NILFISK AUTO BOOSTER User Manual

AUTO BOOSTER
User manual ........................................ 3 - 39
Betriebsanleitung ................................ 40 - 76
Manuel d’Instructions ......................... 77 - 115
Gebruikershandl eiding ....................... 116 - 153
Manual de instrucciones ..................... 154 - 193
Manuale di istruzioni ........................... 194 - 232
107319143 e
Sommaire
1 Mesures de sécurité et mises en garde .........................................................................................78
2.2 Eléments de fonctionnement ......................................................80
3 Installation 3.1 Conditions de température .........................................................81
3.2 Conditions de distance ...............................................................81
3.3 Fondations / nivelage ................................................................81
3.4 Connexion à l’eau .......................................................................82
3.5 Connexion de l’alimentation électrique .......................................82
3.6 Montage du bras de lavage ........................................................83
3.7 Purge d’air dans la pompe haute pression, la pompe à
combustible et les pompes de produit de nettoyage ..................84
3.8 Raccordement à l’alimentation en combustible externe .............86
3.9 OPTIONNEL : adoucisseur d’eau, tuyau d’évacuation ...............87
4 Utilisation 4.1 Installation de l’unité AUTO BOOSTER ......................................88
4.1.1 Utilisation payante / utilisation gratuite ............................88
4.1.2 Réglage de l’accepteur de pièces ...................................88
4.1.3 Apprendre au sélecteur de pièces à accepter des jetons ..90
4.1.4 Réglage de la valeur des pièces dans le timer ................91
4.1.5 Maintenance ....................................................................93
4.1.6 Programmes et sélecteur de programme ........................94
4.1.7 Réglage de température ..................................................96
4.1.8 Produits de nettoyage A, B et C ......................................97
4.1.9 OPTIONNEL : réglage de l’adoucisseur d’eau ................98
4.2 Fonctionnement de l’unité AUTO BOOSTER .............................99
4.2.1 Procédure de démarrage .................................................99
4.2.2 Arrêt de l’unité AUTO BOOSTER ..................................101
4.2.3 Programmes ..................................................................102
4.2.4 Brosse à mousse, montage et démontage ....................105
4.2.5 Protection antigel du circuit ...........................................106
4.2.6 Schémas de fonctionnement .........................................106
5 Maintenance .......................................................................................108
5.1 Sélécteur de monnaie ..............................................................109
5.2 Compteurs horaire ...................................................................109
5.3 Huile .......................................................................................110
5.4 Filtre à eau ...............................................................................110
5.5 Nettoyage de la buse haute pression .......................................111
5.6 Filtre à combustible .................................................................111
5.7 Déchets jetables .......................................................................111
6 Diagnostic des pannes 6.1 Diagnostic général des pannes ................................................112
6.2 Messages d’erreur ...................................................................113
7 Données techniques .......................................................................................114
8 Garantie .......................................................................................115
9 Déclaration CE de conformité .......................................................................................115
77
1 Consignes de sécurité
Symboles utilisés pour mettre en évidence les consignes
Ne laissez jamais une personne non formée utiliser cette ma­chine.
Généralités
Lorsque vous utilisez un net­toyeur à haute pression et eau chaude, vous êtes tenu de respecter les réglementations nationales en vigueur. Outre les instructions du présent manuel et les réglementations légales en matière de prévention contre les accidents, respectez les règles agréées en matière de sécurité du travail.
Toute méthode d’utilisation met­tant en danger la sécurité des personnes ou de l’équipement est prohibée.
Avant utilisation
Avant de démarrer votre net­toyeur à haute pression et eau chaude, assurez-vous qu’il est en parfaite condition d’utilisa­tion. Les fi ches d’alimentation électrique et les couplages doivent être étanches à l’eau. Vérifi ez régulièrement les câbles électriques pour repé-
Veuillez lire attenti­vement ce manuel d’utilisation avant la première mise
en service du nettoyeur à haute pression et eau chaude. Gardez ces ins­tructions pour toute utilisation ultérieure.
Les consignes de sécurité marquées par ce symbole
sont à respecter scrupuleusement pour écarter tout risque de lésions corporel­les.
rer d’éventuels dommages ou signes d’usure. N’utilisez le net­toyeur à haute pression et eau chaude que si le circuit électri­que est en parfait état. Un câble endommagé peut provoquer un choc électrique !
Consignes importantes Le raccordement au réseau public d’alimentation en eau potable doit s’effectuer confor­mément aux réglementations applicables dans votre pays. IMPORTANT: utilisez impéra­tivement de l’eau sans impure­tés!
