するときは、O リング、およびウォータープルーフケースの O リングと接する部分(水滴ガー
ドおよび O リング接触面)に汚れや髪の毛、繊維、ほこりや砂粒、液体などの異物が付着して
いないことを念入りにご確認ください。また、O リングがねじれたり、はみ出したり、外れた
りしていないか、ご確認ください。
・ Oリングは消耗品です。劣化したOリングは使用しないでください。Oリングに傷やヒビが入っ
ている場合や、変形したり弾力がなくなったりしている場合は、新しい O リングに交換してく
ださい。使用頻度にかかわらず、少なくとも 1 年に 1 回は新品に交換してください。また、指
定以外の O リングやシリコングリスは使用しないでください。
・ O リングをウォータープルーフケースから取り外すときは、O リングに傷を付けないように指
で外してください。先のとがったものや、金属などはご使用にならないでください。
・ O リングの取り付け、取り外しの際には、O リングを強く引っ張らないでください。O リング
がのびて、水漏れの原因になります。
・O リングの摩耗を防ぐため、O リングに専用のシリコングリスを塗布してください。専用シリ
コングリス以外は使用しないでください(
ムカメラ)用 O リング油(グリス)や COOLPIX 専用 O リンググリスは使用できません。
Thank you for your purchase of a WP-N1 waterproof case for Nikon 1
J1 and J2 digital cameras. The WP-N1 is waterproof to a depth of 40 m
(130 ft), allowing pictures to be taken underwater or in rain or snow. This
manual has been written to help you enjoy taking pictures using the waterproof case. Keep this manual where all those who use the product will
read it, and be sure to read both it and the camera manual thoroughly
before use.
Symbols and Conventions
To make it easier to fi nd the information you need, the following symbols
and conventions are used:
This icon marks cautions, information that should be read before use to prevent
damage to the camera or waterproof case.
En
ii
This icon marks notes, information that should be read before using the product.
This icon marks references to other pages in this manual.
Important: Read Before Use
D
Before using the waterproof case in or near water, test for leaks as described on pages 5 and
9 of this manual.
For Your Safety
A
Before using this product for the fi rst time, read the safety instructions in “For Your
Safety” (0 iii–vi).
Life-Long Learning
A
As part of Nikon’s “Life-Long Learning” commitment to ongoing product support and education, continually-updated information is available on-line at the following sites:
For users in the U.S.A.: http://www.nikonusa.com/
•
For users in Europe and Africa: http://www.europe-nikon.com/support/
•
For users in Asia, Oceania, and the Middle East: http://www.nikon-asia.com/
•
Visit these sites to keep up-to-date with the latest product information, tips, answers to frequently-asked questions (FAQs), and general advice on digital imaging and photography.
Additional information may be available from the Nikon representative in your area. See the
following URL for contact information: http://imaging.nikon.com/
For Your Safety
WARNINGS
For Your Safety
To prevent damage to your Nikon product or injury to yourself or to others, read the following
safety precautions in their entirety before using this equipment. Keep these safety instructions
where all those who use the product will read them.
The consequences that could result from failure to observe the precautions listed in this section are indicated by the following symbol:
This icon marks warnings. To prevent possible injury, read all warnings before using
this Nikon product.
WARNINGS
Do not disassemble. Failure to observe this
A
precaution could result in injury or product
malfunction. Should the product break as
the result of a fall or other accident, take
it to a Nikon-authorized service representative for inspection, being careful not to
injure yourself on the broken parts.
Turn the camera off immediately in the event of
A
malfunction. Should you notice smoke or an
unusual smell coming from the equipment,
remove the battery from the camera immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury. After
removing the battery from the camera, take
the equipment to a Nikon-authorized service representative for inspection.
Do not use in the presence of fl ammable gas.
A
Do not use electronic equipment in the
presence of fl ammable gas, as this could
result in explosion or fi re.
Observe caution when using the fl ash.
A
Using the fl ash close to your subject’s
•
eyes could cause temporary visual impairment. Particular care should be observed if photographing infants, when
the fl ash should be no less than one
meter (39 in.) from the subject.
Do not aim the fl ash at the operator of
•
a motor vehicle. Failure to observe this
precaution could result in accidents.
Keep out of reach of children. Failure to ob-
A
serve this precaution could result in injury.
In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child
swallow any part of this equipment, consult a physician immediately.
Do not place the strap around the neck of an in-
A
fant or child. Placing the strap around the
neck of an infant or child could result in
strangulation.
Do not dive while holding. To prevent injury
A
caused by the case striking the body, do
not jump or dive into water while holding
the waterproof case.
En
iii
En
Observe proper precautions when handling
A
camera batteries. Batteries may leak or
explode if improperly handled. Observe
the following precautions when handling
camera batteries:
Use only batteries approved for use in
•
the camera.
Batteries are prone to leakage when
•
fully discharged. Remove the camera
from the case when not in use.
Should water enter the case, remove the
•
battery from the camera immediately.
Keep the battery terminals dry. Failure
•
to observe this precaution could result
in injury or product malfunction.
Do not leave in direct sunlight. The case could
A
focus sunlight, causing fi re.
Do not use at depths in excess of 40 m (130 ft).
A
Failure to observe this precaution could
result in leakage or other malfunction.
Keep the case watertight. Do not clean the
A
case with a high-pressure jet. Do not open
the case where it would be exposed to dust
or sand, and be sure to remove any foreign
objects from the O-ring and any parts of
the case that are in contact with the O-ring
before closing the case. Failure to observe
these precautions could result in leakage.
Do not exposure to high temperatures. Do not
A
expose the product to temperatures over
40 °C (104 °F). Failure to observe this precaution could cause the product to warp,
resulting in leakage.
Do not cover the product during use. The build-
A
up of heat could deform the case or cause
fi r e .
Do not store the camera in the case. Gases re-
A
leased by the camera battery could build
up in the case, causing explosion or fi re.
Do not eat silicon grease or silica gel. These
A
products are not edible.
iv
Cautions
Preventing Leakage
Shock and Vibration
Maximum Depth
Cautions
To ensure continued enjoyment of your Nikon product, observe the following precautions
when storing or using the device.
Preventing Leakage
WATERINSIDETHECASECOULDNOTONLYEXPOSETHECAMERATOIRREPARABLEDAMAGEBUTALSORESULTINFIRE, ELECTRIC
Before sealing the case, examine the O-ring, watertight channel, and any parts of the case
that are in contact with the O-ring carefully to ensure that they are free of liquid, dirt, hair,
lint, dust, sand, and other foreign objects. Make sure that the O-ring is not twisted or out of
position.
•
The O-ring requires periodic replacement. Replace the O-ring immediately if it is damaged,
cracked, warped, or has lost elasticity. O-rings should be replaced at least once a year; do not
use a worn O-ring or a type of O-ring or silicon grease not designated for use in this product.
Do not use COOLPIX or NIKONOS O-ring lubricant (grease).
•
Be careful not to damage the O-ring when removing it from the case. Do not use metal
objects or objects with sharp points when removing the O-ring.
•
Do not use force when removing or positioning the O-ring. Excessive force may permanently stretch the ring, causing the case to leak.
•
To prevent wear, use only silicon grease designated for use with this product. Do not use
COOLPIX or NIKONOS O-ring lubricant (grease) or other types of silicon grease.
•
Do not open the waterproof case in areas exposed to spray, high winds, dust, or sand.
•
Do not drop the case, place under heavy objects, or subject to excessive force. Failure to
observe this precaution could cause the case to warp, resulting in leakage.
•
In the event of leakage, stop use immediately, dry the camera and the interior of the case,
and take the camera and case to a Nikon-authorized service representative.
Shock and Vibration
The waterproof case is not designed to protect the camera from blows or vibration. Do not
drop the case, strike it against hard objects, throw it into the water, jump into the water holding the case, or leave the case in an area subject to extreme vibration. Failure to observe these
precautions could result in damage to the camera.
Maximum Depth
The case is waterproof to 40 m (130 ft). At greater depths, the case could leak, break, or change
shape, resulting in damage to the camera.
En
v
Temperature
Chemicals
Travelling by Air
High Altitudes
Temperature
Do not leave the case in areas exposed to high temperatures, such as inside a car, near a heater,
on a beach, or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could weaken or warp the
case, resulting in damage to the camera. Sudden changes in temperature could result in condensation inside the case, which could also damage the camera. To prevent condensation:
•
Before exposing the case to sudden changes in temperature, place it in a sealed plastic bag.
Do not open the bag until the case has reached the same temperature as its surroundings.
Place the supplied desiccant (silica gel) in the case with the camera as directed on page 7
•
of this manual.
Do not expose the case to high temperatures by leaving it on the beach or in direct sunlight
•
before entering the water.
Chemicals
Do not expose the case to volatile chemicals or their vapors. Failure to observe this precau-
•
tion could result in damage to the case.
Do not use chemical detergents, rust inhibitors, thinner, alcohol, or other volatile chemicals
•
when cleaning the case. Wash in fresh water only.
En
Use only desiccants designated for use with this product (0 17).
•
Use only silicon grease designated for use with this product (0 17). Do not use COOLPIX or
•
NIKONOS O-ring lubricant (grease).
Do not use sealants or anti-fog chemicals.
•
Do not handle the case after applying sunscreen. Sunscreen can damage the clear plastic
•
parts of the case.
Do not apply stickers to the case, as the adhesive could cause the case to deteriorate.
•
Travelling by Air
If possible, include the case in your carry-on baggage when travelling by air. When packing
the case with checked luggage, leave the case open or remove the O-ring. If the case is sealed,
changes in air pressure may damage the case or prevent the case from opening.
High Altitudes
When travelling from high to low altitudes, open the case periodically to equalize the pressure. If the case is kept sealed, changes in air pressure may damage the case or prevent it
from opening.
Important!
D
The WP-N1 waterproof case is for use with compatible cameras only. Do not place other
cameras in the WP-N1.
15 O-ring seal .......................................................8, 15
The Accessory Shoe
A
The accessory shoe is used for underwater fl ash units (0 17) and other accessories; see the
documentation provided with the accessories for information on attachment and removal.
Remove accessories from the accessory shoe when transporting the waterproof case on
land.
8 M (fl ash mode) button
9 O (delete) button
10 J (OK) button
11 E (exposure compensation) button
12 K (playback) button
13 A (AE-L/AF-L) button
14 $ (display) button
8
Attaching the Strap
A
3
Using the Buckle
Unlatching the Case
Latching the Case
Using the Buckle
Follow the steps below to unlatch or latch the case.
Unlatching the Case
Keeping the buckle release button pressed (q), open the buckle (w) and
then open the rear cover (e).
Latching the Case
Close the case (q) and fl ip the buckle onto the front half (w), then press
the buckle closed until it clicks into place (e). Check that the case is
properly sealed, that the O-ring is in place, and that no foreign objects are
caught in the seal (0 15).
Opening the Case
D
Before opening the case, be sure it is completely dry and free of dirt. After using the case
underwater, wash it in fresh water to remove any sand or other foreign objects and then dry
it thoroughly with a soft, dry cloth. Be sure that any water, sand, or other foreign objects left
on the case do not fall into the interior when the case is opened. Never operate the buckle
or buckle release button underwater.
Be careful not to drop the camera when removing it from the case.
En
4
The Preliminary Leak Test
The Preliminary Leak Test
Before placing the camera in the case, latch the case and immerse it in
water to check for leaks as described below.
Important!
D
Before placing the camera in the case, be sure that the camera is functioning normally and
that the case does not leak. Failure to check for leaks before use could result in irreparable
damage to the camera. Note that leaks may result if the case is cracked or damaged. Check
the case for cracking and other damage before use, and consult with a Nikon-authorized
service representative in the event that any cracking or damage is found.
Latch and immerse the case.
1
Latch the case and then slowly immerse it in
water, stopping if air is expelled from inside
the case. Keep the case immersed for 2 or 3
En
seconds and check for bubbles escaping. Test
the case in a shallow area at a depth of about
1 m (3 ft) or in a tub or bucket. Do not use hot
water, as this could exceed the operating temperature range of 0–40 °C (32–104 °F).
Test the controls.
2
Immerse the case and operate the controls underwater for 2 to 3 minutes, checking whether
bubbles escape.
Check for water inside the case.
3
Take the case out of the water and dry it thoroughly with a soft, dry cloth, then open the
case and check for water. If water has entered
the case, check the O-ring (0 8, 14–15). If the
cause of the leak can not be determined, take
the case to a Nikon-authorized service representative.
