Nilfisk AUTO BOOSTER User Manual [es]

AUTO BOOSTER
User manual ........................................ 3 - 39
Betriebsanleitung ................................ 40 - 76
Manuel d’Instructions ......................... 77 - 115
Gebruikershandl eiding ....................... 116 - 153
Manual de instrucciones ..................... 154 - 193
Manuale di istruzioni ........................... 194 - 232
107319143 e
Índice
1 Precauciones de seguridad y advertencias .................................................................................155
2.2 Elementos operativos ...............................................................157
3 Instalación 3.1 Condiciones de temperatura ....................................................158
3.2 Condiciones de distancia .........................................................158
3.3 Cimentación y nivelado ...........................................................158
3.4 Conexiones de agua.................................................................159
3.5 Conexión de la alimentación de red .........................................160
3.6 Montaje del brazo de lavado ....................................................161
3.7 Vaciado de la bomba de alta potencia, la bomba de
combustible y las bombas de detergente .................................161
3.8 Conexión a la fuente externa de suministro de combustible ....163
3.9 OPCIONAL: Ablandador del agua, manguera de vaciado .......164
4 Funcionamiento 4.1 Confi guración de la máquina AUTO BOOSTER ......................165
4.1.1 Funcionamiento con monedas /
funcionamiento gratuito ................................................166
4.1.2 Confi guración del selector de monedas ........................166
4.1.3 Cómo enseñar al selector de monedas
a aceptar fi chas .............................................................168
4.1.4 Cómo fi jar el valor de las monedas
en el temporizador .........................................................169
4.1.5 Mantenimiento del selector de monedas .......................171
4.1.6 Programas y selector de programas ..............................172
4.1.7 Ajuste de la temperatura ...............................................173
4.1.8 Detergente A, B y C .......................................................174
4.1.9 OPCIONAL: Confi guración del ablandador del agua.....175
4.2 Utilización de la máquina AUTO BOOSTER ............................177
4.2.1 Arranque ........................................................................177
4.2.2 Parada de la AUTO BOOSTER .....................................179
4.2.3 Programas .....................................................................180
4.2.4 Cepillo para aplicar espuma, montaje y desmontaje .....183
4.2.5 Sistema de circulación para protección contra heladas 184
4.2.6 Diagramas funcionales ..................................................184
5 Mantenimiento .......................................................................................186
5.1 Selector de monedas ...............................................................187
5.2 Contadores horarios .................................................................187
5.3 Aceite .......................................................................................188
5.4 Filtro de agua ...........................................................................188
5.5 Limpieza de la boquilla de alta presión ....................................189
5.6 Filtro de combustible ...............................................................189
5.7 Material de desecho .................................................................189
6 Guía de resolución de
problemas .......................................................................................190
6.1 Resolución de problemas de tipo general ................................190
6.2 Mensajes de error ...................................................................191
7 Características técnicas .......................................................................................192
8 Garantía .......................................................................................193
9 Declaración de conformidad de la CE .......................................................................................193
154
1 Precauciones de seguridad y advertencias
Símbolos utilizados para mar­car las instrucciones
Sólo se permite el uso de esta máquina a personas con experiencia en el manejo de la misma.
Aspectos generales
Cuando se utilice la hidrolim­piadora con agua caliente a alta presión, deberá respetarse la normativa nacional en vigor.
Además del manual de in­strucciones y de las normas nacionales aplicables para la prevención de accidentes, de­berán observarse asimismo las normas aprobadas en materia de seguridad en el trabajo. Queda prohibido cualquier uso de la máquina que ponga en peligro la seguridad de perso­nas o equipos.
Antes de su uso
Antes de arrancar la hidrolim­piadora con agua caliente a alta presión, verifi que que ésta se encuentra en perfecto estado. Los conectores y las conexiones eléctricas deberán ser estancos.
Verifi que los cables eléctricos regularmente para ver si están
Antes de arrancar su hidrolimpiadora con agua caliente a alta presión por
primer a vez, se recomienda leer detenidamente este manual de instrucciones. Conserve siempre a mano estas instrucciones para una consulta posterior.
Las instrucciones de seguridad marcadas con
este símbolo deben observarse para prevenir peligros a las personas.
dañados o desgastados. Utilice únicamente la hidrolimpiadora con agua caliente a alta presión si el cable eléctrico se encu­entra en perfecto estado (los
cables dañados pueden pro­ducir descargas eléctricas).
Instrucciones importantes:
La conexión a la red de sumini­stro de agua deberá efectuarse de acuerdo con la normativa nacional aplicable. IMPORTANTE: Emplee sólo agua sin impurezas.
Cada vez que use la hidrolim­piadora con agua caliente a alta presión, compruebe primero los componentes a la vista más importantes.
Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan mal. No dirija jamás el chorro de agua hacia personas, animales domésticos, cables eléctricos ni hacia la propia máquina.
La pistola y la lanza ejercen una fuerza de empuje cuando la máquina está en marcha;
Este símbolo se utiliza para marcar instruc­ciones de segu­ridad que deben
observarse para prevenir daños a la máquina y a su funcionamiento.
Este símbolo indica consejos
e instrucciones para simplifi car el trabajo y ase­gurar una operación sin peligro.
por tanto, sostengan siempre la lanza fi rmemente con las dos manos.
No intente jamás limpiarse la ropa ni el calzado que lleva puestos, ni lo que lleven puesto los demás.
Deben adoptarse las medidas oportunas para proteger a la persona que maneje la má­quina y a cualquier persona que se encuentre en las proxi­midades del lugar de limpieza deberá adoptar las medidas oportunas para protegerse con­tra los restos de suciedad que se hayan desprendido durante la limpieza.
Verifi que que durante la opera­ción de limpieza no se hayan desprendido del objeto limpiado sustancias peligrosas (por ej. amianto, aceite) nocivas para el medio ambiente.
No limpie superfi cies sensibles de goma, de tejidos o simila­res con la boquilla cero. Con la boquilla de chorro plano, mantenga una distancia de al
155
menos 15 cm de la superfi cie limpiada.
No permita nunca manejar la máquina a los niños.
No use la máquina si el cable eléctrico o la manguera de alta presión se encuentran dañados.
No cubra la máquina durante el funcionamiento de la misma ni la utilice en un lugar sin una ventilación adecuada.
Si se activa alguno de los dis­positivos de protección contra sobrecarga de las máquinas (la máquina se para de forma inesperada), libere el gatillo de la pistola. Bloquee la pistola con el gatillo de bloqueo y gire el conmutador de arranque/pa­rada a la posición “OFF”. Consulte el apartado “ 6 Guía de resolución de problemas”.
No ponga nunca en marcha la limpiadora sin que esté conec­tada a una entrada de agua, ya que incluso la menor insufi cien­cia en el suministro de agua podría dañar los manguitos de la bomba.
Funcionamiento
Evite que los cables eléctricos resulten dañados, debido a que, por ejemplo, queden atrapados, se tire de ellos, se hagan nudos, etc., y protéjalos de objetos punzantes o calientes.
Evite que las mangueras de alta presión resulten dañadas, debido a que, por ejemplo, pase un vehículo por encima, queden atrapadas, se tire de ellas, se hagan nudos, etc. y manténga­las alejadas de aceite y objetos punzantes o calientes, ya que éstos podrían causar el reven­tón de la manguera.
La limpiadora debe emplearse en campos clasifi cados como ZONA 2.
Importante: No use nunca la máquina en un entorno en el que pueda existir peligro de explosión (de acuerdo con EN-
50014).
Importante: Cuando el sistema haya estado en funcionami­ento y a continuación se haya detenido, puede quedar presión en la tubería y en las mangue­ras de alta presión, por lo que deberán tomarse las siguientes precauciones especiales:
• No desmonte jamás la manguera de alta presión de la máquina mientras ésta esté en funcionamiento. De­sconecte la máquina y libere la presión de la manguera de alta presión antes de proceder al desmontaje.
• No desmonte nunca la man­guera de alta presión del punto de salida sin haberla cerrado antes de un modo seguro y sin haberla libe­rado de presión.
• Antes de efectuar cualquier manipulación en el interior de la máquina, es necesario desconectarla y liberar de presión el sistema mediante el accionamiento del gatillo de la pistola.
Reparaciones y mantenimi­ento
Lleve a cabo únicamente las operaciones de mantenimiento descritas en las instrucciones de funcionamiento. Emplee úni­camente repuestos originales de Nilfi sk-ALTO.
NO efectúe modifi caciones téc­nicas en la hidrolimpiadora con agua caliente a alta presión.
Advertencia Las mangueras de alta presión, las boquillas y los empalmes son importantes para la seguridad del funcion­amiento de la máquina. Utilice únicamente mangueras de alta presión, boquillas y empalmes especifi cados por Nilfi sk-ALTO.
Cuando sea necesario efec­tuar reparaciones importantes, póngase en contacto con el centro de servicio técnico de Nilfi sk-ALTO más próximo a su domicilio.
