9 Deklaracja zgodności z przepisami Wspólnoty Europejskiej ............................................... 80
41
1 Ostrzeżenia i zalecenia dotyczące
pieczeństwa
Symbole użyte do oznaczenia
instrukcji
Informacje ogólne
Podczas eksploatacji
wysokociśnieniowej myjki
z gorącą wodą muszą być
przestrzegane wszystkie
krajowe przepisy. Poza instrukcjami zawartymi w niniejszym
podręczniku oraz aktualnymi
krajowymi przepisami prawnymi dotyczącymi zapobiegania wypadkom należy również
przestrzegać przyjętych zasad
bezpieczeństwa pracy.
Zabronione jest wykorzystywanie maszyny w sposób
stwarzający zagrożenie dla
bezpieczeństwa osób lub
urządzeń.
Przed rozpoczęciem pracy
Przed pierwszym
uruchomieniem
AUTO BOOSTER
wysokociśnieniowej
należy dokładnie
przeczytać niniejszy podręcznik
użytkownika. Podręcznik
ten należy zachować do
późniejszego wykorzystania.
Należy
przestrzegać instrukcji oznaczo-
nych tym symbolem, aby uniknąć zagrożeń dla
ludzi.
czy kable elektryczne nie są
zużyte lub uszkodzone. Myjkę
można eksploatować tylko, jeśli
kable elektryczne są w dobrym
stanie (uszkodzone kable mogą
doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym!)
Ważne instrukcje
Przyłącze do publicznej sieci
wodociągowej należy wykonać
zgodnie z odpowiednimi przepisami obowiązującymi w kraju
użytkownika.
WAŻNE: Można używać
tylko wody nie zawierającej
zanieczyszczeń!
Przed każdym użyciem myjki
należy wzrokowo sprawdzić jej
najważniejsze elementy.
Ten symbol jest
używany do oznaczenia instrukcji, które należy
przestrzegać, aby
uniknąć uszkodzenia maszyny i zakłóceń jej
działania.
Ten symbol oznacza instrukcje i
wskazówki, które
mają na celu ułatwienie pracy
i zapewnienie bezpiecznej
obsługi.
Maszynę mogą obsługiwać
jedynie osoby przeszkolone.
Uchwyt i lanca spryskiwacza
podczas pracy są poddawane
działaniu siły – lancę trzeba
więc mocno trzymać dwoma
rękami.
Nie można czyścić na sobie
lub na innej osobie ubrań ani
butów.
Operator i wszystkie osoby
znajdujące się w bezpośrednim
sąsiedztwie miejsca czyszczenia powinni zabezpieczyć się
przed cząstkami oderwanymi
od czyszczonych powierzchni.
Należy sprawdzić, czy czyszczenie nie spowoduje uwolnienia
z czyszczonych powierzchni
substancji niebezpiecznych (np.
azbestu, oleju) i zanieczyszczenia środowiska.
Przed uruchomieniem
wysokociśnieniowej myjki na
gorącą wodę należy sprawdzić
jej stan. Wtyczki i złącza elektryczne powinny być wodoszczelne.
Regularnie należy sprawdzać,
42
Strumienie wody pod
wysokim ciśnieniem, przy
nieprawidłowym użyciu, mogą
być niebezpieczne. Strumieni
wody nie można kierować w
stronę ludzi, zwierząt, przewodów elektrycznych lub w
stronę maszyny.
Nie można czyścić nieodpornych powierzchni wykonanych
z gumy, tkanin lub podobnych
materiałów, fabrykatów, itp.
za pomocą dyszy zerowej.
Przy używaniu dyszy płaskiej
należy zachować odległość co
najmniej 15 cm od czyszczonej
powierzchni.
Maszyny nie mogą obsługiwać
dzieci.
Maszyny nie można używać,
jeśli kabel elektryczny lub
przewód wysokociśnieniowy są
uszkodzone.
Maszyny nie można przykrywać
oraz używać w pomieszczeniu
bez odpowiedniej wentylacji!
Po zadziałaniu dowolnego zabezpieczenia przeciążeniowego
maszyny (niezamierzone
zatrzymanie maszyny), należy
zwolnić manetkę uchwytu spryskiwacza. Zablokować uchwyt
spryskiwacza w urządzeniu
blokującym i przestawić
przełącznik start/stop do
pozycji „OFF”. Patrz sekcja „6 Rozwiązywanie problemów”.
Myjki nie można uruchamiać
bez podłączonej wody. Nawet
krótki okres braku wody może
spowodować uszkodzenie tulej
pompy.
Warunki działania
Należy unikać uszkodzeń
kabli elektrycznych takich jak
skręcanie, ciągnięcie, zaginanie
itp. oraz należy unikać ich kontaktu z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami.
Należy unikać
uszkodzeń przewodów
wysokociśnieniowych,
np. przejeżdżania po nich
samochodów, skręcania,
rozciągania, zaginania/przeginania itp. oraz należy unikać ich
kontaktu z olejem oraz ostrymi i gorącymi przedmiotami,
ponieważ może to doprowadzić
do ich rozerwania.
Myjki może być stosowana w
strefach sklasyfi kowanych jako
Z2.
Ważne! Maszyny nie można
używać w środowiskach
zagrożonych wybuchem (zgodnie z dyrektywą EN-50014).
Ważne! W przypadku zatrzymania systemu po okresie pracy, w przewodach
wysokociśnieniowych może
występować ciśnienie robocze. Należy więc zwrócić
szczególną uwagę na
następujące zalecenia:
• Nie można odłączać
przewodów
wysokociśnieniowych
od maszyny podczas jej pracy. Przed ich
odłączeniem należy
odłączyć maszynę i zwolnić
ciśnienie z przewodów
wysokociśnieniowych.
• Nie można odłączać
przewodów
wysokociśnieniowych
od punktów wylotowych
przed ich bezpiecznym
zamknięciem oraz zwolnieniem ciśnienia z przewodów
wysokociśnieniowych.
• Przed wszelkimi pracami serwisowymi, maszynę należy
odłączyć i zwolnić ciśnienie z
systemu poprzez naciśnięcie
manetki na uchwycie spryskiwacza.
Naprawa i konserwacja
Może być prowadzona jedynie
podczas prac konserwacyjnych
opisanych w instrukcji obsługi.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zapasowych
fi rmy Nilfi sk-ALTO.
W wysokociśnieniowej myjce
z gorącą wodą NIE można
wprowadzać żadnych zmian
technicznych.
Ostrzeżenie! Przewody, dysze
i złączki wysokociśnieniowe są
ważnymi elementami mającymi
wpływ na bezpieczeństwo
podczas pracy maszyny.
Można używać wyłącznie
przewodów, dysz i złączek
wysokociśnieniowych zalecanych przez fi rmę Nilfi skALTO!
W przypadku napraw głównych
należy skontaktować się z
najbliższym serwisem fi rmy
Nilfi sk-ALTO.
Podłączenie zasilania
Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie do
zainstalowania na stałe i
jest dostarczany bez przewodu zasilającego!
Podłączenie urządzenia
do sieci zasilającej można
zlecić wyłącznie elektrykowi
posiadającemu odpowiednie
uprawnienia!
Należy:
• Sprawdzić, czy napięcie
określone na tabliczce
znamionowej jest zgodne z
napięciem sieci zasilającej.
• Upewnić się, czy kabel zasilający posiada
odpowiednią ilość żył (w
tym żyłę uziemiającą) i czy
każda z nich ma przekrój
odpowiedni do obciążenia
(amperażu) określonego na
tabliczce znamionowej maszyny.
• Upewnić się, czy elementy
instalacyjne (kable, przyłącza
i bezpieczniki) są odpowiednio dobrane do obciążenia
maszyny, zgodnie z danymi
na tabliczce znamionowej.
Jeśli nie jest to wymagane
przez lokalne przepisy, zalecamy podłączenie maszyny
do źródła zasilania poprzez
wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD), który spowoduje
odłączenie zasilania, jeśli
prąd upływu przekroczy 30
mA w czasie 20 ms!
43
Więcej informacji
można znaleźć w sekcji „3.5 Podłączenie do sieci zasilającej”.
Konserwację instalacji elektrycznej może prowadzić jedynie
wykwalifi kowany elektryk.
Urządzenia zabezpieczające
Zawór bezpieczeństwa
Po stronie wysokiego ciśnienia
pompy wysokociśnieniowej
zastosowano zawór
bezpieczeństwa. Zawór ten
2 Opis
odprowadza wodę z powrotem
do części ssącej pompy po
zamknięciu spryskiwacza lub
zablokowaniu dyszy.
