9 Déclaration CE de conformité .......................................................................................115
77
1 Consignes de sécurité
Symboles utilisés pour mettre
en évidence les consignes
Ne laissez jamais une personne
non formée utiliser cette machine.
Généralités
Lorsque vous utilisez un nettoyeur à haute pression et eau
chaude, vous êtes tenu de
respecter les réglementations
nationales en vigueur. Outre les
instructions du présent manuel
et les réglementations légales
en matière de prévention contre
les accidents, respectez les
règles agréées en matière de
sécurité du travail.
Toute méthode d’utilisation mettant en danger la sécurité des
personnes ou de l’équipement
est prohibée.
Avant utilisation
Avant de démarrer votre nettoyeur à haute pression et eau
chaude, assurez-vous qu’il est
en parfaite condition d’utilisation. Les fi ches d’alimentation
électrique et les couplages
doivent être étanches à l’eau.
Vérifi ez régulièrement les
câbles électriques pour repé-
Veuillez lire attentivement ce manuel
d’utilisation avant
la première mise
en service du
nettoyeur à haute pression et
eau chaude. Gardez ces instructions pour toute utilisation
ultérieure.
Les consignes de
sécurité marquées
par ce symbole
sont à respecter
scrupuleusement pour écarter
tout risque de lésions corporelles.
rer d’éventuels dommages ou
signes d’usure. N’utilisez le nettoyeur à haute pression et eau
chaude que si le circuit électrique est en parfait état. Un câble
endommagé peut provoquer un
choc électrique !
Consignes importantes
Le raccordement au réseau
public d’alimentation en eau
potable doit s’effectuer conformément aux réglementations
applicables dans votre pays.
IMPORTANT: utilisez impérativement de l’eau sans impuretés!
Avant chaque utilisation de
votre nettoyeur à haute pression et eau chaude, procédez
à un examen visuel des pièces
principales.
Les jets à haute pression et eau
chaude peuvent être dangereux
s’ils sont mal utilisés. Ne jamais
diriger le jet d’eau vers des
personnes, des animaux, des
installations électriques ou la
machine elle-même.
Ce symbole est uti-
lisé pour mettre
en évidence les
consignes de
sécurité à respecter
pour éviter d’endommager la machine et de réduire
ses performances.
Ce symbole
indique les
conseils et ins-
tructions servant à
simplifi er le travail et à assurer
un fonctionnement en toute
sécurité.
Tenez fortement la lance et la
poignée-gâchette à deux mains
en raison de la poussée de recul exercée lorsque la machine
fonctionne.
Ne tentez jamais de nettoyer
les vêtements ou les chaussures portés par une personne ou
par vous-même.
Il est conseillé à l’utilisateur et
à toute personne se trouvant
à proximité immédiate de la
machine de se protéger contre
la projection des particules délogées pendant le nettoyage.
Assurez-vous que l’opération
de nettoyage ne sépare pas de
l’objet nettoyé des substances
dangereuses (par exemple, de
l’amiante ou de l’huile) nuisibles
à l’environnement.
Ne nettoyez jamais avec la
buse zéro des surfaces sensibles en caoutchouc, tissu ou
autre. Avec la buse à jet large,
conservez une distance d’au
moins 15 cm avec la surface à
nettoyer.
78
Ne jamais laisser un enfant
manipuler la machine.
Ne jamais utiliser la machine si
le câble électrique ou le fl exible
haute pression est endommagé.
Ne couvrez jamais la machine
pendant son fonctionnement
et ne l’utilisez jamais dans une
pièce sans aération adaptée !
Si l’un des dispositifs de protection contre les surcharges se
déclenche (arrêt involontaire de
la machine), relâchez la gâchette de la poignée, bloquez la
lance avec un dispositif d’immobilisation et mettez l’interrupteur
de marche-arrêt en position
«OFF». Reportez-vous la section « 6 Recherche de pannes
et solutions ».
Ne démarrez jamais le nettoyeur sans alimentation en
eau. Même un léger défi cit
d’alimentation peut endommager sérieusement les joints de
la pompe.
Utilisation
Évitez toute action dommageable aux câbles électriques (les
pincer, tirer dessus, faire des
nœuds, etc.). Évitez tout contact avec des objets tranchants
ou chauds.
Évitez toute action pouvant
endommager le fl exible à haute
pression (rouler dessus, le
pincer, tirer dessus, le nouer,
l’entortiller, etc.). Évitez tout
contact avec de l’huile, un objet
tranchant ou un objet chaud, au
risque de percer le fl exible.
La machine peut être utilisée
dans les zones classées Zone
2. Important ! Ne jamais utiliser
la machine dans des endroits
présentant un danger d’explosion (conformément à la norme
EN-50014).
Important ! Lorsque le système
a fonctionné et qu’il est ensuite
arrêté, la pression de service
peut être maintenue dans la
canalisation et les fl exibles à
haute pression.
Veillez donc à respecter les
points suivants :
• Ne jamais tenter de démonter le fl exible haute pression
pendant le fonctionnement
de la machine.
Coupez le courant d’alimen-
tation de la machine et procédez à la décompression du
fl exible haute pression avant
de le démonter.
• Ne jamais tenter de démonter le fl exible haute pression
au niveau d’un point de
raccordement avant la fermeture parfaite de ce point et
la décompression du fl exible
haute pression.
• Avant toute opération de
service, coupez l’alimentation
électrique de la machine et
procédez à la décompression
du système en activant la
gâchette de la poignée.
Réparation et maintenance
Ne procédez qu’aux opérations
de maintenance décrites dans
le présent manuel. Et n’utilisez
que des pièces d’origine Nilfi skALTO.
Ne réalisez AUCUNE modifi cation technique sur le nettoyeur à
haute pression et eau chaude.
Attention ! Les fl exibles haute
pression, les buses et les
raccords sont importants pour
votre sécurité lors de l’utilisation
du nettoyeur. Utilisez uniquement les fl exibles haute pression, les buses et les raccords
recommandés par Nilfi sk-ALTO!
Pour les réparations importantes, veuillez contacter le centre
de services Nilfi sk-ALTO le plus
proche.
Raccordement électrique.
Ce produit est prévu pour une
installation stationnaire et est
fourni sans cordon électrique.
!! Seul un électricien agréé peut
réaliser le raccordement de la
machine au réseau d’alimentation électrique !!
Les points suivants devront être
observés :
• Vérifi ez que la tension inscrite sur la plaque signalétique est identique à la tension
de votre réseau électrique.
• Assurez-vous que le cordon
électrique contient le bon
nombre de fi ls (y compris
la terre) et que chaque fi l
présente la bonne dimension
pour supporter la charge
(ampérage) indiquée sur
la plaque signalétique des
machines.
• Assurez-vous que l’installation (câbles, points de
jonction et fusibles) est
correctement dimensionnée
pour la charge des machines
– reportez-vous à la plaque
signalétique des machines.
!! Si la réglementation en
vigueur ne l’exige pas, nous
vous conseillons de brancher
la machine sur une source de
courant munie d’un dispositif
à courant résiduel qui coupera
l’alimentation électrique si le
courant de fuite excède 30 mA
pendant 20 ms !!
Reportez-vous à la section
« 3.5 Branchement électri-que » pour obtenir les instructions supplémentaires.
La maintenance de l’installation
électrique ne doit être réalisée
que par un électricien qualifi é.
79
Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
Le côté refoulement de la pompe à haute pression est équipé
d’une valve de sécurité. Cette
valve ramène l’eau vers le côté
aspiration de la pompe lorsque
la gâchette n’est pas actionnée
ou qu’une buse est bloquée.
La valve de sécurité est préréglée et scellée par le fabricant.
NE JAMAIS MODIFIER CE
RÉGLAGE !
Protection de la machine
Le nettoyeur est équipé d’une
protection de surintensité et
de thermorupteurs intégrés
protégeant le moteur. En cas
de surconsommation électrique
(anomalie de fonctionnement)
et de température excessive
du moteur (aération obstruée,
etc.), toute la machine sera
automatiquement déconnectée
de l’alimentation électrique.
2 Description
Protection contre le court-circuit
Le nettoyeur est équipé d’une
protection contre le court-circuit. En cas de court-circuit
interne, le dispositif de protection déconnectera la machine
de l’alimentation électrique.
