NILFISK AUTO BOOSTER User Manual

AUTO BOOSTER
User manual ........................................ 3 - 39
Betriebsanleitung ................................ 40 - 76
Manuel d’Instructions ......................... 77 - 115
Gebruikershandl eiding ....................... 116 - 153
Manual de instrucciones ..................... 154 - 193
Manuale di istruzioni ........................... 194 - 232
107319143 e
Sommaire
1 Mesures de sécurité et mises en garde .........................................................................................78
2.2 Eléments de fonctionnement ......................................................80
3 Installation 3.1 Conditions de température .........................................................81
3.2 Conditions de distance ...............................................................81
3.3 Fondations / nivelage ................................................................81
3.4 Connexion à l’eau .......................................................................82
3.5 Connexion de l’alimentation électrique .......................................82
3.6 Montage du bras de lavage ........................................................83
3.7 Purge d’air dans la pompe haute pression, la pompe à
combustible et les pompes de produit de nettoyage ..................84
3.8 Raccordement à l’alimentation en combustible externe .............86
3.9 OPTIONNEL : adoucisseur d’eau, tuyau d’évacuation ...............87
4 Utilisation 4.1 Installation de l’unité AUTO BOOSTER ......................................88
4.1.1 Utilisation payante / utilisation gratuite ............................88
4.1.2 Réglage de l’accepteur de pièces ...................................88
4.1.3 Apprendre au sélecteur de pièces à accepter des jetons ..90
4.1.4 Réglage de la valeur des pièces dans le timer ................91
4.1.5 Maintenance ....................................................................93
4.1.6 Programmes et sélecteur de programme ........................94
4.1.7 Réglage de température ..................................................96
4.1.8 Produits de nettoyage A, B et C ......................................97
4.1.9 OPTIONNEL : réglage de l’adoucisseur d’eau ................98
4.2 Fonctionnement de l’unité AUTO BOOSTER .............................99
4.2.1 Procédure de démarrage .................................................99
4.2.2 Arrêt de l’unité AUTO BOOSTER ..................................101
4.2.3 Programmes ..................................................................102
4.2.4 Brosse à mousse, montage et démontage ....................105
4.2.5 Protection antigel du circuit ...........................................106
4.2.6 Schémas de fonctionnement .........................................106
5 Maintenance .......................................................................................108
5.1 Sélécteur de monnaie ..............................................................109
5.2 Compteurs horaire ...................................................................109
5.3 Huile .......................................................................................110
5.4 Filtre à eau ...............................................................................110
5.5 Nettoyage de la buse haute pression .......................................111
5.6 Filtre à combustible .................................................................111
5.7 Déchets jetables .......................................................................111
6 Diagnostic des pannes 6.1 Diagnostic général des pannes ................................................112
6.2 Messages d’erreur ...................................................................113
7 Données techniques .......................................................................................114
8 Garantie .......................................................................................115
9 Déclaration CE de conformité .......................................................................................115
77
1 Consignes de sécurité
Symboles utilisés pour mettre en évidence les consignes
Ne laissez jamais une personne non formée utiliser cette ma­chine.
Généralités
Lorsque vous utilisez un net­toyeur à haute pression et eau chaude, vous êtes tenu de respecter les réglementations nationales en vigueur. Outre les instructions du présent manuel et les réglementations légales en matière de prévention contre les accidents, respectez les règles agréées en matière de sécurité du travail.
Toute méthode d’utilisation met­tant en danger la sécurité des personnes ou de l’équipement est prohibée.
Avant utilisation
Avant de démarrer votre net­toyeur à haute pression et eau chaude, assurez-vous qu’il est en parfaite condition d’utilisa­tion. Les fi ches d’alimentation électrique et les couplages doivent être étanches à l’eau. Vérifi ez régulièrement les câbles électriques pour repé-
Veuillez lire attenti­vement ce manuel d’utilisation avant la première mise
en service du nettoyeur à haute pression et eau chaude. Gardez ces ins­tructions pour toute utilisation ultérieure.
Les consignes de sécurité marquées par ce symbole
sont à respecter scrupuleusement pour écarter tout risque de lésions corporel­les.
rer d’éventuels dommages ou signes d’usure. N’utilisez le net­toyeur à haute pression et eau chaude que si le circuit électri­que est en parfait état. Un câble endommagé peut provoquer un choc électrique !
Consignes importantes Le raccordement au réseau public d’alimentation en eau potable doit s’effectuer confor­mément aux réglementations applicables dans votre pays. IMPORTANT: utilisez impéra­tivement de l’eau sans impure­tés!
Avant chaque utilisation de votre nettoyeur à haute pres­sion et eau chaude, procédez à un examen visuel des pièces principales.
Les jets à haute pression et eau chaude peuvent être dangereux s’ils sont mal utilisés. Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, des animaux, des installations électriques ou la machine elle-même.
Ce symbole est uti-
lisé pour mettre
en évidence les
consignes de
sécurité à respecter
pour éviter d’endom­mager la machine et de réduire ses performances.
Ce symbole
indique les
conseils et ins-
tructions servant à simplifi er le travail et à assurer un fonctionnement en toute sécurité.
Tenez fortement la lance et la poignée-gâchette à deux mains en raison de la poussée de re­cul exercée lorsque la machine fonctionne.
Ne tentez jamais de nettoyer les vêtements ou les chaussu­res portés par une personne ou par vous-même.
Il est conseillé à l’utilisateur et à toute personne se trouvant à proximité immédiate de la machine de se protéger contre la projection des particules dé­logées pendant le nettoyage. Assurez-vous que l’opération de nettoyage ne sépare pas de l’objet nettoyé des substances dangereuses (par exemple, de l’amiante ou de l’huile) nuisibles à l’environnement.
Ne nettoyez jamais avec la buse zéro des surfaces sensi­bles en caoutchouc, tissu ou autre. Avec la buse à jet large, conservez une distance d’au moins 15 cm avec la surface à nettoyer.
78
Ne jamais laisser un enfant manipuler la machine.
Ne jamais utiliser la machine si le câble électrique ou le fl exible haute pression est endom­magé.
Ne couvrez jamais la machine pendant son fonctionnement et ne l’utilisez jamais dans une pièce sans aération adaptée !
Si l’un des dispositifs de protec­tion contre les surcharges se déclenche (arrêt involontaire de la machine), relâchez la gâ­chette de la poignée, bloquez la lance avec un dispositif d’immo­bilisation et mettez l’interrupteur de marche-arrêt en position «OFF». Reportez-vous la sec­tion « 6 Recherche de pannes et solutions ».
Ne démarrez jamais le net­toyeur sans alimentation en eau. Même un léger défi cit d’alimentation peut endomma­ger sérieusement les joints de la pompe.
Utilisation
Évitez toute action dommagea­ble aux câbles électriques (les pincer, tirer dessus, faire des nœuds, etc.). Évitez tout con­tact avec des objets tranchants ou chauds.
Évitez toute action pouvant endommager le fl exible à haute pression (rouler dessus, le pincer, tirer dessus, le nouer, l’entortiller, etc.). Évitez tout contact avec de l’huile, un objet tranchant ou un objet chaud, au risque de percer le fl exible.
La machine peut être utilisée dans les zones classées Zone
2. Important ! Ne jamais utiliser la machine dans des endroits présentant un danger d’explo­sion (conformément à la norme EN-50014).
Important ! Lorsque le système a fonctionné et qu’il est ensuite
arrêté, la pression de service peut être maintenue dans la canalisation et les fl exibles à haute pression.
Veillez donc à respecter les points suivants :
• Ne jamais tenter de démon­ter le fl exible haute pression pendant le fonctionnement de la machine.
Coupez le courant d’alimen-
tation de la machine et pro­cédez à la décompression du fl exible haute pression avant de le démonter.
• Ne jamais tenter de démon­ter le fl exible haute pression au niveau d’un point de raccordement avant la fer­meture parfaite de ce point et la décompression du fl exible haute pression.
• Avant toute opération de service, coupez l’alimentation électrique de la machine et procédez à la décompression du système en activant la gâchette de la poignée.
Réparation et maintenance
Ne procédez qu’aux opérations de maintenance décrites dans le présent manuel. Et n’utilisez que des pièces d’origine Nilfi sk­ALTO.
Ne réalisez AUCUNE modifi ca­tion technique sur le nettoyeur à haute pression et eau chaude.
Attention ! Les fl exibles haute pression, les buses et les raccords sont importants pour votre sécurité lors de l’utilisation du nettoyeur. Utilisez unique­ment les fl exibles haute pres­sion, les buses et les raccords recommandés par Nilfi sk-ALTO!
Pour les réparations importan­tes, veuillez contacter le centre de services Nilfi sk-ALTO le plus proche.