Avant chaque utilisation de votre nettoyeur à haute pres­sion et eau chaude, procédez à un examen visuel des pièces principales.
Les jets à haute pression et eau chaude peuvent être dangereux s’ils sont mal utilisés. Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, des animaux, des installations électriques ou la machine elle-même.
Ce symbole est uti-
lisé pour mettre
en évidence les
consignes de
sécurité à respecter
pour éviter d’endom­mager la machine et de réduire ses performances.
Ce symbole
indique les
conseils et ins-
tructions servant à simplifi er le travail et à assurer un fonctionnement en toute sécurité.
Tenez fortement la lance et la poignée-gâchette à deux mains en raison de la poussée de re­cul exercée lorsque la machine fonctionne.
Ne tentez jamais de nettoyer les vêtements ou les chaussu­res portés par une personne ou par vous-même.
Il est conseillé à l’utilisateur et à toute personne se trouvant à proximité immédiate de la machine de se protéger contre la projection des particules dé­logées pendant le nettoyage. Assurez-vous que l’opération de nettoyage ne sépare pas de l’objet nettoyé des substances dangereuses (par exemple, de l’amiante ou de l’huile) nuisibles à l’environnement.
Ne nettoyez jamais avec la buse zéro des surfaces sensi­bles en caoutchouc, tissu ou autre. Avec la buse à jet large, conservez une distance d’au moins 15 cm avec la surface à nettoyer.
78
Ne jamais laisser un enfant manipuler la machine.
Ne jamais utiliser la machine si le câble électrique ou le fl exible haute pression est endom­magé.
Ne couvrez jamais la machine pendant son fonctionnement et ne l’utilisez jamais dans une pièce sans aération adaptée !
Si l’un des dispositifs de protec­tion contre les surcharges se déclenche (arrêt involontaire de la machine), relâchez la gâ­chette de la poignée, bloquez la lance avec un dispositif d’immo­bilisation et mettez l’interrupteur de marche-arrêt en position «OFF». Reportez-vous la sec­tion « 6 Recherche de pannes et solutions ».
Ne démarrez jamais le net­toyeur sans alimentation en eau. Même un léger défi cit d’alimentation peut endomma­ger sérieusement les joints de la pompe.
Utilisation
Évitez toute action dommagea­ble aux câbles électriques (les pincer, tirer dessus, faire des nœuds, etc.). Évitez tout con­tact avec des objets tranchants ou chauds.
Évitez toute action pouvant endommager le fl exible à haute pression (rouler dessus, le pincer, tirer dessus, le nouer, l’entortiller, etc.). Évitez tout contact avec de l’huile, un objet tranchant ou un objet chaud, au risque de percer le fl exible.
La machine peut être utilisée dans les zones classées Zone
2. Important ! Ne jamais utiliser la machine dans des endroits présentant un danger d’explo­sion (conformément à la norme EN-50014).
Important ! Lorsque le système a fonctionné et qu’il est ensuite
arrêté, la pression de service peut être maintenue dans la canalisation et les fl exibles à haute pression.
Veillez donc à respecter les points suivants :
• Ne jamais tenter de démon­ter le fl exible haute pression pendant le fonctionnement de la machine.
Coupez le courant d’alimen-
tation de la machine et pro­cédez à la décompression du fl exible haute pression avant de le démonter.
• Ne jamais tenter de démon­ter le fl exible haute pression au niveau d’un point de raccordement avant la fer­meture parfaite de ce point et la décompression du fl exible haute pression.
• Avant toute opération de service, coupez l’alimentation électrique de la machine et procédez à la décompression du système en activant la gâchette de la poignée.
Réparation et maintenance
Ne procédez qu’aux opérations de maintenance décrites dans le présent manuel. Et n’utilisez que des pièces d’origine Nilfi sk­ALTO.
Ne réalisez AUCUNE modifi ca­tion technique sur le nettoyeur à haute pression et eau chaude.
Attention ! Les fl exibles haute pression, les buses et les raccords sont importants pour votre sécurité lors de l’utilisation du nettoyeur. Utilisez unique­ment les fl exibles haute pres­sion, les buses et les raccords recommandés par Nilfi sk-ALTO!
Pour les réparations importan­tes, veuillez contacter le centre de services Nilfi sk-ALTO le plus proche.
Raccordement électrique.
Ce produit est prévu pour une installation stationnaire et est fourni sans cordon électrique. !! Seul un électricien agréé peut réaliser le raccordement de la machine au réseau d’alimenta­tion électrique !!
Les points suivants devront être observés :
• Vérifi ez que la tension ins­crite sur la plaque signaléti­que est identique à la tension de votre réseau électrique.
