Nikon WP-N1 User Manual

ウォータープルーフケース
WP-N1
使用説明書
Jp
i
このたびは、ウォータープルーフケース WP-N1 をお買い上げいただき、誠にありが
D
本製品やデジタルカメラの故障を防ぐために、使用前に注意していただきたいことや 守っていただきたいことを記載しています。
A
本製品を使用する前に知っておいていただきたいことを記載しています。
0
本書上で関連情報が記載されているページです。
A 安全上のご注意
安全にカメラをお使いいただくために守っていただきたい内容が記載されています。カメラを お使いになる前に必ずお読みください。詳しくは
0
iii〜vii
をご覧ください。
本文中のマークについて
この使用説明書は、次のマークを使用しています。必要な情報を探すときにご活用 ください。
Jp
重要:お使いになる前に
D
ご使用の前に、カメラが正常に作動すること、水漏れしないことを必ずご確認ください( 誤った使い方をしたり、事前チェックをおこたると、水漏れによりケース内部のカメラが破損し、 修理不能となる場合がありますのでご注意ください。
5
9)。
0
ii
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々 への危害や財産への損害を未然に防止するために重要な内容を記載しています。内 容を理解してから本文をお読みいただき、お読みになった後は、お使いになる方が いつでも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が
警告
A
A
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
I
E
K
想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される
注意
内容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。
L 記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意
内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
F 記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な
禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
D 記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的
な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
Jp
警告
A
分解したり修理や改造をしないこと
E
破損などによるケガの原因となります。
分解禁止
落下などによって破損した時は、破損
G
接触禁止
部に手を触れないこと
破損部でケガをする原因となります。
C
ニコンサービス機関に修理を依頼して
すぐに修
ください。
理依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの 異常時は、使用を中止し、内部のカメ
K
ラのバッテリーを取り出すこと
バッテ リーを
そのまま使用すると火災、やけどの原
取る
因となります。 バッテリーを取り出す際、やけどに充
C
分注意してください。バッテリーを抜
すぐに修
いて、ニコンサービス機関に修理を依
理依頼を
頼してください。
警告
A
引火、爆発のおそれのある場所では使 用しないこと
F
プロパンガス、ガソリンなど引火性ガ
使用禁止
スや粉塵の発生する場所で使用すると 爆発や火災の原因となります。
可燃性スプレーなどを吹き付けたり、可
F
燃性ガスの雰囲気中で使用しないこと
使用禁止
爆発や火災の原因となります。
車の運転者等に向けてフラッシュを発
F
光しないこと
発光禁止
事故の原因となります。
フラッシュを人の目に近づけて発光し ないこと
F
視力障害の原因となります。
発光禁止
特に乳幼児を撮影する時は 1m 以上離 れてください。
iii
Jp
警告
A
幼児の口に入る小さな付属品は、幼児 の手の届くところに置かない
A
幼児の飲み込みの原因となります。
保管注意
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご 相談ください。
ストラップが首に巻き付かないように すること
A
特に幼児・児童の首にストラップをか
警告
けないこと
首に巻き付いて窒息の原因となります。
本製品を持ったまま水中に飛び込まな いこと
F
飛び込むと機材が体に当たり、ケガの
禁止
原因となります。
本製品の中に入れるデジタルカメラに は、破損していないバッテリーを使用 すること
破損していないニコンリチャージャブ
A
ルバッテリー EN-EL20 をご使用くださ
警告
い。本製品は密閉構造になっているた め、破損したバッテリーを使用すると、 ガスが異常発生して製品内に充満し、 破裂や発火などの原因となります。
本製品にデジタルカメラを入れたまま 保管しないこと
製品は密閉構造になっているため、デ
A
ジタルカメラ内のバッテリーからガス
保管注意
が発生して製品内に充満し、破裂や発 火などの原因となります。
万一、本製品にカメラを入れた状態で 水漏れがあった場合は、カメラの中の
A
バッテリーを速やかに抜くこと
警告
水素ガスの発生による燃焼・爆発の原 因となります。
本製品用のシリカゲルおよびシリコン グリスを口に入れないこと
F
本製品用のシリカゲルおよびシリコン
禁止
グリスは食べられません。
注意
A
製品は、幼児の手の届くところに置か
A
ない
保管注意
ケガの原因になることがあります。
使用しないときは、カメラを取り出し、 太陽光のあたらない所に保管すること
A
太陽光が焦点を結び、火災の原因にな
保管注意
ることがあります。
三脚に本製品を取り付けたまま移動し ないこと
A
転倒したりぶつけたりして、ケガの原
移動注意
因になることがあります。
布団でおおったり、つつんだりして使 用しないこと
F
熱がこもりケースが変形し、火災の原
禁止
因となることがあります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光 が当たる場所など、異常に温度が高く
F
なる場所に放置しないこと
放置禁止
内部の部品に悪影響を与え、火災の原 因になることがあります。
水深 40m を超える水中では使用しな いこと
F
動作不良や水漏れの原因となることが
禁止
あります。
洗浄する際、ウォータープルーフケー
F
スに水道水を勢いよく当てないこと
禁止
水漏れの原因となることがあります。
O リングやその接触面に傷を付けたり、
異物(砂やゴミ、頭髪など)をはさみ込
F
まないこと
禁止
水漏れの原因となることがあります。
40℃を超える温水の中では使用しない
こと
F
熱によって変形し、水漏れの原因とな
禁止
ることがあります。
バッテリーの電極を濡らさないこと
J
故障や、事故の原因となることがあり
水かけ
ます。
禁止
砂、ほこり、塵の多いところで開閉し ないこと
F
防水性能が損なわれ、水漏れの原因と
禁止
なることがあります。
iv
取り扱い上のご注意
●水漏れの防止について
ウォータープルーフケース内のデジタルカメラが水に濡れると、故障の原因となり、修理不能と なるばかりでなく、感電や発火、有毒ガス発生の原因となります。水漏れ(水没)事故を防ぐた めに、以下の注意を守ってご使用ください。
ウォータープルーフケースを水中や水際でご使用になる前は、必ず本使用説明書 59 ページ
に記載の方法で水漏れテストを行ってください。
ウォータープルーフケースを密閉する前、および O リングをウォータープルーフケースに装着
するときは、O リング、およびウォータープルーフケースの O リングと接する部分(水滴ガー ドおよび O リング接触面)に汚れや髪の毛、繊維、ほこりや砂粒、液体などの異物が付着して いないことを念入りにご確認ください。また、O リングがねじれたり、はみ出したり、外れた りしていないか、ご確認ください。
Oリングは消耗品です。劣化したOリングは使用しないでください。Oリングに傷やヒビが入っ
ている場合や、変形したり弾力がなくなったりしている場合は、新しい O リングに交換してく ださい。使用頻度にかかわらず、少なくとも 1 年に 1 回は新品に交換してください。また、指 定以外の O リングやシリコングリスは使用しないでください。
O リングをウォータープルーフケースから取り外すときは、O リングに傷を付けないように指
で外してください。先のとがったものや、金属などはご使用にならないでください。
O リングの取り付け、取り外しの際には、O リングを強く引っ張らないでください。O リング
がのびて、水漏れの原因になります。
O リングの摩耗を防ぐため、O リングに専用のシリコングリスを塗布してください。専用シリ
コングリス以外は使用しないでください( ムカメラ)用 O リング油(グリス)や COOLPIX 専用 O リンググリスは使用できません。
水しぶきのかかる場所や、風の当たる場所、ほこりや砂の多い場所でウォータープルーフケー
スの開閉を行わないでください。
ウォータープルーフケースに外部から力を加えると、変形して気密性が失われ、水漏れの原因
となります。重いものを載せたり、落としたり強く押したりしないでください。
万一、水漏れが確認された場合は、ただちに使用を中止し、ウォータープルーフケース内部と
デジタルカメラの水分を充分に拭き取り、至急デジタルカメラおよびウォータープルーフケー スをニコンサービス機関にお持ちください。
17
)。なお、ニコノス(ニコン製 水陸両用フィル
0
Jp
●衝撃・振動について
ウォータープルーフケースは、内部のデジタルカメラを衝撃から保護するためのものではありま せん。落としたり、岩など固いものにぶつけたり、水面に投げたり、持ったまま水に飛び込んだ りしないでください。また、振動のある場所に置かないでください。衝撃を加えると、ウォーター プルーフケースやデジタルカメラの故障や破損の原因となります。
●最大深度について
ウォータープルーフケースは水深 40m 以内での水圧に耐えるように設計されております。40m を超える水深では、水漏れのほか、ウォータープルーフケースの破損や変形が起こるおそれや、 内部のデジタルカメラの故障の原因となるおそれがあります。
v
●温度について
ウォータープルーフケースを自動車の中や海辺、直射日光があたる場所など、高温になる場所や 火気の近くで使用、保管すると、劣化や変形が起こるおそれがあり、内部のデジタルカメラの故 障の原因となります。また、急激な温度変化は、ウォータープルーフケース内部に水滴を生じ、 内部のデジタルカメラの故障の原因となります。水滴の発生を防ぐために、以下の注意を守って ご使用ください。
短時間で寒暖の差が大きい場所へ移動する場合は、移動前にウォータープルーフケースをビニー
ル袋に入れて密封し、移動後、充分に周囲の温度になじませてから取り出してください。
ウォータープルーフケースにデジタルカメラを入れる際に、付属のシリカゲルを所定の位置に
入れてください(
水中に入れる前に、砂浜や直射日光があたる場所など温度の高い場所に放置しないでください。
7
)。
0
●薬品の使用について
日焼け止めを使用した手で、ウォータープルーフケースを使用すると、ケース本体の劣化の原
因となりますのでご注意ください。
Jp
ウォータープルーフケース本体外観部にシールを貼ると、シールの接着剤によりケース本体の
劣化の原因となりますのでご注意ください
ウォータープルーフケースに以下の薬品が直接、または気化した状態で触れると、ケース本体
の劣化の原因となりますのでご注意ください。
- お手入れの際に、アルコール、シンナーなど揮発性の薬品や化学洗剤、防錆剤を使用しない
でください。真水(水道水など)で洗ってください。
- 専用のシリカゲル以外の乾燥剤を使用しないでください(
17
)。
0
- 曇り止めを使用しないでください。
- 接着剤を使用しないでください。
●飛行機を利用する際のご注意
飛行機などを利用する際には、できるだけ手荷物としてお持ちください。機内に預ける場合は、 ウォータープルーフケースを密閉しないか、O リングを取り外してください。密閉した状態で預 けると、気圧差により、ケースが開きにくくなったり、破損したりするおそれがあります。
●高所での取り扱いについて
登山などでウォータープルーフケースを高所で開閉した場合は、ケース内外の気圧差を調整する ために、下山の途中で適宜、ケースを開閉してください。開閉せずに下山すると、ケースが開き にくくなったり、破損したりするおそれがあります。
重要
D
ウォータープルーフケース WP-N1 の中に、対応したデジタルカメラ以外は入れないでください。
vi
ご確認ください
重要 ご使用になる前に必ずお読みください
D
ご使用の前に、必ず本製品およびカメラが正常に機能するか、水漏れしないか、確認してくだ さい。万一、取り扱い上の不注意により、水没(水漏れ)事故を起こした場合、内部機材(デ ジタルカメラ、バッテリー、SD メモリーカードなど)の損害、記録内容や撮影に要した諸費 用などの補償は、ご容赦ください。また、本製品の故障に起因する付随的損害(撮影に要した 諸費用および利益喪失等に関する損害等)についての補償もご容赦ください。
●保証書について
この製品には保証書が付いていますのでご確認ください。「保証書」は、お買い上げの際、ご購 入店からお客様へ直接お渡しすることになっています。必ず「ご購入年月日」「ご購入店」が記 入された保証書をお受け取りください。「保証書」をお受け取りにならないと、ご購入 1 年以内 の保証修理が受けられないことになります。お受け取りにならなかった場合は、ただちに購入店 にご請求ください。
カスタマー登録
下記のホームページからカスタマー登録ができます。
https://reg.nikon-image.com/
カスタマーサポート
下記アドレスのホームページで、サポート情報をご案内しています。
http://www.nikon-image.com/support/
●使用説明書について
使用説明書の一部または全部を無断で転載することは、固くお断りいたします。仕様・性能は予告なく変更することがありますので、ご承知ください。
使用説明書の誤りなどについての補償はご容赦ください。
使用説明書および活用ガイドの内容が破損などによって判読できなくなったときは、下記のホー
ムページから使用説明書の PDF ファイルをダウンロードできます。
http://www.nikon-image.com/support/manual/ ニコンサービス機関で新しい使用説明書を購入することもできます(有料)。
Jp
●本製品を安心してご使用いただくために
本製品は、対応のカメラおよびアクセサリー(O リング、シリコングリス、シリカゲルなど)に 適合するように作られておりますので、対応製品との組み合せでご使用ください。
●著作権についてのご注意
あなたがカメラで撮影したものは、個人として楽しむなどの他は、著作権上、権利者に無断で使 うことができません。なお、実演や行業、展示物の中には、個人として楽しむなどの目的であっ ても、撮影を制限している場合がありますのでご注意ください。また、著作権の対象となってい る画像は、著作権法の規定による範囲内で使用する以外は、ご利用いただけませんのでご注意く ださい。
vii
目次
安全上のご注意 iii
取り扱い上のご注意 ........................................................................................................................... v
ご確認ください .................................................................................................................................vii
はじめに
付属品の確認 .......................................................................................................................................1
各部の名称 ...........................................................................................................................................2
ウォータープルーフケースを開閉する
ウォータープルーフケースを開ける ...............................................................................................4
ウォータープルーフケースを閉める ...............................................................................................4
Jp
カメラを入れる前の水漏れチェックをする
撮影の準備をする 6
カメラを入れた後の水漏れ最終チェックをする 9
撮影する 10
使用後のお手入れについて 12
メンテナンス 14
O リングについて ............................................................................................................................ 14
ウォータープルーフケースの保管について ................................................................................ 16
付録
主な仕様 ............................................................................................................................................ 17
別売アクセサリー ............................................................................................................................ 17
アフターサービスについて
1
4
5
17
18
viii
はじめに
付属品の確認
お使いになる前に、本体と付属品が全てそろっていることを確認してください。 万一、不足のものがありましたら、ご購入店にご連絡ください。
WP-N1
本体には O リングが装着されています。
本体
ご購入時に損傷がないことをご確認く ださい(
14
)。
0
写り込み防止リング
シリコングリス
Oリングリムーバー
ストラップ WP-AN1000
ズームギア
フロントキャップ
シリカゲル(乾燥剤)5
1 袋(開封後はチャッ クをしっかり閉じて保管 してください。) フロントキャップ用
ストラップ 使用説明書(本書)
保証書
Jp
1
各部の名称
1
9
1011
2
8
3
7
4
5
6
Jp
W
サムネイル / 拡大レバー *
2
バックルロック解除ボタン ................................4
3
バックル ......................................................................4
4
ストラップ穴 .............................................................3
5
φ 67 フィルターネジ
6
ウォータープルーフケースを装着した状態では、カメラ本体で押したときとは上下の動きが逆
*
になります。
動画撮影ボタン ..................................................... 10
1
レンズ窓 ......................................................................7
7
光ファイバーコネクターキャップ ............... 17
8
アクセサリーシュー
9
電源スイッチ .......................................................... 10
10
シャッターレバー ................................................ 10
11
フロントキャップ ........................................ 317
12
13 17
15 1614
12
ウォータープルーフケース裏ぶた ..................4
13
O
リング / O リング溝.....................81417
14
O
リング接触面 ............................................. 815
15
アクセサリーシューについて
A
本製品のアクセサリーシューには、水中用フラッシュ(
付けることができます。
アクセサリーシューにアクセサリーを取り付けて使用する場合、陸上での移動時は取りはず
してください。
アクセサリーシューにアクセサリーを取り付ける際は、必ずアクセサリーの取扱説明書をお
読みください。
2
水滴ガード ....................................................... 815
16
ウォータープルーフケース前ぶた ..................4
17
17
)などのアクセサリーを取り
0
5
4
14
13
3
12
11
1
6
10
2
ズームダイヤル ............................................. 810
1
三脚ネジ穴
2
撮影モードダイヤル ........................................... 10
3
&
フィーチャーボタン
4
液晶モニター窓
5
E
セルフタイマーボタン
6
G
メニューボタン
7
フロントキャップ用ストラップの取り付け方
A
7 9
M
フラッシュモードボタン
8
O
削除ボタン
9
J
OK ボタン
10
E
露出補正ボタン
11
K
再生ボタン
12
A
AE/AF ロックボタン
13
$
表示切り換えボタン
14
8
Jp
ストラップの取り付け方
A
3
ウォータープルーフケースを開閉する
ウォータープルーフケースを開ける
バックルロック解除ボタンを押しながら(q)、バックルを開け(w)、裏ぶたを開き ます(e)。
Jp
ウォータープルーフケースを閉める
裏ぶたを前ぶたに合わせてから(q)バックルを前ぶた側に倒し(w)、カチッとロッ クされるまでバックルを押し込んで閉じます(e)。
・ O リングが外れないように注意しながら、静かに閉じてください。バックルが完全にロックしているか確認してください。水漏れを防止するために O リングがはみ出したり、ケースに異物がはさまってい
ないか、再度確認してください(
ウォータープルーフケース開閉時のご注意
D
ウォータープルーフケースを開ける前に、本製品が完全に乾いているか、また汚れていない
かを確認してください。汚れているときは必ず真水(水道水など)で洗い、乾いた布で水分 をよく拭き取ってから開けてください。
絶対にバックルロック解除ボタンやバックルを水中で操作しないでください。水中での使用後にウォータープルーフケースを開けるときは、残った水滴や砂などが内部に
入らないよう、十分にご注意ください。
ウォータープルーフケースを開けてカメラを取り出すときは、カメラが落下しないようにご
注意ください。
4
0
15
)。
カメラを入れる前の水漏れチェックをする
重要
D
ご使用の前に、カメラが正常に作動すること、および水漏れしないことを必ずご確認ください。 誤った使い方をしたり、事前チェックをおこたると、水漏れによりケース内部のカメラが破損 し、修理不能となる場合がありますのでご注意ください。
カメラを入れる前に、空のウォータープルーフケースを密閉した状態で水の中に入 れて、水漏れチェックを行います。
ウォータープルーフケースを閉めて、水の中に入れる
1
ケースから気泡が出ていないことを確認しながら、 ゆっくりと入れてください。
2 3 秒間、水の中につけ、ケースから気泡が出て
いないことを確認してください。
水漏れチェックは、浅い水深(1m 程度)や、常温の 水を入れたバスタブなどで行ってください。使用温 度範囲(0 40℃)を超える可能性がありますので、 お湯の中では行わないでください。
2 3 分間、水の中につけ、各ボタンやダイヤルな
2
どを操作する
ケースから気泡が出ていないことを確認してくだ
さい。
Jp
水の中から出してケースを開け、内部に水が溜まっ
3
ていないか確認する
ケースを開ける前に乾いた布で水分をよく拭き
取ってください。
ケース内部に水が溜まっている場合は、O リング
に原因がある可能性があります。O リングの状態 を確認してください( 常な取り扱いで水漏れが確認された場合は、ニコ ンサービス機関にご相談ください。
8
14 15)。万一、正
0
5
撮影の準備をする
カメラ本体の準備をする
1
SD カードと、残量が充分にあるバッテリーをカメラに入れてください。
カメラにレンズを取り付け、鏡筒を繰り出す
2
レンズは 1 NIKKOR VR 10-30mm f/3.5-5.6 を取り付 けてください。それ以外のレンズは使用できません。
ズームリングボタンを押しながら(q)ズームリン
グを矢印の方向に回します(w)。ズームリングの ロックが解除され、レンズが繰り出します(ズーム リングのロックを解除するとカメラの電源が自動
Jp
ON になるため、電源スイッチを押して OFF に してください)。
ズームギアを取り付ける
3
ズームギア内側の溝 が、レンズのズームリ ングボタンに合うよう に位置を合わせてくだ さい。
ズームギアを装着した状態で、ズームリングが滑らかに回ることを確認してく
ださい。ズームリングが滑らかに回らない場合は、ズームギアの取り付け位置 を調整してください。
レンズに写り込み防止リングを取り付ける
4
図のように、レンズの先端に写り込み防止リング
を取り付けてください。
写り込み防止リングを取り付けないで撮影した場
合、レンズ前面の文字がレンズ窓に反射して写り 込むことがあります。
6
ズームギアをレンズに対してまっすぐに、図の と
の位置が重なるように装着してください。
カメラを入れる
5
レンズがウォータープルーフケースのレンズ窓に
合うように入れてください。
カメラがウォータープルーフケース内のカメラガ
イドの中に正しく収まっているか、確認してくだ さい。
カメラを入れる場合のご注意
D
カメラにストラップを付けたままウォータープルーフケースに入れると、ケースの開閉時にカ メラのストラップを挟み込み、水漏れの原因となります。カメラのストラップは必ず取り外し てください。
水中用フラッシュを使用する場合のご注意
D
WP-N1 に対応の水中用フラッシュを接続する場合(
タープルーフケースに入れてから、必ず内蔵フラッシュを上げて ください。なお、内蔵フラッシュを上げた状態では発光禁止にで きませんのでご注意ください。
水中用フラッシュを使用しない場合は、必ず内蔵フラッシュを収
納してください。
シリカゲルを入れる
6
付属のシリカゲルを、カメラの底面とウォーター
プルーフケースの間に入れます。図の方向に、奥 まで入れてください。
シリカゲルが奥まで入っていなかったり、場所を
まちがえると、ウォータープルーフケースの開閉 時に挟み込んで水漏れの原因になります。シリカ ゲルが正しく入っているか、ご確認ください。
シリカゲルを入れ忘れると、ウォータープルーフ
ケースの内側が曇ったり、水滴が発生したりしや すくなりますので、ご注意ください。
0
17
)、ウォー
カメラガイド
フラッシュポップ アップレバー
Jp
シリカゲルの交換について
D
一度使用したシリカゲルは吸湿性能が低下します。ご使用ごとに交換することをおすすめしま
17
す(
)。
0
7
閉じる前のチェックをする
7
O リングにヒビや傷はありませ
んか?
