Nikon W10 User Manual

双眼鏡/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/BINOCOLO/
KIKARE/VERREKIJKER/БИНОКЛИ/BINÓCULO/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/ KIKKERTER/BINOKULARNI DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ
8×21 / 10×21
Jp En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
使用説明書/ Instruction manual / Manual de
instrucciones / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung/
Manuale di istruzioni / Bruksanvisning /Handleiding /
Инструкция по эксплуатации / Manual de instruções /
Instrukcja obsługi / Käyttöopas / Brukerveiledning /
Instruktionsvejledning / Příručka uživatele / Manual de
instrucţiuni / Használati utasítás
Jp
En
EsPbFr
It Se Nl
Fi
Pl Cz
No
De
Ru
Dk
Ro Hu
日本語 ................................... p. 4-9
English ............................ p. 10-15
Español ........................... p. 16-21
Français ........................... p. 22-27
Deutsch ............................. s.28-33
Italiano ............................ p. 34-39
Svenska ............................ s. 40-45
Nederlands ..................... p. 46-51
Русский ....................... cтр. 52-57
Português brasileiro ...... p. 58-63
Polski ................................ s.64-69
Suomi ................................ s.70-75
Norsk ................................. s.76-81
Dansk ............................... p.82-87
Česky ................................ s. 88-93
Română ........................... p. 94-99
Magyar ....................... 100-105. o.
1
6
1
2
3
7
5
4
2
7
1
A3B
2
1
4
2
3
5
6
Jp
日本語
En
はじめに
Es
このたびは、ニコン双眼鏡をお買い上げいただき、ありがとうございます。
Fr
安全にお使いいただくために必ず以下の諸注意事項をお守りください。
De
1ご使用の前に、この使用説明書の「安全上のご注意」、「使用上のご注意」、「使用方法」を
It
よくお読みの上、正しくお使いください。
Se
2 お読みになった後は製品のそばなど、いつも手元に置いて、ご使用ください。  この使用説明書には、あなたや他の人々への危害や、財産への損害を未然に防ぎ、本製品
Nl
を安全にお使いいただくために、守っていただきたい事項を示しています。内容をよく理
Ru
解してから、製品をご使用ください。
Pb
警告
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または、重傷を負う可能性が想定さ
Pl
れる内容を示しています。
Fi
注意
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および、 物的損害のみの発生が想定される内容を示しています。
Dk
使用上のご注意
Cz
この項目にある表示を無視して、誤った取り扱いをすると、製品の性能・機能を阻害する損害
Ro
の発生が想定される内容を示しています。
Hu
安全上のご注意
警告!
この製品で絶対に太陽を見ないでください!
太陽や強い光をのぞくと,目を痛めたり,失明する恐れがあります。使用時には細心の注意を払っ て太陽を絶対に見ないようにしてください。
注意!
• この製品を不安定な場所に置かないでください。倒れたり、落ちたりしてけがの原因となる ことがあります。
4
• この製品を歩行中に使用しないでください。衝突や転倒により、けがの原因となることがあります。
• この製品のストラップを持って振り回さないでください。他人に当たりけがの原因となるこ とがあります。
• この製品の付属ケース、ストラップや本機のゴム部分、接眼目当て等は、長期間の使用や保 管の間に劣化し、衣類などを汚すことがあります。ご使用になる前に点検し、劣化による異 常が見られた場合は、ニコンのサービス機関にご相談ください。
• この製品の長時間使用を繰り返しますと接眼目当てにより皮膚に炎症を起こすことがありま す。もし、疑わしい状態が現れましたら、直ちに使用を中止し、医師に相談してください。
• この製品の眼幅調整や視度調整を行うとき、指をはさみ、けがをすることがあります。小さ なお子様の使用につきましては、特にご注意ください。
• この製品の包装に使用されるポリ袋などを小さなお子様の手に届くところに置かないでくだ さい。口や鼻をふさぎ、窒息の原因になることがあります。
• キャップ、接眼目当てなどお子様が誤って飲むことがないようにしてください。万一、お子 様が飲みこんだ場合は、直ちに医師に相談してください。
• 分解しないでください。この製品の修理はニコンのサービス機関に依頼してください。
使用上のご注意
〔取り扱い・操作〕
• ボディーを制限以上に、開かないようにしてください。また、「視度調整リング」「ピント合 わせリング」も、制限以上に回さないでください。
• この製品に雨や水しぶき、砂や泥がかからないようにしてください。なお、防水・防滴構造 の双眼鏡については、多少の雨や水しぶきがかかっても、機能を損ねることはありませんが、 できるだけ早く水滴を拭き取るようにしてください。
• この製品に衝撃を与えないでください。
• 誤って強い衝撃を与えてしまったり、地面に落としたりして、見え方がおかしくなったとき や、水に浸してしまったときは、すぐにお買い上げ店、またはニコンのサービス機関にご相 談ください。
