9 Declaración de conformidad de la CE .......................................................................................193
154
1 Precauciones de seguridad y
advertencias
Símbolos utilizados para marcar las instrucciones
Sólo se permite el uso de
esta máquina a personas con
experiencia en el manejo de la
misma.
Aspectos generales
Cuando se utilice la hidrolimpiadora con agua caliente a alta
presión, deberá respetarse la
normativa nacional en vigor.
Además del manual de instrucciones y de las normas
nacionales aplicables para la
prevención de accidentes, deberán observarse asimismo las
normas aprobadas en materia
de seguridad en el trabajo.
Queda prohibido cualquier uso
de la máquina que ponga en
peligro la seguridad de personas o equipos.
Antes de su uso
Antes de arrancar la hidrolimpiadora con agua caliente a alta
presión, verifi que que ésta se
encuentra en perfecto estado.
Los conectores y las conexiones
eléctricas deberán ser estancos.
Verifi que los cables eléctricos
regularmente para ver si están
Antes de arrancar
su hidrolimpiadora
con agua caliente
a alta presión por
primer a vez, se
recomienda leer detenidamente
este manual de instrucciones.
Conserve siempre a mano
estas instrucciones para una
consulta posterior.
Las instrucciones
de seguridad
marcadas con
este símbolo
deben observarse para prevenir
peligros a las personas.
dañados o desgastados. Utilice
únicamente la hidrolimpiadora
con agua caliente a alta presión
si el cable eléctrico se encuentra en perfecto estado (los
cables dañados pueden producir descargas eléctricas).
Instrucciones importantes:
La conexión a la red de suministro de agua deberá efectuarse
de acuerdo con la normativa
nacional aplicable.
IMPORTANTE: Emplee sólo
agua sin impurezas.
Cada vez que use la hidrolimpiadora con agua caliente a alta
presión, compruebe primero
los componentes a la vista más
importantes.
Los chorros de alta presión
pueden ser peligrosos si se
utilizan mal. No dirija jamás el
chorro de agua hacia personas,
animales domésticos, cables
eléctricos ni hacia la propia
máquina.
La pistola y la lanza ejercen
una fuerza de empuje cuando
la máquina está en marcha;
Este símbolo
se utiliza para
marcar instrucciones de seguridad que deben
observarse para
prevenir daños a la máquina y a
su funcionamiento.
Este símbolo
indica consejos
e instrucciones
para simplifi car el trabajo y asegurar una operación sin peligro.
por tanto, sostengan siempre la
lanza fi rmemente con las dos
manos.
No intente jamás limpiarse la
ropa ni el calzado que lleva
puestos, ni lo que lleven puesto
los demás.
Deben adoptarse las medidas
oportunas para proteger a la
persona que maneje la máquina y a cualquier persona
que se encuentre en las proximidades del lugar de limpieza
deberá adoptar las medidas
oportunas para protegerse contra los restos de suciedad que
se hayan desprendido durante
la limpieza.
Verifi que que durante la operación de limpieza no se hayan
desprendido del objeto limpiado
sustancias peligrosas (por ej.
amianto, aceite) nocivas para el
medio ambiente.
No limpie superfi cies sensibles
de goma, de tejidos o similares con la boquilla cero. Con
la boquilla de chorro plano,
mantenga una distancia de al
155
menos 15 cm de la superfi cie
limpiada.
No permita nunca manejar la
máquina a los niños.
No use la máquina si el cable
eléctrico o la manguera de alta
presión se encuentran dañados.
No cubra la máquina durante
el funcionamiento de la misma
ni la utilice en un lugar sin una
ventilación adecuada.
Si se activa alguno de los dispositivos de protección contra
sobrecarga de las máquinas
(la máquina se para de forma
inesperada), libere el gatillo de
la pistola. Bloquee la pistola
con el gatillo de bloqueo y gire
el conmutador de arranque/parada a la posición “OFF”.
Consulte el apartado “ 6 Guía de resolución de problemas”.
No ponga nunca en marcha la
limpiadora sin que esté conectada a una entrada de agua, ya
que incluso la menor insufi ciencia en el suministro de agua
podría dañar los manguitos de
la bomba.
Funcionamiento
Evite que los cables eléctricos
resulten dañados, debido a que,
por ejemplo, queden atrapados,
se tire de ellos, se hagan nudos,
etc., y protéjalos de objetos
punzantes o calientes.
Evite que las mangueras de
alta presión resulten dañadas,
debido a que, por ejemplo, pase
un vehículo por encima, queden
atrapadas, se tire de ellas, se
hagan nudos, etc. y manténgalas alejadas de aceite y objetos
punzantes o calientes, ya que
éstos podrían causar el reventón de la manguera.
La limpiadora debe emplearse
en campos clasifi cados como
ZONA 2.
Importante: No use nunca la
máquina en un entorno en el
que pueda existir peligro de
explosión (de acuerdo con EN-
50014).
Importante: Cuando el sistema
haya estado en funcionamiento y a continuación se haya
detenido, puede quedar presión
en la tubería y en las mangueras de alta presión, por lo que
deberán tomarse las siguientes
precauciones especiales:
• No desmonte jamás la
manguera de alta presión
de la máquina mientras ésta
esté en funcionamiento. Desconecte la máquina y libere
la presión de la manguera
de alta presión antes de
proceder al desmontaje.
• No desmonte nunca la manguera de alta presión del
punto de salida sin haberla
cerrado antes de un modo
seguro y sin haberla liberado de presión.
• Antes de efectuar cualquier
manipulación en el interior
de la máquina, es necesario
desconectarla y liberar de
presión el sistema mediante
el accionamiento del gatillo
de la pistola.
Reparaciones y mantenimiento
Lleve a cabo únicamente las
operaciones de mantenimiento
descritas en las instrucciones
de funcionamiento. Emplee únicamente repuestos originales
de Nilfi sk-ALTO.
NO efectúe modifi caciones técnicas en la hidrolimpiadora con
agua caliente a alta presión.
Advertencia Las mangueras
de alta presión, las boquillas y
los empalmes son importantes
para la seguridad del funcionamiento de la máquina. Utilice
únicamente mangueras de alta
presión, boquillas y empalmes
especifi cados por Nilfi sk-ALTO.
Cuando sea necesario efectuar reparaciones importantes,
póngase en contacto con el
centro de servicio técnico de
Nilfi sk-ALTO más próximo a su
domicilio.
Conexión a la red eléctrica
Este producto está previsto sólo
para su instalación estacionaria
y se suministra sin cable de
alimentación. !! La conexión
de la máquina al suministro de
alimentación principal deberá
realizarla un electricista autorizado.
Deberán observarse los siguientes puntos:
• Compruebe que la tensión
que se indica en la placa de
tipo se corresponde con la
tensión de la red principal.
• Asegúrese de que el cable
de conexión contiene el
número correcto de cables
(incluido el cable de tierra)
y de que cada cable tiene
la dimensión correcta para
transportar la carga (amperios) indicada en la placa
de tipo de las máquinas.
• Asegúrese de que la instalación (cables, puntos de
conexión y fusibles) tiene
la dimensión correcta para
la carga de las máquinas:
consultar la placa de tipo de
las máquinas.
!! Salvo que la legislación local lo requiera, aconsejamos
encarecidamente conectar
la máquina a una toma de
alimentación con Recurso de
Corriente Residual (RCD) que
desconecta la entrada de alimentación cuando la pérdida
de corriente excede los 30
mA en 20 ms.
Consulte el apartado “3.5
Conexión a la red eléctrica”
para más detalles.
156
La instalación eléctrica deberá
ser mantenida únicamente por
un electricista cualifi cado. .
Dispositivos de seguridad
Válula de seguridad
El circuito de presión de la
bomba de alta presión va provisto de una válvula de seguridad que hace circular el agua
de retorno al circuito de succión
de la bomba cuando la pistola está cerrada o la boquilla
bloqueada.
La válvula de seguridad viene
ajustada y sellada de fábrica.
NO DEBE MODIFICARSE
ESTE AJUSTE.
Protección de la máquina
La máquina dispone de protección contra sobrecorrientes
y de una protección térmica
integrada del motor. En caso
de incrementarse el consumo
de corriente (funcionamiento
defectuoso) y en caso de temperatura excesiva del motor
2 Descripción
(ventilación obstruida, etc.) se
desconectará automáticamente
la alimentación de corriente de
toda la máquina.