O リングがはみ出したり、ねじ
れていたりしていませんか?
髪の毛やゴミ、砂粒などの異物
が付着していませんか?
内蔵フラッシュの状態は使用する用途に合っています か? 水中用フラッシュを使用する場合は内蔵フラッ シュを上げ、使用しない場合は内蔵フラッシュを収納 してください。
カメラは正しい方向で
入っていますか?
カメラからストラップは
取り外していますか?
Jp
O リング接触面や水滴ガードに髪の毛やゴミ、砂粒、液体
などの異物が付着していませんか?
ズームリングは滑らかに回りますか? ズームリングが滑らかに回らない場合やズームダイ
ヤルを回してもズーミングしない場合は、ズームギアの取り付け位置を調整してください。
レンズに写り込み防止リングは取り付けていますか?
シリカゲルは正しい方向で 入っていますか?
ウォータープルーフケースを閉める
8
ウォータープルーフケースをしっかり閉じてくだ
さい。
8
カメラを入れた後の水漏れ最終チェックをする
重要
D
ご使用の前に、カメラが正常に作動すること、水漏れしないことを必ずご確認ください。誤っ た使い方をしたり、事前チェックをおこたると、水漏れによりケース内部のカメラが破損し、 修理不能となる場合がありますのでご注意ください。
カメラをウォータープルーフケースに入れて密閉した状態で、撮影前の最終的な水 漏れチェックを行います。
カメラを入れたウォータープルーフケースを水の中に入 れて、水漏れチェックを行います。
「カメラを入れる前の水漏れチェックをする」(
と同じ手順で、水漏れチェックを行います。
ケースを開け、内部のシリカゲルが濡れていないこと
を確認してください。
万一、水漏れが確認された場合は、ただちに水の中か
ら引き上げ、カメラやケースについた水分をよく拭き 取ってから、O リングやケースの密閉状態を再度確認 してください。正常な取り扱いで水漏れが確認された 場合は、ニコンサービス機関にご相談ください。
0
5
Jp
9
撮影する
1
2
Jp
3
カメラの電源を ON にする
ウォータープルーフケースの電源スイッチを押し
てカメラの電源を ON にします。
電源ランプ(緑色)が一瞬点灯した後、液晶モニ
ターが点灯します。
もう一度電源スイッチを押すと、電源が OFF にな
ります。電源が OFF になると、液晶モニターが消 灯します。
撮影モードダイヤルを回して使用するモードを選択 する
各撮影モードについては、カメラの使用説明書を
参照してください。
構図を決める
被写体を大きく写したいときはズームダイヤルを
望遠側に、広い範囲を写したいときはズームダイ ヤルを広角側に回してください。
10
撮影する
4
シャッターレバーを軽く押すと、カメラのシャッ
ターボタンが半押しされてピント合わせが行われ ます。
そのままシャッターレバーを押し込むと、シャッ
ターがきれます。
動画撮影モードの場合、動画撮影ボタンを押して
動画撮影を開始してください。
望遠側 広角側
シャッターレバー
動画撮影ボタン
撮影時のご注意
D
ウォータープルーフケース前面のレンズ窓に指や髪、ストラップがかからないように充分に
注意してください。
太陽光などの強い光が入り込むと、その角度によっては、画像に反射光が写り込むことがあ
ります。このような状況で撮影するときは、液晶モニターで画像を確認して、反射光が入ら ないようにカメラの向きを調整してください。
太陽が真上にある時間帯が水中撮影に適しています。
水中で撮影する場合、被写体の色が青みがかって見えることがあります。また、撮影者の吐
いた息が気泡となって画像に写り込まないように注意してください。
ウォータープルーフケースの構造上、AF 補助光は使用できません。撮影しないときは、レンズ部の先端にフロントキャップを取り付けてください。
節電機能について(オートパワーオフ)
A
カメラを操作しない状態が約 30 秒間続くと、液晶モニターが自動的に消灯して待機状態にな り、電源ランプが点滅します。そのまま約 3 分経過すると、電源が自動的に OFF になります。 オートパワーオフ機能については、カメラの使用説明書を参照してください。
Jp
11
使用後のお手入れについて
カメラを入れて密閉したまま、真水(水道水など)を
1
ためた容器の中で洗う
ウォータープルーフケースを使用した後は、でき
るだけ早く洗ってください。
ウォータープルーフケースに付いている水滴をよく
2
拭き取る
乾いた柔らかい布を使用してください。
Jp
バックルなどに水がたまっている可能性がありま
すので、よく注意して拭き取ってください。
ウォータープルーフケースを開け、中のカメラを取
3
り出す
ウォータープルーフケースの内部は、乾いた柔ら
かい布で拭き、水洗いはしないでください。
カメラを取り出す際に、カ
メラが落下しないようにご 注意ください。
カメラの故障や水漏れを防ぐために
D
絶対にバックルロック解除ボタンやバックルを水中で操作しないでください。カメラを取り出す際に、髪の毛や体、マスク、ウェットスーツなどからの水滴がカメラや
ウォータープルーフケース内部に落ちないように注意してください。カメラやウォータープ ルーフケース内部に水滴が落ちた時は、柔らかい布ですみやかに拭き取ってください。
砂や水しぶきのかかる場所や、異物が付着した手でウォータープルーフケースの開閉をしな
いでください。
ウォータープルーフケースを開けてカメラを取り出すときは、カメラが落下しないようにご
注意ください。
海水など、塩分や水分の付着した手で、カメラやバッテリーに触れないでください。ウォータープルーフケースを開けたときに O リングや O リング接触面を下に向けて置かな
いでください。
12
空のウォータープルーフケースを再度密閉し、真水
4
(水道水など)をためた容器の中に 2 3 時間浸ける
水の中で各ボタンやダイヤルなどを数回操作して、
各部に付着した塩分を落としてください。塩分が ついたままにしておくと、塩分が固まって動かな くなったり、金属部分がさびたりして水漏れの原 因になることがあります。
ウォータープルーフケースに付いている水滴をよく
5
拭き取る
乾いた柔らかい布を使用してください。塩分の付
着した布は使用しないでください。
ウォータープルーフケースを風通しのよい日陰で乾
6
燥させる
Jp
乾燥時のご注意
D
ウォータープルーフケースを乾燥させるときに、ヘヤードライヤーなどを使用したり、直射日 光に当てたりしないでください。ウォータープルーフケースや O リングが劣化し、水漏れの 原因となります。
ウォータープルーフケース内部のクリーニングについて
D
ウォータープルーフケースの内部に異物や液体が付着したときは、エアーブラシや乾いた柔ら かい布で除去してください。水や洗剤、薬品などは絶対に使用しないでください。レンズ窓の 内側に水分が触れると、特殊なコーティングに悪影響を及ぼすことがあります。
13
メンテナンス
O リングについて
ウォータープルーフケースは、O リングを使用して防水性を保っています。O リン グのお手入れが不適切だと水漏れの原因になります。O リングのお手入れは、ご使 用ごとに行ってください。バッテリーや SD カードの交換などを行って、すぐに次の 撮影を行う場合でも、 さい。
O リングを取り外す
1
図のように、O リングリムーバーを使用し
て本体から O リングを取り外します。
O リングにゴミや異物が付着していないか必ず確認してくだ
Jp
O リングの取り付け / 取り外しの際のご注意
D
O リングの取り外しに、とがったものや金属を使用したり、つめを立てたりしないでくださ
い。O リングに傷が付き、水漏れの原因になります。
O リングの取り付け、取り外しの際には、O リングを強く引っ張らないでください。O リン
グがのびて、水漏れの原因になります。
O リングを点検する
2
外した O リングに付着している古いグリスや異物を、柔らかい布で拭き取って
ください。その際、O リング上に繊維が残らないようにご注意ください。
O リングの表面にヒビや傷がないか、またゴミや
異物が残っていないか確認します。O リング上の ヒビは、O リングをやさしく折り曲げてみるとよ くわかります。
ヒビ
14
O リング溝を点検する
3
O リングを取り外した O リング溝の異物は、エ
アースプレーで吹き飛ばすか、綿棒でていねいに 取り除きます(綿棒の繊維が残らないようにご注 意ください)。
O リング接触面や水滴ガードの表面の異物も取り除きます。
O リングにシリコングリスを塗る
4
O リングの表面が乾いたように見えるときは、グリス切れです。乾いたまま使
用すると、Oリングがヒビ割れたり、ささくれたりし、水漏れの原因となります。
指に少量(米 1 粒程度)のシリコングリスを取り、
人差し指と親指で O リングをつつむように全体に 薄くのばして塗ってください。
布や紙で塗布すると、O リングに繊維が付着する場合があるので、使用しない
でください。
シリコングリスを塗りすぎると、ほこりや繊維などの異物が付着しやすくなり、
水漏れの原因となりますのでご注意ください。
O リングを O リング溝にはめ込む
5
異物が付着しないようご注意ください。ねじれたり高さが違ったりしないよう、無理に
引っ張らず、均一にはめ込んでください。
O リングが O リング溝からはみだしていないか、
ご確認ください。
Jp
洗浄についてのご注意
D
O リングやウォータープルーフケースのお手入れには、揮発性の薬品(アルコール、シンナー
など)や、化学薬品を使用しないでください。O リングやウォータープルーフケースが損傷し たり、劣化の原因となります。
15
ウォータープルーフケースの保管について
ウォータープルーフケースを保管する場合は、次のことに注意してください。
O リングの劣化を防ぐため、ウォータープルーフケースを開けた状態で保管してく
ださい。
長期間使用しない場合は、O リングの変形を避けるため、O リングをはずして古
いグリスを拭き取り、薄くシリコングリスを塗って、清潔なビニール袋などに入れ て保管してください。
日陰などの涼しいところで保管してください。高温多湿の場所や、直射日光が当た
る場所、極端に温度差がある場所に置かないでください。
火気のある場所や、揮発性物質のある場所に保管しないでください。ウォータープルーフケースにものを載せたり、無理な力を加えないでください。ナフタリンなどの防虫剤は、ウォータープルーフケースや O リングを傷めますの
で、使用しないでください。
Jp
オーバーホールについて
D
防水性能を維持するため、1 年に 1 回はウォータープルーフケースをオーバーホールされるこ とをおすすめします(有料)。ニコンサービス機関にお申し付けください。
16
付録
主な仕様
耐圧 水深 40m 以内 デジタルカメラ動作環境温度
W × H × D 156.4 × 123.5 × 140.5 mm(突起部を含まず)
寸法( 質量
別売アクセサリー
ズームギア WP-ZG1000 ・ O リング WP-O1000写りこみ防止リング WP-IR1000 ・ O リングリムーバー WP-OR1000フロントキャップ WP-LC1000 ・ シリコングリス WP-G1000ストラップ WP-AN1000 シリカゲル WP-S1000フロントキャップストラップ WP-AN2000
0 40
790 g(本体のみ)
Jp
WP-N1
A
対応する水中用フラッシュの最新情報については、
下記アドレスのホームページでご覧いただけます。
に対応の水中用フラッシュを使用する場合について
http://www.nikon-image.com/jpn/support/
本製品には、光ファイバーコネクター(2 箇所)が装備さ
れています。カメラの内蔵フラッシュの発光を利用して水 中用フラッシュを発光させる場合、光ファイバーコネク ターキャップを取り外し(q)、光ファイバーケーブルで ウォータープルーフケースと水中用フラッシュを接続して ください(w)。
水中用フラッシュを接続する場合、ウォータープルーフ
ケースに入れてから、必ず内蔵フラッシュを上げてくださ い。なお、内蔵フラッシュを上げた状態では発光禁止にで きませんのでご注意ください。
光ファイバーケーブルを 1 本のみ接続する場合、ケーブル
を接続しない光ファイバーコネクターは、キャップを取り付けたまま使用してください。
水中用フラッシュの使用方法は、水中用フラッシュの使用説明書を参照してください。水中で光ファイバーケーブルや光ファイバーコネクターキャップがはずれても、浸水の恐れ
はありません。
水中用フラッシュをウォータープルーフケースに接続した場合、水中でご使用になる前に、
必ず水中用フラッシュが確実に動作(発光)することを確認してください。
17
アフターサービスについて
■この製品の操作方法や修理についてのお問い合わせは
使い方に関するご質問は、裏面に記載の「ニコン カスタマーサポートセンター」にお問い合
わせください。
修理に関するご質問は、裏面に記載の「修理センター」にお問い合わせください。
【お願い】
お問い合わせいただく場合には、おわかりになる範囲で結構ですので、次の内容をご確認の上、
お問い合わせください。
「製品名」、「製品番号」、「ご購入日」、「問題が発生したときの症状」、「症状の発生頻度」など。
ファクシミリや郵送でお問い合わせの場合は「ご住所」、「お名前」、「フリガナ」、「電話番号」、「FA X
番号」を(会社の場合は会社名と部署名も)明確にお書きください。
■修理を依頼される場合は
Jp
ニコンサービス機関(裏面に記載の「修理センター」など)、ご購入店、または最寄りの販売店
にご依頼ください。
ニコンサービス機関につきましては、詳しくは「ニコン サービス機関のご案内」をご覧ください。
■補修用性能部品について
このウォータープルーフケースの補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品) の保有年数は、製造打ち切り後 7 年を目安としています。
修理可能期間は、部品保有期間内とさせていただきます。なお、部品保有期間経過後も、修理
可能な場合もありますので、ニコンサービス機関またはご購入店へお問い合わせください。火 災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、 この故障または破損の程度の判定は、ニコンサービス機関にお任せください。
18
WP-N1 Waterproof Case
User's Manual
En
i
Thank you for your purchase of a WP-N1 waterproof case for Nikon 1 J1 and J2 digital cameras. The WP-N1 is waterproof to a depth of 40 m (130 ft), allowing pictures to be taken underwater or in rain or snow. This manual has been written to help you enjoy taking pictures using the wa­terproof case. Keep this manual where all those who use the product will read it, and be sure to read both it and the camera manual thoroughly before use.