2.1 Application
2.2 Éléments de fonctionnement
Ce nettoyeur haute-pression
eau chaude a été conçue pour
une installation fi xe et une utilisation en libre service dans les
lavages automatiques.
La section 4 traite de l’utilisation
de la laveuse haute pression à
eau chaude.
Voir encart en fi n de ces instructions d’utilisations.
1 Bras de lavage / tuyau
haute pression
2 Interrupteur principal
3 Sélecteur de programme
4 Entrée d’eau (uniquement
Ce nettoyeur haute-pression
eau chaude ne doit pas servir à
d’autres applications que celles
décrites dans ce manuel.
Veuillez respecter scrupuleusement les mesures de sécurité
pour écarter tout risque d’endommager la machine ou la
surface à traiter ainsi que de
lésions corporelles graves.
12 Écran d’affi chage (comp-
teurs d’heures, messages
d’erreur)
13 Support de brosse
14 Support de lance
15 Plaque signalétique
16 Dispositif de relevage
17 Accepteur de pièces
18 Kit d’assemblage, câble
secteur
19 Commutateur "free-opera-
tion"
20 Élément chauffant, protec-
tion antigel
21 Robinet (option)
22 No Scale
23 Ajustage de la concentration
du produit de nettoyage
80
3 Installation
3.1 Conditions de
température
La machine a été conçue pour
un emplacement à l’extérieur.
La température ambiante minimale pour la machine est de
–20°C et la température ambiante maximale est de 40°C.
Jusqu’à -20°C, la protection
antigel du tuyau fl exible, du pis-
tolet et de la lance est assurée
par la circulation d’eau préchauffée dans le système.
Il faut toujours ranger la lance
dans le support de lance (14)
après usage afi n d’assurer la
circulation de l’eau même par
temps de gel.
La machine est équipée d’un
chauffage qui démarre automatiquement dès que la température à l’intérieur de l’armoire est
trop basse.
Le réglage du capteur de température se situe dans l’armoire
électrique. Le réglage est établi
d’usine à 5°C et ne doit pas
être abaissé.
3.2 Conditions de distance
3.3 Fondations/mise à niveauPosez la machine sur un sol
Il faut impérativement maintenir
une certaine distance de chaque côté de la machine, compte
tenu du système de refroidis-
plat.
Boulonnner la machine sur les
fondations à l’aide des 3 trous
(d’un diamètre de 12 mm) qui
se situent dans la plaque infé-
sement et de l’accessibilité au
service. Au minimum 200 mm à
droite, 500 mm à gauche et 300
mm derrière la machine.
Une distance d’un mètre doit
être maintenue entre la sortie
de cheminée et toute matière
infl ammable.
Pour faire pivoter la cheminée
(1) de 180°, il faut démonter les
4 vis M5 (qui se trouvent sous
la plaque supérieure), réorienter la cheminée puis remonter
les vis.
rieure. Avant de la fi xer, la machine doit être mise à niveau.
Pour la structure des fondations, voir encart en fi n du
manuel.
81
3.4 Connexion à l’eauLe raccordement à l’eau est
assuré par un tuyau fl exible raccordé au réservoir d’eau (7) de
la machine ou à l’adoucisseur
d’eau (11) optionnel.
également protégé contre le gel
entre la sortie et l’unité AUTO
BOOSTER.
Le branchement peut être
réalisé à partir du réseau public
d’alimentation en eau potable
ou d’une source d’alimentation
privée. Qualité de l’eau : dimensions des particules <50 micromètres. Un robinet de fermeture
doit impérativement être monté
sur le circuit d’alimentation, à
proximité du nettoyeur.
Assurez-vous que l’alimentation
en eau présente les caractéristiques suivantes et que l’eau ne
contient pas de particules telles
que des particules de sable en
suspension :
Pression d’arrivée d’eau : 1
bar mini. (au débit requis par la
machine – reportez-vous à la
plaque signalétique).
Pression d’eau : 10 bars maxi.
Température d’arrivée d’eau :
30°C maxi.
(Machines équipées de l’adoucisseur d’eau optionnel – pression d’eau max. : 6 bars)
3.5 Branchement électrique
Le tuyau peut passer par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la
plaque arrière
(Voir encart en fi n du manuel.)
Assurez-vous que le cable d’alimentation est adapté à l’utilisation (temperature et debit). En
cas de doute, contactez votre
représentant Nilfi sk-ALTO.
Assurez-vous que le tuyau fl exible d’alimentation en eau est
ATTENTION !
Seul un électricien
agréé doit procéder au branche-
ment électrique de la machine
Toutes les unités AUTO BOOSTER sont pourvues d’un réservoir à eau, et aucune protection
supplémentaire contre le retour
d’eau n’est nécessaire. La machine est conforme à la norme
EN 1717.
Si l’eau d’arrivée est susceptible de contenir du sable en
suspension ou toute autre impureté, vous devez installer un
fi ltre à sable (50 microns) entre
la prise d’alimentation et le fi ltre
interne de la machine.
à l’alimentation. Reportez-vous
à la section « 1 Consignes de sécurité ».
Les précautions suivantes doivent être observées :
• Assurez-vous que le câble
d’alimentation présente la
dimension appropriée (voir
la tension et la charge sur
82
Alimentation
Kit d’assemblage, câble secteur (voir position 18 sur encart en fi n du manuel)
la plaque signalétique des
machines) et convient à
l’environnement spécifi que.
Le câble électrique peut passer
par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la
plaque arrière et la bague
de sécurité dans la boîte de
jonction
(Voir encart en fi n du manuel.)
• Raccordez les câbles de
phase du cordon d’alimentation aux terminaux de
connexion L1, L2 et L3. Rac-
3.6 Montage du bras de
lavage
cordez le câble neutre au
conducteur neutre (N). Pour
des machines monophasées, utilisez L1 et N pour
raccorder les câbles phase
et neutre.
• Raccordez le câble de garde
à la borne de terre.
• Vérifi ez et mesurez le
raccordement à la terre de
protection conformément à
la legislation.
• Branchez l’autre extrémité
du câble sur une prise homologuée présentant une
alimentation correctement
dimensionnée.
Veillez à ce que le câble soit
correctement guidé et détendu
entre l’installation fi xe et la machine et à ce que l’isolation du
câble ne soit pas endommagée.
!! Reportez-vous également aux
remarques de la section « 1
Consignes de sécurité ». !!
Remarque :
assurez-vous
que les câbles
électriques de la
machine ne sont
pas enchevêtrés. Il est TRÈS IMPORTANT
de respecter les positions des
câbles 1, 2, 3 et 4 indiquées sur
l’illustration.
Votre unité AUTO BOOSTER
est livrée avec les connexions
haute pression déjà établies :
passant par le bras de lavage,
le tuyau haute pression est raccordé à la pompe haute pressions d’un côté et à la poignée
de pulvérisation de l’autre.
Introduisez le bras de lavage
(1) dans le trou/crochet sur le
dessus de l’unité AUTO BOOSTER (côté gauche).
83
Tirez doucement le tuyau haute
pression hors du bras de lavage
jusqu’à ce qu’il soit entièrement
déployé.
Mettez en place la bague de
blocage du bras de lavage puis
fi xez-la en serrant les deux vis.
Le bras de lavage et le tuyau /
poignée de pulvérisation / lance
sont maintenant opérationnels.
3.7 Purge d’air dans la
pompe haute pression, la
pompe à combustible et
les pompes de produit de
nettoyage
Une fois l’unité AUTO BOOSTER correctement raccordée à l’alimentation en eau et le bras de lavage / le tuyau haute pression mis
en place, il faut procéder à une purge d’air dans les canalisations
hydraulique et de combustible d’AUTO BOOSTER :
• Réglez le thermostat (5) à 40°C.
• Remplissez le récipient de combustible (9).
• Remplissez le récipient (22) de désincrustant (No Scale).
• Remplissez les récipients de produit de nettoyage (8) des produits appropriés (voir section 4.1.8).
#
• Ouvrez le coffret de branchement (6) et réglez tous les commutateurs froid/chaud (S1, S2, S3, S4, S5) sur « Hot » (= ON).
• Positionner le commutateur (19) sur “ON”.
• Fermez le coffret de branchement.
84
Ouvert = OFF Fermé = ON
/
+
%
3#
-)4
35
")
3(
)
1. Positionnez l’interrupteur principal (2) sur « ON ».
!