Zawór bezpieczeństwa jest wyregulowany i uszczelniony przez
producenta. TEJ REGULACJI
NIE MOŻNA ZMIENIAĆ !
Zabezpieczenie maszyny
Maszyna posiada zabezpieczenie nadprądowe oraz
wbudowane zabezpieczenie
termiczne silnika. W przypadku
zwiększonego poboru mocy
(nieprawidłowa obsługa) oraz
przy zbyt dużym wzroście
temperatury silnika (zatkane
otwory wentylacyjne itp.), całe
urządzenie zostanie automatycznie odłączone od sieci
zasilającej.
Zabezpieczenie zwarciowe
Maszyna wyposażona jest w
zabezpieczenie zwarciowe. W
przypadku wystąpienia zwarcia w maszynie, urządzenie
zabezpieczające odłączy całą
maszynę od sieci zasilającej.
2.1 Zastosowanie
2.2 Elementy roboczePatrz folder umieszczony na
Wysokociśnieniowa myjka na
gorącą wodę przewidziana jest
do zainstalowania na stałe i do
używania jako samoobsługowa
do mycia samochodów
W sekcji 4 opisano sposób jej
używania.
końcu tej instrukcji.
1 Wysięgnik myjki / przewód
wysokociśnieniowy
2 Wyłącznik główny
3 Przełącznik programu
4 Wlot wody (dotyczy tylko
eczenie przed zamarzaniem
21 Kranik (opcja)
22 No Scale
44
3 Instalacja
3.1 Warunki temperaturowePrzewód, pistolet i lanca są
3.2 Przestrzeń instalacyjnaW celu zapewnienia dostępu
Maszyna przeznaczona jest
do ustawienia na zewnątrz.
Minimalna temperatura otoczenia maszyny wynosi –20°C, a
maksymalna 40°C.
do systemu chłodzenia oraz
dostępu serwisowego po obu
stronach maszyny musi być
zapewniona wolna przestrzeń.
zabezpieczone przed mrozem
do temperatury -20°C poprzez
cyrkulację podgrzanej wody.
Lanca powinna być po użyciu
umieszczona w uchwycie
lancy (14 ), aby podczas mrozu
zapewnić cyrkulację wody.
Maszyna posiada grzałkę i
wentylator, które są uruchamiane automatycznie, jeśli
temperatura wewnątrz maszyny
spadnie zbyt nisko.
Regulację czujnika termicznego
można wykonać w skrzynce
elektrycznej. Przy dostawie
nastawienie to wynosi 5°C.
Tej wartości nastawienia nie
można obniżać.
Minimalnie z prawej strony
należy zapewnić 200 mm, z
lewej 500 mm i z tyłu maszyny
300 mm wolnej przestrzeni.
Odległość od wylotu komina
do materiałów niepalnych musi
wynosić 1000 mm. Odległość
tę można zmniejszyć do 300
mm poprzez zamontowanie
kanału odprowadzającego.
Kanał i instrukcję jego montażu
można znaleźć na przednich
drzwiczkach.
3.3 Fundamenty / poziomowanie
Postawić maszynę na płaskiej
podłodze.
Przykręcić maszynę do fundamentów przy użyciu 3
otworów (Ø12 mm) umieszc-
Komin (1) można obrócić o
180° poprze odkręcenie 4
śrub M5 (pod górną płytą),
obrócenie komina i ponowne
dokręcenie śrub.
zonych w dolnej płycie. Przed
dokręceniem maszynę należy
wypoziomować.
Kształt fundamentu – patrz
folder na końcu tej instrukcji.
45
3.4 Podłączanie do wodyPodłączenie wody jest wykony-
wane przy użyciu elastycznego
przewodu podłączanego do
zbiornika wody (7) maszyny
lub opcjonalnie instalowanego
urządzenia zmiękczającego
wodę (11).
zypadku wątpliwości należy
skontaktować się z przedstawicielem fi rmy Nilfi sk-ALTO.
Należy również sprawdzić,
czy między wylotem a AUTO
BOOSTER przewód zasilający
jest zabezpieczony przed zamarzaniem.
Maszynę można podłączyć do
publicznej sieci wodociągowej
lub do prywatnego ujęcia wody.
Jakość wody: wielkość cząstek
<50 μ. Zawór odcinający należy
zamontować na sieci zasilającej
w wodę w bezpośrednim
sąsiedztwie maszyny. Należy
sprawdzić, czy zasilanie w
wodę spełnia następujące
warunki i czy woda nie zawiera
cząstek stałych, np. piasku.
Min. ciśnienie wody na wlocie:
1 bar (przy wymaganym zakresie przepływu w maszynie – patrz tabliczka znamionowa).
Maks. ciśnienie wody: 10 barów
Maks. temperatura wody na
wlocie: 30°C.
(Maszyna z opcjonalnym
urządzeniem zmiękczającym
wodę - maks. ciśnienie wody: 6
barów)
Przewód z wodą można
przeprowadzić przez:
1. Dolną płytę
2. Elementy do wybicia
umieszczone w tylnej płycie
(patrz folder na końcu tej instrukcji).
Należy się upewnić, czy
przewód zasilający jest
odpowiednio dobrany (w
zakresie temperatury i
wielkości przepływu). W pr-
Wszystkie AUTO BOOSTER
posiadają zbiornik wyrównawczy wody i nie wymagają
dodatkowych zabezpieczeń
przed cofnięciem wody do sieci
zasilającej. Maszyna spełnia
wymagania normy EN 1717.
Jeśli w zasilającej wodzie
znajduje się piach lub inne zanieczyszczenia, należy między
wylotem sieci zasilającej, a
wewnętrznym fi ltrem maszyny
zainstalować fi ltr piaskowy (50
mikronów).
46
3.5 Podłączenie zasilania
PRZESTROGA!
Podłączenie
maszyny do sieci
zasilającej musi
wykonać elektryk posiadający
odpowiednie uprawnienia.
Patrz sekcja „1 Ostrzeżenia
i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa”.
Należy zwrócić uwagę na
następujące zalecenia:
• Sprawdzić, czy kabel
zasilający ma odpowiednie
parametry (patrz napięcie
i obciążenie na tabliczce
znamionowej (15)) i czy
może pracować w danym
środowisku.
Skrzynka montażowa, kabel sieciowy (patrz poz. 18 w folderze umieszczonym na końcu tej instrukcji)
Kabel elektryczny można
przeprowadzić przez:
1. Dolną płytę
2. Elementy do wybicia
umieszczone w tylnej płycie
oraz przez przepust w skrzynce połączeniowej.
(patrz folder na końcu tej instrukcji).
• Podłączyć przewody fazowe
do zacisków L1, L2 i L3.
Podłączyć przewód zerowy
do zacisku N. W przypadku
maszyn jednofazowych
podłączyć przewód fazowy
i zerowy odpowiednio do
zacisku L1 i N.
• Podłączyć przewód ochronny
do zacisku uziemiającego.
• Sprawdzić i zmierzyć
połączenie ochronne zgodnie
z przepisami.
• Podłączyć drugi koniec kabla
do wtyczki sieciowej o odpowiednich parametrach.
Sprawdzić, czy kabel jest
prawidłowo poprowadzony
między instalacją i maszyną,
czy jest odpowiednio
podłączony oraz czy nie ma
uszkodzeń izolacji.
Należy również uwzględnić
uwagi zawarte w sekcji „1
Ostrzeżenia i zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa”!
Uwaga: Należy
zwrócić uwagę,
aby nie poplątać
kabli elektrycznych. Przewody
1, 2, 3, 4 MUSZĄ
zachować pozycję pokazaną na
rysunku.
47
3.6 Montaż wysięgnika myjki
Wszystkie wysokociśnieniowe
złącza AUTO BOOSTER są
przy dostawie zrealizowane
– przewód wysokociśnieniowy
jest poprowadzony przez
wysięgnik myjki i podłączony
do pompy wysokociśnieniowej
z jednej strony i do uchwytu
spryskiwacza z drugiej.
Zamontować wysięgnik AUTO
BOOSTER (1) w otworze/
wsporniku umieszczonym na
górze myjki (po lewej stronie).
Powoli wyciągnąć na
całą długość przewód
wysokociśnieniowy z
wysięgnika. Założyć pierścień
blokujący wysięgnik i
przykręcić go dwoma śrubami.
Wysięgnik oraz przewód /
uchwyt spryskiwacza / lanca są
teraz gotowe do użycia.