Conexión a la red eléctrica
Este producto está previsto sólo para su instalación estacionaria y se suministra sin cable de alimentación. !! La conexión de la máquina al suministro de alimentación principal deberá realizarla un electricista autori­zado.
Deberán observarse los sigui­entes puntos:
• Compruebe que la tensión que se indica en la placa de tipo se corresponde con la tensión de la red principal.
• Asegúrese de que el cable de conexión contiene el número correcto de cables (incluido el cable de tierra) y de que cada cable tiene la dimensión correcta para transportar la carga (am­perios) indicada en la placa de tipo de las máquinas.
• Asegúrese de que la insta­lación (cables, puntos de conexión y fusibles) tiene la dimensión correcta para la carga de las máquinas: consultar la placa de tipo de las máquinas.
!! Salvo que la legislación lo­cal lo requiera, aconsejamos encarecidamente conectar la máquina a una toma de alimentación con Recurso de Corriente Residual (RCD) que desconecta la entrada de ali­mentación cuando la pérdida de corriente excede los 30 mA en 20 ms.
Consulte el apartado “3.5 Conexión a la red eléctrica
para más detalles.
156
La instalación eléctrica deberá ser mantenida únicamente por un electricista cualifi cado. .
Dispositivos de seguridad
Válula de seguridad
El circuito de presión de la bomba de alta presión va pro­visto de una válvula de segu­ridad que hace circular el agua de retorno al circuito de succión de la bomba cuando la pi­stola está cerrada o la boquilla bloqueada.
La válvula de seguridad viene ajustada y sellada de fábrica.
NO DEBE MODIFICARSE ESTE AJUSTE.
Protección de la máquina
La máquina dispone de protec­ción contra sobrecorrientes y de una protección térmica integrada del motor. En caso de incrementarse el consumo de corriente (funcionamiento defectuoso) y en caso de tem­peratura excesiva del motor
2 Descripción
(ventilación obstruida, etc.) se desconectará automáticamente la alimentación de corriente de toda la máquina.
Protección contra cortocircuitos
La máquina está equipada con protección contra cortocircuitos. En caso de cortocircuitos en la máquina, el dispositivo de protección desconectará la ali­mentación de corriente de toda la máquina.
2.1 Aplicación
2.2 Elementos operativos Véase el folleto desplegable
Esta hidrolimpiadora con agua caliente a alta presión ha sido diseñada para uso estacionario y para funcionar en régimen de autoservicio en la instalación de lavado de automóviles
En la sección 4 se explica cómo utilizar la hidrolimpiadora de agua caliente a alta presión.
que fi gura al fi nal de estas in­strucciones de funcionamiento.
1 Brazo de lavado / manguera
de alta presión 2 Interruptor principal 3 Selector de programas 4 Entrada de agua (sólo en
las máquinas equipadas
con una unidad opcional de
ablandamiento del agua) 5 Termostato (regulación de
temperatura) 6 Cuadro eléctrico 7 Depósito de agua 8 Depósito de detergente 9 Depósito de combustible 10 Manómetro de presión 11 Unidad de ablandamiento
del agua (opcional)
Emplee únicamente la hidrolim­piadora de agua caliente a alta presión para las aplicaciones descritas en este manual.
Deberán respetarse las instruc­ciones de seguridad para evitar daños en la máquina y en la superfi cie limpiada o lesiones personales graves.
12 Pantalla (contadores hor-
arios, mensajes de error) 13 Soporte para el cepillo 14 Soporte de la lanza 15 Placa de características 16 Dispositivo de elevación 17 Selector de monedas 18 Caja de montaje, cable de
alimentación de red 19 Conmutador de servicio
gratuito 20 Calentador, protección con-
tra las heladas 21 Grifo (opcional) 22 No Scale 23 Ajuste de la concentración
de detergentes
157
3 Instalación
3.1 Condiciones de tempera­tura
3.2 Condiciones de distancia
La AUTO BOOSTER está diseñada para instalarse en el exterior. La temperatura am­biente mínima a la que puede estar la máquina es de –20°C y la máxima de 40°C.
Para facilitar el funcionamiento del sistema de refrigeración de la máquina y la accesibilidad para el servicio de mantenimi-
La manguera, la pistola y la lanza están protegidas contra heladas hasta una temperatura de -20°C, siempre que circule por el sistema agua precalen­tada. La lanza debe colocarse en su soporte (14) después de ser utilizada, con el fi n de que circule el agua en épocas de heladas.
La máquina tiene un calenta­dor, que se enciende automáti­camente, cuando la tempera­tura de la máquina está baja.
Efectuar el ajuste en el control eléctrico. La máquina, a su entrega, está ajustada a + 5°C. Este ajuste no debe ser inferior a esta temperatura
ento, deberá existir una distan­cia mínima respecto a la pared a ambos lados de la máquina: a la derecha, 200 mm como mínimo; a la izquierda, 500 mm como mínimo; y por detrás, 300 mm.
3.3 Asiento / Nivelado Coloque la máquina sobre un
suelo nivelado.
Atornille la máquina a la base por medio de los 3 agujeros (Ø12 mm) situados en la placa inferior. Antes de fi jarla, la má-
158
La distancia de la salida de la chimenea al material infl amable debe ser de 1.000 mm.
La chimenea (1) se puede girar 180° desmontando 4 tornillos M5 (bajo la placa superior), gi­rando la chimenea y volviendo a montar los tornillos.
quina debe estar nivelada. Para el perfi l del asiento, con­sulte la página desplegable al fi nal de este manual.
3.4 Conexiones de agua La conexión del agua se realiza
conectando una manguera fl exible al depósito de agua (7) de la máquina o a la unidad opcional de ablandamiento del agua (11).
Compruebe que la manguera de suministro de agua está protegida contra heladas entre la salida y la máquina AUTO BOOSTER.
La conexión puede realizarse a la red pública de suministro de agua potable o a una toma de agua privada. Calidad de agua: tamaño de partícula < 50 micro­nes. Deberá montarse una llave de paso en la red de suministro de agua en la proximidad inme­diata de la máquina. Asegúrese de que el suministro de agua se ajusta a las sigui­entes especifi caciones y que el agua no contiene partículas como arena en suspensión: Presión mínima de suministro de agua: 1 bar (con el caudal requerido por la máquina: ver placa de datos). Presión máxima presión del agua: 10 bares. Temperatura máxima de en­trada de agua: 30°C. (Máquina con unidad opcional de ablandamiento del agua – máxima presión del agua: 6 bares)
La manguera de agua se puede introducir a través de:
1. La placa inferior
2. Las piezas perforadas en la placa posterior
(ver página desplegable al fi nal de este manual).
Asegúrese de que la manguera de suministro de agua sea la adecuada (temperatura y cau­dal). En caso de duda, póngase en contacto con el represen­tante de Nilfi sk-ALTO.
Todos los modelos de AUTO BOOSTER incorporan un depó­sito independiente de entrada de agua y no precisan protec­ción adicional contra el refl ujo de agua que entra en la red de suministro. La máquina cumple la norma EN 1717.
Si existe riesgo de presencia de arena en suspensión o cual­quier otra impureza en el agua de entrada, debe instalarse un fi ltro de arena (50 micras) entre la salida del suministro de agua y el fi ltro interno de la máquina.
159
3.5 Conexión a la red eléctrica
Conecte la máquina a un en­chufe homologado.
Deberán observarse las sigui­entes precauciones:
PRECAUCIÓN: La conexión eléctrica de la
máquina al sumi­nistro de alimentación principal deberá realizarla un electricista autorizado. Consulte el aparta­do “1 Precauciones de segu- ridad y advertencias”.
Caja de montaje, cable de alimentación de red (véase la pos. 18 en el folleto desplegable que fi gura al fi nal de este manual)
• Asegúrese de que el cable de suministro tiene la dimen­sión correcta (consultar el voltaje y la carga en la placa de tipo de las máquinas) y se ajusta al entorno específi co.
El cable eléctrico se puede introducir a través de:
1. La placa inferior
2. Las piezas perforadas en la placa posterior y a través del anillo de alivio hacia el inte­rior de la caja de empalme.
(ver página desplegable al fi nal de este manual).
• Conecte los cordones de
fase del cable de suministro a los terminales de conexión L1, L2 y L3. Conecte el cordón cero a la N. Para má-
quinas monofásicas, use L1 y N para conectar los cordo­nes cero y de fase.
• Conecte el cable de masa protector al terminal de tierra.
• Compruebe y mida la conexión a tierra de pro­tección de acuerdo con la legislación.
• Conecte el otro extremo del cable a un enchufe homo­logado de alimentación de corriente principal correcta­mente dimensionado.
Asegúrese de que el cable se ha introducido correctamente
y queda suelto entre la instala­ción fi ja y la máquina y de que el aislamiento del cable no esté dañado. !! Consulte también las notas del apartado 1 Precau-
ciones de seguridad y adver­tencias. !!
Nota: Tenga
cuidado de no equivocar los cables eléctricos de la máquina.
Los cables 1, 2, 3, 4 DEBEN empalmarse con­forme a las posiciones mostra­das en la fi gura.
160
3.6 Montaje del brazo de lavado
La AUTO BOOSTER viene de fábrica con todas las conexio­nes de alta presión ya hechas – la manguera de alta presión pasa a través del brazo de lavado, con la conexión a la bomba de alta presión en un extremo y la pistola en el otro.
Monte el brazo de lavado (1) en el orifi cio/soporte situado en la parte superior de la AUTO BOOSTER (lado izquierdo).
Tire con cuidado de la man­guera de alta presión hasta extraerla totalmente del brazo de lavado. Coloque la junta de unión del brazo en su sitio y apriete los dos tornillos.
El brazo y la manguera de lavado y la pistola y la lanza pulverizadora están preparadas para utilizarse.
3.7 Vaciado de la bomba de alta potencia, la bomba de combustible y las bombas de detergente
Una vez que la conexión de suministro de agua de la AUTO BOOSTER se ha efectuado correctamente, se ha realizado la instalación eléctrica y se ha montado el brazo de lavado/la man­guera de alta presión, antes de poner la máquina en funcionami­ento, deben vaciarse el tubo hidráulico y el tubo de alimentación de combustible.
• Ponga el termostato (5) a 40 °C.
• Llene el depósito de combustible (9).
• No llenar ninguna escala en el contenedor (22).
• Llene los depósitos de detergente (8) con detergentes adecua­dos (véase la sección 4.1.8).