"
$#
).054
2. Enclenchez la gâchette de la poignée de pulvérisation sur le
tuyau haute pression, puis réglez le sélecteur de programme (3)
sur 1. L’unité AUTO BOOSTER démarrera.
3. Faites circuler l’eau jusqu’à ce que la pompe soit totalement
purgé d’air (voire d’eau), vérifi ez que le brûleur tourne et que le
produit de nettoyage A se mélange à l’eau (produisant ainsi de
la mousse). Relâchez la gâchette de la poignée haute-pression
et patientez quelques instants jusqu’à l’arrêt de la pompe hautepression. (À noter que le brûleur continuera à marcher jusqu’à
ce que la température dans le réservoir d'eau atteigne 40°C.)
4. Réglez le sélecteur de programme sur 2 et réactivez la poignée
haute-pression. Attendez que le débit d’eau diminue (chute de
pression) et que le produit de nettoyage B se mélange à l’eau.
Laissez tourner pendant 30 secondes pour purger complètement la pompe doseuse B, puis fermez la poignée haute-pression.
5. Réglez le sélecteur de programme sur 4 et répétez l’étape 5. La
pompe doseuse C est maintenant purgée d’air.
85
6. Arrêtez l’unité AUTO BOOSTER en positionnant le sélecteur sur
« STOP ».
L’unité est maintenant purgée d’air et prête à l’emploi.
3.8 Raccordement à
l’alimentation en
combustible externe
L’unité AUTO BOOSTER peut être raccordée à une source d’alimentation en combustible externe. Par défaut, la machine est livrée
avec un bidon de 33 litres.
Vous avez le choix entre une mono-tube ou bi-tube : la première
est pourvue d’un simple tuyau d’alimentation (a) tandis que la
deuxième possède également d’un tuyau de retour (b) – voir illustration.
À noter que certains pays n’autorisent que le système mono-tube.
Le tuyau pour l’alimentation en combustible externe peut passer
par :
86
1. La plaque inférieure vers la pompe à huile.
2. Les perforations dans la plaque arrière vers la pompe à huile.
Voir encart en fi n du manuel.
Les canalisations de combustible doivent être conformes aux restrictions suivantes :
Votre unité AUTO BOOSTER peut être équipée d’un adoucisseur
d’eau optionnel qui adoucit l’eau automatiquement – en fonction
toutefois de la dureté et la consommation de l’eau.
L’adoucisseur d’eau possède deux tuyaux d’évacuation – un de
chaque côté. Le premier sert à éviter le débordement (A) et le
deuxième est utilisé lors de la régénération (B). Les deux tuyaux
sont transparents avec un renforcement textile.
Assurez-vous que les deux tuyaux passent bien à travers le châssis inférieur de l’unité AUTO BOOSTER et qu’ils sont raccordés
à une évacuation adéquate permettant l’écoulement d’environ 55
litres d’eau salée pendant la régénération.
Versez du sel fi ltre recommandé par Nilfi sk-ALTO dans le récipient
de l’adoucisseur d’eau. Celui-ci peut contenir au maximum 25 kg.
Votre adoucisseur d’eau est maintenant opérationnel. Veuillez
consulter la section 4.1.9 pour des informations sur la programmation de la régénération automatique.
87
4 Utilisation
4.1 Installation de l’unité
AUTO BOOSTER
4.1.1 Utilisation payante /
utilisation gratuite
AUTO BOOSTER est un produit
convivial conçu pour le libre
service, où l’utilisateur achète
du temps d’utilisation pour laver
son véhicule.
Plusieurs fonctions sont réglables par le propriétaire afi n
qu’il puisse proposer certaines
offres à certains prix.
• Le propriétaire doit déterminer le type de paiement
accepté – pièces de monnaie
en devise nationale et/ou
jetons,
• ainsi que la durée de lavage
affectée aux différentes pièces de monnaies ou jetons.
AUTO BOOSTER offre cinq différentes étapes de programmes
avec la possibilité d’ajouter trois
Normalement, le fonctionnement de l’unité AUTO BOOSTER n’est déclenché qu’une
produits de nettoyage différents.
• Pour chaque étape de programme, le propriétaire doit
décider si elle tournera à
l’eau chaude (jusqu’à 60°C,
chauffée à l’intérieur de
l’unité) ou à l’eau froide.
• Il faut également défi nir la
concentration des trois produits de nettoyage – dans les
limites des recommandations
fournies par Nilfi sk-ALTO.
Si l’unité AUTO BOOSTER est
équipée de l’adoucisseur d’eau
optionnel (11), le p ropriétaire
doit décider à quel moment
(hors horaires d’ouverture normales) programmer la automatique de l’adoucisseur..
fois le paiement approprié a été
effectué.
Le propriétaire de la machine
peut décider de désactiver le
système de paiement ou même
de le débrancher, il devra pour
cela positionner le commutateur
(19) sur “ON”.
4.1.2 Sélecteur de pièces
de monnaie -
paramètres
88
!! REMARQUE : la
protection antigel
du circuit N’EST
PAS opéra-
tionnelle en cas
d’utilisation gratuite /
paiement annulé !
L’accepteur de pièces (17) de
l’unité AUTO BOOSTER est
proposé soit :
• en mod è le européen, qui
accepte les EUR, GBP, CHF et
jetons
soit
• en modèle scandinave, qui
accepte les NOK, DKK, SEK
et jetons.
Étiquette du modèle européenÉtiquette du modèle scandinave
Le modèle est indiqué sur
l’étiquette située sur le côté de
l’accepteur de pièces.
Pour faciliter l’accès à l’étiquette et aux boutons de l’accepteur
de pièces, il est possible de détacher ce dernier du panneau
de contrôle.
À sa livraison, l’unité AUTO
BOOSTER accepte des pièces
de monnaie de toutes les devises listées sur l’étiquette.
Modèle européen :
• Bouton de blocage 7 =
« ON », refuse toutes pièces
d’euros
• Bouton de blocage 9 =
« ON », refuse toutes pièces
de francs suisses
• Bouton de blocage 10 =
« ON », refuse toutes pièces
de livres sterling
Modèle scandinave :
• Bouton de blocage 7 =
« ON », refuse toutes pièces
de couronnes norvégiennes
• Bouton de blocage 9 =
« ON », refuse toutes pièces
de couronnes danoises
• Bouton de blocage 10 =
« ON », refuse toutes pièces
de couronnes suédoises
Exemple 1 : un propriétaire en
Allemagne souhaite paramétrer
Cependant, le propriétaire a la
possibilité d’interdire les devises qui sont invalides dans son
pays, à l’aide des « boutons de
blocage » situés sur le côté du
sélecteur de pièces de monnaie.
le sélecteur de pièces de l’unité
AUTO BOOSTER de sorte
qu’il n’accepte que des pièces
d’euros.
• Le bouton de blocage 7 doit
être réglé sur « OFF » pour
accepter des pièces d’euros
(0,50 €, / 1 € / 2 €).
• Les boutons de blocage 9
et 10 doivent être réglés sur
« ON » pour refuser des
pièces de francs suisses et
livres sterling.
Exemple 2 : au Danemark,
seules les pièces de couronnes
danoises (DKK) sont acceptées. Réglez le sélecteur de
pièces de monnaie scandinave
comme suit :
• Le bouton de blocage 9 doit
être réglé sur « OFF » pour
accepter des pièces de couronnes danoises (5 DKK / 10
DKK / 20 DKK).
89
• Les boutons de blocage 7
et 10 doivent être réglés sur
« ON » pour refuser des
pièces de couronnes norvégiennes et suédoises.
Sur les deux modèles, les boutons de blocage 1, 2, 3, 4, 5 et
6 peuvent en outre être utilisés
pour interdire des pièces de
monnaie d’autres devises. Pour
une utilisation normale, il faut
les laisser réglés sur « OFF ».
Les boutons de blocage 11, 12,
13, 14, 15 et 16 servent à apprendre au sélecteur de pièces
à reconnaître des jetons défi nis
par l’utilisateur. Pour l’instant,
laissez ces boutons réglés sur
« OFF ».
Le bouton 8 est le « bouton
d’apprentissage ». Laissez
celui-ci réglé sur « OFF » pour
une utilisation normale.