5
Preparing the Camera
Preparing the Camera
Prepare the camera for underwater photography.
Insert the battery and memory card.
1
Insert a memory card and fully-charged battery.
Attach and extend the lens.
2
Use a 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 lens;
other lenses can not be used. Keeping the
retractable lens barrel button pressed (
rotate the zoom ring to extend the lens (w).
Note that the camera will turn on automatically when the lens is extended; turn the camera
off before proceeding to Step 3.
q
),
Attach the zoom gear sleeve.
3
Align the slot on the inside of
the sleeve with the retractable
lens barrel button.
After attaching the sleeve, adjust its position so that the zoom ring rotates freely.
Attach the inner-refl ection prevention ring.
4
Attach the ring to the front of the lens as
shown. If the ring is not attached, the lettering
on the front of the lens may appear in photographs, having been refl ected from the inside
of the lens window.
Slide the sleeve straight onto the lens, stopping when
overlaps .
En
6
Insert the camera.
5
Center the camera in the camera guides with
the lens positioned in the lens window.
The Camera Strap
D
To ensure that the camera strap does not get caught in the seal and cause a leak, be sure
to remove the strap before placing the camera in the case.
Underwater Flash Units (0 17)
D
En
The underwater fl ash unit will only fi re when the camera’s
built-in fl ash is raised; after placing the camera in the case,
raise the built-in fl ash, but note that the fl ash will fi re with
every shot taken. Be sure to lower the built-in fl ash when
using the case without an underwater fl ash unit.
Insert desiccant.
6
To prevent condensation from forming inside
the case, insert the supplied silica gel desiccant between the bottom of the camera and
the case. Slide the desiccant to the front,
where it will not interfere with the case closing. Improper placement could cause the case
to leak.
Camera guides
Flash pop-up control
Replacing the Desiccant
A
Used desiccant loses its capacity to absorb moisture. We recommend replacing the desiccant each time the case is used (0 17).
7
Perform a fi nal check.
7
Is the O-ring cracked or damaged?
•
Is the O-ring twisted or out of position?
•
Is the O-ring free of hair, dust, sand,
•
and other foreign objects?
If you are using an underwater fl ash unit, check
that the built-in fl ash is raised; otherwise, be
sure the fl ash is lowered.
Is the camera in the
•
correct orientation?
Has the camera strap
•
been removed?
En
Are the O-ring seal and watertight channel free of
liquid, hair, dust, sand, and other foreign objects?
Does the zoom ring rotate smoothly and does it adjust zoom? If not, reposition the zoom
•
gear sleeve.
Is the inner-refl ection prevention ring attached?
•
Close the case.
8
Is the desiccant correctly placed?
Close and latch the case.
8
The Final Leak Test
The Final Leak Test
After inserting the camera and closing the case, perform a fi nal check for
leaks.
Important!
D
Before use, be sure that the camera is functioning normally and that the case does not leak.
Failure to check for leaks before use could result in irreparable damage to the camera.
Immerse the case in water and check for leaks as
described in “The Preliminary Leak Test” (0 5).
After completing the test, open the case and
check that the desiccant is dry and that no water
has entered the case. If a leak is detected, immediately dry the camera and case thoroughly and
check that the O-ring is intact and the case properly sealed. If the cause
En
of the leak can not be determined, take the case to a Nikon-authorized
service representative.
9
Taking Pictures
Taking Pictures
Follow the steps below to take pictures underwater.
Turn the camera on.
1
Press the power switch on the waterproof case
to turn the camera on. The power lamp will
light green and the monitor will turn on (to
turn the camera off , press the power switch
again and confi rm that the monitor has turned
off ).
Choose a mode.
2
Rotate the mode dial to choose a mode (for
more information on choosing a mode, see the
camera manual).
Frame the shot.
3
Rotate the zoom dial to zoom in or out.
En
Take the picture.
4
Photographs: Lightly press the shutter lever to
press the camera shutter-release button halfway and focus, then press the shutter lever the
rest of the way down to release the shutter and
take a photograph.
Movies: Press the movie-record button to start
or stop recording.
Zoom in Zoom out
Shutter lever
Movie-record button
10
Underwater Photography
A
The best time for underwater photography is when the sun is directly overhead (note that
pictures taken underwater may have a blue cast). Strong light sources may cause refl ections
to appear in pictures; check the monitor before shooting and change the angle if necessary.
While shooting, keep your fi ngers and other objects away from the lens window and avoid
exhaling bubbles into the frame. Place the front cap over the lens window when the camera
is not in use.
The AF-assist illuminator
A
The AF-assist illuminator can not be used while the camera is in the waterproof case.
Auto Power Off
A
If no operations are performed for about 30 seconds, the monitor will turn off and the power
lamp will fl ash. If no operations are performed for another 3 minutes, the camera will turn
off automatically. See the camera manual for more information.
En
11
After Use
After Use
Clean the case and remove the camera.
Wash the case.
1
Clean the case as soon as possible after use.
Without opening the case or removing the
camera, wash the case in a basin of fresh water.
Wipe dry.
2
Dry the exterior of the case thoroughly with a
soft, dry cloth.
Drying the Case
D
Be careful to remove water that may have collected in the buckle, controls, or strap eyelet.
Remove the camera.
3
Remove the camera and wipe the interior of
the case with a soft, dry cloth. Do not wash the
interior of the case with water.
En
Removing the Camera
D
Never operate the buckle or buckle release button underwater. Before opening the case,
be sure that your hands are dry and free from salt or sand; do not open the case in areas
exposed to blown sand or spray. When removing the camera, be careful not to drop the
device and make sure that droplets from your hair, body, or other objects do not fall into
the case or onto the camera. If water does fall onto the camera or into the waterproof
case, dry it immediately with a soft cloth. Be sure that your hands are dry and free from
salt or sand before handling the camera or battery.
Keep the case upright; do not place the open case with the O-ring or O-ring seal face
down.
12
Soak the case in fresh water.
4
Reseal the case and leave it in a basin of fresh
water for two to three hours. Operate each of
the controls a few times to remove salt. If salt
drys on the controls, they may cease to function or their metal parts may rust, causing the
case to leak.
Wipe dry.
5
Dry the case thoroughly with a soft, dry cloth.
Do not use a cloth to which salt has adhered.
En
Let the case dry in the shade.
6
Leave the case out to dry in a shady, well-ventilated area.
Do Not Expose to Sunlight or Heat
D
Do not use a hair dryer or other heat source or place the case in direct sunlight. Heat could
cause the case or O-ring to deteriorate, resulting in leakage.
Cleaning the Interior of the Case
D
Use a blower or a soft, dry cloth to remove liquid or other foreign objects from the interior of
the case. Do not use water, detergents, or chemical agents of any kind. Water can damage
the coating on the inside of the lens window.
13
Maintenance
Caring for the O-Ring
Maintenance
This section describes how to maintain the O-ring and waterproof case.
Caring for the O-Ring
The WP-N1 uses an O-ring to form a watertight seal. Improper handling
of the O-ring can produce leaks. Check the condition of the O-ring as described below before each use, and check for the presence of foreign objects on the O-ring each time the case is opened, however briefl y.
Remove the O-ring.
1
Use the O-ring remover to remove the
O-ring as shown.
Do Not Use Force or Sharp Objects
D
The case may leak if the O-ring is forcibly stretched or damaged through the use of edged
or pointed objects, including fi ngernails and metal tools.
Inspect the O-ring.
2
Remove old silicon grease and other foreign
objects with a soft cloth, taking care not to
leave tissue or threads on the O-ring. Gently
bend the O-ring to check for cracking or other
damage.
Cracking
En
Inspect the O-ring guide.
3
Use a blower or cotton swab to remove any
foreign objects from the watertight channel
and all parts of the case that come into contact
with the O-ring. Be sure to remove any threads
left behind by the swab.
14
Grease the O-ring.
4
If the O-ring is not properly greased, it may
crack or peel, causing leaks. If the surface of
the O-ring appears dry, place a drop of silicon
grease on your index fi nger and spread grease
on the O-ring by sliding it between your thumb
and index fi nger, evenly covering the ring. Do
not use cloth or paper, as these may leave fi bers on the O-ring. Note
that applying too much grease may cause foreign objects to adhere
more readily to the ring, preventing the case from sealing properly.
Replace the O-ring.
5
Making sure the O-ring and guide are free
of foreign objects, place the O-ring so that it
En
runs evenly at the same level all the way round
the O-ring guide, without undue stretching
or twisting and without protruding from the
guide.
O-Rings
D
The O-ring requires periodic replacement. Replace the O-ring immediately if it is damaged,
cracked, warped, or has lost its elasticity. O-rings should be replaced at least once a year. Use
only silicon grease designated for use in this product; replacement O-rings and silicon grease
can be purchased from a Nikon camera retailer or Nikon-authorized service agent. Do not
use COOLPIX or NIKONOS O-ring lubricant (grease).
Cleaning
D
Do not use detergents or volatile chemicals such as alcohol or thinner when cleaning the
case or O-ring. Failure to observe this precaution could result in damage to the case or
O-ring.
15
Storage
Storage
Store the case in a cool, well-ventilated area, leaving the case open to prevent the O-ring from deteriorating. When leaving the case unused for an
extended period, remove the O-ring, remove all old silicon grease, apply
fresh silicon grease, and place the O-ring in a clean plastic bag to ensure
that it maintains it elasticity. Do not store the case in direct sunlight or
where it will be exposed to sudden changes in temperature or high levels
of humidity. Do not store the case or O-ring under other objects, close to
open fl ames, in the vicinity of fl ammable items, or with naphtha or camphor moth balls.
En
Servicing
D
Nikon recommends that the case be serviced by a Nikon-authorized service representative
at least once a year. A fee is charged for this service.
16
Technical Notes
Specifi cations
Optional Accessories
Technical Notes
Specifi cations
Maximum depth40 m (130 ft)
Camera operating temperature 0–40 °C (32–104 °F)
The following optional accessories are available for the waterproof case:
Zoom gear sleeve WP-ZG1000
•
Inner-refl ection prevention ring
•
WP-IR1000
En
Front cap WP-LC1000
•
Front cap strap WP-AN2000
•
Strap WP-AN1000
•
O-ring WP-O1000
•
O-ring remover WP-OR1000
•
Silicon grease WP-G1000
•
Silica gel desiccant WP-S1000
•
Underwater Flash Units
A
The waterproof case is equipped with 2 fi ber-optic cable
sockets, permitting underwater fl ash units to be connected
and controlled by the camera’s built-in fl ash. When using an
underwater fl ash unit, remove either of the fi ber-optic cable
socket caps (q; note that although there is no risk of leaks
when the caps are removed, the caps for unused sockets
should be left in place), connect the cable (w), and be sure
to raise the camera’s built-in fl ash after placing the camera
in the case. The fl ash will fi re with every shot. Before using
the fl ash underwater, take a test shot and confi rm that the
fl ash is functioning normally. For more information, see the
documentation provided with the fl ash unit.
17
Unterwassergehäuse WP-N1
Benutzerhandbuch
De
i
Vielen Dank, dass Sie sich für das Unterwassergehäuse WP-N1 für die
Digitalkameras Nikon 1 J1 und J2 entschieden haben. Das WP-N1 ist bis zu
einer Tiefe von 40 m wasserdicht, sodass Bilder unter Wasser oder bei Regen
oder Schnee aufgenommen werden können. Dieses Handbuch wurde
geschrieben, um Ihnen beim Fotografi eren mit dem Unterwassergehäuse
Freude zu bereiten. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem Ort auf, an
dem alle Benutzer dieses Produkts Zugang dazu haben, und lesen Sie
sowohl dieses Handbuch als auch das Kamerahandbuch vor dem Gebrauch
aufmerksam durch.
Symbole und Konventionen
Damit Sie die gewünschten Informationen schnell fi nden, werden in diesem
Handbuch folgende Symbole und Konventionen verwendet:
Dieses Symbol kennzeichnet Vorsichtshinweise, Informationen, die vor dem
Gebrauch gelesen werden sollten, um eine Beschädigung der Kamera oder des
Unterwassergehäuses zu vermeiden.
De
ii
Dieses Symbol kennzeichnet Anmerkungen, Informationen, die vor dem Gebrauch des
Produkts gelesen werden sollten.