• 冷たい戸外から温かい室内に入ったときなどの場合,急激な温度変化によって,一時的に、 レンズ面が曇ることがあります。この場合は自然に曇りがなくなるまで、乾燥させてください。
〔保管〕
• 湿気の多いところでの保管・使用は、レンズ面にカビや曇りが生じやすくなります。風通し のよい、乾燥した場所に保管してください。とくに、雨の日や夜間に使用されたときは、室 内で充分に乾かしてから保管してください。
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
5
• この製品を長期保管する場合は、プラスチック袋や気密性の高い容器に、乾燥剤と一緒に保
Jp
管してください。それが不可能なときは、湿気の影響を受けやすい付属のケースから出して、
En
別々に清潔で風通しの良い場所に保管してください。
• 炎天下の自動車の中や、ヒーターなどの高温度の発熱体のそばに、この製品を放置しないで
Es
ください。製品の変形,故障の原因となります。
Fr
〔手入れ・保守〕
De
1.「ピント合わせリング」や「視度調整リング」などの回転部分に入った砂・ゴミは、ハケで よく払ってください。
It
2. 本体のお手入れは、ブロアー * でゴミやホコリを軽く吹き払ったあと、柔らかい清潔な布
Se
で軽く拭いてください。とくに、海辺等で使ったあとは、湿った柔らかい清潔な布で塩分
Nl
を拭き取り、次に乾いた布で軽く拭いて乾かしてください。ベンジンやシンナーなどの有 機溶剤や、有機溶剤を含むクリーナーなどを汚れ落としに使わないでください。
Ru
※ブロアー *:ノズルから空気をいきおいよく吹き出すことができるゴム製の清掃道具
Pb
3. レンズ面のホコリは、柔らかい油気のないハケで払うようにして、とりのぞいてください。
Pl
レンズ面についた指紋などの汚れは、柔らかい清潔な布に無水アルコール(エタノール)ま
4. たは市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中央から外側へゆっくりと円を描くよ
Fi
うに拭き取ってください。硬いもので拭くと傷がつく事がありますのでご注意ください。
構成
Dk
•双眼鏡ボディー 1個
Cz
•ストラップ 1本
Ro
注)対物キャップは付属しません。
Hu
各部名称
各部については1ページを参照ください。
•ソフトケース 1個
•接眼キャップ 2個
 接眼レンズ
1
 ピント合わせリング
4
 ストラップ取付部
7
6
 接眼目当て
2
 対物レンズ
5
 視度調整リング
3
眼幅
6
使用方法
1) 接眼目当て
• 眼鏡を掛けて使用する場合、目当てを収納して使用します。
• 裸眼で使用する場合、目当てを引き出して使用します。
※接眼目当てを回す方向については、1ページを参照ください。
2) 眼幅を合わせる
接眼レンズを覗き込み、本体を2ページの(A)の矢印のように開閉して、視野がひとつの円に
1
なるように調整します。
3) 視度調整
左右の視力の違いを補正します。
14ピント合わせリングを回して、左目のピントを合わせます。 23視度調整リングを回して、右目のピントを合わせます。 ※同じ目標物で左目と右目の調整を行うことで、正確にピントを合わせることができます。 ※3視度調整リング・4ピント合わせリングともに、遠くのものは時計回りに、近くのものは
反時計回りに回すと、ピントが合います。
※調整後の3視度調整リングの値を記録すれば、次回の視度調整が簡単になります。
4) ピント合わせ
目標物を変えた時は、4ピント合わせリングのみを回してピントを合わせます。
ストラップの取り扱い
取り付ける前に、連結している2本のストラップをほどいてください。 3ページの(B)のように、ストラップを取り付けます。ストラップがねじれないように注意し てください。
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
7
仕様
Jp
En
形式 ダハプリズム中央繰り出し式 型名 ACULONW108×21 ACULONW1010×21
Es
倍率 (×) 10×
Fr
対物レンズ有効径 (mm) 21 21
De
実視界 (°) 6.3 5.0 見掛け視界 (°)* 47.5 47.2
It
1,000m先の視界 (m) 110 87
Se
ひとみ径 (mm) 2.6 2.1 明るさ 6.8 4.4
Nl
アイレリーフ (mm) 10.3 8.3
Ru
最短合焦距離 (m)** 3.0 3.0
Pb
高さ (mm) 87 87 幅 (mm) 110 110
Pl
厚み (mm) 34 34
Fi
質量 (g) 215 215 眼幅調整範囲 (mm) 56 〜 72 56 〜 72
構造 防水(1m/10分間)と窒素ガス充填
Dk
* 関係式「tanω=Γxtanω」で算出した値。見掛け視界:2ω、倍率:Γ、実視界:2ω
Cz
** 調節をしていない正視眼の場合
Ro Hu
8
防水型について
この製品は1mの水深に10分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になってい ます。
防水型製品の特性:
• 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねる ことがありません。
• 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。
使用上の注意点:
• 密閉構造ではありませんので水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をか けないでください。
• 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
• 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
• 本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとお り修理、アフターサービスを行っております。
• 本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品)は、製造打ち 切り後も5年間を目安に保有しております。ご使用いただいております製品が修理可能 かどうかにつきましては、ご購入店、またはニコンのサービス機関へお問い合わせくだ さい。
• ニコンのサービス機関につきましては、「ニコンサービス機関のご案内」をご覧下さい。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となり ます。なお、この故障または破損の程度の判定はニコンのサービス機関におまかせください。
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
9
Jp
English
En
PRECAUTIONS
Es
Thank you for purchasing these Nikon binoculars.