Symbols and Conventions
To make it easier to fi nd the information you need, the following symbols and conventions are used:
This icon marks cautions, information that should be read before use to prevent damage to the camera or waterproof case.
En
ii
This icon marks notes, information that should be read before using the product.
This icon marks references to other pages in this manual.
Important: Read Before Use
D
Before using the waterproof case in or near water, test for leaks as described on pages 5 and 9 of this manual.
For Your Safety
A
Before using this product for the fi rst time, read the safety instructions in “For Your Safety” (0 iii–vi).
Life-Long Learning
A
As part of Nikon’s “Life-Long Learning” commitment to ongoing product support and educa­tion, continually-updated information is available on-line at the following sites:
For users in the U.S.A.: http://www.nikonusa.com/
• For users in Europe and Africa: http://www.europe-nikon.com/support/
• For users in Asia, Oceania, and the Middle East: http://www.nikon-asia.com/
Visit these sites to keep up-to-date with the latest product information, tips, answers to fre­quently-asked questions (FAQs), and general advice on digital imaging and photography. Additional information may be available from the Nikon representative in your area. See the following URL for contact information: http://imaging.nikon.com/
For Your Safety
WARNINGS
For Your Safety
To prevent damage to your Nikon product or injury to yourself or to others, read the following safety precautions in their entirety before using this equipment. Keep these safety instructions where all those who use the product will read them.
The consequences that could result from failure to observe the precautions listed in this sec­tion are indicated by the following symbol:
This icon marks warnings. To prevent possible injury, read all warnings before using this Nikon product.
WARNINGS
Do not disassemble. Failure to observe this
A
precaution could result in injury or product malfunction. Should the product break as the result of a fall or other accident, take it to a Nikon-authorized service represen­tative for inspection, being careful not to injure yourself on the broken parts.
Turn the camera off immediately in the event of
A
malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, remove the battery from the camera imme­diately, taking care to avoid burns. Contin­ued operation could result in injury. After removing the battery from the camera, take the equipment to a Nikon-authorized ser­vice representative for inspection.
Do not use in the presence of fl ammable gas.
A
Do not use electronic equipment in the presence of fl ammable gas, as this could result in explosion or fi re.
Observe caution when using the fl ash.
A
Using the fl ash close to your subject’s
• eyes could cause temporary visual im­pairment. Particular care should be ob­served if photographing infants, when the fl ash should be no less than one meter (39 in.) from the subject. Do not aim the fl ash at the operator of
• a motor vehicle. Failure to observe this precaution could result in accidents.
Keep out of reach of children. Failure to ob-
A
serve this precaution could result in injury. In addition, note that small parts consti­tute a choking hazard. Should a child swallow any part of this equipment, con­sult a physician immediately.
Do not place the strap around the neck of an in-
A
fant or child. Placing the strap around the neck of an infant or child could result in strangulation.
Do not dive while holding. To prevent injury
A
caused by the case striking the body, do not jump or dive into water while holding the waterproof case.
En
iii
En
Observe proper precautions when handling
A
camera batteries. Batteries may leak or explode if improperly handled. Observe the following precautions when handling camera batteries:
Use only batteries approved for use in
• the camera. Batteries are prone to leakage when
• fully discharged. Remove the camera from the case when not in use. Should water enter the case, remove the
• battery from the camera immediately. Keep the battery terminals dry. Failure
• to observe this precaution could result in injury or product malfunction.
Do not leave in direct sunlight. The case could
A
focus sunlight, causing fi re.
Do not use at depths in excess of 40 m (130 ft).
A
Failure to observe this precaution could result in leakage or other malfunction.
Keep the case watertight. Do not clean the
A
case with a high-pressure jet. Do not open the case where it would be exposed to dust or sand, and be sure to remove any foreign objects from the O-ring and any parts of the case that are in contact with the O-ring before closing the case. Failure to observe these precautions could result in leakage.
Do not exposure to high temperatures. Do not
A
expose the product to temperatures over 40 °C (104 °F). Failure to observe this pre­caution could cause the product to warp, resulting in leakage.
Do not cover the product during use. The build-
A
up of heat could deform the case or cause fi r e .
Do not store the camera in the case. Gases re-
A
leased by the camera battery could build up in the case, causing explosion or fi re.
Do not eat silicon grease or silica gel. These
A
products are not edible.
iv
Cautions
Preventing Leakage
Shock and Vibration
Maximum Depth
Cautions
To ensure continued enjoyment of your Nikon product, observe the following precautions when storing or using the device.
Preventing Leakage
WATER INSIDE THE CASE COULD NOT ONLY EXPOSE THE CAMERA TO IRREPARABLE DAMAGE BUT ALSO RESULT IN FIRE, ELECTRIC
SHOCK, OR EXPOSURE TO POISONOUS GASES. THE ENTR Y OF WATER INTO THE CASE CAN BE PREVENTED BY OBSER VING THE FOLLOWING PRECAUTIONS:
Before sealing the case, examine the O-ring, watertight channel, and any parts of the case that are in contact with the O-ring carefully to ensure that they are free of liquid, dirt, hair, lint, dust, sand, and other foreign objects. Make sure that the O-ring is not twisted or out of position.
The O-ring requires periodic replacement. Replace the O-ring immediately if it is damaged, cracked, warped, or has lost elasticity. O-rings should be replaced at least once a year; do not use a worn O-ring or a type of O-ring or silicon grease not designated for use in this product. Do not use COOLPIX or NIKONOS O-ring lubricant (grease).
Be careful not to damage the O-ring when removing it from the case. Do not use metal objects or objects with sharp points when removing the O-ring.
Do not use force when removing or positioning the O-ring. Excessive force may perma­nently stretch the ring, causing the case to leak.
To prevent wear, use only silicon grease designated for use with this product. Do not use COOLPIX or NIKONOS O-ring lubricant (grease) or other types of silicon grease.
Do not open the waterproof case in areas exposed to spray, high winds, dust, or sand.
Do not drop the case, place under heavy objects, or subject to excessive force. Failure to observe this precaution could cause the case to warp, resulting in leakage.
In the event of leakage, stop use immediately, dry the camera and the interior of the case, and take the camera and case to a Nikon-authorized service representative.
Shock and Vibration
The waterproof case is not designed to protect the camera from blows or vibration. Do not drop the case, strike it against hard objects, throw it into the water, jump into the water hold­ing the case, or leave the case in an area subject to extreme vibration. Failure to observe these precautions could result in damage to the camera.
Maximum Depth
The case is waterproof to 40 m (130 ft). At greater depths, the case could leak, break, or change shape, resulting in damage to the camera.
En
v
Temperature
Chemicals
Travelling by Air
High Altitudes
Temperature
Do not leave the case in areas exposed to high temperatures, such as inside a car, near a heater, on a beach, or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could weaken or warp the case, resulting in damage to the camera. Sudden changes in temperature could result in con­densation inside the case, which could also damage the camera. To prevent condensation:
Before exposing the case to sudden changes in temperature, place it in a sealed plastic bag. Do not open the bag until the case has reached the same temperature as its surroundings. Place the supplied desiccant (silica gel) in the case with the camera as directed on page 7
• of this manual. Do not expose the case to high temperatures by leaving it on the beach or in direct sunlight
• before entering the water.
Chemicals
Do not expose the case to volatile chemicals or their vapors. Failure to observe this precau-
• tion could result in damage to the case. Do not use chemical detergents, rust inhibitors, thinner, alcohol, or other volatile chemicals
• when cleaning the case. Wash in fresh water only.
En
Use only desiccants designated for use with this product (0 17).
• Use only silicon grease designated for use with this product (0 17). Do not use COOLPIX or
• NIKONOS O-ring lubricant (grease). Do not use sealants or anti-fog chemicals.
• Do not handle the case after applying sunscreen. Sunscreen can damage the clear plastic
• parts of the case. Do not apply stickers to the case, as the adhesive could cause the case to deteriorate.
Travelling by Air
If possible, include the case in your carry-on baggage when travelling by air. When packing the case with checked luggage, leave the case open or remove the O-ring. If the case is sealed, changes in air pressure may damage the case or prevent the case from opening.
High Altitudes
When travelling from high to low altitudes, open the case periodically to equalize the pres­sure. If the case is kept sealed, changes in air pressure may damage the case or prevent it from opening.
Important!
D
The WP-N1 waterproof case is for use with compatible cameras only. Do not place other cameras in the WP-N1.
vi
Table of Contents
For Your Safety
...............................................................................................................
Introduction
....................................................................................................................
Using the Buckle
.............................................................................................................
The Preliminary Leak Test
.............................................................................................
Preparing the Camera
....................................................................................................
The Final Leak Test
..........................................................................................................
Taking Pictures
..............................................................................................................
After Use
.........................................................................................................................
Maintenance
..................................................................................................................
Technical Notes
.............................................................................................................
Table of Contents
For Your Safety
Introduction
Package Contents .........................................................................................................................1
Parts of the WP-N1 .......................................................................................................................2
Using the Buckle
Unlatching the Case ....................................................................................................................4
Latching the Case .........................................................................................................................4
The Preliminary Leak Test
Preparing the Camera
The Final Leak Test
Taking Pictures
After Use
Maintenance
Caring for the O-Ring ............................................................................................................... 14
Storage .......................................................................................................................................... 16
Technical Notes
Specifi cations ..............................................................................................................................17
Optional Accessories ................................................................................................................ 17
...............................................................................................................iiiiii
....................................................................................................................11
.............................................................................................................44
.............................................................................................55
....................................................................................................66
..........................................................................................................99
..............................................................................................................1100
.........................................................................................................................1122
..................................................................................................................1144
.............................................................................................................1177
En
vii
Introduction
Package Contents
Introduction
Refer to this section for the names of the supplied accessories and the parts of the waterproof case.
Package Contents
Confi rm that the package contains the items listed below. Contact your retailer if anything is missing.
Zoom gear sleeve
Front cap
En
WP-N1 (with O-ring in place;
check that O-ring is undamaged before use)
O-ring remover
Front cap strap
User's Manual (this manual)
Warranty
Inner-refl ection
prevention ring
WP-AN1000 strap
Silica gel desiccant (1 pack-
age of 5; reseal after opening)
Silicon grease
1
Parts of the WP-N1
Parts of the WP-N1
1
9
1011
2
3
4
5
1 Movie-record button ....................................... 10
2 W (playback zoom/thumbnail) control
3 Buckle release button ........................................4
4 Buckle ........................................................................4
5 Eyelet for strap .......................................................3
6 67 mm fi lter attachment thread
* Control direction is the reverse of the camera W control.
*
13 17
8
7 Lens window ..........................................................7
8 Fiber-optic cable socket caps ......................17
9 Accessory shoe
10 Power switch ....................................................... 10
11 Shutter lever ........................................................ 10
12 Front cap ..........................................................3, 17
7
6
12
En
15 1614
13 Rear cover ................................................................4
14 O-ring/O-ring guide ............................8, 14, 17
15 O-ring seal .......................................................8, 15
The Accessory Shoe
A
The accessory shoe is used for underwater fl ash units (0 17) and other accessories; see the documentation provided with the accessories for information on attachment and removal. Remove accessories from the accessory shoe when transporting the waterproof case on land.
16 Watertight channel .....................................8, 15
17 Front cover ..............................................................4
2
Parts of the WP-N1 (Continued)
Parts of the WP-N1 (Continued)
1
5
4
14
13
3
6
12
11
10
1 Zoom dial ........................................................8, 10
2 Tripod sockets
3 Mode dial ..............................................................10
En
4 & (feature) button 5 Monitor window 6 E (self-timer) button 7
(menu) button
G
Attaching the Front Cap Strap
A
7 9
2
8 M (fl ash mode) button 9 O (delete) button 10 J (OK) button 11 E (exposure compensation) button 12 K (playback) button 13 A (AE-L/AF-L) button 14 $ (display) button
8
Attaching the Strap
A
3
Using the Buckle
Unlatching the Case
Latching the Case
Using the Buckle
Follow the steps below to unlatch or latch the case.
Unlatching the Case
Keeping the buckle release button pressed (q), open the buckle (w) and then open the rear cover (e).
Latching the Case
Close the case (q) and fl ip the buckle onto the front half (w), then press the buckle closed until it clicks into place (e). Check that the case is properly sealed, that the O-ring is in place, and that no foreign objects are caught in the seal (0 15).
Opening the Case
D
Before opening the case, be sure it is completely dry and free of dirt. After using the case underwater, wash it in fresh water to remove any sand or other foreign objects and then dry it thoroughly with a soft, dry cloth. Be sure that any water, sand, or other foreign objects left on the case do not fall into the interior when the case is opened. Never operate the buckle or buckle release button underwater.
Be careful not to drop the camera when removing it from the case.
En
4
The Preliminary Leak Test
The Preliminary Leak Test
Before placing the camera in the case, latch the case and immerse it in water to check for leaks as described below.
Important!
D
Before placing the camera in the case, be sure that the camera is functioning normally and that the case does not leak. Failure to check for leaks before use could result in irreparable damage to the camera. Note that leaks may result if the case is cracked or damaged. Check the case for cracking and other damage before use, and consult with a Nikon-authorized service representative in the event that any cracking or damage is found.
Latch and immerse the case.
1
Latch the case and then slowly immerse it in water, stopping if air is expelled from inside the case. Keep the case immersed for 2 or 3
En
seconds and check for bubbles escaping. Test the case in a shallow area at a depth of about 1 m (3 ft) or in a tub or bucket. Do not use hot water, as this could exceed the operating tem­perature range of 0–40 °C (32–104 °F).
Test the controls.
2
Immerse the case and operate the controls un­derwater for 2 to 3 minutes, checking whether bubbles escape.
Check for water inside the case.
3
Take the case out of the water and dry it thor­oughly with a soft, dry cloth, then open the case and check for water. If water has entered the case, check the O-ring (0 8, 14–15). If the cause of the leak can not be determined, take the case to a Nikon-authorized service repre­sentative.
5
Preparing the Camera
Preparing the Camera
Prepare the camera for underwater photography.
Insert the battery and memory card.
1
Insert a memory card and fully-charged battery.
Attach and extend the lens.
2
Use a 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 lens; other lenses can not be used. Keeping the retractable lens barrel button pressed ( rotate the zoom ring to extend the lens (w). Note that the camera will turn on automatical­ly when the lens is extended; turn the camera off before proceeding to Step 3.
q
),
Attach the zoom gear sleeve.
3
Align the slot on the inside of the sleeve with the retractable lens barrel button.
After attaching the sleeve, adjust its position so that the zoom ring ro­tates freely.
Attach the inner-refl ection prevention ring.
4
Attach the ring to the front of the lens as shown. If the ring is not attached, the lettering on the front of the lens may appear in photo­graphs, having been refl ected from the inside of the lens window.
Slide the sleeve straight onto the lens, stopping when overlaps .
En
6
Insert the camera.
5
Center the camera in the camera guides with the lens positioned in the lens window.
The Camera Strap
D
To ensure that the camera strap does not get caught in the seal and cause a leak, be sure to remove the strap before placing the camera in the case.
Underwater Flash Units (0 17)
D
En
The underwater fl ash unit will only fi re when the camera’s built-in fl ash is raised; after placing the camera in the case, raise the built-in fl ash, but note that the fl ash will fi re with every shot taken. Be sure to lower the built-in fl ash when using the case without an underwater fl ash unit.
Insert desiccant.
6
To prevent condensation from forming inside the case, insert the supplied silica gel desic­cant between the bottom of the camera and the case. Slide the desiccant to the front, where it will not interfere with the case clos­ing. Improper placement could cause the case to leak.
Camera guides
Flash pop-up control
Replacing the Desiccant
A
Used desiccant loses its capacity to absorb moisture. We recommend replacing the desic­cant each time the case is used (0 17).
7
Perform a fi nal check.
7
Is the O-ring cracked or damaged?
• Is the O-ring twisted or out of position?
• Is the O-ring free of hair, dust, sand,
• and other foreign objects?
If you are using an underwater fl ash unit, check that the built-in fl ash is raised; otherwise, be sure the fl ash is lowered.
Is the camera in the
• correct orientation? Has the camera strap
• been removed?
En
Are the O-ring seal and watertight channel free of liquid, hair, dust, sand, and other foreign objects?
Does the zoom ring rotate smoothly and does it adjust zoom? If not, reposition the zoom
• gear sleeve. Is the inner-refl ection prevention ring attached?
Close the case.
8
Is the desiccant correctly placed?
Close and latch the case.
