine.
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
Bereid de machine voor zoals werd beschreven in het vorige deel.1.
Zet de machine op de werkplek door de machine met de handen op het stuur (2) te duwen.2.
Sluit de voedingskabel (3) aan op het stroomnet.3.
LET OP!
Voordat u de voedingskabel op het stroomnet aansluit, moet u controleren of de frequentie en de spanning op
het typeplaatje van de machine overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
Breng de trekker (21) omlaag met de hendel (7).4.
Breng het schrobdek met de borstelhouder/padhouder omlaag door het pedaal (8) in te drukken.5.
Druk op de schakelaars van de borstel/padhouder (51) en van het aanzuigsysteem (52).6.
Activeer de stelschakelaars voor de toevoer van het spoelwater (54) op basis van de uit te voeren reinigingswerkzaamheden.7.
Start de reinigingswerkzaamheden door de machine met het stuur (2) te manoeuvreren.8.
De machine stoppen
Stop de machine met de hendel (2).1.
Stop de borstel/padhouder en het aanzuigsysteem door de schakelaars (51) en (52) in te drukken.2.
Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet en rol deze op de steun (4).3.
Breng het schrobdek met de borstelhouder/padhouder omhoog door het pedaal (8) in te drukken.4.
Breng de trekker (21) omhoog met de hendel (7).5.
Controleer of de machine niet uit zichzelf kan bewegen.6.
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
11
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN)
Start de machine zoals werd beschreven in het vorige deel.1.
Activeer eventueel de schakelaars voor regeling van de toevoer van het spoelwater (54) op basis van de uit te voeren 2.
reinigingswerkzaamheden.
Stel eventueel het wieltje voor afstelling van de uitlijning van de trekker (23) af.3.
Stop eventueel de machine en draai het stelwieltje (37) links of rechts om het recht naar voren bewegen van de machine af te 4.
stellen.
Zet eventueel de machine stil en draai het stelwieltje voor de rijsnelheid van de machine (38) door als volgt te werk te gaan:5.
naar links om de rijsnelheid te verhogen;•
naar rechts om de rijsnelheid te verlagen.•
OPMERKING
Nilfi sk raadt u aan de rechterzijde van de machine eerst richting de muur te laten gaan om de vloer tegen de muur te
reinigen/drogen, zoals in afbeelding 2.
A
B
Afbeelding 2
WAARSCHUWING!
Zet de borstel/borstelhouder uit als de machine stilstaat om het oppervlak van de vloer niet te beschadigen.
DE TANKS LEGEN
Een automatisch sluitsysteem met vlotter (33) zorgt dat het aanzuigsysteem niet meer werkt als de vuilwatertank (17) vol is.
Wanneer het aanzuigsysteem wordt gestopt, merkt u dit doordat het geluidsniveau van de motor voor het aanzuigsysteem
toeneemt of doordat de vloer niet meer wordt gedroogd.
WAARSCHUWING!
Wanneer het aanzuigsysteem per ongeluk wordt uitgeschakeld (bijvoorbeeld wanneer de vlotter eerder ingrijpt
als de machine met een plotselinge beweging wordt stopgezet), kunt u het systeem weer activeren door het met
de schakelaar (52) uit te schakelen, de afdekking (18) te openen en te controleren of de vlotter in het rooster (33)
tot het niveau van het water is gedaald; sluit daarna de afdekking (18) en start het aanzuigsysteem weer met de
schakelaar (52).
Als de vuilwatertank (17) vol is, kunt u de tank als volgt legen.
Tank met vuil water legen
Stop de machine.1.
Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet en rol deze op de steun (4).2.
Breng het schrobdek met de borstelhouder/padhouder omhoog door het pedaal (8) in te drukken.3.
Breng de trekker (25) omhoog met de hendel (7).4.
Breng de machine naar de aangewezen ‘verzamelzone’.5.
Leeg de vuilwatertank met behulp van de fl exibele slang (12). Vul na de werkzaamheden het reservoir met schoon water. 6.