Fr
Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous
De
accidents.
It
1 Before using the product, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” and the instructions accompanying the product
on correct use.
Se
2 Keep these instructions within easy reach for reference.
Nl
In order to protect you and third parties from possible injury and/or property damage or loss, you are kindly requested to pay close attention to all instructions, warnings and cautions regarding the use and care of this product.
Ru
WARNING
Pb
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential death or serious injury.
Pl
CAUTION
Fi
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential injury or may cause only physical damage.
OPERATION PRECAUTIONS
Dk
The items contained in this section alert you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein may negatively affect product
Cz
performance and functionality.
Ro
SAFETY PRECAUTIONS
Hu
WARNING!
Never look at the sun directly while using binoculars/monocular.
Looking directly at the sun or intense light may seriously damage the eyes or cause blindness.
CAUTION!
• Do not leave the binoculars/monocular in an unstable place. They may fall and cause injury.
• Do not look through the binoculars/monocular while walking. You may walk into unexpected objects and get hurt.
• Do not swing the binoculars/monocular by their straps. They may hit someone and cause injury.
10
• The soft case, strap, and external materials utilized on binoculars/monocular and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with a Nikon authorized service representative if such deterioration is found.
• If you use the eyecups for a long period of time, you may suffer skin inflammation. If you develop any symptoms, stop use and consult a doctor immediately.
• Be careful not to pinch your finger when adjusting interpupillary distance or diopter. Be particularly careful if you let small children use the binoculars.
• Do not leave the polyethylene bag used for packaging within small children’s reach. Children may put it on their mouths and suffocate.
• Be careful that small children do not inadvertently swallow the cap or eyecup. If it does happen, consult a doctor immediately.
• Do not disassemble the binoculars/monocular. Repair should be referred to a Nikon authorized service representative.
OPERATION PRECAUTIONS
OPERATION AND CONTROLS
• Do not open the right and left binocular tubes beyond their limits. Also be careful not to rotate the diopter ring and focusing ring beyond their limits.
• Avoid rain, water splashes, sand and mud. With waterproof/water-resistant binoculars, though some rain or water splash will do no harm, wipe the water off as soon as possible.
• Always protect binoculars/monocular from shock. If you cannot obtain a normal image after dropping or getting the binoculars/monocular wet, take them immediately to a Nikon authorized service representative.
• When exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces. In this case, thoroughly dry the binoculars/ monocular at room temperature.
STORAGE
• Water condensation or mold may occur on lens surfaces because of high humidity. Therefore, store the binoculars/monocular in a cool, dry place. After use on a rainy day or at night, thoroughly dry them at room temperature, then store in a cool, dry place.
• For long term storage, keep binoculars/ monocular in a plastic bag or an airtight container with a desiccant. If this is not possible, store in a clean, well-ventilated place, separate from the case, as they are easily affected by moisture.
• Do not leave the binoculars/monocular in a car on a hot or sunny day, or near heat generating equipment. This may damage or negatively affect them.
MAINTENANCE & STORAGE
1. Remove dust trapped in the focusing ring, diopter ring, or other rotating parts with a soft brush.
2. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use at the seaside, lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the body surface. Then wipe the body surface with a dry cloth. D o not use benzene, thinner, or other organic solvent.
3. When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free brush.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
11
4. When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surfaces, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth. Use a small
Jp
quantity of pure alcohol (ethanol) or lens cleaner available in stores to wipe stubborn smudges, from the center of the lens to the outside in a
En
circular motion. Do not use anything hard as it may scratch the lens surface.