4.1.3 Apprendre au
sélecteur de pièces à
accepter des jetons
Qu’il s’agisse du modèle
européen ou scandinave, l’accepteur de pièces peut « apprendre » à reconnaître et à
accepter des jetons défi nis par
l’utilisateur. Il est possible d’attribuer une parmi six valeurs à
un jeton, en choisissant l’un des
six « canaux d’apprentissage »
représentés par les boutons de
blocage 11, 12, 13, 14, 15 et 16
(voir 4.1.4).
Pour effectuer l’apprentissage,
il faut régler le l’accepteur de
pièces sur mode d’apprentissage, choisir un « canal d’apprentissage » puis introduire
un minimum de dix jetons dans
la fente à monnaie. Les jetons
retournent par la fente de rejet
de jetons.
La procédure est la même pour
les deux modèles de sélecteurs
de pièces et peut être exécutée
même si le sélecteur de pièces
se trouve dans la machine.
Avant de lancer l’apprentissage,
vous devez :
• Positionnez l’interrupteur
principal (2) de l’unité AUTO
BOOSTER sur « OFF ».
• Réglez les boutons de blocage 11, 12, 13, 14, 15 et 16
du sélecteur de pièces sur
« OFF ».
• Réglez le bouton d’apprentissage 8 du sélecteur de
pièces sur « OFF ».
• Repositionnez l’interrupteur
principal (2) de l’unité sur
« ON ».
Activation du mode d’apprentis-
sage (dans l’exemple suivant, le
canal d’apprentissage sélectionné est le 13).
• Réglez le bouton d’apprentissage 8 du sélecteur de pièces sur « ON » pour activer
le mode d’apprentissage.
• Réglez le bouton de blocage
13 (TK13 C) du sélecteur de
pièces sur « ON ».
Apprentissage
• Introduisez un jeton à minimum dix reprises. (Utilisez
plusieurs jetons ou pièces
de monnaie pour obtenir une
meilleure acceptation.)
• Repositionnez le bouton de
blocage 13 d'accepteur de
pièces sur « OFF ».L’accepteur de pièces émet un clic
unique pour indiquer que le
jeton a été accepté. (Autres
indications : Token not accepted : jeton refusé, Less than
10 entries or invalid tokens :
moins de 10 essais ou jetons
invalides, Try again : ressayez.)
• Repositionnez le bouton 8
sur « OFF ».
L’accepteur de pièces sait désormais reconnaître et accepter
des jetons en tant que moyen
de paiement valide. La valeur
attribuée aux jetons dépend du
canal d’apprentissage sélectionné (voir 4.1.4).
Il est possible d’accepter à la
fois jetons et pièces de monnaie, à condition de régler les
boutons de blocage respectifs
sur « OFF ».
90
4.1.4 Réglage de la valeur
&
-)435")3()
!
"
4RANSFORMER
0ER
3IKR
4YPE%"3)
0RIM
3EK
%LEKTRODYN
6
6
(Z
!
/.
/.
!
&
!
&
4
./
./
#
4
!"
,
4
4
,
,
+
4
4
#
!"
4
./
+
,
,
,
./
&
!"
4IMERPRINT
!
3
333333
/RANGE/RANGE
/RANGE'RÍ
des pièces dans le
timer
0RIM
3EK
4YPE%"3)
3IKR
0ER
(Z
%LEKTRODYN
4RANSFORMER
4
,
,
!"
#
4
4
,
,
4
./
,
,
./
!"
+
+
#
./
./
4
4
4
-)435")3()
!
&
333333
!
&
/RANGE'RÍ
/RANGE/RANGE
Localisez l’affi chage du timer
dans le coffret de branchement
de l’unité AUTO BOOSTER.
3
!"
&
&
/.
/.
4IMERPRINT
!
À l’aide des boutons « Minimum
price », défi nissez le paiement
minimum accepté pour déclen-
cher le fonctionnement de la
machine. À l’aide des boutons
« Réglage du temps », défi nissez la durée d’utilisation associée au prix minimum.
Réglage du prix minimum :
Servez-vous des boutons
pour défi nir le prix minimum exigé pour activer
la machine. Voir tableau
des pièces de monnaie et
l’exemple qui suit.
Réglage du temps :
Servez-vous des boutons
pour défi nir la durée d’utilisation associée au jeton
ou à la pièce de monnaie.
Voir tableau des pièces de
monnaie et l’exemple qui
suit.
Interface de programmation usine
Interface et alimentation en
courant du monnayeur
Interface à l’alimentation en
courant et au réglage de l’unité
AUTO BOOSTER.
91
Voir tableaux ci-dessous pour les sélecteurs de pièces européen et scandinave :
EMP 8.000.00 v5/E/I/TTimer T220
Paramètres du sélecteur de
pièces européen
Type de
pièce
0,50EUR1
1,00EUR2
2,00EUR4
1,00CHF2
2,00CHF4
5,00CHF10
DeviseImpulsions
N° SW
Prix
N° SW
Secondes
Réglage du prix : choisissez le prix minimum (qui servira de base pour le
réglage du temps)
Réglage du prix minimum
1234 5678
0,501,002,004,008,0016,0032,0064,00
Choisissez la durée d’utilisation en secondes associée au prix minimum
défi ni.
Exemple de réglage dans un pays de la zone euro :
Le propriétaire demande l’introduction de min. 2,50 € pour activer
la machine :
basculez SW1 et SW3 (0,50 € + 2 €) sur le bouton « Minimum price ».
Le propriétaire souhaite affecter dix minutes au prix min. de 2,50 € :
basculez SW3, SW4, SW5 et SW6 (40+80+160+320=600 secondes =
10 minutes) sur le bouton « Time setting ».
Les autres valeurs de pièces seront proportionnellement ajustées par le
timer. Par exemple, 1 € sera associé à 240 s d’utilisation, soit 4 min.
Le propriétaire souhaite également attribuer la valeur de 3 € à un
jeton :
si 1 correspond à deux impulsions, alors 3 € égalent six impulsions le
propriétaire « apprend » au bouton TK13C à reconnaître le jeton (voir
section 4.1.3).
Réglage du prix minimum Réglage du temps
Réglage du prix minimum :
Servez-vous des boutons pour
défi nir le prix minimum.
Réglage du temps :
Servez-vous des boutons pour
défi nir la durée d’utilisation
associée au prix minimum.
Réglage du prix : choisissez le prix minimum (qui servira de base pour
le réglage du temps)
Réglage du prix minimum
1234 5678
0,501,002,004,008,0016,0032,0064,00
Choisissez la durée d’utilisation en secondes associée au prix minimum défi ni.
Réglage du temps (secondes / prix minimum)
1234 5678
102040801603206401280
Exemple de réglage en Norvège :
Le propriétaire demande l’introduction de 5 NOK pour activer la
machine :
basculez SW2 et SW4 (1 NOK + 4 NOK) sur le bouton « Minimum
price ».
Le propriétaire souhaite affecter 2 min et 30 s au prix minimum de
5 NOK :
basculez SW1, SW2, SW3 et SW4 (10+20+40+80=150 secondes = 2
min 30 s) sur le bouton « Time setting ». Les autres valeurs de pièces
seront proportionnellement ajustées par le timer. Par exemple, 10 NOK
seront associées à 300 s d’utilisation, soit 5 min.
Le propriétaire souhaite également attribuer la valeur de 50 NOK à
un jeton :
si 5 NOK correspond à une impulsion, alors 50 NOK égalent dix
impulsions – le propriétaire « apprend » au bouton TK15E à reconnaître
le jeton (voir section 4.1.3).
4.1.5 MaintenanceL’EMP 800 est un accepteur de
monnaie extrêmement robuste
qui ne nécessite pratiquement
aucune maintenance. Toutefois,
il est nécessaire de nettoyer
l’accepteur à intervalle réguliers tout particulièrement si
l’environnement comporte une
grande quantité de poussières,
de fumée ou de nicotine. Bien
entendu, plus l’air est chargé,
plus il faudra nettoyer fréquemment l’accepteur.
Dans le cas d’un faible utilisation avec un air peu vicié,
un nettoyage annuel peu être
suffi sant. Ouvrez le volet d’insertion des pièces, et nettoyez
les surfaces à l’aide d’un chiffon
propre alcoolisé. Les sondes de
lumière peuvent être nettoyés
à l’aide d’une brosse douce ou
d’une bombe souffl ante à air.
