Nilfisk AUTO BOOSTER User Manual [pl]

AUTO BOOSTER
Návod k obsługi .................................. 3 - 40
Instrukcja obsługi ................................ 41 - 80
Üzemeltetési útmutató ........................ 81 - 118
Spis treści
1 Ostrzeżenia i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa .............................................................. 42
2 Opis 2.1 Zastosowanie ...................................................................... 44
2.2 Elementy robocze ................................................................ 44
3 Instalacja 3.1 Warunki temperaturowe ...................................................... 45
3.2 Przestrzeń instalacyjna ........................................................ 45
3.3 Fundamenty / poziomowanie ............................................. 45
3.5 Podłączenie zasilania .......................................................... 47
3.6 Montaż wysięgnika myjki .................................................... 48
3.7 Odpowietrzanie pompy wysokiego ciśnienia,
pompy paliwa oraz pomp detergentu ................................. 48
3.8 Podłączenie do zewnętrznego źródła zasilania paliwem ..... 50
3.9 OPCJA: Urządzenie zmiękczające wodę, przewód
spustowy ............................................................................. 51
4 Warunki działania 4.1 Ustawianie AUTO BOOSTER .............................................. 52
4.1.1 Praca z wykorzystaniem monetnika /
praca bez opłat ......................................................... 53
4.1.2 Ustawienia selektora monet ..................................... 53
4.1.3 Ustawianie selektora monet na przyjmowanie
żetonów .................................................................... 55
4.1.4 Ustawianie wartości monety na timerze ................... 56
4.1.5 Konserwacja selektora monet .................................. 58
4.1.6 Programy i selektor programów ............................... 59
4.1.7 Ustawienie temperatury ............................................ 60
4.1.8 Detergent A, B i C ..................................................... 61
4.1.9 OPCJA: Ustawienia urządzenia
zmiękczającego wodę .............................................. 62
4.2 Uruchomienie AUTO BOOSTER ......................................... 64
4.2.1 Uruchamianie ........................................................... 64
4.2.2 Zatrzymanie AUTO BOOSTER ................................ 66
4.2.3 Programy .................................................................. 67
4.2.4 Szczotka do nakładania piany,
montaż i demontaż ................................................... 70
4.2.5 Cyrkulacyjne zabezpieczenie przed zamarzaniem ... 71
4.2.6 Schematy funkcjonalne ............................................ 71
5 Konserwacja .................................................................................. 73
5.1 Selektor monet .....................................................................74
5.2 Liczniki godzin ......................................................................74
5.3 Olej .................................................................................. 75
5.4 Filtr wody ............................................................................. 75
5.5 Czyszczenie dysz wysokociśnieniowych .............................76
5.6 Filtr paliwa ...........................................................................76
5.7 Ścieki ...................................................................................76
6 Rozwiązywanie 6.1 Rozwiązywanie problemów ogólnych ................................. 77
problemów 6.2 Komunikaty o błędach ........................................................ 78
7 Dane techniczne .................................................................................. 79
8 Gwarancja .................................................................................. 80
9 Deklaracja zgodności z przepisami Wspólnoty Europejskiej ............................................... 80
41
1 Ostrzeżenia i zalecenia dotyczące pieczeństwa
Symbole użyte do oznaczenia instrukcji
Informacje ogólne
Podczas eksploatacji wysokociśnieniowej myjki z gorącą wodą muszą być przestrzegane wszystkie krajowe przepisy. Poza instruk­cjami zawartymi w niniejszym podręczniku oraz aktualnymi krajowymi przepisami praw­nymi dotyczącymi zapobiega­nia wypadkom należy również przestrzegać przyjętych zasad bezpieczeństwa pracy.
Zabronione jest wykorzysty­wanie maszyny w sposób stwarzający zagrożenie dla bezpieczeństwa osób lub urządzeń.
Przed rozpoczęciem pracy
Przed pierwszym uruchomieniem AUTO BOOSTER wysokociśnieniowej
należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik użytkownika. Podręcznik ten należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Należy przestrzegać in­strukcji oznaczo-
nych tym symbo­lem, aby uniknąć zagrożeń dla ludzi.
czy kable elektryczne nie są zużyte lub uszkodzone. Myjkę można eksploatować tylko, jeśli kable elektryczne są w dobrym stanie (uszkodzone kable mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym!)
Ważne instrukcje
Przyłącze do publicznej sieci wodociągowej należy wykonać zgodnie z odpowiednimi prze­pisami obowiązującymi w kraju użytkownika. WAŻNE: Można używać tylko wody nie zawierającej zanieczyszczeń!
Przed każdym użyciem myjki należy wzrokowo sprawdzić jej najważniejsze elementy.
Ten symbol jest używany do oz­naczenia instruk­cji, które należy przestrzegać, aby
uniknąć uszkod­zenia maszyny i zakłóceń jej działania.
Ten symbol oz­nacza instrukcje i
wskazówki, które mają na celu ułatwienie pracy i zapewnienie bezpiecznej obsługi.
Maszynę mogą obsługiwać jedynie osoby przeszkolone.
Uchwyt i lanca spryskiwacza podczas pracy są poddawane działaniu siły – lancę trzeba więc mocno trzymać dwoma rękami.
Nie można czyścić na sobie lub na innej osobie ubrań ani butów.
Operator i wszystkie osoby znajdujące się w bezpośrednim sąsiedztwie miejsca czyszcze­nia powinni zabezpieczyć się przed cząstkami oderwanymi od czyszczonych powierzchni.
Należy sprawdzić, czy czyszc­zenie nie spowoduje uwolnienia z czyszczonych powierzchni substancji niebezpiecznych (np. azbestu, oleju) i zanieczyszcze­nia środowiska.
Przed uruchomieniem wysokociśnieniowej myjki na gorącą wodę należy sprawdzić jej stan. Wtyczki i złącza elek­tryczne powinny być wodoszc­zelne.
Regularnie należy sprawdzać,
42
Strumienie wody pod wysokim ciśnieniem, przy nieprawidłowym użyciu, mogą być niebezpieczne. Strumieni wody nie można kierować w stronę ludzi, zwierząt, pr­zewodów elektrycznych lub w stronę maszyny.
Nie można czyścić nieodpor­nych powierzchni wykonanych z gumy, tkanin lub podobnych materiałów, fabrykatów, itp. za pomocą dyszy zerowej. Przy używaniu dyszy płaskiej należy zachować odległość co najmniej 15 cm od czyszczonej
powierzchni. Maszyny nie mogą obsługiwać dzieci.
Maszyny nie można używać, jeśli kabel elektryczny lub przewód wysokociśnieniowy są uszkodzone.
Maszyny nie można przykrywać oraz używać w pomieszczeniu bez odpowiedniej wentylacji!
Po zadziałaniu dowolnego za­bezpieczenia przeciążeniowego maszyny (niezamierzone zatrzymanie maszyny), należy zwolnić manetkę uchwytu spry­skiwacza. Zablokować uchwyt spryskiwacza w urządzeniu blokującym i przestawić przełącznik start/stop do pozycji „OFF”. Patrz sekcja „6 Rozwiązywanie problemów”.
Myjki nie można uruchamiać bez podłączonej wody. Nawet krótki okres braku wody może spowodować uszkodzenie tulej pompy.
Warunki działania
Należy unikać uszkodzeń kabli elektrycznych takich jak skręcanie, ciągnięcie, zaginanie itp. oraz należy unikać ich kon­taktu z ostrymi lub gorącymi przedmiotami.
Należy unikać uszkodzeń przewodów wysokociśnieniowych, np. przejeżdżania po nich samochodów, skręcania, rozciągania, zaginania/przegi­nania itp. oraz należy unikać ich kontaktu z olejem oraz ost­rymi i gorącymi przedmiotami, ponieważ może to doprowadzić do ich rozerwania.
Myjki może być stosowana w strefach sklasyfi kowanych jako Z2.
Ważne! Maszyny nie można używać w środowiskach zagrożonych wybuchem (zgod­nie z dyrektywą EN-50014).
Ważne! W przypadku zatr­zymania systemu po okre­sie pracy, w przewodach wysokociśnieniowych może występować ciśnienie ro­bocze. Należy więc zwrócić szczególną uwagę na następujące zalecenia:
• Nie można odłączać przewodów wysokociśnieniowych od maszyny podc­zas jej pracy. Przed ich odłączeniem należy odłączyć maszynę i zwolnić ciśnienie z przewodów wysokociśnieniowych.
• Nie można odłączać przewodów wysokociśnieniowych od punktów wylotowych przed ich bezpiecznym zamknięciem oraz zwolni­eniem ciśnienia z przewodów wysokociśnieniowych.
• Przed wszelkimi pracami ser­wisowymi, maszynę należy odłączyć i zwolnić ciśnienie z systemu poprzez naciśnięcie manetki na uchwycie spry­skiwacza.
Naprawa i konserwacja
Może być prowadzona jedynie podczas prac konserwacyjnych opisanych w instrukcji obsługi. Należy używać wyłącznie ory­ginalnych części zapasowych fi rmy Nilfi sk-ALTO.
W wysokociśnieniowej myjce z gorącą wodą NIE można wprowadzać żadnych zmian technicznych.
Ostrzeżenie! Przewody, dysze i złączki wysokociśnieniowe są ważnymi elementami mającymi wpływ na bezpieczeństwo podczas pracy maszyny.
Można używać wyłącznie przewodów, dysz i złączek wysokociśnieniowych za­lecanych przez fi rmę Nilfi sk­ALTO!