Raccordement électrique.
Ce produit est prévu pour une installation stationnaire et est fourni sans cordon électrique. !! Seul un électricien agréé peut réaliser le raccordement de la machine au réseau d’alimenta­tion électrique !!
Les points suivants devront être observés :
• Vérifi ez que la tension ins­crite sur la plaque signaléti­que est identique à la tension de votre réseau électrique.
• Assurez-vous que le cordon électrique contient le bon nombre de fi ls (y compris la terre) et que chaque fi l présente la bonne dimension pour supporter la charge (ampérage) indiquée sur la plaque signalétique des machines.
• Assurez-vous que l’instal­lation (câbles, points de jonction et fusibles) est correctement dimensionnée pour la charge des machines – reportez-vous à la plaque signalétique des machines.
!! Si la réglementation en vigueur ne l’exige pas, nous vous conseillons de brancher la machine sur une source de courant munie d’un dispositif à courant résiduel qui coupera l’alimentation électrique si le courant de fuite excède 30 mA pendant 20 ms !!
Reportez-vous à la section « 3.5 Branchement électri- que » pour obtenir les instruc­tions supplémentaires.
La maintenance de l’installation électrique ne doit être réalisée que par un électricien qualifi é.
79
Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
Le côté refoulement de la pom­pe à haute pression est équipé d’une valve de sécurité. Cette valve ramène l’eau vers le côté aspiration de la pompe lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée.
La valve de sécurité est préré­glée et scellée par le fabricant. NE JAMAIS MODIFIER CE RÉGLAGE !
Protection de la machine
Le nettoyeur est équipé d’une protection de surintensité et de thermorupteurs intégrés protégeant le moteur. En cas de surconsommation électrique (anomalie de fonctionnement) et de température excessive du moteur (aération obstruée, etc.), toute la machine sera automatiquement déconnectée de l’alimentation électrique.
2 Description
Protection contre le court-circuit
Le nettoyeur est équipé d’une protection contre le court-cir­cuit. En cas de court-circuit interne, le dispositif de protec­tion déconnectera la machine de l’alimentation électrique.
2.1 Application
2.2 Éléments de fonctionne­ment
Ce nettoyeur haute-pression eau chaude a été conçue pour une installation fi xe et une utili­sation en libre service dans les lavages automatiques.
La section 4 traite de l’utilisation de la laveuse haute pression à eau chaude.
Voir encart en fi n de ces ins­tructions d’utilisations.
1 Bras de lavage / tuyau
haute pression 2 Interrupteur principal 3 Sélecteur de programme 4 Entrée d’eau (uniquement
pour machines équipées
de l’adoucisseur d’eau
optionnel) 5 Thermostat (réglage de la
température) 6 Coffret de branchement
7 Réservoir d’eau 8 Bidons détergent 9 Bidon combustible 10 Manomètre de pression 11 Unité d’adoucisseur d’eau
(en option)
Ce nettoyeur haute-pression eau chaude ne doit pas servir à d’autres applications que celles décrites dans ce manuel.
Veuillez respecter scrupuleuse­ment les mesures de sécurité pour écarter tout risque d’en­dommager la machine ou la surface à traiter ainsi que de lésions corporelles graves.
12 Écran d’affi chage (comp-
teurs d’heures, messages
d’erreur) 13 Support de brosse 14 Support de lance 15 Plaque signalétique 16 Dispositif de relevage 17 Accepteur de pièces 18 Kit d’assemblage, câble
secteur 19 Commutateur "free-opera-
tion" 20 Élément chauffant, protec-
tion antigel 21 Robinet (option) 22 No Scale 23 Ajustage de la concentration
du produit de nettoyage
80
3 Installation
3.1 Conditions de température
La machine a été conçue pour un emplacement à l’extérieur. La température ambiante mi­nimale pour la machine est de –20°C et la température am­biante maximale est de 40°C.
Jusqu’à -20°C, la protection antigel du tuyau fl exible, du pis-
tolet et de la lance est assurée par la circulation d’eau pré­chauffée dans le système.
Il faut toujours ranger la lance dans le support de lance (14) après usage afi n d’assurer la circulation de l’eau même par temps de gel.
La machine est équipée d’un chauffage qui démarre automa­tiquement dès que la tempéra­ture à l’intérieur de l’armoire est trop basse.
Le réglage du capteur de tem­pérature se situe dans l’armoire électrique. Le réglage est établi d’usine à 5°C et ne doit pas être abaissé.
3.2 Conditions de distance
3.3 Fondations/mise à niveau Posez la machine sur un sol
Il faut impérativement maintenir une certaine distance de cha­que côté de la machine, compte tenu du système de refroidis-
plat.
Boulonnner la machine sur les fondations à l’aide des 3 trous (d’un diamètre de 12 mm) qui se situent dans la plaque infé-
sement et de l’accessibilité au service. Au minimum 200 mm à droite, 500 mm à gauche et 300 mm derrière la machine.
Une distance d’un mètre doit être maintenue entre la sortie de cheminée et toute matière infl ammable.
Pour faire pivoter la cheminée (1) de 180°, il faut démonter les 4 vis M5 (qui se trouvent sous la plaque supérieure), réorien­ter la cheminée puis remonter les vis.
rieure. Avant de la fi xer, la ma­chine doit être mise à niveau.
Pour la structure des fonda­tions, voir encart en fi n du manuel.
81
3.4 Connexion à l’eau Le raccordement à l’eau est
assuré par un tuyau fl exible rac­cordé au réservoir d’eau (7) de la machine ou à l’adoucisseur d’eau (11) optionnel.
également protégé contre le gel entre la sortie et l’unité AUTO BOOSTER.
Le branchement peut être réalisé à partir du réseau public d’alimentation en eau potable ou d’une source d’alimentation privée. Qualité de l’eau : dimen­sions des particules <50 micro­mètres. Un robinet de fermeture doit impérativement être monté sur le circuit d’alimentation, à proximité du nettoyeur.
Assurez-vous que l’alimentation en eau présente les caractéris­tiques suivantes et que l’eau ne contient pas de particules telles que des particules de sable en suspension : Pression d’arrivée d’eau : 1 bar mini. (au débit requis par la machine – reportez-vous à la plaque signalétique). Pression d’eau : 10 bars maxi. Température d’arrivée d’eau : 30°C maxi. (Machines équipées de l’adou­cisseur d’eau optionnel – pres­sion d’eau max. : 6 bars)
3.5 Branchement électrique
Le tuyau peut passer par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la plaque arrière
(Voir encart en fi n du manuel.)
Assurez-vous que le cable d’ali­mentation est adapté à l’utilisa­tion (temperature et debit). En cas de doute, contactez votre représentant Nilfi sk-ALTO.
Assurez-vous que le tuyau fl exi­ble d’alimentation en eau est
ATTENTION !
Seul un électricien agréé doit procé­der au branche-
ment électrique de la machine
Toutes les unités AUTO BOOS­TER sont pourvues d’un réser­voir à eau, et aucune protection supplémentaire contre le retour d’eau n’est nécessaire. La ma­chine est conforme à la norme EN 1717.
Si l’eau d’arrivée est suscep­tible de contenir du sable en suspension ou toute autre im­pureté, vous devez installer un fi ltre à sable (50 microns) entre la prise d’alimentation et le fi ltre interne de la machine.
à l’alimentation. Reportez-vous à la section « 1 Consignes de sécurité ».
Les précautions suivantes doi­vent être observées :
• Assurez-vous que le câble d’alimentation présente la dimension appropriée (voir la tension et la charge sur
82
Alimentation
Kit d’assemblage, câble secteur (voir position 18 sur encart en fi n du manuel)
la plaque signalétique des machines) et convient à l’environnement spécifi que.
Le câble électrique peut passer par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la plaque arrière et la bague de sécurité dans la boîte de jonction
(Voir encart en fi n du manuel.)
• Raccordez les câbles de phase du cordon d’alimen­tation aux terminaux de connexion L1, L2 et L3. Rac-
3.6 Montage du bras de
lavage
cordez le câble neutre au conducteur neutre (N). Pour des machines monopha­sées, utilisez L1 et N pour raccorder les câbles phase et neutre.
• Raccordez le câble de garde à la borne de terre.
• Vérifi ez et mesurez le raccordement à la terre de protection conformément à la legislation.
• Branchez l’autre extrémité du câble sur une prise ho­mologuée présentant une alimentation correctement dimensionnée.
Veillez à ce que le câble soit correctement guidé et détendu entre l’installation fi xe et la ma­chine et à ce que l’isolation du câble ne soit pas endommagée.
!! Reportez-vous également aux remarques de la section « 1
Consignes de sécurité ». !!
Remarque :
assurez-vous que les câbles électriques de la machine ne sont
pas enchevê­trés. Il est TRÈS IMPORTANT de respecter les positions des câbles 1, 2, 3 et 4 indiquées sur l’illustration.
Votre unité AUTO BOOSTER est livrée avec les connexions haute pression déjà établies : passant par le bras de lavage, le tuyau haute pression est rac­cordé à la pompe haute pres­sions d’un côté et à la poignée de pulvérisation de l’autre. Introduisez le bras de lavage (1) dans le trou/crochet sur le dessus de l’unité AUTO BOOS­TER (côté gauche).
83
Tirez doucement le tuyau haute pression hors du bras de lavage jusqu’à ce qu’il soit entièrement déployé. Mettez en place la bague de blocage du bras de lavage puis fi xez-la en serrant les deux vis.
Le bras de lavage et le tuyau / poignée de pulvérisation / lance sont maintenant opérationnels.
3.7 Purge d’air dans la pompe haute pression, la pompe à combustible et les pompes de produit de nettoyage
Une fois l’unité AUTO BOOSTER correctement raccordée à l’ali­mentation en eau et le bras de lavage / le tuyau haute pression mis en place, il faut procéder à une purge d’air dans les canalisations hydraulique et de combustible d’AUTO BOOSTER :
• Réglez le thermostat (5) à 40°C.
• Remplissez le récipient de combustible (9).
• Remplissez le récipient (22) de désincrustant (No Scale).
• Remplissez les récipients de produit de nettoyage (8) des pro­duits appropriés (voir section 4.1.8).