3.7 Odpowietrzanie pompy
wysokiego ciśnienia,
pompy paliwa oraz pomp
detergentu
Po prawidłowym podłączeniu AUTO BOOSTER do zasilania wodą, instalacji elektrycznej oraz wysięgnika / przewodu
wysokociśnieniowego, układ hydrauliczny oraz paliwowy AUTO
BOOSTER należy przed rozpoczęciem pracy odpowietrzyć.
• Otworzyć skrzynkę elektryczną (6) i ustawić przełącznikil Cold /
Hot (Zimne/Gorące) (S1, S2, S3, S4, S5) w pozycji „Hot” (= ON).
• Włączyć opcję pracy bez opłat (19).
• Zamknąć skrzynkę elektryczną.
1. Przestawić wyłącznik (2) główny do pozycji „ON”.
!
"
$#
).054
2. Nacisnąć manetkę na uchwycie spryskiwacza na przewodzie
wysokociśnieniowym i przestawić przełącznik selektora programu
(3) na program 1. AUTO BOOSTER zostanie uruchomiona.
3. Odczekać aż woda wypchnie całe powietrze z pompy (równomierny przepływ wody) i sprawdzić czy działa palnik i czy
detergent A jest mieszany ze strumieniem wody (czy tworzy się
piana). Zwolnić manetkę spryskiwacza i odczekać kilka sekund
aż pompa wysokiego ciśnienia całkowicie się zatrzyma (należy
pamiętać, że palnik będzie działał do momentu, kiedy temperatura w zbiorniku wyrównawczym osiągnie 40ºC.
4. Przestawić selektor programu na program 2 i ponownie
nacisnąć manetkę uchwytu spryskiwacza. Sprawdzić, czy
przepływ wody się zmniejszy (spadnie ciśnienie) i czy detergent
49
B jest mieszany ze strumieniem wody. Odczekać 30 sekund,
aby w pełni odpowietrzyć pompę środka chemicznego B i
puścić uchwyt rączki.
5. Przestawić selektor programu na program 4 i powtórzyć krok 5.
Pompa środka chemicznego C zostanie teraz odpowietrzona.
6. Zatrzymać AUTO BOOSTER przestawiając przełącznik selektora
do pozycji STOP.
AUTO BOOSTER jest teraz odpowietrzona i gotowa do użycia.
3.8 Podłączenie do
zewnętrznego źródła
zasilania paliwem
AUTO BOOSTER może zostać podłączona do zewnętrznego
źródła zasilania paliwem. Standardowo maszyna jest wyposażona
w 33 l zbiornik.
Istnieje możliwość podłączenia jedno- lub dwu-strumieniowego,
gdzie podłączenie jedno-strumieniowe zawiera tylko jeden przewód zasilający (a), a dwu-strumieniowe posiada dodatkowy
przewód powrotny (b) – patrz rysunek.
Należy zwrócić uwagę, że w niektórych krajach dopuszczalne jest
wyłącznie podłączenie jedno-strumieniowe.
50
Przewód paliwowy zewnętrznego zasilania paliwem może być
wprowadzony:
1. Przez dolną płytę do pompy olejowej.
2. Przez elementy do wybicia umieszczone w tylnej płycie do
pompy olejowej.
Patrz folder na końcu tej instrukcji.
Należy pamiętać o następujących ograniczeniach dotyczących
układu paliwowego.
AUTO BOOSTER może być opcjonalnie wyposażona w urządzenie
zmiękczające wodę, która automatycznie uzdatnia wodę w
zależności od jej twardości i zużycia.
Urządzenie zmiękczające wodę posiada dwa przewody spustowe
– po jednym z każdej strony. Jeden nadmiarowy (A) i drugi wykorzystywany podczas regeneracji (B). Oba przewody są przezroczyste i posiadają wzmocnienia z tkaniny.
Należy sprawdzić, czy oba przewody spustowe są wprowadzone
do AUTO BOOSTER przez dolną płytę montażową i podłączone
do odpowiedniego kanału ściekowego lub spustu, mogącego
odprowadzić ok. 55 litrów zasolonej wody podczas procesu regeneracji.
51
Zasypowy fi ltr solny zalecany przez fi rmę Nilfi sk-ALTO do stosowania w zbiorniku urządzenia zmiękczającego wodę o maksymalnej
pojemności 25 kg.
Urządzenie zmiękczające wodę jest w tym momencie gotowe do
pracy. W sekcji 4.1.9 można znaleźć informacje na temat ustawień
czasu automatycznej regeneracji.
4 Warunki działania
4.1 Ustawianie AUTO
BOOSTER
AUTO BOOSTER jest łatwym
w obsłudze, samoobsługowym
produktem, w którym
użytkownik może wykupić odpowiedni czas pracy, aby umyć
samochód.
Niektóre funkcje mogą być
dopasowane przez klientów,
co pozwala na skorzystanie z określonej usługi za
odpowiednią cenę.
• Właściciel musi wybrać
rodzaj akceptowanej opłaty
– monety waluty narodowej
i/lub żetony,
• oraz dopasować czas mycia
do wartości danej monety/
żetonu.
AUTO BOOSTER udostępnia 5
różnych punktów programu z
możliwością dodania 3 różnych
detergentów.
• Właściciel musi zdecydować,
czy w poszczególnych
krokach programu będzie
używana woda gorąca (podgrzewana wewnętrznie
do 60ºC) czy woda zimna.
• Należy również określić
stężenie 3 detergentów w
zakresie zalecanym przez
fi rmę Nilfi sk-ALTO.
Jeśli AUTO BOOSTER jest
opcjonalnie wyposażona w
urządzenie zmiękczające
wodę (11), właściciel musi
zdecydować w jakich godzinach (poza normalnymi
godzinami pracy) urządzenie
zmiękczające wodę ma
dokonywać jej regeneracji.
52
4.1.1 Praca z wykorzysta niem monetnika / praca
bez opłat
Zwykle AUTO BOOSTER może
być uruchomiona tylko po dokonaniu odpowiedniej opłaty.
Za pomocą przełącznika „Free
operation” (Praca bez opłat)
(19), właściciel może wyłączyć
system opłat.
!!UWAGA – Cyrku-
lacyjne zabezpi-
eczenie przed
zamarzaniem nie
działa w trybie pracy
bez opłat – anulowaniu
opłat!!
4.1.2 Selektor monet ustawienia
Selektor monet (17) zastosowany w AUTO BOOSTER może
być:
• Typu europejskiego,
akceptujący € [Euro], £ [Funty brytyjskie], CHF [Franki
szwajcarskie] i żetony
lub
• Typu skandynawskiego,
akceptujący NOK, DKK, SEK
[korony duńskie, norweskie i
szwedzkie] oraz żetony.
Typ selektora jest pokazany na
etykiecie umieszczonej na jego
bocznej ścianie.
Przykład 1: Właściciel w
Niemczech chce, aby selektor monet AUTO BOOSTER
przyjmował wyłącznie monety
€.
• Przełącznik blokujący 7 musi
zostać ustawiony w pozycji “OFF”, aby akceptował
monety € (0.50€ - 1.00€ -
2.00€).
• Przełączniki blokujące 9 i 10
muszą zostać ustawione w
pozycji “ON”, aby wyłączyć
przyjmowanie monet CHF
oraz £.
Przykład 2: W Danii powinny
być przyjmowane wyłącznie
duńskie korony DKK. Należy
skandynawski selektor monet
ustawić w następujący sposób:
• Przełącznik blokujący 9 musi
zostać ustawiony w pozycji
„OFF”, aby przyjmował monety DKK (5 DKK – 10 DKK
– 20 DKK)
Przełączniki blokujące 7 i 10
muszą zostać ustawione w
pozycji „ON”, aby wyłączyć
przyjmowanie monet NOK
oraz SEK.
W przypadku obu selektorów przełączniki blokujące
1,2,3,4,5,6 mogą zostać z kolei
wykorzystane do odrzucania
monet o dużym zakresie tolerancji. Zwykle wszystkie powinny pozostać w pozycji „OFF”.
Przełączniki blokujące
11,12,13,14,15,16 są wykorzystywane tylko do regulacji
selektora monet w celu rozpoznawania żetonów zdefi niowanych przez właściciela. Na
tym etapie należy je wszystkie
pozostawić w pozycji „OFF”.
Przełącznik 8 jest dedykowany jako „Przełącznik nauki”.
Należy go dla zwykłej pracy
pozostawić w pozycji „OFF”.
54
4.1.3 Ustawianie selektora
monet na przyjmowa nie żetonów
Zarówno selektor typu
europejskiego jak i skandynawskiego można „nauczyć”
rozpoznawania i przyjmowania żetonów zdefi niowanych przez właściciela.