Gebruik waar aanwezig de uittrekbare slang (6).
P100106A
Tank met reinigingsmiddel legen
Voer de voorgaande punten 1 tot en met 5 uit.1.
Leeg de tank met reinigingsmiddel met de fl exibele slang (13). Vul na de werkzaamheden het reservoir met schoon water.2.
12
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat:
Verwijder de borstel/padhouder zoals in het betreffende deel wordt uitgelegd.1.
Leeg de tanks (16 en 17) aan de hand van de specifi eke delen in de handleiding.2.
Voer de onderhoudswerkzaamheden uit die na gebruik van de machine moeten worden uitgevoerd (zie het hoofdstuk 3.
Onderhoud).
Zet de machine op een droge, schone plaats en houd de borstel/padhouder en de trekker gedemonteerd of omhoog.4.
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
Voer de handelingen uit het deel ‘Na gebruik van de machine’ uit.1.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste 8 uur moet u de bevestiging van alle bevestigings- en aansluitingsorganen van de machine controleren. Controleer of
de zichtbare onderdelen intact zijn en geen lekkage vertonen.
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifi eke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld en de
voedingskabel van het stroomnet is ontkoppeld.
Lees echter eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding staan na het normale onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende
onderhoudsprocedures.
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het vastgelegde onderhoudsschema staan, vindt u in de
werkplaatshandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure
Controle van de voedingskabel
Reiniging van de trekker
Reiniging van de borstel/pad
Reiniging van de tanks, van het aanzuigrooster met vlotter
en controle van de pakking van de afdekking
Controle en vervanging van de rubbers van de trekker
Reiniging van het fi lter van het reinigingsmiddel
Reiniging van het fi lter voor de motor van het
aanzuigsysteem
Controle van de bevestiging van schroeven en moeren(1)
Controle of vervanging van de koolborstels voor de motoren
van de borstel/padhouder
Controle of vervanging van de koolborstels van de motor
van het aanzuigsysteem
En na de eerste 8 bedrijfsuren.(1)
Onderhoud uit te voeren door een bevoegd servicecentrum van Nilfi sk.(2)
Dagelijks, na
gebruik van de
machine
WekelijksMaandelijksJaarlijks
(2)
(2)
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
13
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
CONTROLE VAN DE BEDRIJFSUREN VAN DE MACHINE
(Alleen wanneer de machine is voorzien van een urenteller)
Sluit de voedingskabel (3) aan op het stroomnet.1.
Druk op de schakelaar (52) en lees op de urenteller (53) het totaal aantal bedrijfsuren (reinigen/drogen) af dat door de 2.
machine is uitgevoerd.
Druk nog een keer op de schakelaar (52).3.
Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet en rol deze op de steun (4).4.
CONTROLE VAN DE VOEDINGSKABEL
Controleer nauwkeurig of de voedingskabel en de stekker geen tekenen van schaafplekken, scheuren, barsten of andere 1.
schade vertonen.
Wanneer de voedingskabel en de stekker beschadigd zijn, neem dan contact op met een servicecentrum van Nilfi sk voordat u
de machine weer gebruikt.
REINIGING VAN DE TREKKER
OPMERKING
De machine werkt alleen goed als de trekker schoon is en als de rubbers in goede staat zijn.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de trekker reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond.1.
Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet en rol deze op de steun (4).2.
Breng de trekker (21) omlaag met de hendel (7).3.
Draai de wieltjes (22) los en verwijder de trekker (21).4.
Ontkoppel de aanzuigslang (11) van de trekker.5.
Spoel en reinig de trekker (Afb. 3). Haal met name de vuiltjes en troep uit de geleidingsruimten (A) en uit de aanzuigopening 6.
(B). Controleer of de voorste rubber (C) en de achterste rubber (D) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat wel
het geval is, moeten ze worden vervangen (zie de procedure in het volgende hoofdstuk).
Monteer de trekker weer in de omgekeerde volgorde van demontage.7.
14
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER
Reiniging van de trekker (Afb. 3), zie hiervoor het vorige deel.1.