#


• Ouvrez le coffret de branchement (6) et réglez tous les commuta­teurs froid/chaud (S1, S2, S3, S4, S5) sur « Hot » (= ON).
• Positionner le commutateur (19) sur “ON”.
• Fermez le coffret de branchement.
84
Ouvert = OFF Fermé = ON
/ +
%
3 #
- ) 4
3 5
" )
3 (
)
1. Positionnez l’interrupteur principal (2) sur « ON ».
!
"
$ #
).054





2. Enclenchez la gâchette de la poignée de pulvérisation sur le tuyau haute pression, puis réglez le sélecteur de programme (3) sur 1. L’unité AUTO BOOSTER démarrera.
3. Faites circuler l’eau jusqu’à ce que la pompe soit totalement purgé d’air (voire d’eau), vérifi ez que le brûleur tourne et que le produit de nettoyage A se mélange à l’eau (produisant ainsi de la mousse). Relâchez la gâchette de la poignée haute-pression et patientez quelques instants jusqu’à l’arrêt de la pompe haute­pression. (À noter que le brûleur continuera à marcher jusqu’à ce que la température dans le réservoir d'eau atteigne 40°C.)
4. Réglez le sélecteur de programme sur 2 et réactivez la poignée haute-pression. Attendez que le débit d’eau diminue (chute de pression) et que le produit de nettoyage B se mélange à l’eau. Laissez tourner pendant 30 secondes pour purger complète­ment la pompe doseuse B, puis fermez la poignée haute-pres­sion.
5. Réglez le sélecteur de programme sur 4 et répétez l’étape 5. La pompe doseuse C est maintenant purgée d’air.
85
6. Arrêtez l’unité AUTO BOOSTER en positionnant le sélecteur sur « STOP ».
L’unité est maintenant purgée d’air et prête à l’emploi.
3.8 Raccordement à l’alimentation en
combustible externe
L’unité AUTO BOOSTER peut être raccordée à une source d’ali­mentation en combustible externe. Par défaut, la machine est livrée avec un bidon de 33 litres.
Vous avez le choix entre une mono-tube ou bi-tube : la première est pourvue d’un simple tuyau d’alimentation (a) tandis que la deuxième possède également d’un tuyau de retour (b) – voir illu­stration.
À noter que certains pays n’autorisent que le système mono-tube.
Le tuyau pour l’alimentation en combustible externe peut passer par :
86
1. La plaque inférieure vers la pompe à huile.
2. Les perforations dans la plaque arrière vers la pompe à huile.
Voir encart en fi n du manuel.
Les canalisations de combustible doivent être conformes aux res­trictions suivantes :
Hauteur d’aspiration (m)
Longueur de la tuyauterie (m)
3.9 OPTIONNEL : adoucis­seur d’eau - tuyau d’éva­cuation
Votre unité AUTO BOOSTER peut être équipée d’un adoucisseur d’eau optionnel qui adoucit l’eau automatiquement – en fonction toutefois de la dureté et la consommation de l’eau.
L’adoucisseur d’eau possède deux tuyaux d’évacuation – un de chaque côté. Le premier sert à éviter le débordement (A) et le deuxième est utilisé lors de la régénération (B). Les deux tuyaux sont transparents avec un renforcement textile.
Assurez-vous que les deux tuyaux passent bien à travers le châs­sis inférieur de l’unité AUTO BOOSTER et qu’ils sont raccordés à une évacuation adéquate permettant l’écoulement d’environ 55 litres d’eau salée pendant la régénération.
Versez du sel fi ltre recommandé par Nilfi sk-ALTO dans le récipient de l’adoucisseur d’eau. Celui-ci peut contenir au maximum 25 kg.
Votre adoucisseur d’eau est maintenant opérationnel. Veuillez consulter la section 4.1.9 pour des informations sur la programma­tion de la régénération automatique.
87
4 Utilisation
4.1 Installation de l’unité AUTO BOOSTER
4.1.1 Utilisation payante / utilisation gratuite
AUTO BOOSTER est un produit convivial conçu pour le libre service, où l’utilisateur achète du temps d’utilisation pour laver son véhicule. Plusieurs fonctions sont ré­glables par le propriétaire afi n qu’il puisse proposer certaines offres à certains prix.
• Le propriétaire doit déter­miner le type de paiement accepté – pièces de monnaie en devise nationale et/ou jetons,
• ainsi que la durée de lavage affectée aux différentes piè­ces de monnaies ou jetons.
AUTO BOOSTER offre cinq dif­férentes étapes de programmes avec la possibilité d’ajouter trois
Normalement, le fonctionne­ment de l’unité AUTO BOOS­TER n’est déclenché qu’une
produits de nettoyage différents.
• Pour chaque étape de pro­gramme, le propriétaire doit décider si elle tournera à l’eau chaude (jusqu’à 60°C, chauffée à l’intérieur de l’unité) ou à l’eau froide.
• Il faut également défi nir la concentration des trois pro­duits de nettoyage – dans les limites des recommandations fournies par Nilfi sk-ALTO.
Si l’unité AUTO BOOSTER est équipée de l’adoucisseur d’eau optionnel (11), le p ropriétaire doit décider à quel moment (hors horaires d’ouverture nor­males) programmer la automa­tique de l’adoucisseur..
fois le paiement approprié a été effectué.
Le propriétaire de la machine peut décider de désactiver le système de paiement ou même de le débrancher, il devra pour cela positionner le commutateur (19) sur “ON”.
4.1.2 Sélecteur de pièces de monnaie -
paramètres
88
!! REMARQUE : la
protection antigel
du circuit N’EST
PAS opéra-
tionnelle en cas
d’utilisation gratuite /
paiement annulé !
L’accepteur de pièces (17) de l’unité AUTO BOOSTER est proposé soit :
• en mod è le européen, qui accepte les EUR, GBP, CHF et jetons
soit
• en modèle scandinave, qui accepte les NOK, DKK, SEK et jetons.
Étiquette du modèle européen Étiquette du modèle scandinave
Le modèle est indiqué sur l’étiquette située sur le côté de l’accepteur de pièces.
Pour faciliter l’accès à l’étiquet­te et aux boutons de l’accepteur de pièces, il est possible de dé­tacher ce dernier du panneau de contrôle.
À sa livraison, l’unité AUTO BOOSTER accepte des pièces de monnaie de toutes les devi­ses listées sur l’étiquette.
Modèle européen :
• Bouton de blocage 7 = « ON », refuse toutes pièces d’euros
• Bouton de blocage 9 = « ON », refuse toutes pièces de francs suisses
• Bouton de blocage 10 = « ON », refuse toutes pièces de livres sterling
Modèle scandinave :
• Bouton de blocage 7 = « ON », refuse toutes pièces de couronnes norvégiennes
• Bouton de blocage 9 = « ON », refuse toutes pièces de couronnes danoises
• Bouton de blocage 10 = « ON », refuse toutes pièces de couronnes suédoises
Exemple 1 : un propriétaire en Allemagne souhaite paramétrer
Cependant, le propriétaire a la possibilité d’interdire les devi­ses qui sont invalides dans son pays, à l’aide des « boutons de blocage » situés sur le côté du sélecteur de pièces de mon­naie.
le sélecteur de pièces de l’unité AUTO BOOSTER de sorte qu’il n’accepte que des pièces d’euros.
• Le bouton de blocage 7 doit être réglé sur « OFF » pour accepter des pièces d’euros (0,50 , / 1 / 2 ).
• Les boutons de blocage 9 et 10 doivent être réglés sur « ON » pour refuser des pièces de francs suisses et livres sterling.
Exemple 2 : au Danemark, seules les pièces de couronnes danoises (DKK) sont accep­tées. Réglez le sélecteur de pièces de monnaie scandinave comme suit :
• Le bouton de blocage 9 doit être réglé sur « OFF » pour accepter des pièces de cou­ronnes danoises (5 DKK / 10 DKK / 20 DKK).
89
• Les boutons de blocage 7 et 10 doivent être réglés sur « ON » pour refuser des pièces de couronnes norvé­giennes et suédoises.
Sur les deux modèles, les bou­tons de blocage 1, 2, 3, 4, 5 et 6 peuvent en outre être utilisés pour interdire des pièces de monnaie d’autres devises. Pour une utilisation normale, il faut les laisser réglés sur « OFF ».
Les boutons de blocage 11, 12, 13, 14, 15 et 16 servent à ap­prendre au sélecteur de pièces à reconnaître des jetons défi nis par l’utilisateur. Pour l’instant, laissez ces boutons réglés sur « OFF ».
Le bouton 8 est le « bouton d’apprentissage ». Laissez celui-ci réglé sur « OFF » pour une utilisation normale.
4.1.3 Apprendre au sélecteur de pièces à accepter des jetons
Qu’il s’agisse du modèle européen ou scandinave, l’ac­cepteur de pièces peut « ap­prendre » à reconnaître et à accepter des jetons défi nis par l’utilisateur. Il est possible d’at­tribuer une parmi six valeurs à un jeton, en choisissant l’un des six « canaux d’apprentissage » représentés par les boutons de blocage 11, 12, 13, 14, 15 et 16 (voir 4.1.4).
Pour effectuer l’apprentissage, il faut régler le l’accepteur de pièces sur mode d’apprentis­sage, choisir un « canal d’ap­prentissage » puis introduire un minimum de dix jetons dans la fente à monnaie. Les jetons retournent par la fente de rejet de jetons. La procédure est la même pour les deux modèles de sélecteurs de pièces et peut être exécutée même si le sélecteur de pièces se trouve dans la machine.
Avant de lancer l’apprentissage, vous devez :
• Positionnez l’interrupteur principal (2) de l’unité AUTO BOOSTER sur « OFF ».
• Réglez les boutons de blo­cage 11, 12, 13, 14, 15 et 16 du sélecteur de pièces sur « OFF ».
• Réglez le bouton d’appren­tissage 8 du sélecteur de pièces sur « OFF ».
• Repositionnez l’interrupteur principal (2) de l’unité sur « ON ».
Activation du mode d’apprentis-
sage (dans l’exemple suivant, le canal d’apprentissage sélec­tionné est le 13).
• Réglez le bouton d’apprentis­sage 8 du sélecteur de piè­ces sur « ON » pour activer le mode d’apprentissage.
• Réglez le bouton de blocage 13 (TK13 C) du sélecteur de pièces sur « ON ».
Apprentissage
• Introduisez un jeton à mini­mum dix reprises. (Utilisez plusieurs jetons ou pièces de monnaie pour obtenir une meilleure acceptation.)
• Repositionnez le bouton de blocage 13 d'accepteur de pièces sur « OFF ».L’accep­teur de pièces émet un clic unique pour indiquer que le jeton a été accepté. (Autres indications : Token not accep­ted : jeton refusé, Less than 10 entries or invalid tokens : moins de 10 essais ou jetons invalides, Try again : res­sayez.)
• Repositionnez le bouton 8 sur « OFF ».
L’accepteur de pièces sait dé­sormais reconnaître et accepter des jetons en tant que moyen de paiement valide. La valeur attribuée aux jetons dépend du canal d’apprentissage sélec­tionné (voir 4.1.4).
Il est possible d’accepter à la fois jetons et pièces de mon­naie, à condition de régler les boutons de blocage respectifs sur « OFF ».
90
4.1.4 Réglage de la valeur
&