W przypadku napraw głównych należy skontaktować się z najbliższym serwisem fi rmy Nilfi sk-ALTO.
Podłączenie zasilania
Ten produkt przeznac­zony jest wyłącznie do zainstalowania na stałe i jest dostarczany bez pr­zewodu zasilającego! Podłączenie urządzenia do sieci zasilającej można zlecić wyłącznie elektrykowi posiadającemu odpowiednie uprawnienia!
Należy:
• Sprawdzić, czy napięcie określone na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem sieci zasilającej.
• Upewnić się, czy ka­bel zasilający posiada odpowiednią ilość żył (w tym żyłę uziemiającą) i czy każda z nich ma przekrój odpowiedni do obciążenia (amperażu) określonego na tabliczce znamionowej mas­zyny.
• Upewnić się, czy elementy instalacyjne (kable, przyłącza i bezpieczniki) są odpowied­nio dobrane do obciążenia maszyny, zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Jeśli nie jest to wymagane przez lokalne przepisy, za­lecamy podłączenie maszyny do źródła zasilania poprzez wyłącznik różnicowoprądowy (RCD), który spowoduje odłączenie zasilania, jeśli prąd upływu przekroczy 30 mA w czasie 20 ms!
43
Więcej informacji można znaleźć w sek­cji „3.5 Podłączenie do sieci zasilającej”. Konserwację instalacji elektry­cznej może prowadzić jedynie wykwalifi kowany elektryk.
Urządzenia zabezpieczające
Zawór bezpieczeństwa
Po stronie wysokiego ciśnienia pompy wysokociśnieniowej zastosowano zawór bezpieczeństwa. Zawór ten
2 Opis
odprowadza wodę z powrotem do części ssącej pompy po zamknięciu spryskiwacza lub zablokowaniu dyszy.
Zawór bezpieczeństwa jest wy­regulowany i uszczelniony przez producenta. TEJ REGULACJI
NIE MOŻNA ZMIENIAĆ !
Zabezpieczenie maszyny
Maszyna posiada zabezpi­eczenie nadprądowe oraz wbudowane zabezpieczenie termiczne silnika. W przypadku zwiększonego poboru mocy
(nieprawidłowa obsługa) oraz przy zbyt dużym wzroście temperatury silnika (zatkane otwory wentylacyjne itp.), całe urządzenie zostanie automa­tycznie odłączone od sieci zasilającej.
Zabezpieczenie zwarciowe
Maszyna wyposażona jest w zabezpieczenie zwarciowe. W przypadku wystąpienia zwar­cia w maszynie, urządzenie zabezpieczające odłączy całą maszynę od sieci zasilającej.
2.1 Zastosowanie
2.2 Elementy robocze Patrz folder umieszczony na
Wysokociśnieniowa myjka na gorącą wodę przewidziana jest do zainstalowania na stałe i do używania jako samoobsługowa do mycia samochodów
W sekcji 4 opisano sposób jej używania.
końcu tej instrukcji.
1 Wysięgnik myjki / przewód
wysokociśnieniowy 2 Wyłącznik główny 3 Przełącznik programu 4 Wlot wody (dotyczy tylko
maszyn z opcją urządzenia
zmiękczającego wodę) 5 Termostat (regulacja tempe-
ratury) 6 Skrzynka elektryczna 7 Zbiornik wody 8 Zbiornik detergentu 9 Zbiornik paliwa 10 Manometr 11 Urządzenie zmiękczające
wodę (opcja)
Myjkę można wykorzystywać wyłącznie do celów opisanych w tym podręczniku.
Aby uniknąć uszkodzenia maszyny, czyszczonych powi­erzchni lub poważnego zrani­enia osób należy przestrzegać zaleceń dotyczących bezpieczeństwa.
12 Wyświetlacz (licznik godzin,
komunikaty o błędach) 13 Uchwyt szczotki 14 Uchwyt lancy 15 Tabliczka znamionowa 16 Podnośnik 17 Selektor monet 18 Skrzynka montażowa, kabel
zasilający 19 Przełącznik „Free operation”
(Praca bez opłat) 20 Element grzewczy, zabezpi-
eczenie przed zamarzaniem 21 Kranik (opcja) 22 No Scale
44
3 Instalacja
3.1 Warunki temperaturowe Przewód, pistolet i lanca są
3.2 Przestrzeń instalacyjna W celu zapewnienia dostępu
Maszyna przeznaczona jest do ustawienia na zewnątrz. Minimalna temperatura otocze­nia maszyny wynosi –20°C, a maksymalna 40°C.
do systemu chłodzenia oraz dostępu serwisowego po obu stronach maszyny musi być zapewniona wolna przestrzeń.
zabezpieczone przed mrozem do temperatury -20°C poprzez cyrkulację podgrzanej wody. Lanca powinna być po użyciu umieszczona w uchwycie lancy (14 ), aby podczas mrozu zapewnić cyrkulację wody.
Maszyna posiada grzałkę i wentylator, które są urucha­miane automatycznie, jeśli temperatura wewnątrz maszyny spadnie zbyt nisko.
Regulację czujnika termicznego można wykonać w skrzynce elektrycznej. Przy dostawie nastawienie to wynosi 5°C. Tej wartości nastawienia nie można obniżać.
Minimalnie z prawej strony należy zapewnić 200 mm, z lewej 500 mm i z tyłu maszyny 300 mm wolnej przestrzeni.
Odległość od wylotu komina do materiałów niepalnych musi wynosić 1000 mm. Odległość tę można zmniejszyć do 300 mm poprzez zamontowanie kanału odprowadzającego. Kanał i instrukcję jego montażu można znaleźć na przednich drzwiczkach.
3.3 Fundamenty / poziomo­wanie
Postawić maszynę na płaskiej podłodze.
Przykręcić maszynę do fun­damentów przy użyciu 3 otworów (Ø12 mm) umieszc-
Komin (1) można obrócić o 180° poprze odkręcenie 4 śrub M5 (pod górną płytą), obrócenie komina i ponowne dokręcenie śrub.
zonych w dolnej płycie. Przed dokręceniem maszynę należy wypoziomować.
Kształt fundamentu – patrz folder na końcu tej instrukcji.
45
3.4 Podłączanie do wody Podłączenie wody jest wykony-
wane przy użyciu elastycznego przewodu podłączanego do zbiornika wody (7) maszyny lub opcjonalnie instalowanego urządzenia zmiękczającego wodę (11).
zypadku wątpliwości należy skontaktować się z przedsta­wicielem fi rmy Nilfi sk-ALTO. Należy również sprawdzić, czy między wylotem a AUTO BOOSTER przewód zasilający jest zabezpieczony przed za­marzaniem.
Maszynę można podłączyć do publicznej sieci wodociągowej lub do prywatnego ujęcia wody. Jakość wody: wielkość cząstek <50 μ. Zawór odcinający należy zamontować na sieci zasilającej w wodę w bezpośrednim sąsiedztwie maszyny. Należy sprawdzić, czy zasilanie w wodę spełnia następujące warunki i czy woda nie zawiera cząstek stałych, np. piasku.
Min. ciśnienie wody na wlocie: 1 bar (przy wymaganym zakre­sie przepływu w maszynie – pa­trz tabliczka znamionowa). Maks. ciśnienie wody: 10 barów Maks. temperatura wody na wlocie: 30°C. (Maszyna z opcjonalnym urządzeniem zmiękczającym wodę - maks. ciśnienie wody: 6 barów)
Przewód z wodą można przeprowadzić przez:
1. Dolną płytę
2. Elementy do wybicia umieszczone w tylnej płycie
(patrz folder na końcu tej in­strukcji).
Należy się upewnić, czy przewód zasilający jest odpowiednio dobrany (w zakresie temperatury i wielkości przepływu). W pr-
Wszystkie AUTO BOOSTER posiadają zbiornik wyrów­nawczy wody i nie wymagają dodatkowych zabezpieczeń przed cofnięciem wody do sieci zasilającej. Maszyna spełnia wymagania normy EN 1717.
Jeśli w zasilającej wodzie znajduje się piach lub inne za­nieczyszczenia, należy między wylotem sieci zasilającej, a wewnętrznym fi ltrem maszyny zainstalować fi ltr piaskowy (50 mikronów).
46
3.5 Podłączenie zasilania
PRZESTROGA!
Podłączenie maszyny do sieci
zasilającej musi wykonać elektryk posiadający odpowiednie uprawnienia.
Patrz sekcja „1 Ostrzeżenia
i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa”.
Należy zwrócić uwagę na następujące zalecenia:
• Sprawdzić, czy kabel zasilający ma odpowiednie parametry (patrz napięcie i obciążenie na tabliczce znamionowej (15)) i czy może pracować w danym środowisku.
Skrzynka montażowa, kabel sieciowy (patrz poz. 18 w folderze umieszczonym na końcu tej instrukcji)
Kabel elektryczny można przeprowadzić przez:
1. Dolną płytę
2. Elementy do wybicia umieszczone w tylnej płycie oraz przez przepust w skr­zynce połączeniowej.
(patrz folder na końcu tej in­strukcji).
• Podłączyć przewody fazowe do zacisków L1, L2 i L3. Podłączyć przewód zerowy do zacisku N. W przypadku
maszyn jednofazowych podłączyć przewód fazowy i zerowy odpowiednio do zacisku L1 i N.
• Podłączyć przewód ochronny do zacisku uziemiającego.
• Sprawdzić i zmierzyć połączenie ochronne zgodnie z przepisami.
• Podłączyć drugi koniec kabla do wtyczki sieciowej o odpo­wiednich parametrach.
Sprawdzić, czy kabel jest prawidłowo poprowadzony między instalacją i maszyną,
czy jest odpowiednio podłączony oraz czy nie ma uszkodzeń izolacji.
Należy również uwzględnić uwagi zawarte w sekcji „1
Ostrzeżenia i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa”!
Uwaga: Należy
zwrócić uwagę, aby nie poplątać kabli elektrycz­nych. Przewody
1, 2, 3, 4 MUSZĄ zachować pozycję pokazaną na rysunku.
47
3.6 Montaż wysięgnika myjki
Wszystkie wysokociśnieniowe złącza AUTO BOOSTER są przy dostawie zrealizowane – przewód wysokociśnieniowy jest poprowadzony przez wysięgnik myjki i podłączony do pompy wysokociśnieniowej z jednej strony i do uchwytu spryskiwacza z drugiej.
Zamontować wysięgnik AUTO BOOSTER (1) w otworze/ wsporniku umieszczonym na górze myjki (po lewej stronie).
Powoli wyciągnąć na całą długość przewód wysokociśnieniowy z wysięgnika. Założyć pierścień blokujący wysięgnik i przykręcić go dwoma śrubami.
Wysięgnik oraz przewód / uchwyt spryskiwacza / lanca są teraz gotowe do użycia.
3.7 Odpowietrzanie pompy wysokiego ciśnienia, pompy paliwa oraz pomp detergentu
Po prawidłowym podłączeniu AUTO BOOSTER do zasila­nia wodą, instalacji elektrycznej oraz wysięgnika / przewodu wysokociśnieniowego, układ hydrauliczny oraz paliwowy AUTO BOOSTER należy przed rozpoczęciem pracy odpowietrzyć.
• Termostat (5) ustawić na wartość 40ºC.
• Wlać paliwo do zbiornika paliwa (9).
• Wlać NO SCALE do pojemnika (22).
• Wlać odpowiedni detergent (patrz sekcja 4.1.8) do zbiornika detergentu (8).