#


161
/ +
%
3 #
- ) 4
3 5
" )
3(
)
• Abra el cuadro eléctrico (6) y ponga todos los conmutadores de agua caliente y fría (S1, S2, S3, S4, S5) en la posición “Caliente” (= ON).
• Active el funcionamiento gratuito (19).
• Cierre el cuadro eléctrico.
ABIERTA = OFF CERRADA = ON
1. Gire el interruptor principal (2) a la posición “ON”.
!
"
$#
).054






2. Active el disparador de la pistola de la manga de alta presión y seleccione el programa 1 en el selector de programas (3). La AUTO BOOSTER se pondrá en marcha.
162
3. Deje que corra el agua hasta que haya salido todo el aire de la bomba (incluso el fl ujo de agua) y compruebe que el quemador funciona y el detergente A se mezcla en la corriente de agua (espumación). Suelte el gatillo de la lanza pulverizadora y espe­re unos segundos hasta que se pare la bomba de alta potencia (el quemador seguirá funcionando hasta que la temperatura del agua del depósito independiente alcance los 40°C).
4. Seleccione el programa 2 en el selector de programas y active de nuevo la pistola. Observe que el fl ujo de agua se reduce (caí­da de presión) y que el detergente B se mezcla en la corriente de agua. Deje funcionar la máquina 30 segundos para extraer totalmente los productos químicos de limpieza de la bomba B y cierre la pistola.
5. Seleccione el programa 4 en el selector de programas y repita el paso 5. La bomba C de productos químicos de limpieza ha quedado vacía.
6. Pare la máquina poniendo el selector en la posición STOP.
3.8 Conexión a la fuente externa de suministro de combustible
La máquina se ha vaciado y está lista para utilizarse.
La AUTO BOOSTER puede conectarse a una fuente externa de suministro de combustible. La máquina va equipada de serie con un depósito de 33 l.
Puede elegir entre la conexión de ”una” y ”dos” cadenas. La conexión de ”una” cadena sólo tiene una manguera de suministro (a) y la conexión de ”dos” cadenas tiene una manguera de retorno adicional (b) – véase la fi gura.
163
Tenga en cuenta que en algunos países sólo se autoriza el siste­ma de ”una” cadena.
La manguera para la fuente externa de suministro de combustible puede conectarse:
1. A través de la placa inferior hasta la bomba del aceite.
2. A través de las piezas perforadas de la placa posterior hasta la bomba del aceite.
Véase el folleto desplegable que fi gura al fi nal de este manual.
Siga las siguientes restricciones relativas al tubo de alimentación de combustible.
Altura de succión (m)
3.9 OPCIONAL: ablandador del agua - manguera de vaciado
Longitud de la tubería (m)
La máquina AUTO BOOSTER puede ir equipada con un ablan­dador del agua opcional y autorregenerable – dependiendo del consumo de agua y de la dureza de ésta.
El ablandador de agua tiene una manguera de drenaje a cada lado. Una es para desbordamiento (A) y la otra se emplea durante la regeneración (B). Ambas mangueras son transparentes y llevan un tejido de refuerzo.
164
Cerciórese de que las dos mangueras de drenaje están montadas a través del chasis inferior de la AUTO BOOSTER y están conecta­das a una alcantarilla o un desagüe adecuado, con capacidad sufi ­ciente para tragar 55 litros de agua salada durante la regeneración.
Verter sal recomendada por Nilfi sk-ALTO en el depósito del ablan­dador del agua (25 kg como máximo).
El ablandador del agua ya está preparado para su uso. Consulte la sección 4.1.9 para programar la regeneración automática.
4 Funcionamiento
4.1 Confi guración de la má­quina AUTO BOOSTER
La AUTO BOOSTER es un pro­ducto de autoservicio fácil de utilizar que permite al usuario contratar el tiempo de funcion­amiento que desee para lavar su vehículo.
Varias de las características las puede ajustar el propietario para poder ofrecer un determi­nado servicio por un determi­nado precio.
• El propietario decide el procedimiento de pago que aceptará: moneda nacional y/o fi chas.
• y el tiempo de lavado que desea asignar a una determi­nada moneda o fi cha.
• El propietario decide si cada uno de los programas funcio­nará con agua caliente
calentada internamente ha-
sta 60°C) o con agua fría.
• También debe determinarse la concentración de los 3 detergentes siguiendo las recomendaciones de Nilfi sk­ALTO.
Si la máquina va equipada con la unidad opcional de ablanda­miento del agua (11), el pro­pietario decidirá la hora (fuera del funcionamiento normal) a la que se realizará la regenera­ción de la unidad de ablanda­miento.
La máquina ofrece 5 programas diferentes con posibilidad de usar 3 detergentes distintos.
165
4.1.1 Funcionamiento con monedas /
funcionamiento gratuito
Normalmente la AUTO BOOSTER sólo puede ponerse en marcha y utilizarse cuando se haya efectuado el pago cor­respondiente.
Mediante el conmutador de ser­vicio gratuito (19), el propietario puede decidir anular o des­conectar el sistema de pago.
NOTA – El sistema
de circulación
para protección
contra heladas no
funcionará durante
el modo gratuito –
pago cancelado.
4.1.2 Selector de monedas
- confi guración
El selector de monedas (17) de la AUTO BOOSTER puede ser.
• del tipo europeo, acepta euros, libras y francos suizos, además de fi chas
o
• del tipo escandinavo, acepta coronas noruegas, coronas danesas y coronas suecas, además de fi chas.
166
Etiqueta europea Etiqueta escandinava
El tipo aparece en la etiqueta situada en el lado del selector de monedas.
Para facilitar el acceso a la etiqueta y a los selectores de monedas, el selector de mone­das puede desengancharse del panel frontal.
Tras la entrega de la máquina AUTO BOOSTER se aceptarán todas las monedas que fi guren en la etiqueta.
Tipo europeo:
• Conmutador de bloqueo nº 7 = “ON”, bloquea todas las monedas en euros
• Conmutador de bloqueo nº 9 = “ON”, bloquea todas las monedas en francos suizos
• Conmutador de bloqueo nº 10 = “ON”, bloquea todas las monedas en libras
Tipo escandinavo:
• Conmutador de bloqueo nº 7 = “ON”, bloquea todas las monedas en coronas norue­gas
• Conmutador de bloqueo nº 9 = “ON”, bloquea todas las monedas en coronas dane­sas
• Conmutador de bloqueo nº 10 = “ON”, bloquea todas las monedas en coronas suecas
Ejemplo nº 1: Un propietario de una AUTO BOOSTER en
El propietario podrá “bloquear” las monedas no válidas en su país con los “conmutadores de bloqueo” situados en el lateral del selector de monedas.
Alemania desea que el selector de monedas acepte sólo mone­das en euros.
• Para que la máquina acepte
monedas en euros (0,50
- 1,00 - 2.00), el conmu­tador de bloqueo nº 7 debe estar en la posición “OFF.
• Para que la máquina no acepte francos suizos ni libras, los conmutadores de bloqueo 9 y 10 deben estar en la posición “ON”.
Ejemplo nº 2: En Dinamarca sólo se aceptarán coronas danesas (DKK). Establezca los conmutadores de selección de monedas escandinavas como se indica a continuación:
• Para que la máquina acepte coronas danesas (5 DKK – 10 DKK – 20 DKK), ponga el conmutador de bloqueo nº 9 en la posición “OFF”.
Para que la máquina no
167
acepte coronas noruegas ni coronas suecas, los conmu­tadores de bloqueo 7 y 10 deben estar en la posición “ON”.
Los “conmutadores de bloqueo 1,2,3,4,5,6” de ambos selec­tores de monedas podrán utilizarse posteriormente para desactivar monedas de amplia tolerancia. Para su funcionami­ento normal, deben estar todos en la posición “OFF”.
Los “conmutadores de bloqueo 11,12,13,14,15,16” se utilizan todos sólo para enseñar al selector de monedas a reco­nocer las fi chas defi nidas por el usuario. De momento deben dejarse en la posición “OFF”.
El conmutador nº 8 se denomi­na “conmutador de aprendi­zaje”. Para su funcionamiento normal, deben estar todos en la posición “OFF”.
4.1.3 Cómo enseñar al selector de monedas a aceptar fi chas
Es posible “enseñar” al selec­tor de monedas europeas y escandinavas a reconocer y aceptar las fi chas defi nidas por los usuarios. Se pueden asignar seis valores a las fi chas eligien­do uno de los seis “canales de aprendizaje”, representados por los conmutadores de bloqueo 11,12,13,14,15 y 16 (véase la sección 4.1.4)
Para enseñar a la máquina, ponga el selector de monedas en el modo de aprendizaje seleccionando un “canal de ap­rendizaje” e introduciendo en la ranura 10 fi chas como mínimo. Las monedas están volviendo a través de la ranura del rechazo de la moneda. El procedimiento es similar para el selector de monedas euro­peas y escandinavas y puede realizarse con el selector de monedas de la máquina.
Antes de empezar el proceso de aprendizaje:
• Ponga el interruptor principal de la AUTO BOOSTER (2) en la posición OFF.
• Ponga los conmutadores de bloqueo 11,12,13,14,15,16 del selector de monedas en la posición OFF.
• Ponga el conmutador 8 del selector de monedas en la posición OFF.
• Vuelva a poner el interruptor principal (2) en la posición OFF.
Defi nición del modo de apren-
dizaje (en este ejemplo el canal de aprendizaje es el nº 13)
• Ponga el conmutador de aprendizaje 8 del selector de monedas en la posición ON para entrar en el modo de aprendizaje.
• Ponga el conmutador de bloqueo nº 13 del selector de monedas – „TK13 C“ – en la posición ON.
Aprendizaje
• Introduzca una fi cha 10 veces como mínimo (introduzca varias fi chas o monedas para que el proceso de aceptación resulte más fi able).
• Vuelva a poner el conmutador de bloqueo nº 13 del selector de monedas en la posición OFF. Un solo sonido “clic” del selector de monedas indica que la fi cha se ha aceptado. (Otras indicaciones: fi cha no aceptada - menos de 10 intro­ducciones o fi chas no válidas
- inténtelo de nuevo).
• Vuelva a poner la patilla nº 8 en la posición OFF.
El selector de monedas ha aprendido a reconocer y acep­tar la fi cha como un medio de pago válido y el valor asignado a la fi cha depende del canal de aprendizaje elegido (véase la sección 4.1.4).
Pueden emplearse simultánea­mente fi chas y monedas nacio­nales cuando sus conmutadores de bloqueo estén en la posición OFF.
168
4.1.4 Cómo fi jar el valor de
&