Es
SUPPLIED ITEMS
Fr
• Binocular × 1
De
• Strap × 1 Note: Objective lens caps are not included.
It
Se
Nomenclature
Nl
Please refer to numbered images on page 1.
Ru
1 Eyepieces 2 Eyecups 3 Diopter ring
Pb
4 Focusing ring 5 Objective lens 6 Interpupillary distance
Pl
7 Strap eyelets
Fi
• Soft case × 1
• Eyepiece cap × 2
12
OPERATION
1) Eyecups
• For eyeglass wearers, use fully retracted.
• For non-eyeglass wearers, use fully extended.
* For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 1.
2) Adjusting interpupillary distance
While looking at a subject through the 1 Eyepieces, gently rotate the binocular body until the two images of the subject become one as in (A) on page 2.
3) Diopter adjustment
(Balancing right and left eyesight) 1 Rotate the 4 Focusing ring until you obtain a sharp image of your subject in the left eye. 2 Rotate the 3 Diopter ring of the right eyepiece until you obtain a sharp image of the same subject in the right eye. * By adjusting both the left and right eyes with the same subject, the binoculars can be accurately focused. * For focusing with the 3 Diopter ring or 4 Focusing ring, rotate counterclockwise to focus on a nearby subject, or clockwise for a distant subject. * With the focus correctly adjusted, record the 3 Diopter ring index position for easier future diopter adjustment.
4) Focusing
When you view a different subject, adjust the 4 Focusing ring until you obtain a sharp image.
Attaching the strap
Disconnect the two straps from each other before attaching them. Attach the neckstrap as illustrated in (B) on page 3 paying special attention to avoid twisting the strap.
Jp
En
Es Fr
De
It Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
13
SPECIFICATIONS
Jp
En
Type Roof-prism central focusing type Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21
Es
Magnification (×) 8 × 10 ×
Fr
Effective diameter of objective lens (mm) 21 21 Real field of view (°) 6.3 5.0
De
Angular field of view (apparent) (°)* 47.5 47.2 Field of view at 1,000m (ft)
It
(m)
Se
Exit pupil (mm) 2.6 2.1 Relative brightness 6.8 4.4
Nl
Eye relief (mm) 10.3 8.3
Ru
Close focusing distance (ft)** (m)**
Pb
Length (in)
Pl
(mm) Width (in)
Fi
(mm) Thickness (in)
(mm)
Dk
Weight (oz) (g)
Cz
Interpupillary distance adjustment (mm) 56-72 56-72
Ro
Structure Waterproof (up to 1 meter for 10 minutes) and nitrogen gas filled
* The number calculated by the formula [tan ω’= Γ x tan ω]
Hu
Apparent field of view: 2 ω’, Magnification: Γ, Real field of view: 2 ω
** With normal eyesight without accommodation
331 110
9.8
3.0
3.4 87
4.3
110
1.3 34
7.6
215
14
262
87
9.8
3.0
3.4 87
4.3
110
1.3 34
7.6
215
Waterproof models:
All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes .
These products offer the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using these products:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons.
To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this “Instruction Manual,” in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
15
Jp
Español
En
PRECAUCIONES
Es
Gracias por adquirir estos binoculares Nikon.
Fr
Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente
De
peligrosos.
It
1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones
sobre el uso correcto que se incluyen con el producto.
Se
2 Mantenga estas instrucciones al alcance para consultarlas siempre que sea necesario.
Nl
Para evitar que tanto usted como cualquier otra persona puedan sufrir daños o pérdidas materiales, le pedimos que preste especial atención a todas las instrucciones, advertencias y precauciones relativas al uso y cuidado de este producto.
Ru
ADVERTENCIA
Pb
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves
Pl
o incluso la muerte.
Fi
PRECAUCIÓN
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves
o provocar solo daños físicos.
Dk
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cz
Los elementos de esta sección le advierten sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede afectar negativamente al rendimiento y funcionalidad del producto.
Ro Hu
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Nunca mire directamente al sol a través de estos binoculares/monocular.
Mirar directamente al sol o a una luz intensa podría provocarle daños graves en la visión o ceguera permanente.
¡PRECAUCIÓN!
• No deje los binoculares/monocular en un lugar inestable. Pueden caerse y provocar heridas.
• No mire a través de los binoculares/monocular mientras camina. Podría tropezarse con algo y sufrir algún daño.
• No sujete los binoculares/monocular por la correa y los balancee como si fueran un péndulo. Puede golpear a alguien y herirlo.