#


48
/ +
%
3 #
- ) 4
3 5
" )
3 (
)
• Otworzyć skrzynkę elektryczną (6) i ustawić przełącznikil Cold / Hot (Zimne/Gorące) (S1, S2, S3, S4, S5) w pozycji „Hot” (= ON).
• Włączyć opcję pracy bez opłat (19).
• Zamknąć skrzynkę elektryczną.
1. Przestawić wyłącznik (2) główny do pozycji „ON”.
!
"
$#
).054






2. Nacisnąć manetkę na uchwycie spryskiwacza na przewodzie wysokociśnieniowym i przestawić przełącznik selektora programu (3) na program 1. AUTO BOOSTER zostanie uruchomiona.
3. Odczekać aż woda wypchnie całe powietrze z pompy (rów­nomierny przepływ wody) i sprawdzić czy działa palnik i czy detergent A jest mieszany ze strumieniem wody (czy tworzy się piana). Zwolnić manetkę spryskiwacza i odczekać kilka sekund aż pompa wysokiego ciśnienia całkowicie się zatrzyma (należy pamiętać, że palnik będzie działał do momentu, kiedy tempera­tura w zbiorniku wyrównawczym osiągnie 40ºC.
4. Przestawić selektor programu na program 2 i ponownie nacisnąć manetkę uchwytu spryskiwacza. Sprawdzić, czy przepływ wody się zmniejszy (spadnie ciśnienie) i czy detergent
49
B jest mieszany ze strumieniem wody. Odczekać 30 sekund, aby w pełni odpowietrzyć pompę środka chemicznego B i puścić uchwyt rączki.
5. Przestawić selektor programu na program 4 i powtórzyć krok 5. Pompa środka chemicznego C zostanie teraz odpowietrzona.
6. Zatrzymać AUTO BOOSTER przestawiając przełącznik selektora do pozycji STOP.
AUTO BOOSTER jest teraz odpowietrzona i gotowa do użycia.
3.8 Podłączenie do zewnętrznego źródła zasilania paliwem
AUTO BOOSTER może zostać podłączona do zewnętrznego źródła zasilania paliwem. Standardowo maszyna jest wyposażona w 33 l zbiornik.
Istnieje możliwość podłączenia jedno- lub dwu-strumieniowego, gdzie podłączenie jedno-strumieniowe zawiera tylko jeden pr­zewód zasilający (a), a dwu-strumieniowe posiada dodatkowy przewód powrotny (b) – patrz rysunek.
Należy zwrócić uwagę, że w niektórych krajach dopuszczalne jest wyłącznie podłączenie jedno-strumieniowe.
50
Przewód paliwowy zewnętrznego zasilania paliwem może być wprowadzony:
1. Przez dolną płytę do pompy olejowej.
2. Przez elementy do wybicia umieszczone w tylnej płycie do pompy olejowej.
Patrz folder na końcu tej instrukcji.
Należy pamiętać o następujących ograniczeniach dotyczących układu paliwowego.
3.9 OPCJA: Urządzenie zmiękczające wodę ­ przewód spustowy
AUTO BOOSTER może być opcjonalnie wyposażona w urządzenie zmiękczające wodę, która automatycznie uzdatnia wodę w zależności od jej twardości i zużycia.
Urządzenie zmiękczające wodę posiada dwa przewody spustowe – po jednym z każdej strony. Jeden nadmiarowy (A) i drugi wykor­zystywany podczas regeneracji (B). Oba przewody są przezroczy­ste i posiadają wzmocnienia z tkaniny.
Należy sprawdzić, czy oba przewody spustowe są wprowadzone do AUTO BOOSTER przez dolną płytę montażową i podłączone do odpowiedniego kanału ściekowego lub spustu, mogącego odprowadzić ok. 55 litrów zasolonej wody podczas procesu rege­neracji.
51
Zasypowy fi ltr solny zalecany przez fi rmę Nilfi sk-ALTO do stosowa­nia w zbiorniku urządzenia zmiękczającego wodę o maksymalnej pojemności 25 kg.
Urządzenie zmiękczające wodę jest w tym momencie gotowe do pracy. W sekcji 4.1.9 można znaleźć informacje na temat ustawień czasu automatycznej regeneracji.
4 Warunki działania
4.1 Ustawianie AUTO BOOSTER
AUTO BOOSTER jest łatwym w obsłudze, samoobsługowym produktem, w którym użytkownik może wykupić od­powiedni czas pracy, aby umyć samochód.
Niektóre funkcje mogą być dopasowane przez klientów, co pozwala na skorzysta­nie z określonej usługi za odpowiednią cenę.
• Właściciel musi wybrać rodzaj akceptowanej opłaty – monety waluty narodowej i/lub żetony,
• oraz dopasować czas mycia do wartości danej monety/ żetonu.
AUTO BOOSTER udostępnia 5 różnych punktów programu z możliwością dodania 3 różnych detergentów.
• Właściciel musi zdecydować, czy w poszczególnych krokach programu będzie używana woda gorąca (pod­grzewana wewnętrznie
do 60ºC) czy woda zimna.
• Należy również określić stężenie 3 detergentów w zakresie zalecanym przez fi rmę Nilfi sk-ALTO.
Jeśli AUTO BOOSTER jest opcjonalnie wyposażona w urządzenie zmiękczające wodę (11), właściciel musi zdecydować w jakich god­zinach (poza normalnymi godzinami pracy) urządzenie zmiękczające wodę ma dokonywać jej regeneracji.
52
4.1.1 Praca z wykorzysta­ niem monetnika / praca
bez opłat
Zwykle AUTO BOOSTER może być uruchomiona tylko po do­konaniu odpowiedniej opłaty.
Za pomocą przełącznika „Free operation” (Praca bez opłat) (19), właściciel może wyłączyć system opłat.
!!UWAGA – Cyrku-
lacyjne zabezpi-
eczenie przed
zamarzaniem nie
działa w trybie pracy
bez opłat – anulowaniu
opłat!!
4.1.2 Selektor monet ­ ustawienia
Selektor monet (17) zastoso­wany w AUTO BOOSTER może być:
• Typu europejskiego, akceptujący [Euro], £ [Fun­ty brytyjskie], CHF [Franki szwajcarskie] i żetony
lub
• Typu skandynawskiego, akceptujący NOK, DKK, SEK [korony duńskie, norweskie i szwedzkie] oraz żetony.
Typ selektora jest pokazany na etykiecie umieszczonej na jego bocznej ścianie.
Etykieta selektora europejskiego Etykieta selektora skandynawskiego
Aby ułatwić dostęp do etykiety oraz przełącznika selektora monet, można go odpiąć od panelu przedniego.
AUTO BOOSTER dostarczona na miejsce przyjmuje wszystkie monety walut przedstawionych na etykiecie.
53
Za pomocą przełącznika blokującego, umieszczonego z boku selektora, właściciel może zablokować monety walut nie obowiązujących w danym kraju.
Typ europejski:
• Przełącznik blokujący 7 = „ON”, blokuje wszystkie monety - EURO
• Przełącznik blokujący 9 = „ON”, blokuje wszystkie monety CHF – FRANKI SZWAJCARSKIE
• Przełącznik blokujący 10 = „ON”, blokuje wszystkie monety £ – FUNTY BRYTYJ­SKIE
Typ skandynawski:
• Przełącznik blokujący 7 = „ON”, blokuje wszystkie monety NOK – KORONY NORWESKIE
• Przełącznik blokujący 9 = „ON”, blokuje wszystkie monety DKK – KORONY DUŃSKIE
• Przełącznik blokujący 10 = „ON”, blokuje wszystkie monety SEK – KORONY SZWEDZKIE
Przykład 1: Właściciel w Niemczech chce, aby selek­tor monet AUTO BOOSTER przyjmował wyłącznie monety .
• Przełącznik blokujący 7 musi zostać ustawiony w pozy­cji “OFF”, aby akceptował monety (0.50 - 1.00 -
2.00).
• Przełączniki blokujące 9 i 10 muszą zostać ustawione w pozycji “ON”, aby wyłączyć przyjmowanie monet CHF oraz £.
Przykład 2: W Danii powinny być przyjmowane wyłącznie duńskie korony DKK. Należy skandynawski selektor monet ustawić w następujący sposób:
• Przełącznik blokujący 9 musi zostać ustawiony w pozycji „OFF”, aby przyjmował mo­nety DKK (5 DKK – 10 DKK – 20 DKK)
Przełączniki blokujące 7 i 10
muszą zostać ustawione w pozycji „ON”, aby wyłączyć przyjmowanie monet NOK oraz SEK.
W przypadku obu selek­torów przełączniki blokujące 1,2,3,4,5,6 mogą zostać z kolei wykorzystane do odrzucania monet o dużym zakresie tole­rancji. Zwykle wszystkie powin­ny pozostać w pozycji „OFF”.
Przełączniki blokujące 11,12,13,14,15,16 są wykor­zystywane tylko do regulacji selektora monet w celu roz­poznawania żetonów zdefi nio­wanych przez właściciela. Na tym etapie należy je wszystkie pozostawić w pozycji „OFF”.
Przełącznik 8 jest dedyko­wany jako „Przełącznik nauki”. Należy go dla zwykłej pracy pozostawić w pozycji „OFF”.
54
4.1.3 Ustawianie selektora monet na przyjmowa­ nie żetonów
Zarówno selektor typu europejskiego jak i skandy­nawskiego można „nauczyć” rozpoznawania i przyjmo­wania żetonów zdefi nio­wanych przez właściciela. Do każdego żetonu można przypisać jedną z sześciu wartości poprzez wybranie jednego z sześciu „kanałów kalibracji”, odpowiadających przełącznikom blokującym 11,12,13,14,15 i 16 (patrz 4.1.4)
Proces kalibracji jest reali­zowany poprzez ustawienie selektora monet w trybie kalibracji, wybranie „kanału kalibracji” i wrzucenie co najm­niej 10 żetonów przez otwór wlotu monet. Ta procedura jest taka sama zarówno dla selektora typu europejskiego, jak i skandynawskiego, i może być przeprowadzona na selek­torze monet zamontowanym w maszynie.
Przed rozpoczęciem kalibracji
• Ustawić wyłącznik główny AUTO BOOSTER (2) w pozy­cji OFF.
• Ustawić przełączniki blo­kowania 11,12,13,14,15,16 umieszczone na selektorze monet w pozycji OFF.
• Ustawić przełącznik kalibracji 8 umieszczony na selektorze monet w pozycji OFF.
• Ustawić wyłącznik główny AUTO BOOSTER (2) z po­wrotem w pozycji ON.
Wejść w tryb kalibracji (w tym przykładzie wybrano kanał 13 kalibracji)
• Na selektorze monet ustawić przełącznik kalibracji 8 w pozycji ON, aby wejść w tryb kalibracji.
• Na selektorze monet ustawić przełącznik blokowania 13 – „TK13 C“ – w pozycji ON.
Kalibracja
• Wrzucić żeton, co najmniej 10 razy (należy użyć kilku żetonów/monet, aby uzyskać większą tolerancję).
• Na selektorze monet ustawić przełącznik blokowania 13 z powrotem w pozycji OFF. Po­jedyncze kliknięcie słyszane z selektora monet oznacza, że żeton został przyjęty. (inne przypadki: żeton nie został przyjęty – żeton wrzucono mniej niż 10 razy lub użyto nieprawidłowych żetonów – spróbuj ponownie).
• Przestawić przełącznik 8 z powrotem do pozycji OFF.
W tym momencie selektor żetonów jest skalibrowany do przyjmowania i rozpozna­wania danych żetonów jako prawidłowej opłaty, a wartość przypisana do żetonu zależy od wybranego kanału kalibracji (patrz 4.1.4).
Żetony i monety krajowe mogą być stosowane jednocześnie, jeśli ich przełączniki blokowania znajdują się w pozycji OFF.
55
4.1.4 Ustawienie wartości
&