• Assurez-vous que le cordon électrique contient le bon nombre de fi ls (y compris la terre) et que chaque fi l présente la bonne dimension pour supporter la charge (ampérage) indiquée sur la plaque signalétique des machines.
• Assurez-vous que l’instal­lation (câbles, points de jonction et fusibles) est correctement dimensionnée pour la charge des machines – reportez-vous à la plaque signalétique des machines.
!! Si la réglementation en vigueur ne l’exige pas, nous vous conseillons de brancher la machine sur une source de courant munie d’un dispositif à courant résiduel qui coupera l’alimentation électrique si le courant de fuite excède 30 mA pendant 20 ms !!
Reportez-vous à la section « 3.5 Branchement électri- que » pour obtenir les instruc­tions supplémentaires.
La maintenance de l’installation électrique ne doit être réalisée que par un électricien qualifi é.
79
Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
Le côté refoulement de la pom­pe à haute pression est équipé d’une valve de sécurité. Cette valve ramène l’eau vers le côté aspiration de la pompe lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée.
La valve de sécurité est préré­glée et scellée par le fabricant. NE JAMAIS MODIFIER CE RÉGLAGE !
Protection de la machine
Le nettoyeur est équipé d’une protection de surintensité et de thermorupteurs intégrés protégeant le moteur. En cas de surconsommation électrique (anomalie de fonctionnement) et de température excessive du moteur (aération obstruée, etc.), toute la machine sera automatiquement déconnectée de l’alimentation électrique.
2 Description
Protection contre le court-circuit
Le nettoyeur est équipé d’une protection contre le court-cir­cuit. En cas de court-circuit interne, le dispositif de protec­tion déconnectera la machine de l’alimentation électrique.
2.1 Application
2.2 Éléments de fonctionne­ment
Ce nettoyeur haute-pression eau chaude a été conçue pour une installation fi xe et une utili­sation en libre service dans les lavages automatiques.
La section 4 traite de l’utilisation de la laveuse haute pression à eau chaude.
Voir encart en fi n de ces ins­tructions d’utilisations.
1 Bras de lavage / tuyau
haute pression 2 Interrupteur principal 3 Sélecteur de programme 4 Entrée d’eau (uniquement
pour machines équipées
de l’adoucisseur d’eau
optionnel) 5 Thermostat (réglage de la
température) 6 Coffret de branchement
7 Réservoir d’eau 8 Bidons détergent 9 Bidon combustible 10 Manomètre de pression 11 Unité d’adoucisseur d’eau
(en option)
Ce nettoyeur haute-pression eau chaude ne doit pas servir à d’autres applications que celles décrites dans ce manuel.
Veuillez respecter scrupuleuse­ment les mesures de sécurité pour écarter tout risque d’en­dommager la machine ou la surface à traiter ainsi que de lésions corporelles graves.
12 Écran d’affi chage (comp-
teurs d’heures, messages
d’erreur) 13 Support de brosse 14 Support de lance 15 Plaque signalétique 16 Dispositif de relevage 17 Accepteur de pièces 18 Kit d’assemblage, câble
secteur 19 Commutateur "free-opera-
tion" 20 Élément chauffant, protec-
tion antigel 21 Robinet (option) 22 No Scale 23 Ajustage de la concentration
du produit de nettoyage
80
3 Installation
3.1 Conditions de température
La machine a été conçue pour un emplacement à l’extérieur. La température ambiante mi­nimale pour la machine est de –20°C et la température am­biante maximale est de 40°C.
Jusqu’à -20°C, la protection antigel du tuyau fl exible, du pis-
tolet et de la lance est assurée par la circulation d’eau pré­chauffée dans le système.
Il faut toujours ranger la lance dans le support de lance (14) après usage afi n d’assurer la circulation de l’eau même par temps de gel.
La machine est équipée d’un chauffage qui démarre automa­tiquement dès que la tempéra­ture à l’intérieur de l’armoire est trop basse.
Le réglage du capteur de tem­pérature se situe dans l’armoire électrique. Le réglage est établi d’usine à 5°C et ne doit pas être abaissé.
3.2 Conditions de distance
3.3 Fondations/mise à niveau Posez la machine sur un sol
Il faut impérativement maintenir une certaine distance de cha­que côté de la machine, compte tenu du système de refroidis-
plat.
Boulonnner la machine sur les fondations à l’aide des 3 trous (d’un diamètre de 12 mm) qui se situent dans la plaque infé-
sement et de l’accessibilité au service. Au minimum 200 mm à droite, 500 mm à gauche et 300 mm derrière la machine.
Une distance d’un mètre doit être maintenue entre la sortie de cheminée et toute matière infl ammable.