Protección contra cortocircuitos
La máquina está equipada con
protección contra cortocircuitos.
En caso de cortocircuitos en
la máquina, el dispositivo de
protección desconectará la alimentación de corriente de toda
la máquina.
2.1 Aplicación
2.2 Elementos operativosVéase el folleto desplegable
Esta hidrolimpiadora con agua
caliente a alta presión ha sido
diseñada para uso estacionario
y para funcionar en régimen de
autoservicio en la instalación
de lavado de automóviles
En la sección 4 se explica cómo
utilizar la hidrolimpiadora de
agua caliente a alta presión.
que fi gura al fi nal de estas instrucciones de funcionamiento.
1 Brazo de lavado / manguera
de alta presión
2 Interruptor principal
3 Selector de programas
4 Entrada de agua (sólo en
las máquinas equipadas
con una unidad opcional de
ablandamiento del agua)
5 Termostato (regulación de
temperatura)
6 Cuadro eléctrico
7 Depósito de agua
8 Depósito de detergente
9 Depósito de combustible
10 Manómetro de presión
11 Unidad de ablandamiento
del agua (opcional)
Emplee únicamente la hidrolimpiadora de agua caliente a alta
presión para las aplicaciones
descritas en este manual.
Deberán respetarse las instrucciones de seguridad para evitar
daños en la máquina y en la
superfi cie limpiada o lesiones
personales graves.
12 Pantalla (contadores hor-
arios, mensajes de error)
13 Soporte para el cepillo
14 Soporte de la lanza
15 Placa de características
16 Dispositivo de elevación
17 Selector de monedas
18 Caja de montaje, cable de
alimentación de red
19 Conmutador de servicio
gratuito
20 Calentador, protección con-
tra las heladas
21 Grifo (opcional)
22 No Scale
23 Ajuste de la concentración
de detergentes
157
3 Instalación
3.1 Condiciones de temperatura
3.2 Condiciones de distancia
La AUTO BOOSTER está
diseñada para instalarse en el
exterior. La temperatura ambiente mínima a la que puede
estar la máquina es de –20°C y
la máxima de 40°C.
Para facilitar el funcionamiento
del sistema de refrigeración de
la máquina y la accesibilidad
para el servicio de mantenimi-
La manguera, la pistola y la
lanza están protegidas contra
heladas hasta una temperatura
de -20°C, siempre que circule
por el sistema agua precalentada. La lanza debe colocarse
en su soporte (14) después de
ser utilizada, con el fi n de que
circule el agua en épocas de
heladas.
La máquina tiene un calentador, que se enciende automáticamente, cuando la temperatura de la máquina está baja.
Efectuar el ajuste en el control
eléctrico. La máquina, a su
entrega, está ajustada a + 5°C.
Este ajuste no debe ser inferior
a esta temperatura
ento, deberá existir una distancia mínima respecto a la pared
a ambos lados de la máquina:
a la derecha, 200 mm como
mínimo; a la izquierda, 500 mm
como mínimo; y por detrás, 300
mm.
3.3 Asiento / NiveladoColoque la máquina sobre un
suelo nivelado.
Atornille la máquina a la base
por medio de los 3 agujeros
(Ø12 mm) situados en la placa
inferior. Antes de fi jarla, la má-
158
La distancia de la salida de la
chimenea al material infl amable
debe ser de 1.000 mm.
La chimenea (1) se puede girar
180° desmontando 4 tornillos
M5 (bajo la placa superior), girando la chimenea y volviendo
a montar los tornillos.
quina debe estar nivelada.
Para el perfi l del asiento, consulte la página desplegable al
fi nal de este manual.
3.4 Conexiones de aguaLa conexión del agua se realiza
conectando una manguera
fl exible al depósito de agua (7)
de la máquina o a la unidad
opcional de ablandamiento del
agua (11).
Compruebe que la manguera
de suministro de agua está
protegida contra heladas entre
la salida y la máquina AUTO
BOOSTER.
La conexión puede realizarse a
la red pública de suministro de
agua potable o a una toma de
agua privada. Calidad de agua:
tamaño de partícula < 50 micrones. Deberá montarse una llave
de paso en la red de suministro
de agua en la proximidad inmediata de la máquina.
Asegúrese de que el suministro
de agua se ajusta a las siguientes especifi caciones y que
el agua no contiene partículas
como arena en suspensión:
Presión mínima de suministro
de agua: 1 bar (con el caudal
requerido por la máquina: ver
placa de datos).
Presión máxima presión del
agua: 10 bares.
Temperatura máxima de entrada de agua: 30°C.
(Máquina con unidad opcional
de ablandamiento del agua
– máxima presión del agua: 6
bares)
La manguera de agua se puede
introducir a través de:
1. La placa inferior
2. Las piezas perforadas en la
placa posterior
(ver página desplegable al fi nal
de este manual).
Asegúrese de que la manguera
de suministro de agua sea la
adecuada (temperatura y caudal). En caso de duda, póngase
en contacto con el representante de Nilfi sk-ALTO.
Todos los modelos de AUTO
BOOSTER incorporan un depósito independiente de entrada
de agua y no precisan protección adicional contra el refl ujo
de agua que entra en la red de
suministro. La máquina cumple
la norma EN 1717.
Si existe riesgo de presencia de
arena en suspensión o cualquier otra impureza en el agua
de entrada, debe instalarse un
fi ltro de arena (50 micras) entre
la salida del suministro de agua
y el fi ltro interno de la máquina.
159
3.5 Conexión a la red
eléctrica
Conecte la máquina a un enchufe homologado.
Deberán observarse las siguientes precauciones:
PRECAUCIÓN:
La conexión
eléctrica de la
máquina al suministro de alimentación principal
deberá realizarla un electricista
autorizado. Consulte el apartado “1 Precauciones de segu-ridad y advertencias”.
Caja de montaje, cable de alimentación de red (véase la pos. 18 en el folleto desplegable que
fi gura al fi nal de este manual)
• Asegúrese de que el cable
de suministro tiene la dimensión correcta (consultar el
voltaje y la carga en la placa
de tipo de las máquinas) y se
ajusta al entorno específi co.
El cable eléctrico se puede
introducir a través de:
1. La placa inferior
2. Las piezas perforadas en la
placa posterior y a través del
anillo de alivio hacia el interior de la caja de empalme.
(ver página desplegable al fi nal
de este manual).
• Conecte los cordones de
fase del cable de suministro
a los terminales de conexión
L1, L2 y L3. Conecte el
cordón cero a la N. Para má-
quinas monofásicas, use L1
y N para conectar los cordones cero y de fase.
• Conecte el cable de masa
protector al terminal de tierra.
• Compruebe y mida la
conexión a tierra de protección de acuerdo con la
legislación.
• Conecte el otro extremo del
cable a un enchufe homologado de alimentación de
corriente principal correctamente dimensionado.
Asegúrese de que el cable se
ha introducido correctamente
y queda suelto entre la instalación fi ja y la máquina y de que
el aislamiento del cable no esté
dañado. !! Consulte también las
notas del apartado 1 Precau-
ciones de seguridad y advertencias. !!
Nota: Tenga
cuidado de no
equivocar los
cables eléctricos
de la máquina.
Los cables 1, 2,
3, 4 DEBEN empalmarse conforme a las posiciones mostradas en la fi gura.
160
3.6 Montaje del brazo de
lavado
La AUTO BOOSTER viene de
fábrica con todas las conexiones de alta presión ya hechas
– la manguera de alta presión
pasa a través del brazo de
lavado, con la conexión a la
bomba de alta presión en un
extremo y la pistola en el otro.
Monte el brazo de lavado (1)
en el orifi cio/soporte situado en
la parte superior de la AUTO
BOOSTER (lado izquierdo).
Tire con cuidado de la manguera de alta presión hasta
extraerla totalmente del brazo
de lavado.
Coloque la junta de unión del
brazo en su sitio y apriete los
dos tornillos.
El brazo y la manguera de
lavado y la pistola y la lanza
pulverizadora están preparadas
para utilizarse.
3.7 Vaciado de la bomba de
alta potencia, la bomba
de combustible y las
bombas de detergente
Una vez que la conexión de suministro de agua de la AUTO
BOOSTER se ha efectuado correctamente, se ha realizado la
instalación eléctrica y se ha montado el brazo de lavado/la manguera de alta presión, antes de poner la máquina en funcionamiento, deben vaciarse el tubo hidráulico y el tubo de alimentación
de combustible.