-)435")3()
!

"


4RANSFORMER
0ER
3IKR
4YPE%"3)
0RIM
3EK
%LEKTRODYN
6
6
(Z
!
/.
/.



!
&
!
&
4
./
./
#
4
!"
,
4
4


,
,
+

4
4
#
!"

4
./
+

,
,

,
./


&

!"
4IMERPRINT
!
3
333333
/RANGE/RANGE
/RANGE'RÍ
las monedas en el
tempori zador
0RIM
3EK
4YPE%"3)
3IKR
0ER
(Z
%LEKTRODYN
4RANSFORMER
4
,
,
!"
#
4
4


,
,
4
./
,
,
./
!"
+
+


#
./
./
4
4


4
Inserte la tarjeta del tempori-









-)435")3()

!
&
333333
!
&
zador en el interior del cuadro eléctrico de la máquina AUTO BOOSTER.
/RANGE'RÍ
/RANGE/RANGE
3
!"
&

&

/.
/.

4IMERPRINT
!
En los conmutadores de “precio mínimo”, elija el precio mínimo que debe pagar el usuario para poder utilizar la AUTO BOOSTER. En los conmutadores de “ajuste del tiempo”, elija el valor de tiempo que desea asignar al precio mínimo.
Ajuste del precio mínimo:
Utilice las patillas para fi jar el precio mínimo necesa­rio para que se active la máquina. Consulte la tabla de monedas y el ejemplo que sigue.
Ajuste del tiempo:
Utilice las patillas para establecer el valor tempo­ral. Consulte la tabla de monedas y el ejemplo que sigue.
Interfaz de programación en fábrica
Interfaz y suministro de alimentación al colector de
monedas Interfaz de suministro de alimentación y control de la máquina AUTO BOOSTER.
169
Consulte las tablas que fi guran a continuación para ver la confi guración de los selectores de monedas europeas y escandinavas:
EMP 8.000.00 v5/E/I/T Temporizador T220
Confi guración del selector de monedas europeas
Tipo de moneda
0,50 EUR 1
1,00 EUR 2
2,00 EUR 4
1,00 CHF 2
2,00 CHF 4
5,00 CHF 10
0,50 GBP 1
1,00 GBP 2
2,00 GBP 4
TK11 A 2 1 , CHF, £ TK12 B 4 2 , CHF, £ TK13 C 6 3 , CHF, £ TK14 D 8 4 , CHF, £ TK15 E 10 5 , CHF, £ TK16 F 12 6 , CHF, £
Divisa Impulsos
conmut.
software
Precio
conmut.
software
Segun-
dos
Ajuste del precio: Seleccione el precio mínimo (precio base para el ajuste del tiempo)
Conmutador de precio mínimo
1234 5678
0,50 1,00 2,00 4,00 8,00 16,00 32,00 64,00
Seleccione el valor del tiempo en segundos para el “precio mínimo” seleccionado
Ajuste del tiempo (segundos / precio mínimo)
1234 5678
10 20 40 80 160 320 640 1280
Ejemplo de confi guración en un país de la zona del euro: El propietario quiere que el usuario inserte 2,5 para poder utilizar la máquina:
Confi gure SW1 y SW3 (0,50 + 2,00 ) como “Conmutador de precio mínimo”.
El propietario desea asignar 10 minutos al precio mínimo de 2,5 :
Confi gure SW3, SW4, SW5 y SW6 (40+80+160+320=600 segundos = 10 minutos) como “Conmutador de ajuste del tiempo”. El temporizador ajustará los otros valores de la moneda de forma pro­porcional, es decir, 1 equivaldrá a 240 segundos, o a 4 minutos.
El propietario también desea utilizar una fi cha a la que asignará un valor de 3:
Como 1 equivale a 2 impulsos, 3 equivaldrá a 6 impulsos; por tanto, el propietario enseña a la máquina “TK13C” para que reconozca la fi cha (véase el apartado 4.1.3).
170
Ajuste del precio mínimo:
Utilice las patillas para fi jar el precio mínimo:
Ajuste del tiempo:
Utilice las patillas para ajustar el valor temporal.
Ajuste del precio mínimo Ajuste del tiempo
EMP 8.000.00 v5/E/I/T Temporizador T220
Confi guración del selector de monedas escandinavas
Tipo de moneda
5,00 NOK 1
10,00 NOK 2
20,00 NOK 4
5,00 DKK 1
10,00 DKK 2
20,00 DKK 4
5,00 SEK 1
10,00 SEK 2
TK11 A 1 5 TK12 B 2 10 TK13 C 4 20 TK14 D 8 40 TK15 E 10 50 TK16 F 12 60
Divisa Impul-
sos
Nº conmut.
software
Precio
Nº conmut.
software
Segundos
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
Ajuste del precio Seleccione el precio mínimo (precio base para el ajuste del tiempo)
Conmutador de precio mínimo
123 4567 8
0,50 1,00 2,00 4,00 8,00 16,00 32,00 64,00
Seleccione el valor de tiempo en segundos para el “precio mínimo” selec­cionado
Ajuste del tiempo (segundos / precio mínimo )
1234 567 8
10 20 40 80 160 320 640 1280
Ejemplo de confi guración en Noruega: El propietario quiere que el usuario inserte 5 coronas noruegas para poder utilizar la máquina:
Confi gure SW2 y SW4 (1,00 NOK + 4,00 NOK como “conmutador de precio mínimo”.
El propietario desea asignar 2 minutos y 30 segundos al precio mínimo de 5,00 NOK.
Confi gure SW1, SW2, SW3 y SW4 (10+20+40+80 = 150 segundos = 2 minutos y 30 segundos) como “Conmutador de ajuste del tiempo”. El temporizador ajustará los otros valores de la moneda de forma propor­cional, es decir, 10 coronas noruegas equivaldrán a 300 segundos, o a 5 minutos.
El propietario también desea utilizar una fi cha a la que asignará un valor de 50 coronas noruegas:
Como 5 coronas noruegas equivalen a 1 impulsos, 50 coronas noruegas equivaldrán a 10 impulsos; por tanto, el propietario enseña a la máquina “TK15E” para que reconozca la fi cha (véase el apartado 4.1.3).
4.1.5 Mantenimiento El EMP 800 es un selector de
monedas robusto y opera casi sin mantenimiento. Sólo debe limpiarse en intervalos regula­res especialmente si trabaja en ambientes con mucho polvo, humo o nicotina. Dichos inter­valos dependen del nivel de partículas contaminantes en el ambiente.
Un uso moderado con un nivel de contaminación mínimo, requiere la limpieza de la parte superior del monedero una vez al año. Abrir el monedero y limpiar la superfi cie con un paño mojado en alcohol. Los sensores luminosos deben limpiarse con un cepillo suave o un spray limpiador.
171
4.1.6 Programas y selector de programas
Una vez efectuado el pago, el usuario puede elegir libremente el programa de lavado que desee en la AUTO BOOSTER para el tiempo por el que ha pagado.
Indicación del pago insertado y del tiempo restante cuando el conmutador de pro­gramas no está en la posición STOP.
4 programas sin ablandador de agua (agua dura)
Programa Descripción Caudal Temp Detergente Agua Memo
1 Limpieza a alta presión 100% Cali-
ente
2 Cepillado con espuma 50% Cali-
ente
3 Enjuagues naturales 100% Fría Dura
4 Enjuagues con brillo 50% Fría C (Auto Dry) Dura
5 Enjuagues con brillo 100% Fría Dura Programa oculto con
A (Super Plus / Auto Active) Dura
B (Super Plus / Auto Active) Dura
etiqueta
5 programas con ablandador de agua (agua blanda)
Programa Descripción Caudal Temp Detergente Agua Memo
1 Limpieza a alta presión 100% Cali-
ente
2 Cepillado con espuma 50% Cali-
ente
3 Enjuagues naturales 100% Fría Blanda
4 Enjuagues con brillo 50% C o F C (Active Wax) Blanda
5 Enjuagues con brillo 100% Fría Blanda
Los ejemplos anteriores proceden de Alemania y muestran cómo funciona la AUTO BOOSTER con sólo 4 programas con agua dura y con 5 programas con agua blanda. Si se desea, en cualquiera de los programas se puede elegir libremente agua caliente o fría (selector situado en el interior del cuadro eléctrico) y también pueden utilizarse otros detergentes.
A (Super Plus / Auto Active) Blanda Detergente (AA) (diso-
lvente para restos de
insectos 2005)
B (Super Plus / Auto Active) Blanda
172
Con agua blanda (<10 °dH), aconsejamos que se utilicen 5 progra­mas con los detergentes recomendados por Nilfi sk-ALTO .
Cuando el agua tiene una dureza de 10 °dh a 20 °dH, es posible elegir 4 o 5 programas con los detergentes recomendados por Nil­fi sk- ALTO. No obstante, para obtener los mejores resultados, si se eligen 5 programas, recomendamos instalar la opción “ablandador del agua
Si se eligen 4 programas, recomendamos alternar el detergente “Active Wax” con el “Auto Dry” del programa cuatro. El programa 5 no debe utilizarse.
Utilice la pegatina ”STOP” (incluida en la bolsa de plástico con etiquetas de monedas) para ocultar el programa 5 en la etiqueta frontal.
Si el agua es dura (> 20 °dH), debe instalar una unidad de ablan­damiento del agua (11).
4.1.7 Ajuste de la temperatura
#