Dieses Symbol kennzeichnet Verweise auf andere Seiten in diesem Handbuch.
Wichtig: Vor Gebrauch lesen
D
Bevor Sie das Unterwassergehäuse im oder in der Nähe von Wasser verwenden, prüfen Sie, wie
auf den Seiten 5 und 9 in diesem Handbuch beschrieben, ob undichte Stellen vorhanden sind.
Sicherheitshinweise
A
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, lesen Sie die Sicherheitsanweisungen
unter »Sicherheitshinweise« (0 iii–vi) durch.
Immer auf dem neuesten Stand
A
Nikon bietet seinen Kunden im Internet umfangreiche Produktunterstützung an. Auf folgenden
Webseiten fi nden Sie aktuelle Informationen zu Nikon-Produkten und die neuesten SoftwareDownloads
Für Kunden in den USA: http://www.nikonusa.com/
•
Für Kunden in Europa und Afrika: http://www.europe-nikon.com/support/
•
Für Kunden in Asien, Ozeanien und dem Nahen Osten: http://www.nikon-asia.com/
•
Auf diesen Webseiten erhalten Sie aktuelle Produktinformationen, Tipps und Antworten auf
häufi g gestellte Fragen (FAQ) sowie allgemeine Informationen zu Fotografi e und digitaler
Bildverarbeitung. Zusätzliche Information erhalten Sie u.U. vom Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Besuchen Sie für Kontaktinformationen http://imaging.nikon.com/
Sicherheitshinweise
WARNHINWEISE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise vollständig durch, bevor Sie das Gerät benutzen,
um Schaden an Ihrem Nikon-Produkt oder Verletzungen Ihrer selbst und anderer zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise an einem Ort auf, an dem alle Personen, die das Produkt
verwenden, sie lesen können.
Die Folgen, die durch die Missachtung der in diesem Abschnitt beschriebenen
Sicherheitsmaßnahmen entstehen können, werden durch das folgende Symbol angezeigt:
Dieses Symbol kennzeichnet Warnhinweise. Lesen Sie alle Warnhinweise aufmerksam
durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb nehmen, um möglichen Verletzungen
vorzubeugen.
WARNHINWEISE
Nehmen Sie das Produkt nicht auseinander. Bei
A
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme
besteht das Risiko von Verletzungen oder
einer Produktfehlfunktion. Falls das Gerät
durch einen Sturz oder andere äußere
Einwirkungen beschädigt wurde, lassen Sie
es vom Nikon-Kundendienst überprüfen,
achten Sie dabei darauf, sich nicht an den
defekten Teilen zu verletzen.
Schalten Sie die Kamera bei einer Fehlfunktion
A
sofort aus. Wenn Rauch oder ein
ungewöhnlicher Geruch aus dem Gerät
dringt, nehmen Sie sofort den Akku aus der
Kamera heraus, achten Sie dabei darauf,
sich nicht zu verbrennen. Die Fortsetzung
des Betriebs kann zu Verletzungen führen.
Bringen Sie das Gerät zur Überprüfung zum
Nikon-Kundendienst, nachdem Sie den
Akku aus der Kamera entnommen haben.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
A
brennbarem Gas. Verwenden Sie keine
elektronischen Geräte in der Nähe von
brennbarem Gas, da dies zu einer Explosion
oder zu einem Brand führen kann.
Vorsicht bei Verwendung des Blitzgeräts.
A
•
Das Blitzen in unmittelbarer Nähe
von menschlichen Augen kann zu
vorübergehenden Sehstörungen
führen. Seien Sie beim Fotografi eren
von Kleinkindern besonders vorsichtig
und halten Sie unbedingt einen
Mindestabstand von 1 m zum Motiv ein,
wenn Sie das Blitzgerät verwenden.
•
Zielen Sie mit dem Blitzlicht nicht auf
einen Autofahrer. Bei Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme besteht das Risiko
von Unfällen.
Achten Sie darauf, dass Kamera und Zubehör
A
nicht in die Hände von Kindern gelangen. Bei
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme
besteht das Risiko von Verletzungen.
Beachten Sie außerdem, dass Kleinteile
ein Erstickungsrisiko darstellen. Sollte ein
Kind ein Kleinteil von dieser Ausrüstung
verschlucken, suchen Sie sofort einen Arzt
auf.
Legen Sie einem Kind nicht den Trageriemen um
A
den Hals. Wenn der Trageriemen um den
Hals eines Kindes gelegt wird, besteht die
Gefahr einer Strangulierung.
Tauchen Sie nicht, während Sie das Gerät
A
festhalten. Um Verletzungen zu vermeiden,
die verursacht werden, wenn das Gehäuse
den Körper streift, springen oder tauchen
Sie nicht ins Wasser ein, während Sie das
Unterwassergehäuse festhalten.
De
iii
De
Vorsicht im Umgang mit Kamera-Akkus. Akkus
A
können bei unsachgemäßer Handhabung
auslaufen oder explodieren. Bitte beachten
Sie beim Umgang mit Kamera-Akkus die
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen:
•
Verwenden Sie nur Akkus, die zur
Verwendung in dieser Kamera zugelassen
sind.
•
Akkus laufen leicht aus, wenn sie
vollständig entladen werden. Nehmen
Sie die Kamera aus dem Gehäuse heraus,
wenn sie nicht verwendet wird.
•
Falls Wasser in das Gehäuse eindringt,
nehmen Sie sofort den Akku aus der
Kamera heraus.
•
Halten Sie die Kontakte des Akkus
trocknen. Bei Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme besteht das
Risiko von Verletzungen oder einer
Produktfehlfunktion.
Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht
A
aus. Das Gehäuse könnte das Sonnenlicht
bündeln und einen Brand auslösen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer Tiefe
A
von mehr als 40 m. Bei Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme besteht das Risiko von
Lecks oder anderen Fehlfunktionen.
Halten Sie das Gehäuse wasserdicht. Reinigen
A
Sie das Gehäuse nicht mit einem
Hochdruckreiniger. Öff nen Sie das Gehäuse
nicht an Orten, wo es Staub oder Sand
ausgesetzt wäre, und entfernen Sie
unbedingt alle Fremdkörper vom O-Ring
und allen Teilen des Gehäuses, die mit dem
O-Ring in Kontakt kommen, bevor Sie das
Gehäuse schließen. Bei Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahmen besteht das Risiko
von Lecks.
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen
A
aus. Setzen Sie das Gerät nicht
Temperaturen von über 40 °C aus. Bei
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme
könnte sich das Gerät verformen und Lecks
verursachen.
Decken Sie das Gerät während des Gebrauchs
A
nicht ab. Ein Hitzestau könnte das Gehäuse
verformen oder einen Brand verursachen.
Bewahren Sie die Kamera nicht im Gehäuse auf.
A
Gase, die vom Kamera-Akku freigesetzt
werden, könnten sich im Gehäuse
ansammeln und eine Explosion oder einen
Brand verursachen.
Essen Sie kein Silikonfett oder Silikagel. Diese
A
Produkte sind nicht essbar.
iv
Vorsichtshinweise
Schutz vor Lecks
Stoß und Vibration
Maximale Tiefe
Vorsichtshinweise
Damit Sie lange Freude an Ihrem Nikon-Produkt haben, beachten Sie die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen beim Verstauen oder Verwenden des Geräts.
Schutz vor Lecks
WENN WASSERINDAS GEHÄUSEEINDRINGT, KÖNNTEDIESNICHTNURZUIRREPARABLEN SCHÄDENANDER KAMERAFÜHREN,
SONDERNAUCHEINEN BRANDODER STROMSCHLAGVERURSACHENODERGIFTIGE GASEFREISETZEN. DAS EINDRINGENVON
Bevor Sie das Gehäuse abdichten, kontrollieren Sie sorgfältig den O-Ring, die Auff angrinne und
•
alle Teile des Gehäuses, die mit dem O-Ring in Kontakt kommen, um sicherzustellen, dass sie frei
von Flüssigkeiten, Schmutz, Haaren, Fuseln, Staub, Sand und anderen Fremdkörpern sind. Achten
Sie darauf, dass der O-Ring nicht verdreht oder verrutscht ist.
Der O-Ring muss regelmäßig ausgetauscht werden. Tauschen Sie den O-Ring unverzüglich
•
aus, wenn er beschädigt, zerrissen oder verformt ist oder an Elastizität verloren hat. O-Ringe
sollte mindestens einmal jährlich ausgetauscht werden; verwenden Sie keinen abgenutzten
O-Ring oder Silikonfett, das nicht für dieses Gerät vorgesehen ist. Verwenden Sie kein O-RingSchmiermittel (Schmierfett) von COOLPIX oder NIKONOS.
Achten Sie darauf, den O-Ring nicht zu beschädigen, wenn Sie ihn aus dem Gehäuse nehmen.
•
Verwenden Sie keine Metallgegenstände oder Gegenstände mit spitzen Zacken, wenn Sie den
O-Ring entfernen.
Entfernen oder setzen Sie den O-Ring nicht mit Gewalt ein. Übermäßige Krafteinwirkung kann
•
den Ring dauerhaft ausdehnen und undichte Stellen am Gehäuse verursachen.
Verwenden Sie zum Schutz vor Abnutzung nur Silikonfett, das für die Verwendung mit diesem
•
Produkt vorgesehen ist. Verwenden Sie kein O-Ring-Schmiermittel (Schmierfett) von COOLPIX
oder NIKONOS oder andere Arten von Silikonfett.
Öff nen Sie das Unterwassergehäuse nicht an Orten, wo es Spritzwasser, starken Winden, Staub
•
oder Sand ausgesetzt ist.
Lassen Sie das Gehäuse nicht fallen, legen Sie es nicht unter schwere Gegenstände und setzen
•
Sie es keiner übermäßigen Krafteinwirkung aus. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme
könnte sich das Gehäuse verformen und Lecks verursachen.
Stellen Sie den Gebrauch im Falle eines Lecks unverzüglich ein, trocknen Sie die Kamera und das
•
Innere des Gehäuses und bringen Sie die Kamera und das Gehäuse zum Nikon-Kundendienst.
Stoß und Vibration
Das Unterwassergehäuse wurde nicht entwickelt, um die Kamera vor Stößen oder Vibrationen
zu schützen. Lassen Sie das Gehäuse nicht fallen, stoßen Sie es nicht mit harten Gegenständen,
werfen Sie es nicht ins Wasser, springen Sie nicht ins Wasser, während Sie das Gehäuse festhalten,
und lassen Sie das Gehäuse nicht an einem Ort, wo es extremen Vibrationen ausgesetzt ist. Bei
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen könnte die Kamera beschädigt werden.
Maximale Tiefe
Das Gehäuse ist bis zu einer Tiefe von 40 m wasserdicht. Bei größeren Tiefen könnte das Gehäuse
undicht werden, aufbrechen oder sich verformen, was die Kamera beschädigen kann.
De
v
Temperatur
Chemikalien
Flugreisen
Große Höhen
Temperatur
Lassen Sie das Gehäuse nicht an Orten, wo es hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie
beispielsweise in einem Auto, nahe einer Heizung, am Strand oder im direkten Sonnenlicht. Eine
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte das Gehäuse weich machen oder verformen, was
die Kamera beschädigen kann. Plötzliche Temperaturänderungen könnten zu Kondensation im
Inneren des Gehäuses führen, was ebenfalls die Kamera beschädigen könnte. Um Kondensation
zu vermeiden:
Bevor Sie das Gehäuse plötzlichen Temperaturänderungen aussetzen, legen Sie es in einen
•
versiegelten Kunststoff beutel. Öff nen Sie den Beutel erst, wenn die Temperatur des Gehäuse mit
der Umgebungstemperatur übereinstimmt.
Legen Sie das beiliegende Trockenmittel (Silikagel) in das Gehäuse mit der Kamera, genau wie
•
auf Seite 7 in diesem Handbuch beschrieben.
Setzen Sie das Gehäuse keinen hohen Temperaturen aus, indem Sie es am Strand oder im
•
direkten Sonnenlicht liegen lassen, bevor Sie ins Wasser gehen.
Chemikalien
Setzen Sie das Gehäuse keinen fl üchtigen Chemikalien oder deren Dämpfen aus. Bei
•
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte das Gehäuse beschädigt werden.
Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel, Rostschutzmittel, Verdünner, Alkohol
•
oder andere fl üchtigen Chemikalien, wenn Sie das Gehäuse reinigen. Waschen Sie es nur mit
De
Frischwasser.