• Ponga el termostato (5) a 40 °C.
• Llene el depósito de combustible (9).
• No llenar ninguna escala en el contenedor (22).
• Llene los depósitos de detergente (8) con detergentes adecuados (véase la sección 4.1.8).
#
161
/
+
%
3#
-)4
35
")
3(
)
• Abra el cuadro eléctrico (6) y ponga todos los conmutadores de
agua caliente y fría (S1, S2, S3, S4, S5) en la posición “Caliente”
(= ON).
• Active el funcionamiento gratuito (19).
• Cierre el cuadro eléctrico.
ABIERTA = OFF CERRADA = ON
1. Gire el interruptor principal (2) a la posición “ON”.
!
"
$#
).054
2. Active el disparador de la pistola de la manga de alta presión
y seleccione el programa 1 en el selector de programas (3). La
AUTO BOOSTER se pondrá en marcha.
162
3. Deje que corra el agua hasta que haya salido todo el aire de la
bomba (incluso el fl ujo de agua) y compruebe que el quemador
funciona y el detergente A se mezcla en la corriente de agua
(espumación). Suelte el gatillo de la lanza pulverizadora y espere unos segundos hasta que se pare la bomba de alta potencia
(el quemador seguirá funcionando hasta que la temperatura del
agua del depósito independiente alcance los 40°C).
4. Seleccione el programa 2 en el selector de programas y active
de nuevo la pistola. Observe que el fl ujo de agua se reduce (caída de presión) y que el detergente B se mezcla en la corriente
de agua. Deje funcionar la máquina 30 segundos para extraer
totalmente los productos químicos de limpieza de la bomba B y
cierre la pistola.
5. Seleccione el programa 4 en el selector de programas y repita
el paso 5. La bomba C de productos químicos de limpieza ha
quedado vacía.
6. Pare la máquina poniendo el selector en la posición STOP.
3.8 Conexión a la fuente
externa de suministro de
combustible
La máquina se ha vaciado y está lista para utilizarse.
La AUTO BOOSTER puede conectarse a una fuente externa de
suministro de combustible. La máquina va equipada de serie con
un depósito de 33 l.
Puede elegir entre la conexión de ”una” y ”dos” cadenas. La
conexión de ”una” cadena sólo tiene una manguera de suministro
(a) y la conexión de ”dos” cadenas tiene una manguera de retorno
adicional (b) – véase la fi gura.
163
Tenga en cuenta que en algunos países sólo se autoriza el sistema de ”una” cadena.
La manguera para la fuente externa de suministro de combustible
puede conectarse:
1. A través de la placa inferior hasta la bomba del aceite.
2. A través de las piezas perforadas de la placa posterior hasta la
bomba del aceite.
Véase el folleto desplegable que fi gura al fi nal de este manual.
Siga las siguientes restricciones relativas al tubo de alimentación
de combustible.
Altura de succión (m)
3.9 OPCIONAL: ablandador
del agua - manguera de
vaciado
Longitud de la tubería (m)
La máquina AUTO BOOSTER puede ir equipada con un ablandador del agua opcional y autorregenerable – dependiendo del
consumo de agua y de la dureza de ésta.
El ablandador de agua tiene una manguera de drenaje a cada
lado. Una es para desbordamiento (A) y la otra se emplea durante
la regeneración (B). Ambas mangueras son transparentes y llevan
un tejido de refuerzo.
164
Cerciórese de que las dos mangueras de drenaje están montadas
a través del chasis inferior de la AUTO BOOSTER y están conectadas a una alcantarilla o un desagüe adecuado, con capacidad sufi ciente para tragar 55 litros de agua salada durante la regeneración.
Verter sal recomendada por Nilfi sk-ALTO en el depósito del ablandador del agua (25 kg como máximo).
El ablandador del agua ya está preparado para su uso. Consulte la
sección 4.1.9 para programar la regeneración automática.
4 Funcionamiento
4.1 Confi guración de la máquina AUTO BOOSTER
La AUTO BOOSTER es un producto de autoservicio fácil de
utilizar que permite al usuario
contratar el tiempo de funcionamiento que desee para lavar
su vehículo.
Varias de las características
las puede ajustar el propietario
para poder ofrecer un determinado servicio por un determinado precio.
• El propietario decide el
procedimiento de pago que
aceptará: moneda nacional
y/o fi chas.
• y el tiempo de lavado que
desea asignar a una determinada moneda o fi cha.
• El propietario decide si cada
uno de los programas funcionará con agua caliente
calentada internamente ha-
sta 60°C) o con agua fría.
• También debe determinarse
la concentración de los 3
detergentes siguiendo las
recomendaciones de Nilfi skALTO.
Si la máquina va equipada con
la unidad opcional de ablandamiento del agua (11), el propietario decidirá la hora (fuera
del funcionamiento normal) a
la que se realizará la regeneración de la unidad de ablandamiento.
La máquina ofrece 5 programas
diferentes con posibilidad de
usar 3 detergentes distintos.
165
4.1.1 Funcionamiento con
monedas /
funcionamiento
gratuito
Normalmente la AUTO
BOOSTER sólo puede ponerse
en marcha y utilizarse cuando
se haya efectuado el pago correspondiente.
Mediante el conmutador de servicio gratuito (19), el propietario
puede decidir anular o desconectar el sistema de pago.
NOTA – El sistema
de circulación
para protección
contra heladas no
funcionará durante
el modo gratuito –
pago cancelado.
4.1.2 Selector de monedas
- confi guración
El selector de monedas (17) de
la AUTO BOOSTER puede ser.
• del tipo europeo, acepta
euros, libras y francos suizos,
además de fi chas
o
• del tipo escandinavo, acepta
coronas noruegas, coronas
danesas y coronas suecas,
además de fi chas.
166
Etiqueta europeaEtiqueta escandinava
El tipo aparece en la etiqueta
situada en el lado del selector
de monedas.
Para facilitar el acceso a la
etiqueta y a los selectores de
monedas, el selector de monedas puede desengancharse del
panel frontal.
Tras la entrega de la máquina
AUTO BOOSTER se aceptarán
todas las monedas que fi guren
en la etiqueta.
Tipo europeo:
• Conmutador de bloqueo nº
7 = “ON”, bloquea todas las
monedas en euros
• Conmutador de bloqueo nº
9 = “ON”, bloquea todas las
monedas en francos suizos
• Conmutador de bloqueo nº
10 = “ON”, bloquea todas las
monedas en libras
Tipo escandinavo:
• Conmutador de bloqueo nº
7 = “ON”, bloquea todas las
monedas en coronas noruegas
• Conmutador de bloqueo nº
9 = “ON”, bloquea todas las
monedas en coronas danesas
• Conmutador de bloqueo nº
10 = “ON”, bloquea todas las
monedas en coronas suecas
Ejemplo nº 1: Un propietario
de una AUTO BOOSTER en
El propietario podrá “bloquear”
las monedas no válidas en su
país con los “conmutadores de
bloqueo” situados en el lateral
del selector de monedas.
Alemania desea que el selector
de monedas acepte sólo monedas en euros.
• Para que la máquina acepte
monedas en euros (0,50€
- 1,00€ - 2.00€), el conmutador de bloqueo nº 7 debe
estar en la posición “OFF.
• Para que la máquina no
acepte francos suizos ni
libras, los conmutadores de
bloqueo 9 y 10 deben estar
en la posición “ON”.
Ejemplo nº 2: En Dinamarca
sólo se aceptarán coronas
danesas (DKK). Establezca los
conmutadores de selección de
monedas escandinavas como
se indica a continuación:
• Para que la máquina acepte
coronas danesas (5 DKK –
10 DKK – 20 DKK), ponga el
conmutador de bloqueo nº 9
en la posición “OFF”.
Para que la máquina no
167
acepte coronas noruegas ni
coronas suecas, los conmutadores de bloqueo 7 y 10
deben estar en la posición
“ON”.
Los “conmutadores de bloqueo
1,2,3,4,5,6” de ambos selectores de monedas podrán
utilizarse posteriormente para
desactivar monedas de amplia
tolerancia. Para su funcionamiento normal, deben estar todos
en la posición “OFF”.
Los “conmutadores de bloqueo
11,12,13,14,15,16” se utilizan
todos sólo para enseñar al
selector de monedas a reconocer las fi chas defi nidas por
el usuario. De momento deben
dejarse en la posición “OFF”.