-)435")3()
!

"


4RANSFORMER
0ER
3IKR
4YPE%"3)
0RIM
3EK
%LEKTRODYN
6
6
(Z
!
/.
/.



!
&
!
&
4
./
./
#
4
!"
,
4
4


,
,
+

4
4
#
!"

4
./
+

,
,

,
./


&

!"
4IMERPRINT
!
3
333333
/RANGE/RANGE
/RANGE'RÍ
des pièces dans le timer
0RIM
3EK
4YPE%"3)
3IKR
0ER
(Z








%LEKTRODYN
4RANSFORMER
4
,
,
!"
#
4
4


,
,
4
./
,
,
./
!"
+
+


#
./
./
4
4


4
-)435")3()
!


&
333333
!
&
/RANGE'RÍ
/RANGE/RANGE
Localisez l’affi chage du timer dans le coffret de branchement de l’unité AUTO BOOSTER.
3
!"
&

&

/.
/.

4IMERPRINT
!
À l’aide des boutons « Minimum price », défi nissez le paiement minimum accepté pour déclen-
cher le fonctionnement de la machine. À l’aide des boutons « Réglage du temps », défi nis­sez la durée d’utilisation asso­ciée au prix minimum.
Réglage du prix mini­mum :
Servez-vous des boutons pour défi nir le prix mini­mum exigé pour activer la machine. Voir tableau des pièces de monnaie et l’exemple qui suit.
Réglage du temps :
Servez-vous des boutons pour défi nir la durée d’uti­lisation associée au jeton ou à la pièce de monnaie. Voir tableau des pièces de monnaie et l’exemple qui suit.
Interface de programma­tion usine
Interface et alimentation en
courant du monnayeur Interface à l’alimentation en courant et au réglage de l’unité AUTO BOOSTER.
91
Voir tableaux ci-dessous pour les sélecteurs de pièces européen et scandinave :
EMP 8.000.00 v5/E/I/T Timer T220
Paramètres du sélecteur de pièces européen
Type de pièce
0,50 EUR 1
1,00 EUR 2
2,00 EUR 4
1,00 CHF 2
2,00 CHF 4
5,00 CHF 10
Devise Impulsions
N° SW
Prix
N° SW
Secondes
Réglage du prix : choisissez le prix minimum (qui servira de base pour le réglage du temps)
Réglage du prix minimum
1234 5678
0,50 1,00 2,00 4,00 8,00 16,00 32,00 64,00
Choisissez la durée d’utilisation en secondes associée au prix minimum défi ni.
Réglage du temps (secondes / prix minimum)
1234 5678
10 20 40 80 160 320 640 1280
0,50 GBP 1
1,00 GBP 2
2,00 GBP 4
TK11 A 2 1 , CHF, £ TK12 B 4 2 , CHF, £ TK13 C 6 3 , CHF, £ TK14 D 8 4 , CHF, £ TK15 E 10 5 , CHF, £ TK16 F 12 6 , CHF, £
Exemple de réglage dans un pays de la zone euro : Le propriétaire demande l’introduction de min. 2,50 pour activer la machine :
basculez SW1 et SW3 (0,50 + 2 ) sur le bouton « Minimum price ».
Le propriétaire souhaite affecter dix minutes au prix min. de 2,50 :
basculez SW3, SW4, SW5 et SW6 (40+80+160+320=600 secondes = 10 minutes) sur le bouton « Time setting ». Les autres valeurs de pièces seront proportionnellement ajustées par le timer. Par exemple, 1 sera associé à 240 s d’utilisation, soit 4 min.
Le propriétaire souhaite également attribuer la valeur de 3 à un jeton :
si 1 correspond à deux impulsions, alors 3 égalent six impulsions le propriétaire « apprend » au bouton TK13C à reconnaître le jeton (voir section 4.1.3).
Réglage du prix minimum Réglage du temps
Réglage du prix minimum :
Servez-vous des boutons pour défi nir le prix minimum.
Réglage du temps :
Servez-vous des boutons pour défi nir la durée d’utilisation associée au prix minimum.
92
EMP 8.000.00 v5/E/I/T Timer T220
Paramètres du sélecteur de pièces scandinave
Type de pièce
5,00 NOK 1
10,00 NOK 2
20,00 NOK 4
5,00 DKK 1
10,00 DKK 2
20,00 DKK 4
5,00 SEK 1
10,00 SEK 2
TK11 A 1 5 TK12 B 2 10 TK13 C 4 20 TK14 D 8 40 TK15 E 10 50 TK16 F 12 60
Devise Impulsions
N° SW
Prix
N° SW
Secondes
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
Réglage du prix : choisissez le prix minimum (qui servira de base pour le réglage du temps)
Réglage du prix minimum
1234 5678
0,50 1,00 2,00 4,00 8,00 16,00 32,00 64,00
Choisissez la durée d’utilisation en secondes associée au prix minimum défi ni.
Réglage du temps (secondes / prix minimum)
1234 5678
10 20 40 80 160 320 640 1280
Exemple de réglage en Norvège : Le propriétaire demande l’introduction de 5 NOK pour activer la machine :
basculez SW2 et SW4 (1 NOK + 4 NOK) sur le bouton « Minimum price ».
Le propriétaire souhaite affecter 2 min et 30 s au prix minimum de 5 NOK :
basculez SW1, SW2, SW3 et SW4 (10+20+40+80=150 secondes = 2 min 30 s) sur le bouton « Time setting ». Les autres valeurs de pièces seront proportionnellement ajustées par le timer. Par exemple, 10 NOK seront associées à 300 s d’utilisation, soit 5 min.
Le propriétaire souhaite également attribuer la valeur de 50 NOK à un jeton :
si 5 NOK correspond à une impulsion, alors 50 NOK égalent dix impulsions – le propriétaire « apprend » au bouton TK15E à reconnaître le jeton (voir section 4.1.3).
4.1.5 Maintenance L’EMP 800 est un accepteur de
monnaie extrêmement robuste qui ne nécessite pratiquement aucune maintenance. Toutefois, il est nécessaire de nettoyer l’accepteur à intervalle régu­liers tout particulièrement si l’environnement comporte une grande quantité de poussières, de fumée ou de nicotine. Bien entendu, plus l’air est chargé, plus il faudra nettoyer fréquem­ment l’accepteur.
Dans le cas d’un faible utili­sation avec un air peu vicié, un nettoyage annuel peu être suffi sant. Ouvrez le volet d’in­sertion des pièces, et nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon propre alcoolisé. Les sondes de lumière peuvent être nettoyés à l’aide d’une brosse douce ou d’une bombe souffl ante à air.
93
4.1.6 Programmes et
sélecteur de
programme
Une fois le paiement effectué, l’utilisateur peut choisir libre­ment entre les programmes de lavage AUTO BOOSTER qui correspondent au temps d’utili­sation acheté.
Indication de la somme de pièces/jetons introduits puis décompte du temps de lav­age restant.
4 programmes sans adoucisseur d’eau (à l’eau dure)
Programme Description Débit Temp. Produit de nettoyage Eau
1
2 Brosse à mousse 50 % Chaude B (Super Plus / Auto Active) Dure 3 Rinçage à l’eau 100 % Froide Dure 4 Application de cire 50 % Froide C (Auto Dry) Dure
5 Application de cire 100 % Froide Dure
Nettoyage haute pression
100 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Dure
Notes
Couvrir l’indication de ce programme sur l’étiquette
5 programmes avec adoucisseur d’eau (à l’eau adoucie)
Programme Description Débit Temp. Produit de nettoyage Eau Notes
1
2 Brosse à mousse 50 % Chaude B (Super Plus / Auto Active) Douce 3 Rinçage à l’eau 100 % Froide Douce 4 Application de cire 50 % F/C C (Active Wax) Douce
5 Application de cire 100 % Froide Douce
Les exemples ci-dessus proviennent de l’Allemagne et partent du principe que l’unité AUTO BOOSTER doit fonctionner avec seulement quatre étapes de programme à l’eau dure et avec cinq étapes de programme si l’eau est douce. Pour tous les pro­grammes, il est possible de choisir entre eau chaude et eau froide (à l’aide du sélecteur situé à l’intérieur du coffret de branche­ment) et d’ajouter d’autres produits de nettoyage.
Nettoyage haute pression
100 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Douce
Produit de nettoyage (AA) (insecticide, solvant, par ex. 2005)
94
Pour une eau douce (<10°dH), nous recommandons d’utiliser les cinq étapes de programme avec les produits de nettoyage conseillés par Nilfi sk-ALTO.
Pour une dureté de l’eau de 10 à 20°dH, vous pouvez utiliser soit quatre, soit cinq étapes de programme avec les produits de nettoyage recommandés par
Nilfi sk-ALTO. Si vous choisis­sez d’utiliser cinq étapes de programme, nous conseillons toutefois d’installer l’adou­cisseur d’eau optionnel pour obtenir les meilleurs résultats de nettoyage.
Si vous choisissez d’utiliser quatre étapes de programme, nous recommandons de rem­placer le produit « Active Wax » par « Auto Dry » pour l’étape 4 et de ne pas exécuter l’étape 5.
Le cas échéant, appliquez l’autocollant « STOP » (fourni dans le sac en plastique conte­nant les étiquettes de pièces de monnaie) sur l’indication du programme 5 sur l’étiquette de face, afi n de la couvrir.
Si l’eau est dure (>20°dH), vous devez installer une unité d’adoucisseur d’eau (11).
95
4.1.7 Réglage de
température
#