Do każdego żetonu można
przypisać jedną z sześciu
wartości poprzez wybranie
jednego z sześciu „kanałów
kalibracji”, odpowiadających
przełącznikom blokującym
11,12,13,14,15 i 16 (patrz 4.1.4)
Proces kalibracji jest realizowany poprzez ustawienie
selektora monet w trybie
kalibracji, wybranie „kanału
kalibracji” i wrzucenie co najmniej 10 żetonów przez otwór
wlotu monet. Ta procedura
jest taka sama zarówno dla
selektora typu europejskiego,
jak i skandynawskiego, i może
być przeprowadzona na selektorze monet zamontowanym w
maszynie.
Przed rozpoczęciem kalibracji
• Ustawić wyłącznik główny
AUTO BOOSTER (2) w pozycji OFF.
• Ustawić przełączniki blokowania 11,12,13,14,15,16
umieszczone na selektorze
monet w pozycji OFF.
• Ustawić przełącznik kalibracji
8 umieszczony na selektorze
monet w pozycji OFF.
• Ustawić wyłącznik główny
AUTO BOOSTER (2) z powrotem w pozycji ON.
Wejść w tryb kalibracji (w tym
przykładzie wybrano kanał 13
kalibracji)
• Na selektorze monet ustawić
przełącznik kalibracji 8 w
pozycji ON, aby wejść w tryb
kalibracji.
• Na selektorze monet ustawić
przełącznik blokowania 13
– „TK13 C“ – w pozycji ON.
Kalibracja
• Wrzucić żeton, co najmniej
10 razy (należy użyć kilku
żetonów/monet, aby uzyskać
większą tolerancję).
• Na selektorze monet ustawić
przełącznik blokowania 13 z
powrotem w pozycji OFF. Pojedyncze kliknięcie słyszane
z selektora monet oznacza,
że żeton został przyjęty. (inne
przypadki: żeton nie został
przyjęty – żeton wrzucono
mniej niż 10 razy lub użyto
nieprawidłowych żetonów
– spróbuj ponownie).
• Przestawić przełącznik 8 z
powrotem do pozycji OFF.
W tym momencie selektor
żetonów jest skalibrowany
do przyjmowania i rozpoznawania danych żetonów jako
prawidłowej opłaty, a wartość
przypisana do żetonu zależy
od wybranego kanału kalibracji
(patrz 4.1.4).
Żetony i monety krajowe mogą
być stosowane jednocześnie,
jeśli ich przełączniki blokowania
znajdują się w pozycji OFF.
55
4.1.4 Ustawienie wartości
&
-)435")3()
!
"
4RANSFORMER
0ER
3IKR
4YPE%"3)
0RIM
3EK
%LEKTRODYN
6
6
(Z
!
/.
/.
!
&
!
&
4
./
./
#
4
!"
,
4
4
,
,
+
4
4
#
!"
4
./
+
,
,
,
./
&
!"
4IMERPRINT
!
3
333333
/RANGE/RANGE
/RANGE'RÍ
monety na timerze
0RIM
3EK
4YPE%"3)
3IKR
0ER
(Z
%LEKTRODYN
4RANSFORMER
4
,
,
!"
#
4
4
,
,
4
./
,
,
./
!"
+
+
#
./
./
4
4
4
-)435")3()
!
&
333333
!
&
/RANGE'RÍ
/RANGE/RANGE
Znaleźć płytkę timera w skrzynce elektrycznej MYJKI.
3
!"
&
&
/.
/.
4IMERPRINT
!
Na przełącznikach „minimalnej opłaty” wybrać minimalną
cenę, przy której AUTO BOOSTER zostanie uruchomiona. Na
przełącznikach ustawiania czasu wybrać wartość czasu, która ma
być przypisana do minimalnej opłaty.
Ustawianie minimalnej
opłaty:
Za pomocą
mikroprzełączników można
ustawić minimalną cenę,
przy której maszyna będzie
uruchamiana. Patrz tabela
monet i poniższy przykład.
Ustawianie czasu:
Za pomocą
mikroprzełączników można
ustawić wartość czasu
dla monety/żetonu. Patrz
tabela monet i poniższy
przykład.
Złącze programowania
fabrycznego.
Złącze i zasilanie automatu
wrzutowego.
Złącze do źródła zasilania i
układu sterowania MYJKI.
56
W poniższej tabeli zawarto dane dotyczące selektorów monet typu europejskiego i skandynawskiego:
EMP 8.000.00 v5/E/I/T
Ustawienia selektora typu EU
Typ
monetyWaluta
0,50EUR1
1,00EUR2
2,00EUR4
1,00CHF2Ustawienie czasu (sek. / minimalna opłata)
2,00CHF4
5,00CHF10
Ustawienie opłat: Wybrać minimalną opłatę (bazę dla ustawień czasu)
1234 567 8
0,501,002,004,008,0016,0032,0064,00
Dla wybranej minimalnej opłaty należy wybrać czas w sekundach
1234 567 8
102040801603206401280
Przykład ustawienia w kraju z walutą €:
Właściciel chce, aby przed uruchomieniem maszyny wrzucić 2,5 €:
Przestawić przełączniki SW1 i SW3 (0,50 € + 2,00 €) do pozycji „Minimum price switch/Przełącznik opłaty minimalnej”.
Właściciel chce przypisać 10 minut do minimalnej opłaty 2,5 €:
Przestawić przełączniki SW3, SW4, SW5 i SW6 (40+80+160+320=600
s = 10 minut) do pozycji „Time Setting Switch/Przełącznik ustawienia
czasu”.
Wszystkie inne wartości monet zostaną proporcjonalnie dopasowane
przez licznik - tzn. 1€ - 240 s lub 4 minuty.
Właściciel chce również, aby można było używać żetonów o przypisanej wartości 3€:
Ponieważ 1€ odpowiada 2 impulsom, 3 € - 6 impulsom – więc właściciel
kalibruje „TK13C” do rozpoznawania żetonu (patrz w sekcji 4.1.3).
Timer T220
Przełącznik minimalnej opłaty
Ustawianie minimalnej
opłaty:
Za pomocą mikroprzełączników
można ustawić minimalną
opłatę
Ustawianie czasu:
Za pomocą mikroprzełączników
można ustawić wartość mini-
Ustawianie opłatyUstawianie czas
malnej opłaty.
57
EMP 8.000.00 v5/E/I/TTimer T220
Ustawienia selektora typu
skandynawskiego
Typ
monetyWaluta
5,00NOK1
10,00NOK2
20,00NOK4
5,00DKK1Ustawienie czasu (sek. / minimalna opłata)
10,00DKK2
20,00DKK4
Ustawienie opłat: Wybrać minimalną opłatę (bazę dla ustawień czasu)
Przełącznik minimalnej opłaty
1234 567 8
0,501,002,004,008,0016,0032,0064,00
Dla wybranej minimalnej opłaty należy wybrać czas w sekundach
1234 567 8
102040801603206401280
Przykład ustawienia w Norwegii:
Właścic iel chce, aby przed uruchomieniem maszyny wrzucić 5 NOK:
Przestawić przełączniki SW2 i SW4 (1,00 NOK + 4,00 NOK do pozycji
„Minimum price switch/Przełącznik minimalnej opłaty”.
Właściciel chce do minimalnej opłaty 5 NOK przypisać 2 minuty 30
sek.:
Przestawić przełączniki SW1, SW2, SW3 i SW4 (10+20+40+80 = 150
sek. = 2 min. 30 sek.) do pozycji „Time Setting Switch/Przełącznik ustawienia czasu”.
Wszystkie inne wartości monet zostaną proporcjonalnie dopasowane
przez timer - tzn. 10 NOK - 300 s lub 5 minut.
Właściciel chce również, aby można było używać żetonów o przypisanej wartości 50 NOK:
Ponieważ 5 NOK odpowiada 1 impulsowi, 50 NOK - 6 impulsom – więc
właściciel kalibruje „TK13C” do rozpoznawania żetonu (patrz w sekcji
4.1.3).
4.1.5 Konserwacja selektora
monet
Selektor monet EMP800 jest
niezwykle wytrzymały, co praktycznie eliminuje konieczność
przeprowadzania jakiejkolwiek
konserwacji. Niemniej jednak powinien być regularnie
czyszczony, szczególnie jeśli
użytkowany jest w środowisku,
w którym występuje wysoki
poziom zakurzenia, zadymienia
lub nikotyny. Częstotliwość
czyszczenia zależy naturalnie
od stężenia zanieczyszczeń w
powietrzu.