-)435")3()
!

"


4RANSFORMER
0ER
3IKR
4YPE%"3)
0RIM
3EK
%LEKTRODYN
6
6
(Z
!
/.
/.



!
&
!
&
4
./
./
#
4
!"
,
4
4


,
,
+

4
4
#
!"

4
./
+

,
,

,
./


&

!"
4IMERPRINT
!
3
333333
/RANGE/RANGE
/RANGE'RÍ
monety na timerze
0RIM
3EK
4YPE%"3)
3IKR
0ER
(Z








%LEKTRODYN
4RANSFORMER
4
,
,
!"
#
4
4


,
,
4
./
,
,
./
!"
+
+


#
./
./
4
4


4
-)435")3()
!


&
333333
!
&
/RANGE'RÍ
/RANGE/RANGE
Znaleźć płytkę timera w skr­zynce elektrycznej MYJKI.
3
!"
&

&

/.
/.

4IMERPRINT
!
Na przełącznikach „minimalnej opłaty” wybrać minimalną cenę, przy której AUTO BOOSTER zostanie uruchomiona. Na przełącznikach ustawiania czasu wybrać wartość czasu, która ma być przypisana do minimalnej opłaty.
Ustawianie minimalnej
opłaty:
Za pomocą mikroprzełączników można ustawić minimalną cenę, przy której maszyna będzie uruchamiana. Patrz tabela monet i poniższy przykład.
Ustawianie czasu:
Za pomocą mikroprzełączników można ustawić wartość czasu dla monety/żetonu. Patrz tabela monet i poniższy przykład.
Złącze programowania fabrycznego.
Złącze i zasilanie automatu wrzutowego.
Złącze do źródła zasilania i układu sterowania MYJKI.
56
W poniższej tabeli zawarto dane dotyczące selektorów monet typu europejskiego i skandynawskiego:
EMP 8.000.00 v5/E/I/T
Ustawienia selektora typu EU
Typ monety Waluta
0,50 EUR 1 1,00 EUR 2 2,00 EUR 4
1,00 CHF 2 Ustawienie czasu (sek. / minimalna opłata) 2,00 CHF 4 5,00 CHF 10
0,50 GBP 1 1,00 GBP 2 2,00 GBP 4
TK11 A 2 1 , CHF, £ TK12 B 4 2 , CHF, £ TK13 C 6 3 , CHF, £ TK14 D 8 4 , CHF, £ TK15 E 10 5 , CHF, £ TK16 F 12 6 , CHF, £
Im­pulsy
Nr przeł.
Opłata
Nr przeł.
Sek.
Ustawienie opłat: Wybrać minimalną opłatę (bazę dla ustawień czasu)
1234 567 8
0,50 1,00 2,00 4,00 8,00 16,00 32,00 64,00
Dla wybranej minimalnej opłaty należy wybrać czas w sekundach
1234 567 8
10 20 40 80 160 320 640 1280
Przykład ustawienia w kraju z walutą : Właściciel chce, aby przed uruchomieniem maszyny wrzucić 2,5 :
Przestawić przełączniki SW1 i SW3 (0,50 + 2,00 ) do pozycji „Mini­mum price switch/Przełącznik opłaty minimalnej”.
Właściciel chce przypisać 10 minut do minimalnej opłaty 2,5 :
Przestawić przełączniki SW3, SW4, SW5 i SW6 (40+80+160+320=600 s = 10 minut) do pozycji „Time Setting Switch/Przełącznik ustawienia czasu”. Wszystkie inne wartości monet zostaną proporcjonalnie dopasowane przez licznik - tzn. 1 - 240 s lub 4 minuty.
Właściciel chce również, aby można było używać żetonów o przypi­sanej wartości 3:
Ponieważ 1 odpowiada 2 impulsom, 3 - 6 impulsom – więc właściciel kalibruje „TK13C” do rozpoznawania żetonu (patrz w sekcji 4.1.3).
Timer T220
Przełącznik minimalnej opłaty
Ustawianie minimalnej
opłaty:
Za pomocą mikroprzełączników można ustawić minimalną opłatę
Ustawianie czasu:
Za pomocą mikroprzełączników można ustawić wartość mini-
Ustawianie opłaty Ustawianie czas
malnej opłaty.
57
EMP 8.000.00 v5/E/I/T Timer T220
Ustawienia selektora typu skandynawskiego
Typ monety Waluta
5,00 NOK 1 10,00 NOK 2 20,00 NOK 4
5,00 DKK 1 Ustawienie czasu (sek. / minimalna opłata) 10,00 DKK 2 20,00 DKK 4
5,00 SEK 1 10,00 SEK 2
TK11 A 1 5 TK12 B 2 10 TK13 C 4 20 TK14 D 8 40 TK15 E 10 50 TK16 F 12 60
Im­pulsy
Nr przeł
Opłata
Nr przeł.
Sek.
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
DKK,NOK,SEK
Ustawienie opłat: Wybrać minimalną opłatę (bazę dla ustawień czasu)
Przełącznik minimalnej opłaty
1234 567 8
0,50 1,00 2,00 4,00 8,00 16,00 32,00 64,00
Dla wybranej minimalnej opłaty należy wybrać czas w sekundach
1234 567 8
10 20 40 80 160 320 640 1280
Przykład ustawienia w Norwegii: Właścic iel chce, aby przed uruchomieniem maszyny wrzucić 5 NOK:
Przestawić przełączniki SW2 i SW4 (1,00 NOK + 4,00 NOK do pozycji „Minimum price switch/Przełącznik minimalnej opłaty”.
Właściciel chce do minimalnej opłaty 5 NOK przypisać 2 minuty 30 sek.:
Przestawić przełączniki SW1, SW2, SW3 i SW4 (10+20+40+80 = 150 sek. = 2 min. 30 sek.) do pozycji „Time Setting Switch/Przełącznik us­tawienia czasu”. Wszystkie inne wartości monet zostaną proporcjonalnie dopasowane przez timer - tzn. 10 NOK - 300 s lub 5 minut.
Właściciel chce również, aby można było używać żetonów o przyp­isanej wartości 50 NOK:
Ponieważ 5 NOK odpowiada 1 impulsowi, 50 NOK - 6 impulsom – więc właściciel kalibruje „TK13C” do rozpoznawania żetonu (patrz w sekcji
4.1.3).
4.1.5 Konserwacja selektora monet
Selektor monet EMP800 jest niezwykle wytrzymały, co prak­tycznie eliminuje konieczność przeprowadzania jakiejkolwiek konserwacji. Niemniej jed­nak powinien być regularnie czyszczony, szczególnie jeśli użytkowany jest w środowisku, w którym występuje wysoki poziom zakurzenia, zadymienia lub nikotyny. Częstotliwość czyszczenia zależy naturalnie od stężenia zanieczyszczeń w powietrzu.
Przy niskim natężeniu pr­acy oraz minimalnym stężeniu zanieczyszczeń wlot zewnętrznego sortera mo­net wymaga czyszczenia raz do roku. W tym celu należy otworzyć drzwi sortera i wytrzeć zewnętrzne powier­zchnie za pomocą nawilżonej alkoholem szmatki. Czuj­niki światła można czyścić za pomocą miękkiej szczotki lub sprężonego powietrza.
58
4.1.6 Programy i
selektor programu
Wskazanie wartości dokonanej opłaty, a następnie odliczanie pozostałego czasu rozpoczyna się, gdy przełącznik programu nie jest w pozycji STOP
4 Programy bez zmiękczaniem wody (twarda woda)
Program Opis Wielkość
przepływu
Temp. Detergent Woda Informacja
Po dokonaniu opłaty użytkownik może dowolnie wybrać program mycia w zakresie opłaconego czasu.
1 Mycie
wysokociśnieniowe 2 Szczotka z pianą 50% Gorąca B (Super Plus / Auto Active) Twarda 3 Spłukiwanie 100% Zimna Twarda 4 Spłukiwanie z woskiem 50% Zimna C (Auto Dry) Twarda 5 Spłukiwanie z woskiem 100% Zimna Twarda Program zasłonięty
100% Gorąca A (Super Plus / Auto Active) Twarda
etykietą
5 Programy ze zmiękczaniem wody (miękka woda)
Program Opis Wielkość
przepływu
1 Mycie
wysokociśnieniowe
2 Szczotka z pianą 50% Gorąca B (Super Plus / Auto Active) Miękka 3 Spłukiwanie 100% Zimna Miękka 4 Spłukiwanie z woskiem 50% G lub Z C (Active Wax) Miękka 5 Spłukiwanie z woskiem 100% Zimna Miękka
Powyższe przykłady pochodzą z Niemiec i pokazują, jak AUTO BOOSTER powinna pracować z jedynie 4 eta­pami programu z wykorzystaniem twardej wody oraz 5 etapami programu z wykorzystaniem miękkiej wody. W zależności od wymagań, zimna i gorąca woda może być wybrana dowolnie dla każdego programu (selektor w skrzynce elektrycznej) oraz zastosowany inny detergent.
Temp. Detergent Woda Informacja
100% Gorąca A (Super Plus / Auto Active) Miękka Detergent (AA)
(rozpuszczający
owady 2005)
59
Przy wykorzystaniu miękkiej wody (<10 ºdH) zalecamy używanie 5 programów wykorzystujących zalecane przez fi rmę Nilfi sk-ALTO deter­genty.
Przy twardości wody od 10 ºdh do 20 ºdH można wybrać zarówno 4, jak i 5 programów wykorzystujących zalecane przez fi rmę Nilfi sk- ALTO deter­genty. Jednak dla osiągnięcia
optymalnych wyników za­lecamy przy używaniu 5 pro­gramów montaż opcjonalnego urządzenia zmiękczającego wodę.
Po wybraniu opcji z czterema etapami programu, zalecamy zamianę detergentu „Active Wax/Aktywny wosk” na „Auto Dry/Automatyczne susze­nie” w programie 4. 5-y etap programu nie powinien być używany.
Za pomocą dodatkowych nak­lejek „STOP” (umieszczonych w plastikowym worku z etykietami monet) należy zakleić program 5 na etykiecie opisowej.
Jeśli woda jest twarda (> 20 ºdH), należy zainstalować urządzenie zmiękczające wodę (11).
4.1.7 Ustawienie tempera­ tury
#