8
The Final Leak Test
The Final Leak Test
After inserting the camera and closing the case, perform a fi nal check for leaks.
Important!
D
Before use, be sure that the camera is functioning normally and that the case does not leak. Failure to check for leaks before use could result in irreparable damage to the camera.
Immerse the case in water and check for leaks as described in “The Preliminary Leak Test” (0 5). After completing the test, open the case and check that the desiccant is dry and that no water has entered the case. If a leak is detected, imme­diately dry the camera and case thoroughly and check that the O-ring is intact and the case properly sealed. If the cause
En
of the leak can not be determined, take the case to a Nikon-authorized service representative.
9
Taking Pictures
Taking Pictures
Follow the steps below to take pictures underwater.
Turn the camera on.
1
Press the power switch on the waterproof case to turn the camera on. The power lamp will light green and the monitor will turn on (to turn the camera off , press the power switch again and confi rm that the monitor has turned off ).
Choose a mode.
2
Rotate the mode dial to choose a mode (for more information on choosing a mode, see the camera manual).
Frame the shot.
3
Rotate the zoom dial to zoom in or out.
En
Take the picture.
4
Photographs: Lightly press the shutter lever to
press the camera shutter-release button half­way and focus, then press the shutter lever the rest of the way down to release the shutter and take a photograph.
Movies: Press the movie-record button to start or stop recording.
Zoom in Zoom out
Shutter lever
Movie-record button
10
Underwater Photography
A
The best time for underwater photography is when the sun is directly overhead (note that pictures taken underwater may have a blue cast). Strong light sources may cause refl ections to appear in pictures; check the monitor before shooting and change the angle if necessary. While shooting, keep your fi ngers and other objects away from the lens window and avoid exhaling bubbles into the frame. Place the front cap over the lens window when the camera is not in use.
The AF-assist illuminator
A
The AF-assist illuminator can not be used while the camera is in the waterproof case.
Auto Power Off
A
If no operations are performed for about 30 seconds, the monitor will turn off and the power lamp will fl ash. If no operations are performed for another 3 minutes, the camera will turn off automatically. See the camera manual for more information.
En
11
After Use
After Use
Clean the case and remove the camera.
Wash the case.
1
Clean the case as soon as possible after use. Without opening the case or removing the camera, wash the case in a basin of fresh wa­ter.
Wipe dry.
2
Dry the exterior of the case thoroughly with a soft, dry cloth.
Drying the Case
D
Be careful to remove water that may have collected in the buckle, controls, or strap eye­let.
Remove the camera.
3
Remove the camera and wipe the interior of the case with a soft, dry cloth. Do not wash the interior of the case with water.
En
Removing the Camera
D
Never operate the buckle or buckle release button underwater. Before opening the case, be sure that your hands are dry and free from salt or sand; do not open the case in areas exposed to blown sand or spray. When removing the camera, be careful not to drop the device and make sure that droplets from your hair, body, or other objects do not fall into the case or onto the camera. If water does fall onto the camera or into the waterproof case, dry it immediately with a soft cloth. Be sure that your hands are dry and free from salt or sand before handling the camera or battery.
Keep the case upright; do not place the open case with the O-ring or O-ring seal face down.
12
Soak the case in fresh water.
4
Reseal the case and leave it in a basin of fresh water for two to three hours. Operate each of the controls a few times to remove salt. If salt drys on the controls, they may cease to func­tion or their metal parts may rust, causing the case to leak.
Wipe dry.
5
Dry the case thoroughly with a soft, dry cloth. Do not use a cloth to which salt has adhered.
En
Let the case dry in the shade.
6
Leave the case out to dry in a shady, well-ven­tilated area.
Do Not Expose to Sunlight or Heat
D
Do not use a hair dryer or other heat source or place the case in direct sunlight. Heat could cause the case or O-ring to deteriorate, resulting in leakage.
Cleaning the Interior of the Case
D
Use a blower or a soft, dry cloth to remove liquid or other foreign objects from the interior of the case. Do not use water, detergents, or chemical agents of any kind. Water can damage the coating on the inside of the lens window.
13
Maintenance
Caring for the O-Ring
Maintenance
This section describes how to maintain the O-ring and waterproof case.
Caring for the O-Ring
The WP-N1 uses an O-ring to form a watertight seal. Improper handling of the O-ring can produce leaks. Check the condition of the O-ring as de­scribed below before each use, and check for the presence of foreign ob­jects on the O-ring each time the case is opened, however briefl y.
Remove the O-ring.
1
Use the O-ring remover to remove the O-ring as shown.
Do Not Use Force or Sharp Objects
D
The case may leak if the O-ring is forcibly stretched or damaged through the use of edged or pointed objects, including fi ngernails and metal tools.
Inspect the O-ring.
2
Remove old silicon grease and other foreign objects with a soft cloth, taking care not to leave tissue or threads on the O-ring. Gently bend the O-ring to check for cracking or other damage.
Cracking
En
Inspect the O-ring guide.
3
Use a blower or cotton swab to remove any foreign objects from the watertight channel and all parts of the case that come into contact with the O-ring. Be sure to remove any threads left behind by the swab.
14
Grease the O-ring.
4
If the O-ring is not properly greased, it may crack or peel, causing leaks. If the surface of the O-ring appears dry, place a drop of silicon grease on your index fi nger and spread grease on the O-ring by sliding it between your thumb and index fi nger, evenly covering the ring. Do not use cloth or paper, as these may leave fi bers on the O-ring. Note that applying too much grease may cause foreign objects to adhere more readily to the ring, preventing the case from sealing properly.
Replace the O-ring.
5
Making sure the O-ring and guide are free of foreign objects, place the O-ring so that it
En
runs evenly at the same level all the way round the O-ring guide, without undue stretching or twisting and without protruding from the guide.
O-Rings
D
The O-ring requires periodic replacement. Replace the O-ring immediately if it is damaged, cracked, warped, or has lost its elasticity. O-rings should be replaced at least once a year. Use only silicon grease designated for use in this product; replacement O-rings and silicon grease can be purchased from a Nikon camera retailer or Nikon-authorized service agent. Do not use COOLPIX or NIKONOS O-ring lubricant (grease).
Cleaning
D
Do not use detergents or volatile chemicals such as alcohol or thinner when cleaning the case or O-ring. Failure to observe this precaution could result in damage to the case or O-ring.
15
Storage
Storage
Store the case in a cool, well-ventilated area, leaving the case open to pre­vent the O-ring from deteriorating. When leaving the case unused for an extended period, remove the O-ring, remove all old silicon grease, apply fresh silicon grease, and place the O-ring in a clean plastic bag to ensure that it maintains it elasticity. Do not store the case in direct sunlight or where it will be exposed to sudden changes in temperature or high levels of humidity. Do not store the case or O-ring under other objects, close to open fl ames, in the vicinity of fl ammable items, or with naphtha or cam­phor moth balls.
En
Servicing
D
Nikon recommends that the case be serviced by a Nikon-authorized service representative at least once a year. A fee is charged for this service.
16
Technical Notes
Specifi cations
Optional Accessories
Technical Notes
Specifi cations
Maximum depth 40 m (130 ft) Camera operating temperature 0–40 °C (32–104 °F)
Dimensions (W × H × D)
Weight Approx. 790 g (27.9 oz) when empty
Optional Accessories
Approx. 156.4 × 123.5 × 140.5 mm (6.2 × 4.9 × 5.6 in.), excluding projections
The following optional accessories are available for the waterproof case:
Zoom gear sleeve WP-ZG1000
• Inner-refl ection prevention ring
• WP-IR1000
En
Front cap WP-LC1000
• Front cap strap WP-AN2000
Strap WP-AN1000
• O-ring WP-O1000
• O-ring remover WP-OR1000
• Silicon grease WP-G1000
• Silica gel desiccant WP-S1000
Underwater Flash Units
A
The waterproof case is equipped with 2 fi ber-optic cable sockets, permitting underwater fl ash units to be connected and controlled by the camera’s built-in fl ash. When using an underwater fl ash unit, remove either of the fi ber-optic cable socket caps (q; note that although there is no risk of leaks when the caps are removed, the caps for unused sockets should be left in place), connect the cable (w), and be sure to raise the camera’s built-in fl ash after placing the camera in the case. The fl ash will fi re with every shot. Before using the fl ash underwater, take a test shot and confi rm that the fl ash is functioning normally. For more information, see the documentation provided with the fl ash unit.
17
Unterwassergehäuse WP-N1
Benutzerhandbuch
De
i
Vielen Dank, dass Sie sich für das Unterwassergehäuse WP-N1 für die Digitalkameras Nikon 1 J1 und J2 entschieden haben. Das WP-N1 ist bis zu einer Tiefe von 40 m wasserdicht, sodass Bilder unter Wasser oder bei Regen oder Schnee aufgenommen werden können. Dieses Handbuch wurde geschrieben, um Ihnen beim Fotografi eren mit dem Unterwassergehäuse Freude zu bereiten. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem Ort auf, an dem alle Benutzer dieses Produkts Zugang dazu haben, und lesen Sie sowohl dieses Handbuch als auch das Kamerahandbuch vor dem Gebrauch aufmerksam durch.
Symbole und Konventionen
Damit Sie die gewünschten Informationen schnell fi nden, werden in diesem Handbuch folgende Symbole und Konventionen verwendet:
Dieses Symbol kennzeichnet Vorsichtshinweise, Informationen, die vor dem Gebrauch gelesen werden sollten, um eine Beschädigung der Kamera oder des Unterwassergehäuses zu vermeiden.
De
ii
Dieses Symbol kennzeichnet Anmerkungen, Informationen, die vor dem Gebrauch des Produkts gelesen werden sollten.
Dieses Symbol kennzeichnet Verweise auf andere Seiten in diesem Handbuch.
Wichtig: Vor Gebrauch lesen
D
Bevor Sie das Unterwassergehäuse im oder in der Nähe von Wasser verwenden, prüfen Sie, wie auf den Seiten 5 und 9 in diesem Handbuch beschrieben, ob undichte Stellen vorhanden sind.
Sicherheitshinweise
A
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, lesen Sie die Sicherheitsanweisungen unter »Sicherheitshinweise« (0 iii–vi) durch.
Immer auf dem neuesten Stand
A
Nikon bietet seinen Kunden im Internet umfangreiche Produktunterstützung an. Auf folgenden Webseiten fi nden Sie aktuelle Informationen zu Nikon-Produkten und die neuesten Software­Downloads
Für Kunden in den USA: http://www.nikonusa.com/
• Für Kunden in Europa und Afrika: http://www.europe-nikon.com/support/
• Für Kunden in Asien, Ozeanien und dem Nahen Osten: http://www.nikon-asia.com/
Auf diesen Webseiten erhalten Sie aktuelle Produktinformationen, Tipps und Antworten auf häufi g gestellte Fragen (FAQ) sowie allgemeine Informationen zu Fotografi e und digitaler Bildverarbeitung. Zusätzliche Information erhalten Sie u.U. vom Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe. Besuchen Sie für Kontaktinformationen http://imaging.nikon.com/
Sicherheitshinweise
WARNHINWEISE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise vollständig durch, bevor Sie das Gerät benutzen, um Schaden an Ihrem Nikon-Produkt oder Verletzungen Ihrer selbst und anderer zu vermeiden. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise an einem Ort auf, an dem alle Personen, die das Produkt verwenden, sie lesen können.
Die Folgen, die durch die Missachtung der in diesem Abschnitt beschriebenen Sicherheitsmaßnahmen entstehen können, werden durch das folgende Symbol angezeigt:
Dieses Symbol kennzeichnet Warnhinweise. Lesen Sie alle Warnhinweise aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb nehmen, um möglichen Verletzungen vorzubeugen.
WARNHINWEISE
Nehmen Sie das Produkt nicht auseinander. Bei
A
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme besteht das Risiko von Verletzungen oder einer Produktfehlfunktion. Falls das Gerät durch einen Sturz oder andere äußere Einwirkungen beschädigt wurde, lassen Sie es vom Nikon-Kundendienst überprüfen, achten Sie dabei darauf, sich nicht an den defekten Teilen zu verletzen.
Schalten Sie die Kamera bei einer Fehlfunktion
A
sofort aus. Wenn Rauch oder ein ungewöhnlicher Geruch aus dem Gerät dringt, nehmen Sie sofort den Akku aus der Kamera heraus, achten Sie dabei darauf, sich nicht zu verbrennen. Die Fortsetzung des Betriebs kann zu Verletzungen führen. Bringen Sie das Gerät zur Überprüfung zum Nikon-Kundendienst, nachdem Sie den Akku aus der Kamera entnommen haben.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
A
brennbarem Gas. Verwenden Sie keine elektronischen Geräte in der Nähe von brennbarem Gas, da dies zu einer Explosion oder zu einem Brand führen kann.
Vorsicht bei Verwendung des Blitzgeräts.
A
Das Blitzen in unmittelbarer Nähe von menschlichen Augen kann zu vorübergehenden Sehstörungen führen. Seien Sie beim Fotografi eren von Kleinkindern besonders vorsichtig und halten Sie unbedingt einen Mindestabstand von 1 m zum Motiv ein, wenn Sie das Blitzgerät verwenden.
Zielen Sie mit dem Blitzlicht nicht auf einen Autofahrer. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme besteht das Risiko von Unfällen.
Achten Sie darauf, dass Kamera und Zubehör
A
nicht in die Hände von Kindern gelangen. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme besteht das Risiko von Verletzungen. Beachten Sie außerdem, dass Kleinteile ein Erstickungsrisiko darstellen. Sollte ein Kind ein Kleinteil von dieser Ausrüstung verschlucken, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Legen Sie einem Kind nicht den Trageriemen um
A
den Hals. Wenn der Trageriemen um den Hals eines Kindes gelegt wird, besteht die Gefahr einer Strangulierung.
Tauchen Sie nicht, während Sie das Gerät
A
festhalten. Um Verletzungen zu vermeiden, die verursacht werden, wenn das Gehäuse den Körper streift, springen oder tauchen Sie nicht ins Wasser ein, während Sie das Unterwassergehäuse festhalten.
De
iii
De
Vorsicht im Umgang mit Kamera-Akkus. Akkus
A
können bei unsachgemäßer Handhabung auslaufen oder explodieren. Bitte beachten Sie beim Umgang mit Kamera-Akkus die nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen:
Verwenden Sie nur Akkus, die zur Verwendung in dieser Kamera zugelassen sind.
Akkus laufen leicht aus, wenn sie vollständig entladen werden. Nehmen Sie die Kamera aus dem Gehäuse heraus, wenn sie nicht verwendet wird.
Falls Wasser in das Gehäuse eindringt, nehmen Sie sofort den Akku aus der Kamera heraus.
Halten Sie die Kontakte des Akkus trocknen. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme besteht das Risiko von Verletzungen oder einer Produktfehlfunktion.
Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht
A
aus. Das Gehäuse könnte das Sonnenlicht bündeln und einen Brand auslösen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer Tiefe
A
von mehr als 40 m. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme besteht das Risiko von Lecks oder anderen Fehlfunktionen.
Halten Sie das Gehäuse wasserdicht. Reinigen
A
Sie das Gehäuse nicht mit einem Hochdruckreiniger. Öff nen Sie das Gehäuse nicht an Orten, wo es Staub oder Sand ausgesetzt wäre, und entfernen Sie unbedingt alle Fremdkörper vom O-Ring und allen Teilen des Gehäuses, die mit dem O-Ring in Kontakt kommen, bevor Sie das Gehäuse schließen. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen besteht das Risiko von Lecks.
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen
A
aus. Setzen Sie das Gerät nicht Temperaturen von über 40 °C aus. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte sich das Gerät verformen und Lecks verursachen.
Decken Sie das Gerät während des Gebrauchs
A
nicht ab. Ein Hitzestau könnte das Gehäuse verformen oder einen Brand verursachen.
Bewahren Sie die Kamera nicht im Gehäuse auf.
A
Gase, die vom Kamera-Akku freigesetzt werden, könnten sich im Gehäuse ansammeln und eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Essen Sie kein Silikonfett oder Silikagel. Diese
A
Produkte sind nicht essbar.
iv
Vorsichtshinweise
Schutz vor Lecks
Stoß und Vibration
Maximale Tiefe
Vorsichtshinweise
Damit Sie lange Freude an Ihrem Nikon-Produkt haben, beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Verstauen oder Verwenden des Geräts.
Schutz vor Lecks
WENN WASSER IN DAS GEHÄUSE EINDRINGT, KÖNNTE DIES NICHT NUR ZU IRREPARABLEN SCHÄDEN AN DER KAMERA FÜHREN,
SONDERN AUCH EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG VERURSACHEN ODER GIFTIGE GASE FREISETZEN. DAS EINDRINGEN VON
WASSER IN DAS GEHÄUSE KANN VERHINDERT WERDEN, WENN DIE FOLGENDEN VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTET WERDEN:
Bevor Sie das Gehäuse abdichten, kontrollieren Sie sorgfältig den O-Ring, die Auff angrinne und
• alle Teile des Gehäuses, die mit dem O-Ring in Kontakt kommen, um sicherzustellen, dass sie frei von Flüssigkeiten, Schmutz, Haaren, Fuseln, Staub, Sand und anderen Fremdkörpern sind. Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verdreht oder verrutscht ist. Der O-Ring muss regelmäßig ausgetauscht werden. Tauschen Sie den O-Ring unverzüglich
• aus, wenn er beschädigt, zerrissen oder verformt ist oder an Elastizität verloren hat. O-Ringe sollte mindestens einmal jährlich ausgetauscht werden; verwenden Sie keinen abgenutzten O-Ring oder Silikonfett, das nicht für dieses Gerät vorgesehen ist. Verwenden Sie kein O-Ring­Schmiermittel (Schmierfett) von COOLPIX oder NIKONOS. Achten Sie darauf, den O-Ring nicht zu beschädigen, wenn Sie ihn aus dem Gehäuse nehmen.