Przy niskim natężeniu pracy oraz minimalnym
stężeniu zanieczyszczeń wlot
zewnętrznego sortera monet wymaga czyszczenia raz
do roku. W tym celu należy
otworzyć drzwi sortera i
wytrzeć zewnętrzne powierzchnie za pomocą nawilżonej
alkoholem szmatki. Czujniki światła można czyścić za
pomocą miękkiej szczotki lub
sprężonego powietrza.
58
4.1.6 Programy i
selektor programu
Wskazanie wartości dokonanej opłaty, a następnie odliczanie pozostałego
czasu rozpoczyna się, gdy przełącznik programu nie jest w pozycji STOP
4 Programy bez zmiękczaniem wody (twarda woda)
Program OpisWielkość
przepływu
Temp.DetergentWodaInformacja
Po dokonaniu opłaty
użytkownik może dowolnie
wybrać program mycia w
zakresie opłaconego czasu.
1Mycie
wysokociśnieniowe
2Szczotka z pianą50% GorącaB (Super Plus / Auto Active)Twarda
3Spłukiwanie100% ZimnaTwarda
4Spłukiwanie z woskiem50% ZimnaC (Auto Dry)Twarda
5Spłukiwanie z woskiem100% ZimnaTwardaProgram zasłonięty
100% GorącaA (Super Plus / Auto Active)Twarda
etykietą
5 Programy ze zmiękczaniem wody (miękka woda)
Program OpisWielkość
przepływu
1Mycie
wysokociśnieniowe
2Szczotka z pianą50% GorącaB (Super Plus / Auto Active)Miękka
3Spłukiwanie100% ZimnaMiękka
4Spłukiwanie z woskiem50% G lub ZC (Active Wax)Miękka
5Spłukiwanie z woskiem100% ZimnaMiękka
Powyższe przykłady pochodzą z Niemiec i pokazują, jak AUTO BOOSTER powinna pracować z jedynie 4 etapami programu z wykorzystaniem twardej wody oraz 5 etapami programu z wykorzystaniem miękkiej wody. W
zależności od wymagań, zimna i gorąca woda może być wybrana dowolnie dla każdego programu (selektor w
skrzynce elektrycznej) oraz zastosowany inny detergent.
Temp.DetergentWoda Informacja
100% GorącaA (Super Plus / Auto Active)MiękkaDetergent (AA)
(rozpuszczający
owady 2005)
59
Przy wykorzystaniu miękkiej
wody (<10 ºdH) zalecamy
używanie 5 programów
wykorzystujących zalecane
przez fi rmę Nilfi sk-ALTO detergenty.
Przy twardości wody od 10
ºdh do 20 ºdH można wybrać
zarówno 4, jak i 5 programów
wykorzystujących zalecane
przez fi rmę Nilfi sk- ALTO detergenty. Jednak dla osiągnięcia
optymalnych wyników zalecamy przy używaniu 5 programów montaż opcjonalnego
urządzenia zmiękczającego
wodę.
Po wybraniu opcji z czterema
etapami programu, zalecamy
zamianę detergentu „Active
Wax/Aktywny wosk” na „Auto
Dry/Automatyczne suszenie” w programie 4. 5-y etap
programu nie powinien być
używany.
Za pomocą dodatkowych naklejek „STOP” (umieszczonych w
plastikowym worku z etykietami
monet) należy zakleić program
5 na etykiecie opisowej.
Jeśli woda jest twarda (> 20
ºdH), należy zainstalować
urządzenie zmiękczające wodę
(11).
4.1.7 Ustawienie tempera tury
#
Wszystkie ustawienia temperatury dla wody gorącej dokonywane są w termostacie (5)
(maks. 60º C).
Zalecana temperatura dla mycia samochodu: 40°C.
Do każdego etapu programu
można przypisać wodę gorącą
lub zimną (termostat temperatury), przy użyciu przełączników
5 „Gorąca/Zimna” - S1, S2,
S3, S4, S5 (po jednym na
program) umieszczonych w
skrzynce elektrycznej.
60
Otwarty przełącznik oznacza
zimną wodę.
Otwarty = OFFZamknięty = ON
Zamknięty przełącznik oznacza
ciepłą wodę.
4.1.8 Detergenty A, B i CZalecenia fi rmy Nilfi sk-ALTO dotyczące dodawania detergentu do
poszczególnych etapów programu:
4 Programy, twardość wody > 20° dH
ProgramOpisWielkość
przepływu
1Mycie wysokociśnieniowe100%GorącaA (Super Plus / Auto Active)Twarda
2Szczotka z pianą50%GorącaB (Super Plus / Auto Active)Twarda
3Spłukiwanie100%ZimnaTwarda
4Spłukiwanie z woskiem50%ZimnaC (Auto Dry)Twarda
5Spłukiwanie z woskiem100%ZimnaTwarda
Temp.DetergentWoda
5 Programów, twardość wody < 10° dH lub zainstalowane urządzenie zmiękczające wodę
ProgramOpisWielkość
przepływu
1Mycie wysokociśnieniowe100%GorącaA (Super Plus / Auto Active)Miękka
2Szczotka z pianą50%GorącaB (Super Plus / Auto Active)Miękka
3Spłukiwanie100%ZimnaMiękka
4Spłukiwanie z woskiem50%G lub ZC (Active Wax)Miękka
5Spłukiwanie z woskiem100%ZimnaMiękka
Temp.DetergentWoda
Stężenie płynu do czyszcze-
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
nia można dopasowywać na
poszczególnych pompach
płynu do czyszczenia. Stężenie
płynu czyszczącego w strumieniu wody może być dopasowywane w zakresie od 0 do 0.8%.
61
4.1.9 OPCJA: ustawienia
urządzenia
zmiękczającego wodę
Urządzenie zmiękczające wodę (11) posiada elektryczny/mechaniczny timer o zakresie siedmiu dni, przeznaczony do ustawienia
czasu regeneracji.
Timer należy nastawić w następujący sposób:
1. Zdemontować plastikową pokrywę urządzenia i pokrywę timera.
2. Przestawić ręcznie tarczę (A), aby wskazywała w okienku (B)
żądany czas regeneracji. Wybrać czas, kiedy maszyna nie
będzie używana.
3. Obracać pokrętłem timera (K) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż do pojawienia się aktualnego czasu (L).
4. Przy wysuniętych wszystkich pinach (E), obrócić koło (D), aż
dzień „1” znajdzie się naprzeciwko wskaźnika dnia (C). Wcisnąć
piny dni, w których wymagana jest regeneracja.
5. Włączyć wodę na zaworze próżniowym. W tym momencie
zbiornik solanki zostanie napełniony wodą. Po uzyskaniu
prawidłowej objętości zawór zostanie automatycznie zamknięty.
6. Wolno obracać pokrętłem timera w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż popychacz (F) popchnie siłownik
w dół i otworzy tłok wylotowy (G). Zależnie od ustawienia pinów
(E) może to wymagać kilkukrotnego powtórzenia.
7. Odczekać, aż zawór zassie wodę ze zbiornika solanki i zamknie
się zawór solanki.
8. Wsypać tabletki soli do zbiornika solanki.
9. Powoli obracać pokrętło timera (K) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż do zwolnienia siłownika. W tym
momencie zawór z powrotem znajduje się w pozycji roboczej.
10. Powtarzać kroki 3 + 4.
62
Uwaga! Po zaniku napięcia zasilającego należy zresetować czas.
Przykład:
Tarcza (A) została ustawiona na 23 (B). Piny (E) 1, 3, 5, 6, 7 są
wciśnięte (dzień 1 = poniedziałek).
Regeneracja będzie prowadzona w poniedziałek, środę, piątek,
sobotę i niedzielę o godz. 23.
Obliczenie czasu między procesami regeneracji można wykonać w
następujący sposób:
1. Sprawdzić twardość wody (°dH).
2. Określić przybliżone zużycie wody (Q) na dzień.
To oznacza, że regeneracja musi być prowadzona co drugi dzień.
Dane techniczne:
Pojemność przy 1°dH: 24 000 l
Zużycie soli w jednym cyklu regeneracji: 1,5 kg
Zbiornik soli: 25 kg
Czas regeneracji: 30 min.
Zużycie wody w jednym cyklu regeneracji: 55 l
Jednostki twardości wody:
1 °dH – norma niemiecka
= 0,56 Fd – norma francuska
= 0,80 Ed – norma angielska
63
/
+
%
3#
-)435
")
3(
)
4.2 Uruchomienie AUTO
BOOSTER
4.2.1 Uruchamianie
Przed rozpoczęciem pracy AUTO BOOSTER, całą maszynę należy
prawidłowo odpowietrzyć (sekcja 3.7) oraz wprowadzić ustawienia
systemu opłat (sekcja od 4.1.1 do 4.1.4).