El ajuste general de la tempera­tura del agua caliente se realiza con el termostato (5) (máx. 60° C). La temperatura recomendada para el lavado de coches es de 40°C.
En cada uno de los programas puede asignarse agua fría o ca­liente (temperatura del termo­stato) con los 5 conmutadores de agua “caliente/fría” S1, S2, S3, S4, S5 (uno por programa) situados en el interior del cua­dro eléctrico.
173
Cuando el conmutador está
Abierto = OFF Cerrado = ON
abierto asigna agua fría.
Cuando el conmutador está cerrado asigna agua caliente.
4.1.8 Detergentes A, B y C
Sugerencias de Nilfi sk-ALTO para la adición de detergentes en cada programa:
4 programas, dureza del agua > 20° dH
Programa Descripción Caudal Temp Detergente Agua
1 Limpieza a alta presión 100% Caliente A (Super Plus / Auto Active) Dura 2 Cepillado con espuma 50% Caliente B (Super Plus / Auto Active) Dura 3 Enjuagues naturales 100% Fría Dura
4 Enjuagues con brillo 50% Fría C (Auto Dry) Dura 5 Enjuagues con brillo 100% Fría Dura
5 programas, dureza del agua < 10° dH o si está instalado el ablandador de agua
Programa Descripción Caudal Temp Detergente Agua
1 Limpieza a alta presión 100% Caliente A (Super Plus / Auto Active) Blanda 2 Cepillado con espuma 50% Caliente B (Super Plus / Auto Active) Blanda 3 Enjuagues naturales 100% Fría Blanda
4 Enjuagues con brillo 50% C o F C (Active Wax) Blanda 5 Enjuagues con brillo 100% Fría Blanda
La concentración de deter-
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
gente puede ser ajustada en la bomba detergente individual. La concentración del detergente en el inyector de agua se puede ajustar de 0 a 0,8%.
174
4.1.9 OPCIONAL: confi gu-
ración del ablandador del agua
La unidad de ablandamiento del agua (11) contiene un temporiza­dor electromecánico que utiliza una rueda dentada de siete días para ajustar el día y la hora de regeneración.
Ajuste el temporizador como se indica a continuación:
1. Desmonte la tapa de plástico de la unidad y la tapa del tempo­rizador.
2. Gire el sintonizador (A) con la mano hasta que aparezca en la ventana (B) el día y la hora en que desea que se realice la regeneración. Elija una hora en la que no se vaya a utilizar la máquina.
3. Gire el mando del temporizador (K) en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que aparezca la hora actual (L).
4. Manteniendo todas las patillas hacia fuera (E), haga girar la rueda (D) hasta que el día “1” aparezca enfrente del indicador de día (C) y meta hacia adentro las patillas de los días en los que desea que se realice la regeneración.
5. Abra la llave del agua de la válvula de vacío y el depósito de salmuera se llenará de agua. La válvula se cerrará automática­mente cuando se haya alcanzado el volumen correcto.
6. Gire lentamente el mando del temporizador en el sentido con­trario al de las agujas del reloj hasta que el nudo (F) empuje hacia abajo el actuador y se abra el pistón de descarga (G). Dependiendo de la posición de las patillas (E), tal vez sea necesario realizar varios intentos.
175
7. Deje que la válvula absorba agua del tanque de salmuera hasta que se cierre la válvula de la salmuera.
8. Rellene el tanque de salmuera con las pastillas de sal.
9. Gire lentamente el mando del temporizador (K) en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se suelte el ac­tuador. La válvula está de nuevo en su posición de funcionami­ento.
10. Repita los pasos 3 + 4.
Nota: En caso de ausencia de tensión de red, deberá reiniciarse el temporizador.
Ejemplo: El sintonizador (A) se ha confi gurado en 23 (B). Las patillas (E) 1, 3, 5, 6, 7 están hacia adentro (día 1 = lunes).
La regeneración se realizará los lunes, miércoles, viernes, sába­dos y domingos, a las 23.00 horas.
Para calcular la frecuencia de las regeneraciones, siga los pasos indicados a continuación:
1. Compruebe la dureza (°dH) del agua.
2. Calcule un consumo de agua aproximado (Q) al día.
3. 24.000/Q x °dH = Tmax.
Ejemplo:
Dureza del agua: 5°dH Consumo de agua diario: 2.250 l/día. Tmax = 24.000/2.250x5 = 2,13
Esto indica que la regeneración debe efectuarse cada dos días.
Especifi caciones:
Capacidad a 1°dH: 24.000 l Consumo de sal por regeneración: 1,5 kg. Tiempo de regeneración: 30 min. Consumo de agua por regeneración: 55 l
Unidades de medida de la dureza del agua:
1 °dH – estándar alemán. = 0,56 Fd – estándar francés. = 0,80 Ed – estándar inglés.
176
/ +
%
3 #
- ) 4
3 5
" )
3(
)
4.2 Utilización de la máquina AUTO BOOSTER
4.2.1 Arranque
Antes de poner en marcha la AUTO BOOSTER, es necesario va­ciar bien la máquina (sección 3.7) y confi gurar el sistema de pago (secciones 4.1.1 a 4.1.4).
1. Ponga el interruptor principal situado en la parte frontal del cua­dro eléctrico en la posición “ON”.
!
"
$#
).054