El conmutador nº 8 se denomina “conmutador de aprendizaje”. Para su funcionamiento
normal, deben estar todos en la
posición “OFF”.
4.1.3 Cómo enseñar al
selector de monedas a
aceptar fi chas
Es posible “enseñar” al selector de monedas europeas y
escandinavas a reconocer y
aceptar las fi chas defi nidas por
los usuarios. Se pueden asignar
seis valores a las fi chas eligiendo uno de los seis “canales de
aprendizaje”, representados por
los conmutadores de bloqueo
11,12,13,14,15 y 16 (véase la
sección 4.1.4)
Para enseñar a la máquina,
ponga el selector de monedas
en el modo de aprendizaje
seleccionando un “canal de aprendizaje” e introduciendo en la
ranura 10 fi chas como mínimo.
Las monedas están volviendo a
través de la ranura del rechazo
de la moneda.
El procedimiento es similar para
el selector de monedas europeas y escandinavas y puede
realizarse con el selector de
monedas de la máquina.
Antes de empezar el proceso de
aprendizaje:
• Ponga el interruptor principal
de la AUTO BOOSTER (2) en
la posición OFF.
• Ponga los conmutadores de
bloqueo 11,12,13,14,15,16
del selector de monedas en la
posición OFF.
• Ponga el conmutador 8 del
selector de monedas en la
posición OFF.
• Vuelva a poner el interruptor
principal (2) en la posición
OFF.
Defi nición del modo de apren-
dizaje (en este ejemplo el canal
de aprendizaje es el nº 13)
• Ponga el conmutador de
aprendizaje 8 del selector de
monedas en la posición ON
para entrar en el modo de
aprendizaje.
• Ponga el conmutador de
bloqueo nº 13 del selector de
monedas – „TK13 C“ – en la
posición ON.
Aprendizaje
• Introduzca una fi cha 10 veces
como mínimo (introduzca
varias fi chas o monedas para
que el proceso de aceptación
resulte más fi able).
• Vuelva a poner el conmutador
de bloqueo nº 13 del selector
de monedas en la posición
OFF. Un solo sonido “clic” del
selector de monedas indica
que la fi cha se ha aceptado.
(Otras indicaciones: fi cha no
aceptada - menos de 10 introducciones o fi chas no válidas
- inténtelo de nuevo).
• Vuelva a poner la patilla nº 8
en la posición OFF.
El selector de monedas ha
aprendido a reconocer y aceptar la fi cha como un medio de
pago válido y el valor asignado
a la fi cha depende del canal de
aprendizaje elegido (véase la
sección 4.1.4).
Pueden emplearse simultáneamente fi chas y monedas nacionales cuando sus conmutadores
de bloqueo estén en la posición
OFF.
168
4.1.4 Cómo fi jar el valor de
&
-)435")3()
!
"
4RANSFORMER
0ER
3IKR
4YPE%"3)
0RIM
3EK
%LEKTRODYN
6
6
(Z
!
/.
/.
!
&
!
&
4
./
./
#
4
!"
,
4
4
,
,
+
4
4
#
!"
4
./
+
,
,
,
./
&
!"
4IMERPRINT
!
3
333333
/RANGE/RANGE
/RANGE'RÍ
las monedas en el
tempori zador
0RIM
3EK
4YPE%"3)
3IKR
0ER
(Z
%LEKTRODYN
4RANSFORMER
4
,
,
!"
#
4
4
,
,
4
./
,
,
./
!"
+
+
#
./
./
4
4
4
Inserte la tarjeta del tempori-
-)435")3()
!
&
333333
!
&
zador en el interior del cuadro
eléctrico de la máquina AUTO
BOOSTER.
/RANGE'RÍ
/RANGE/RANGE
3
!"
&
&
/.
/.
4IMERPRINT
!
En los conmutadores de “precio mínimo”, elija el precio mínimo
que debe pagar el usuario para poder utilizar la AUTO BOOSTER.
En los conmutadores de “ajuste del tiempo”, elija el valor de tiempo
que desea asignar al precio mínimo.
Ajuste del precio mínimo:
Utilice las patillas para fi jar
el precio mínimo necesario para que se active la
máquina. Consulte la tabla
de monedas y el ejemplo
que sigue.
Ajuste del tiempo:
Utilice las patillas para
establecer el valor temporal. Consulte la tabla de
monedas y el ejemplo que
sigue.
Interfaz de programación
en fábrica
Interfaz y suministro de
alimentación al colector de
monedas
Interfaz de suministro de
alimentación y control de la
máquina AUTO BOOSTER.
169
Consulte las tablas que fi guran a continuación para ver la confi guración de los selectores de monedas
europeas y escandinavas:
Ajuste del precio: Seleccione el precio mínimo (precio base para el
ajuste del tiempo)
Conmutador de precio mínimo
1234 5678
0,501,002,004,008,0016,0032,0064,00
Seleccione el valor del tiempo en segundos para el “precio mínimo”
seleccionado
Ajuste del tiempo (segundos / precio mínimo)
1234 5678
102040801603206401280
Ejemplo de confi guración en un país de la zona del euro:
El propietario quiere que el usuario inserte 2,5 € para poder utilizar
la máquina:
Confi gure SW1 y SW3 (0,50 € + 2,00 €) como “Conmutador de precio
mínimo”.
El propietario desea asignar 10 minutos al precio mínimo de 2,5 €:
Confi gure SW3, SW4, SW5 y SW6 (40+80+160+320=600 segundos =
10 minutos) como “Conmutador de ajuste del tiempo”.
El temporizador ajustará los otros valores de la moneda de forma proporcional, es decir, 1 € equivaldrá a 240 segundos, o a 4 minutos.
El propietario también desea utilizar una fi cha a la que asignará un
valor de 3 €:
Como 1 € equivale a 2 impulsos, 3 € equivaldrá a 6 impulsos; por tanto,
el propietario enseña a la máquina “TK13C” para que reconozca la fi cha
(véase el apartado 4.1.3).
170
Ajuste del precio mínimo:
Utilice las patillas para fi jar el
precio mínimo:
Ajuste del tiempo:
Utilice las patillas para ajustar
el valor temporal.
Ajuste del precio mínimo Ajuste del tiempo
EMP 8.000.00 v5/E/I/TTemporizador T220
Confi guración del selector
de monedas escandinavas
Ajuste del precio Seleccione el precio mínimo (precio base para el ajuste
del tiempo)
Conmutador de precio mínimo
123 4567 8
0,501,002,004,008,0016,0032,0064,00
Seleccione el valor de tiempo en segundos para el “precio mínimo” seleccionado
Ajuste del tiempo (segundos / precio mínimo )
1234 567 8
102040801603206401280
Ejemplo de confi guración en Noruega:
El propietario quiere que el usuario inserte 5 coronas noruegas para
poder utilizar la máquina:
Confi gure SW2 y SW4 (1,00 NOK + 4,00 NOK como “conmutador de
precio mínimo”.
El propietario desea asignar 2 minutos y 30 segundos al precio
mínimo de 5,00 NOK.
Confi gure SW1, SW2, SW3 y SW4 (10+20+40+80 = 150 segundos = 2
minutos y 30 segundos) como “Conmutador de ajuste del tiempo”.
El temporizador ajustará los otros valores de la moneda de forma proporcional, es decir, 10 coronas noruegas equivaldrán a 300 segundos, o a 5
minutos.
El propietario también desea utilizar una fi cha a la que asignará un
valor de 50 coronas noruegas:
Como 5 coronas noruegas equivalen a 1 impulsos, 50 coronas noruegas
equivaldrán a 10 impulsos; por tanto, el propietario enseña a la máquina
“TK15E” para que reconozca la fi cha (véase el apartado 4.1.3).
4.1.5 MantenimientoEl EMP 800 es un selector de
monedas robusto y opera casi
sin mantenimiento. Sólo debe
limpiarse en intervalos regulares especialmente si trabaja en
ambientes con mucho polvo,
humo o nicotina. Dichos intervalos dependen del nivel de
partículas contaminantes en el
ambiente.
Un uso moderado con un nivel
de contaminación mínimo,
requiere la limpieza de la parte
superior del monedero una
vez al año. Abrir el monedero
y limpiar la superfi cie con un
paño mojado en alcohol. Los
sensores luminosos deben
limpiarse con un cepillo suave o
un spray limpiador.