• Verwenden Sie keine Metallgegenstände oder Gegenstände mit spitzen Zacken, wenn Sie den O-Ring entfernen. Entfernen oder setzen Sie den O-Ring nicht mit Gewalt ein. Übermäßige Krafteinwirkung kann
• den Ring dauerhaft ausdehnen und undichte Stellen am Gehäuse verursachen. Verwenden Sie zum Schutz vor Abnutzung nur Silikonfett, das für die Verwendung mit diesem
• Produkt vorgesehen ist. Verwenden Sie kein O-Ring-Schmiermittel (Schmierfett) von COOLPIX oder NIKONOS oder andere Arten von Silikonfett. Öff nen Sie das Unterwassergehäuse nicht an Orten, wo es Spritzwasser, starken Winden, Staub
• oder Sand ausgesetzt ist. Lassen Sie das Gehäuse nicht fallen, legen Sie es nicht unter schwere Gegenstände und setzen
• Sie es keiner übermäßigen Krafteinwirkung aus. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte sich das Gehäuse verformen und Lecks verursachen. Stellen Sie den Gebrauch im Falle eines Lecks unverzüglich ein, trocknen Sie die Kamera und das
• Innere des Gehäuses und bringen Sie die Kamera und das Gehäuse zum Nikon-Kundendienst.
Stoß und Vibration
Das Unterwassergehäuse wurde nicht entwickelt, um die Kamera vor Stößen oder Vibrationen zu schützen. Lassen Sie das Gehäuse nicht fallen, stoßen Sie es nicht mit harten Gegenständen, werfen Sie es nicht ins Wasser, springen Sie nicht ins Wasser, während Sie das Gehäuse festhalten, und lassen Sie das Gehäuse nicht an einem Ort, wo es extremen Vibrationen ausgesetzt ist. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen könnte die Kamera beschädigt werden.
Maximale Tiefe
Das Gehäuse ist bis zu einer Tiefe von 40 m wasserdicht. Bei größeren Tiefen könnte das Gehäuse undicht werden, aufbrechen oder sich verformen, was die Kamera beschädigen kann.
De
v
Temperatur
Chemikalien
Flugreisen
Große Höhen
Temperatur
Lassen Sie das Gehäuse nicht an Orten, wo es hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem Auto, nahe einer Heizung, am Strand oder im direkten Sonnenlicht. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte das Gehäuse weich machen oder verformen, was die Kamera beschädigen kann. Plötzliche Temperaturänderungen könnten zu Kondensation im Inneren des Gehäuses führen, was ebenfalls die Kamera beschädigen könnte. Um Kondensation zu vermeiden:
Bevor Sie das Gehäuse plötzlichen Temperaturänderungen aussetzen, legen Sie es in einen
• versiegelten Kunststoff beutel. Öff nen Sie den Beutel erst, wenn die Temperatur des Gehäuse mit der Umgebungstemperatur übereinstimmt. Legen Sie das beiliegende Trockenmittel (Silikagel) in das Gehäuse mit der Kamera, genau wie
• auf Seite 7 in diesem Handbuch beschrieben. Setzen Sie das Gehäuse keinen hohen Temperaturen aus, indem Sie es am Strand oder im
• direkten Sonnenlicht liegen lassen, bevor Sie ins Wasser gehen.
Chemikalien
Setzen Sie das Gehäuse keinen fl üchtigen Chemikalien oder deren Dämpfen aus. Bei
• Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte das Gehäuse beschädigt werden. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel, Rostschutzmittel, Verdünner, Alkohol
• oder andere fl üchtigen Chemikalien, wenn Sie das Gehäuse reinigen. Waschen Sie es nur mit
De
Frischwasser. Verwenden Sie nur Trockenmittel, die für die Verwendung mit diesem Produkt vorgesehen sind
• (0 17). Verwenden Sie nur Silikonfett, das für die Verwendung mit diesem Produkt vorgesehen ist
• (0 17). Verwenden Sie kein O-Ring-Schmiermittel (Schmierfett) von COOLPIX oder NIKONOS. Verwenden Sie keine Dichtmittel oder Antibeschlag-Chemikalien.
• Nehmen Sie das Gehäuse nicht in die Hand, nachdem Sie Sonnenschutzmittel aufgetragen
• haben. Sonnenschutzmittel kann die durchsichtigen Kunststoff teile des Gehäuses beschädigen. Tragen Sie keine Aufkleber am Gehäuse auf, da der Klebstoff das Gehäuse abnutzen könnte.
Flugreisen
Führen Sie falls möglich das Gehäuse im Handgepäck mit, wenn Sie fl iegen. Wenn Sie das Gehäuse im aufgegebenen Gepäck verstauen, lassen Sie das Gehäuse off en oder nehmen Sie den O-Ring heraus. Wenn das Gehäuse abgedichtet ist, könnten Luftdruckänderungen das Gehäuse beschädigen oder verhindern, dass das Gehäuse geöff net werden kann.
Große Höhen
Öff nen Sie beim Reisen von hohen zu niedrigen Höhen regelmäßig das Gehäuse, um den Druck auszugleichen. Wenn das Gehäuse abgedichtet bleibt, könnten Luftdruckänderungen das Gehäuse beschädigen oder verhindern, dass es geöff net werden kann.
Wichtig!
D
Das Unterwassergehäuse WP-N1 ist nur für die Verwendung mit kompatiblen Kameras vorgesehen. Legen Sie keine anderen Kameras in das WP-N1.
vi
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
...............................................................................................................
Einleitung
.................................................................................................................................
Verwendung des Verschlusses
.............................................................................................
Die Vorprüfung auf undichte Stellen
..................................................................................
Vorbereiten der Kamera
........................................................................................................
Die endgültige Undichtigkeitsprüfung
..............................................................................
Bilder aufnehmen
.................................................................................................................
Nach Gebrauch
.....................................................................................................................
Wartung
..................................................................................................................................
Technische Hinweise
............................................................................................................
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Einleitung
Verpackungsinhalt ................................................................................................................................ 1
Teile des WP-N1 ...................................................................................................................................... 2
Verwendung des Verschlusses
Entriegeln des Gehäuses .................................................................................................................... 4
Verriegeln des Gehäuses .................................................................................................................... 4
Die Vorprüfung auf undichte Stellen
Vorbereiten der Kamera
Die endgültige Undichtigkeitsprüfung
Bilder aufnehmen
Nach Gebrauch
Wartung
Pfl ege des O-Rings ..............................................................................................................................14
Aufbewahrung .....................................................................................................................................16
Technische Hinweise
Technische Daten ................................................................................................................................17
Optionales Zubehör ...........................................................................................................................17
.................................................................................................................................11
..................................................................................................................................1144
...............................................................................................................iiiiii
.............................................................................................44
..................................................................................55
........................................................................................................66
..............................................................................99
.................................................................................................................1100
.....................................................................................................................1122
............................................................................................................1177
De
vii
Einleitung
Verpackungsinhalt
Einleitung
Beziehen Sie sich für die Namen des beiliegenden Zubehörs und die Teile des Unterwassergehäuses auf diesen Abschnitt.
Verpackungsinhalt
Überprüfen Sie, ob die Verpackung die unten aufgeführten Dinge enthält. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn etwas fehlt.
Zoomring-Manschette
Vorderer Deckel
WP-N1 (mit eingesetztem O-Ring;
De
prüfen Sie vor der Verwendung, ob der O-Ring unbeschädigt ist)
O-Ring-Entferner
Befestigungsband für
Objektivfrontdeckel
Benutzerhandbuch
(dieses Handbuch)
Garantieschein
Ring zur Verhinderung
interner Refl exion
WP-AN1000 Trageriemen
Silikagel-Trockenmittel
(1 Packung von 5; nach dem Öff nen neu abdichten)
Silikonfett
1
Teile des WP-N1
Teile des WP-N1
1
9
1011
2
8
3
7
12
4
5
6
1 Taste für Filmaufzeichnung ................................10
2 W -Bedienelement
(Ausschnittvergrößerung/Indexbild)
3 Verschluss-Entriegelungstaste ............................ 4
4 Verschluss ..................................................................... 4
5 Öse für Trageriemen ................................................ 3
6 67 mm Filterbefestigungsgewinde
Die Bedienelement-Richtung ist genau andersherum als für das W-Bedienelement der Kamera.
*
*
7 Objektivfenster .......................................................... 7
8 Kappe für LWL-Kabelanschluss .........................17
9 Zubehörschuh
10 Ein-/Ausschalter ......................................................10
11 Auslösehebel ............................................................10
12 Vorderer Deckel ..................................................3, 17
13 17
15 1614
De
13 Hintere Gehäusehälfte ...........................................4
14 O-Ring/Nut für O-Ring .............................8, 14, 17
15 O-Ring-Dichtung ............................................... 8, 15
Der Zubehörschuh
A
Der Zubehörschuh wird für Unterwasser-Blitzgeräte (0 17) und sonstiges Zubehör verwendet; Informationen zur Anbringung und Entfernung fi nden Sie in der Dokumentation des Zubehörs. Entfernen Sie das Zubehör vom Zubehörschuh, wenn Sie das Unterwassergehäuse an Land transportieren.
16 Auff angrinne ........................................................ 8, 15
17 Vordere Gehäusehälfte ........................................... 4
2
Teile des WP-N1 (Fortsetzung)
Teile des WP-N1 (Fortsetzung)
1
5
4
14
13
3
12
11
6
10
1 Zoomrad ................................................................8, 10
2 Stativgewinde
3 Funktionswählrad ...................................................10
4 & -Taste (Feature) 5 Monitorfenster
De
6 E -Taste (Selbstauslöser) 7 G -Taste (Menü)
Anbringen des Befestigungsbandes für Objektivfrontdeckel
A
7 9
8
2
8 M -Taste (Blitzmodus) 9 O -Taste (Löschen) 10 J -Taste (OK) 11 E -Taste (Belichtungskorrektur) 12 K -Taste (Wiedergabe) 13 A -Taste (AE-L/AF-L) 14 $ -Taste (Displayanzeigen)
Anbringen des Trageriemens
A
3
Verwendung des Verschlusses
Entriegeln des Gehäuses
Verriegeln des Gehäuses
Verwendung des Verschlusses
Befolgen Sie die untenstehenden Schritte, um das Gehäuse zu entriegeln oder verriegeln.
Entriegeln des Gehäuses
Halten Sie die Verschluss-Entriegelungstaste (q) gedrückt, öff nen Sie den Verschluss (w) und öff nen Sie anschließend die hintere Gehäusehälfte (e).
Verriegeln des Gehäuses
Schließen Sie das Gehäuse (q) und klappen Sie den Verschluss auf die vordere Hälfte um (w), drücken Sie anschließend den Verschluss hinein (e), bis er hörbar einrastet. Prüfen Sie, dass das Gehäuse ordnungsgemäß abgedichtet ist, dass der O-Ring richtig sitzt und dass sich keine Fremdkörper in der Dichtung befi nden (0 15).
De
Öff nen des Gehäuses
D
Achten Sie vor dem Öff nen des Gehäuses darauf, dass es vollständig trocken und frei von Schmutz ist. Waschen Sie das Gehäuse nach dem Einsatz unter Wasser mit Frischwasser, um Sand oder andere Fremdkörper zu entfernen, und trocknen Sie es anschließend gründlich mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser, Sand oder andere Fremdkörper, die sich auf dem Gehäuse befi nden, in das Innere des Gehäuses fallen, wenn es geöff net wird. Bedienen Sie den Verschluss oder die Verschluss-Entriegelungstaste niemals unter Wasser.
Achten Sie darauf, die Kamera nicht fallen zu lassen, wenn Sie sie aus dem Gehäuse nehmen.
4
Die Vorprüfung auf undichte Stellen
Die Vorprüfung auf undichte Stellen
Bevor Sie die Kamera in das Gehäuse legen, verriegeln Sie das Gehäuse und tauchen Sie es in Wasser unter, um wie nachfolgend beschrieben auf undichte Stellen zu prüfen.
Wichtig!
D
Bevor Sie die Kamera in das Gehäuse legen, stellen Sie sicher, dass die Kamera normal funktioniert und dass das Gehäuse nicht undicht ist. Wenn vor dem Gebrauch versäumt wird, auf undichte Stellen zu prüfen, könnte dies zu irreparablen Schäden an der Kamera führen. Beachten Sie, dass undichte Stellen auftreten können, wenn das Gehäuse gesprungen oder beschädigt ist. Kontrollieren Sie das Gehäuse vor dem Gebrauch auf Sprünge und andere Beschädigungen und wenden Sie sich an den Nikon-Kundendienst, wenn Sie Sprünge oder Beschädigungen fi nden.
Verriegeln Sie das Gehäuse und tauchen Sie es in Wasser unter.
1
Verriegeln Sie das Gehäuse und tauchen Sie es langsam in Wasser unter, hören Sie auf, falls Luft aus dem Inneren des Gehäuses austritt.
De
Halten Sie das Gehäuse 2 oder 3 Sekunden lang unter Wasser gedrückt und kontrollieren Sie, ob Blasen austreten. Testen Sie das Gehäuse in einem fl achen Bereich in einer Tiefe von etwa 1 m oder in einer Badewanne oder einem Eimer. Verwenden Sie kein heißes Wasser, da dies den Betriebstemperaturbereich von 0–40 °C überschreiten könnte.
Testen Sie die Bedienelemente.
2
Tauchen Sie das Gehäuse unter und bedienen Sie die Bedienelemente 2 bis 3 Minuten lang unter Wasser, kontrollieren Sie dabei, ob Blasen austreten.
Prüfen Sie, ob sich Wasser im Gehäuse befi ndet.
3
Nehmen Sie das Gehäuse aus dem Wasser und trocknen Sie es gründlich mit einem weichen, trockenen Tuch ab, öff nen Sie anschließend das Gehäuse und kontrollieren Sie, ob sich Wasser darin befi ndet. Wenn Wasser in das Gehäuse gelangt ist, kontrollieren Sie den O-Ring (0 8, 14–15). Wenn die Ursache für die undichte Stelle nicht bestimmt werden kann, bringen Sie das Gehäuse zum Nikon-Kundendienst.
5
Vorbereiten der Kamera
Vorbereiten der Kamera
Bereiten Sie die Kamera für Unterwasserfotografi en vor.
Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein.
1
Setzen Sie eine Speicherkarte und einen vollständig aufgeladenen Akku ein.
Bringen Sie das Objektiv an und fahren Sie es aus.
2
Verwenden Sie ein Objektiv vom Typ 1 NIKKOR VR 10–30 mm 1:3,5–5,6; andere Objektive können nicht verwendet werden. Halten Sie die Tubusentriegelung gedrückt (q) und drehen Sie den Zoomring, um das Objektiv auszufahren (w). Beachten Sie, dass sich die Kamera automatisch einschaltet, wenn das Objektiv ausgefahren wird; schalten Sie die Kamera aus, bevor Sie mit Schritt 3 fortfahren.
Bringen Sie die Zoomring-Manschette an.
3
De
Richten Sie die Nut an der Innenseite der Manschette mit der Tubusentriegelung aus.
Nachdem Sie die Manschette angebracht haben, passen Sie sie so an, dass sich der Zoomring frei dreht.
Bringen Sie den Ring zur Verhinderung interner Refl exion an.
4
Bringen Sie den Ring wie abgebildet an der Vorderseite des Objektivs an. Wenn der Ring nicht angebracht ist, kann die Beschriftung vorn am Objektiv, die von der Innenseite des Objektivfensters refl ektiert wurde, auf Fotos erscheinen.
Schieben Sie die Manschette gerade auf das Objektiv und stoppen Sie, wenn und übereinanderliegen.
6
Setzen Sie die Kamera ein.
5
Richten Sie die Kamera in den Führungen für die Kamera mittig aus, achten Sie dabei darauf, dass sich das Objektiv im Objektivfenster befi ndet.
Der Schulterriemen
D
Um sicherzustellen, dass sich der Schulterriemen nicht in der Dichtung verfängt und ein Leck verursacht, achten Sie darauf, den Schulterriemen abzunehmen, bevor Sie die Kamera in das Gehäuse legen.
Unterwasser-Blitzgeräte (0 17)
D
Das Unterwasser-Blitzgerät löst nur aus, wenn das
De
integrierte Blitzgerät der Kamera aufgeklappt wird; klappen Sie das integrierte Blitzgerät auf, nachdem Sie die Kamera in das Gehäuse gelegt haben, beachten Sie jedoch, dass der Blitz bei jeder Aufnahme ausgelöst wird. Achten Sie darauf, das integrierte Blitzgerät einzuklappen, wenn Sie das Gehäuse ohne ein Unterwasser-Blitzgerät verwenden.
Legen Sie Trockenmittel hinein.
6
Legen Sie das beiliegende Silikagel­Trockenmittel zwischen der Kameraunterseite und dem Gehäuse hinein, um zu verhindern, dass sich Kondensation im Inneren des Gehäuses bildet. Schieben Sie das Trockenmittel nach vorn, sodass das Gehäuse problemlos geschlossen werden kann. Wird es falsch hineingelegt, kann es undichte Stellen am Gehäuse verursachen.