Verwenden Sie nur Trockenmittel, die für die Verwendung mit diesem Produkt vorgesehen sind
•
(0 17).
Verwenden Sie nur Silikonfett, das für die Verwendung mit diesem Produkt vorgesehen ist
•
(0 17). Verwenden Sie kein O-Ring-Schmiermittel (Schmierfett) von COOLPIX oder NIKONOS.
Verwenden Sie keine Dichtmittel oder Antibeschlag-Chemikalien.
•
Nehmen Sie das Gehäuse nicht in die Hand, nachdem Sie Sonnenschutzmittel aufgetragen
•
haben. Sonnenschutzmittel kann die durchsichtigen Kunststoff teile des Gehäuses beschädigen.
Tragen Sie keine Aufkleber am Gehäuse auf, da der Klebstoff das Gehäuse abnutzen könnte.
•
Flugreisen
Führen Sie falls möglich das Gehäuse im Handgepäck mit, wenn Sie fl iegen. Wenn Sie das
Gehäuse im aufgegebenen Gepäck verstauen, lassen Sie das Gehäuse off en oder nehmen Sie den
O-Ring heraus. Wenn das Gehäuse abgedichtet ist, könnten Luftdruckänderungen das Gehäuse
beschädigen oder verhindern, dass das Gehäuse geöff net werden kann.
Große Höhen
Öff nen Sie beim Reisen von hohen zu niedrigen Höhen regelmäßig das Gehäuse, um den Druck
auszugleichen. Wenn das Gehäuse abgedichtet bleibt, könnten Luftdruckänderungen das
Gehäuse beschädigen oder verhindern, dass es geöff net werden kann.
Wichtig!
D
Das Unterwassergehäuse WP-N1 ist nur für die Verwendung mit kompatiblen Kameras
vorgesehen. Legen Sie keine anderen Kameras in das WP-N1.
Teile des WP-N1 ...................................................................................................................................... 2
Verwendung des Verschlusses
Entriegeln des Gehäuses .................................................................................................................... 4
Verriegeln des Gehäuses .................................................................................................................... 4
Die Vorprüfung auf undichte Stellen
Vorbereiten der Kamera
Die endgültige Undichtigkeitsprüfung
Bilder aufnehmen
Nach Gebrauch
Wartung
Pfl ege des O-Rings ..............................................................................................................................14
Der Zubehörschuh wird für Unterwasser-Blitzgeräte (0 17) und sonstiges Zubehör verwendet;
Informationen zur Anbringung und Entfernung fi nden Sie in der Dokumentation des Zubehörs.
Entfernen Sie das Zubehör vom Zubehörschuh, wenn Sie das Unterwassergehäuse an Land
transportieren.
Anbringen des Befestigungsbandes für Objektivfrontdeckel
A
79
8
2
8 M -Taste (Blitzmodus)
9 O -Taste (Löschen)
10 J -Taste (OK)
11 E -Taste (Belichtungskorrektur)
12 K -Taste (Wiedergabe)
13 A -Taste (AE-L/AF-L)
14 $ -Taste (Displayanzeigen)
Anbringen des Trageriemens
A
3
Verwendung des Verschlusses
Entriegeln des Gehäuses
Verriegeln des Gehäuses
Verwendung des Verschlusses
Befolgen Sie die untenstehenden Schritte, um das Gehäuse zu entriegeln
oder verriegeln.
Entriegeln des Gehäuses
Halten Sie die Verschluss-Entriegelungstaste (q) gedrückt, öff nen Sie den
Verschluss (w) und öff nen Sie anschließend die hintere Gehäusehälfte (e).
Verriegeln des Gehäuses
Schließen Sie das Gehäuse (q) und klappen Sie den Verschluss auf die
vordere Hälfte um (w), drücken Sie anschließend den Verschluss hinein
(e), bis er hörbar einrastet. Prüfen Sie, dass das Gehäuse ordnungsgemäß
abgedichtet ist, dass der O-Ring richtig sitzt und dass sich keine Fremdkörper
in der Dichtung befi nden (0 15).
De
Öff nen des Gehäuses
D
Achten Sie vor dem Öff nen des Gehäuses darauf, dass es vollständig trocken und frei von
Schmutz ist. Waschen Sie das Gehäuse nach dem Einsatz unter Wasser mit Frischwasser, um
Sand oder andere Fremdkörper zu entfernen, und trocknen Sie es anschließend gründlich mit
einem weichen, trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser, Sand oder andere
Fremdkörper, die sich auf dem Gehäuse befi nden, in das Innere des Gehäuses fallen, wenn es
geöff net wird. Bedienen Sie den Verschluss oder die Verschluss-Entriegelungstaste niemals unter
Wasser.
Achten Sie darauf, die Kamera nicht fallen zu lassen, wenn Sie sie aus dem Gehäuse nehmen.
4
Die Vorprüfung auf undichte Stellen
Die Vorprüfung auf undichte Stellen
Bevor Sie die Kamera in das Gehäuse legen, verriegeln Sie das Gehäuse
und tauchen Sie es in Wasser unter, um wie nachfolgend beschrieben auf
undichte Stellen zu prüfen.
Wichtig!
D
Bevor Sie die Kamera in das Gehäuse legen, stellen Sie sicher, dass die Kamera normal
funktioniert und dass das Gehäuse nicht undicht ist. Wenn vor dem Gebrauch versäumt wird, auf
undichte Stellen zu prüfen, könnte dies zu irreparablen Schäden an der Kamera führen. Beachten
Sie, dass undichte Stellen auftreten können, wenn das Gehäuse gesprungen oder beschädigt ist.
Kontrollieren Sie das Gehäuse vor dem Gebrauch auf Sprünge und andere Beschädigungen und
wenden Sie sich an den Nikon-Kundendienst, wenn Sie Sprünge oder Beschädigungen fi nden.
Verriegeln Sie das Gehäuse und tauchen Sie es in Wasser unter.
1
Verriegeln Sie das Gehäuse und tauchen Sie
es langsam in Wasser unter, hören Sie auf, falls
Luft aus dem Inneren des Gehäuses austritt.
De
Halten Sie das Gehäuse 2 oder 3 Sekunden lang
unter Wasser gedrückt und kontrollieren Sie,
ob Blasen austreten. Testen Sie das Gehäuse in
einem fl achen Bereich in einer Tiefe von etwa
1 m oder in einer Badewanne oder einem Eimer.
Verwenden Sie kein heißes Wasser, da dies
den Betriebstemperaturbereich von 0–40 °C
überschreiten könnte.
Testen Sie die Bedienelemente.
2
Tauchen Sie das Gehäuse unter und bedienen
Sie die Bedienelemente 2 bis 3 Minuten lang
unter Wasser, kontrollieren Sie dabei, ob Blasen
austreten.
Prüfen Sie, ob sich Wasser im Gehäuse befi ndet.
3
Nehmen Sie das Gehäuse aus dem Wasser und
trocknen Sie es gründlich mit einem weichen,
trockenen Tuch ab, öff nen Sie anschließend das
Gehäuse und kontrollieren Sie, ob sich Wasser
darin befi ndet. Wenn Wasser in das Gehäuse
gelangt ist, kontrollieren Sie den O-Ring (0 8, 14–15). Wenn die Ursache
für die undichte Stelle nicht bestimmt werden kann, bringen Sie das
Gehäuse zum Nikon-Kundendienst.
5
Vorbereiten der Kamera
Vorbereiten der Kamera
Bereiten Sie die Kamera für Unterwasserfotografi en vor.
Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein.
1
Setzen Sie eine Speicherkarte und einen vollständig aufgeladenen Akku
ein.
Bringen Sie das Objektiv an und fahren Sie es aus.
2
Verwenden Sie ein Objektiv vom Typ 1 NIKKOR
VR 10–30 mm 1:3,5–5,6; andere Objektive
können nicht verwendet werden. Halten Sie die
Tubusentriegelung gedrückt (q) und drehen
Sie den Zoomring, um das Objektiv auszufahren
(w). Beachten Sie, dass sich die Kamera
automatisch einschaltet, wenn das Objektiv
ausgefahren wird; schalten Sie die Kamera aus,
bevor Sie mit Schritt 3 fortfahren.
Bringen Sie die Zoomring-Manschette an.
3
De
Richten Sie die Nut an der
Innenseite der Manschette mit
der Tubusentriegelung aus.
Nachdem Sie die Manschette angebracht haben, passen Sie sie so an, dass
sich der Zoomring frei dreht.
Bringen Sie den Ring zur Verhinderung interner Refl exion an.
4
Bringen Sie den Ring wie abgebildet an der
Vorderseite des Objektivs an. Wenn der Ring
nicht angebracht ist, kann die Beschriftung
vorn am Objektiv, die von der Innenseite des
Objektivfensters refl ektiert wurde, auf Fotos
erscheinen.
Schieben Sie die Manschette gerade auf das Objektiv und stoppen
Sie, wenn und übereinanderliegen.
6
Setzen Sie die Kamera ein.
5
Richten Sie die Kamera in den Führungen für die
Kamera mittig aus, achten Sie dabei darauf, dass
sich das Objektiv im Objektivfenster befi ndet.
Der Schulterriemen
D
Um sicherzustellen, dass sich der Schulterriemen nicht in der Dichtung verfängt und ein Leck
verursacht, achten Sie darauf, den Schulterriemen abzunehmen, bevor Sie die Kamera in das
Gehäuse legen.
Unterwasser-Blitzgeräte (0 17)
D
Das Unterwasser-Blitzgerät löst nur aus, wenn das
De
integrierte Blitzgerät der Kamera aufgeklappt wird; klappen
Sie das integrierte Blitzgerät auf, nachdem Sie die Kamera
in das Gehäuse gelegt haben, beachten Sie jedoch, dass
der Blitz bei jeder Aufnahme ausgelöst wird. Achten Sie
darauf, das integrierte Blitzgerät einzuklappen, wenn Sie das
Gehäuse ohne ein Unterwasser-Blitzgerät verwenden.
Legen Sie Trockenmittel hinein.
6
Legen Sie das beiliegende SilikagelTrockenmittel zwischen der Kameraunterseite
und dem Gehäuse hinein, um zu verhindern,
dass sich Kondensation im Inneren des
Gehäuses bildet. Schieben Sie das Trockenmittel
nach vorn, sodass das Gehäuse problemlos
geschlossen werden kann. Wird es falsch
hineingelegt, kann es undichte Stellen am
Gehäuse verursachen.
Führungen für Kamera
Blitzentriegelung
Austauschen des Trockenmittels
A
Gebrauchtes Trockenmittel verliert seine Fähigkeit, Feuchtigkeit aufzusaugen. Wir empfehlen,
das Trockenmittel nach jedem Gebrauch des Gehäuses auszutauschen (0 17).
7
Führen Sie eine abschließende Prüfung durch.
7
Ist der O-Ring zerrissen oder beschädigt?
•
Ist der O-Ring verdreht oder verrutscht?
•
Ist der O-Ring frei von Haaren, Staub,
•
Sand und anderen Fremdkörpern?
Wenn Sie ein Unterwasser-Blitzgerät verwenden,
kontrollieren Sie, dass das integrierte Blitzgerät
aufgeklappt ist; achten Sie andernfalls darauf, dass
der Blitz eingeklappt ist.
Ist die Kamera richtig
•
herum eingelegt?
Wurde der
•
Schulterriemen
abgenommen?
De
Sind die O-Ring-Dichtung und die Auff angrinne frei
von Flüssigkeiten, Haaren, Staub, Sand und anderen
Fremdkörpern?
Dreht sich der Zoomring problemlos und passt er den Zoom an? Falls nicht, setzen Sie die
•
Zoomring-Manschette neu auf.
Ist der Ring zur Verhinderung interner Refl exion angebracht?
•
Schließen Sie das Gehäuse.
8
Wurde das Trockenmittel richtig
eingelegt?
Schließen und verriegeln Sie das Gehäuse.
8
Die endgültige Undichtigkeitsprüfung
Die endgültige Undichtigkeitsprüfung
Nachdem Sie die Kamera eingesetzt und das Gehäuse geschlossen haben,
führen Sie eine letzte Prüfung auf undichte Stellen durch.
Wichtig!
D
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass die Kamera normal funktioniert, und dass das Gehäuse
nicht undicht ist. Wenn vor dem Gebrauch versäumt wird, auf undichte Stellen zu prüfen, könnte
dies zu irreparablen Schäden an der Kamera führen.