93
4.1.6 Programmes et
sélecteur de
programme
Une fois le paiement effectué,
l’utilisateur peut choisir librement entre les programmes de
lavage AUTO BOOSTER qui
correspondent au temps d’utilisation acheté.
Indication de la somme de pièces/jetons introduits puis décompte du temps de lavage restant.
4 programmes sans adoucisseur d’eau (à l’eau dure)
Programme DescriptionDébitTemp.Produit de nettoyageEau
1
2Brosse à mousse50 %ChaudeB (Super Plus / Auto Active)Dure
3Rinçage à l’eau100 %FroideDure
4Application de cire50 %FroideC (Auto Dry)Dure
5Application de cire100 %FroideDure
Nettoyage haute
pression
100 %ChaudeA (Super Plus / Auto Active)Dure
Notes
Couvrir l’indication
de ce programme sur
l’étiquette
5 programmes avec adoucisseur d’eau (à l’eau adoucie)
Programme DescriptionDébitTemp.Produit de nettoyageEauNotes
1
2Brosse à mousse50 %ChaudeB (Super Plus / Auto Active)Douce
3Rinçage à l’eau100 %FroideDouce
4Application de cire50 %F/CC (Active Wax)Douce
5Application de cire100 %FroideDouce
Les exemples ci-dessus proviennent de l’Allemagne et partent du principe que l’unité AUTO BOOSTER doit fonctionner avec
seulement quatre étapes de programme à l’eau dure et avec cinq étapes de programme si l’eau est douce. Pour tous les programmes, il est possible de choisir entre eau chaude et eau froide (à l’aide du sélecteur situé à l’intérieur du coffret de branchement) et d’ajouter d’autres produits de nettoyage.
Nettoyage haute
pression
100 %ChaudeA (Super Plus / Auto Active)Douce
Produit de nettoyage
(AA) (insecticide,
solvant, par ex. 2005)
94
Pour une eau douce (<10°dH),
nous recommandons d’utiliser
les cinq étapes de programme
avec les produits de nettoyage
conseillés par Nilfi sk-ALTO.
Pour une dureté de l’eau de 10
à 20°dH, vous pouvez utiliser
soit quatre, soit cinq étapes de
programme avec les produits
de nettoyage recommandés par
Nilfi sk-ALTO. Si vous choisissez d’utiliser cinq étapes de
programme, nous conseillons
toutefois d’installer l’adoucisseur d’eau optionnel pour
obtenir les meilleurs résultats
de nettoyage.
Si vous choisissez d’utiliser
quatre étapes de programme,
nous recommandons de remplacer le produit « Active Wax »
par « Auto Dry » pour l’étape 4
et de ne pas exécuter l’étape 5.
Le cas échéant, appliquez
l’autocollant « STOP » (fourni
dans le sac en plastique contenant les étiquettes de pièces
de monnaie) sur l’indication du
programme 5 sur l’étiquette de
face, afi n de la couvrir.
Si l’eau est dure (>20°dH),
vous devez installer une unité
d’adoucisseur d’eau (11).
95
4.1.7 Réglage de
température
#
Le réglage général de la température d’eau chaude (max.
60°C) est effectué sur le thermostat (5).
Température recommandée
pour le lavage de voitures :
40°C.
Chaque étape de programme
peut être exécutée soit à l’eau
froide, soit à l’eau chaude (réglée au thermostat) ; ce paramétrage s’effectue au moyen
des commutateurs froid/chaud
S1, S2, S3, S4 et S5 (un par
programme) situés à l’intérieur
du coffret de branchement.
Ouvert = OFF Fermé = ON
Un commutateur ouvert commande l’eau froide.
Un commutateur fermé commande l’eau chaude.
96
4.1.8 Produits de nettoyage
A, B et C
Recommandations de Nilfi sk-Alto pour l’utilisation de produits de
nettoyage lors des différentes étapes de programme :
4 programmes, dureté de l’eau >20°dH
Programme
1Nettoyage haute pression100 % ChaudeA (Super Plus / Auto Active)Dure
2Brosse à mousse50 % ChaudeB (Super Plus / Auto Active)Dure
3Rinçage à l’eau100 % FroideDure
4Application de cire50 % FroideC (Auto Dry)Dure
5Application de cire100 % FroideDure
DescriptionDébitTemp.Produit de nettoyageEau
5 programmes, dureté de l’eau <10°dH ou adoucisseur d’eau installé
Programme
1Nettoyage haute pression100 % ChaudeA (Super Plus / Auto Active)Douce
2Brosse à mousse50 % ChaudeB (Super Plus / Auto Active)Douce
3Rinçage à l’eau100 % FroideDouce
4Application de cire50 % F/CC (Active Wax)
5Application de cire100 % Froide
DescriptionDébitTemp.Produit de nettoyageEau
Douce
Douce
La concentration du produit de
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
nettoyage peut être ajustée sur
les différentes pompes de produit de nettoyage. La concentration du produit de nettoyage
dans l'eau peut être ajustée de
0 - 0.8 %.
97
4.1.9 OPTIONNEL : réglage
de l’adoucisseur d’eau
L’adoucisseur est équipé d’un timer programmable sur sept jours
pour le réglage des heures de régénération.
Réglez le timer de la manière suivante :
1. Retirez le couvercle en plastique de l’unité, puis le couvercle
du timer.
2. Tournez le cadran (A) jusqu’à ce que les heures de
régénération souhaitées apparaisse à l’affi chage (B).
Choisissez un moment où la machine n’est pas en service.
3. Tournez le bouton du timer (K) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’heure actuelle s’affi che
(L).
4. Vérifi ez que tous les boutons (E) sont en position sortie, puis
tournez le bouton de réglage (D) jusqu’à ce que le jour « 1 »
se trouve en face de l’indicateur du jour (C). Enfoncez ensuite
les boutons correspondant aux jours pour lesquels vous voulez
programmer la régénération.
5. Ouvrez l’alimentation d’eau sur le renifl ard. Le bac à
saumure est maintenant rempli d’eau. Le renifl ard se fermera
automatiquement une fois atteint le bon volume d’eau.
6. Tournez doucement le bouton du timer dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le nœud (F) enfonce
l’actionneur de telle manière que le piston de refoulement (G)
s’ouvre. En fonction de la position des boutons (E), ceci peut
nécessiter plusieurs essais.
7. Laissez le renifl ard aspirer de l’eau du bac à saumure jusqu’à
ce que la valve à saumure se ferme.
8. Mettez des tablettes de sel dans le bac à saumure.
9. Tournez doucement le bouton du timer (K) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au déclenchement
de l’actionneur. La valve est de nouveau en position de
fonctionnement.
10. Répétez les étapes 3 et 4.
98
Remarque : en cas de coupure de courant, il faut
recommencer le réglage du timer.
Exemple : Le cadran (A) a été positionné sur 23 (B). Les boutons
(E) 1, 3, 5, 6 et 7 sont enfoncés (jour 1 = lundi).
La régénération sera effectuée lundi, mercredi, vendredi, samedi et
dimanche à 23 heures.
La fréquence des régénérations peut être calculée de la manière
suivante :
/
+
%
3#
-)435
")
3(
)
1. Vérifi ez la dureté (°dH) de l’eau.
2. Évaluez la consommation d’eau (Q) approximative par jour.
3. 24 000/Q x °dH = Tmax.
Exemple :
Dureté de l’eau : 5°dH
Consommation d’eau par jour : 2250 l/jour
Tmax = 24 000/2250 x 5 = 2,13
Cela signifi e que la régénération doit être effectuée tous les deux
jours.
Spécifi cations :
Capacité à 1°dH : 24 000 l
Consommation de sel par régénération : 1,5 kg
Durée de la régénération : 30 min
Consommation d’eau par régénération : 55 l
Avant de mettre en service l’unité AUTO BOOSTER, la machine
entière doit être correctement purgée (voir section 3.7) et le paramétrage du système de paiement doit être effectué (voir sections
4.1.1 à 4.1.4).
1. Positionnez l’interrupteur principal (2) situé sur la face avant du
coffret de branchement sur « ON ».
!
"
$#
).054
99
2. Attendez que l’affi chage à côté de la fente à monnaie soit allumé
et affi che « 00:00 ».