Führungen für Kamera
Blitzentriegelung
Austauschen des Trockenmittels
A
Gebrauchtes Trockenmittel verliert seine Fähigkeit, Feuchtigkeit aufzusaugen. Wir empfehlen, das Trockenmittel nach jedem Gebrauch des Gehäuses auszutauschen (0 17).
7
Führen Sie eine abschließende Prüfung durch.
7
Ist der O-Ring zerrissen oder beschädigt?
• Ist der O-Ring verdreht oder verrutscht?
• Ist der O-Ring frei von Haaren, Staub,
• Sand und anderen Fremdkörpern?
Wenn Sie ein Unterwasser-Blitzgerät verwenden, kontrollieren Sie, dass das integrierte Blitzgerät aufgeklappt ist; achten Sie andernfalls darauf, dass der Blitz eingeklappt ist.
Ist die Kamera richtig
• herum eingelegt? Wurde der
• Schulterriemen abgenommen?
De
Sind die O-Ring-Dichtung und die Auff angrinne frei von Flüssigkeiten, Haaren, Staub, Sand und anderen Fremdkörpern?
Dreht sich der Zoomring problemlos und passt er den Zoom an? Falls nicht, setzen Sie die
• Zoomring-Manschette neu auf. Ist der Ring zur Verhinderung interner Refl exion angebracht?
Schließen Sie das Gehäuse.
8
Wurde das Trockenmittel richtig eingelegt?
Schließen und verriegeln Sie das Gehäuse.
8
Die endgültige Undichtigkeitsprüfung
Die endgültige Undichtigkeitsprüfung
Nachdem Sie die Kamera eingesetzt und das Gehäuse geschlossen haben, führen Sie eine letzte Prüfung auf undichte Stellen durch.
Wichtig!
D
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass die Kamera normal funktioniert, und dass das Gehäuse nicht undicht ist. Wenn vor dem Gebrauch versäumt wird, auf undichte Stellen zu prüfen, könnte dies zu irreparablen Schäden an der Kamera führen.
Tauchen Sie das Gehäuse in Wasser unter und prüfen Sie wie bei »Die Vorprüfung auf undichte Stellen« beschrieben auf undichte Stellen (0 5). Öff nen Sie nach Testende das Gehäuse und kontrollieren Sie, ob das Trockenmittel trocken ist und dass kein Wasser in das Gehäuse gelangt ist. Wenn eine undichte Stelle entdeckt wird, trocknen Sie unverzüglich die Kamera und das Gehäuse gründlich ab und kontrollieren Sie, ob der O-Ring noch intakt ist und dass das Gehäuse
De
ordnungsgemäß abgedichtet ist. Wenn die Ursache für die undichte Stelle nicht bestimmt werden kann, bringen Sie das Gehäuse zum Nikon­Kundendienst.
9
Bilder aufnehmen
Bilder aufnehmen
Befolgen Sie die untenstehenden Schritte, um Bilder unter Wasser aufzunehmen.
Schalten Sie die Kamera ein.
1
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter am Unterwassergehäuse, um die Kamera einzuschalten. Die Ein-/Ausschalterleuchte leuchtet grün und der Monitor schaltet sich ein (drücken Sie den Ein-/Ausschalter erneut, um die Kamera auszuschalten, und vergewissern Sie sich, dass der Monitor ausgeschaltet ist).
Wählen Sie einen Modus.
2
Drehen Sie das Funktionswählrad, um einen Modus zu wählen (weitere Informationen zur Wahl eines Modus fi nden Sie im Handbuch der Kamera).
Wählen Sie den Bildausschnitt.
3
Drehen Sie das Zoomrad, um ein- und auszuzoomen.
De
Nehmen Sie das Bild auf.
4
Fotos : Drücken Sie sanft auf den Auslösehebel,
um den Kameraauslöser bis zum ersten Druckpunkt zu drücken und zu fokussieren, drücken Sie anschließend den Auslösehebel bis zum zweiten Druckpunkt, um den Verschluss auszulösen und ein Foto aufzunehmen.
Filme: Drücken Sie die Taste für Filmaufzeichnung, um die Aufnahme zu starten oder anzuhalten.
Einzoomen Auszoomen
Auslösehebel
Taste für Filmaufzeichnung
10
Unterwasserfotografi e
A
Die beste Zeit für Unterwasserfotografi en ist, wenn die Sonne senkrecht am Himmel steht (beachten Sie, dass Bilder, die unter Wasser aufgenommen wurden, möglicherweise einen Blaustich haben). Starke Lichtquellen können Refl ektionen verursachen, die auf den Bildern erscheinen; schauen Sie vor der Aufnahme auf den Monitor und ändern Sie falls nötig den Winkel. Halten Sie während der Aufnahme Ihre Finger und andere Gegenstände vom Objektivfenster fern und vermeiden Sie es, Blasen in den Bildausschnitt auszuatmen. Setzen Sie den vorderen Deckel auf das Objektivfenster, wenn die Kamera nicht verwendet wird.
Das AF-Hilfslicht
A
Das AF-Hilfslicht kann nicht verwendet werden, während sich die Kamera im Unterwassergehäuse befi ndet.
Ruhezustand
A
Wenn etwa 30 Sekunden lang keine Bedienvorgänge getätigt werden, wird der Monitor ausgeschaltet und die Ein-/Ausschalterleuchte blinkt. Wenn weitere 3 Minuten lang keine Bedienvorgänge getätigt werden, schaltet sich die Kamera automatisch aus. Weitere Informationen fi nden Sie im Handbuch der Kamera.
De
11
Nach Gebrauch
Nach Gebrauch
Reinigen Sie das Gehäuse und nehmen Sie die Kamera heraus.
Waschen Sie das Gehäuse.
1
Reinigen Sie das Gehäuse sobald wie möglich nach dem Gebrauch. Waschen Sie das Gehäuse in einem Behälter mit Frischwasser, ohne dabei das Gehäuse zu öff nen oder die Kamera herauszunehmen.
Wischen Sie es trocken.
2
Trocknen Sie das Äußere des Gehäuses gründlich mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Trocknen des Gehäuses
D
Achten Sie darauf, Wasser zu entfernen, dass sich im Verschluss, den Bedienelementen oder der Öse des Trageriemens angesammelt haben könnte.
Nehmen Sie die Kamera heraus.
3
Nehmen Sie die Kamera heraus und wischen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch trocken. Waschen Sie das Innere des Gehäuses nicht mit Wasser.
De
Entnahme der Kamera
D
Bedienen Sie den Verschluss oder die Verschluss-Entriegelungstaste niemals unter Wasser. Achten Sie vor dem Öff nen des Gehäuses darauf, dass Ihre Hände trocken und frei von Salz oder Sand sind; öff nen Sie das Gehäuse nicht an Orten, wo es Flugsand oder Spritzwasser ausgesetzt ist. Achten Sie bei der Herausnahme der Kamera darauf, sie nicht fallen zu lassen, und achten Sie darauf, dass keine Wassertropfen von Ihrem Haar, Körper oder anderen Gegenständen in das Gehäuse oder auf die Kamera fallen. Falls Wassertropfen auf die Kamera oder in das Unterwassergehäuse fallen, trocknen Sie sie sofort mit einem weichen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass Ihre Hände trocken und frei von Salz oder Sand sind, bevor Sie die Kamera oder den Akku in die Hand nehmen.
Halten Sie das Gehäuse aufrecht; legen Sie das off ene Gehäuse nicht mit dem O-Ring oder der O-Ring-Dichtung nach unten zeigend ab.
12
Tauchen Sie das Gehäuse in Frischwasser ein.
4
Dichten Sie das Gehäuse erneut ab und lassen Sie es in einem Behälter mit Frischwasser für zwei bis drei Stunden stehen. Betätigen Sie alle Bedienelemente ein paar Mal, um Salzreste zu entfernen. Wenn Salzreste auf den Bedienelementen eintrocknen, funktionieren sie eventuell nicht mehr oder deren Metallteile rosten und verursachen Lecks.
Wischen Sie es trocken.
5
Trocknen Sie das Gehäuse gründlich mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Verwenden Sie kein Tuch mit Salzrückständen.
De
Lassen Sie das Gehäuse im Schatten trocknen.
6
Lassen Sie das Gehäuse an einem schattigen, gut belüfteten Ort trocknen.
Setzen Sie es nicht Sonnenlicht oder Hitze aus
D
Verwenden Sie keinen Föhn oder eine andere Wärmequelle und legen Sie das Gehäuse nicht in direktes Sonnenlicht. Durch Hitze könnte sich das Gehäuse oder der O-Ring abnutzen und ein Leck verursacht werden.
Innenreinigung des Gehäuses
D
Verwenden Sie einen Blasebalg oder ein weiches, trockenes Tuch, um Flüssigkeiten oder andere Fremdkörper aus dem Inneren des Gehäuses zu entfernen. Verwenden Sie kein Wasser, Reinigungsmittel oder chemischen Wirkstoff e jeglicher Art. Wasser kann die Beschichtung an der Innenseite des Objektivfensters beschädigen.
13
Wartung
Pfl ege des O-Rings
Wartung
In diesem Abschnitt wird die Wartung des O-Rings und des Unterwassergehäuses beschrieben.
Pfl ege des O-Rings
Das WP-N1 verwendet einen O-Ring, um eine wasserdichte Abdichtung zu erreichen. Eine unsachgemäße Handhabung des O-Rings kann Lecks verursachen. Kontrollieren Sie den Zustand des O-Rings wie nachfolgend beschrieben vor jedem Gebrauch und kontrollieren Sie jedes Mal, wenn das Gehäuse geöff net wird, egal wie kurz, ob sich Fremdkörper auf dem O-Ring befi nden.
Entfernen Sie den O-Ring.
1
Verwenden Sie den O-Ring-Entferner, um den O-Ring wie abgebildet zu entfernen.
Wenden Sie keine Gewalt an und benutzen Sie keine spitzen Gegenstände
D
Das Gehäuse könnte undicht werden, wenn der O-Ring gewaltsam gedehnt oder durch die Anwendung von scharfkantigen oder spitzen Gegenständen, einschließlich Fingernägeln und Metallwerkzeugen, beschädigt wird.
Kontrollieren Sie den O-Ring.
2
Entfernen Sie altes Silikonfett und andere Fremdkörper mit einem weichen Tuch, achten Sie dabei darauf, keine Stoff reste oder Fäden am O-Ring zu hinterlassen. Biegen Sie den O-Ring leicht, um auf Risse oder andere Beschädigungen hin zu prüfen.
Risse
De
Kontrollieren Sie die Nut für den O-Ring.
3
Verwenden Sie einen Blasebalg oder ein Wattestäbchen, um sämtliche Fremdgegenstände aus der Auff angrinne und von allen Teilen des Gehäuses, die mit dem O-Ring in Kontakt kommen, zu entfernen. Achten Sie darauf, dass Sie alle Fäden, die vom Wattestäbchen zurückgeblieben sind, entfernen.
14
Schmieren Sie den O-Ring.
4
Wenn der O-Ring nicht ordnungsgemäß geschmiert wird, kann er aufreißen oder abblättern und Lecks verursachen. Wenn die Oberfl äche des O-Rings trocken zu sein scheint, geben Sie einen Tropfen Silikonfett auf Ihren Zeigefi nger und verteilen Sie das Fett auf dem O-Ring, indem Sie ihn zwischen Ihrem Daumen und Zeigefi nger hin und her schieben, dadurch wird das Fett auf dem gesamten Ring gleichmäßig aufgetragen. Verwenden Sie kein Tuch oder Papier, da dadurch Fasern am O-Ring zurückbleiben könnten. Beachten Sie, dass wenn zu viel Fett aufgetragen wird, Fremdkörper leichter am Ring anhaften können und dadurch das Gehäuse nicht richtig abgedichtet wird.
Tauschen Sie den O-Ring aus.
5
Achten Sie darauf, dass der O-Ring und die Nut frei von Fremdkörpern sind, setzen
De
Sie den O-Ring so ein, dass er gleichmäßig um die Nut für den O-Ring läuft, ohne sich auszudehnen oder zu verdrehen und aus der Nut hervorzustehen.
O-Ringe
D
Der O-Ring muss regelmäßig ausgetauscht werden. Tauschen Sie den O-Ring unverzüglich aus, wenn er beschädigt, zerrissen oder verbogen ist oder seine Elastizität verloren hat. O-Ringe sollten mindestens einmal im Jahr ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Silikonfett, das für den Gebrauch mit diesem Produkt vorgesehen ist; Ersatz-O-Ringe und Silikonfett erhalten Sie beim Nikon-Kamerahändler oder beim Nikon-Servicepartner. Verwenden Sie kein O-Ring­Schmiermittel (Schmierfett) von COOLPIX oder NIKONOS.
Reinigung
D
Verwenden Sie für die Reinigung des Gehäuses oder des O-Rings keine Reinigungsmittel oder fl üchtigen Chemikalien wie Alkohol oder Verdünner. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte das Gehäuse oder der O-Ring beschädigt werden.
15
Aufbewahrung
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gehäuse an einem kühlen, gut belüfteten Ort auf, lassen Sie das Gehäuse off en, um zu verhindern, dass sich der O-Ring abnutzt. Wenn Sie das Gehäuse längere Zeit nicht verwenden möchten, nehmen Sie den O-Ring heraus, entfernen Sie altes Silikonfett, tragen Sie neues Silikonfett auf und legen Sie den O-Ring in einen sauberen Kunststoff beutel, um sicherzustellen, dass er seine Elastizität behält. Bewahren Sie das Gehäuse nicht im direkten Sonnenlicht auf, wo es plötzlichen Temperaturänderungen oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist. Bewahren Sie das Gehäuse oder den O-Ring nicht unter Gegenständen, in der Nähe von off enen Flammen, in der Nähe von entzündbaren Gegenständen oder mit Naphtha- oder Kampfer-Mottenkugeln auf.
De
Wartung
D
Nikon empfi ehlt, das Gehäuse mindestens einmal im Jahr vom Nikon-Kundendienst warten zu lassen. Diese Dienstleistung ist kostenpfl ichtig.
16
Technische Hinweise
Technische Daten
Optionales Zubehör
Technische Hinweise
Technische Daten
Maximale Tiefe 40 m Kamera-Betriebstemperatur 0–40 °C Abmessungen (H × B × T) Ca. 123,5 × 156,4 × 140,5 mm, ohne vorstehende Teile Gewicht Ca. 790 g, ohne Inhalt
Optionales Zubehör
Folgendes Sonderzubehör ist für das Unterwassergehäuse erhältlich:
Zoomring-Manschette WP-ZG1000
Ring zur Verhinderung interner Refl exion WP-IR1000
Vorderer Deckel WP-LC1000
Befestigungsband für Objektivfrontdeckel WP-AN2000
De
Trageriemen WP-AN1000
O-Ring WP-O1000
O-Ring-Entferner WP-OR1000
Silikonfett WP-G1000
Silikagel-Trockenmittel WP-S1000
Unterwasser-Blitzgeräte
A
Das Unterwassergehäuse ist mit 2 LWL-Kabelanschlüssen ausgestattet, sodass Unterwasser-Blitzgeräte angeschlossen und mit dem integrierten Blitzgerät der Kamera gesteuert werden können. Nehmen Sie beide Kappen für den LWL­Kabelanschluss ab, wenn Sie ein Unterwasser-Blitzgerät verwenden (q; beachten Sie, dass zwar kein Risiko von Lecks besteht, wenn die Kappen abgenommen werden, die Kappen der nicht genutzten Anschlüsse jedoch aufgesetzt werden sollten), schließen Sie das Kabel (w) an und achten Sie darauf, das integrierte Blitzgerät der Kamera aufzuklappen, nachdem Sie die Kamera in das Gehäuse gelegt haben. Der Blitz wird mit jeder Aufnahme ausgelöst. Machen Sie eine Probeaufnahme, bevor Sie den Blitz unter Wasser verwenden, und prüfen Sie, ob der Blitz normal funktioniert. Weitere Informationen fi nden Sie in der Dokumentation des Blitzgerätes.
17
Caisson étanche WP-N1
Manuel d'utilisation
Fr
i
Nous vous remercions d’avoir acheté un caisson étanche WP-N1 destiné aux appareils photo numériques Nikon 1 J1 et J2. Le WP-N1 est étanche jusqu’à une profondeur de 40 m, ce qui permet de prendre des photos sous l’eau, sous la pluie ou la neige. Ce manuel a été mis au point pour vous faire profi ter au mieux de la prise de vue à l’aide du caisson étanche. Gardez ce manuel à disposition de tous ceux qui auront à se servir du caisson et assurez-vous de le lire attentivement, ainsi que le manuel de l’appareil photo, avant toute utilisation.
Symboles et conventions
Afi n de localiser plus aisément les informations utiles, ce manuel utilise les symboles et conventions suivants :
Cette icône signale les avertissements, des informations à lire impérativement avant d’utiliser l’appareil photo et le caisson étanche afi n d’éviter de les endommager.
Cette icône signale les remarques, des informations à lire impérativement avant d’utiliser ce produit.
Fr
ii
Cette icône signale les références à d’autres pages de ce manuel.
Important : à lire avant toute utilisation
D
Avant d’utiliser le caisson étanche à proximité de l’eau ou dans l’eau, vérifi ez l’étanchéité comme décrit aux pages 5 et 9 de ce manuel.
Pour votre sécurité
A
Avant d’utiliser ce produit pour la première fois, lisez les consignes de sécurité se trouvant dans la section « Pour votre sécurité » (0 iii–vi).