Controleer of de strook (E, Afb. 3) van de voorste rubber (C) en de strook (F) van de achterste rubber (D) tegelijkertijd over de 2.
hele lengte op een vlakke ondergrond steunen. Als dat niet het geval is, moet u ze als volgt in hoogte verstellen:
Verwijder de trekstang (G) en ontkoppel de houders (M) en stel de achterste rubber (D) af; koppel de houders weer aan en •
monteer de trekstang.
Draai de wieltjes (I) los en stel de achterste rubber (C) af. Draai de wieltjes daarna weer vast.•
Controleer of de voorste rubber (C) en de achterste ruimte (D) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat wel het 3.
geval is, moeten ze worden vervangen. Dat doet u als volgt. Controleer ook of de voorste rand (J) van de achterste rubber niet
is versleten. Als dat wel het geval is, kan de rubber zelf kapot gaan. Vervang deze door een van de andere drie randen die nog
heel zijn. Als de andere randen ook versleten zijn, moet u de rubber vervangen. Dat doet u als volgt:
Verwijder de trekstang (G), koppel de houders (M) los en verwijder de bevestigingsband (K), vervang of rouleer de voorste •
rubber (D).
Monteer de rubber weer in de omgekeerde volgorde van demontage.
Draai de wieltjes (I) los en verwijder de bevestigingsband (L). Vervang daarna de voorste rubber (C).•
Monteer de rubber weer in de omgekeerde volgorde van demontage.
Na het vervangen (of roteren) van de rubbers moet u de hoogte van de rubbers afstellen zoals eerder beschreven.
Sluit de aanzuigslang (11) aan op de trekker.4.
Monteer de trekker (21) en draai de wieltjes (22) vast.5.
Stel eventueel het wieltje voor afstelling van de uitlijning van de trekker (23) af.6.
I
C
D
L
I
J
F
E
REINIGING VAN DE BORSTEL/PAD
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel/pad reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen.
Verwijder de borstel/pad van de machine zoals werd beschreven in het hoofdstuk Gebruik.1.
Reinig en spoel de borstel/pad met water en reinigingsmiddel.2.
Controleer of de haren van de borstel heel zijn en niet overmatig versleten. Anders moet de borstel worden vervangen.3.
Controleer of de pad overmatig is versleten, vervang deze anders.4.
K
M
I
Afbeelding 3
C
D
M
A
B
A
G
S311344
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
15
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
REINIGING VAN DE TANKS, VAN HET AANZUIGROOSTER MET VLOTTER EN CONTROLE VAN DE
PAKKING VAN DE AFDEKKING
Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet en rol deze op de steun (4).1.
Breng de machine naar de aangewezen ‘verzamelzone’.2.
Open de afdekking (18) in de stand voor spoelen (L, Afb. 3).3.
Reinig en spoel de afdekking (A), de tanks (B en C) en het aanzuigrooster met automatische sluiting met vlotter (D) met 4.
schoon water.
Verwijder het water uit de tanks met de slangen (12 en 13).
Koppel eventueel de steunen (E) los, open het rooster (D) en haal de vlotter (F) eruit. Reinig deze met zorg en plaats weer 5.
terug.
Controleer of de pakking (G) van de afdekking van de tank heel is.6.
OPMERKING
De pakking (G) zorgt dat er voldoende druk wordt opgebouwd in de tank. Dat is nodig om het vuile water naar binnen te
zuigen.
Vervang indien nodig de pakking (G) door deze uit de bevestiging (H) te halen. Als u een nieuwe pakking monteert, moet u de
bevestiging (I) plaatsen zoals in de afbeelding (midden achter).
Controleer of ook alle oppervlakken (J) waarmee de pakking (G) contact maakt onbeschadigd zijn en geschikt voor bevestiging 7.
van de pakking zelf.
Controleer of de compensatieopening (K) niet wordt belemmerd, reinig deze anders.8.
OPMERKING
Via de opening (K) kan de lucht in de spouw van de afdekking worden afgevoerd, zodat de druk in de tank op peil blijft.