Le réglage général de la tem­pérature d’eau chaude (max. 60°C) est effectué sur le ther­mostat (5). Température recommandée pour le lavage de voitures : 40°C.
Chaque étape de programme peut être exécutée soit à l’eau froide, soit à l’eau chaude (ré­glée au thermostat) ; ce para­métrage s’effectue au moyen des commutateurs froid/chaud S1, S2, S3, S4 et S5 (un par programme) situés à l’intérieur du coffret de branchement.
Ouvert = OFF Fermé = ON
Un commutateur ouvert com­mande l’eau froide.
Un commutateur fermé com­mande l’eau chaude.
96
4.1.8 Produits de nettoyage
A, B et C
Recommandations de Nilfi sk-Alto pour l’utilisation de produits de nettoyage lors des différentes étapes de programme :
4 programmes, dureté de l’eau >20°dH
Pro­gramme
1 Nettoyage haute pression 100 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Dure 2 Brosse à mousse 50 % Chaude B (Super Plus / Auto Active) Dure 3 Rinçage à l’eau 100 % Froide Dure 4 Application de cire 50 % Froide C (Auto Dry) Dure 5 Application de cire 100 % Froide Dure
Description Débit Temp. Produit de nettoyage Eau
5 programmes, dureté de l’eau <10°dH ou adoucisseur d’eau installé
Pro­gramme
1 Nettoyage haute pression 100 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Douce 2 Brosse à mousse 50 % Chaude B (Super Plus / Auto Active) Douce 3 Rinçage à l’eau 100 % Froide Douce 4 Application de cire 50 % F/C C (Active Wax) 5 Application de cire 100 % Froide
Description Débit Temp. Produit de nettoyage Eau
Douce Douce
La concentration du produit de
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
nettoyage peut être ajustée sur les différentes pompes de pro­duit de nettoyage. La concen­tration du produit de nettoyage dans l'eau peut être ajustée de 0 - 0.8 %.
97
4.1.9 OPTIONNEL : réglage
de l’adoucisseur d’eau
L’adoucisseur est équipé d’un timer programmable sur sept jours pour le réglage des heures de régénération.
Réglez le timer de la manière suivante :
1. Retirez le couvercle en plastique de l’unité, puis le couvercle du timer.
2. Tournez le cadran (A) jusqu’à ce que les heures de régénération souhaitées apparaisse à l’affi chage (B). Choisissez un moment où la machine n’est pas en service.
3. Tournez le bouton du timer (K) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’heure actuelle s’affi che (L).
4. Vérifi ez que tous les boutons (E) sont en position sortie, puis tournez le bouton de réglage (D) jusqu’à ce que le jour « 1 » se trouve en face de l’indicateur du jour (C). Enfoncez ensuite les boutons correspondant aux jours pour lesquels vous voulez programmer la régénération.
5. Ouvrez l’alimentation d’eau sur le renifl ard. Le bac à saumure est maintenant rempli d’eau. Le renifl ard se fermera automatiquement une fois atteint le bon volume d’eau.
6. Tournez doucement le bouton du timer dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le nœud (F) enfonce l’actionneur de telle manière que le piston de refoulement (G) s’ouvre. En fonction de la position des boutons (E), ceci peut nécessiter plusieurs essais.
7. Laissez le renifl ard aspirer de l’eau du bac à saumure jusqu’à ce que la valve à saumure se ferme.
8. Mettez des tablettes de sel dans le bac à saumure.
9. Tournez doucement le bouton du timer (K) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au déclenchement de l’actionneur. La valve est de nouveau en position de fonctionnement.
10. Répétez les étapes 3 et 4.
98
Remarque : en cas de coupure de courant, il faut recommencer le réglage du timer.
Exemple : Le cadran (A) a été positionné sur 23 (B). Les boutons (E) 1, 3, 5, 6 et 7 sont enfoncés (jour 1 = lundi).
La régénération sera effectuée lundi, mercredi, vendredi, samedi et dimanche à 23 heures.
La fréquence des régénérations peut être calculée de la manière suivante :
/ +
%
3 #
- ) 435
" )
3(
)
1. Vérifi ez la dureté (°dH) de l’eau.
2. Évaluez la consommation d’eau (Q) approximative par jour.
3. 24 000/Q x °dH = Tmax.
Exemple :
Dureté de l’eau : 5°dH Consommation d’eau par jour : 2250 l/jour Tmax = 24 000/2250 x 5 = 2,13
Cela signifi e que la régénération doit être effectuée tous les deux jours.
Spécifi cations :
Capacité à 1°dH : 24 000 l Consommation de sel par régénération : 1,5 kg Durée de la régénération : 30 min Consommation d’eau par régénération : 55 l
Dureté de l’eau :
1 °dH (standard allemand) = 0,56 Fd (standard français) = 0,80 Ed (standard britannique)
4.2 Fonctionnement de l’unité AUTO BOOSTER
4.2.1 Procédure de
démarrage
Avant de mettre en service l’unité AUTO BOOSTER, la machine entière doit être correctement purgée (voir section 3.7) et le para­métrage du système de paiement doit être effectué (voir sections
4.1.1 à 4.1.4).
1. Positionnez l’interrupteur principal (2) situé sur la face avant du
coffret de branchement sur « ON ».
!
"
$#
).054