3. Fermez la porte de l’unité AUTO BOOSTER et fermez les deux
verrous.
"
"
!
B
"
!
4. Positionnez le sélecteur de programme (3) sur « STOP ».
5. L’unité AUTO BOOSTER est maintenant opérationnelle.
Lors d’introduction de pièces de monnaie ou jetons valides dans
la fente à monnaie, l’affi chage indiquera la somme du paiement
effectué au fur et à mesure que les pièces sont insérées.
!! REMARQUE : l’unité AUTO BOOSTER ne démarrera qu’une fois le paiement minimum prédéfi ni (voir
section 4.1.4) a été introduit !
100
Lorsque le sélecteur de programme est positionné sur l’une
des étapes de programme, l’unité démarrera et l’affi chage indiquera le compte à rebours du temps de lavage prépayé en
« minutes:secondes ».Pendant la durée du temps d’utilisation,
l’utilisateur peut choisir librement entre les programmes.
Une fois le compte à rebours enclenché, il se poursuivra jusqu’à
zéro même si le sélecteur de programme est repositionné sur
« STOP ».
Si l’utilisateur ajoute des pièces au cours du compte à rebours, la
valeur temps de ces pièces sera prise en compte et le nouveau
crédit s’affi chera.
4.2.2 Arrêt de l’unité AUTO
BOOSTER
!! REMARQUE : en cas d’urgence, positionnez le sé-
lecteur de programme (3) sur « STOP » ou enfoncez
l’interrupteur d’urgence (proposé en option) !
Lorsque le temps d’utilisation s’est écoulé (et l’affi chage indique
00:00), l’unité AUTO BOOSTER s’arrêtera automatiquement et la
pression présente dans le tuyau/la poignée de pulvérisation sera
évacuée, quelle que soit la position du sélecteur de programme.
Si le travail est interrompu pendant plus de 30 secondes au cours
du temps d’utilisation (poignée fermée), l’unité se mettra en mode
veille et la pompe haute pression s’arrêtera. Le travail peut être
repris jusqu’à l’expiration du temps d’utilisation.
!! REMARQUE : ne coupez jamais le courant électrique de l’unité
AUTO BOOSTER, ni en réglant l’interrupteur principal sur « OFF », ni en coupant le contact d’une
installation externe, car cela désactiverait la protection antigel automatique de l’unité, et il faudrait
renouveler le réglage des heures de régénération de
l’adoucisseur d’eau. !!
101
4.2.3 ProgrammesEn cas d’utilisation à l’eau douce (<15°dH) ou avec l’adoucis-
seur d’eau optionnel, nous recommandons la séquence de
lavage suivante pour une voiture de taille moyenne :
Programme 1 (durée environ
3 min)
- Eau chaude (ou froide), nettoyage à haute pression avec
produit de nettoyage A.
Avec la lance, désignez un Z
de bas en haut sur la surface
de la voiture, en vous déplaçant progressivement autour
d’elle. Faites partir toute grosse
particule telle que boue, sel,
sable ou insectes. Respectez
une distance de 20 cm environ
entre la buse et la carrosserie.
Programme 2 (durée environ
6 min)
- Eau chaude (ou froide),
nettoyage à basse pression
avec brosse à mousse et
produit de nettoyage B.
Fixez la brosse à mousse sur
le raccord à baïonnette de la
lance (voir 4.2.4) et nettoyez la
voiture à la brosse en éliminant
tout objet collé et la couche de
saleté due à la pollution.
Programme 3 (durée environ
2 min)
- Eau chaude (ou froide), rinçage à haute pression sans
produit de nettoyage.
Retirez la brosse à mousse
(voir 4.2.4) et rincez abondamment pour éliminer tout reste de
savon.
102
Programme 4 (durée environ
3 min)
- Eau chaude (ou froide),
traitement de protection à
la cire, à basse pression et
avec produit de nettoyage C.
Appliquez la cire sur toute la
carrosserie et laissez agir pendant environ 1 minute.
Programme 5 (durée environ
2 min)
- Eau chaude (ou froide), rinçage à haute pression sans
produit de nettoyage.
Rincez pour éliminer tout
reste de cire.
STOP
- Lorsque le nettoyage est terminé, il faut impérativement
positionner le sélecteur de
programme sur « STOP ».
REMARQUE : le propriétaire
a la possibilité de choisir entre
eau chaude et eau froide pour
chacune des étapes de programme (voir section 4.1.7).
REMARQUE :
après usage, il
faut toujours ranger la lance dans
le support de
lance afi n d’assurer le bon fonctionnement du
système de protection antigel.
En cas d’utilisation à l’eau dure (>15°dH) ou sans l’adoucisseur d’eau optionnel, nous déconseillons le traitement de
protection à la cire, qui ne serait pas de bonne qualité. Le cas
échéant, nous recommandons de désactiver l’étape de programme 5 et de la convertir en fonction d’arrêt supplémentaire
en activant le bouton S11 (« OFF »).
103
Le produit de nettoyage « Active Wax » contenu dans le
récipient C doit être remplacé
par le produit « Auto Dry » (voir
section 4.1.6), et la séquence
de lavage pour une voiture de
taille moyenne sera :
Programme 1 (durée environ
3 min)
- Eau chaude (ou froide), net-
toyage à haute pression avec
produit de nettoyage A.
Avec la lance, désignez un Z
de bas en haut sur la surface
de la voiture, en vous déplaçant progressivement autour
d’elle. Faites partir toute grosse
particule telle que boue, sel,
sable ou insectes. Respectez
une distance de 20 cm environ
entre la buse et la carrosserie.
Programme 2 (durée environ
6 min)
- Eau chaude (ou froide),
nettoyage à basse pression
avec brosse à mousse et
produit de nettoyage B.
Fixez la brosse à mousse sur
le raccord à baïonnette de la
lance (voir 4.2.4) et nettoyez la
voiture à la brosse en éliminant
tout objet collé et la couche de
saleté due à la pollution.
Programme 3 (durée environ
2 min)
- Eau chaude (ou froide), rin-
çage à haute pression sans
produit de nettoyage.
Retirez la brosse à mousse
(voir 4.2.4) et rincez abondamment pour éliminer tout reste de
savon.
104
Programme 4 (durée environ
3 min)
- Eau chaude (ou froide),
traitement de protection
avec « Active Dry », à basse
pression et avec produit de
nettoyage C.
Appliquez le produit « Active
Dry » sur toute la carrosserie et
laissez sécher à l’air.
STOP
- Lorsque le nettoyage est ter-
miné, il faut impérativement
positionner le sélecteur de
programme sur « STOP ».
4.2.4 Brosse à mousse,
montage et démontage
Nous proposons une brosse à mousse souple pour l’étape de programme 2 de l’unité AUTO BOOSTER.
Le support situé sur le côté gauche de l’unité AUTO BOOSTER
permet de ranger la brosse à mousse souple après usage.
La brosse à mousse souple est pourvue d’un raccord à baïonnette
femelle destiné à recevoir le raccord à baïonnette mâle situé à
l’extrémité de lance de pulvérisation.
Fixez la brosse en l’enfonçant dans le raccord (à ressort) de la
lance, puis en la vissant jusqu’à ce que les deux raccords s’enclenchent.
Retirez la brosse de la lance en procédant en sens inverse.
105
4.2.5 Protection antigel du
circuit
Par défaut, l’unité AUTO BOOSTER est équipée d’un dispositif
de circulation qui permet de
protéger le tuyau, la poignée et
la lance de pulvérisation contre
le gel en périodes de grand
froid. D’autre part, un élément
chauffant installé à l’intérieur de
la machine empêche celle-ci de
geler. Pour garantir le bon fonctionnement du système, il ne faut
jamais couper le courant électrique de l’unité AUTO BOOSTER
(voir note en section 4.2.1).
Un thermostat monté sur
l’extérieur du châssis de l’unité
AUTO BOOSTER déclenche
automatiquement le système
de protection antigel lorsque
la température descend en
dessous de la température prédéfi nie et qu’aucun programme
n’est en cours.
Une pompe spéciale assure
alors la circulation d’eau pré-
chauffée dans le tuyau, la poignée et la lance de pulvérisation.