171
4.1.6 Programas y
selector de programas
Una vez efectuado el pago, el
usuario puede elegir libremente
el programa de lavado que
desee en la AUTO BOOSTER
para el tiempo por el que ha
pagado.
Indicación del pago insertado y del tiempo restante cuando el conmutador de programas no está en la posición STOP.
4 programas sin ablandador de agua (agua dura)
ProgramaDescripciónCaudalTempDetergenteAguaMemo
1Limpieza a alta presión100% Cali-
ente
2Cepillado con espuma50% Cali-
ente
3Enjuagues naturales100% FríaDura
4Enjuagues con brillo50% FríaC (Auto Dry)Dura
5Enjuagues con brillo100% FríaDuraPrograma oculto con
A (Super Plus / Auto Active)Dura
B (Super Plus / Auto Active)Dura
etiqueta
5 programas con ablandador de agua (agua blanda)
ProgramaDescripciónCaudalTempDetergenteAguaMemo
1Limpieza a alta presión100% Cali-
ente
2Cepillado con espuma50% Cali-
ente
3Enjuagues naturales100% FríaBlanda
4Enjuagues con brillo50% C o FC (Active Wax)Blanda
5Enjuagues con brillo100% FríaBlanda
Los ejemplos anteriores proceden de Alemania y muestran cómo funciona la AUTO BOOSTER con sólo 4 programas con agua
dura y con 5 programas con agua blanda. Si se desea, en cualquiera de los programas se puede elegir libremente agua caliente
o fría (selector situado en el interior del cuadro eléctrico) y también pueden utilizarse otros detergentes.
A (Super Plus / Auto Active)BlandaDetergente (AA) (diso-
lvente para restos de
insectos 2005)
B (Super Plus / Auto Active)Blanda
172
Con agua blanda (<10 °dH), aconsejamos que se utilicen 5 programas con los detergentes recomendados por Nilfi sk-ALTO .
Cuando el agua tiene una dureza de 10 °dh a 20 °dH, es posible
elegir 4 o 5 programas con los detergentes recomendados por Nilfi sk- ALTO. No obstante, para obtener los mejores resultados, si se
eligen 5 programas, recomendamos instalar la opción “ablandador
del agua
Si se eligen 4 programas, recomendamos alternar el detergente
“Active Wax” con el “Auto Dry” del programa cuatro. El programa 5
no debe utilizarse.
Utilice la pegatina ”STOP” (incluida en la bolsa de plástico con
etiquetas de monedas) para ocultar el programa 5 en la etiqueta
frontal.
Si el agua es dura (> 20 °dH), debe instalar una unidad de ablandamiento del agua (11).
4.1.7 Ajuste de la
temperatura
#
El ajuste general de la temperatura del agua caliente se realiza
con el termostato (5) (máx. 60°
C).
La temperatura recomendada
para el lavado de coches es de
40°C.
En cada uno de los programas
puede asignarse agua fría o caliente (temperatura del termostato) con los 5 conmutadores
de agua “caliente/fría” S1, S2,
S3, S4, S5 (uno por programa)
situados en el interior del cuadro eléctrico.
173
Cuando el conmutador está
Abierto = OFF Cerrado = ON
abierto asigna agua fría.
Cuando el conmutador está
cerrado asigna agua caliente.
4.1.8 Detergentes A, B y C
Sugerencias de Nilfi sk-ALTO para la adición de detergentes en cada programa:
4 programas, dureza del agua > 20° dH
ProgramaDescripciónCaudalTempDetergenteAgua
1Limpieza a alta presión100%CalienteA (Super Plus / Auto Active)Dura
2Cepillado con espuma50%CalienteB (Super Plus / Auto Active)Dura
3Enjuagues naturales100%FríaDura
4Enjuagues con brillo50%FríaC (Auto Dry)Dura
5Enjuagues con brillo100%FríaDura
5 programas, dureza del agua < 10° dH o si está instalado el ablandador de agua
ProgramaDescripciónCaudalTempDetergenteAgua
1Limpieza a alta presión100%CalienteA (Super Plus / Auto Active)Blanda
2Cepillado con espuma50%CalienteB (Super Plus / Auto Active)Blanda
3Enjuagues naturales100%FríaBlanda
4Enjuagues con brillo50%C o FC (Active Wax)Blanda
5Enjuagues con brillo100%FríaBlanda
La concentración de deter-
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
gente puede ser ajustada en la
bomba detergente individual. La
concentración del detergente
en el inyector de agua se puede
ajustar de 0 a 0,8%.
174
4.1.9 OPCIONAL: confi gu-
ración del ablandador
del agua
La unidad de ablandamiento del agua (11) contiene un temporizador electromecánico que utiliza una rueda dentada de siete días
para ajustar el día y la hora de regeneración.
Ajuste el temporizador como se indica a continuación:
1. Desmonte la tapa de plástico de la unidad y la tapa del temporizador.
2. Gire el sintonizador (A) con la mano hasta que aparezca en
la ventana (B) el día y la hora en que desea que se realice la
regeneración. Elija una hora en la que no se vaya a utilizar la
máquina.
3. Gire el mando del temporizador (K) en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta que aparezca la hora actual (L).
4. Manteniendo todas las patillas hacia fuera (E), haga girar la
rueda (D) hasta que el día “1” aparezca enfrente del indicador
de día (C) y meta hacia adentro las patillas de los días en los
que desea que se realice la regeneración.
5. Abra la llave del agua de la válvula de vacío y el depósito de
salmuera se llenará de agua. La válvula se cerrará automáticamente cuando se haya alcanzado el volumen correcto.
6. Gire lentamente el mando del temporizador en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el nudo (F) empuje
hacia abajo el actuador y se abra el pistón de descarga (G).
Dependiendo de la posición de las patillas (E), tal vez sea
necesario realizar varios intentos.
175
7. Deje que la válvula absorba agua del tanque de salmuera
hasta que se cierre la válvula de la salmuera.
8. Rellene el tanque de salmuera con las pastillas de sal.
9. Gire lentamente el mando del temporizador (K) en el sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta que se suelte el actuador. La válvula está de nuevo en su posición de funcionamiento.
10. Repita los pasos 3 + 4.
Nota: En caso de ausencia de tensión de red, deberá
reiniciarse el temporizador.
Ejemplo: El sintonizador (A) se ha confi gurado en 23 (B). Las
patillas (E) 1, 3, 5, 6, 7 están hacia adentro (día 1 = lunes).
La regeneración se realizará los lunes, miércoles, viernes, sábados y domingos, a las 23.00 horas.
Para calcular la frecuencia de las regeneraciones, siga los pasos
indicados a continuación:
1. Compruebe la dureza (°dH) del agua.
2. Calcule un consumo de agua aproximado (Q) al día.
3. 24.000/Q x °dH = Tmax.
Ejemplo:
Dureza del agua: 5°dH
Consumo de agua diario: 2.250 l/día.
Tmax = 24.000/2.250x5 = 2,13
Esto indica que la regeneración debe efectuarse cada dos días.
Especifi caciones:
Capacidad a 1°dH: 24.000 l
Consumo de sal por regeneración: 1,5 kg.
Tiempo de regeneración: 30 min.
Consumo de agua por regeneración: 55 l
Antes de poner en marcha la AUTO BOOSTER, es necesario vaciar bien la máquina (sección 3.7) y confi gurar el sistema de pago
(secciones 4.1.1 a 4.1.4).
1. Ponga el interruptor principal situado en la parte frontal del cuadro eléctrico en la posición “ON”.
!
"
$#
).054
2. Observe que, después de introducir la moneda, la pantalla se
ilumina e indica “00:00”.
3. Cierre la puerta de la AUTO BOOSTER con dos vueltas de llave.
"
"
!
B
"
!
4. Ponga el selector de programas (3) en la posición “STOP”.
5. La AUTO BOOSTER ya está operativa.
177
Al insertar monedas o fi chas válidas en la ranura, la pantalla mostrará la cantidad introducida, que irá aumentando a medida que
se vayan insertando más monedas.
NOTA: La máquina no arrancará hasta que no se
haya insertado el “pago mínimo” predefi nido (sección
4.1.4).
Cuando el conmutador de programas pase desde la posición
STOP a una de las etapas de programa, la AUTO BOOSTER arrancará y en la pantalla aparecerá el tiempo de lavado prepagado
en “minutos”: segundos” – y se iniciará la cuenta atrás a medida
que vaya avanzando el programa. El cliente podrá elegir los programas que desee durante el tiempo prepagado.