Tauchen Sie das Gehäuse in Wasser unter und
prüfen Sie wie bei »Die Vorprüfung auf undichte
Stellen« beschrieben auf undichte Stellen (0 5).
Öff nen Sie nach Testende das Gehäuse und
kontrollieren Sie, ob das Trockenmittel trocken
ist und dass kein Wasser in das Gehäuse gelangt
ist. Wenn eine undichte Stelle entdeckt wird,
trocknen Sie unverzüglich die Kamera und das Gehäuse gründlich ab
und kontrollieren Sie, ob der O-Ring noch intakt ist und dass das Gehäuse
De
ordnungsgemäß abgedichtet ist. Wenn die Ursache für die undichte
Stelle nicht bestimmt werden kann, bringen Sie das Gehäuse zum NikonKundendienst.
9
Bilder aufnehmen
Bilder aufnehmen
Befolgen Sie die untenstehenden Schritte, um Bilder unter Wasser
aufzunehmen.
Schalten Sie die Kamera ein.
1
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter am
Unterwassergehäuse, um die Kamera
einzuschalten. Die Ein-/Ausschalterleuchte
leuchtet grün und der Monitor schaltet sich ein
(drücken Sie den Ein-/Ausschalter erneut, um
die Kamera auszuschalten, und vergewissern Sie
sich, dass der Monitor ausgeschaltet ist).
Wählen Sie einen Modus.
2
Drehen Sie das Funktionswählrad, um einen
Modus zu wählen (weitere Informationen zur
Wahl eines Modus fi nden Sie im Handbuch der
Kamera).
Wählen Sie den Bildausschnitt.
3
Drehen Sie das Zoomrad, um ein- und
auszuzoomen.
De
Nehmen Sie das Bild auf.
4
Fotos : Drücken Sie sanft auf den Auslösehebel,
um den Kameraauslöser bis zum ersten
Druckpunkt zu drücken und zu fokussieren,
drücken Sie anschließend den Auslösehebel bis
zum zweiten Druckpunkt, um den Verschluss
auszulösen und ein Foto aufzunehmen.
Filme: Drücken Sie die Taste für
Filmaufzeichnung, um die Aufnahme zu starten
oder anzuhalten.
EinzoomenAuszoomen
Auslösehebel
Taste für Filmaufzeichnung
10
Unterwasserfotografi e
A
Die beste Zeit für Unterwasserfotografi en ist, wenn die Sonne senkrecht am Himmel steht
(beachten Sie, dass Bilder, die unter Wasser aufgenommen wurden, möglicherweise einen
Blaustich haben). Starke Lichtquellen können Refl ektionen verursachen, die auf den Bildern
erscheinen; schauen Sie vor der Aufnahme auf den Monitor und ändern Sie falls nötig
den Winkel. Halten Sie während der Aufnahme Ihre Finger und andere Gegenstände vom
Objektivfenster fern und vermeiden Sie es, Blasen in den Bildausschnitt auszuatmen. Setzen Sie
den vorderen Deckel auf das Objektivfenster, wenn die Kamera nicht verwendet wird.
Das AF-Hilfslicht
A
Das AF-Hilfslicht kann nicht verwendet werden, während sich die Kamera im
Unterwassergehäuse befi ndet.
Ruhezustand
A
Wenn etwa 30 Sekunden lang keine Bedienvorgänge getätigt werden, wird der Monitor
ausgeschaltet und die Ein-/Ausschalterleuchte blinkt. Wenn weitere 3 Minuten lang keine
Bedienvorgänge getätigt werden, schaltet sich die Kamera automatisch aus. Weitere
Informationen fi nden Sie im Handbuch der Kamera.
De
11
Nach Gebrauch
Nach Gebrauch
Reinigen Sie das Gehäuse und nehmen Sie die Kamera heraus.
Waschen Sie das Gehäuse.
1
Reinigen Sie das Gehäuse sobald wie möglich
nach dem Gebrauch. Waschen Sie das Gehäuse
in einem Behälter mit Frischwasser, ohne
dabei das Gehäuse zu öff nen oder die Kamera
herauszunehmen.
Wischen Sie es trocken.
2
Trocknen Sie das Äußere des Gehäuses
gründlich mit einem weichen, trockenen Tuch
ab.
Trocknen des Gehäuses
D
Achten Sie darauf, Wasser zu entfernen, dass sich im Verschluss, den Bedienelementen oder
der Öse des Trageriemens angesammelt haben könnte.
Nehmen Sie die Kamera heraus.
3
Nehmen Sie die Kamera heraus und wischen Sie
das Innere des Gehäuses mit einem weichen,
trockenen Tuch trocken. Waschen Sie das Innere
des Gehäuses nicht mit Wasser.
De
Entnahme der Kamera
D
Bedienen Sie den Verschluss oder die Verschluss-Entriegelungstaste niemals unter Wasser.
Achten Sie vor dem Öff nen des Gehäuses darauf, dass Ihre Hände trocken und frei von Salz
oder Sand sind; öff nen Sie das Gehäuse nicht an Orten, wo es Flugsand oder Spritzwasser
ausgesetzt ist. Achten Sie bei der Herausnahme der Kamera darauf, sie nicht fallen zu lassen,
und achten Sie darauf, dass keine Wassertropfen von Ihrem Haar, Körper oder anderen
Gegenständen in das Gehäuse oder auf die Kamera fallen. Falls Wassertropfen auf die Kamera
oder in das Unterwassergehäuse fallen, trocknen Sie sie sofort mit einem weichen Tuch ab.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände trocken und frei von Salz oder Sand sind, bevor Sie die
Kamera oder den Akku in die Hand nehmen.
Halten Sie das Gehäuse aufrecht; legen Sie das off ene Gehäuse nicht mit dem O-Ring oder der
O-Ring-Dichtung nach unten zeigend ab.
12
Tauchen Sie das Gehäuse in Frischwasser ein.
4
Dichten Sie das Gehäuse erneut ab und lassen
Sie es in einem Behälter mit Frischwasser
für zwei bis drei Stunden stehen. Betätigen
Sie alle Bedienelemente ein paar Mal, um
Salzreste zu entfernen. Wenn Salzreste auf den
Bedienelementen eintrocknen, funktionieren
sie eventuell nicht mehr oder deren Metallteile
rosten und verursachen Lecks.
Wischen Sie es trocken.
5
Trocknen Sie das Gehäuse gründlich mit einem
weichen, trockenen Tuch ab. Verwenden Sie kein
Tuch mit Salzrückständen.
De
Lassen Sie das Gehäuse im Schatten trocknen.
6
Lassen Sie das Gehäuse an einem schattigen,
gut belüfteten Ort trocknen.
Setzen Sie es nicht Sonnenlicht oder Hitze aus
D
Verwenden Sie keinen Föhn oder eine andere Wärmequelle und legen Sie das Gehäuse nicht in
direktes Sonnenlicht. Durch Hitze könnte sich das Gehäuse oder der O-Ring abnutzen und ein
Leck verursacht werden.
Innenreinigung des Gehäuses
D
Verwenden Sie einen Blasebalg oder ein weiches, trockenes Tuch, um Flüssigkeiten oder
andere Fremdkörper aus dem Inneren des Gehäuses zu entfernen. Verwenden Sie kein Wasser,
Reinigungsmittel oder chemischen Wirkstoff e jeglicher Art. Wasser kann die Beschichtung an der
Innenseite des Objektivfensters beschädigen.
13
Wartung
Pfl ege des O-Rings
Wartung
In diesem Abschnitt wird die Wartung des O-Rings und des
Unterwassergehäuses beschrieben.
Pfl ege des O-Rings
Das WP-N1 verwendet einen O-Ring, um eine wasserdichte Abdichtung
zu erreichen. Eine unsachgemäße Handhabung des O-Rings kann Lecks
verursachen. Kontrollieren Sie den Zustand des O-Rings wie nachfolgend
beschrieben vor jedem Gebrauch und kontrollieren Sie jedes Mal, wenn das
Gehäuse geöff net wird, egal wie kurz, ob sich Fremdkörper auf dem O-Ring
befi nden.
Entfernen Sie den O-Ring.
1
Verwenden Sie den O-Ring-Entferner, um
den O-Ring wie abgebildet zu entfernen.
Wenden Sie keine Gewalt an und benutzen Sie keine spitzen Gegenstände
D
Das Gehäuse könnte undicht werden, wenn der O-Ring gewaltsam gedehnt oder durch die
Anwendung von scharfkantigen oder spitzen Gegenständen, einschließlich Fingernägeln und
Metallwerkzeugen, beschädigt wird.
Kontrollieren Sie den O-Ring.
2
Entfernen Sie altes Silikonfett und andere
Fremdkörper mit einem weichen Tuch, achten
Sie dabei darauf, keine Stoff reste oder Fäden
am O-Ring zu hinterlassen. Biegen Sie den
O-Ring leicht, um auf Risse oder andere
Beschädigungen hin zu prüfen.
Risse
De
Kontrollieren Sie die Nut für den O-Ring.
3
Verwenden Sie einen Blasebalg oder
ein Wattestäbchen, um sämtliche
Fremdgegenstände aus der Auff angrinne und
von allen Teilen des Gehäuses, die mit dem
O-Ring in Kontakt kommen, zu entfernen.
Achten Sie darauf, dass Sie alle Fäden, die vom
Wattestäbchen zurückgeblieben sind, entfernen.
14
Schmieren Sie den O-Ring.
4
Wenn der O-Ring nicht ordnungsgemäß
geschmiert wird, kann er aufreißen oder
abblättern und Lecks verursachen. Wenn die
Oberfl äche des O-Rings trocken zu sein scheint,
geben Sie einen Tropfen Silikonfett auf Ihren
Zeigefi nger und verteilen Sie das Fett auf dem
O-Ring, indem Sie ihn zwischen Ihrem Daumen
und Zeigefi nger hin und her schieben, dadurch wird das Fett auf dem
gesamten Ring gleichmäßig aufgetragen. Verwenden Sie kein Tuch oder
Papier, da dadurch Fasern am O-Ring zurückbleiben könnten. Beachten
Sie, dass wenn zu viel Fett aufgetragen wird, Fremdkörper leichter am Ring
anhaften können und dadurch das Gehäuse nicht richtig abgedichtet wird.
Tauschen Sie den O-Ring aus.
5
Achten Sie darauf, dass der O-Ring und
die Nut frei von Fremdkörpern sind, setzen
De
Sie den O-Ring so ein, dass er gleichmäßig
um die Nut für den O-Ring läuft, ohne sich
auszudehnen oder zu verdrehen und aus der
Nut hervorzustehen.
O-Ringe
D
Der O-Ring muss regelmäßig ausgetauscht werden. Tauschen Sie den O-Ring unverzüglich aus,
wenn er beschädigt, zerrissen oder verbogen ist oder seine Elastizität verloren hat. O-Ringe
sollten mindestens einmal im Jahr ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Silikonfett, das
für den Gebrauch mit diesem Produkt vorgesehen ist; Ersatz-O-Ringe und Silikonfett erhalten
Sie beim Nikon-Kamerahändler oder beim Nikon-Servicepartner. Verwenden Sie kein O-RingSchmiermittel (Schmierfett) von COOLPIX oder NIKONOS.
Reinigung
D
Verwenden Sie für die Reinigung des Gehäuses oder des O-Rings keine Reinigungsmittel oder
fl üchtigen Chemikalien wie Alkohol oder Verdünner. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme
könnte das Gehäuse oder der O-Ring beschädigt werden.
15
Aufbewahrung
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gehäuse an einem kühlen, gut belüfteten Ort auf, lassen
Sie das Gehäuse off en, um zu verhindern, dass sich der O-Ring abnutzt. Wenn
Sie das Gehäuse längere Zeit nicht verwenden möchten, nehmen Sie den
O-Ring heraus, entfernen Sie altes Silikonfett, tragen Sie neues Silikonfett
auf und legen Sie den O-Ring in einen sauberen Kunststoff beutel, um
sicherzustellen, dass er seine Elastizität behält. Bewahren Sie das Gehäuse
nicht im direkten Sonnenlicht auf, wo es plötzlichen Temperaturänderungen
oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist. Bewahren Sie das Gehäuse oder
den O-Ring nicht unter Gegenständen, in der Nähe von off enen Flammen,
in der Nähe von entzündbaren Gegenständen oder mit Naphtha- oder
Kampfer-Mottenkugeln auf.