16
• El estuche blando, la correa y los materiales externos utilizados en los binoculares/monocular, así como en las ojeras, pueden deteriorarse con el tiempo y manchar la ropa. Para evitarlo, compruebe su estado antes de cada utilización y póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon si observa dicho deterioro.
• Si utiliza las ojeras durante mucho tiempo, puede notar una inflamación en la piel. Si presenta algún síntoma, deje de usarlo y póngase inmediatamente en contacto con un médico.
• Tenga cuidado de no pillarse los dedos al ajustar la distancia interpupilar o configurar el ajuste de dioptrías. Tenga especial cuidado si permite que los niños utilicen los binoculars.
• No deje la bolsa de polietileno que se haya utilizado para el embalaje al alcance de niños pequeños. Se la podrían introducir en la boca y asfixiarse.
• Intente evitar que los niños pequeños ingieran accidentalmente la tapa o la ojera. En caso de ingestión, póngase inmediatamente en contacto con un médico.
• No desmonte los binoculares/monocular. La reparación deberá realizarla únicamente un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO Y CONTROLES
• No abra los cilindros binoculares derecho e izquierdo más allá de su límite. Tenga cuidado de no girar el anillo de dioptrías y el anillo de enfoque más allá de su límite.
• Evite la lluvia, salpicaduras de agua, arena y lodo. Los binoculares a prueba de agua/resistentes al agua pueden exponerse a la lluvia o salpicaduras de agua pero limpie el agua lo antes posible.
• Proteja siempre los binoculares/monocular de los golpes. Si no puede obtener una imagen normal después de que los binoculares/monocular caigan o se mojen, llévelos inmediatamente a un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
• Si se exponen a repentinos cambios de temperatura, se puede formar condensación de agua sobre la superficie del objetivo. En este caso, seque a conciencia los binoculares/monocular a temperatura ambiente.
ALMACENAMIENTO
• Un elevado índice de humedad puede ocasionar condensación de agua o la formación de moho en la superficie del objetivo. Guarde los binoculares/ monocular en un lugar fresco y seco. Después de usarlos en un día lluvioso o de noche, séquelos a conciencia a temperatura ambiente y guárdelos en un lugar fresco y seco.
• Para almacenamientos a largo plazo, coloque los binoculares/monocular en una bolsa de plástico o en un recipiente hermético con un desecante. Si esto no fuera posible, guárdelos en un lugar limpio, bien ventilado, fuera del estuche, ya que pueden verse fácilmente afectados por la humedad.
• No deje los binoculares/monocular dentro de un coche en un día caluroso o soleado, o cerca de equipos que generen calor. Esto podría dañarlos o afectarles negativamente.
Jp En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
17
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Jp
1. Limpie el polvo atrapado en el anillo de enfoque, anillo de dioptrías u otras piezas giratorias con un cepillo suave.
En
2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca
Es
un paño suave y limpio con agua y elimine la sal de la superficie del cuerpo. A continuación, limpie la superficie del cuerpo con un paño seco. No utilice benceno, disolvente u otros disolventes orgánicos.
Fr
3. Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo suave que no contenga aceite.
De
4. Al limpiar las manchas de suciedad o huellas dactilares de la superficie del objetivo, límpielas suavemente con un paño de algodón limpio y suave. Utilice un poco de alcohol puro (etanol) o limpiador de objetivos disponible en tiendas para limpiar las manchas resistentes, desde el centro del
It
objetivo hacia el exterior con un movimiento circular. No utilice nada duro ya que podría rayar la superficie del objetivo.
Se
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Nl
• Binoculares × 1
Ru
• Correa × 1
Pb
Nota: no se incluyen las tapas de las lentes del objetivo.
Pl
Nomenclatura
Fi
Consulte las imágenes numeradas de la página 1.
Dk
1 Oculares 2 Ojeras 3 Anillo de dioptrías
Cz
4 Anillo de enfoque 5 Lente del objetivo 6 Distancia interpupilar 7 Ojales para la correa
Ro
• Estuche blando × 1
• Tapa de los oculares × 2
Hu
18
FUNCIONAMIENTO
1) Ojeras
• Si lleva gafas, coloque las ojeras en la posición plegada por completo.
• Si no lleva gafas, coloque las ojeras en la posición extendida por completo.
* Las indicaciones sobre cómo girar las ojeras se pueden ver en la imagen de la página 1.
2) Ajuste de la distancia interpupilar
Mientras mira a un sujeto a través de los 1 Oculares, gire suavemente el cuerpo de los binoculares hasta que las dos imágenes del sujeto se conviertan en una como en (A) en la página 2.