Wszystkie ustawienia tempe­ratury dla wody gorącej doko­nywane są w termostacie (5) (maks. 60º C). Zalecana temperatura dla my­cia samochodu: 40°C.

Do każdego etapu programu można przypisać wodę gorącą lub zimną (termostat tempera­tury), przy użyciu przełączników 5 „Gorąca/Zimna” - S1, S2, S3, S4, S5 (po jednym na program) umieszczonych w skrzynce elektrycznej.
60
Otwarty przełącznik oznacza zimną wodę.
Otwarty = OFF Zamknięty = ON
Zamknięty przełącznik oznacza ciepłą wodę.
4.1.8 Detergenty A, B i C Zalecenia fi rmy Nilfi sk-ALTO dotyczące dodawania detergentu do
poszczególnych etapów programu:
4 Programy, twardość wody > 20° dH
Program Opis Wielkość
przepływu
1 Mycie wysokociśnieniowe 100% Gorąca A (Super Plus / Auto Active) Twarda 2 Szczotka z pianą 50% Gorąca B (Super Plus / Auto Active) Twarda 3 Spłukiwanie 100% Zimna Twarda 4 Spłukiwanie z woskiem 50% Zimna C (Auto Dry) Twarda 5 Spłukiwanie z woskiem 100% Zimna Twarda
Temp. Detergent Woda
5 Programów, twardość wody < 10° dH lub zainstalowane urządzenie zmiękczające wodę
Program Opis Wielkość
przepływu
1 Mycie wysokociśnieniowe 100% Gorąca A (Super Plus / Auto Active) Miękka 2 Szczotka z pianą 50% Gorąca B (Super Plus / Auto Active) Miękka 3 Spłukiwanie 100% Zimna Miękka 4 Spłukiwanie z woskiem 50% G lub Z C (Active Wax) Miękka 5 Spłukiwanie z woskiem 100% Zimna Miękka
Temp. Detergent Woda
Stężenie płynu do czyszcze-
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
nia można dopasowywać na poszczególnych pompach płynu do czyszczenia. Stężenie płynu czyszczącego w strumie­niu wody może być dopasowy­wane w zakresie od 0 do 0.8%.
61
4.1.9 OPCJA: ustawienia urządzenia
zmiękczającego wodę
Urządzenie zmiękczające wodę (11) posiada elektryczny/mecha­niczny timer o zakresie siedmiu dni, przeznaczony do ustawienia czasu regeneracji.
Timer należy nastawić w następujący sposób:
1. Zdemontować plastikową pokrywę urządzenia i pokrywę ti­mera.
2. Przestawić ręcznie tarczę (A), aby wskazywała w okienku (B) żądany czas regeneracji. Wybrać czas, kiedy maszyna nie będzie używana.
3. Obracać pokrętłem timera (K) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do pojawienia się aktualnego czasu (L).
4. Przy wysuniętych wszystkich pinach (E), obrócić koło (D), aż dzień „1” znajdzie się naprzeciwko wskaźnika dnia (C). Wcisnąć piny dni, w których wymagana jest regeneracja.
5. Włączyć wodę na zaworze próżniowym. W tym momencie zbiornik solanki zostanie napełniony wodą. Po uzyskaniu prawidłowej objętości zawór zostanie automatycznie zamknięty.
6. Wolno obracać pokrętłem timera w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż popychacz (F) popchnie siłownik w dół i otworzy tłok wylotowy (G). Zależnie od ustawienia pinów (E) może to wymagać kilkukrotnego powtórzenia.
7. Odczekać, aż zawór zassie wodę ze zbiornika solanki i zamknie się zawór solanki.
8. Wsypać tabletki soli do zbiornika solanki.
9. Powoli obracać pokrętło timera (K) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do zwolnienia siłownika. W tym momencie zawór z powrotem znajduje się w pozycji roboczej.
10. Powtarzać kroki 3 + 4.
62
Uwaga! Po zaniku napięcia zasilającego należy zresetować czas.
Przykład:
Tarcza (A) została ustawiona na 23 (B). Piny (E) 1, 3, 5, 6, 7 są wciśnięte (dzień 1 = poniedziałek).
Regeneracja będzie prowadzona w poniedziałek, środę, piątek, sobotę i niedzielę o godz. 23.
Obliczenie czasu między procesami regeneracji można wykonać w następujący sposób:
1. Sprawdzić twardość wody (°dH).
2. Określić przybliżone zużycie wody (Q) na dzień.
3. 24,000/Q x °dH = Tmax.
Przykład:
Twardość wody: 5°dH Dzienne zużycie wody: 2250 l/dzień. Tmax = 24 000/2250x5 = 2,13
To oznacza, że regeneracja musi być prowadzona co drugi dzień.
Dane techniczne:
Pojemność przy 1°dH: 24 000 l Zużycie soli w jednym cyklu regeneracji: 1,5 kg Zbiornik soli: 25 kg Czas regeneracji: 30 min. Zużycie wody w jednym cyklu regeneracji: 55 l
Jednostki twardości wody:
1 °dH – norma niemiecka = 0,56 Fd – norma francuska = 0,80 Ed – norma angielska
63
/ +
%
3 #
- ) 435
" )
3(
)
4.2 Uruchomienie AUTO BOOSTER
4.2.1 Uruchamianie
Przed rozpoczęciem pracy AUTO BOOSTER, całą maszynę należy prawidłowo odpowietrzyć (sekcja 3.7) oraz wprowadzić ustawienia systemu opłat (sekcja od 4.1.1 do 4.1.4).
1. Przestawić wyłącznik główny umieszczony z przodu skrzynki elektrycznej do pozycji „ON”.
!
"
$#
).054