2. Observe que, después de introducir la moneda, la pantalla se ilumina e indica “00:00”.
3. Cierre la puerta de la AUTO BOOSTER con dos vueltas de llave.
"
"
!
B
"
!
4. Ponga el selector de programas (3) en la posición “STOP”.
5. La AUTO BOOSTER ya está operativa.
177
Al insertar monedas o fi chas válidas en la ranura, la pantalla mo­strará la cantidad introducida, que irá aumentando a medida que se vayan insertando más monedas.
NOTA: La máquina no arrancará hasta que no se haya insertado el “pago mínimo” predefi nido (sección
4.1.4).
Cuando el conmutador de programas pase desde la posición STOP a una de las etapas de programa, la AUTO BOOSTER ar­rancará y en la pantalla aparecerá el tiempo de lavado prepagado en “minutos”: segundos” – y se iniciará la cuenta atrás a medida que vaya avanzando el programa. El cliente podrá elegir los pro­gramas que desee durante el tiempo prepagado.
178
Una vez que se inicie la cuenta atrás, ésta seguirá hasta cero sin posibilidad de interrupción incluso en el caso de que el selector de programas se ponga de nueva en la posición STOP.
Durante la cuenta atrás podrán insertarse más monedas y el valor de las mismas irá incrementando el tiempo de utilización que apa­rece refl ejado en la pantalla.
4.2.2 Parada de la máqui­ na AUTO BOOSTER
NOTA: En caso de emergencia, ponga el selector de
programas (3) en la posición STOP o pulse el “inter­ruptor de emergencia“.
Cuando se agote el tiempo de prepago (la pantalla indicará 00:00), la AUTO BOOSTER se parará automáticamente y soltará presión de la manguera/pistola con independencia de la posición en que se encuentre el selector de programas.
Si el programa se interrumpe más de 30 segundos durante el tiempo prepagado (gatillo cerrado), la AUTO BOOSTER se pondrá en modo de espera y la bomba de alta presión se parará. El usua­rio podrá volver a poner la máquina en funcionamiento, siempre que el tiempo prepagado no se haya agotado.
NOTA: No desconecte la AUTO BOOSTER de la red poniendo el interruptor principal en la posición “OFF” ni tampoco desactivando los interruptores externos de la instalación, ya que con ello se desactivaría el dispositivo automático de protección contra heladas y sería necesario volver a ajustar el reloj de regenera-
ción para el dispositivo opcional de ablandamiento del agua. !!
179
4.2.3 Programas Cuando la máquina funcione con agua blanda (< 15° dH) o con
el dispositivo opcional de “ablandamiento del agua”, recom­endamos la siguiente secuencia de lavado para un automóvil de tamaño mediano:
Programa 1 - (duración aproxi-
mada: 3 minutos).
- Enjuague a alta presión con agua caliente (o fría) con detergente “A”.
Mueva la pistola por la superfi ­cie del automóvil marcando con el movimiento una “Z”, de abajo arriba, manteniendo la boquilla a una distancia aproximada de 20 cm de la carrocería y elimi­nando las partículas más volu­minosas, por ejemplo, el barro, la sal, la arena y los insectos.
Programa 2 - (duración aproxi­mada: 6 minutos).
- Enjuague a baja presión con agua caliente (o fría) con cepillo para aplicar espuma y detergente “B”.
Monte el cepillo para espuma en el empalme de bayoneta de la lanza (véase la sección
4.2.4) y lave el automóvil con el
cepillo, eliminando la película de suciedad producida por el tráfi co y los “objetos pegajo­sos”.
Programa 3 - (duración aproxi­mada: 2 minutos).
- Aclarado a alta presión con agua fría (o caliente) sin detergente.
Retire el cepillo para espuma (véase la sección 4.2.4.) y elimine todos los restos de detergente.
180
Programa 4 - (duración aproxi­mada: 3 minutos).
- Encerado a baja presión con agua caliente (o fría) con detergente “C”.
Aplique una capa de cera en toda la superfi cie de la carro­cería y espere 1 minuto aproxi­madamente.
Programa 5 - (duración aproxi­mada: 2 minutos).
- Aclarado a alta presión con agua fría (o caliente) sin detergente.
Elimine los restos de cera.
STOP
- Una vez fi nalizada la limpie­za, ponga siempre el selector en esta posición.
NOTA: El propietario podrá asignar el funcionamiento con agua caliente o fría en cada uno de los programas (sección
4.1.7).
NOTA: Coloque siempre la pistola en el soporte, para que pueda funcionar el siste­ma de circulación
para protección contra heladas.
Si la máquina funciona con agua dura (>15° dH) sin el dispo­sitivo opcional de “ablandamiento del agua”, el encerado no será de buena calidad. Por tanto, recomendamos desactivar el programa 5 y seleccionar un función STOP extra opcional cer­rando el conmutador S11 (OFF).
181
En ese caso, el detergente “Active wax” del depósito “C” deberá sustituirse por el detergente “Auto Dry” (véase la sección 4.1.6), y la secuencia de lavado para un automóvil de tamaño mediano será la siguiente:
Programa 1 - (duración aproxi­mada: 3 minutos).
- Enjuague a alta presión con agua caliente (o fría) con detergente “A”.
Mueva la pistola por la superfi ­cie del automóvil marcando con el movimiento una “Z”, de abajo arriba, manteniendo la boquilla a una distancia aproximada de 20 cm de la carrocería y elimi­nando las partículas más volu­minosas, por ejemplo, el barro, la sal, la arena y los insectos.
Programa 2 - (duración aproxi­mada: 6 minutos).
- Enjuague a baja presión con agua caliente (o fría) con cepillo para aplicar espuma y detergente “B”.
Monte el cepillo para espuma en el empalme de bayoneta de la lanza (véase la sección
4.2.4) y lave el automóvil con el
cepillo, eliminando la película de suciedad producida por el tráfi co y los “objetos pegajo­sos”.
Programa 3 - (duración aproxi­mada: 2 minutos).
- Aclarado a alta presión con agua fría (o caliente) sin detergente.
Retire el cepillo para espuma (véase la sección 4.2.4.) y elimine todos los restos de detergente.
182
Programa 4 - (duración aproxi­mada: 3 minutos).
- Encerado a baja presión con agua caliente (o fría) con “Auto-Dry” y detergente “C”.
Aplique “Auto-dry” en toda la superfi cie del automóvil y deje correr el agua.
STOP
- Una vez fi nalizada la limpie­za, ponga siempre el selector en esta posición.
4.2.4 Cepi lo para espuma, montaje y desmontaje
Durante el programa 2 de la AUTO BOOSTER puede utilizarse un cepillo suave para aplicar espuma.
La AUTO BOOSTER lleva al lado izquierdo un soporte para colo­car el cepillo para espuma cuando éste no se utilice.
El cepillo para espuma va equipado con un empalme de bayoneta hembra que se acopla al empalme de bayoneta macho situado en el extremo de la pistola.
Introduzca el cepillo en el resorte de la pistola y hágalo girar hasta que encajen los empalmes de bayoneta.
Para desmontar el cepillo de la pistola realice el mismo proceso en sentido inverso.
183
4.2.5 Sistema de circulación para protección contra heladas
La máquina AUTO BOOSTER va equipada de serie con un dispositivo de circulación para proteger contra heladas la manguera, la pistola y la lanza. Además, la propia máquina lleva un calefactor eléctrico in­terno que la protege contra las heladas. Para que este sistema funcione, la AUTO BOOSTER no debe desconectarse de la red (véase la nota incluida en la sección 4.2.1)
manguera, la pistola y la lanza pulverizadora.
Para que circule el agua, la lanza debe estar colocada en el soporte situada en el lado izquierdo de la máquina (véase la nota incluida en la sección
4.2.3). Si la lanza no está colocada en el soporte, el agua se derramará en el suelo en un volumen aproximado de 1,5 l/ min.
Un interruptor termostático in­stalado en el exterior del chasis del SOBREALIMENTADOR AUTOMÁTICO enciende el sistema de protección contra las heladas en circulación cuando la temperatura desciende por debajo de la preestablecida y no se ha efectuado ningún pago.
De esta manera, una bomba in­dependiente hace circular agua precalentada a través de la
4.2.6 Diagramas funcionales En los tres diagramas funciones que fi guran a continuación se
describe el funcionamiento de la máquina AUTO BOOSTER con agua fría, con agua caliente y en modo de protección contra hela­das.
FRÌA:
En el interior del bastidor de la máquina va instalado un termo­stato que conecta el calefactor eléctrico cuando la temperatura del interior desciende por de­bajo de la preestablecida.
NOTA – El sistema
de circulación para
protección con-
tra heladas no
funcionará durante
el modo gratuito –
pago cancelado.
184
CALIENTE:
HELADAS:
185
5 Mantenimiento
Si desea tener asegurado un nivel óptimo de mantenimiento de su AUTO BOOSTER, le aconsejamos que suscriba un “contrato de mantenimiento” con Nilfi sk-ALTO y de este modo, la máquina estará siempre preparada ante cualquier problema eventual.
Si presta atención a unos cuantos detalles, tendrá garantizado un funcionamiento prolongado y fi able de la máquina.
Para ello, tal vez sea una buena idea seguir el plan de mantenimiento que se indica a continuación. Estos períodos son sólo orientativos y, en caso necesario, el mantenimiento deberá realizarse con más frecuencia.
Combustible Compruebe el nivel del combustible.