1. Przestawić wyłącznik główny umieszczony z przodu skrzynki
elektrycznej do pozycji „ON”.
!
"
$#
).054
2. Sprawdzić, czy wyświetlacz umieszczony obok otworu na wrzucanie monet zapalił się i czy wyświetla „00:00”.
64
3. Zamknąć drzwi AUTO BOOSTER i zabezpieczyć dwoma zamkami na klucz.
"
"
!
B
"
!
4. Ustawić selektor programu (3) w pozycji „STOP”.
5. AUTO BOOSTER jest teraz gotowa do pracy.
Po wrzuceniu odpowiednich monet lub żetonów do wlotu monet
na wyświetlaczu będzie pokazywana wielkość opłaty jako suma
wszystkich wprowadzonych monet.
!! UWAGA: Ustawioną „opłatę minimalną” (sekcja
4.1.4) należy wprowadzić przed umożliwieniem pracy
AUTO BOOSTER !!
Po przestawieniu przełącznika wyboru programu z pozycji STOP
na dowolny krok programu AUTO BOOSTER rozpocznie pracę i na
wyświetlaczu pojawi się opłacony czas mycia w minutach: sekundach” – który będzie odliczany. W opłaconym okresie użytkownik
może dowolnie wybierać programy.
Po rozpoczęciu odliczania będzie ono kontynuowane aż do zera,
nawet jeśli selektor programu ponownie zostanie ustawiony w
pozycji STOP.
W trakcie odliczania możliwe jest wrzucanie kolejnych monet, co
powoduje dodawanie wartości do czasu na wyświetlaczu.
65
4.2.2 Zatrzymywanie
AUTO BOOSTER
!! UWAGA: W sytuacji awaryjnej selektor programu
(3) należy przestawić do pozycji STOP lub nacisnąć
opcjonalny „Wyłącznik awaryjny” !!
Po upłynięciu opłaconego czasu (wartość na wyświetlaczu 00:00)
AUTO BOOSTER się zatrzyma i ciśnienie z przewodu/spryskiwacza zostanie zdjęte, niezależnie od pozycji selektora programu.
Jeśli w trakcie opłaconego czasu praca jest przerywana na dłużej
niż 30 sekund (zamknięcie spryskiwacza), AUTO BOOSTER
przechodzi w tryb oczekiwania, a pompa wysokiego ciśnienia
jest wyłączana. Praca może zostać wznowiona, aż do upływu
opłaconego czasu.
!! UWAGA: AUTO BOOSTER nie można odłączać od sieci
zasilającej, zarówno poprzez przestawienie wyłącznika głównego
do pozycji „OFF”, jak również za pomocą zewnętrznych łączników
w instalacji elektrycznej, ponieważ spowoduje to wyłączenie automatycznego zabezpieczenia przed zamarzaniem, a także będzie
wymagało wprowadzenia nowych ustawień zegara regeneracji. !!
66
4.2.3 Programy
Przy stosowaniu miękkiej wody (< 15° dH) lub przy pracy z
opcjonalnym urządzeniem zmiękczającym wodę zalecamy
następującą kolejność mycia średniej wielkości samochodu:
Program 1 - (ok. 3 minuty).
- Na gorąco (lub zimno), mycie
wysokociśnieniowe z zastosowaniem detergentu „A”.
Przesuwać lancę wzdłuż
samochodu wykonując ruch
w kształcie litery „Z”, z dołu
do góry, trzymając dyszę w
odległości ok. 20 cm od mytej
powierzchni, spłukując większe
cząstki takie jak błoto, sól,
piach oraz owady.
Program 2 - (ok. 6 minut).
- Na gorąco (lub zimno), mycie
niskociśnieniowe z użyciem
piany ze szczotką i detergentu „B”.
Założyć szczotkę do piany na
złącze bagnetowe lancy (patrz
4.2.4) i umyć szczotką samo-
chód, usunąć pył drogowy i
przyklejone cząstki.
Program 3 - (ok. 2 minut).
- Na zimno (lub
gorąco) spłukiwanie
wysokociśnieniowe bez detergentu.
Zdjąć szczotkę do piany (patrz
4.2.4.) i spłukać pozostałości
szamponu.
Program 4 - (ok. 3 minut).
- Na zimno (lub gorąco) konserwacja woskiem, niskie
ciśnienie i detergent „C”.
Nałożyć wosk na całą mytą
powierzchnię i pozostawić na
ok. 1 minutę.
67
Program 5 - (ok. 2 minut).
- Zimna (lub gorąca)
spłukiwanie
wysokociśnieniowe bez detergentu.
Spłukać resztki wosku.
STOP
- Po zakończeniu mycia
przełącznik selektora należy
zawsze ustawić w tej pozycji.
UWAGA: Do każdego etapu
mycia właściciel może indywidualnie przypisać mycie na
zimno lub na gorąco (sekcja
4.1.7).
UWAGA: Lancę
należy zawsze
wkładać do
uchwytu lancy,
aby zabezpieczenie przed zamar-
zaniem działało prawidłowo.
Przy pracy z użyciem twardej wody (>15° dH) bez opcjonalnego urządzenia zmiękczającego wodę, jakość konserwacji
woskiem nie będzie najwyższa. Zalecamy więc odłączenie
etapu 5 programu i zamianę w dodatkową funkcję STOP poprzez zamknięcie przełącznika S11 (OFF).
Detergent „Active wax/Aktywny wosk” zawarty w zbiorniku „C”
należy zastąpić detergentem „Auto Dry/Automatyczne suszenie”
(patrz sekcja 4.1.6); kolejność mycia dla samochodu średniej
wielkości będzie następująca:
68
Program 1 - (ok. 3 minut).
- Na gorąco (lub zimno), mycie
wysokociśnieniowe z zastosowaniem detergentu „A”.
Przesuwać lancę wzdłuż
samochodu wykonując ruch
w kształcie litery „Z”, z dołu
do góry, trzymając dyszę w
odległości ok. 20 cm od mytej
powierzchni, spłukując większe
cząstki takie jak błoto, sól,
piach oraz owady.
Program 2 - (ok. 6 minut).
- Na gorąco (lub zimno), mycie
niskociśnieniowe z użyciem
szczotki do piany i detergentu „B”.
Założyć szczotkę do piany na
złącze bagnetowe lancy (patrz
4.2.4) i umyć szczotką samo-
chód, usunąć pył drogowy i
przyklejone cząstki.
Program 3 - (ok. 2 minut).
- Na zimno (lub
gorąco) spłukiwanie
wysokociśnieniowe bez detergentu.
Zdjąć szczotkę do piany (patrz
4.2.4.) i spłukać pozostałości
szamponu.
Program 4 - (ok. 3 minut).
- Na zimno (lub gorąco) konserwacja detergentem „Autodry/Automatyczne suszenie”,
niskie ciśnienie i detergent
„C”.
Nałóż detergent „Auto-dry/
Automatyczne suszenie” na
całą powierzchnię i zostaw, aby
woda sama spłynęła.
69
STOP
- Po zakończeniu mycia
przełącznik selektora należy
zawsze ustawić w tej pozycji.
4.2.4 Szczotka do
nakładania piany,
montaż i demontaż
AUTO BOOSTER jest wyposażona w miękką szczotkę do piany,
którą należy stosować w programie 2.
Po lewej stronie AUTO BOOSTER znajduje się uchwyt, w którym
szczotka do piany jest przechowywana, gdy nie jest używana.
Szczotka do piany jest wyposażona w złącze bagnetowe typu
żeńskiego, do połączenia z męskim złączem bagnetowym na lancy
spryskiwacza.
Szczotkę należy zamocować wciskając ją całkowicie na lancę
(złącze sprężynujące) i obrócić, aż do zatrzaśnięcia złącza.
Zdejmowanie szczotki należy wykonać w kolejności odwrotnej.
70
4.2.5 Cyrkulacyjne zabezpi eczenie przed zamar zaniem
Standardowo AUTO BOOSTER
wyposażona jest w urządzenie
cyrkulacyjne zabezpieczające
przewód, spryskiwacz oraz
lancę przed zamarzaniem
podczas mrozu. Samą
maszynę przed zamarzaniem
chroni również wewnętrzny
element grzewczy. Aby system
funkcjonował, AUTO BOOSTER
nie może być odłączona od
zasilania elektrycznego (patrz
uwaga w sekcji 4.2.1)
Przełącznik termostatu zamocowany po zewnętrznej stronie
obudowy urządzenia AUTO
BOOSTER włącza cyrkulację w
układzie zabezpieczającym przez zamarzaniem, gdy temperatura spada poniżej wstępnie
ustawionej i nie wykonano
zapłaty.