99
2. Attendez que l’affi chage à côté de la fente à monnaie soit allumé et affi che « 00:00 ».
3. Fermez la porte de l’unité AUTO BOOSTER et fermez les deux verrous.
"
"
!
B
"
!
4. Positionnez le sélecteur de programme (3) sur « STOP ».
5. L’unité AUTO BOOSTER est maintenant opérationnelle.
Lors d’introduction de pièces de monnaie ou jetons valides dans la fente à monnaie, l’affi chage indiquera la somme du paiement effectué au fur et à mesure que les pièces sont insérées.
!! REMARQUE : l’unité AUTO BOOSTER ne démar­rera qu’une fois le paiement minimum prédéfi ni (voir section 4.1.4) a été introduit !
100
Lorsque le sélecteur de programme est positionné sur l’une des étapes de programme, l’unité démarrera et l’affi chage in­diquera le compte à rebours du temps de lavage prépayé en « minutes:secondes ».Pendant la durée du temps d’utilisation, l’utilisateur peut choisir librement entre les programmes.
Une fois le compte à rebours enclenché, il se poursuivra jusqu’à zéro même si le sélecteur de programme est repositionné sur « STOP ».
Si l’utilisateur ajoute des pièces au cours du compte à rebours, la valeur temps de ces pièces sera prise en compte et le nouveau crédit s’affi chera.
4.2.2 Arrêt de l’unité AUTO BOOSTER
!! REMARQUE : en cas d’urgence, positionnez le sé-
lecteur de programme (3) sur « STOP » ou enfoncez l’interrupteur d’urgence (proposé en option) !
Lorsque le temps d’utilisation s’est écoulé (et l’affi chage indique 00:00), l’unité AUTO BOOSTER s’arrêtera automatiquement et la pression présente dans le tuyau/la poignée de pulvérisation sera évacuée, quelle que soit la position du sélecteur de programme.
Si le travail est interrompu pendant plus de 30 secondes au cours du temps d’utilisation (poignée fermée), l’unité se mettra en mode veille et la pompe haute pression s’arrêtera. Le travail peut être repris jusqu’à l’expiration du temps d’utilisation.
!! REMARQUE : ne coupez jamais le courant électrique de l’unité
AUTO BOOSTER, ni en réglant l’interrupteur prin­cipal sur « OFF », ni en coupant le contact d’une installation externe, car cela désactiverait la pro­tection antigel automatique de l’unité, et il faudrait renouveler le réglage des heures de régénération de l’adoucisseur d’eau. !!
101
4.2.3 Programmes En cas d’utilisation à l’eau douce (<15°dH) ou avec l’adoucis-
seur d’eau optionnel, nous recommandons la séquence de lavage suivante pour une voiture de taille moyenne :
Programme 1 (durée environ
3 min)
- Eau chaude (ou froide), net­toyage à haute pression avec produit de nettoyage A.
Avec la lance, désignez un Z de bas en haut sur la surface de la voiture, en vous dépla­çant progressivement autour d’elle. Faites partir toute grosse particule telle que boue, sel, sable ou insectes. Respectez une distance de 20 cm environ entre la buse et la carrosserie.
Programme 2 (durée environ 6 min)
- Eau chaude (ou froide), nettoyage à basse pression avec brosse à mousse et produit de nettoyage B.
Fixez la brosse à mousse sur le raccord à baïonnette de la lance (voir 4.2.4) et nettoyez la voiture à la brosse en éliminant tout objet collé et la couche de saleté due à la pollution.
Programme 3 (durée environ 2 min)
- Eau chaude (ou froide), rin­çage à haute pression sans produit de nettoyage.
Retirez la brosse à mousse (voir 4.2.4) et rincez abondam­ment pour éliminer tout reste de savon.
102
Programme 4 (durée environ 3 min)
- Eau chaude (ou froide), traitement de protection à la cire, à basse pression et avec produit de nettoyage C.
Appliquez la cire sur toute la carrosserie et laissez agir pen­dant environ 1 minute.
Programme 5 (durée environ 2 min)
- Eau chaude (ou froide), rin­çage à haute pression sans produit de nettoyage.
Rincez pour éliminer tout
reste de cire.
STOP
- Lorsque le nettoyage est ter­miné, il faut impérativement positionner le sélecteur de programme sur « STOP ».
REMARQUE : le propriétaire a la possibilité de choisir entre eau chaude et eau froide pour chacune des étapes de pro­gramme (voir section 4.1.7).
REMARQUE :
après usage, il faut toujours ran­ger la lance dans le support de
lance afi n d’as­surer le bon fonctionnement du système de protection antigel.
En cas d’utilisation à l’eau dure (>15°dH) ou sans l’adoucis­seur d’eau optionnel, nous déconseillons le traitement de protection à la cire, qui ne serait pas de bonne qualité. Le cas échéant, nous recommandons de désactiver l’étape de pro­gramme 5 et de la convertir en fonction d’arrêt supplémentaire en activant le bouton S11 (« OFF »).
103
Le produit de nettoyage « Ac­tive Wax » contenu dans le récipient C doit être remplacé par le produit « Auto Dry » (voir section 4.1.6), et la séquence de lavage pour une voiture de taille moyenne sera :
Programme 1 (durée environ 3 min)
- Eau chaude (ou froide), net-
toyage à haute pression avec produit de nettoyage A.
Avec la lance, désignez un Z de bas en haut sur la surface de la voiture, en vous dépla­çant progressivement autour d’elle. Faites partir toute grosse particule telle que boue, sel, sable ou insectes. Respectez une distance de 20 cm environ entre la buse et la carrosserie.
Programme 2 (durée environ 6 min)
- Eau chaude (ou froide),
nettoyage à basse pression avec brosse à mousse et produit de nettoyage B.
Fixez la brosse à mousse sur le raccord à baïonnette de la lance (voir 4.2.4) et nettoyez la voiture à la brosse en éliminant tout objet collé et la couche de saleté due à la pollution.
Programme 3 (durée environ 2 min)
- Eau chaude (ou froide), rin-
çage à haute pression sans produit de nettoyage.
Retirez la brosse à mousse (voir 4.2.4) et rincez abondam­ment pour éliminer tout reste de savon.
104
Programme 4 (durée environ 3 min)
- Eau chaude (ou froide),
traitement de protection avec « Active Dry », à basse pression et avec produit de nettoyage C.
Appliquez le produit « Active Dry » sur toute la carrosserie et laissez sécher à l’air.
STOP
- Lorsque le nettoyage est ter-
miné, il faut impérativement positionner le sélecteur de programme sur « STOP ».
4.2.4 Brosse à mousse, montage et démontage
Nous proposons une brosse à mousse souple pour l’étape de pro­gramme 2 de l’unité AUTO BOOSTER.
Le support situé sur le côté gauche de l’unité AUTO BOOSTER permet de ranger la brosse à mousse souple après usage.
La brosse à mousse souple est pourvue d’un raccord à baïonnette femelle destiné à recevoir le raccord à baïonnette mâle situé à l’extrémité de lance de pulvérisation.
Fixez la brosse en l’enfonçant dans le raccord (à ressort) de la lance, puis en la vissant jusqu’à ce que les deux raccords s’enclen­chent.
Retirez la brosse de la lance en procédant en sens inverse.
105
4.2.5 Protection antigel du circuit
Par défaut, l’unité AUTO BOOS­TER est équipée d’un dispositif de circulation qui permet de protéger le tuyau, la poignée et la lance de pulvérisation contre le gel en périodes de grand froid. D’autre part, un élément chauffant installé à l’intérieur de la machine empêche celle-ci de geler. Pour garantir le bon fonc­tionnement du système, il ne faut jamais couper le courant électri­que de l’unité AUTO BOOSTER (voir note en section 4.2.1).
Un thermostat monté sur l’extérieur du châssis de l’unité AUTO BOOSTER déclenche automatiquement le système de protection antigel lorsque la température descend en dessous de la température pré­défi nie et qu’aucun programme n’est en cours.
Une pompe spéciale assure alors la circulation d’eau pré-
chauffée dans le tuyau, la poi­gnée et la lance de pulvérisation.
Il faut toujours ranger la lance dans le support situé sur le fl anc gauche de l’unité AUTO BOOSTER pour permettre à l’eau de recirculer (voir note en section 4.2.3). Si la lance est laissée hors du support, l’eau coulera par terre au rythme d’environ 1,5 l/min.
Un thermostat supplémentaire installé à l’intérieur du capot de l’unité activera l’élément chauf­fant électrique du capot si la température intérieure descend en dessous de la température prédéfi nie.
!! REMARQUE : la
protection antigel du
circuit N’EST PAS
opérationnelle en cas
d’utilisation gratuite /
paiement annulé !
4.2.6 Schémas de fonctionnement
EAU FROIDE :
Les trois schémas suivants illustrent le fonctionnement de l’unité AUTO BOOSTER en modes d’eau froide, d’eau chaude et de pro­tection antigel.
106
EAU CHAUDE :
ANTIGEL :
107
5 Maintenance
Nilfi sk-ALTO vous propose un « contrat d’entretien » pour garantir une maintenance optimale de votre unité AUTO BOOSTER. Cela vous permettra également d’anticiper d’éventuels problèmes avec votre unité AUTO BOOSTER.
Pour assurer la longévité et le fonctionnement fi able de votre unité AUTO BOOSTER, il suffi t de res­pecter quelques consignes.
C’est pourquoi nous vous conseillons de suivre le programme d’entretien ci-dessous. Les fréquences suggérées sont indicatives et la maintenance peut être effectuée plus souvent si nécessaire.