3) Ajuste de dioptrías
(Balance de visión derecha e izquierda) 1 Gire el 4 Anillo de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida del sujeto en el ocular izquierdo. 2 Gire el 3 Anillo de dioptrías del ocular derecho hasta que obtenga una imagen nítida del mismo sujeto en el ocular derecho. * Al ajustar el ojo izquierdo y el derecho con el mismo sujeto, los binoculares se pueden enfocar con precisión. * Para enfocar con el 3 Anillo de dioptrías o con el 4 Anillo de enfoque, gire hacia la izquierda para enfocar un sujeto cercano, o hacia la derecha
para enfocar un sujeto distante.
* Una vez se ha ajustado el enfoque correctamente, recuerde la posición de índice del 3 Anillo de dioptrías para facilitar el ajuste de dioptrías en el
futuro.
4) Enfoque
Cuando el sujeto cambie, ajuste el 4 Anillo de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida.
Colocación de la correa
Desconecte ambas correas antes de colocarlas. Fije la correa de cuello tal como se muestra en (B) en la página 3, prestando especial atención a no torcerla.
Jp En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
19
ESPECIFICACIONES
Jp
En
Tipo Tipo de enfoque central de prisma de techo Modelo ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21
Es
Ampliación (×) 8 × 10 ×
Fr
Diámetro efectivo de la lente del objetivo (mm) 21 21 Campo de visión real (°) 6,3 5,0
De
Campo de visión angular (aparente) (°)* 47,5 47,2 Campo de visión a 1.000 m (m)
It
(pies)
Se
Pupila de salida (mm) 2,6 2,1 Brillo relativo 6,8 4,4
Nl
Relieve ocular (mm) 10,3 8,3
Ru
Distancia de enfoque mínima (m)** (pies)**
Pb
Longitud (mm)
Pl
(pulg.) Anchura (mm)
Fi
(pulg.) Grosor (mm)
(pulg.)
Dk
Peso (gramos) (onzas)
Cz
Ajuste de la distancia interpupilar (mm) 56-72 56-72
Ro
Estructura Sumergibles (hasta un metro durante 10 minutos) y rellenos con nitrógeno
* El número calculado con la fórmula [tan ω’= Γ x tan ω]
Hu
Campo de visión aparente: 2 ω’, Ampliación: Γ, Campo de visión real: 2ω
** Con visión normal sin adaptación
110 331
3,0 9,8
87 3,4 110 4,3
34 1,3 215 7,6
20
87
262
3,0 9,8
87 3,4 110 4,3
34 1,3 215 7,6
Modelos a prueba de agua
Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.
Estos productos odrecen las sigjienesventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos producos:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de estos products, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de este “Guía del producto” en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
Jp En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
21
Jp
Français
En
PRÉCAUTIONS
Es
Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon.
Fr
Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les
De
instructions suivantes.
It
1 Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les instructions du mode d’emploi fourni avec
le produit pour pouvoir l’utiliser de manière correcte.
Se
2 Conservez ces instructions à portée de la main à titre de référence.
Nl
Toutes les instructions ainsi que les avertissements et les précautions concernant l’emploi et l’entretien du produit sont donnés afin d’éviter toute blessure ou perte de biens possible à l’utilisateur ou à une tierce personne.
Ru
ATTENTION
Pb
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par la mort ou de sérieuses blessures.
Pl
PRÉCAUTION
Fi
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par des blessures potentielles ou seulement des pertes matérielles.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Dk
Les indications de cette section avertissent du fait qu’un emploi incorrect, ne tenant pas compte des points ci-dessous, peut affecter les performances et
Cz
la fonctionnalité du produit.
Ro
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Hu
ATTENTION !
Ne regardez jamais directement le soleil avec des jumelles/une lunette.
Regarder directement le soleil ou une lumière intense peut gravement endommager la vue, voire rendre aveugle.
PRÉCAUTION !
• Ne laissez pas les jumelles/la lunette à un endroit instable. Elles pourraient tomber et provoquer des blessures.
• N’utilisez pas les jumelles/la lunette en marchant. Vous pourriez trébucher sur quelque chose et vous blesser.
• Ne vous amusez pas à balancer les jumelles/la lunette au bout de leur bandoulière. Elles pourraient heurter quelqu’un et provoquer des blessures.
22
• L’étui souple, la bandoulière et les matières extérieures des jumelles/de la lunette et les oeilletons peuvent se détériorer avec le temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre.
• Si vous utilisez les oeilletons pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée. En cas d’inflammation, cessez l’utilisation et consultez immédiatement un médecin.
• Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en réglant la distance interpupillaire ou en effectuant le réglage dioptrique. Faites très attention si vous laissez de petits enfants utiliser les jumelles.
• Ne laissez pas le sac en polyéthylène utilisé pour l’emballage à portée des petits enfants. Ils pourraient le mettre dans la bouche et s’étouffer.