W tym momencie oddzielna
pompa rozpoczyna wymuszanie cyrkulacji podgrzanej wody
w przewodzie, spryskiwaczu
oraz lancy.
Lanca musi być umieszczona
w uchwycie, znajdującym się
po lewej stronie MYJKI, aby
woda była recyrkulowana
(patrz uwaga w sekcji 4.2.3).
Jeśli lanca będzie umieszczona poza uchwytem, woda
będzie się wylewać na ziemię z
prędkością ok. 1,5 l/min.
Wewnątrz szafy AUTO
BOOSTER umieszczony jest
dodatkowy termostat, który
włącza elektryczny element
grzewczy w szafi e, jeśli temperatura wewnątrz spadnie
poniżej wstępnie ustawionej.
!!UWAGA – Cyrkulacyjne zabezpiecze-
nie przed zamar-
zaniem nie działa
w trybie pracy
bez opłat – anulo-
waniu opłat!!
4.2.6 Schematy funkcjonalnePoniższe trzy schematy funkcjonalne opisują działanie AUTO
BOOSTER w trybie na zimno, na gorąco i zabezpieczenia przed
zamarzaniem.
NA ZIMNO:
71
NA GORĄCO:
MRÓZ:
72
5 Konserwacja
Dla zapewnienia optymalnej konserwacji AUTO BOOSTER należy rozważyć zawarcie „Kontraktu
serwisowego” z fi rmą Nilfi sk-ALTO. Dzięki temu praca AUTO BOOSTER pojazdów będzie bezproblemowa.
Zwrócenie uwagi na parę spraw zapewni długą i niezawodną pracę AUTO BOOSTER.
Dobrym sposobem jest przestrzeganie poniższego planu konserwacji. Podane okresy są tylko
wskazówką i w razie potrzeby czynności konserwacyjne należy prowadzić częściej.
Dzień Tydzień Miesiąc RokZimą
PaliwoSprawdzić poziom paliwa. Uruchomić
maszynę i sprawdzić, czy bojler działa.
Jeśli nie – patrz sekcja 3.7.
DetergentSprawdzić poziom we wszystkich zbi-
ornikach detergentu.
Olej, pompa
wysokiego
ciśnienia
Kaseta monetowa
Szczotka
myjąca
Przewód/
lanca
DyszaSprawdzić kształt strumienia spryski-
Zbiornik
wyrównawczy wody
Zbiorniki
detergentu /
paliwa
Urządzenie
zmiękczające
wodę (opcja)
Urządzenie
zmiękczające
wodę (opcja)
Urządzenie
zmiękczające
wodę (opcja)
Filtr wodyWyczyścić fi ltr wody w zbiorniku
Filtr paliwaWymienić fi ltr paliwa (patrz sekcja 5.6).x
Uchwyt lancy Sprawdzić, czy w uchwycie nie ma ciał
Sprawdzić poziom oleju. W razie potrzeby
uzupełnić. Niezwłocznie porozumieć się
z technikiem Nilfi sk-ALTO, aby określić
przyczynę zużycia oleju.
Opróżnić kasetę monetową.
Sprawdzić, czy szczotka myjąca nie jest
zużyta lub zabrudzona. W razie potrzeby
wymienić.
Sprawdzić, czy przewód i lanca nie są
zużyte i czy są szczelne. W razie potrzeby
wymienić.
wacza. W razie potrzeby wyczyścić dysze
(patrz sekcja 5.5).
Opróżnić zbiornik wyrównawczy i
wyczyścić. x
Opróżnić i wyczyścić zbiorniki. W zbiornikach detergentu wyczyścić również
fi ltry.
Sprawdzić poziom tabletek soli. W razie
potrzeby w zbiorniku solanki uzupełnić
tabletki soli, powyżej poziomu wody.
Opróżnić i wyczyścić zbiornik solanki.
Sprawdzić ustawienia timera. W razie
potrzeby skorygować (patrz sekcja 4.1.7).x
wyrównawczym (patrz sekcja 5.4).
obcych. W razie potrzeby zdemontować,
odkręcając 4 śruby.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
73
Zabezpieczenie przed
zamarzaniem
Sprawdzić, czy przy temperaturze niższej
niż 4°C załączane jest urządzenie grzewcze i czy woda cyrkuluje w lancy. UWAGA:
Powierzchnia urządzenia grzewczego
może być bardzo gorąca !
SpustSprawdzić kanały spustowe stanowiska
mycia.
x
x
Termostat
zewnętrzny
Suchą ściereczką oczyścić termostat
zewnętrzny umieszczony na dole przednich drzwi.
ZamkiNasmarować zamki olejem bezkwa-
sowym.
Maszyna
Sprawdzić funkcje maszyny, opłaty, detergent, przełącznik na gorąco/na zimno,
przewód, szczotkę, lancę.
5.1 Selektor monetDodatkowe informacje można
znaleźć w punkcie 4.1.5.
5.2 Liczniki godzin
AUTO BOOSTER posiada wybudowany licznik godzin, który rejestruje liczbę godzin pracy maszyny.
Po przestawieniu przełącznika programu (3) do pozycji 1, na
wyświetlaczu pojawi się liczba godzin pracy pompy, bojlera oraz nr
wersji oprogramowania.
x
x
x
+
-
Po przestawieniu przełącznika programu do pozycji 2, pokazane
zostaną godziny pracy z różnymi detergentami.
Po przestawieniu przełącznika selektora programu do pozycji 3,
pokazana zostanie liczba wszystkich uruchomień maszyny.
Po przestawieniu przełącznika selektora programu do pozycji 4,
wyświetlona zostanie łączna ilość opłaconych minut.
Wartości będą wyświetlane tylko, jeśli nie wrzucono żadnej monety.
74
5.3 OlejAUTO BOOSTER jest wyposażona w elektroniczny czujnik oleju,
który kontroluje poziom oleju w pompie wysokiego ciśnienia.
Jeśli poziom oleju (z powodu nieprawidłowego działania lub
zbyt dużego zużycia) spadnie poniżej dopuszczalnego poziomu,
pompa zostanie wyłączona i na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„Pump oil level low/Niski poziom oleju w pompie”.
+
-
Można uzupełnić poziom do korka oleju w pompie, lecz należy
bezzwłocznie skontaktować się z technikiem Nilfi sk-ALTO, aby
ustalić przyczynę strat oleju.
OCHRONA ŚRODOWISKAZużyty olej oraz szlam olejowy należy zutylizować zgodnie z in-
strukcjami.
5.4 Filtr wodyAby cząstki stałe nie przedostawały się do zbiornika wyrównawc-
zego oraz do pompy wysokiego ciśnienia, na wlocie do zbiornika
wyrównawczego zastosowano fi ltr wody. Zależnie od zabrudzenia
wody, fi ltr ten należy okresowo czyścić.
Filtr można wyjąć po odkręceniu nakrętki zespolonej (1).
Jeśli fi ltr zostanie zablokowany przez zanieczyszczenia, maszyna zostanie wyłączona ze względu na niedobór wody. Na
wyświetlaczu pojawi się komunikat „Water level low/Niski poziom
wody” „E10”.
UWAGA: Przed czyszczeniem fi ltra należy pamiętać o odcięciu
wody.
75
5.5 Czyszczenie
Dyszy
wysokociśnieniowej
5.6 Filtr paliwaOtwórz drzwiczki, aby uzyskać
Zatkanie dyszy spowoduje wzrost ciśnienia w pompie do poziom
wyższego od normalnego ciśnienia pracy i konieczność natychmiastowego oczyszczenia dyszy.
1. Wyłącz myjkę i odłącz lancę spryskiwacza poprzez odkręcenie
śrub na szybkozłączu.
2. Za pomocą narzędzia do czyszczenia wyczyść dyszę.
WAŻNE: Urządzenie do czyszczenia można stosować TYLKO
wtedy, gdy lanca spryskiwacza jest odłączona.
3. Przepłucz wodą lancę spryskiwacza w odwrotnym kierunku.
4. Jeśli ciśnienie jest w dalszym ciągu zbyt wysokie, powtórz kroki
1-3.
dostęp do pompy paliwa.
Czyszczenie fi ltra:
1. Odkręć pokrywę fi ltra (1).
2. Wyczyść/wymień fi ltr paliwa
(2).
3. Zutylizuj roztwór myjący/
uszkodzony fi ltr zgodnie z
odpowiednimi przepisami.