Il faut toujours ranger la lance
dans le support situé sur le
fl anc gauche de l’unité AUTO
BOOSTER pour permettre à
l’eau de recirculer (voir note en
section 4.2.3). Si la lance est
laissée hors du support, l’eau
coulera par terre au rythme
d’environ 1,5 l/min.
Un thermostat supplémentaire
installé à l’intérieur du capot de
l’unité activera l’élément chauffant électrique du capot si la
température intérieure descend
en dessous de la température
prédéfi nie.
!! REMARQUE : la
protection antigel du
circuit N’EST PAS
opérationnelle en cas
d’utilisation gratuite /
paiement annulé !
4.2.6 Schémas de
fonctionnement
EAU FROIDE :
Les trois schémas suivants illustrent le fonctionnement de l’unité
AUTO BOOSTER en modes d’eau froide, d’eau chaude et de protection antigel.
106
EAU CHAUDE :
ANTIGEL :
107
5 Maintenance
Nilfi sk-ALTO vous propose un « contrat d’entretien » pour garantir une maintenance optimale de votre
unité AUTO BOOSTER. Cela vous permettra également d’anticiper d’éventuels problèmes avec votre
unité AUTO BOOSTER.
Pour assurer la longévité et le fonctionnement fi able de votre unité AUTO BOOSTER, il suffi t de respecter quelques consignes.
C’est pourquoi nous vous conseillons de suivre le programme d’entretien ci-dessous. Les fréquences
suggérées sont indicatives et la maintenance peut être effectuée plus souvent si nécessaire.
CombustibleVérifi ez le niveau de combustible. Démar-
rez la machine et vérifi ez que la chaudière
tourne. Si non, voir section 3.7.
Produit de
nettoyage
Huile, pompe
haute pression
Dispositif
d’encaissement
Brosse de
nettoyage
Tuyau/lanceVérifi ez l’état d’usure et l’étanchéité du
BuseVérifi ez l’effi cacité de pulvérisation. Net-
Réservoir à
eau
Récipients
de produit de
nettoyage /
combustible
Adoucisseur
d’eau (en
option)
Adoucisseur
d’eau (en
option)
Adoucisseur
d’eau (en
option)
Filtre à eauNettoyez le fi ltre dans le réservoir à eau
Filtre à combustible
Vérifi ez le niveau dans tous les récipients
de produit de nettiyage.
Vérifi ez le niveau d’huile. Remplissez si
nécessaire. Contactez au plus vite l’assistance technique Nilfi sk-ALTO pour déterminer la cause du problème.
Videz le dispositif d’encaissement.
Vérifi ez l’état d’usure et de propreté de
la brosse de nettoyage. Si nécessaire,
remplacez-la.
tuyau et de la lance. Si nécessaire, remplacez-les.
toyez la buse si nécessaire (voir section
5.5).
Videz le réservoir et éliminez toute im-
pureté.
Videz les récipients et éliminez toute im-
pureté. Nettoyez également les fi ltres dans
les récipients de produit de nettoyage.
Vérifi ez le niveau de tablettes de sel. Si
nécessaire, remplissez le bac à saumure
de tablettes jusqu’au dessus du niveau
d’eau.
Videz le bac à saumure et nettoyez-le.
Vérifi ez la programmation du timer. Modifi ez-la si nécessaire (voir section 4.1.7).x
(voir section 5.4).
Remplacez le fi ltre à combustible (voir
section 5.6).
JourSem.MoisAn-
née
x
x
x
x
x
X
x
x
Hiver
x
x
x
x
x
108
Support de
lance
Vérifi ez l’absence de corps étrangers dans
le support de lance. Si nécessaire, démontez-le en dévissant les quatre boulons.
Protection
antigel
Vérifi ez que l’élément chauffant démarre
dans la machine et que l’eau passe bien
par la lance lorsque la température descend en dessous de 4°C. REMARQUE :
la surface de l’élément chauffant peut être
brûlante !
ÉgoutVérifi ez l’état de l’égout du site de lavage.
Thermostat
extérieur
À l’ide d’un chiffon sec, nettoyez le ther-
mostat extérieur situé en bas de la porte
de devant.
VerrousLubrifi ez les verrous avec de l’huile
exempte d’acide.
MachineVérifi ez le fonctionnement de la machine :
fonctions, paiement, produit de nettoyage,
commutateur froid/chaud, tuyau, brosse,
lance.
5.1 Sélécteur de monnaie Voir chapitre 4.1.5.
x
x
x
x
x
x
5.2 Compteur horaireVotre unité AUTO BOOSTER possède un compteur horaire intégré
qui permettent de suivre le nombre d’heures de fonctionnement de
la machine.
Si vous positionnez le sélecteur de programme (3) sur « 1 », l’affi chage indiquera les heures de fonctionnement de la pompe et la
chaudière ainsi que le numéro de version du logiciel.
+
-
Si vous positionnez le sélecteur de programme sur « 2 », les
heures de fonctionnement des différents produits de nettoyage
s’affi chent.
Si vous positionnez le sélecteur de programme sur « 3 », le nombre total des démarrages de la machine s’affi che.
En positionnant le sélecteur de programme sur la position 4, l’affi cheur indiquera le nombre total de minutes prépayées.
Il n’est pas possible de visualiser ces chiffres lorsque la machine
est en cours d’utilisation payante.
109
5.3 HuileVotre unité est équipée d’un « capteur d’huile » électronique qui
surveille le niveau d’huile de graissage dans la pompe haute pression. Si (- à cause d’une défaillance ou d’une usure excessive -) le
niveau d’huile descend trop bas, la pompe s’arrêtera et le message
« Pump oil level low ».
+
-
Il est possible de remédier provisoirement au problème en remplissant le godet à huile de la pompe, mais vous devez sans tarder
contacter l’assistance technique Nilfi sk-ALTO pour déterminer la
cause de cette perte d’huile.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Il faut éliminer tout reste d’huile usée et de cambouis en respectant
les instructions.
5.4 Filtre à eauAfi n d’éviter l’intrusion de débris dans le réservoir à eau et la
pompe haute pression, un fi ltre à eau a été installé au niveau de
l’entrée d’eau du réservoir et de la pompe. La fréquence de nettoyage de ce fi ltre dépend de la pureté de l’eau utilisée.
Pour démonter le fi ltre, il faut dévisser l’écrou raccord (1).
110
L’obstruction du fi ltre génèrera une pénurie d’eau et, par conséquent, l’arrêt de la machine. Le cas échéant, l’écran affi chera le
message « Water level low ».
REMARQUE : n’oubliez pas de fermer l’alimentation d’eau avant
de nettoyer le fi ltre.
5.5 Nettoyage de la buse
haute pression
5.6 Filtre à carburantOuvrez la porte pour pouvoir
Si la buse est bouchée, la pression de la pompe sera trop élevée et
vous devrez procéder au nettoyage de la buse immédiatement.
1. Arrêtez la laveuse et détachez la lance de pulvérisation en dévissant la vis sur le connecteur rapide.
2. Nettoyez la buse à l’aide de l’outil de nettoyage prévu à cet
effet.
IMPORTANT : l’outil de nettoyage doit être utilisé UNIQUE-
MENT lorsque la lance de pulvérisation est détachée.
3. Rincez la lance de pulvérisation, d’avant en arrière.
4. Si la pression est toujours trop élevée, répétez les étapes 1 à 3.
accéder à la pompe à carburant.
1. Nettoyez le fi ltre :
Dévissez le couvercle du
fi ltre (1)
2. Nettoyez/remplacez le fi ltre
à carburant (2).
3. Jetez la solution de nettoyage/le fi ltre endommagé
conformément à la réglementation concernant la
mise au rebut.
5.7 Pièces usagées
Certaines pièces des nettoyeurs à haute pression et eau chaude
sont nuisibles pour l’environnement :
huile, pièces peintes et pièces galvanisées, plastiques et pièces
plastifi ées.
Par conséquent, lorsque vous remplacez vos pièces détachées ou
que vous jetez votre nettoyeur, respectez la législation en vigueur
concernant la dépose des matériaux dangereux et polluants.
Il est recommandé de déposer les pièces dans des déchetteries
agréées ou des installations de recyclage, spécialisées dans la
destruction de ce type de matériel.