178
Una vez que se inicie la cuenta atrás, ésta seguirá hasta cero sin
posibilidad de interrupción incluso en el caso de que el selector de
programas se ponga de nueva en la posición STOP.
Durante la cuenta atrás podrán insertarse más monedas y el valor
de las mismas irá incrementando el tiempo de utilización que aparece refl ejado en la pantalla.
4.2.2 Parada de la máqui na AUTO BOOSTER
NOTA: En caso de emergencia, ponga el selector de
programas (3) en la posición STOP o pulse el “interruptor de emergencia“.
Cuando se agote el tiempo de prepago (la pantalla indicará 00:00),
la AUTO BOOSTER se parará automáticamente y soltará presión
de la manguera/pistola con independencia de la posición en que
se encuentre el selector de programas.
Si el programa se interrumpe más de 30 segundos durante el
tiempo prepagado (gatillo cerrado), la AUTO BOOSTER se pondrá
en modo de espera y la bomba de alta presión se parará. El usuario podrá volver a poner la máquina en funcionamiento, siempre
que el tiempo prepagado no se haya agotado.
NOTA: No desconecte la AUTO BOOSTER de la red
poniendo el interruptor principal en la posición “OFF”
ni tampoco desactivando los interruptores externos
de la instalación, ya que con ello se desactivaría el
dispositivo automático de protección contra heladas y
sería necesario volver a ajustar el reloj de regenera-
ción para el dispositivo opcional de ablandamiento del agua. !!
179
4.2.3 ProgramasCuando la máquina funcione con agua blanda (< 15° dH) o con
el dispositivo opcional de “ablandamiento del agua”, recomendamos la siguiente secuencia de lavado para un automóvil
de tamaño mediano:
Programa 1 - (duración aproxi-
mada: 3 minutos).
- Enjuague a alta presión con
agua caliente (o fría) con
detergente “A”.
Mueva la pistola por la superfi cie del automóvil marcando con
el movimiento una “Z”, de abajo
arriba, manteniendo la boquilla
a una distancia aproximada de
20 cm de la carrocería y eliminando las partículas más voluminosas, por ejemplo, el barro,
la sal, la arena y los insectos.
Programa 2 - (duración aproximada: 6 minutos).
- Enjuague a baja presión con
agua caliente (o fría) con
cepillo para aplicar espuma y
detergente “B”.
Monte el cepillo para espuma
en el empalme de bayoneta
de la lanza (véase la sección
4.2.4) y lave el automóvil con el
cepillo, eliminando la película
de suciedad producida por el
tráfi co y los “objetos pegajosos”.
Programa 3 - (duración aproximada: 2 minutos).
- Aclarado a alta presión con
agua fría (o caliente) sin
detergente.
Retire el cepillo para espuma
(véase la sección 4.2.4.) y
elimine todos los restos de
detergente.
180
Programa 4 - (duración aproximada: 3 minutos).
- Encerado a baja presión con
agua caliente (o fría) con
detergente “C”.
Aplique una capa de cera en
toda la superfi cie de la carrocería y espere 1 minuto aproximadamente.
Programa 5 - (duración aproximada: 2 minutos).
- Aclarado a alta presión con
agua fría (o caliente) sin
detergente.
Elimine los restos de cera.
STOP
- Una vez fi nalizada la limpieza, ponga siempre el selector
en esta posición.
NOTA: El propietario podrá
asignar el funcionamiento con
agua caliente o fría en cada
uno de los programas (sección
4.1.7).
NOTA: Coloque
siempre la pistola
en el soporte,
para que pueda
funcionar el sistema de circulación
para protección contra heladas.
Si la máquina funciona con agua dura (>15° dH) sin el dispositivo opcional de “ablandamiento del agua”, el encerado no
será de buena calidad. Por tanto, recomendamos desactivar el
programa 5 y seleccionar un función STOP extra opcional cerrando el conmutador S11 (OFF).
181
En ese caso, el detergente “Active wax” del depósito “C” deberá
sustituirse por el detergente “Auto Dry” (véase la sección 4.1.6), y
la secuencia de lavado para un automóvil de tamaño mediano será
la siguiente:
Programa 1 - (duración aproximada: 3 minutos).
- Enjuague a alta presión con
agua caliente (o fría) con
detergente “A”.
Mueva la pistola por la superfi cie del automóvil marcando con
el movimiento una “Z”, de abajo
arriba, manteniendo la boquilla
a una distancia aproximada de
20 cm de la carrocería y eliminando las partículas más voluminosas, por ejemplo, el barro,
la sal, la arena y los insectos.
Programa 2 - (duración aproximada: 6 minutos).
- Enjuague a baja presión con
agua caliente (o fría) con
cepillo para aplicar espuma y
detergente “B”.
Monte el cepillo para espuma
en el empalme de bayoneta
de la lanza (véase la sección
4.2.4) y lave el automóvil con el
cepillo, eliminando la película
de suciedad producida por el
tráfi co y los “objetos pegajosos”.
Programa 3 - (duración aproximada: 2 minutos).
- Aclarado a alta presión con
agua fría (o caliente) sin
detergente.
Retire el cepillo para espuma
(véase la sección 4.2.4.) y
elimine todos los restos de
detergente.
182
Programa 4 - (duración aproximada: 3 minutos).
- Encerado a baja presión con
agua caliente (o fría) con
“Auto-Dry” y detergente “C”.
Aplique “Auto-dry” en toda la
superfi cie del automóvil y deje
correr el agua.
STOP
- Una vez fi nalizada la limpieza, ponga siempre el selector
en esta posición.
4.2.4 Cepi lo para espuma,
montaje y desmontaje
Durante el programa 2 de la AUTO BOOSTER puede utilizarse un
cepillo suave para aplicar espuma.
La AUTO BOOSTER lleva al lado izquierdo un soporte para colocar el cepillo para espuma cuando éste no se utilice.
El cepillo para espuma va equipado con un empalme de bayoneta
hembra que se acopla al empalme de bayoneta macho situado en
el extremo de la pistola.
Introduzca el cepillo en el resorte de la pistola y hágalo girar hasta
que encajen los empalmes de bayoneta.
Para desmontar el cepillo de la pistola realice el mismo proceso en
sentido inverso.
183
4.2.5 Sistema de circulación
para protección contra
heladas
La máquina AUTO BOOSTER
va equipada de serie con un
dispositivo de circulación para
proteger contra heladas la
manguera, la pistola y la lanza.
Además, la propia máquina
lleva un calefactor eléctrico interno que la protege contra las
heladas. Para que este sistema
funcione, la AUTO BOOSTER
no debe desconectarse de la
red (véase la nota incluida en la
sección 4.2.1)
manguera, la pistola y la lanza
pulverizadora.
Para que circule el agua, la
lanza debe estar colocada en
el soporte situada en el lado
izquierdo de la máquina (véase
la nota incluida en la sección
4.2.3). Si la lanza no está
colocada en el soporte, el agua
se derramará en el suelo en un
volumen aproximado de 1,5 l/
min.
Un interruptor termostático instalado en el exterior del chasis
del SOBREALIMENTADOR
AUTOMÁTICO enciende el
sistema de protección contra las
heladas en circulación cuando
la temperatura desciende por
debajo de la preestablecida y no
se ha efectuado ningún pago.
De esta manera, una bomba independiente hace circular agua
precalentada a través de la
4.2.6 Diagramas funcionalesEn los tres diagramas funciones que fi guran a continuación se
describe el funcionamiento de la máquina AUTO BOOSTER con
agua fría, con agua caliente y en modo de protección contra heladas.
FRÌA:
En el interior del bastidor de la
máquina va instalado un termostato que conecta el calefactor
eléctrico cuando la temperatura
del interior desciende por debajo de la preestablecida.
NOTA – El sistema
de circulación para
protección con-
tra heladas no
funcionará durante
el modo gratuito –
pago cancelado.
184
CALIENTE:
HELADAS:
185
5 Mantenimiento
Si desea tener asegurado un nivel óptimo de mantenimiento de su AUTO BOOSTER, le aconsejamos
que suscriba un “contrato de mantenimiento” con Nilfi sk-ALTO y de este modo, la máquina estará
siempre preparada ante cualquier problema eventual.