• Faites attention que les petits enfants n’avalent pas par inadvertance un capuchon ou un oeilleton. Consultez immédiatement un médecin si cela arrive.
• Ne démontez pas les jumelles/la lunette. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un représentant du service Nikon agréé.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
FONCTIONNEMENT ET COMMANDES
• N’ouvrez pas excessivement les tubes oculaires droit et gauche. Ne tournez pas excessivement la bague dioptrique et le bague de mise au point.
• Protégez les jumelles contre la pluie, les éclaboussures d’eau, le sable et la boue. Avec des jumelles étanches à l’eau, une pluie légère ou des éclaboussures ne poseront aucun problème, mais éliminez tout de meme l’eau au plus tôt en l’essuyant avec un chiffon.
• Évitez tout choc aux jumelles/à la lunette. Si vous ne parvenez pas à obtenir une image normale après une chute ou après que les jumelles/la lunette aient été mouillées, amenez-les immédiatement chez un représentant du service Nikon agréé.
• En cas de changement de température brutal, de l’eau peut se condenser sur la surface des lentilles. Dans ce cas, laissez les jumelles/la lunette sécher entièrement à température ambiante.
STOCKAGE
• De la condensation ou de la moisissure peuvent se former sur la surface des lentilles en cas de forte humidité. Aussi, rangez les jumelles/la lunette dans un endroit frais et sec. Après utilisation un jour de pluie ou pendant la nuit, laissez-les sécher entièrement à température ambiante avant de les ranger dans un endroit frais et sec.
• Pour le stockage de longue durée, rangez les jumelles/la lunette dans un sac en plastique ou un récipient hermétique avec un produit déshydratant. Si ce n’est pas possible, rangez-les dans un endroit propre et bien aéré, séparément de l’étui souple, car elles sont sensibles à l’humidité.
• Ne laissez pas vos jumelles/votre lunette dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou près d’un appareil produisant de la chaleur. Cela pourrait les endommager ou affecter leur fonctionnement.
Jp En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
23
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Jp
1. Éliminez la poussière coincée dans la bague de mise au point, la bague dioptrique ou toute autre pièce mobile avec un pinceau doux.
En
2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un
Es
chiffon doux et propre légèrement humidifié d’eau pour éliminer le sel qui pourrait avoir adhéré à la surface. Puis, séchez la surface en l’essuyant avec un chiffon sec. N’utilisez pas de benzène, diluant ou autre solvant organique.
Fr
3. Servez-vous d’un pinceau doux non huileux pour dépoussiérer la surface des lentilles.
De
4. Pour éliminer les taches ou saletés comme les traces de doigts de la surface des lentilles, essuyez-les doucement avec un chiffon doux et propre. Utilisez une petite quantité d’alcool pur (éthanol) ou un nettoyant pour lentilles (disponible en magasin) pour nettoyer les taches tenaces, en
It
partant du centre de la lentille vers l’extérieur et en effectuant des mouvements circulaires. N’utilisez aucun matériau dur car cela pourrait rayer la
Se
surface de la lentille.
Nl
ÉLÉMENTS FOURNIS
Ru
• Jumelles × 1
Pb
• Courroie × 1
Pl
Remarque : Bouchons d’objectif non fournis.
Fi
Nomenclature
• Étui souple × 1
• Capuchon d’oculaire × 2
Merci de consulter les images numérotées à la page 1.
Dk Cz
1 Oculaires 2 OEilletons 3 Bague dioptrique 4 Bague de mise au point 5 Objectif 6 Distance interpupillaire
Ro
7 OEillets pour courroie
Hu
24
FONCTIONNEMENT
1) OEilletons
• Les porteurs de lunettes peuvent utiliser les oeilletons en position entièrement rétractée.
• Les personnes qui ne portent pas de lunettes peuvent utiliser les oeilletons en position entièrement dépliée.
* Pour savoir dans quelle direction tourner les oeilletons, consultez l’image à la page 1.
2) Réglage de la distance interpupillaire
Tout en regardant le sujet par les oculaires 1, tournez délicatement le corps des jumelles jusqu’à ce que les deux images du sujet ne fassent plus qu’une, comme sur la figure (A) page 2.
3) Réglage dioptrique
(Équilibre entre la vision droite et la vision gauche) 1 Tournez la bague de mise au point 4 jusqu’à ce que vous obteniez une image nette du sujet dans l’oculaire gauche. 2 Tournez la bague dioptrique 3 de l’oculaire droit jusqu’à l’obtention d’une image nette du même sujet dans l’oculaire droit. * Le réglage des yeux gauche et droit sur le même sujet permet une mise au point précise des jumelles. * Pour effectuer la mise au point avec la bague dioptrique 3 ou la bague de mise au point 4, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour effectuer la mise au point sur un sujet proche, ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour un sujet éloigné.