Combustible Vérifi ez le niveau de combustible. Démar-
rez la machine et vérifi ez que la chaudière tourne. Si non, voir section 3.7.
Produit de nettoyage
Huile, pompe haute pres­sion
Dispositif d’encaisse­ment
Brosse de nettoyage
Tuyau/lance Vérifi ez l’état d’usure et l’étanchéité du
Buse Vérifi ez l’effi cacité de pulvérisation. Net-
Réservoir à eau
Récipients de produit de nettoyage / combustible
Adoucisseur d’eau (en option)
Adoucisseur d’eau (en option)
Adoucisseur d’eau (en option)
Filtre à eau Nettoyez le fi ltre dans le réservoir à eau
Filtre à com­bustible
Vérifi ez le niveau dans tous les récipients de produit de nettiyage.
Vérifi ez le niveau d’huile. Remplissez si nécessaire. Contactez au plus vite l’assis­tance technique Nilfi sk-ALTO pour déter­miner la cause du problème.
Videz le dispositif d’encaissement.
Vérifi ez l’état d’usure et de propreté de la brosse de nettoyage. Si nécessaire, remplacez-la.
tuyau et de la lance. Si nécessaire, rem­placez-les.
toyez la buse si nécessaire (voir section
5.5). Videz le réservoir et éliminez toute im-
pureté. Videz les récipients et éliminez toute im-
pureté. Nettoyez également les fi ltres dans les récipients de produit de nettoyage.
Vérifi ez le niveau de tablettes de sel. Si nécessaire, remplissez le bac à saumure de tablettes jusqu’au dessus du niveau d’eau.
Videz le bac à saumure et nettoyez-le.
Vérifi ez la programmation du timer. Modi­fi ez-la si nécessaire (voir section 4.1.7). x
(voir section 5.4). Remplacez le fi ltre à combustible (voir
section 5.6).
Jour Sem. Mois An-
née
x
x
x
x
x
X
x
x
Hiver
x
x
x
x
x
108
Support de lance
Vérifi ez l’absence de corps étrangers dans le support de lance. Si nécessaire, démon­tez-le en dévissant les quatre boulons.
Protection antigel
Vérifi ez que l’élément chauffant démarre dans la machine et que l’eau passe bien par la lance lorsque la température des­cend en dessous de 4°C. REMARQUE : la surface de l’élément chauffant peut être
brûlante ! Égout Vérifi ez l’état de l’égout du site de lavage. Thermostat
extérieur
À l’ide d’un chiffon sec, nettoyez le ther-
mostat extérieur situé en bas de la porte
de devant. Verrous Lubrifi ez les verrous avec de l’huile
exempte d’acide. Machine Vérifi ez le fonctionnement de la machine :
fonctions, paiement, produit de nettoyage,
commutateur froid/chaud, tuyau, brosse,
lance.
5.1 Sélécteur de monnaie Voir chapitre 4.1.5.
x
x
x
x
x
x
5.2 Compteur horaire Votre unité AUTO BOOSTER possède un compteur horaire intégré
qui permettent de suivre le nombre d’heures de fonctionnement de la machine.
Si vous positionnez le sélecteur de programme (3) sur « 1 », l’af­fi chage indiquera les heures de fonctionnement de la pompe et la chaudière ainsi que le numéro de version du logiciel.
+
-
Si vous positionnez le sélecteur de programme sur « 2 », les heures de fonctionnement des différents produits de nettoyage s’affi chent.
Si vous positionnez le sélecteur de programme sur « 3 », le nom­bre total des démarrages de la machine s’affi che.
En positionnant le sélecteur de programme sur la position 4, l’affi ­cheur indiquera le nombre total de minutes prépayées.
Il n’est pas possible de visualiser ces chiffres lorsque la machine est en cours d’utilisation payante.
109
5.3 Huile Votre unité est équipée d’un « capteur d’huile » électronique qui
surveille le niveau d’huile de graissage dans la pompe haute pres­sion. Si (- à cause d’une défaillance ou d’une usure excessive -) le niveau d’huile descend trop bas, la pompe s’arrêtera et le message « Pump oil level low ».
+
-
Il est possible de remédier provisoirement au problème en rem­plissant le godet à huile de la pompe, mais vous devez sans tarder contacter l’assistance technique Nilfi sk-ALTO pour déterminer la cause de cette perte d’huile.
PROTECTION DE L’ENVIRON­NEMENT
Il faut éliminer tout reste d’huile usée et de cambouis en respectant les instructions.
5.4 Filtre à eau Afi n d’éviter l’intrusion de débris dans le réservoir à eau et la
pompe haute pression, un fi ltre à eau a été installé au niveau de l’entrée d’eau du réservoir et de la pompe. La fréquence de net­toyage de ce fi ltre dépend de la pureté de l’eau utilisée.
Pour démonter le fi ltre, il faut dévisser l’écrou raccord (1).
110
L’obstruction du fi ltre génèrera une pénurie d’eau et, par consé­quent, l’arrêt de la machine. Le cas échéant, l’écran affi chera le message « Water level low ».
REMARQUE : n’oubliez pas de fermer l’alimentation d’eau avant de nettoyer le fi ltre.
5.5 Nettoyage de la buse haute pression
5.6 Filtre à carburant Ouvrez la porte pour pouvoir
Si la buse est bouchée, la pression de la pompe sera trop élevée et vous devrez procéder au nettoyage de la buse immédiatement.
1. Arrêtez la laveuse et détachez la lance de pulvérisation en dé­vissant la vis sur le connecteur rapide.
2. Nettoyez la buse à l’aide de l’outil de nettoyage prévu à cet effet.
IMPORTANT : l’outil de nettoyage doit être utilisé UNIQUE-
MENT lorsque la lance de pulvérisation est détachée.
3. Rincez la lance de pulvérisation, d’avant en arrière.
4. Si la pression est toujours trop élevée, répétez les étapes 1 à 3.
accéder à la pompe à carbu­rant.
1. Nettoyez le fi ltre : Dévissez le couvercle du
fi ltre (1)
2. Nettoyez/remplacez le fi ltre à carburant (2).
3. Jetez la solution de net­toyage/le fi ltre endommagé conformément à la régle­mentation concernant la mise au rebut.
5.7 Pièces usagées
Certaines pièces des nettoyeurs à haute pression et eau chaude sont nuisibles pour l’environnement :
huile, pièces peintes et pièces galvanisées, plastiques et pièces plastifi ées.
Par conséquent, lorsque vous remplacez vos pièces détachées ou que vous jetez votre nettoyeur, respectez la législation en vigueur concernant la dépose des matériaux dangereux et polluants.
Il est recommandé de déposer les pièces dans des déchetteries agréées ou des installations de recyclage, spécialisées dans la destruction de ce type de matériel.
111
6 Diagnostic des pannes
Vous avez choisi un produit de la meilleure qualité et méritez donc le meilleur service possible. L’unité AUTO BOOSTER possède une « système de détection d’erreurs » qui commande l’arrêt de l’unité en cas d’erreurs sévères nécessitant une attention immédiate. La nature de l’erreur sera indiquée dans l’affi chage de la fenêtre d’inspection (12).
Même si vous êtes en mesure de corriger certaines de ces erreurs, veuillez noter le problème et con­tacter le centre de service Nilfi sk-ALTO le plus proche. Toutefois, pour éviter des démarches inutiles, vous devriez vérifi er les points suivants avant de contacter Nilfi sk-ALTO :
6. 1 Diagnostic général des pannes
Défaillance Cause Remède
La machine ne démarre pas > Fusible sauté • Remplacez le fusible.
AUCUN message d’erreur > Alimentation en courant coupée • Raccordez l’alimentation. Fusibles grillés > L’installation n’est pas • Changez pour une installa-
conforme à la consommation tion pouvant assurer la électrique de la machine consommation électrique minimale de la machine. Remplacez le fusible.
Pression d’utilisation > Buse usée • Remplacez la buse trop basse
> Lance non appropriée • Remplacez la lance (voir section 4.1.4).
> Buse partiellement bouchée • Nettoyez la buse (voir section 5.4).
Aucun produit de nettoyage > Récipient de produit de • Versez du produit de nettoy- nettoyage vide age dans le récipient.
> Filtre bouché dans le récipient • Nettoyez le fi ltre. Trop de produit de nettoyage > Mauvais dosage • Consultez la section 4.1.8
pour en savoir plus sur le dosage.
Pression de service fl uctuant > Présence d’air dans le système • Purgez le système (voir section 3.7).
> Récipient de produit de • Versez du produit de nettoy-
nettoyage vide age dans le récipient.
> Filtre d’entrée bouché • Nettoyez le fi ltre (voir section
5.4). Pas de pression d’utilisation > Buse bouchée • Nettoyez la buse
(voir section 5.5).
> Aucune arrivée d’eau • Vérifi ez que le robinet d´arrivée est ouvert. Vérifi ez que l’alimentation en eau est conforme (voir section 3.4).
> Filtre d’entrée bouché • Nettoyez le fi ltre (voir section 5.4).
La machine démarre > Tuyau/tuyauterie/poignée • Réparez la fuite. puis s’arrête de pulvérisation fuyant(e)
112
Défaillance Cause Remède
> Pénurie d’eau • Vérifi ez l’alimentation d’eau : ouverte, pression suffi sante? Vérifi ez et nettoyez le fi ltre d’entrée d’eau (voir section
5.4).
6.2 Messages d’erreur
Si votre unité AUTO BOOSTER ne chauffe pas l’eau correctement lorsque l’eau chaude a été de­mandée pour l’étape de programme en cours, il est possible que le récipient de combustible soit vide ou qu’un fusible soit grillé à cause d’une surchauffe. Le remplacement des deux fusibles situés sur le dessus de la chaudière doit IMPÉRATIVEMENT être confi é à un réparateur Nilfi sk-ALTO.
Message d’erreur Cause Remède
"Illegal sensor comb." > Pénurie d´eau • Vérifi ez l´alimentation d´eau :