Arranque la máquina y compruebe que funciona la caldera. En caso contrario, véase la sección 3.7.
Detergente Compruebe el nivel de todos los depósi-
tos de detergente.
Aceite, bomba de alta presión
Colector de monedas
Cepillo de lavado
Manguera/ lanza
Boquilla Compruebe el dibujo que presenta la
Depósito independiente de entrada de agua
Depósitos de detergente/ combustible
Unidad de ablandami­ento del agua (opcional)
Unidad de ablandami­ento del agua (opcional)
Unidad de ablandami­ento del agua (opcional)
Compruebe el nivel de aceite. Si es necesario, ponga aceite. Avise lo antes posible a un técnico de Nilfi sk-ALTO para que averigüe la causa del elevado con­sumo de aceite.
Vacíe el colector de monedas.
Compruebe si el cepillo de lavado está gastado o tiene impurezas. Sustitúyalo en caso necesario.
Compruebe si la manguera/lanza está desgastada o presenta alguna fuga. Sustitúyala en caso necesario.
pulverización. Limpie la boquilla, si es necesario (véase la sección 5.5).
Vacíe el depósito independiente de entrada de agua y elimine las impurezas.
Vacíe los depósitos y elimine las impure­zas. Limpie los fi ltros de los depósitos de detergente.
Compruebe el nivel de las pastillas de sal. Si fuera necesario llene el depósito de salmuera con pastillas de sal por encima del nivel del agua.
Vacíe el depósito de salmuera y límpielo.
Compruebe los ajustes del temporizador. Realice los ajustes necesarios (véase la sección 4.1.7).
Día­rio
Sema­anal
x
x
x
x
x
Men­sual
x
x
Anual invier-
no
x
x
x
x
x
186
Filtro de agua Limpie el fi ltro de agua del depósito inde-
pendiente de entrada de agua (véase la sección 5.4).
Filtro de com­bustible
Soporte de la lanza
Sustituya el fi ltro de combustible (véase la sección 5.6).
Compruebe que el soporte de la lanza no presenta ningún cuerpo extraño. Si fuera necesario, desmóntelo afl ojando los 4 pernos.
Protección contra hela­das
Compruebe el que el calefactor se pone en marcha y que el agua fl uye a través de la lanza cuando la temperatura desciendo por debajo de 4°C. NOTA: ¡La superfi cie del calefactor puede estar muy caliente!
Drenaje Compruebe el sistema de drenaje de la
instalación de lavado.
Termostato exterior
Limpie con un paño seco el termostato exterior situado en la parte inferior de la
puerta frontal. Cerrojos Lubrique los cerrojos con aceite sin ácido. Máquina Compruebe las funciones de la máquina,
el sistema de pago, el detergente, el
conmutador de agua caliente/fría, la
manguera, el cepillo y la lanza.
x
x
x
x
x
x
x
x
5.1 Selector de monedas Ver sección 4.1.5
5.2 Contadores horarios La AUTO BOOSTER va equipada con contadores horarios integra-
dos que realizan el seguimiento del número de horas de trabajo de la máquina.
Al poner el selector de programas (3) en la posición 1, la pantalla indica las horas de trabajo de la bomba y la caldera y el nº de versión de software.
+
-
Al poner el selector de programas en la posición 2, aparecerán las horas de trabajo con los distintos detergentes. Al poner el selector de programas en la posición 3, aparecerá el número de veces que se ha arrancado la máquina. Al poner el selector de programas en la posición 4, aparecerá el número total de minutos por los que se ha pagado. Estas cifras sólo aparecerán si no se han insertado monedas.
187
5.3 Aceite La AUTO BOOSTER está equipada con un “sensor de aceite” elec-
trónico, que controla el nivel de aceite lubricante de la bomba de alta presión. Si descendiera el nivel de aceite (debido a un defecto de funcionamiento o a un desgaste excesivo), la bomba se par­ará y la pantalla indicará “Nivel de aceite de la bomba demasiado bajo”.
+
-
Es posible llenar hasta arriba el depósito de aceite de la bomba, pero conviene avisar a un técnico de Nilfi sk-ALTO lo antes posible para que averigüe la causa de la pérdida de aceite .
PROTEJA EL MEDIO AMBI­ENTE
El aceite de deshecho y los residuos oleosos han de eliminarse tal como se indica en las instrucciones.
5.4 Filtro de agua Para evitar que entre suciedad en el depósito independiente de
entrada de agua y en la bomba de alta presión, se debe instalar un fi ltro en la entrada de agua del depósito. que deberá limpiarse periódicamente en función de la pureza del agua.
El fi ltro se desmonta afl ojando la tuerca de unión (1).
188
Si el fi ltro se atasca debido a la entrada de impurezas, la máquina se parará por falta de agua y la pantalla indicará “Nivel de agua bajo” “E 10”.
NOTA: Antes de limpiar el fi ltro no olvide cerrar el agua.
5.5 Limpieza de la boquilla de alta presión
5.6 Filtro de combustible Abra la puerta para tener ac-
Si se tapona la boquilla, la presión de la bomba aumentará super­ando el nivel de presión normal de funcionamiento, por lo que será necesario efectuar una limpieza inmediata de la boquilla.
1. Pare la máquina y desmonte la lanza pulverizadora afl ojando el tornillo del conector instantáneo.
2. Limpie la boquilla con la herramienta de limpieza.
IMPORTANTE: Utilice ÚNICAMENTE esta herramienta de
limpieza cuando la lanza esté desmontada.
3. Enjuague la lanza en dirección opuesta a la salida del agua.
4. Si la presión sigue siendo alta, repita los pasos 1-3.
ceso a la bomba de combusti­ble.
Limpie el fi ltro:
1. Desenrosque el tapón del fi ltro (1).
2. Limpie o cambie el fi ltro de combustible (2).
3. Deseche la solución de limpieza o el fi ltro dañado conforme a las normas en materia de eliminación de materiales de desecho.
5.7 Material de desecho
La hidrolimpiadora de agua caliente a alta presión contiene ele­mentos que pueden ser nocivos para el medio ambiente. Estos elementos contaminantes son los siguientes:
Aceite, componentes pintados/revestidos de zinc, componentes de plástico o revestidos de plástico.
Por este motivo es importante respetar las leyes de cada país relativas a la eliminación de materiales de desecho contaminantes y peligrosos al cambiar determinados componentes de la hidrolim­piadora de agua caliente a alta presión.
Se recomienda llevar el material de desecho de la hidrolimpiadora a los centros de reciclaje debidamente autorizados.
189
6 Guía de resolución de problemas
Usted ha elegido la mejor calidad y merece el mejor servicio. Todas las máquinas AUTO BOOSTER disponen de un “sistema de detección de errores” que detendrá la máquina en caso de error grave que necesite atención inmediata. La pantalla de la ventana de inspección (12) indicará el tipo de error.
Aunque el usuario puede corregir algunos de estos errores, deberá tomar nota del error y ponerse en contacto con el servicio técnico de ALTO más cercano. Para evitar contratiempos innecesarios, de­bería consultar esta sección antes de ponerse en contacto con el servicio técnico de Nilfi sk-ALTO:
6.1 Resolución de problemas de tipo general
Síntoma Causa Acción
La máquina no arranca > Ha saltado un fusible • Cambie el fusible.
(indicación de NO ERROR) > La alimentación está • Conecte la alimentación desconectada
Saltan los fusibles > La instalación no se • Cambie a una instalación que corresponda al consumo corresponde con el consumo en amperios de la máquina en amperios de la máquina a un mínimo. Cambie el fusible.
Presión de trabajo > Boquilla desgastada • Cambie la boquilla. demasiado baja
> Lanza pulverizadora • Sustituya la lanza incorrecta (véase la sección 4.1.4).
> Boquilla parcialmente • Limpie la boquilla taponada (véase la sección 5.5).
No hay detergente > El depósito de detergente • Llénelo de detergente. está vacío
> El fi ltro del depósito está • Limpie el fi ltro. atascado
Exceso de detergente > Dosifi cación incorrecta • Consulte la dosifi cación recomendada (véase la sec­ ción 4.1.8).
Fluctuación de la presión > Aire en el sistema • Vacíe el sistema de trabajo (véase la sección 3.7).
> El depósito de detergente • Rellénelo de detergente. está vacío > Filtro de entrada de agua • Limpie el fi ltro (véase la sec­ taponado ción 5.4).
No hay presión de trabajo > Boquilla taponada • Limpie la boquilla (véase la sección 5.5).
> No entra agua • Compruebe que la llave de paso de la entrada de agua está abierta. Compruebe que el suministro de agua cumple los requisitos (véase la sec­ ción 3.4).
> Filtro de entrada de • Limpie el fi ltro (véase la sec­ agua taponado ción 5.4).
La máquina arranca y > Fuga en la manguera/ • Repare la fuga. se para en la tubería/en la pistola
190
Síntoma Causa Acción
> No hay agua • Compruebe el suministro de agua - ¿está abierto? ¿hay presión sufi ciente? Compruebe el fi ltro de en­ trada de agua y límpielo (véase la sección 5.4).
6.2 Mensajes de error
Si la máquina AUTO BOOSTER no caliente el agua, aunque se haya seleccionado el programa para que funcione con agua caliente, el motivo puede ser que el depósito de combustible está vacío o que uno de los fusibles de sobrecalentamiento se ha fundido o se ha desconectado. Ambos fusibles están situados en la parte superior de la caldera y SÓLO DEBERÁ cambiarlos un técnico de Nilfi sk-ALTO.
Mensaje de error Causa Acción
Illegal sensor comb. > Falta agua • Compruebe el suministro de