Si presta atención a unos cuantos detalles, tendrá garantizado un funcionamiento prolongado y fi able
de la máquina.
Para ello, tal vez sea una buena idea seguir el plan de mantenimiento que se indica a continuación.
Estos períodos son sólo orientativos y, en caso necesario, el mantenimiento deberá realizarse con
más frecuencia.
CombustibleCompruebe el nivel del combustible.
Arranque la máquina y compruebe que
funciona la caldera. En caso contrario,
véase la sección 3.7.
DetergenteCompruebe el nivel de todos los depósi-
tos de detergente.
Aceite,
bomba de alta
presión
Colector de
monedas
Cepillo de
lavado
Manguera/
lanza
BoquillaCompruebe el dibujo que presenta la
Depósito
independiente
de entrada de
agua
Depósitos de
detergente/
combustible
Unidad de
ablandamiento del agua
(opcional)
Unidad de
ablandamiento del agua
(opcional)
Unidad de
ablandamiento del agua
(opcional)
Compruebe el nivel de aceite. Si es
necesario, ponga aceite. Avise lo antes
posible a un técnico de Nilfi sk-ALTO para
que averigüe la causa del elevado consumo de aceite.
Vacíe el colector de monedas.
Compruebe si el cepillo de lavado está
gastado o tiene impurezas. Sustitúyalo en
caso necesario.
Compruebe si la manguera/lanza está
desgastada o presenta alguna fuga.
Sustitúyala en caso necesario.
pulverización. Limpie la boquilla, si es
necesario (véase la sección 5.5).
Vacíe el depósito independiente de
entrada de agua y elimine las impurezas.
Vacíe los depósitos y elimine las impurezas. Limpie los fi ltros de los depósitos de
detergente.
Compruebe el nivel de las pastillas de
sal. Si fuera necesario llene el depósito
de salmuera con pastillas de sal por
encima del nivel del agua.
Vacíe el depósito de salmuera y límpielo.
Compruebe los ajustes del temporizador.
Realice los ajustes necesarios (véase la
sección 4.1.7).
Díario
Semaanal
x
x
x
x
x
Mensual
x
x
Anualinvier-
no
x
x
x
x
x
186
Filtro de aguaLimpie el fi ltro de agua del depósito inde-
pendiente de entrada de agua (véase la
sección 5.4).
Filtro de combustible
Soporte de la
lanza
Sustituya el fi ltro de combustible (véase
la sección 5.6).
Compruebe que el soporte de la lanza no
presenta ningún cuerpo extraño. Si fuera
necesario, desmóntelo afl ojando los 4
pernos.
Protección
contra heladas
Compruebe el que el calefactor se pone
en marcha y que el agua fl uye a través de
la lanza cuando la temperatura desciendo
por debajo de 4°C. NOTA: ¡La superfi cie
del calefactor puede estar muy caliente!
DrenajeCompruebe el sistema de drenaje de la
instalación de lavado.
Termostato
exterior
Limpie con un paño seco el termostato
exterior situado en la parte inferior de la
puerta frontal.
CerrojosLubrique los cerrojos con aceite sin ácido.
MáquinaCompruebe las funciones de la máquina,
el sistema de pago, el detergente, el
conmutador de agua caliente/fría, la
manguera, el cepillo y la lanza.
x
x
x
x
x
x
x
x
5.1 Selector de monedasVer sección 4.1.5
5.2 Contadores horariosLa AUTO BOOSTER va equipada con contadores horarios integra-
dos que realizan el seguimiento del número de horas de trabajo de
la máquina.
Al poner el selector de programas (3) en la posición 1, la pantalla
indica las horas de trabajo de la bomba y la caldera y el nº de
versión de software.
+
-
Al poner el selector de programas en la posición 2, aparecerán las
horas de trabajo con los distintos detergentes.
Al poner el selector de programas en la posición 3, aparecerá el
número de veces que se ha arrancado la máquina.
Al poner el selector de programas en la posición 4, aparecerá el
número total de minutos por los que se ha pagado.
Estas cifras sólo aparecerán si no se han insertado monedas.
187
5.3 AceiteLa AUTO BOOSTER está equipada con un “sensor de aceite” elec-
trónico, que controla el nivel de aceite lubricante de la bomba de
alta presión. Si descendiera el nivel de aceite (debido a un defecto
de funcionamiento o a un desgaste excesivo), la bomba se parará y la pantalla indicará “Nivel de aceite de la bomba demasiado
bajo”.
+
-
Es posible llenar hasta arriba el depósito de aceite de la bomba,
pero conviene avisar a un técnico de Nilfi sk-ALTO lo antes posible
para que averigüe la causa de la pérdida de aceite .
PROTEJA EL MEDIO AMBIENTE
El aceite de deshecho y los residuos oleosos han de eliminarse tal
como se indica en las instrucciones.
5.4 Filtro de aguaPara evitar que entre suciedad en el depósito independiente de
entrada de agua y en la bomba de alta presión, se debe instalar
un fi ltro en la entrada de agua del depósito. que deberá limpiarse
periódicamente en función de la pureza del agua.
El fi ltro se desmonta afl ojando la tuerca de unión (1).
188
Si el fi ltro se atasca debido a la entrada de impurezas, la máquina
se parará por falta de agua y la pantalla indicará “Nivel de agua
bajo” “E 10”.
NOTA: Antes de limpiar el fi ltro no olvide cerrar el agua.
5.5 Limpieza de la boquilla
de alta presión
5.6 Filtro de combustible Abra la puerta para tener ac-
Si se tapona la boquilla, la presión de la bomba aumentará superando el nivel de presión normal de funcionamiento, por lo que será
necesario efectuar una limpieza inmediata de la boquilla.
1. Pare la máquina y desmonte la lanza pulverizadora afl ojando el
tornillo del conector instantáneo.
2. Limpie la boquilla con la herramienta de limpieza.
IMPORTANTE: Utilice ÚNICAMENTE esta herramienta de
limpieza cuando la lanza esté desmontada.
3. Enjuague la lanza en dirección opuesta a la salida del agua.
4. Si la presión sigue siendo alta, repita los pasos 1-3.
ceso a la bomba de combustible.
Limpie el fi ltro:
1. Desenrosque el tapón del
fi ltro (1).
2. Limpie o cambie el fi ltro de
combustible (2).
3. Deseche la solución de
limpieza o el fi ltro dañado
conforme a las normas en
materia de eliminación de
materiales de desecho.
5.7 Material de desecho
La hidrolimpiadora de agua caliente a alta presión contiene elementos que pueden ser nocivos para el medio ambiente. Estos
elementos contaminantes son los siguientes:
Aceite, componentes pintados/revestidos de zinc, componentes de
plástico o revestidos de plástico.
Por este motivo es importante respetar las leyes de cada país
relativas a la eliminación de materiales de desecho contaminantes
y peligrosos al cambiar determinados componentes de la hidrolimpiadora de agua caliente a alta presión.
Se recomienda llevar el material de desecho de la hidrolimpiadora
a los centros de reciclaje debidamente autorizados.
189
6 Guía de resolución de problemas
Usted ha elegido la mejor calidad y merece el mejor servicio. Todas las máquinas AUTO BOOSTER
disponen de un “sistema de detección de errores” que detendrá la máquina en caso de error grave
que necesite atención inmediata. La pantalla de la ventana de inspección (12) indicará el tipo de error.
Aunque el usuario puede corregir algunos de estos errores, deberá tomar nota del error y ponerse en
contacto con el servicio técnico de ALTO más cercano. Para evitar contratiempos innecesarios, debería consultar esta sección antes de ponerse en contacto con el servicio técnico de Nilfi sk-ALTO:
6.1 Resolución de problemas de tipo general
Síntoma Causa Acción
La máquina no arranca > Ha saltado un fusible • Cambie el fusible.
(indicación de NO ERROR) > La alimentación está • Conecte la alimentación
desconectada
Saltan los fusibles> La instalación no se • Cambie a una instalación que corresponda al consumo corresponde con el consumo
en amperios de la máquina en amperios de la máquina
a un mínimo.
Cambie el fusible.
Presión de trabajo > Boquilla desgastada • Cambie la boquilla.
demasiado baja
> Lanza pulverizadora • Sustituya la lanza
incorrecta (véase la sección 4.1.4).
> Boquilla parcialmente • Limpie la boquilla taponada (véase la sección 5.5).