De
Wartung
D
Nikon empfi ehlt, das Gehäuse mindestens einmal im Jahr vom Nikon-Kundendienst warten zu
lassen. Diese Dienstleistung ist kostenpfl ichtig.
16
Technische Hinweise
Technische Daten
Optionales Zubehör
Technische Hinweise
Technische Daten
Maximale Tiefe40 m
Kamera-Betriebstemperatur 0–40 °C
Abmessungen (H × B × T)Ca. 123,5 × 156,4 × 140,5 mm, ohne vorstehende Teile
GewichtCa. 790 g, ohne Inhalt
Optionales Zubehör
Folgendes Sonderzubehör ist für das Unterwassergehäuse erhältlich:
•
Zoomring-Manschette WP-ZG1000
•
Ring zur Verhinderung interner
Refl exion WP-IR1000
•
Vorderer Deckel WP-LC1000
•
Befestigungsband für
Objektivfrontdeckel WP-AN2000
De
Trageriemen WP-AN1000
•
O-Ring WP-O1000
•
O-Ring-Entferner WP-OR1000
•
Silikonfett WP-G1000
•
Silikagel-Trockenmittel WP-S1000
•
Unterwasser-Blitzgeräte
A
Das Unterwassergehäuse ist mit 2 LWL-Kabelanschlüssen
ausgestattet, sodass Unterwasser-Blitzgeräte angeschlossen
und mit dem integrierten Blitzgerät der Kamera gesteuert
werden können. Nehmen Sie beide Kappen für den LWLKabelanschluss ab, wenn Sie ein Unterwasser-Blitzgerät
verwenden (q; beachten Sie, dass zwar kein Risiko von Lecks
besteht, wenn die Kappen abgenommen werden, die Kappen
der nicht genutzten Anschlüsse jedoch aufgesetzt werden
sollten), schließen Sie das Kabel (w) an und achten Sie darauf,
das integrierte Blitzgerät der Kamera aufzuklappen, nachdem
Sie die Kamera in das Gehäuse gelegt haben. Der Blitz wird mit
jeder Aufnahme ausgelöst. Machen Sie eine Probeaufnahme,
bevor Sie den Blitz unter Wasser verwenden, und prüfen Sie, ob
der Blitz normal funktioniert. Weitere Informationen fi nden Sie
in der Dokumentation des Blitzgerätes.
17
Caisson étanche WP-N1
Manuel d'utilisation
Fr
i
Nous vous remercions d’avoir acheté un caisson étanche WP-N1 destiné
aux appareils photo numériques Nikon 1 J1 et J2. Le WP-N1 est étanche
jusqu’à une profondeur de 40 m, ce qui permet de prendre des photos
sous l’eau, sous la pluie ou la neige. Ce manuel a été mis au point pour
vous faire profi ter au mieux de la prise de vue à l’aide du caisson étanche.
Gardez ce manuel à disposition de tous ceux qui auront à se servir du
caisson et assurez-vous de le lire attentivement, ainsi que le manuel de
l’appareil photo, avant toute utilisation.
Symboles et conventions
Afi n de localiser plus aisément les informations utiles, ce manuel utilise
les symboles et conventions suivants :
Cette icône signale les avertissements, des informations à lire impérativement avant
d’utiliser l’appareil photo et le caisson étanche afi n d’éviter de les endommager.
Cette icône signale les remarques, des informations à lire impérativement avant
d’utiliser ce produit.
Fr
ii
Cette icône signale les références à d’autres pages de ce manuel.
Important : à lire avant toute utilisation
D
Avant d’utiliser le caisson étanche à proximité de l’eau ou dans l’eau, vérifi ez l’étanchéité
comme décrit aux pages 5 et 9 de ce manuel.
Pour votre sécurité
A
Avant d’utiliser ce produit pour la première fois, lisez les consignes de sécurité se
trouvant dans la section « Pour votre sécurité » (0 iii–vi).
Formation permanente
A
Dans le cadre de l’engagement « Formation permanente » de Nikon relatif à l’assistance et
à la formation continue, des informations continuellement mises à jour sont disponibles en
ligne sur les sites suivants :
Pour les utilisateurs résidant aux États-Unis : http://www.nikonusa.com/
•
Pour les utilisateurs résidant en Europe et en Afrique :
•
http://www.europe-nikon.com/support/
Pour les utilisateurs résidant en Asie, en Océanie et au Moyen-Orient :
•
http://www.nikon-asia.com/
Visitez régulièrement ces sites pour vous tenir informé des dernières informations sur le
produit, des astuces, des réponses aux questions fréquentes et des conseils d’ordre général
sur l’imagerie et la photographie numériques. Des informations supplémentaires sont aussi
disponibles auprès de votre représentant Nikon local. Utilisez l’URL suivante pour obtenir la
liste des contacts : http://imaging.nikon.com/
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENTS
Pour votre sécurité
Afi n d’éviter d’endommager votre produit Nikon et de vous blesser ou de blesser un tiers,
lisez attentivement et intégralement les consignes de sécurité ci-dessous avant d’utiliser ce
matériel. Gardez ces consignes de sécurité à disposition de tous ceux qui auront à se servir
de ce produit.
Le non-respect des consignes exposées dans cette section peut entraîner certaines
conséquences signalées par le symbole suivant :
Cette icône signale des avertissements. Pour éviter toute blessure, lisez l’ensemble
des avertissements avant d’utiliser ce produit Nikon.
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas votre matériel. Vous risquez
A
sinon de vous blesser ou de provoquer
le dysfonctionnement du produit. Si le
produit venait à se briser suite à une
chute ou à un accident, apportez-le à un
représentant Nikon agréé pour le faire
contrôler, en faisant attention de ne pas
vous blesser avec les éléments cassés.
Mettez immédiatement l’appareil photo hors
A
tension en cas de dysfonctionnement. Si
vous remarquez la présence de fumée
ou une odeur inhabituelle s’échappant
du matériel, retirez immédiatement
l’accumulateur de l’appareil photo, en
prenant soin de ne pas vous brûler.
Continuer d’utiliser le matériel risque
d’entraîner des blessures. Après avoir
retiré l’accumulateur de l’appareil photo,
apportez le matériel à un représentant
Nikon agréé pour le faire contrôler.
N’utilisez pas ce matériel en présence de gaz
A
infl ammable. N’utilisez pas de matériel
électronique en présence de gaz
infl ammable car cela risque de provoquer
une explosion ou un incendie.
Utilisez le fl ash avec précaution.
A
L’utilisation du fl ash à proximité des
•
yeux de votre sujet peut entraîner des
troubles visuels temporaires. Soyez
particulièrement attentif lorsque vous
photographiez des bébés : le fl ash
doit être déclenché à une distance
minimale d’un mètre du sujet.
Ne pointez pas le fl ash en direction du
•
conducteur d’un véhicule motorisé. Le
non-respect de cette consigne peut
provoquer des accidents.
Conservez hors de portée des enfants. Le
A
non-respect de cette consigne peut
entraîner un risque de blessure. De plus,
les petites pièces présentent un risque
d’étouff ement. Si jamais un enfant venait
à avaler une petite pièce de ce matériel,
consultez un médecin immédiatement.
Ne placez pas la dragonne autour du cou d’un
A
bébé ou d’un enfant. Placée autour du cou
d’un bébé ou d’un enfant, la dragonne
présente des risques de strangulation.
Ne plongez pas avec le caisson étanche. Afi n
A
d’éviter de vous heurter avec le caisson
étanche, ne sautez pas, ni ne plongez en
le tenant à la main.
Fr
iii
Fr
Suivez attentivement les consignes concernant
A
les accumulateurs de l’appareil photo. S’ils ne
sont pas manipulés correctement, les
accumulateurs peuvent fuir ou exploser.
Observez les consignes suivantes lors de
la manipulation des accumulateurs de
l’appareil photo :
Utilisez uniquement les accumulateurs
•
agréés pour l’appareil photo.
Les accumulateurs sont plus
•
susceptibles de fuir lorsqu’ils sont
entièrement déchargés. Retirez
l’appareil photo du caisson lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Si pour une raison quelconque, l’eau
•
pénètre dans le caisson étanche, retirez
immédiatement l’accumulateur de
l’appareil photo.
Veillez à ce que les contacts de
•
l’accumulateur restent secs. Le nonrespect de cette consigne peut
entraîner un risque de blessure ou de
dysfonctionnement du produit.
Ne laissez pas votre matériel en plein soleil. La
A
lumière réfl échie par le caisson risque de
provoquer un incendie.
N’utilisez pas le caisson au-delà de 40 m. Il
A
risque sinon de perdre son étanchéité ou
de présenter un dysfonctionnement.
Veillez à ce que le caisson conserve son
A
étanchéité. Ne nettoyez pas le caisson
avec un jet haute pression. N’ouvrez pas
le caisson dans un lieu où il serait exposé
à la poussière ou au sable et avant de
le fermer, assurez-vous de retirer tout
corps étranger éventuellement présent
sur le joint torique et sur les parties du
caisson en contact avec le joint torique.
Le caisson risque sinon de perdre son
étanchéité.
Ne l’exposez pas à des températures
A
élevées. N’exposez pas ce produit à des
températures supérieures à 40°C. Il risque
sinon de se déformer et par conséquent,
de perdre son étanchéité.
Ne couvrez pas ce produit pendant son
A
utilisation. L’accumulation de la chaleur
pourrait déformer le caisson ou
provoquer un incendie.
Ne rangez pas l’appareil photo dans le caisson.
A
Les gaz émis par l’accumulateur de
l’appareil photo pourraient s’accumuler
dans le caisson et provoquer une
explosion ou un incendie.
Ne mangez pas la graisse de silicone ou le
A
gel de silice. Ces produits ne sont pas
comestibles.
iv
Attention
Éviter l’entrée d’eau
Chocs et vibrations
Profondeur maximale
Attention
Afi n de profi ter le plus longtemps possible de votre produit Nikon, veuillez prendre les
précautions suivantes lors de son utilisation ou de son rangement.
Avant de fermer hermétiquement le caisson, examinez attentivement le joint torique,
la rainure d’étanchéité et toute partie en contact avec le joint torique, pour vous assurer
qu’aucun liquide, cheveu, impureté, peluche, poussière, grain de sable ou autre corps
étranger n’y fi gurent. Veillez à ce que le joint torique ne soit pas déformé ou mal positionné.
•
Le joint torique nécessite d’être remplacé périodiquement. Remplacez-le immédiatement
s’il est abîmé, craquelé, déformé ou a perdu son élasticité. Les joints toriques doivent être
remplacés au moins une fois par an ; n’utilisez pas un joint torique usagé ou un type de
joint torique ou de graisse de silicone non destiné à ce produit. N’utilisez pas de la graisse
pour joint torique destinée aux appareils photo COOLPIX ou NIKONOS.
•
Faites attention de ne pas abîmer le joint torique lorsque vous le retirez du caisson. Ne vous
servez pas d’objets métalliques ou autres objets tranchants lorsque vous procédez à cette
opération.
•
Ne forcez pas lorsque vous retirez ou mettez en place le joint torique. Vous risquez sinon
de le déformer de manière défi nitive et par conséquent, le caisson risque de perdre son
étanchéité.
•
Pour empêcher l’usure, servez-vous de la graisse de silicone destinée à être utilisée avec
ce produit. Ne recourez pas à la graisse pour joint torique destinée aux appareils photo
COOLPIX ou NIKONOS ou à d’autres types de graisse de silicone.
•
N’ouvrez pas le caisson étanche dans des lieux où il serait exposé à des pulvérisations, des
vents violents, de la poussière ou du sable.
•
Ne laissez pas tomber le caisson, ne le placez pas sous de lourds objets ou ne le soumettez
pas à de violents chocs. Il risque sinon de se déformer et par conséquent, de perdre son
étanchéité.
•
En cas de fuite, cessez d’utiliser les produits immédiatement, séchez l’appareil photo et
l’intérieur du caisson et confi ez-les à un représentant Nikon agréé.
Chocs et vibrations
Le caisson étanche n’est pas destiné à protéger l’appareil photo des chocs ou des vibrations.