111
6 Diagnostic des pannes
Vous avez choisi un produit de la meilleure qualité et méritez donc le meilleur service possible. L’unité
AUTO BOOSTER possède une « système de détection d’erreurs » qui commande l’arrêt de l’unité en
cas d’erreurs sévères nécessitant une attention immédiate. La nature de l’erreur sera indiquée dans
l’affi chage de la fenêtre d’inspection (12).
Même si vous êtes en mesure de corriger certaines de ces erreurs, veuillez noter le problème et contacter le centre de service Nilfi sk-ALTO le plus proche. Toutefois, pour éviter des démarches inutiles,
vous devriez vérifi er les points suivants avant de contacter Nilfi sk-ALTO :
6. 1 Diagnostic général des pannes
Défaillance Cause Remède
La machine ne démarre pas > Fusible sauté • Remplacez le fusible.
AUCUN message d’erreur > Alimentation en courant coupée • Raccordez l’alimentation.
Fusibles grillés> L’installation n’est pas • Changez pour une installa-
conforme à la consommation tion pouvant assurer la
électrique de la machine consommation électrique
minimale de la machine.
Remplacez le fusible.
La machine démarre > Tuyau/tuyauterie/poignée • Réparez la fuite.
puis s’arrête de pulvérisation fuyant(e)
112
Défaillance Cause Remède
> Pénurie d’eau • Vérifi ez l’alimentation d’eau :
ouverte, pression suffi sante?
Vérifi ez et nettoyez le fi ltre
d’entrée d’eau (voir section
5.4).
6.2 Messages d’erreur
Si votre unité AUTO BOOSTER ne chauffe pas l’eau correctement lorsque l’eau chaude a été demandée pour l’étape de programme en cours, il est possible que le récipient de combustible soit vide
ou qu’un fusible soit grillé à cause d’une surchauffe. Le remplacement des deux fusibles situés sur le
dessus de la chaudière doit IMPÉRATIVEMENT être confi é à un réparateur Nilfi sk-ALTO.
• Vérifi ez et nettoyez le fi ltre
d´entrée d´eau (voir section
5.4).
> Débrayage du relais thermique • Vérifi ez la ventilation.
ou de la protection • Vérifi ez les fusibles.
d´enroulement du moteur
E1
> Capteur de débit / pressostat • Contactez l’assistance
défectueux ou mal réglé Nilfi sk-ALTO.
> Capteur de débit défectueux • Contactez l´assistance
ou mal réglé Nilfi sk-ALTO.
"No fl ame detected"> Aucune fl amme détectée alors • Vérifi ez l´alimentation de qu´il devrait en avoir une combustible et si nécessaire,
remplissez le récipient.
> Filtre à combustible bouché • Contactez l´assistance
Nilfi sk-ALTO.
> Récipient de combustible vide • Remplissez le récipient.
> Détecteur de fl amme ineffi cace • Contactez l´assistance
ou défectueux Nilfi sk-ALTO.
"Illegal fl ame detected"> Détection d´une fl amme alors • Détecteur de fl amme non quíl ne devrait pas en avoir installé.
Effectuez le montage du
détecteur.
"Pump oil level low" > Pénurie d’huile dans la pompe • Rajoutez d’huile.à haute pression
E3
"Water level low" > Pénurie d’eau dans le • Vérifi ez l’alimentation d’eau :
réservoir d’eau ouverte, pression suffi sante?
• Vérifi ez et nettoyez le fi ltre
d’entrée d’eau (voir section
5.4).
A chaque détection de défaut , un compteur indiquera le nombre de fois que ce défaut a été enregistré.
E10
113
7 Données techniques
Modèle AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER 5-20D 5-20 D 5-20 D 107370850 107370852 107370855
NP5 NP5 NP5
NP3 coil NP3 Coil NP3 Coil
Tension V 400 400 230
Nombre de phases 3 3 3
Fréquence Hz 50 50 50
Consom. totale de courant A 10,8 10,8 15,3
Consommation d’énergie kW 4,5 4,5 4,5
Connexion à l’eau
Pression max.
de l’eau à l’aspiration bars 10 / (6*) 10 / (6*) 10 / (6*)
Pression min.
de l’eau à l’aspiration bars 1 1 1
Temp. max. de l’eau à l’aspiration °C 30 30 30
Pression à la pompe bars 100 100 100
Qiec débit l/h 500 500 500
Réduction débit l/h 300 300 300
Réservoir chauffant, volume litres 31 31 31
Lance de pulvérisation :
Type de buse .0370 .0370 .0370
Dimensions (H x L x P) mm
Poids kg 280 280 280
1670x1025x7151670x1025x715 1670x1025x715
*) La valeur s’applique aux machines équipées de l’adoucisseur d’eau optionnel.
Niveau de pression acoustique LpA mesuré conformément à la norme ISO 11202 (DISTANCE 1m) [À
PLEINE CHARGE] : 69 dB(A).
Nous nous réservons le droit de toutes modifi cations.
114
8 Garantie
Votre produit Nilfi sk-ALTO
est garanti pendant 12 mois
à compter de la date d’achat
(sur présentation du justifi catif
d’achat). Cette garantie s’applique :
• si les défauts sont attribuables à des vices ou des
défauts de matériels ou de
fabrication; (l’usure et la
déchirure normales, ainsi
que la mauvaise utilisation,
ne sont pas couvertes par la
garantie).
• si les réparations n’ont pas
été réalisées ou tentées par
une personne autre qu’un
membre du personnel de
maintenance formé par
Nilfi sk-ALTO;
• si seuls les accessoires
originaux ont été utilisés ;
• si le produit n’a pas été
exposé à des conditions
abusives telles que des
chocs, des secousses ou du
gel.
• si les instructions du présent
manuel ont été scrupuleuse-
Une réparation sous garantie
comprend le remplacement
des pièces défectueuses, mais
ne couvre pas les coûts du fret
et de l’emballage. Nous nous
référons à la réglementation
nationale sur les ventes de
marchandises.
Toute réparation hors garantie
sera facturée (notamment les
défaillances dues aux causes
mentionnées à la section «6
Recherche de pannes et solutions» du présent manuel).
ment respectées.
9 Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Produit:
Type:
Description:
La construction de l’appareil est conforme
aux réglementations afférentes suivantes:
Normes harmonisées appliquées:
Normes nationales et spécifi cations
techniques appliquées:
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nettoyeur haute pression
AUTO BOOSTER
400 V 3~, 50 Hz - 230 V 1~, 50 Hz - IP X5
Directive CE relative aux machines 2006/42/EC
Directive CE relative à basse tension 2006/95/EC
Directive CE EMV 2004/108/EC
EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006),
EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
DS EN 60335-2-79
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Nilfi sk-Advance Ltd.
Room 2001 HK Worsted Mills
Industrial Building
31-39 Wo Tong Tsui Street
Kvai Chung
Tel.: (+852) 24 27 59 51
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft.
II. Rákóczi Ferenc út 10
2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy
Tel: (+36) 24475 550
E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited
349, Business Point,
No 201,2nd fl oor, above Popular Car World,
Western Express High way, Andheri ( East),
Mumbai - 400 069
Tel.: (+91) 223 2174592
IRELAND
Nilfi sk-Advance
1 Stokes Place
St. Stephen’s Green
Dublin 2
Tel.: (+35) 3 12 94 38 38
ITALY
Nilfi sk-Advance SpA
Strada Comunale della Braglia, 18
26862 Guardamiglio (LO)
Tel.: +39 0377 41 40 46
E-mail: mercato.italia@nilfi sk-advance.it
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd
Sd 14, Jalan KIP 11
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Tel.: (+603) 62753120
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2
Col. Paseo de las Lomas
01330 Mexico, D.F.
Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard)
E-mail: info@advance-mx.com
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
Tel.: (+47) 22 75 17 70
E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O.
05-800 Pruszków
ul. 3-go MAJA 8
Tel.: +48 22 738 37 50
PORTUGAL
Nilfi sk-Advance
Sintra Business Park
Zona Industrial Da Abrunheira
Edifi cio 1, 1° A
P2710-089 Sintra
Tel.: +35 121 911 2670
E-mail: mkt.pt@nilfi sk-advance.com
Nilfi sk-Advance Ltd.
Unit 24
Hilllside Business Park
Kempson Way
Bury St. Edmunds
Suffolk IP32 7EA
Tel.: (+49) 01284 763163
E-mail: sales.uk@nilfi sk-advance.com