2. Sprawdzić, czy wyświetlacz umieszczony obok otworu na wrzu­canie monet zapalił się i czy wyświetla „00:00”.
64
3. Zamknąć drzwi AUTO BOOSTER i zabezpieczyć dwoma zam­kami na klucz.
"
"
!
B
"
!
4. Ustawić selektor programu (3) w pozycji „STOP”.
5. AUTO BOOSTER jest teraz gotowa do pracy.
Po wrzuceniu odpowiednich monet lub żetonów do wlotu monet na wyświetlaczu będzie pokazywana wielkość opłaty jako suma wszystkich wprowadzonych monet.
!! UWAGA: Ustawioną „opłatę minimalną” (sekcja
4.1.4) należy wprowadzić przed umożliwieniem pracy AUTO BOOSTER !!
Po przestawieniu przełącznika wyboru programu z pozycji STOP na dowolny krok programu AUTO BOOSTER rozpocznie pracę i na wyświetlaczu pojawi się opłacony czas mycia w minutach: sekun­dach” – który będzie odliczany. W opłaconym okresie użytkownik może dowolnie wybierać programy.
Po rozpoczęciu odliczania będzie ono kontynuowane aż do zera, nawet jeśli selektor programu ponownie zostanie ustawiony w pozycji STOP.
W trakcie odliczania możliwe jest wrzucanie kolejnych monet, co powoduje dodawanie wartości do czasu na wyświetlaczu.
65
4.2.2 Zatrzymywanie AUTO BOOSTER
!! UWAGA: W sytuacji awaryjnej selektor programu
(3) należy przestawić do pozycji STOP lub nacisnąć opcjonalny „Wyłącznik awaryjny” !!
Po upłynięciu opłaconego czasu (wartość na wyświetlaczu 00:00) AUTO BOOSTER się zatrzyma i ciśnienie z przewodu/spryskiwac­za zostanie zdjęte, niezależnie od pozycji selektora programu.
Jeśli w trakcie opłaconego czasu praca jest przerywana na dłużej niż 30 sekund (zamknięcie spryskiwacza), AUTO BOOSTER przechodzi w tryb oczekiwania, a pompa wysokiego ciśnienia jest wyłączana. Praca może zostać wznowiona, aż do upływu opłaconego czasu.
!! UWAGA: AUTO BOOSTER nie można odłączać od sieci zasilającej, zarówno poprzez przestawienie wyłącznika głównego do pozycji „OFF”, jak również za pomocą zewnętrznych łączników w instalacji elektrycznej, ponieważ spowoduje to wyłączenie auto­matycznego zabezpieczenia przed zamarzaniem, a także będzie wymagało wprowadzenia nowych ustawień zegara regeneracji. !!
66
4.2.3 Programy
Przy stosowaniu miękkiej wody (< 15° dH) lub przy pracy z opcjonalnym urządzeniem zmiękczającym wodę zalecamy następującą kolejność mycia średniej wielkości samochodu:
Program 1 - (ok. 3 minuty).
- Na gorąco (lub zimno), mycie wysokociśnieniowe z zasto­sowaniem detergentu „A”.
Przesuwać lancę wzdłuż samochodu wykonując ruch w kształcie litery „Z”, z dołu do góry, trzymając dyszę w odległości ok. 20 cm od mytej powierzchni, spłukując większe cząstki takie jak błoto, sól, piach oraz owady.
Program 2 - (ok. 6 minut).
- Na gorąco (lub zimno), mycie niskociśnieniowe z użyciem piany ze szczotką i deter­gentu „B”.
Założyć szczotkę do piany na złącze bagnetowe lancy (patrz
4.2.4) i umyć szczotką samo-
chód, usunąć pył drogowy i przyklejone cząstki.
Program 3 - (ok. 2 minut).
- Na zimno (lub gorąco) spłukiwanie wysokociśnieniowe bez de­tergentu.
Zdjąć szczotkę do piany (patrz
4.2.4.) i spłukać pozostałości
szamponu.
Program 4 - (ok. 3 minut).
- Na zimno (lub gorąco) kon­serwacja woskiem, niskie ciśnienie i detergent „C”.
Nałożyć wosk na całą mytą powierzchnię i pozostawić na ok. 1 minutę.
67
Program 5 - (ok. 2 minut).
- Zimna (lub gorąca) spłukiwanie wysokociśnieniowe bez de­tergentu.
Spłukać resztki wosku.
STOP
- Po zakończeniu mycia przełącznik selektora należy zawsze ustawić w tej pozycji.
UWAGA: Do każdego etapu mycia właściciel może indy­widualnie przypisać mycie na zimno lub na gorąco (sekcja
4.1.7).
UWAGA: Lancę należy zawsze wkładać do uchwytu lancy, aby zabezpiecze­nie przed zamar-
zaniem działało prawidłowo.
Przy pracy z użyciem twardej wody (>15° dH) bez opcjonal­nego urządzenia zmiękczającego wodę, jakość konserwacji woskiem nie będzie najwyższa. Zalecamy więc odłączenie etapu 5 programu i zamianę w dodatkową funkcję STOP popr­zez zamknięcie przełącznika S11 (OFF).
Detergent „Active wax/Aktywny wosk” zawarty w zbiorniku „C” należy zastąpić detergentem „Auto Dry/Automatyczne suszenie” (patrz sekcja 4.1.6); kolejność mycia dla samochodu średniej wielkości będzie następująca:
68
Program 1 - (ok. 3 minut).
- Na gorąco (lub zimno), mycie wysokociśnieniowe z zasto­sowaniem detergentu „A”.
Przesuwać lancę wzdłuż samochodu wykonując ruch w kształcie litery „Z”, z dołu do góry, trzymając dyszę w odległości ok. 20 cm od mytej powierzchni, spłukując większe cząstki takie jak błoto, sól, piach oraz owady.
Program 2 - (ok. 6 minut).
- Na gorąco (lub zimno), mycie niskociśnieniowe z użyciem szczotki do piany i detergen­tu „B”.
Założyć szczotkę do piany na złącze bagnetowe lancy (patrz
4.2.4) i umyć szczotką samo-
chód, usunąć pył drogowy i przyklejone cząstki.
Program 3 - (ok. 2 minut).
- Na zimno (lub gorąco) spłukiwanie wysokociśnieniowe bez de­tergentu.
Zdjąć szczotkę do piany (patrz
4.2.4.) i spłukać pozostałości
szamponu.
Program 4 - (ok. 3 minut).
- Na zimno (lub gorąco) kon­serwacja detergentem „Auto­dry/Automatyczne suszenie”, niskie ciśnienie i detergent „C”.
Nałóż detergent „Auto-dry/ Automatyczne suszenie” na całą powierzchnię i zostaw, aby woda sama spłynęła.
69
STOP
- Po zakończeniu mycia przełącznik selektora należy zawsze ustawić w tej pozycji.
4.2.4 Szczotka do nakładania piany, montaż i demontaż
AUTO BOOSTER jest wyposażona w miękką szczotkę do piany, którą należy stosować w programie 2.
Po lewej stronie AUTO BOOSTER znajduje się uchwyt, w którym szczotka do piany jest przechowywana, gdy nie jest używana.
Szczotka do piany jest wyposażona w złącze bagnetowe typu żeńskiego, do połączenia z męskim złączem bagnetowym na lancy spryskiwacza.
Szczotkę należy zamocować wciskając ją całkowicie na lancę (złącze sprężynujące) i obrócić, aż do zatrzaśnięcia złącza.
Zdejmowanie szczotki należy wykonać w kolejności odwrotnej.
70
4.2.5 Cyrkulacyjne zabezpi­ eczenie przed zamar­ zaniem
Standardowo AUTO BOOSTER wyposażona jest w urządzenie cyrkulacyjne zabezpieczające przewód, spryskiwacz oraz lancę przed zamarzaniem podczas mrozu. Samą maszynę przed zamarzaniem chroni również wewnętrzny element grzewczy. Aby system funkcjonował, AUTO BOOSTER nie może być odłączona od zasilania elektrycznego (patrz uwaga w sekcji 4.2.1)
Przełącznik termostatu zamo­cowany po zewnętrznej stronie obudowy urządzenia AUTO BOOSTER włącza cyrkulację w układzie zabezpieczającym pr­zez zamarzaniem, gdy tempe­ratura spada poniżej wstępnie ustawionej i nie wykonano zapłaty.
W tym momencie oddzielna pompa rozpoczyna wymusza­nie cyrkulacji podgrzanej wody
w przewodzie, spryskiwaczu oraz lancy.
Lanca musi być umieszczona w uchwycie, znajdującym się po lewej stronie MYJKI, aby woda była recyrkulowana (patrz uwaga w sekcji 4.2.3). Jeśli lanca będzie umieszc­zona poza uchwytem, woda będzie się wylewać na ziemię z prędkością ok. 1,5 l/min.
Wewnątrz szafy AUTO BOOSTER umieszczony jest dodatkowy termostat, który włącza elektryczny element grzewczy w szafi e, jeśli tem­peratura wewnątrz spadnie poniżej wstępnie ustawionej.
!!UWAGA – Cyrkul­acyjne zabezpiecze-
nie przed zamar-
zaniem nie działa w trybie pracy
bez opłat – anulo-
waniu opłat!!
4.2.6 Schematy funkcjonalne Poniższe trzy schematy funkcjonalne opisują działanie AUTO
BOOSTER w trybie na zimno, na gorąco i zabezpieczenia przed zamarzaniem.
NA ZIMNO:
71
NA GORĄCO:
MRÓZ:
72
5 Konserwacja
Dla zapewnienia optymalnej konserwacji AUTO BOOSTER należy rozważyć zawarcie „Kontraktu serwisowego” z fi rmą Nilfi sk-ALTO. Dzięki temu praca AUTO BOOSTER pojazdów będzie bezproble­mowa.
Zwrócenie uwagi na parę spraw zapewni długą i niezawodną pracę AUTO BOOSTER.
Dobrym sposobem jest przestrzeganie poniższego planu konserwacji. Podane okresy są tylko wskazówką i w razie potrzeby czynności konserwacyjne należy prowadzić częściej.
Dzień Tydzień Miesiąc Rok Zimą
Paliwo Sprawdzić poziom paliwa. Uruchomić
maszynę i sprawdzić, czy bojler działa. Jeśli nie – patrz sekcja 3.7.
Detergent Sprawdzić poziom we wszystkich zbi-
ornikach detergentu.
Olej, pompa wysokiego ciśnienia