Formation permanente
A
Dans le cadre de l’engagement « Formation permanente » de Nikon relatif à l’assistance et à la formation continue, des informations continuellement mises à jour sont disponibles en ligne sur les sites suivants :
Pour les utilisateurs résidant aux États-Unis : http://www.nikonusa.com/
• Pour les utilisateurs résidant en Europe et en Afrique :
http://www.europe-nikon.com/support/
Pour les utilisateurs résidant en Asie, en Océanie et au Moyen-Orient :
http://www.nikon-asia.com/
Visitez régulièrement ces sites pour vous tenir informé des dernières informations sur le produit, des astuces, des réponses aux questions fréquentes et des conseils d’ordre général sur l’imagerie et la photographie numériques. Des informations supplémentaires sont aussi disponibles auprès de votre représentant Nikon local. Utilisez l’URL suivante pour obtenir la liste des contacts : http://imaging.nikon.com/
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENTS
Pour votre sécurité
Afi n d’éviter d’endommager votre produit Nikon et de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez attentivement et intégralement les consignes de sécurité ci-dessous avant d’utiliser ce matériel. Gardez ces consignes de sécurité à disposition de tous ceux qui auront à se servir de ce produit.
Le non-respect des consignes exposées dans cette section peut entraîner certaines conséquences signalées par le symbole suivant :
Cette icône signale des avertissements. Pour éviter toute blessure, lisez l’ensemble des avertissements avant d’utiliser ce produit Nikon.
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas votre matériel. Vous risquez
A
sinon de vous blesser ou de provoquer le dysfonctionnement du produit. Si le produit venait à se briser suite à une chute ou à un accident, apportez-le à un représentant Nikon agréé pour le faire contrôler, en faisant attention de ne pas vous blesser avec les éléments cassés.
Mettez immédiatement l’appareil photo hors
A
tension en cas de dysfonctionnement. Si vous remarquez la présence de fumée ou une odeur inhabituelle s’échappant du matériel, retirez immédiatement l’accumulateur de l’appareil photo, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque d’entraîner des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil photo, apportez le matériel à un représentant Nikon agréé pour le faire contrôler.
N’utilisez pas ce matériel en présence de gaz
A
infl ammable. N’utilisez pas de matériel électronique en présence de gaz infl ammable car cela risque de provoquer une explosion ou un incendie.
Utilisez le fl ash avec précaution.
A
L’utilisation du fl ash à proximité des
• yeux de votre sujet peut entraîner des troubles visuels temporaires. Soyez particulièrement attentif lorsque vous photographiez des bébés : le fl ash doit être déclenché à une distance minimale d’un mètre du sujet. Ne pointez pas le fl ash en direction du
• conducteur d’un véhicule motorisé. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des accidents.
Conservez hors de portée des enfants. Le
A
non-respect de cette consigne peut entraîner un risque de blessure. De plus, les petites pièces présentent un risque d’étouff ement. Si jamais un enfant venait à avaler une petite pièce de ce matériel, consultez un médecin immédiatement.
Ne placez pas la dragonne autour du cou d’un
A
bébé ou d’un enfant. Placée autour du cou d’un bébé ou d’un enfant, la dragonne présente des risques de strangulation.
Ne plongez pas avec le caisson étanche. Afi n
A
d’éviter de vous heurter avec le caisson étanche, ne sautez pas, ni ne plongez en le tenant à la main.
Fr
iii
Fr
Suivez attentivement les consignes concernant
A
les accumulateurs de l’appareil photo. S’ils ne sont pas manipulés correctement, les accumulateurs peuvent fuir ou exploser. Observez les consignes suivantes lors de la manipulation des accumulateurs de l’appareil photo :
Utilisez uniquement les accumulateurs
• agréés pour l’appareil photo. Les accumulateurs sont plus
• susceptibles de fuir lorsqu’ils sont entièrement déchargés. Retirez l’appareil photo du caisson lorsque vous ne l’utilisez pas. Si pour une raison quelconque, l’eau
• pénètre dans le caisson étanche, retirez immédiatement l’accumulateur de l’appareil photo. Veillez à ce que les contacts de
• l’accumulateur restent secs. Le non­respect de cette consigne peut entraîner un risque de blessure ou de dysfonctionnement du produit.
Ne laissez pas votre matériel en plein soleil. La
A
lumière réfl échie par le caisson risque de provoquer un incendie.
N’utilisez pas le caisson au-delà de 40 m. Il
A
risque sinon de perdre son étanchéité ou de présenter un dysfonctionnement.
Veillez à ce que le caisson conserve son
A
étanchéité. Ne nettoyez pas le caisson avec un jet haute pression. N’ouvrez pas le caisson dans un lieu où il serait exposé à la poussière ou au sable et avant de le fermer, assurez-vous de retirer tout corps étranger éventuellement présent sur le joint torique et sur les parties du caisson en contact avec le joint torique. Le caisson risque sinon de perdre son étanchéité.
Ne l’exposez pas à des températures
A
élevées. N’exposez pas ce produit à des températures supérieures à 40°C. Il risque sinon de se déformer et par conséquent, de perdre son étanchéité.
Ne couvrez pas ce produit pendant son
A
utilisation. L’accumulation de la chaleur pourrait déformer le caisson ou provoquer un incendie.
Ne rangez pas l’appareil photo dans le caisson.
A
Les gaz émis par l’accumulateur de l’appareil photo pourraient s’accumuler dans le caisson et provoquer une explosion ou un incendie.
Ne mangez pas la graisse de silicone ou le
A
gel de silice. Ces produits ne sont pas comestibles.
iv
Attention
Éviter l’entrée d’eau
Chocs et vibrations
Profondeur maximale
Attention
Afi n de profi ter le plus longtemps possible de votre produit Nikon, veuillez prendre les précautions suivantes lors de son utilisation ou de son rangement.
Éviter l’entrée d’eau
NON SEULEMENT LA PRÉSENCE DEAU À LINTÉRIEUR DU CAISSON PEUT ENDOMMAGER LAPPAREIL PHOTO DE MANIÈRE
DÉFINITIVE MAIS ELLE PEUT ÉGALEMENT PROVOQUER UN INCENDIE, VOUS EXPOSER À UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU À DES GAZ TOXIQUES. POUR ÉVITER QUE LEAU NENTRE DANS LE CAISSON, OBSERVEZ LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
Avant de fermer hermétiquement le caisson, examinez attentivement le joint torique, la rainure d’étanchéité et toute partie en contact avec le joint torique, pour vous assurer qu’aucun liquide, cheveu, impureté, peluche, poussière, grain de sable ou autre corps étranger n’y fi gurent. Veillez à ce que le joint torique ne soit pas déformé ou mal positionné.
Le joint torique nécessite d’être remplacé périodiquement. Remplacez-le immédiatement s’il est abîmé, craquelé, déformé ou a perdu son élasticité. Les joints toriques doivent être remplacés au moins une fois par an ; n’utilisez pas un joint torique usagé ou un type de joint torique ou de graisse de silicone non destiné à ce produit. N’utilisez pas de la graisse pour joint torique destinée aux appareils photo COOLPIX ou NIKONOS.
Faites attention de ne pas abîmer le joint torique lorsque vous le retirez du caisson. Ne vous servez pas d’objets métalliques ou autres objets tranchants lorsque vous procédez à cette opération.
Ne forcez pas lorsque vous retirez ou mettez en place le joint torique. Vous risquez sinon de le déformer de manière défi nitive et par conséquent, le caisson risque de perdre son étanchéité.
Pour empêcher l’usure, servez-vous de la graisse de silicone destinée à être utilisée avec ce produit. Ne recourez pas à la graisse pour joint torique destinée aux appareils photo COOLPIX ou NIKONOS ou à d’autres types de graisse de silicone.
N’ouvrez pas le caisson étanche dans des lieux où il serait exposé à des pulvérisations, des vents violents, de la poussière ou du sable.
Ne laissez pas tomber le caisson, ne le placez pas sous de lourds objets ou ne le soumettez pas à de violents chocs. Il risque sinon de se déformer et par conséquent, de perdre son étanchéité.
En cas de fuite, cessez d’utiliser les produits immédiatement, séchez l’appareil photo et l’intérieur du caisson et confi ez-les à un représentant Nikon agréé.
Chocs et vibrations
Le caisson étanche n’est pas destiné à protéger l’appareil photo des chocs ou des vibrations. Ne laissez pas tomber le caisson, ne le heurtez pas avec des objets durs, ne le lancez pas dans l’eau, ne sautez pas dans l’eau en le tenant à la main, et ne le laissez pas dans un endroit soumis à de fortes vibrations. Vous risquez sinon d’endommager l’appareil photo.
Profondeur maximale
Le caisson est étanche jusqu’à 40 m. Si vous l’utilisez au-delà, il risque de perdre son étanchéité, de se casser, de se déformer, endommageant par conséquent l’appareil photo.
Fr
v
Température
Produits chimiques
Dans l’avion
Altitudes élevées
Température
Ne laissez pas le caisson dans des lieux exposés à des températures élevées, comme à l’intérieur d’une voiture, près d’un radiateur, sur la plage ou en plein soleil. Le caisson risque sinon de se détériorer ou de se déformer, endommageant par conséquent l’appareil photo. Des changements brusques de température sont susceptibles de créer de la condensation à l’intérieur du caisson, ce qui peut également endommager l’appareil photo. Pour éviter la condensation :
Rangez votre caisson dans un sac plastique fermé hermétiquement avant de l’exposer à
• de brusques changements de température. N’ouvrez pas le sac tant que le caisson n’a pas atteint la température ambiante. Placez l’absorbeur d’humidité fourni (gel de silice) dans le caisson avec l’appareil photo,
• comme indiqué à la page 7 de ce manuel. N’exposez pas le caisson à des températures élevées en le laissant sur la plage ou en plein
• soleil avant de le plonger dans l’eau.
Produits chimiques
N’exposez pas le caisson à des produits chimiques volatiles ou à leurs vapeurs. Il risque
• sinon de s’endommager. N’utilisez pas de détergents chimiques, d’antioxydants, de diluants, d’alcool ou d’autres
• produits chimiques volatiles pour nettoyer le caisson. Utilisez uniquement de l’eau douce. Utilisez uniquement les absorbeurs d’humidité destinés à ce produit (0 17).
Fr
Servez-vous de la graisse de silicone destinée à être utilisée avec ce produit (0 17). Ne
• recourez pas à la graisse pour joint torique destinée aux appareils photo COOLPIX ou NIKONOS. N’utilisez pas d’agents d’étanchéité ou de produits anti-buée.
• Ne manipulez pas le caisson après avoir appliqué de la crème solaire. Cette dernière peut
• endommager les parties en plastique transparent du caisson. Ne collez pas d’autocollants sur le caisson car l’adhésif pourrait provoquer sa détérioration.
Dans l’avion
Si possible, rangez le caisson dans votre bagage à main lorsque vous voyagez par avion. Si vous le rangez dans un bagage enregistré, laissez le caisson ouvert ou retirez le joint torique. Si vous le fermez hermétiquement, les changements de pression atmosphérique sont susceptibles d’endommager le caisson ou d’empêcher son ouverture.
Altitudes élevées
Lorsque vous passez d’une altitude élevée à une basse altitude, ouvrez le caisson périodiquement pour égaliser la pression. Si vous le fermez hermétiquement, les changements de pression atmosphérique sont susceptibles d’endommager le caisson ou d’empêcher son ouverture.
Important !
D
Le caisson étanche WP-N1 peut être utilisé avec les appareils photo compatibles uniquement. N’introduisez pas d’autres appareils photo dans le WP-N1.
vi
Table des matières
Pour votre sécurité
........................................................................................................
Introduction
....................................................................................................................
Utilisation du volet
.........................................................................................................
Test préliminaire d’étanchéité
......................................................................................
Préparation de l’appareil photo
..................................................................................
Dernier test d’étanchéité
..............................................................................................
Prise de vue
....................................................................................................................
Après toute utilisation
.................................................................................................
Entretien
.........................................................................................................................
Remarques techniques
................................................................................................
Table des matières
Pour votre sécurité
Introduction
Contenu de la boîte .....................................................................................................................1
Descriptif du WP-N1 ....................................................................................................................2
Utilisation du volet
Ouverture du caisson ..................................................................................................................4
Fermeture du caisson..................................................................................................................4
Test préliminaire d’étanchéité
Préparation de l’appareil photo
Dernier test d’étanchéité
Prise de vue
Après toute utilisation
Entretien
Entretien du joint torique ....................................................................................................... 14
Rangement .................................................................................................................................. 16
Remarques techniques
Caractéristiques ......................................................................................................................... 17
Accessoires optionnels ............................................................................................................ 17
.........................................................................................................................1144
........................................................................................................iiiiii
....................................................................................................................11
.........................................................................................................44
......................................................................................55
..................................................................................66
..............................................................................................99
....................................................................................................................1100
.................................................................................................1122
................................................................................................1177
Fr
vii
Introduction
Contenu de la boîte
Introduction
Reportez-vous à cette section lorsque vous souhaitez vérifi er le nom des accessoires fournis et des parties du caisson étanche.
Contenu de la boîte
Vérifi ez que la boîte contient les éléments indiqués ci-dessous. Prenez contact avec votre revendeur s’il manque quelque chose.
Bague de zoom
WP-N1 (avec joint torique en
place ; vérifi ez que le joint torique n’est pas endommagé avant
Fr
d’utiliser ce produit)
pour couronne
Bague anti-refl et
Bouchon avant
Gel de silice (1 pack de 5 ; bien
refermer après ouverture)
Extracteur de joint torique
Cordon du bouchon avant
Manuel d'utilisation
(ce manuel)
Garantie
1
Dragonne WP-AN1000
Graisse de silicone
Descriptif du WP-N1
Descriptif du WP-N1
1
9
1011
2
3
4
5
1 Commande d’enregistrement vidéo ........10
2 Commande W (fonction Loupe/imagette)
3 Commande de déverrouillage du volet .......4
4 Volet ...........................................................................4
5 Œillet de la dragonne.........................................3
6 Filetage de fi xation pour fi ltre 67 mm
7 Fenêtre de l’objectif.............................................7
*
Le sens de la commande est inversé par rapport à la commande W de l’appareil photo.
*
13 17
8
7
6
8 Protecteurs des prises pour câbles en fi bre
optique .................................................................. 17
9 Griff e fl ash
10 Commutateur marche-arrêt.........................10
11 Levier de déclenchement .............................10
12 Bouchon avant .............................................. 3, 17
12
Fr
15 1614
13 Rabat arrière ...........................................................4
14
Joint torique/logement du joint torique
.......................................................................8, 14, 17
La griff e fl ash
A
La griff e fl ash permet de fi xer des fl ashes étanches (0 17) et d’autres accessoires ; reportez-vous à la documentation fournie avec les accessoires pour en savoir plus sur leur fi xation et leur retrait. Retirez les accessoires de la griff e fl ash lorsque vous transportez le caisson étanche sur la terre ferme.
15 Raccord du joint torique ........................... 8, 15
16 Rainure d’étanchéité ................................... 8, 15
17 Rabat avant .............................................................4
2
Descriptif du WP-N1 (suite)
Descriptif du WP-N1 (suite)
1
5
4
14
13
3
6
12
11
10
1 Molette de zoom .......................................... 8, 10
2 Filetages pour fi xation sur trépied
3 Sélecteur de mode ...........................................10
4 Commande & (fonction) 5 Fenêtre du moniteur 6 Commande E (retardateur) 7 Commande
Fr
A
Fixation du cordon du bouchon avant
G
(menu)
7 9
2
8 Commande M (mode de fl ash) 9 Commande O (suppression) 10 Commande J (OK) 11 Commande E (correction de l’exposition) 12 Commande K (visualisation) 13 Commande A (AE-L/AF-L) 14 Commande $ (affi chage)
8
Fixation de la dragonne
A
3
Utilisation du volet
Ouverture du caisson
Fermeture du caisson
Utilisation du volet
Suivez les étapes ci-dessous pour ouvrir ou fermer le caisson.
Ouverture du caisson
Appuyez sur la commande de déverrouillage du volet (q), ouvrez le volet (w) puis le rabat arrière (e).
Fermeture du caisson
Fermez le caisson (q), rabattez le volet vers la partie avant (w), puis appuyez sur le volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en émettant un clic (e). Vérifi ez que le caisson est fermé hermétiquement, que le joint torique est positionné correctement et qu’aucun corps étranger n’est présent dans la jointure (0 15).
Fr
Ouverture du caisson
D
Avant d’ouvrir le caisson, assurez-vous qu’il est totalement sec et propre. Après avoir utilisé le caisson sous l’eau, rincez-le à l’eau douce pour retirer le sable ou autre corps étranger éventuel, puis séchez-le méticuleusement avec un chiff on doux et sec. Veillez à ce qu’aucun corps étranger (eau, sable ou autre) présent sur le caisson ne s’infi ltre à l’intérieur lorsque vous l’ouvrez. N’actionnez jamais le volet ou la commande de déverrouillage du volet sous l’eau.
Faites attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez du caisson.
4
Test préliminaire d’étanchéité
Test préliminaire d’étanchéité
Avant d’introduire l’appareil photo dans le caisson, fermez le caisson et plongez-le dans l’eau pour vérifi er son étanchéité comme expliqué ci­dessous.
Important !
D
Avant d’introduire l’appareil photo dans le caisson, assurez-vous que l’appareil photo fonctionne normalement et que le caisson est bien étanche. Si vous ne vérifi ez pas l’étanchéité du caisson avant de l’utiliser, vous risquez d’endommager de manière défi nitive l’appareil photo. Notez que l’étanchéité risque d’être aff ectée si le caisson présente des craquelures ou est endommagé. Par conséquent, vérifi ez le caisson avant toute utilisation et prenez contact avec un représentant Nikon agréé si vous détectez des craquelures ou des anomalies.