Sluit de afdekking (A).9.
AL
K
G
G
I
B
H
J
C
D
E
E
F
Afbeelding 4
REINIGING VAN HET FILTER VOOR DE MOTOR VAN HET AANZUIGSYSTEEM
Zet de machine op een vlakke ondergrond.1.
Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet.2.
Verwijder het bevestigingsplaatje (36) voor de vuilwatertank.3.
Open de vuilwatertank.4.
Haal eventueel het water uit de tank met de slang zodat u het fi lter kunt zien.5.
Controleer of het voorfi lter schoon is. Reinig het eventueel met water en met perslucht, plaats het daarna terug.6.
Voer de punten 1, 2, 3 en 4 in de omgekeerde volgorde uit.7.
16
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
S311345
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET REINIGINGSMIDDEL
Zet de machine op een vlakke ondergrond.1.
Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet.2.
Sluit het kraantje van het reinigingsmiddel (A, Afb. 5) dat zich onder de machine bevindt, achter het achterwiel rechts. Het 3.
kraantje (A) is gesloten als hij in de stand (B) ten opzichte van de slangen staat; hij is geopend als hij in de stand (C) staat.
Verwijder de transparante afdekking (D) en verwijder daarna het fi lterrooster (E). Reinig ze en monteer ze weer in de steun (F).4.
OPMERKING
Plaats het fi lterrooster (E) op de juiste manier terug in de houder (G) van de steun (F).
Open het kraantje (A).5.
A
F
B
G
E
E
D
CONTROLE / VERVANGING VAN DE
ZEKERINGEN
Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet zonder 1.
deze op de steun (4) te rollen.
Verplaats de aftapslang van het vuile water (12).2.
Verwijder de voedingskabel (3) van de steun (4).3.
Verwijder de schroeven (A, Afb. 6) en verplaats voorzichtig 4.
het paneel (B).
Controleer/vervang de volgende zekering:5.
F1, elektronisch schema: (1 A)C)
Voer de punten 2 tot en met 4 in de omgekeerde volgorde 6.
uit.
C
Afbeelding 5
S311346
C
A
A
B
A
A
Afbeelding 6
CA 451 - CA 531909 6750 000(4)2010-03 A
S311347
17
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
STORINGEN LOKALISEREN
ProbleemWaarschijnlijke oorzaakHerstelactie
De motoren werken niet.Voedingskabel of stekker kapot.Vervang de kabel.
Vuilwatertank vol.Leeg de tank.
Flexibele slang ontkoppeld van de trekker.Sluit aan.
Onvoldoende aanzuiging van het vuile water.
Onvoldoende toevoer van reinigingsmiddel naar
de borstel.
Trekker maakt groeven.
Aanzuigrooster beschadigd of vlotter gesloten. Reinig het rooster of controleer de vlotter.
Vuile trekker; versleten of beschadigde
rubbers van de trekker.
Afdekking van de tanks niet goed afgesloten
of pakking beschadigd.
Filter voor het reinigingsmiddel vuil.Reinig het fi lter.
Tank vuil (uitlaatopening verstopt).Reinig de tank.
Vuil onder de rubbers van de trekker.Verwijder het vuil.
Rubbers van de trekker versleten, gespleten
of gescheurd.
Trekker niet uitgelijnd met wieltje.Lijn deze uit.
Reinig en controleer de trekker.
Sluit de afdekking op de juiste manier of
vervang de pakking.
Vervang de rubbers.
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfi sk. Zij beschikken over de servicehandleiding.
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
Borstels/pads –
Kunststof slangen en onderdelen –
Elektrische en elektronische onderdelen (*) –
Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilfi sk-kantoor.(*)
18
909 6750 000(4)2010-03 ACA 451 - CA 531
setting standards
Nilfisk-Advance SpA
Registered office: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano
Administrative office: Strada Comunale della Braglia n° 18
26862 Guardamiglio (Lodi)
Phone: +39 0377 451124 - Fax: +39 0377 51443
www.nilfisk.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.