* La mise au point étant correctement réglée, notez la position d’index de la bague dioptrique 3 pour faciliter le réglage dioptrique par la suite.
4) Mise au point
Quand vous changez de sujet, tournez la bague de mise au point 4 jusqu’à obtenir une image nette.
Fixation de la courroie
Dissocier d’abord les deux courroies avant de les attacher. Attachez le tour de cou comme le montre la figure (B) page 3, en faisant bien attention à ce que la courroie ne s’entortille pas.
Jp En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
25
CARACTÉRISTIQUES
Jp
En
Type Jumelles à prismes en toit (Dach) à mise au point centrale Modèle ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21
Es
Grossissement (×) 8 × 10 ×
Fr
Diamètre effectif de l’objectif (mm) 21 21 Champ de vision (réel) (°) 6,3 5,0
De
Champ angulaire de vision (apparent) (°)* 47,5 47,2 Champ de vision à 1 000 m (m)
It
(pieds)
Se
Pupille de sortie (mm) 2,6 2,1 Luminosité relative 6,8 4,4
Nl
Dégagement oculaire (mm) 10,3 8,3
Ru
Distance de focalisation proche (m)** (pieds)**
Pb
Longueur (mm)
Pl
(pouces) Largeur (mm)
Fi
(pouces) Épaisseur (mm)
(pouces)
Dk
Poids (g) (oz)
Cz
Réglage de la distance interpupillaire (mm) 56-72 56-72
Ro
Structure Etanche (jusqu’à 1 mètre pendant 10 minutes) et rempli d’azote
* Le nombre est calculé par la formulé [tan ω’= Γ x tan ω]
Hu
Champ de vision (apparent) : 2 ω’, Grandissement : Γ, Champ de vision (réel) : 2ω
** Avec une capacité visuelle normale, sans accommodation
110 331
3,0 9,8
87 3,4 110 4,3
34 1,3 215 7,6
26
87
262
3,0 9,8
87 3,4 110 4,3
34 1,3 215 7,6
Modèles étanches
Tous les modèles illustrés sont étanches et leur système optique ne subira aucun dégât du système optique s’ils sont submergés ou lassés tombés jusqu’à une profondeur maximale de 1 mètre et pendant 10 minutes.
Ces produits ofrent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l’emploi de ces produits:
• Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne doit pas être tenu dans l’eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l’exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Jp En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
27
Jp
Deutsch
En
HINWEISE
Es
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf dieses Fernglases entgegenbringen.
Fr
Beachten Sie die folgenden Hinweise unbedingt, um die Ausrüstung richtig zu verwenden und mögliche Unfälle zu
De
vermeiden.
It
1 Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Produkts die „SICHERHEITSHINWEISE“, „BEDIENUNGSHINWEISE“ sowie die Bedienungsanweisung
aufmerksam durch.
Se
2 Bewahren Sie diese Anweisungen für späteres Nachschlagen sorgfältig auf.
Nl
Die in diesen Anweisungen beschriebenen Sicherheitshinweise dienen dazu, Verletzungen am eigenen Körper und an Dritten sowie Beschädigungen oder Verlust eigener oder fremder Gegenstände zu verhindern und die sichere und korrekte Bedienung des Produkts zu gewährleisten. Als Anwender
Ru
machen Sie sich eingehend mit allen Punkten vertraut, bevor Sie das Produkt verwenden.
Pb
WARNUNG
Pl
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der betreffenden Punkte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Fi
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der betreffenden Punkte zu Verletzungen oder körperlichen Schäden führen kann.
BEDIENUNGSHINWEISE
Dk
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der betreffenden Punkte die Leistung und Funktionalität des Produkts beeinträchtigt.
Cz
SICHERHEITSHINWEISE
Ro
WARNUNG!
Hu
Niemals mit dem Fernglas/Fernrohr direkt in die Sonne blicken.
Direktes Blicken in die Sonne oder in intensives Licht kann zu schweren Augenschäden oder Blindheit führen.
VORSICHT!
• Belassen Sie das Fernglas/Fernrohr niemals an einem unstabilen Ort. Es kann zu Boden fallen und zu Verletzungen führen.
• Blicken Sie niemals während des Gehens durch das Fernglas/Fernrohr. Sie könnten in unerwartete Hindernisse hineinlaufen und sich verletzen.
• Schwenken Sie das Fernglas/Fernrohr nicht an seinem Trageriemen. Sie könnten jemanden verletzen.
28
Loading...
+ 78 hidden pages