Kaseta mon­etowa
Szczotka myjąca
Przewód/ lanca
Dysza Sprawdzić kształt strumienia spryski-
Zbiornik wyrównawc­zy wody
Zbiorniki detergentu / paliwa
Urządzenie zmiękczające wodę (opcja)
Urządzenie zmiękczające wodę (opcja)
Urządzenie zmiękczające wodę (opcja)
Filtr wody Wyczyścić fi ltr wody w zbiorniku
Filtr paliwa Wymienić fi ltr paliwa (patrz sekcja 5.6). x Uchwyt lancy Sprawdzić, czy w uchwycie nie ma ciał
Sprawdzić poziom oleju. W razie potrzeby uzupełnić. Niezwłocznie porozumieć się z technikiem Nilfi sk-ALTO, aby określić przyczynę zużycia oleju.
Opróżnić kasetę monetową.
Sprawdzić, czy szczotka myjąca nie jest zużyta lub zabrudzona. W razie potrzeby wymienić.
Sprawdzić, czy przewód i lanca nie są zużyte i czy są szczelne. W razie potrzeby wymienić.
wacza. W razie potrzeby wyczyścić dysze (patrz sekcja 5.5).
Opróżnić zbiornik wyrównawczy i wyczyścić. x
Opróżnić i wyczyścić zbiorniki. W zbi­ornikach detergentu wyczyścić również fi ltry.
Sprawdzić poziom tabletek soli. W razie potrzeby w zbiorniku solanki uzupełnić tabletki soli, powyżej poziomu wody.
Opróżnić i wyczyścić zbiornik solanki.
Sprawdzić ustawienia timera. W razie potrzeby skorygować (patrz sekcja 4.1.7). x
wyrównawczym (patrz sekcja 5.4).
obcych. W razie potrzeby zdemontować, odkręcając 4 śruby.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
73
Zabezpiec­zenie przed zamarzaniem
Sprawdzić, czy przy temperaturze niższej niż 4°C załączane jest urządzenie grzewc­ze i czy woda cyrkuluje w lancy. UWAGA: Powierzchnia urządzenia grzewczego może być bardzo gorąca !
Spust Sprawdzić kanały spustowe stanowiska
mycia.
x
x
Termostat zewnętrzny
Suchą ściereczką oczyścić termostat zewnętrzny umieszczony na dole przed­nich drzwi.
Zamki Nasmarować zamki olejem bezkwa-
sowym.
Maszyna
Sprawdzić funkcje maszyny, opłaty, de­tergent, przełącznik na gorąco/na zimno, przewód, szczotkę, lancę.
5.1 Selektor monet Dodatkowe informacje można
znaleźć w punkcie 4.1.5.
5.2 Liczniki godzin
AUTO BOOSTER posiada wybudowany licznik godzin, który reje­struje liczbę godzin pracy maszyny.
Po przestawieniu przełącznika programu (3) do pozycji 1, na wyświetlaczu pojawi się liczba godzin pracy pompy, bojlera oraz nr wersji oprogramowania.
x
x
x
+
-
Po przestawieniu przełącznika programu do pozycji 2, pokazane zostaną godziny pracy z różnymi detergentami.
Po przestawieniu przełącznika selektora programu do pozycji 3, pokazana zostanie liczba wszystkich uruchomień maszyny.
Po przestawieniu przełącznika selektora programu do pozycji 4, wyświetlona zostanie łączna ilość opłaconych minut.
Wartości będą wyświetlane tylko, jeśli nie wrzucono żadnej mo­nety.
74
5.3 Olej AUTO BOOSTER jest wyposażona w elektroniczny czujnik oleju,
który kontroluje poziom oleju w pompie wysokiego ciśnienia. Jeśli poziom oleju (z powodu nieprawidłowego działania lub zbyt dużego zużycia) spadnie poniżej dopuszczalnego poziomu, pompa zostanie wyłączona i na wyświetlaczu pojawi się komunikat „Pump oil level low/Niski poziom oleju w pompie”.
+
-
Można uzupełnić poziom do korka oleju w pompie, lecz należy bezzwłocznie skontaktować się z technikiem Nilfi sk-ALTO, aby ustalić przyczynę strat oleju.
OCHRONA ŚRODOWISKA Zużyty olej oraz szlam olejowy należy zutylizować zgodnie z in-
strukcjami.
5.4 Filtr wody Aby cząstki stałe nie przedostawały się do zbiornika wyrównawc-
zego oraz do pompy wysokiego ciśnienia, na wlocie do zbiornika wyrównawczego zastosowano fi ltr wody. Zależnie od zabrudzenia wody, fi ltr ten należy okresowo czyścić.
Filtr można wyjąć po odkręceniu nakrętki zespolonej (1).
Jeśli fi ltr zostanie zablokowany przez zanieczyszczenia, mas­zyna zostanie wyłączona ze względu na niedobór wody. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „Water level low/Niski poziom wody” „E10”.
UWAGA: Przed czyszczeniem fi ltra należy pamiętać o odcięciu wody.
75
5.5 Czyszczenie
Dyszy
wysokociśnieniowej
5.6 Filtr paliwa Otwórz drzwiczki, aby uzyskać
Zatkanie dyszy spowoduje wzrost ciśnienia w pompie do poziom wyższego od normalnego ciśnienia pracy i konieczność natych­miastowego oczyszczenia dyszy.
1. Wyłącz myjkę i odłącz lancę spryskiwacza poprzez odkręcenie śrub na szybkozłączu.
2. Za pomocą narzędzia do czyszczenia wyczyść dyszę.
WAŻNE: Urządzenie do czyszczenia można stosować TYLKO
wtedy, gdy lanca spryskiwacza jest odłączona.
3. Przepłucz wodą lancę spryskiwacza w odwrotnym kierunku.
4. Jeśli ciśnienie jest w dalszym ciągu zbyt wysokie, powtórz kroki 1-3.
dostęp do pompy paliwa.
Czyszczenie fi ltra:
1. Odkręć pokrywę fi ltra (1).
2. Wyczyść/wymień fi ltr paliwa (2).
3. Zutylizuj roztwór myjący/ uszkodzony fi ltr zgodnie z odpowiednimi przepisami.
5.7 Elementy zużyte Woda z myjki wysokociśnieniowej zawiera składniki, które po
wyrzuceniu mogą mieć szkodliwy wpływ na środowisko. Składniki, które mogą zanieczyszczać środowisko to:
Olej, elementy malowane/powleczone cynkiem, plastiki/elementy pokryte plastikiem. Bardzo ważne jest więc podczas wymiany części lub utylizacji myjki przestrzeganie odpowiednich prze­pisów dotyczących usuwania niebezpiecznych dla środowiska materiałów.
Zalecane jest przekazanie odrzuconych materiałów do odpowied­nich miejsc składowania lub zakładów utylizacji posiadających uprawnienia do niszczenia danego typu materiału.
76
6 Rozwiązywanie problemów
Użytkownik wybrał najwyższą jakość, więc zasługuje na najlepszą obsługę. AUTO BOOSTER po­siada „System detekcji błędów”, który po wystąpieniu poważnych błędów, które wymagają naty­chmiastowego działania, zatrzyma urządzenie. Na wyświetlaczu w oknie kontrolnym (12) zostanie wyświetlony rodzaj błędu.
Mimo tego, że użytkownik może skorygować niektóre z tych błędów, należy skontaktować się z najbliższym serwisem fi rmy Nilfi sk-ALTO. Przed skontaktowaniem się z fi rmą Nilfi sk-ALTO należy sprawdzić pozycje opisane w tej sekcji.
6.1 Rozwiązywanie problemów ogólnych
Oznaka Przyczyna Działanie
Maszyna nie chce się > Przepalony bezpiecznik • Wymienić bezpiecznik. uruchomić > Odłączone zasilanie • Podłączyć zasilanie.
(Komunikat NO ERROR/BRAK BŁĘDU)
Przepalone bezpieczniki > Instalacja nie jest • Wymienić instalację. odpowiednia do amperażu odpowiednia do amperażu maszyny maszyny. Wymienić bezpiecznik.
Zbyt niskie ciśnienie robocze > Zużyta dysza • Wymienić dyszę.
> Zła lanca spryskiwacza • Wymienić lancę spryskiwac­ za (patrz sekcja 4.1.4).
> Dysza częściowo zatkana • Wyczyścić dyszę (patrz sekcja 5.5).
Brak detergentu > Pusty zbiornik detergentu • Dolać detergent.
> Zatkany fi ltr w zbiorniku • Wyczyścić fi ltr. Zbyt dużo detergentu > Złe dozowanie • Zapoznać się z zalecaną
wielkością dozowania (patrz sekcja 4.1.8).
Wahania ciśnienia roboczego > Powietrze w układzie • Odpowietrzyć układ (patrz sekcja 3.7).
> Pusty zbiornik detergentu • Dolać detergentu.
> Zatkany fi ltr na wlocie wody • Wyczyścić fi ltr (patrz sekcja
5.4). Brak ciśnienia roboczego > Zatkana dysza • Wyczyścić dyszę (patrz
sekcja 5.5).
> Brak wody na wlocie • Sprawdzić, czy zawór odcinający na wlocie wody jest otwarty. Sprawdzić, czy zasilanie wodą jest zgodne z wymaganiami (patrz sekcja
3.4).
> Zatkany fi ltr na wlocie wody • Wyczyścić fi ltr (patrz sekcja
5.4).
Maszyna uruchamia się i > Nieszczelny przewód/ • Uszczelnić. zatrzymuje przewód/spryskiwacz
77
Oznaka Przyczyna Działanie
> Brak wody • Sprawdzić zasilanie wodą czy otwarte? czy ciśnienie jest odpowiednie? Sprawdzić i wyczyścić ltr na wlocie wody (patrz sekcja 5.4).
6.2 Komunikaty o błędach
Jeśli mimo wybrania dla bieżącego programu podgrzewania wody nie jest ona podgrzewana, przyczyną może być brak paliwa w zbiorniku lub przepalenie się jednego z bezpieczników. Dwa bezpieczniki są umieszczone na górze bojlera i mogą być wymieniane WYŁĄCZNIE przez technika serwisu Nilfi sk-ALTO.
Komunikat o błędzie Przyczyna Działanie
"Illegal sensor comb." > Brak wody • Sprawdzić zasilanie wodą
czy otwarte? czy ciśnienie jest odpowiednie?
• Sprawdzić i wyczyścić fi ltr na wlocie, (patrz sekcja 5.4).
E1