No hay detergente > El depósito de detergente • Llénelo de detergente.
está vacío
> El fi ltro del depósito está • Limpie el fi ltro.
atascado
Exceso de detergente> Dosifi cación incorrecta • Consulte la dosifi cación recomendada (véase la sec ción 4.1.8).
Fluctuación de la presión > Aire en el sistema • Vacíe el sistema
de trabajo (véase la sección 3.7).
> El depósito de detergente • Rellénelo de detergente.
está vacío
> Filtro de entrada de agua • Limpie el fi ltro (véase la sec taponado ción 5.4).
No hay presión de trabajo> Boquilla taponada • Limpie la boquilla (véase la sección 5.5).
> No entra agua • Compruebe que la llave de
paso de la entrada de agua
está abierta. Compruebe que
el suministro de agua cumple
los requisitos (véase la sec ción 3.4).
> Filtro de entrada de • Limpie el fi ltro (véase la sec agua taponado ción 5.4).
La máquina arranca y > Fuga en la manguera/ • Repare la fuga.
se para en la tubería/en la pistola
190
Síntoma Causa Acción
> No hay agua • Compruebe el suministro de
agua - ¿está abierto? ¿hay
presión sufi ciente?
Compruebe el fi ltro de en trada de agua y límpielo
(véase la sección 5.4).
6.2 Mensajes de error
Si la máquina AUTO BOOSTER no caliente el agua, aunque se haya seleccionado el programa para
que funcione con agua caliente, el motivo puede ser que el depósito de combustible está vacío o que
uno de los fusibles de sobrecalentamiento se ha fundido o se ha desconectado. Ambos fusibles están
situados en la parte superior de la caldera y SÓLO DEBERÁ cambiarlos un técnico de Nilfi sk-ALTO.
Mensaje de error Causa Acción
Illegal sensor comb. > Falta agua • Compruebe el suministro de
agua - ¿está abierto? ¿hay
sufi ciente presión?
• Compruebe el fi ltro de en trada y límpielo, (véase la
secc. 5.4).
> Desembrague del relé térmico • Compruebe la ventilación
o del protector del • Compruebe los fusibles.
arrollamiento del motor
E1
> Sensor de fl ujo o interruptor • Llame al servicio técnico de
de presión defectuoso Nilfi sk-ALTO.
o mal ajustado
> Sensor de fl ujo defectuoso • Llame al servicio técnico de
o mal ajustado Nilfi sk-ALTO.
No fl ame detected > No se detecta llama • Compruebe el nivel de com- y debería detectarse bustible y llene el depósito, si
fuera necesario
> El fi ltro del combustible • Llame al servicio técnico de
está taponado Nilfi sk-ALTO.
> El depósito de combustible • Llene el depósito.
está vacío
> El sensor de llama está o • Llame al servicio técnico de
suelto defectuoso Nilfi sk-ALTO.
Illegal fl ame detected > Se ha detectado llama y • El sensor de llama no está NO debería detectarse instalado correctamente.
Instale el sensor.
E5
E6
> El sensor de llama está • Llame al servicio técnico de
defectuoso Nilfi sk-ALTO
Pump oil level low > No hay aceite en la bomba • Llene la bomba de aceite.a alta presión
E3
Water level low > Falta agua en el depósito • Compruebe el suministro de
de agua agua - ¿está abierto? ¿hay
sufi ciente presión?
• Compruebe el fi ltro de en
trada y límpielo, (véase la
secc. 5.4).
Cada vez que se presente un fallo, un contador mostrará el número de veces que se ha registrado el
mismo fallo.
E10
191
7 Características técnicas
Modelo AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER 5-20D 5-20 D 5-20 D 107370850 107370852 107370855
NP5 NP5 NP5
NP3 coil NP3 coil NP3 coil
Tensión V 400 400 230
Número de fases 3 3 3
Frecuencia Hz 50 50 50
Consumo total de corriente A 10,8 10,8 15,3
Consumo de energía kW 4,5 4,5 4,5
Conexiones de agua:
Presión máxima del agua
de entrada bares 10 / (6*) 10 / (6*) 10 / (6*)
Presión mínima del agua
de entrada bares 1,0 1,0 1,0
Temperatura máxima
del agua de entrada °C 30 30 30
Presión de la bomba bares 100 100 100
Caudal Qiec l/h 500 500 500
Reducción de caudal l/h 300 300 300
Depósito de calentamiento,
volumen litros 31 31 31
Lanza pulverizadora
Tipo de boquilla .0370 .0370 .0370
Dimensiones
(alto x ancho x profundidad) mm
Peso kg 280 280 280
*) Se aplica a las máquinas equipadas con ablandador del agua opcional.
Nivel de la presión de sonido LpA medido de acuerdo con ISO 11202 [DISTANCIA 1 m] [CARGA
COMPLETA]: 69 dB(A).
Nos reservamos el derecho a efectuar modifi caciones.
1670x1025x7151670x1025x715 1670x1025x715
192
8 Garantía
Su producto Nilfi sk-ALTO
dispone de una garantía de 12
meses a partir de la fecha de
adquisición (se exigirá presentar el recibo de compra) con las
siguientes condiciones:
• que los defectos sean atribuibles a fallos o defectos
de material o de mano de
obra. (El desgaste y la rotura
por uso así como la manipulación incorrecta no están
cubiertos por esta garantía).
• que las reparaciones o los
intentos de reparaciones sólo
hayan sido realizados por
personal de servicio cualifi cado de Nilfi sk-ALTO.
• que sólo se utilicen accesorios originales.
• que el producto no haya sido
expuesto a manipulaciones
como golpes, choques o
heladas.
• que se hayan seguido cuidadosamente las instrucciones
del manual.
La reparación durante el
período de garantía comprende
la sustitución de componentes
defectuosos pero no cubre los
gastos de envío ni de embalaje.
Además, se aplicarán las correspondientes leyes nacionales
sobre venta de productos.
Cualquier reparación de garantía ilegítima será facturada. (Por
ejemplo, fallos debidos a las
causas indicadas en el apartado 6 “Guía de resolución de probl emas” del manual de
instrucciones).
9 Declaración de conformidad de la CE
Declaración de conformidad de la CE
Producto:Hidrolimpiadora de alta presión
Tipo:AUTO BOOSTER
Descripción:400 V 3~, 230V 1~, 50 Hz
El tipo de construcción del aparato
se corresponde con las siguientes
disposiciones:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y especifi caciones técnicas:
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPCHadsund, 01.03.2009
Directrices de la máquina 2006/42/EC
Directrices de baja tension CE 2006/95/EC
Directrices CE EMV 2004/108/EC
EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006),
Nilfi sk-Advance Ltd.
Room 2001 HK Worsted Mills
Industrial Building
31-39 Wo Tong Tsui Street
Kvai Chung
Tel.: (+852) 24 27 59 51
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft.
II. Rákóczi Ferenc út 10
2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy
Tel: (+36) 24475 550
E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited
349, Business Point,
No 201,2nd fl oor, above Popular Car World,
Western Express High way, Andheri ( East),
Mumbai - 400 069
Tel.: (+91) 223 2174592
IRELAND
Nilfi sk-Advance
1 Stokes Place
St. Stephen’s Green
Dublin 2
Tel.: (+35) 3 12 94 38 38
ITALY
Nilfi sk-Advance SpA
Strada Comunale della Braglia, 18
26862 Guardamiglio (LO)
Tel.: +39 0377 41 40 46
E-mail: mercato.italia@nilfi sk-advance.it
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd
Sd 14, Jalan KIP 11
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Tel.: (+603) 62753120
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2
Col. Paseo de las Lomas
01330 Mexico, D.F.
Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard)
E-mail: info@advance-mx.com
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
Tel.: (+47) 22 75 17 70
E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O.
05-800 Pruszków
ul. 3-go MAJA 8
Tel.: +48 22 738 37 50
PORTUGAL
Nilfi sk-Advance
Sintra Business Park
Zona Industrial Da Abrunheira
Edifi cio 1, 1° A
P2710-089 Sintra
Tel.: +35 121 911 2670
E-mail: mkt.pt@nilfi sk-advance.com
Nilfi sk-Advance Ltd.
Unit 24
Hilllside Business Park
Kempson Way
Bury St. Edmunds
Suffolk IP32 7EA
Tel.: (+49) 01284 763163
E-mail: sales.uk@nilfi sk-advance.com