Pour faire pivoter la cheminée (1) de 180°, il faut démonter les 4 vis M5 (qui se trouvent sous la plaque supérieure), réorien­ter la cheminée puis remonter les vis.
rieure. Avant de la fi xer, la ma­chine doit être mise à niveau.
Pour la structure des fonda­tions, voir encart en fi n du manuel.
81
3.4 Connexion à l’eau Le raccordement à l’eau est
assuré par un tuyau fl exible rac­cordé au réservoir d’eau (7) de la machine ou à l’adoucisseur d’eau (11) optionnel.
également protégé contre le gel entre la sortie et l’unité AUTO BOOSTER.
Le branchement peut être réalisé à partir du réseau public d’alimentation en eau potable ou d’une source d’alimentation privée. Qualité de l’eau : dimen­sions des particules <50 micro­mètres. Un robinet de fermeture doit impérativement être monté sur le circuit d’alimentation, à proximité du nettoyeur.
Assurez-vous que l’alimentation en eau présente les caractéris­tiques suivantes et que l’eau ne contient pas de particules telles que des particules de sable en suspension : Pression d’arrivée d’eau : 1 bar mini. (au débit requis par la machine – reportez-vous à la plaque signalétique). Pression d’eau : 10 bars maxi. Température d’arrivée d’eau : 30°C maxi. (Machines équipées de l’adou­cisseur d’eau optionnel – pres­sion d’eau max. : 6 bars)
3.5 Branchement électrique
Le tuyau peut passer par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la plaque arrière
(Voir encart en fi n du manuel.)
Assurez-vous que le cable d’ali­mentation est adapté à l’utilisa­tion (temperature et debit). En cas de doute, contactez votre représentant Nilfi sk-ALTO.
Assurez-vous que le tuyau fl exi­ble d’alimentation en eau est
ATTENTION !
Seul un électricien agréé doit procé­der au branche-
ment électrique de la machine
Toutes les unités AUTO BOOS­TER sont pourvues d’un réser­voir à eau, et aucune protection supplémentaire contre le retour d’eau n’est nécessaire. La ma­chine est conforme à la norme EN 1717.
Si l’eau d’arrivée est suscep­tible de contenir du sable en suspension ou toute autre im­pureté, vous devez installer un fi ltre à sable (50 microns) entre la prise d’alimentation et le fi ltre interne de la machine.
à l’alimentation. Reportez-vous à la section « 1 Consignes de sécurité ».
Les précautions suivantes doi­vent être observées :
• Assurez-vous que le câble d’alimentation présente la dimension appropriée (voir la tension et la charge sur
82
Alimentation
Kit d’assemblage, câble secteur (voir position 18 sur encart en fi n du manuel)
la plaque signalétique des machines) et convient à l’environnement spécifi que.
Le câble électrique peut passer par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la plaque arrière et la bague de sécurité dans la boîte de jonction
(Voir encart en fi n du manuel.)
• Raccordez les câbles de phase du cordon d’alimen­tation aux terminaux de connexion L1, L2 et L3. Rac-
3.6 Montage du bras de
lavage
cordez le câble neutre au conducteur neutre (N). Pour des machines monopha­sées, utilisez L1 et N pour raccorder les câbles phase et neutre.
• Raccordez le câble de garde à la borne de terre.
• Vérifi ez et mesurez le raccordement à la terre de protection conformément à la legislation.
• Branchez l’autre extrémité du câble sur une prise ho­mologuée présentant une alimentation correctement dimensionnée.
Veillez à ce que le câble soit correctement guidé et détendu entre l’installation fi xe et la ma­chine et à ce que l’isolation du câble ne soit pas endommagée.
!! Reportez-vous également aux remarques de la section « 1
Consignes de sécurité ». !!
Remarque :
assurez-vous que les câbles électriques de la machine ne sont
pas enchevê­trés. Il est TRÈS IMPORTANT de respecter les positions des câbles 1, 2, 3 et 4 indiquées sur l’illustration.
Votre unité AUTO BOOSTER est livrée avec les connexions haute pression déjà établies : passant par le bras de lavage, le tuyau haute pression est rac­cordé à la pompe haute pres­sions d’un côté et à la poignée de pulvérisation de l’autre. Introduisez le bras de lavage (1) dans le trou/crochet sur le dessus de l’unité AUTO BOOS­TER (côté gauche).
83
Tirez doucement le tuyau haute pression hors du bras de lavage jusqu’à ce qu’il soit entièrement déployé. Mettez en place la bague de blocage du bras de lavage puis fi xez-la en serrant les deux vis.