Ne laissez pas tomber le caisson, ne le heurtez pas avec des objets durs, ne le lancez pas
dans l’eau, ne sautez pas dans l’eau en le tenant à la main, et ne le laissez pas dans un endroit
soumis à de fortes vibrations. Vous risquez sinon d’endommager l’appareil photo.
Profondeur maximale
Le caisson est étanche jusqu’à 40 m. Si vous l’utilisez au-delà, il risque de perdre son
étanchéité, de se casser, de se déformer, endommageant par conséquent l’appareil photo.
Fr
v
Température
Produits chimiques
Dans l’avion
Altitudes élevées
Température
Ne laissez pas le caisson dans des lieux exposés à des températures élevées, comme à
l’intérieur d’une voiture, près d’un radiateur, sur la plage ou en plein soleil. Le caisson risque
sinon de se détériorer ou de se déformer, endommageant par conséquent l’appareil photo.
Des changements brusques de température sont susceptibles de créer de la condensation
à l’intérieur du caisson, ce qui peut également endommager l’appareil photo. Pour éviter la
condensation :
Rangez votre caisson dans un sac plastique fermé hermétiquement avant de l’exposer à
•
de brusques changements de température. N’ouvrez pas le sac tant que le caisson n’a pas
atteint la température ambiante.
Placez l’absorbeur d’humidité fourni (gel de silice) dans le caisson avec l’appareil photo,
•
comme indiqué à la page 7 de ce manuel.
N’exposez pas le caisson à des températures élevées en le laissant sur la plage ou en plein
•
soleil avant de le plonger dans l’eau.
Produits chimiques
N’exposez pas le caisson à des produits chimiques volatiles ou à leurs vapeurs. Il risque
•
sinon de s’endommager.
N’utilisez pas de détergents chimiques, d’antioxydants, de diluants, d’alcool ou d’autres
•
produits chimiques volatiles pour nettoyer le caisson. Utilisez uniquement de l’eau douce.
Utilisez uniquement les absorbeurs d’humidité destinés à ce produit (0 17).
•
Fr
Servez-vous de la graisse de silicone destinée à être utilisée avec ce produit (0 17). Ne
•
recourez pas à la graisse pour joint torique destinée aux appareils photo COOLPIX ou
NIKONOS.
N’utilisez pas d’agents d’étanchéité ou de produits anti-buée.
•
Ne manipulez pas le caisson après avoir appliqué de la crème solaire. Cette dernière peut
•
endommager les parties en plastique transparent du caisson.
Ne collez pas d’autocollants sur le caisson car l’adhésif pourrait provoquer sa détérioration.
•
Dans l’avion
Si possible, rangez le caisson dans votre bagage à main lorsque vous voyagez par avion. Si
vous le rangez dans un bagage enregistré, laissez le caisson ouvert ou retirez le joint torique.
Si vous le fermez hermétiquement, les changements de pression atmosphérique sont
susceptibles d’endommager le caisson ou d’empêcher son ouverture.
Altitudes élevées
Lorsque vous passez d’une altitude élevée à une basse altitude, ouvrez le caisson
périodiquement pour égaliser la pression. Si vous le fermez hermétiquement, les
changements de pression atmosphérique sont susceptibles d’endommager le caisson ou
d’empêcher son ouverture.
Important !
D
Le caisson étanche WP-N1 peut être utilisé avec les appareils photo compatibles
uniquement. N’introduisez pas d’autres appareils photo dans le WP-N1.
La griff e fl ash permet de fi xer des fl ashes étanches (0 17) et d’autres accessoires ;
reportez-vous à la documentation fournie avec les accessoires pour en savoir plus sur leur
fi xation et leur retrait. Retirez les accessoires de la griff e fl ash lorsque vous transportez le
caisson étanche sur la terre ferme.
15 Raccord du joint torique ........................... 8, 15
17 Rabat avant .............................................................4
2
Descriptif du WP-N1 (suite)
Descriptif du WP-N1 (suite)
1
5
4
14
13
3
6
12
11
10
1 Molette de zoom .......................................... 8, 10
2 Filetages pour fi xation sur trépied
3 Sélecteur de mode ...........................................10
4 Commande & (fonction)
5 Fenêtre du moniteur
6 Commande E (retardateur)
7 Commande
Fr
A
Fixation du cordon du bouchon avant
G
(menu)
79
2
8 Commande M (mode de fl ash)
9 Commande O (suppression)
10 Commande J (OK)
11 Commande E (correction de l’exposition)
12 Commande K (visualisation)
13 Commande A (AE-L/AF-L)
14 Commande $ (affi chage)
8
Fixation de la dragonne
A
3
Utilisation du volet
Ouverture du caisson
Fermeture du caisson
Utilisation du volet
Suivez les étapes ci-dessous pour ouvrir ou fermer le caisson.
Ouverture du caisson
Appuyez sur la commande de déverrouillage du volet (q), ouvrez le
volet (w) puis le rabat arrière (e).
Fermeture du caisson
Fermez le caisson (q), rabattez le volet vers la partie avant (w), puis
appuyez sur le volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en émettant un clic (e).
Vérifi ez que le caisson est fermé hermétiquement, que le joint torique est
positionné correctement et qu’aucun corps étranger n’est présent dans
la jointure (0 15).
Fr
Ouverture du caisson
D
Avant d’ouvrir le caisson, assurez-vous qu’il est totalement sec et propre. Après avoir
utilisé le caisson sous l’eau, rincez-le à l’eau douce pour retirer le sable ou autre corps
étranger éventuel, puis séchez-le méticuleusement avec un chiff on doux et sec. Veillez à ce
qu’aucun corps étranger (eau, sable ou autre) présent sur le caisson ne s’infi ltre à l’intérieur
lorsque vous l’ouvrez. N’actionnez jamais le volet ou la commande de déverrouillage du
volet sous l’eau.
Faites attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez du caisson.
4
Test préliminaire d’étanchéité
Test préliminaire d’étanchéité
Avant d’introduire l’appareil photo dans le caisson, fermez le caisson et
plongez-le dans l’eau pour vérifi er son étanchéité comme expliqué cidessous.
Important !
D
Avant d’introduire l’appareil photo dans le caisson, assurez-vous que l’appareil photo
fonctionne normalement et que le caisson est bien étanche. Si vous ne vérifi ez pas
l’étanchéité du caisson avant de l’utiliser, vous risquez d’endommager de manière défi nitive
l’appareil photo. Notez que l’étanchéité risque d’être aff ectée si le caisson présente des
craquelures ou est endommagé. Par conséquent, vérifi ez le caisson avant toute utilisation
et prenez contact avec un représentant Nikon agréé si vous détectez des craquelures ou
des anomalies.
Fermez le caisson et plongez-le dans l’eau.
1
Fermez le caisson, puis plongez-le lentement
dans l’eau et arrêtez-vous si de l’air sort
du caisson. Maintenez le caisson dans
l’eau pendant 2 ou 3 secondes et vérifi ez
Fr
qu’aucune bulle ne s’échappe. Testez le
caisson dans une zone peu profonde (1 m ou
moins), comme une baignoire ou un seau.
Ne le plongez pas dans de l’eau chaude car
la température pourrait être supérieure aux
températures de fonctionnement (0 à 40°C).
Testez les commandes.
2
Immergez le caisson et actionnez les
commandes sous l’eau pendant 2 à 3 minutes,
en vérifi ant qu’aucune bulle ne s’échappe.
Vérifi ez qu’il n’y a pas d’eau dans le caisson.
3
Sortez le caisson de l’eau et séchez
méticuleusement l’extérieur avec un chiff on
doux et sec, puis ouvrez-le et vérifi ez qu’il
ne contient pas d’eau. S’il contient de l’eau,
vérifi ez le joint torique (0 8, 14–15). Si vous
ne parvenez pas à déterminer la cause de la fuite, confi ez le caisson à
un représentant Nikon agréé.
5
Préparation de l’appareil photo
Préparation de l’appareil photo
Préparez l’appareil photo avant la prise de vue sous-marine.
Insérez l’accumulateur et la carte mémoire.
1
Insérez une carte mémoire et un accumulateur entièrement chargé.
Fixez l’objectif et sortez-le.
2
Utilisez un objectif 1 NIKKOR VR 10–30 mm
f/3.5–5.6 ; les autres objectifs ne peuvent
pas être utilisés. En maintenant appuyée la
commande de déverrouillage de l’objectif
rétractable (
pour faire sortir l’objectif (w). Notez que
l’appareil photo se met automatiquement
sous tension une fois l’objectif sorti ; mettez
l’appareil photo hors tension avant de passer
à l’étape 3.
Fixez la bague de zoom pour couronne.
3
), tournez la bague de zoom
q
Fr
Alignez l’encoche située à
l’intérieur de la bague sur la
commande de déverrouillage
de l’objectif rétractable.
Après avoir fi xé la bague de zoom pour couronne, positionnez-la de
sorte que la bague de zoom tourne aisément.
Fixez la bague anti-refl et.
4
Fixez la bague à l’avant de l’objectif comme
illustré. Si vous ne la fi xez pas, les lettres
situées à l’avant de l’objectif risquent
d’apparaître sur les photos (elles se refl ètent
sur l’intérieur de la fenêtre de l’objectif).
Faites glisser la bague sur l’objectif et arrêtez-vous lorsque
chevauche .
6
Insérez l’appareil photo.
5
Centrez l’appareil photo dans son logement
en positionnant l’objectif dans la fenêtre
correspondante.
Dragonne de l’appareil photo
D
Pour empêcher que la dragonne de l’appareil photo ne se coince dans la jointure et
provoque ainsi une fuite, veillez à la retirer avant de placer l’appareil photo dans le
caisson.
Flashes étanches (0 17)
D
Le fl ash étanche se déclenche uniquement si le fl ash
intégré de l’appareil photo est sorti ; après avoir introduit
l’appareil photo dans le caisson, ouvrez le fl ash intégré,
Fr
mais notez que le fl ash se déclenchera à chaque prise de
vue. Veillez à abaisser le fl ash intégré lorsque vous utilisez
le caisson sans fl ash étanche.
Logement de l’appareil photo
Commande d’ouverture du
fl a s h
Insérez l’absorbeur d’humidité.
6
Pour éviter la formation de condensation à
l’intérieur du caisson, placez le gel de silice
(fourni) entre le bas de l’appareil photo et le
caisson. Faites glisser l’absorbeur d’humidité
vers l’avant du caisson, où il ne pourra pas
gêner sa fermeture. Le placer à un endroit
non approprié peut aff ecter l’étanchéité du
caisson.
Remplacement de l’absorbeur d’humidité
A
Un absorbeur d’humidité usagé n’est plus capable d’absorber l’humidité. Nous
recommandons de le remplacer après chaque utilisation du caisson (0 17).
7
Eff ectuez une dernière vérifi cation.
7
•
Le joint torique est-il craquelé ou
abîmé ?
•
Le joint torique est-il déformé ou mal
positionné ?
•
Des cheveux, de la poussière, du
sable ou autre corps étranger sont-ils
présents sur le joint torique ?
Du liquide, des cheveux, de la poussière, du
sable ou autre corps étranger sont-ils présents
sur le raccord du joint torique et dans la rainure
d’étanchéité ?
La bague de zoom tourne-t-elle aisément et le zoom est-il eff ectué ? Si ce n’est pas le cas,
•
repositionnez la bague de zoom pour couronne.
La bague anti-refl et est-elle fi xée ?
•
Si vous utilisez un fl ash étanche, vérifi ez que le
fl ash intégré est sorti. Si vous n’utilisez pas de fl ash
étanche, veillez à ce que le fl ash soit abaissé.
L’appareil photo est-il
•
orienté correctement ?
Avez-vous retiré la
•
dragonne de l’appareil
photo ?
L’absorbeur d’humidité est-il placé au
bon endroit ?
Fr
Fermez le caisson.
8
Fermez le caisson.
8
Dernier test d’étanchéité
Dernier test d’étanchéité
Après avoir inséré l’appareil photo et fermé le caisson, eff ectuez une
dernière vérifi cation de l’étanchéité.
Important !
D
Avant toute utilisation, assurez-vous que l’appareil photo fonctionne normalement et que
le caisson est bien étanche. Si vous ne vérifi ez pas l’étanchéité du caisson avant de l’utiliser,
vous risquez d’endommager de manière défi nitive l’appareil photo.