5.7 Elementy zużyteWoda z myjki wysokociśnieniowej zawiera składniki, które po
wyrzuceniu mogą mieć szkodliwy wpływ na środowisko. Składniki,
które mogą zanieczyszczać środowisko to:
Olej, elementy malowane/powleczone cynkiem, plastiki/elementy
pokryte plastikiem. Bardzo ważne jest więc podczas wymiany
części lub utylizacji myjki przestrzeganie odpowiednich przepisów dotyczących usuwania niebezpiecznych dla środowiska
materiałów.
Zalecane jest przekazanie odrzuconych materiałów do odpowiednich miejsc składowania lub zakładów utylizacji posiadających
uprawnienia do niszczenia danego typu materiału.
76
6 Rozwiązywanie problemów
Użytkownik wybrał najwyższą jakość, więc zasługuje na najlepszą obsługę. AUTO BOOSTER posiada „System detekcji błędów”, który po wystąpieniu poważnych błędów, które wymagają natychmiastowego działania, zatrzyma urządzenie. Na wyświetlaczu w oknie kontrolnym (12) zostanie
wyświetlony rodzaj błędu.
Mimo tego, że użytkownik może skorygować niektóre z tych błędów, należy skontaktować się z
najbliższym serwisem fi rmy Nilfi sk-ALTO. Przed skontaktowaniem się z fi rmą Nilfi sk-ALTO należy
sprawdzić pozycje opisane w tej sekcji.
6.1 Rozwiązywanie problemów ogólnych
Oznaka Przyczyna Działanie
Maszyna nie chce się > Przepalony bezpiecznik • Wymienić bezpiecznik.
uruchomić > Odłączone zasilanie • Podłączyć zasilanie.
(Komunikat NO ERROR/BRAK
BŁĘDU)
Przepalone bezpieczniki> Instalacja nie jest • Wymienić instalację. odpowiednia do amperażu odpowiednia do amperażu
maszyny maszyny.
Wymienić bezpiecznik.
Zbyt niskie ciśnienie robocze> Zużyta dysza • Wymienić dyszę.
> Dysza częściowo zatkana • Wyczyścić dyszę (patrz sekcja 5.5).
Brak detergentu> Pusty zbiornik detergentu • Dolać detergent.
> Zatkany fi ltr w zbiorniku • Wyczyścić fi ltr.
Zbyt dużo detergentu > Złe dozowanie • Zapoznać się z zalecaną
wielkością dozowania (patrz
sekcja 4.1.8).
Wahania ciśnienia roboczego> Powietrze w układzie • Odpowietrzyć układ (patrz sekcja 3.7).
> Pusty zbiornik detergentu • Dolać detergentu.
> Zatkany fi ltr na wlocie wody • Wyczyścić fi ltr (patrz sekcja
5.4).
Brak ciśnienia roboczego> Zatkana dysza • Wyczyścić dyszę (patrz
sekcja 5.5).
> Brak wody na wlocie • Sprawdzić, czy zawór
odcinający na wlocie wody
jest otwarty. Sprawdzić, czy
zasilanie wodą jest zgodne z
wymaganiami (patrz sekcja
3.4).
> Zatkany fi ltr na wlocie wody • Wyczyścić fi ltr (patrz sekcja
5.4).
Maszyna uruchamia się i > Nieszczelny przewód/ • Uszczelnić.
zatrzymuje przewód/spryskiwacz
77
Oznaka Przyczyna Działanie
> Brak wody • Sprawdzić zasilanie wodą
czy otwarte? czy ciśnienie
jest odpowiednie?
Sprawdzić i wyczyścić
fi ltr na wlocie wody (patrz
sekcja 5.4).
6.2 Komunikaty o błędach
Jeśli mimo wybrania dla bieżącego programu podgrzewania wody nie jest ona podgrzewana,
przyczyną może być brak paliwa w zbiorniku lub przepalenie się jednego z bezpieczników. Dwa
bezpieczniki są umieszczone na górze bojlera i mogą być wymieniane WYŁĄCZNIE przez technika
serwisu Nilfi sk-ALTO.
Komunikat o błędzie Przyczyna Działanie
"Illegal sensor comb." > Brak wody • Sprawdzić zasilanie wodą
czy otwarte? czy ciśnienie
jest odpowiednie?
• Sprawdzić i wyczyścić fi ltr na
wlocie, (patrz sekcja 5.4).
E1
> Odwzbudzenie przekaźnika • Sprawdzić wentylację.
termicznego lub zabezpiec- • Sprawdzić bezpieczniki.
zenia uzwojeń silnika
"Water level low" > Brak wody w zbiorniku • Sprawdzić zasilanie wodą
– czy otwarte?, czy odpo wiednie ciśnienie?
• Sprawdzić i wyczyścić fi ltr na
wlocie, (patrz sekcja 5.4).
Przy każdym wystąpieniu błędu licznik wyświetli ilość zarejestrowanych wystąpień danego błędu.
E10
7 Dane techniczne
Model AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER AUTO BOOSTER
5-20D 5-20 D 5-20 D 107370850 107370852 107370855
NP5 NP5 NP5
NP3 coil NP3 Coil NP3 Coil
Napięcie V 400 400 230
Ilość faz 3 3 3
Częstotliwość Hz 50 50 50
Całkowity pobór prądu A 10,8 10,8 15,3
Pobór mocy kW 4,5 4,5 4,5
Podłączanie wody:
Maks. ciśnienie wody na wlocie bar 10 / (6*) 10 / (6*) 10 / (6*)
Min. ciśnienie wody na wlocie bar 1,0 1,0 1,0
Maks. temperatura wody na wlocie °C 30 30 30
Wymiary (W x Sz x D) mm 1670x1025x715 1670x1025x715 1670x1025x715
Ciężar kg 280 280 280
*) Dotyczy maszyn z opcjonalnym urządzeniem zmiękczającym wodę.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzony zgodnie z ISO 11202 [ODLEGŁOŚĆ 1m] [PEŁNE
OBCIĄŻENIE]: 69 dB(A).
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian danych technicznych.
79
8 Gwarancja
Produkt fi rmy Nilfi sk-ALTO
jest objęty 12-miesięczną
gwarancją licząc od daty
zakupu (na podstawie okazanego dowodu zakupu) na
następujących warunkach:
• Nikt poza przeszkolonym
personelem fi rmy Nilfi skALTO nie dokonywał lub nie
próbował dokonywać napraw.
• Stosowano wyłącznie oryginalne akcesoria.
• Defekty są wynikiem
odkształceń lub defektów
materiałów albo robocizny.
(Zwykle zużycie i uszkodzenia mechaniczne wynikające
• Produkt nie był poddawany
działaniu uderzeń, obić lub
mrozu.
• Szczegółowo przestrzegano
instrukcji obsługi.
z nieprawidłowego stosowania nie są objęte gwarancją).
elementów, lecz nie obejmuje
kosztów pakowania i transportu. W innych sprawach
ma zastosowanie przepis o
sprzedaży wyrobów Sale of
Goods Act.
Wszelkie naprawy nie objęte
gwarancją będą wykonane
na koszt użytkownika. (Tzn.
nieprawidłowe działanie,
którego przyczyną są zdarzenia opisane w sekcji „6 Rozwiązywanie problemów”
tej instrukcji).
Deklaracja zgodności z regulacjami WE
Produkt:
Typ:
Opis:
Konstrukcja urządzenia jest zgodna z
następującymi, obowiązującymi regulacjami:
Zastosowane normy zharmonizowane:
Zastosowane normy krajowe i specyfi kacje
techniczne:
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Myjka wysokociśnieniowa
AUTO BOOSTER
400 V 3~, 50 Hz - 230 V 1~, 50 Hz - IP X5
Dyrektywa maszynowa WE 2006/42/EC
Dyrektywa niskonapięciowa WE 2006/95/EC
Dyrektywa EMV WE 2005/108/EC
EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006),
EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Clarke Canada
Part of the Nilfi sk-Advance Group
4080 B Sladeview Crescent, Unit 1
Mississauga, Ontario L5L 5Y5
Tel.: +1 905 569 0266
Fax: +1 905 569 8586
Nilfi sk-Advance Ltd.
2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg.
31-39 Wo Tong Tsui St.
Kwai Chung
Tel.: +852 2427 5951
Fax: +852 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft.
II. Rákóczi Ferenc út 10
2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy
Tel.: +36 2447 5550
Fax: +36 2447 5551
E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
www.nilfi sk-advance.hu
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd
Sd 14, Jalan KIP 11
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Tel.: +60 3 603 6275 3120
Fax: +60 3 603 6274 6318
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2
Col. Paseo de las Lomas
01330 Mexico, D.F.
Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard)
Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229
E-mail: info@advance-mx.com
www.nilfi sk-advance.com.mx