Le bras de lavage et le tuyau / poignée de pulvérisation / lance sont maintenant opérationnels.
3.7 Purge d’air dans la pompe haute pression, la pompe à combustible et les pompes de produit de nettoyage
Une fois l’unité AUTO BOOSTER correctement raccordée à l’ali­mentation en eau et le bras de lavage / le tuyau haute pression mis en place, il faut procéder à une purge d’air dans les canalisations hydraulique et de combustible d’AUTO BOOSTER :
• Réglez le thermostat (5) à 40°C.
• Remplissez le récipient de combustible (9).
• Remplissez le récipient (22) de désincrustant (No Scale).
• Remplissez les récipients de produit de nettoyage (8) des pro­duits appropriés (voir section 4.1.8).

#


• Ouvrez le coffret de branchement (6) et réglez tous les commuta­teurs froid/chaud (S1, S2, S3, S4, S5) sur « Hot » (= ON).
• Positionner le commutateur (19) sur “ON”.
• Fermez le coffret de branchement.
84
Ouvert = OFF Fermé = ON
/ +
%
3 #
- ) 4
3 5
" )
3 (
)
1. Positionnez l’interrupteur principal (2) sur « ON ».
!
"
$ #
).054





2. Enclenchez la gâchette de la poignée de pulvérisation sur le tuyau haute pression, puis réglez le sélecteur de programme (3) sur 1. L’unité AUTO BOOSTER démarrera.
3. Faites circuler l’eau jusqu’à ce que la pompe soit totalement purgé d’air (voire d’eau), vérifi ez que le brûleur tourne et que le produit de nettoyage A se mélange à l’eau (produisant ainsi de la mousse). Relâchez la gâchette de la poignée haute-pression et patientez quelques instants jusqu’à l’arrêt de la pompe haute­pression. (À noter que le brûleur continuera à marcher jusqu’à ce que la température dans le réservoir d'eau atteigne 40°C.)
4. Réglez le sélecteur de programme sur 2 et réactivez la poignée haute-pression. Attendez que le débit d’eau diminue (chute de pression) et que le produit de nettoyage B se mélange à l’eau. Laissez tourner pendant 30 secondes pour purger complète­ment la pompe doseuse B, puis fermez la poignée haute-pres­sion.
5. Réglez le sélecteur de programme sur 4 et répétez l’étape 5. La pompe doseuse C est maintenant purgée d’air.
85
6. Arrêtez l’unité AUTO BOOSTER en positionnant le sélecteur sur « STOP ».
L’unité est maintenant purgée d’air et prête à l’emploi.
3.8 Raccordement à l’alimentation en
combustible externe
L’unité AUTO BOOSTER peut être raccordée à une source d’ali­mentation en combustible externe. Par défaut, la machine est livrée avec un bidon de 33 litres.
Vous avez le choix entre une mono-tube ou bi-tube : la première est pourvue d’un simple tuyau d’alimentation (a) tandis que la deuxième possède également d’un tuyau de retour (b) – voir illu­stration.
À noter que certains pays n’autorisent que le système mono-tube.
Le tuyau pour l’alimentation en combustible externe peut passer par :
86
1. La plaque inférieure vers la pompe à huile.
2. Les perforations dans la plaque arrière vers la pompe à huile.
Voir encart en fi n du manuel.
Les canalisations de combustible doivent être conformes aux res­trictions suivantes :
Hauteur d’aspiration (m)
Longueur de la tuyauterie (m)
3.9 OPTIONNEL : adoucis­seur d’eau - tuyau d’éva­cuation
Votre unité AUTO BOOSTER peut être équipée d’un adoucisseur d’eau optionnel qui adoucit l’eau automatiquement – en fonction toutefois de la dureté et la consommation de l’eau.
L’adoucisseur d’eau possède deux tuyaux d’évacuation – un de chaque côté. Le premier sert à éviter le débordement (A) et le deuxième est utilisé lors de la régénération (B). Les deux tuyaux sont transparents avec un renforcement textile.
Assurez-vous que les deux tuyaux passent bien à travers le châs­sis inférieur de l’unité AUTO BOOSTER et qu’ils sont raccordés à une évacuation adéquate permettant l’écoulement d’environ 55 litres d’eau salée pendant la régénération.
Versez du sel fi ltre recommandé par Nilfi sk-ALTO dans le récipient de l’adoucisseur d’eau. Celui-ci peut contenir au maximum 25 kg.
Votre adoucisseur d’eau est maintenant opérationnel. Veuillez consulter la section 4.1.9 pour des informations sur la programma­tion de la régénération automatique.
87
Loading...
+ 30 hidden pages