> Odwzbudzenie przekaźnika • Sprawdzić wentylację. termicznego lub zabezpiec- • Sprawdzić bezpieczniki. zenia uzwojeń silnika
> Uszkodzony lub nieprawidłowo wyregulowany • Wezwać serwis Nilfi sk-ALTO. czujnik przepływu / wyłącznik ciśnieniowy
> Uszkodzony lub • Wezwać serwis Nilfi sk-ALTO. nieprawidłowo wyregulowany czujnik przepływu
"No fl ame detecte" > Nie wykryto płomienia w • Sprawdzić zasilanie paliwem, oczekiwanym miejscu i w razie potrzeby uzupełnić.
> Zatkany fi ltr paliwa • Wezwać serwis Nilfi sk-ALTO.
> Pusty zbiornik paliwa • Dolać paliwa.
> Czujnik płomienia pokryty • Wezwać serwis Nilfi sk-ALTO. sadzą lub uszkodzony
"Illegal fl ame detected" > Wykryto płomień w • Brak zamontowanego czuj nieoczekiwanym miejscu nika płomienia na swoim miejscu. Zamontować czujnik.
E5
E6
> Uszkodzony czujnik płomienia • Wezwać serwis Nilfi sk-ALTO. "Pump oil level low" > Brak oleju • Uzupełnić olej.
w pompie wysokociśnieniowej
E3
78
Komunikat o błędzie Przyczyna Działanie
"Water level low" > Brak wody w zbiorniku • Sprawdzić zasilanie wodą
– czy otwarte?, czy odpo­ wiednie ciśnienie?
• Sprawdzić i wyczyścić fi ltr na wlocie, (patrz sekcja 5.4).
Przy każdym wystąpieniu błędu licznik wyświetli ilość zarejestrowanych wystąpień danego błędu.
E10
7 Dane techniczne
Model AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER 5-20D 5-20 D 5-20 D 107370850 107370852 107370855 NP5 NP5 NP5 NP3 coil NP3 Coil NP3 Coil
Napięcie V 400 400 230 Ilość faz 3 3 3 Częstotliwość Hz 50 50 50 Całkowity pobór prądu A 10,8 10,8 15,3 Pobór mocy kW 4,5 4,5 4,5
Podłączanie wody: Maks. ciśnienie wody na wlocie bar 10 / (6*) 10 / (6*) 10 / (6*) Min. ciśnienie wody na wlocie bar 1,0 1,0 1,0 Maks. temperatura wody na wlocie °C 30 30 30
Ciśnienie pompy bar 100 100 100 Przepływ Qiec l/h 500 500 500 Redukcja przepływu l/h 300 300 300
Zbiornik podgrzewany, objętość litrów 31 31 31
Lanca spryskiwacza: Typ dyszy .0370 .0370 .0370
Wymiary (W x Sz x D) mm 1670x1025x715 1670x1025x715 1670x1025x715
Ciężar kg 280 280 280
*) Dotyczy maszyn z opcjonalnym urządzeniem zmiękczającym wodę. Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzony zgodnie z ISO 11202 [ODLEGŁOŚĆ 1m] [PEŁNE OBCIĄŻENIE]: 69 dB(A). Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian danych technicznych.
79
8 Gwarancja
Produkt fi rmy Nilfi sk-ALTO jest objęty 12-miesięczną gwarancją licząc od daty zakupu (na podstawie oka­zanego dowodu zakupu) na następujących warunkach:
• Nikt poza przeszkolonym personelem fi rmy Nilfi sk­ALTO nie dokonywał lub nie próbował dokonywać na­praw.
• Stosowano wyłącznie orygi­nalne akcesoria.
• Defekty są wynikiem odkształceń lub defektów materiałów albo robocizny. (Zwykle zużycie i uszkodze­nia mechaniczne wynikające
• Produkt nie był poddawany działaniu uderzeń, obić lub mrozu.
• Szczegółowo przestrzegano instrukcji obsługi.
z nieprawidłowego stosowa­nia nie są objęte gwarancją).
Naprawa gwarancyjna obej­muje wymianę uszkodzonych
9 Deklaracja zgodności z regulacjami WE
elementów, lecz nie obejmuje kosztów pakowania i trans­portu. W innych sprawach ma zastosowanie przepis o sprzedaży wyrobów Sale of Goods Act.
Wszelkie naprawy nie objęte gwarancją będą wykonane na koszt użytkownika. (Tzn. nieprawidłowe działanie, którego przyczyną są zdar­zenia opisane w sekcji „6 Rozwiązywanie problemów” tej instrukcji).
Deklaracja zgodności z regulacjami WE
Produkt:
Typ:
Opis:
Konstrukcja urządzenia jest zgodna z następującymi, obowiązującymi regulacjami:
Zastosowane normy zharmonizowane:
Zastosowane normy krajowe i specyfi kacje techniczne:
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Myjka wysokociśnieniowa
AUTO BOOSTER
400 V 3~, 50 Hz - 230 V 1~, 50 Hz - IP X5
Dyrektywa maszynowa WE 2006/42/EC Dyrektywa niskonapięciowa WE 2006/95/EC Dyrektywa EMV WE 2005/108/EC
EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
DS EN 60335-2-79
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.03.2009
80
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: +45 4323 8100 Fax: +45 4343 7700 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.dk
SALES COMPANIES
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Nilfi sk-ALTO Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 662 456 400-0 Fax: +43 662 456 400-34 E-mail: info@nilfi sk-alto.at www.nilfi sk-alto.at
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Internationalelaan 55 (Gebouw C3/C4) 1070 Brussel Tel.: +32 02 467 60 40 Fax: +32 02 466 61 50 E-mail: info.be@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080 B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: +1 905 569 0266 Fax: +1 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: +86 755 8359 7937 Fax: +86 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 24 14 08 419 Fax: +420 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg@nilfi sk-alto.dk E-mail: service@nilfi sk-alto.dk www.nilfi sk-alto.dk
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: scanio.technology@nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 Fax: +358 207 890 601 E-mail: jukka.lehtonen@nilfi sk-alto.com www.nilfi sk-advance.fi
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS
107319162 d (03.2009)
Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: info@nilfi sk-alto.fr www.nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Strasse 10 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: info@nilfi sk-alto.de www.nilfi sk-alto.de
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: +31 36 546 07 60 Fax: +31 36 546 07 61 E-mail: info.nl@nilfi sk-alto.nl www.nilfi sk-alto.nl
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: +852 2427 5951 Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel.: +36 2447 5550 Fax: +36 2447 5551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu www.nilfi sk-advance.hu
ITALY
Nilfi sk-Advance SpA Strada Comunale della Braglia, 18 26862 Guardamiglio (LO) Tel.: +39 0377 41 40 21 Fax: +39 0377 41 40 66 e-mail: mercato.italia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: +8145 548 2571 Fax: +8145 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: +60 3 603 6275 3120 Fax: +60 3 603 6274 6318
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229 E-mail: info@advance-mx.com www.nilfi sk-advance.com.mx
NEW ZEALAND
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance NZ Private Bag 92829 6 Rockridge Avenue Penrose, Auckland Tel: +64 9 525 0092 Fax: +64 9 525 6440
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: info@nilfi sk-alto.no www.nilfi sk-alto.no
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków
ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl www.nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Nilfi sk-Advance LLC Vyatskaya str. 27, bld. 7 127015 Moskow Tel.: +7 495 783 96 02 Fax: +7 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk-advance.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: +65 6 759 9100 Fax: +65 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: +3 4 902 200 201 Fax: +34 93 757 8020 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: +46 31 706 73 00 Fax: +46 31 706 73 40 E-mail: info@nilfi sk-alto.se www.nilfi sk-alto.se
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: +886 227 002 268 Fax: +886 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: +66 2 275 5630 Fax: +66 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: +90 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfi sk-advance.com www. nilfi sk-advance.com.tr
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: +44 1 768 86 89 95 Fax: +44 1 768 86 47 13 E-mail: sales@nilfi sk-alto.co.uk www.nilfi sk-alto.co.uk
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: +1 800 989 2235 Fax: +1 800 989 6566 E-mail: info@advance-us.com www.advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 46 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: +84 4 761 5642 Fax: +84 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...