ouverte, pression suffi cante?
• Vérifi ez et nettoyez le fi ltre d´entrée d´eau (voir section
5.4).
> Débrayage du relais thermique • Vérifi ez la ventilation. ou de la protection • Vérifi ez les fusibles. d´enroulement du moteur
E1
> Capteur de débit / pressostat • Contactez l’assistance défectueux ou mal réglé Nilfi sk-ALTO.
> Capteur de débit défectueux • Contactez l´assistance ou mal réglé Nilfi sk-ALTO.
"No fl ame detected" > Aucune fl amme détectée alors • Vérifi ez l´alimentation de qu´il devrait en avoir une combustible et si nécessaire,
remplissez le récipient.
> Filtre à combustible bouché • Contactez l´assistance Nilfi sk-ALTO.
> Récipient de combustible vide • Remplissez le récipient.
> Détecteur de fl amme ineffi cace • Contactez l´assistance ou défectueux Nilfi sk-ALTO.
"Illegal fl ame detected" > Détection d´une fl amme alors • Détecteur de fl amme non quíl ne devrait pas en avoir installé. Effectuez le montage du détecteur.
E5
E6
> Détecteur de fl amme • Contactez l´assistance défectueux Nilfi sk-ALTO.
"Pump oil level low" > Pénurie d’huile dans la pompe • Rajoutez d’huile. à haute pression
E3
"Water level low" > Pénurie d’eau dans le • Vérifi ez l’alimentation d’eau :
réservoir d’eau ouverte, pression suffi sante?
• Vérifi ez et nettoyez le fi ltre d’entrée d’eau (voir section
5.4).
A chaque détection de défaut , un compteur indiquera le nombre de fois que ce défaut a été enregistré.
E10
113
7 Données techniques
Modèle AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER 5-20D 5-20 D 5-20 D 107370850 107370852 107370855 NP5 NP5 NP5 NP3 coil NP3 Coil NP3 Coil
Tension V 400 400 230 Nombre de phases 3 3 3 Fréquence Hz 50 50 50 Consom. totale de courant A 10,8 10,8 15,3 Consommation d’énergie kW 4,5 4,5 4,5
Connexion à l’eau Pression max. de l’eau à l’aspiration bars 10 / (6*) 10 / (6*) 10 / (6*) Pression min. de l’eau à l’aspiration bars 1 1 1 Temp. max. de l’eau à l’aspiration °C 30 30 30
Pression à la pompe bars 100 100 100 Qiec débit l/h 500 500 500 Réduction débit l/h 300 300 300
Réservoir chauffant, volume litres 31 31 31
Lance de pulvérisation : Type de buse .0370 .0370 .0370
Dimensions (H x L x P) mm
Poids kg 280 280 280
1670x1025x715 1670x1025x715 1670x1025x715
*) La valeur s’applique aux machines équipées de l’adoucisseur d’eau optionnel. Niveau de pression acoustique LpA mesuré conformément à la norme ISO 11202 (DISTANCE 1m) [À PLEINE CHARGE] : 69 dB(A). Nous nous réservons le droit de toutes modifi cations.
114
8 Garantie
Votre produit Nilfi sk-ALTO est garanti pendant 12 mois à compter de la date d’achat (sur présentation du justifi catif d’achat). Cette garantie s’appli­que :
• si les défauts sont attribua­bles à des vices ou des défauts de matériels ou de fabrication; (l’usure et la déchirure normales, ainsi que la mauvaise utilisation, ne sont pas couvertes par la garantie).
• si les réparations n’ont pas été réalisées ou tentées par une personne autre qu’un membre du personnel de maintenance formé par Nilfi sk-ALTO;
• si seuls les accessoires originaux ont été utilisés ;
• si le produit n’a pas été exposé à des conditions abusives telles que des chocs, des secousses ou du gel.
• si les instructions du présent manuel ont été scrupuleuse-
Une réparation sous garantie comprend le remplacement des pièces défectueuses, mais ne couvre pas les coûts du fret et de l’emballage. Nous nous référons à la réglementation nationale sur les ventes de marchandises.
Toute réparation hors garantie sera facturée (notamment les défaillances dues aux causes mentionnées à la section «6
Recherche de pannes et solu­tions» du présent manuel).
ment respectées.
9 Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Produit: Type: Description: La construction de l’appareil est conforme
aux réglementations afférentes suivantes:
Normes harmonisées appliquées:
Normes nationales et spécifi cations techniques appliquées:
Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC
Nettoyeur haute pression AUTO BOOSTER 400 V 3~, 50 Hz - 230 V 1~, 50 Hz - IP X5 Directive CE relative aux machines 2006/42/EC
Directive CE relative à basse tension 2006/95/EC Directive CE EMV 2004/108/EC
EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
DS EN 60335-2-79
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.03.2009
115
+
-
( A)
(B)
1
2
3 4
5
6
DC IN 7
PU T
8
9
10
11 12
13
14
15
E S C
+
M I T
S U B
I S H
I
O K
B
B
A
B
B
A
http://www.nilfi sk-advance.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl. Edifi cio Central Park Herrera 1855, Offi ce 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571
AUSTRALIA
Nilfi sk-Advance 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5900 E-mail: info@nilfi sk-advance.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-14 E-mail: info.at@nilfi sk-advance.com
BELGIUM
Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Tel.: (+32) 2 467 60 50 E-mail: info.be@nilfi sk-advance.com
CANADA
Nilfi sk-Advance 240 Superior Boulevard Mississauga, Ontario L5T 2L2 Tel.: (+1) 905 564 1149 E-mail: info@advance.ca.com
CHILE
Nilfi sk-Advance de Chile San Alfonso 1462 Santiago Tel.:(+56) 2 684 5000 E-mail: Pablo.Noriega@nilfi sk-advance.com
CHINA
Nilfi sk-Advance (Suzhou) Building 18, Suchun Industrial Estate Suzhou Industrial Park 215021 Suzhou Tel.: (+86) 512 6265 2525
CZECH REPUBLIC
Nilfi sk-Advance VGP Park Horní Počernice Do Čertous 1/2658 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 24 14 08 419
DENMARK
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 E-mail: salg.dk@nilfi sk-advance.com
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 E-mail: asiakaspalvelu.fi @nilfi sk.com
FRANCE
Nilfi sk-Advance 26 Avenue de la Baltique Villebon sur Yvette 91944 Courtabouef Cedex Tel.: (+33) 1 69 59 87 00 E-mail: info.fr@nilfi sk-advance.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk Advance Guido Oberdorfer Strasse 10 D-89287 Bellenberg Tel.: (049) 73 06 72 125 E-mail: info.de@nilfi sk-alto.com
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 911 9600 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-Advance Versterkerstraat 5 1322 AN Almere Tel.: (+31) 36 546 07 00 E-mail: info.nl@nilfi sk-advance.com
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. Room 2001 HK Worsted Mills Industrial Building 31-39 Wo Tong Tsui Street Kvai Chung Tel.: (+852) 24 27 59 51
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: (+36) 24475 550 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited 349, Business Point, No 201,2nd fl oor, above Popular Car World, Western Express High way, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel.: (+91) 223 2174592
IRELAND
Nilfi sk-Advance 1 Stokes Place St. Stephen’s Green Dublin 2 Tel.: (+35) 3 12 94 38 38
ITALY
Nilfi sk-Advance SpA Strada Comunale della Braglia, 18 26862 Guardamiglio (LO) Tel.: +39 0377 41 40 46 E-mail: mercato.italia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571
KOREA
Nilfi sk-Advance Kumwon B/D 3F, 471-4, Gunja-Dong Gwangjin-Ku Tel.: (+82) 2497 8636
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+603) 62753120
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) E-mail: info@advance-mx.com
NEW ZEALAND
Nilfi sk-Advance Danish House 6 Rockridge Avenue Penrose, Auckland 1135 Tel.: (+64) 95 25 00 92
NORWAY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O.
05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50
PORTUGAL
Nilfi sk-Advance Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 121 911 2670 E-mail: mkt.pt@nilfi sk-advance.com
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс 127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7 Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02 E-mail: info@nilfi sk.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6759 9100
SPAIN
Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 93 741 2400 E-mail: mkt.es@nilfi sk-dvance.com
SWEDEN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Aminogatan 18 Box 40 29 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 E-mail: info.se@nilfi sk-alto.com
SWITZERLAND
Nilfi sk-Advance Ringstrasse 19 Kircheberg/Industri Stelzl 9500 Wil Tel.: (+41) 719 23 84 44 E-mail: info.ch@nilfi sk-advance.com
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch 1F, No. 193, sec. 2, Xing Long Rd. Taipei Tel.: (+88) 6227 002 268
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. No. 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-Advance Ltd. Unit 24 Hilllside Business Park Kempson Way Bury St. Edmunds Suffolk IP32 7EA Tel.: (+49) 01284 763163 E-mail: sales.uk@nilfi sk-advance.com
UNITED ARAB EMIRATES
Nilfi sk-Advance Middle East Branch SAIF-Zone P.O. Box 122298 Sharjah Tel.: (+971) 553 2626 82
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+04) 761 5642 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...