Plongez le caisson dans l’eau et vérifi ez
l’étanchéité comme décrit dans « Test
préliminaire d’étanchéité » (0 5). Après avoir
eff ectué le test, ouvrez le caisson et vérifi ez
que l’absorbeur d’humidité est sec et qu’il n’y
a pas d’eau à l’intérieur du caisson. Si vous
détectez une fuite, séchez immédiatement et
méticuleusement l’appareil photo et le caisson et vérifi ez que le joint
torique est intact et que le caisson est hermétique. Si vous ne parvenez
pas à déterminer la cause de la fuite, confi ez le caisson à un représentant
Fr
Nikon agréé.
9
Prise de vue
Prise de vue
Suivez les étapes ci-dessous pour prendre des photos sous l’eau.
Mettez l’appareil photo sous tension.
1
Appuyez sur le commutateur marche-arrêt du
caisson étanche pour mettre l’appareil photo
sous tension. Le témoin de mise sous tension
devient vert et le moniteur s’allume (pour
mettre l’appareil photo hors tension, appuyez
à nouveau sur le commutateur marche-arrêt
et vérifi ez que le moniteur est éteint).
Choisissez un mode.
2
Tournez le sélecteur de mode pour choisir
un mode (pour en savoir plus sur la sélection
d’un mode, reportez-vous au manuel de
l’appareil photo).
Cadrez la photo.
3
Tournez la molette de zoom pour eff ectuer un
zoom avant ou arrière.
Fr
Prenez la photo ou enregistrez la vidéo.
4
Photos : appuyez légèrement sur le levier de
déclenchement pour appuyer à mi-course
sur le déclencheur de l’appareil photo afi n
d’eff ectuer la mise au point, puis appuyez sur
le levier de déclenchement jusqu’en fi n de
course pour prendre la photo.
Vidéos : appuyez sur la commande
d’enregistrement vidéo pour lancer ou arrêter
l’enregistrement.
Zoom avant Zoom arrière
Levier de déclenchement
Commande d’enregistrement
vidéo
10
Photographie sous-marine
A
Lorsque le soleil est perpendiculaire à la surface de l’eau, les conditions sont idéales pour
la photographie sous-marine (notez que les photos sous-marines risquent d’avoir une
dominante bleue). Les sources lumineuses intenses risquent de faire apparaître des refl ets
sur les photos ; vérifi ez le moniteur avant la prise de vue et modifi ez l’angle le cas échéant.
Lorsque vous photographiez, maintenez vos doigts et tout autre objet loin de la fenêtre de
l’objectif et évitez de produire des bulles dans le champ photographique. Fixez le bouchon
avant sur la fenêtre de l’objectif lorsque vous n’utilisez pas l’appareil photo.
Illuminateur d’assistance AF
A
Il n’est pas possible d’utiliser l’illuminateur d’assistance AF lorsque l’appareil photo est dans
le caisson étanche.
Extinction automatique
A
Si aucune opération n’est eff ectuée pendant 30 secondes environ, le moniteur s’éteint et le
témoin de mise sous tension clignote. Si aucune autre opération n’est eff ectuée pendant
les 3 minutes suivantes, l’appareil photo se met automatiquement hors tension. Reportezvous au manuel de l’appareil photo pour en savoir plus.
Fr
11
Après toute utilisation
Après toute utilisation
Nettoyez le caisson et retirez l’appareil photo.
Rincez le caisson.
1
Rincez le caisson dès que possible après
toute utilisation. Sans l’ouvrir et sans retirer
l’appareil photo, rincez le caisson dans une
bassine d’eau douce.
Essuyez.
2
Séchez méticuleusement l’extérieur du
caisson avec un chiff on doux et sec.
Séchage du caisson
D
Veillez à essuyer l’eau qui aurait pu éventuellement s’infi ltrer dans le volet, les
commandes ou l’œillet de la dragonne.
Retirez l’appareil photo.
3
Retirez l’appareil photo et essuyez l’intérieur
du caisson avec un chiff on doux et sec. Ne
rincez pas l’intérieur du caisson avec de l’eau.
Fr
Retrait de l’appareil photo
D
N’actionnez jamais le volet ou la commande de déverrouillage du volet sous l’eau. Avant d’ouvrir
le caisson, veillez à ce que vos mains soient sèches et exemptes de sel et de sable ; n’ouvrez pas
le caisson dans des lieux où il serait exposé à du sable soulevé par le vent ou à des pulvérisations.
Lorsque vous retirez l’appareil photo, faites attention de ne pas le laisser tomber et veillez à ce
qu’aucune goutte ne tombe de vos cheveux, de votre corps ou qu’aucun objet ne tombe sur le
caisson ou sur l’appareil photo. Si des gouttes tombent sur l’appareil photo ou dans le caisson
étanche, essuyez-les immédiatement avec un chiff on doux. Veillez à ce que vos mains soient
sèches et exemptes de sel et de sable avant de manipuler l’appareil photo ou l’accumulateur.
Maintenez le caisson debout ; ne le positionnez pas ouvert en appui sur le joint torique ou
sur son raccord.
12
Plongez le caisson dans de l’eau douce.
4
Refermez hermétiquement le caisson et
laissez-le tremper dans une bassine d’eau
douce pendant deux à trois heures. Actionnez
chaque commande plusieurs fois pour
enlever le sel. Si vous laissez le sel sécher sur
les commandes, celles-ci risquent de ne plus
fonctionner ou leurs composants métalliques
risquent de rouiller, ayant pour conséquence
d’aff ecter l’étanchéité du caisson.
Essuyez.
5
Essuyez méticuleusement le caisson avec un
chiff on doux et sec. N’utilisez pas un chiff on
qui a été en contact avec le sel.
Fr
Laissez le caisson sécher à l’ombre.
6
Laissez sécher le caisson à l’air libre à l’ombre,
dans un endroit bien aéré.
Ne pas exposer au soleil ou à la chaleur
D
N’utilisez pas de sèche-cheveux ou une autre source de chaleur et n’exposez pas le caisson
aux rayons directs du soleil. La chaleur est susceptible de détériorer le caisson ou le joint
torique, ayant pour conséquence d’aff ecter l’étanchéité.
Nettoyage de l’intérieur du caisson
D
Utilisez une souffl ette ou un chiff on doux et sec pour éliminer tout liquide ou autre corps
étranger à l’intérieur du caisson. N’utilisez pas d’eau, de détergents ou tout autre produit
chimique. L’eau risque d’endommager le revêtement situé à l’intérieur de la fenêtre de
l’objectif.
13
Entretien
Entretien du joint torique
Entretien
Cette section explique comment entretenir le joint torique et le caisson
étanche.
Entretien du joint torique
Le WP-N1 recourt à un joint torique pour former un joint d’étanchéité.
Si le joint torique n’est pas manipulé correctement, le caisson risque
de perdre son étanchéité. Vérifi ez l’état du joint torique comme décrit
ci-dessous avant chaque utilisation et assurez-vous qu’aucun corps
étranger n’entre en contact avec le joint torique à chaque ouverture du
caisson, même s’il reste ouvert brièvement.
Retirez le joint torique.
1
Utilisez l’extracteur de joint torique
pour retirer le joint torique comme
illustré.
Ne pas forcer et ne pas utiliser d’objets tranchants
D
Le caisson risque de perdre son étanchéité si le joint torique est déformé ou
endommagé suite à l’utilisation d’objets pointus ou tranchants, comme les ongles ou
des outils métalliques.
Inspectez le joint torique.
2
Retirez la graisse de silicone résiduelle et
autre corps étranger avec un chiff on doux,
en prenant soin de ne pas laisser de peluches
ou de fi ls sur le joint torique. Pliez-le avec
délicatesse pour vérifi er qu’il ne présente pas
de craquelures ou autre anomalie.
Craquelures
Fr
Inspectez le logement du joint torique.
3
Utilisez une souffl ette ou un coton-tige pour
retirer les corps étrangers éventuellement
présents dans la rainure d’étanchéité et
dans toutes les parties en contact avec le
joint torique. Veillez également à enlever les
peluches laissées par le coton-tige.
14
Appliquez de la graisse sur le joint torique.
4
Si vous n’avez pas bien graissé le joint torique,
il risque de se craqueler ou de s’écailler et
par conséquent d’aff ecter l’étanchéité. Si la
surface du joint torique semble sèche, mettez
une goutte de graisse de silicone sur votre
index et étalez-la sur le joint torique à l’aide
du pouce et de l’index, de manière uniforme. N’utilisez pas de chiff on
ou de papier car ils risquent de laisser des peluches sur le joint torique.
Veillez cependant à ne pas le graisser excessivement car des corps
étrangers sont alors plus susceptibles d’y adhérer. Le caisson risque
ainsi de n’être pas fermé hermétiquement.
Remettez le joint torique en place.
5
Vérifi ez d’abord qu’aucun corps étranger
n’est présent sur le joint torique et dans son
logement. Placez et étirez le joint torique de
manière homogène, sans forcer et sans le
tordre, en veillant à ce qu’il ne déborde pas de
Fr
son logement.
Joints toriques
D
Le joint torique nécessite d’être remplacé périodiquement. Remplacez-le immédiatement
s’il est abîmé, craquelé, déformé ou a perdu son élasticité. Les joints toriques doivent être
remplacés au moins une fois par an. Utilisez uniquement la graisse de silicone destinée à
ce produit ; vous pouvez acheter des joints toriques de rechange et de la graisse de silicone
auprès d’un revendeur d’appareils photo Nikon ou d’un représentant Nikon agréé. N’utilisez
pas de la graisse pour joint torique destinée aux appareils photo COOLPIX ou NIKONOS.
Nettoyage
D
N’utilisez pas de détergents ou autres produits chimiques volatiles comme de l’alcool
ou des diluants pour nettoyer le caisson ou le joint torique. Vous risquez sinon de les
endommager.
15
Rangement
Rangement
Rangez le caisson dans un endroit frais et bien aéré et laissez-le ouvert
pour empêcher la détérioration du joint torique. Pour que le joint
torique conserve son élasticité, retirez-le du caisson, enlevez la graisse de
silicone résiduelle, appliquez de la graisse neuve et rangez-le dans un sac
plastique propre lorsque vous n’avez pas l’intention d’utiliser le caisson
pendant une période prolongée. Ne rangez pas le caisson en plein
soleil ou dans un lieu où il serait exposé à de brusques changements de
température ou de hauts niveaux d’humidité. Ne rangez pas le caisson
ou le joint torique sous d’autres objets, à proximité d’un feu nu, d’objets
infl ammables ou avec de la naphtaline ou du camphre.
Fr
Révision
D
Nikon recommande de faire réviser le caisson par un représentant Nikon agréé au moins
une fois par an. Ce service est payant.
16
Remarques techniques
Caractéristiques
Accessoires optionnels
Remarques techniques
Caractéristiques
Profondeur maximale40 m
Température de fonctionnement
de l’appareil photo
Dimensions (L × H × P)Environ 156,4 × 123,5 × 140,5 mm, hors parties saillantes
PoidsEnviron 790 g lorsqu’il est vide
Accessoires optionnels
0–40°C
Les accessoires optionnels suivants sont disponibles pour le caisson
étanche :
Bague de zoom pour couronne
•
WP-ZG1000
Bague anti-refl et WP-IR1000
•
Bouchon avant WP-LC1000
•
Cordon du bouchon avant
•
Fr
WP-AN2000
Dragonne WP-AN1000
•
Joint torique WP-O1000
•
Extracteur de joint torique
•
WP-OR1000
Graisse de silicone WP-G1000
•
Gel de silice WP-S1000
•
Flashes étanches
A
Le caisson étanche dispose de 2 prises pour câbles en
fi bre optique, ce qui permet de raccorder des fl ashes
étanches, commandés par le fl ash intégré de l’appareil
photo. Lors de l’utilisation d’un fl ash étanche, retirez l’un
des protecteurs des prises pour câbles en fi bre optique
(
; remarque : bien qu’il n’y ait pas de risque de fuites
q
lorsque les protecteurs ne sont pas en place, les protecteurs
des prises non utilisées doivent être maintenus en place),
raccordez le câble (w) et n’oubliez pas d’ouvrir le fl ash
intégré de l’appareil photo après avoir introduit ce dernier
dans le caisson. Le fl ash se déclenchera à chaque prise de
vue. Avant d’utiliser le fl ash sous l’eau, prenez une photo
test et vérifi ez que le fl ash fonctionne normalement. Pour
en savoir plus, reportez-vous à la documentation fournie
avec le fl ash.
17
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.