agua - ¿está abierto? ¿hay sufi ciente presión?
• Compruebe el fi ltro de en­ trada y límpielo, (véase la secc. 5.4).
> Desembrague del relé térmico • Compruebe la ventilación o del protector del • Compruebe los fusibles. arrollamiento del motor
E1
> Sensor de fl ujo o interruptor • Llame al servicio técnico de de presión defectuoso Nilfi sk-ALTO. o mal ajustado
> Sensor de fl ujo defectuoso • Llame al servicio técnico de o mal ajustado Nilfi sk-ALTO.
No fl ame detected > No se detecta llama • Compruebe el nivel de com- y debería detectarse bustible y llene el depósito, si fuera necesario
> El fi ltro del combustible • Llame al servicio técnico de está taponado Nilfi sk-ALTO.
> El depósito de combustible • Llene el depósito. está vacío
> El sensor de llama está o • Llame al servicio técnico de suelto defectuoso Nilfi sk-ALTO.
Illegal fl ame detected > Se ha detectado llama y • El sensor de llama no está NO debería detectarse instalado correctamente. Instale el sensor.
E5
E6
> El sensor de llama está • Llame al servicio técnico de defectuoso Nilfi sk-ALTO
Pump oil level low > No hay aceite en la bomba • Llene la bomba de aceite. a alta presión
E3
Water level low > Falta agua en el depósito • Compruebe el suministro de
de agua agua - ¿está abierto? ¿hay sufi ciente presión?
• Compruebe el fi ltro de en trada y límpielo, (véase la secc. 5.4).
Cada vez que se presente un fallo, un contador mostrará el número de veces que se ha registrado el mismo fallo.
E10
191
7 Características técnicas
Modelo AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER 5-20D 5-20 D 5-20 D 107370850 107370852 107370855 NP5 NP5 NP5 NP3 coil NP3 coil NP3 coil
Tensión V 400 400 230 Número de fases 3 3 3 Frecuencia Hz 50 50 50 Consumo total de corriente A 10,8 10,8 15,3 Consumo de energía kW 4,5 4,5 4,5
Conexiones de agua: Presión máxima del agua de entrada bares 10 / (6*) 10 / (6*) 10 / (6*) Presión mínima del agua de entrada bares 1,0 1,0 1,0 Temperatura máxima del agua de entrada °C 30 30 30
Presión de la bomba bares 100 100 100 Caudal Qiec l/h 500 500 500 Reducción de caudal l/h 300 300 300
Depósito de calentamiento, volumen litros 31 31 31
Lanza pulverizadora Tipo de boquilla .0370 .0370 .0370
Dimensiones (alto x ancho x profundidad) mm
Peso kg 280 280 280
*) Se aplica a las máquinas equipadas con ablandador del agua opcional. Nivel de la presión de sonido LpA medido de acuerdo con ISO 11202 [DISTANCIA 1 m] [CARGA COMPLETA]: 69 dB(A). Nos reservamos el derecho a efectuar modifi caciones.
1670x1025x715 1670x1025x715 1670x1025x715
192
8 Garantía
Su producto Nilfi sk-ALTO dispone de una garantía de 12 meses a partir de la fecha de adquisición (se exigirá presen­tar el recibo de compra) con las siguientes condiciones:
• que los defectos sean atri­buibles a fallos o defectos de material o de mano de obra. (El desgaste y la rotura por uso así como la mani­pulación incorrecta no están cubiertos por esta garantía).
• que las reparaciones o los intentos de reparaciones sólo hayan sido realizados por personal de servicio cualifi ­cado de Nilfi sk-ALTO.
• que sólo se utilicen acces­orios originales.
• que el producto no haya sido expuesto a manipulaciones como golpes, choques o heladas.
• que se hayan seguido cuida­dosamente las instrucciones del manual.
La reparación durante el período de garantía comprende la sustitución de componentes defectuosos pero no cubre los gastos de envío ni de embalaje. Además, se aplicarán las cor­respondientes leyes nacionales sobre venta de productos.
Cualquier reparación de garan­tía ilegítima será facturada. (Por ejemplo, fallos debidos a las causas indicadas en el aparta­do 6 “Guía de resolución de probl emas” del manual de instrucciones).
9 Declaración de conformidad de la CE
Declaración de conformidad de la CE
Producto: Hidrolimpiadora de alta presión Tipo: AUTO BOOSTER
Descripción: 400 V 3~, 230V 1~, 50 Hz El tipo de construcción del aparato se corresponde con las siguientes disposiciones: Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y especi­fi caciones técnicas:
Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Hadsund, 01.03.2009
Directrices de la máquina 2006/42/EC Directrices de baja tension CE 2006/95/EC Directrices CE EMV 2004/108/EC EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006),
EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
DS EN 60335-2-79
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1 DK-9560 Hadsund
193
+
-
( A)
(B)
1
2
3 4
5
6
DC IN 7
PU T
8
9
10
11 12
13
14
15
E S C
+
M I T
S U B
I S H
I
O K
B
B
A
B
B
A
http://www.nilfi sk-advance.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl. Edifi cio Central Park Herrera 1855, Offi ce 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571
AUSTRALIA
Nilfi sk-Advance 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5900 E-mail: info@nilfi sk-advance.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-14 E-mail: info.at@nilfi sk-advance.com
BELGIUM
Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Tel.: (+32) 2 467 60 50 E-mail: info.be@nilfi sk-advance.com
CANADA
Nilfi sk-Advance 240 Superior Boulevard Mississauga, Ontario L5T 2L2 Tel.: (+1) 905 564 1149 E-mail: info@advance.ca.com
CHILE
Nilfi sk-Advance de Chile San Alfonso 1462 Santiago Tel.:(+56) 2 684 5000 E-mail: Pablo.Noriega@nilfi sk-advance.com
CHINA
Nilfi sk-Advance (Suzhou) Building 18, Suchun Industrial Estate Suzhou Industrial Park 215021 Suzhou Tel.: (+86) 512 6265 2525
CZECH REPUBLIC
Nilfi sk-Advance VGP Park Horní Počernice Do Čertous 1/2658 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 24 14 08 419
DENMARK
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 E-mail: salg.dk@nilfi sk-advance.com
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 E-mail: asiakaspalvelu.fi @nilfi sk.com
FRANCE
Nilfi sk-Advance 26 Avenue de la Baltique Villebon sur Yvette 91944 Courtabouef Cedex Tel.: (+33) 1 69 59 87 00 E-mail: info.fr@nilfi sk-advance.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk Advance Guido Oberdorfer Strasse 10 D-89287 Bellenberg Tel.: (049) 73 06 72 125 E-mail: info.de@nilfi sk-alto.com
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 911 9600 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-Advance Versterkerstraat 5 1322 AN Almere Tel.: (+31) 36 546 07 00 E-mail: info.nl@nilfi sk-advance.com
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. Room 2001 HK Worsted Mills Industrial Building 31-39 Wo Tong Tsui Street Kvai Chung Tel.: (+852) 24 27 59 51
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: (+36) 24475 550 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited 349, Business Point, No 201,2nd fl oor, above Popular Car World, Western Express High way, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel.: (+91) 223 2174592
IRELAND
Nilfi sk-Advance 1 Stokes Place St. Stephen’s Green Dublin 2 Tel.: (+35) 3 12 94 38 38
ITALY
Nilfi sk-Advance SpA Strada Comunale della Braglia, 18 26862 Guardamiglio (LO) Tel.: +39 0377 41 40 46 E-mail: mercato.italia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571
KOREA
Nilfi sk-Advance Kumwon B/D 3F, 471-4, Gunja-Dong Gwangjin-Ku Tel.: (+82) 2497 8636
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+603) 62753120
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) E-mail: info@advance-mx.com
NEW ZEALAND
Nilfi sk-Advance Danish House 6 Rockridge Avenue Penrose, Auckland 1135 Tel.: (+64) 95 25 00 92
NORWAY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O.
05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50
PORTUGAL
Nilfi sk-Advance Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 121 911 2670 E-mail: mkt.pt@nilfi sk-advance.com
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс 127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7 Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02 E-mail: info@nilfi sk.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6759 9100
SPAIN
Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 93 741 2400 E-mail: mkt.es@nilfi sk-dvance.com
SWEDEN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Aminogatan 18 Box 40 29 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 E-mail: info.se@nilfi sk-alto.com
SWITZERLAND
Nilfi sk-Advance Ringstrasse 19 Kircheberg/Industri Stelzl 9500 Wil Tel.: (+41) 719 23 84 44 E-mail: info.ch@nilfi sk-advance.com
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch 1F, No. 193, sec. 2, Xing Long Rd. Taipei Tel.: (+88) 6227 002 268
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. No. 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-Advance Ltd. Unit 24 Hilllside Business Park Kempson Way Bury St. Edmunds Suffolk IP32 7EA Tel.: (+49) 01284 763163 E-mail: sales.uk@nilfi sk-advance.com
UNITED ARAB EMIRATES
Nilfi sk-Advance Middle East Branch SAIF-Zone P.O. Box 122298 Sharjah Tel.: (+971) 553 2626 82
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+04) 761 5642 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...