Fermez le caisson et plongez-le dans l’eau.
1
Fermez le caisson, puis plongez-le lentement dans l’eau et arrêtez-vous si de l’air sort du caisson. Maintenez le caisson dans l’eau pendant 2 ou 3 secondes et vérifi ez
Fr
qu’aucune bulle ne s’échappe. Testez le caisson dans une zone peu profonde (1 m ou moins), comme une baignoire ou un seau. Ne le plongez pas dans de l’eau chaude car la température pourrait être supérieure aux températures de fonctionnement (0 à 40°C).
Testez les commandes.
2
Immergez le caisson et actionnez les commandes sous l’eau pendant 2 à 3 minutes, en vérifi ant qu’aucune bulle ne s’échappe.
Vérifi ez qu’il n’y a pas d’eau dans le caisson.
3
Sortez le caisson de l’eau et séchez méticuleusement l’extérieur avec un chiff on doux et sec, puis ouvrez-le et vérifi ez qu’il ne contient pas d’eau. S’il contient de l’eau, vérifi ez le joint torique (0 8, 14–15). Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la fuite, confi ez le caisson à un représentant Nikon agréé.
5
Préparation de l’appareil photo
Préparation de l’appareil photo
Préparez l’appareil photo avant la prise de vue sous-marine.
Insérez l’accumulateur et la carte mémoire.
1
Insérez une carte mémoire et un accumulateur entièrement chargé.
Fixez l’objectif et sortez-le.
2
Utilisez un objectif 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 ; les autres objectifs ne peuvent pas être utilisés. En maintenant appuyée la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable ( pour faire sortir l’objectif (w). Notez que l’appareil photo se met automatiquement sous tension une fois l’objectif sorti ; mettez l’appareil photo hors tension avant de passer à l’étape 3.
Fixez la bague de zoom pour couronne.
3
), tournez la bague de zoom
q
Fr
Alignez l’encoche située à l’intérieur de la bague sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable.
Après avoir fi xé la bague de zoom pour couronne, positionnez-la de sorte que la bague de zoom tourne aisément.
Fixez la bague anti-refl et.
4
Fixez la bague à l’avant de l’objectif comme illustré. Si vous ne la fi xez pas, les lettres situées à l’avant de l’objectif risquent d’apparaître sur les photos (elles se refl ètent sur l’intérieur de la fenêtre de l’objectif).
Faites glisser la bague sur l’objectif et arrêtez-vous lorsque chevauche .
6
Insérez l’appareil photo.
5
Centrez l’appareil photo dans son logement en positionnant l’objectif dans la fenêtre correspondante.
Dragonne de l’appareil photo
D
Pour empêcher que la dragonne de l’appareil photo ne se coince dans la jointure et provoque ainsi une fuite, veillez à la retirer avant de placer l’appareil photo dans le caisson.
Flashes étanches (0 17)
D
Le fl ash étanche se déclenche uniquement si le fl ash intégré de l’appareil photo est sorti ; après avoir introduit l’appareil photo dans le caisson, ouvrez le fl ash intégré,
Fr
mais notez que le fl ash se déclenchera à chaque prise de vue. Veillez à abaisser le fl ash intégré lorsque vous utilisez le caisson sans fl ash étanche.
Logement de l’appareil photo
Commande d’ouverture du
fl a s h
Insérez l’absorbeur d’humidité.
6
Pour éviter la formation de condensation à l’intérieur du caisson, placez le gel de silice (fourni) entre le bas de l’appareil photo et le caisson. Faites glisser l’absorbeur d’humidité vers l’avant du caisson, où il ne pourra pas gêner sa fermeture. Le placer à un endroit non approprié peut aff ecter l’étanchéité du caisson.
Remplacement de l’absorbeur d’humidité
A
Un absorbeur d’humidité usagé n’est plus capable d’absorber l’humidité. Nous recommandons de le remplacer après chaque utilisation du caisson (0 17).
7
Eff ectuez une dernière vérifi cation.
7
Le joint torique est-il craquelé ou abîmé ?
Le joint torique est-il déformé ou mal positionné ?
Des cheveux, de la poussière, du sable ou autre corps étranger sont-ils présents sur le joint torique ?
Du liquide, des cheveux, de la poussière, du sable ou autre corps étranger sont-ils présents sur le raccord du joint torique et dans la rainure d’étanchéité ?
La bague de zoom tourne-t-elle aisément et le zoom est-il eff ectué ? Si ce n’est pas le cas,
• repositionnez la bague de zoom pour couronne. La bague anti-refl et est-elle fi xée ?
Si vous utilisez un fl ash étanche, vérifi ez que le fl ash intégré est sorti. Si vous n’utilisez pas de fl ash étanche, veillez à ce que le fl ash soit abaissé.
L’appareil photo est-il
• orienté correctement ? Avez-vous retiré la
• dragonne de l’appareil photo ?
L’absorbeur d’humidité est-il placé au bon endroit ?
Fr
Fermez le caisson.
8
Fermez le caisson.
8
Dernier test d’étanchéité
Dernier test d’étanchéité
Après avoir inséré l’appareil photo et fermé le caisson, eff ectuez une dernière vérifi cation de l’étanchéité.
Important !
D
Avant toute utilisation, assurez-vous que l’appareil photo fonctionne normalement et que le caisson est bien étanche. Si vous ne vérifi ez pas l’étanchéité du caisson avant de l’utiliser, vous risquez d’endommager de manière défi nitive l’appareil photo.
Plongez le caisson dans l’eau et vérifi ez l’étanchéité comme décrit dans « Test préliminaire d’étanchéité » (0 5). Après avoir eff ectué le test, ouvrez le caisson et vérifi ez que l’absorbeur d’humidité est sec et qu’il n’y a pas d’eau à l’intérieur du caisson. Si vous détectez une fuite, séchez immédiatement et méticuleusement l’appareil photo et le caisson et vérifi ez que le joint torique est intact et que le caisson est hermétique. Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la fuite, confi ez le caisson à un représentant
Fr
Nikon agréé.
9
Prise de vue
Prise de vue
Suivez les étapes ci-dessous pour prendre des photos sous l’eau.
Mettez l’appareil photo sous tension.
1
Appuyez sur le commutateur marche-arrêt du caisson étanche pour mettre l’appareil photo sous tension. Le témoin de mise sous tension devient vert et le moniteur s’allume (pour mettre l’appareil photo hors tension, appuyez à nouveau sur le commutateur marche-arrêt et vérifi ez que le moniteur est éteint).
Choisissez un mode.
2
Tournez le sélecteur de mode pour choisir un mode (pour en savoir plus sur la sélection d’un mode, reportez-vous au manuel de l’appareil photo).
Cadrez la photo.
3
Tournez la molette de zoom pour eff ectuer un zoom avant ou arrière.
Fr
Prenez la photo ou enregistrez la vidéo.
4
Photos : appuyez légèrement sur le levier de
déclenchement pour appuyer à mi-course sur le déclencheur de l’appareil photo afi n d’eff ectuer la mise au point, puis appuyez sur le levier de déclenchement jusqu’en fi n de course pour prendre la photo.
Vidéos : appuyez sur la commande d’enregistrement vidéo pour lancer ou arrêter l’enregistrement.
Zoom avant Zoom arrière
Levier de déclenchement
Commande d’enregistrement
vidéo
10
Photographie sous-marine
A
Lorsque le soleil est perpendiculaire à la surface de l’eau, les conditions sont idéales pour la photographie sous-marine (notez que les photos sous-marines risquent d’avoir une dominante bleue). Les sources lumineuses intenses risquent de faire apparaître des refl ets sur les photos ; vérifi ez le moniteur avant la prise de vue et modifi ez l’angle le cas échéant. Lorsque vous photographiez, maintenez vos doigts et tout autre objet loin de la fenêtre de l’objectif et évitez de produire des bulles dans le champ photographique. Fixez le bouchon avant sur la fenêtre de l’objectif lorsque vous n’utilisez pas l’appareil photo.
Illuminateur d’assistance AF
A
Il n’est pas possible d’utiliser l’illuminateur d’assistance AF lorsque l’appareil photo est dans le caisson étanche.
Extinction automatique
A
Si aucune opération n’est eff ectuée pendant 30 secondes environ, le moniteur s’éteint et le témoin de mise sous tension clignote. Si aucune autre opération n’est eff ectuée pendant les 3 minutes suivantes, l’appareil photo se met automatiquement hors tension. Reportez­vous au manuel de l’appareil photo pour en savoir plus.
Fr
11
Après toute utilisation
Après toute utilisation
Nettoyez le caisson et retirez l’appareil photo.
Rincez le caisson.
1
Rincez le caisson dès que possible après toute utilisation. Sans l’ouvrir et sans retirer l’appareil photo, rincez le caisson dans une bassine d’eau douce.
Essuyez.
2
Séchez méticuleusement l’extérieur du caisson avec un chiff on doux et sec.
Séchage du caisson
D
Veillez à essuyer l’eau qui aurait pu éventuellement s’infi ltrer dans le volet, les commandes ou l’œillet de la dragonne.
Retirez l’appareil photo.
3
Retirez l’appareil photo et essuyez l’intérieur du caisson avec un chiff on doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du caisson avec de l’eau.
Fr
Retrait de l’appareil photo
D
N’actionnez jamais le volet ou la commande de déverrouillage du volet sous l’eau. Avant d’ouvrir le caisson, veillez à ce que vos mains soient sèches et exemptes de sel et de sable ; n’ouvrez pas le caisson dans des lieux où il serait exposé à du sable soulevé par le vent ou à des pulvérisations. Lorsque vous retirez l’appareil photo, faites attention de ne pas le laisser tomber et veillez à ce qu’aucune goutte ne tombe de vos cheveux, de votre corps ou qu’aucun objet ne tombe sur le caisson ou sur l’appareil photo. Si des gouttes tombent sur l’appareil photo ou dans le caisson étanche, essuyez-les immédiatement avec un chiff on doux. Veillez à ce que vos mains soient sèches et exemptes de sel et de sable avant de manipuler l’appareil photo ou l’accumulateur.
Maintenez le caisson debout ; ne le positionnez pas ouvert en appui sur le joint torique ou sur son raccord.
12
Plongez le caisson dans de l’eau douce.
4
Refermez hermétiquement le caisson et laissez-le tremper dans une bassine d’eau douce pendant deux à trois heures. Actionnez chaque commande plusieurs fois pour enlever le sel. Si vous laissez le sel sécher sur les commandes, celles-ci risquent de ne plus fonctionner ou leurs composants métalliques risquent de rouiller, ayant pour conséquence d’aff ecter l’étanchéité du caisson.
Essuyez.
5
Essuyez méticuleusement le caisson avec un chiff on doux et sec. N’utilisez pas un chiff on qui a été en contact avec le sel.
Fr
Laissez le caisson sécher à l’ombre.
6
Laissez sécher le caisson à l’air libre à l’ombre, dans un endroit bien aéré.
Ne pas exposer au soleil ou à la chaleur
D
N’utilisez pas de sèche-cheveux ou une autre source de chaleur et n’exposez pas le caisson aux rayons directs du soleil. La chaleur est susceptible de détériorer le caisson ou le joint torique, ayant pour conséquence d’aff ecter l’étanchéité.
Nettoyage de l’intérieur du caisson
D
Utilisez une souffl ette ou un chiff on doux et sec pour éliminer tout liquide ou autre corps étranger à l’intérieur du caisson. N’utilisez pas d’eau, de détergents ou tout autre produit chimique. L’eau risque d’endommager le revêtement situé à l’intérieur de la fenêtre de l’objectif.
13
Entretien
Entretien du joint torique
Entretien
Cette section explique comment entretenir le joint torique et le caisson étanche.
Entretien du joint torique
Le WP-N1 recourt à un joint torique pour former un joint d’étanchéité. Si le joint torique n’est pas manipulé correctement, le caisson risque de perdre son étanchéité. Vérifi ez l’état du joint torique comme décrit ci-dessous avant chaque utilisation et assurez-vous qu’aucun corps étranger n’entre en contact avec le joint torique à chaque ouverture du caisson, même s’il reste ouvert brièvement.
Retirez le joint torique.
1
Utilisez l’extracteur de joint torique pour retirer le joint torique comme illustré.
Ne pas forcer et ne pas utiliser d’objets tranchants
D
Le caisson risque de perdre son étanchéité si le joint torique est déformé ou endommagé suite à l’utilisation d’objets pointus ou tranchants, comme les ongles ou des outils métalliques.
Inspectez le joint torique.
2
Retirez la graisse de silicone résiduelle et autre corps étranger avec un chiff on doux, en prenant soin de ne pas laisser de peluches ou de fi ls sur le joint torique. Pliez-le avec délicatesse pour vérifi er qu’il ne présente pas de craquelures ou autre anomalie.
Craquelures
Fr
Inspectez le logement du joint torique.
3
Utilisez une souffl ette ou un coton-tige pour retirer les corps étrangers éventuellement présents dans la rainure d’étanchéité et dans toutes les parties en contact avec le joint torique. Veillez également à enlever les peluches laissées par le coton-tige.
14
Appliquez de la graisse sur le joint torique.
4
Si vous n’avez pas bien graissé le joint torique, il risque de se craqueler ou de s’écailler et par conséquent d’aff ecter l’étanchéité. Si la surface du joint torique semble sèche, mettez une goutte de graisse de silicone sur votre index et étalez-la sur le joint torique à l’aide du pouce et de l’index, de manière uniforme. N’utilisez pas de chiff on ou de papier car ils risquent de laisser des peluches sur le joint torique. Veillez cependant à ne pas le graisser excessivement car des corps étrangers sont alors plus susceptibles d’y adhérer. Le caisson risque ainsi de n’être pas fermé hermétiquement.
Remettez le joint torique en place.
5
Vérifi ez d’abord qu’aucun corps étranger n’est présent sur le joint torique et dans son logement. Placez et étirez le joint torique de manière homogène, sans forcer et sans le tordre, en veillant à ce qu’il ne déborde pas de
Fr
son logement.
Joints toriques
D
Le joint torique nécessite d’être remplacé périodiquement. Remplacez-le immédiatement s’il est abîmé, craquelé, déformé ou a perdu son élasticité. Les joints toriques doivent être remplacés au moins une fois par an. Utilisez uniquement la graisse de silicone destinée à ce produit ; vous pouvez acheter des joints toriques de rechange et de la graisse de silicone auprès d’un revendeur d’appareils photo Nikon ou d’un représentant Nikon agréé. N’utilisez pas de la graisse pour joint torique destinée aux appareils photo COOLPIX ou NIKONOS.
Nettoyage
D
N’utilisez pas de détergents ou autres produits chimiques volatiles comme de l’alcool ou des diluants pour nettoyer le caisson ou le joint torique. Vous risquez sinon de les endommager.
15
Rangement
Rangement
Rangez le caisson dans un endroit frais et bien aéré et laissez-le ouvert pour empêcher la détérioration du joint torique. Pour que le joint torique conserve son élasticité, retirez-le du caisson, enlevez la graisse de silicone résiduelle, appliquez de la graisse neuve et rangez-le dans un sac plastique propre lorsque vous n’avez pas l’intention d’utiliser le caisson pendant une période prolongée. Ne rangez pas le caisson en plein soleil ou dans un lieu où il serait exposé à de brusques changements de température ou de hauts niveaux d’humidité. Ne rangez pas le caisson ou le joint torique sous d’autres objets, à proximité d’un feu nu, d’objets infl ammables ou avec de la naphtaline ou du camphre.
Fr
Révision
D
Nikon recommande de faire réviser le caisson par un représentant Nikon agréé au moins une fois par an. Ce service est payant.
16
Remarques techniques
Caractéristiques
Accessoires optionnels
Remarques techniques
Caractéristiques
Profondeur maximale 40 m Température de fonctionnement
de l’appareil photo Dimensions (L × H × P) Environ 156,4 × 123,5 × 140,5 mm, hors parties saillantes Poids Environ 790 g lorsqu’il est vide
Accessoires optionnels
0–40°C
Les accessoires optionnels suivants sont disponibles pour le caisson étanche :
Bague de zoom pour couronne
• WP-ZG1000 Bague anti-refl et WP-IR1000
• Bouchon avant WP-LC1000
• Cordon du bouchon avant
Fr
WP-AN2000
Dragonne WP-AN1000
• Joint torique WP-O1000
• Extracteur de joint torique
• WP-OR1000 Graisse de silicone WP-G1000
• Gel de silice WP-S1000
Flashes étanches
A
Le caisson étanche dispose de 2 prises pour câbles en fi bre optique, ce qui permet de raccorder des fl ashes étanches, commandés par le fl ash intégré de l’appareil photo. Lors de l’utilisation d’un fl ash étanche, retirez l’un des protecteurs des prises pour câbles en fi bre optique (
; remarque : bien qu’il n’y ait pas de risque de fuites
q
lorsque les protecteurs ne sont pas en place, les protecteurs des prises non utilisées doivent être maintenus en place), raccordez le câble (w) et n’oubliez pas d’ouvrir le fl ash intégré de l’appareil photo après avoir introduit ce dernier dans le caisson. Le fl ash se déclenchera à chaque prise de vue. Avant d’utiliser le fl ash sous l’eau, prenez une photo test et vérifi ez que le fl ash fonctionne normalement. Pour en savoir plus, reportez-vous à la documentation fournie avec le fl ash.
17
Loading...